1 00:00:07,334 --> 00:00:11,129 EVIL'DA DAHA ÖNCE 2 00:00:11,471 --> 00:00:13,181 Bir rahip olmak için eğitimde misin? 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,266 Evet. Aynı zamanda bir bilir kişiyim. 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,853 Meslektaşım Ben'le, Kilise için açıklanamayan olayları inceliyor;... 5 00:00:19,020 --> 00:00:22,649 ...şeytan çıkartma veya daha fazla soruşturma gerekir mi bildiriyoruz. 6 00:00:22,733 --> 00:00:27,029 İblis musallatı delilik, delilik de musallat gibi görünüyor. 7 00:00:27,070 --> 00:00:29,698 Ayrımı yapmama yardım edecek biri gerek. 8 00:00:29,740 --> 00:00:32,201 Hiçbirine inanmıyorum. İblisler ve musallat olmaya. 9 00:00:32,451 --> 00:00:35,037 - Sorun değil. - İnanmamam umurunda değil mi? 10 00:00:35,078 --> 00:00:36,205 Hiç değil. 11 00:00:36,413 --> 00:00:40,794 Önümüze beklenmedik bir fırsat çıktı. Başka bir adlî psikolog. 12 00:00:40,919 --> 00:00:43,213 O iki davada yaptıklarımı tersine mi çevireceksin? 13 00:00:43,338 --> 00:00:45,757 Suçlular salınıp masumları hapse atılsın mı isteyeceksin? 14 00:00:45,882 --> 00:00:49,052 Evet. David hakkında hatırlaman gereken en önemli şey şu:... 15 00:00:49,219 --> 00:00:51,554 ...Kendini iyi biri olarak pazarlıyor... 16 00:00:51,679 --> 00:00:55,391 ...ama ona Tanrıyı ikinci görüşünü sor bakalım. 17 00:00:55,475 --> 00:00:57,144 Townsend'ı tanıyor musun? 18 00:00:57,269 --> 00:00:59,855 Onu gördüm... Yani başka kılıklarda. 19 00:00:59,980 --> 00:01:02,817 Pardon, dikkatini mi dağıttım? 20 00:01:07,154 --> 00:01:10,199 Altı tür musallat vardır. Birincisi iblis musallatıdır. 21 00:01:10,866 --> 00:01:13,829 Bir iblisin insanın bedenini onun onayı olmadan ele geçlirmesidir. 22 00:01:13,954 --> 00:01:15,539 Çoğu filmde gördüğün şey budur. 23 00:01:15,622 --> 00:01:19,709 Farklı dillerde konuşma, ani kişilik değişiklikleri, ani şiddet... 24 00:01:19,960 --> 00:01:22,337 ...hatta insan üstü bir güç görülür. 25 00:01:24,172 --> 00:01:26,174 İkincisi fiziksel acıdır. 26 00:01:26,800 --> 00:01:30,262 İblisin insanın içine kaçmasından doğan bir hastalık veya sakatlıktır. 27 00:01:31,096 --> 00:01:33,307 Ruhu etkilemez. Sadece bedeni etkiler. 28 00:01:34,642 --> 00:01:36,227 Üçüncüsü şeytanî baskıdır. 29 00:01:36,352 --> 00:01:38,312 Bir iblisin bir insanın hayatında trajik olaylara sebep olarak... 30 00:01:38,438 --> 00:01:40,606 ...ona işlence etmesidir. 31 00:01:40,690 --> 00:01:44,735 Sevdiği birini kaybetmek. evini kaybetmek gibi. 32 00:01:44,944 --> 00:01:47,071 Eyüp'ün hikayesi yani. 33 00:01:47,530 --> 00:01:50,325 Dördüncü musallat türü şeytan istilasıdır. 34 00:01:50,659 --> 00:01:55,622 İblis varlıkların bir evi, nesneyi, hatta hayvanı ele geçirmesi. 35 00:01:57,458 --> 00:01:59,710 Beşincisi şeytanî boyunduruk. 36 00:01:59,793 --> 00:02:02,671 İblisi hayatına kurbanın davet ettiği durumdur. 37 00:02:03,505 --> 00:02:06,258 Bunu oyun oynayarak veya ruhunu şeytana adayarak yapar. 38 00:02:06,425 --> 00:02:09,095 Bu gerçek bir şey mi? Ruhunu şeytana satmak yani? 39 00:02:09,220 --> 00:02:13,767 Bir insan güç isterse, onu elde etmek için geleceğini satması gerçektir. 40 00:02:13,892 --> 00:02:15,602 Yani bu bir metafor mu? 41 00:02:15,769 --> 00:02:18,938 Hayır. Bizim metafor sandığımız çoğu şey bence gerçek. 42 00:02:21,816 --> 00:02:24,653 - Mesajlaşıyor musun? - Hayır, not alıyorum. 43 00:02:24,737 --> 00:02:27,656 - Peki sonuncu musallat türü? - Bu yüzden buradayız. 44 00:02:27,907 --> 00:02:30,951 Peder bir şeytanî saplantı vakasına bakmamızı istiyor. 45 00:02:31,786 --> 00:02:34,789 Kişinin sürekli yoğun ve mantıksız düşünceleri olması durumudur. 46 00:02:34,830 --> 00:02:36,957 Bu da sapkın davranışlar doğurur. 47 00:02:37,958 --> 00:02:41,462 Tespit etmesi güçtür, çünkü musallatların en fonksiyonelidir. 48 00:02:41,879 --> 00:02:45,008 Ama intihar ve cinayet düşüncelerine yol açabilir. 49 00:02:45,091 --> 00:02:47,969 Bütün bu durumların psikolojik bir açıklaması olamaz mı? 50 00:02:48,053 --> 00:02:51,473 Elbette. Bu yüzden buradasın. 51 00:02:51,890 --> 00:02:54,726 - Hazır mısın? - Evet, hazırım. 52 00:02:56,853 --> 00:02:58,522 Daha önce böyle değildi. 53 00:02:58,605 --> 00:03:01,150 Yani bize hep sert, hatta gaddarca davranmıştır. 54 00:03:01,275 --> 00:03:03,736 Ama şimdi saldırgan oldu. 55 00:03:04,403 --> 00:03:06,739 Ne yapacağımı bilmiyorum. Her şeyi denedik. 56 00:03:06,864 --> 00:03:09,242 - Terapi, ilaçlar. - Pardon, anlayamadım. 57 00:03:09,367 --> 00:03:12,286 - O sizin kocanız mı? - Hayır. Benim patronum. 58 00:03:12,495 --> 00:03:14,580 Pattı cemaatimizin en iyi üyelerindendir. 59 00:03:15,498 --> 00:03:16,457 İnceleyebileceğimizi söyledim. 60 00:03:16,582 --> 00:03:18,502 Sizce patronunuza iblis mi musallat oldu? 61 00:03:18,627 --> 00:03:22,297 - Kontrol edemediği şeyler yapıyor. - Mesela? 62 00:03:24,133 --> 00:03:26,073 Gece şarj et demiştim! 63 00:03:26,093 --> 00:03:29,221 Bu limonlu haşhaşlı Yaban mersinli dedim! 64 00:03:31,056 --> 00:03:34,726 İnce uçludan nefret ediyorum! Orta kalınlık gerek! 65 00:03:34,852 --> 00:03:37,772 Son altı ay içinde 67 asistan kovdu. 66 00:03:37,897 --> 00:03:42,444 Ayrıca bir cep telefonu koleksiyonum var, çünkü sürekli fırlatıyor. 67 00:03:42,569 --> 00:03:45,447 Patti, bu hiç hoş değil, anlıyorum. 68 00:03:45,530 --> 00:03:47,323 Ama bu musallat vakasına benzemiyor. 69 00:03:47,365 --> 00:03:49,951 - İnsan kaynaklarını aramanız gerek gibi duruyor. - Evet. 70 00:03:50,034 --> 00:03:52,136 Çalışan sayımız 50'nin altında. İnsan kaynaklarımız yok. 71 00:03:52,203 --> 00:03:53,388 Neden işi bırakmıyorsun? 72 00:03:53,456 --> 00:03:56,792 Tüm asistanları ben işe aldım ve kendimi sorumlu hissediyorum. 73 00:03:57,626 --> 00:04:00,004 - Yani bu işe inanıyorum. - Peki işiniz ne? 74 00:04:00,171 --> 00:04:03,466 - Byron Duke için çalışıyorum. - Broadway yapımcısı mı? 75 00:04:03,591 --> 00:04:06,927 - Evet. - Aman Tanrım! O harikadır. 76 00:04:07,761 --> 00:04:10,306 Geçen sene kızlarımla Roahd Dahi müzikalini izledik. 77 00:04:10,639 --> 00:04:12,642 Muhteşem bir şeydi. 78 00:04:12,726 --> 00:04:15,395 Teşekkür ederim. İstersen bir dahaki gösteriye bilet ayarlarım. 79 00:04:15,437 --> 00:04:18,106 Bunu çok isterim. Bu harika olur. Evet, lütfen. Lütfen, evet. 80 00:04:18,315 --> 00:04:21,526 Bu benim için neden önemli anlıyorsunuzdur. O bir dahi. 81 00:04:21,568 --> 00:04:22,819 Evet, öyle. 82 00:04:22,944 --> 00:04:26,448 Yani hep sorunları olmuştu ama altı ay önce bir şey yaşandı. 83 00:04:26,865 --> 00:04:30,495 Bir Tony ödülünü kaybetti ve giderek daha sinirli oldu. 84 00:04:30,745 --> 00:04:34,707 - Ondan sonra olaylar olmaya başladı. - Ne gibi olaylar? 85 00:04:37,543 --> 00:04:39,587 Videoyu onlara izlet. 86 00:04:41,672 --> 00:04:43,758 Hayır. Cehenneme git! 87 00:04:43,883 --> 00:04:46,595 Cehenneme git dedim! Hayır! Hayır! 88 00:04:46,762 --> 00:04:49,014 Bizim anlaşmamız onlarla. 89 00:04:49,097 --> 00:04:52,059 - Bu da ne? - Bu ne? 90 00:04:52,184 --> 00:04:55,062 Kan. Kan terliyor. 91 00:04:55,646 --> 00:04:58,565 Ayrıca ne zaman büroya gelse hava soğuyor. 92 00:04:58,732 --> 00:05:01,443 Sıcaklık 5 derece düşüyor ve paltolarımızı giymemiz gerekiyor. 93 00:05:01,568 --> 00:05:04,656 Termostata bakıp duruyorum, hiç değişmemiş gibi duruyor. 94 00:05:05,490 --> 00:05:07,367 Sonra o gidince büro yeniden ısınıyor. 95 00:05:07,492 --> 00:05:09,702 İki fiziksel dışavurum. 96 00:05:09,994 --> 00:05:12,497 Kilisenin harekete geçmesi için iki tanesi yeterli. 97 00:05:14,332 --> 00:05:16,126 Fiona, selam. Ben Kristen. Nasılsın? 98 00:05:16,209 --> 00:05:18,586 - Ters çevirdiler. - Onlar kim? 99 00:05:18,628 --> 00:05:22,299 Yeni adlî psikolog. Sonuçlarını tersine çevirdi. 100 00:05:23,134 --> 00:05:24,885 Sen ifade verdiğinde haftalar önce defter kapandı sanmıştım. 101 00:05:25,052 --> 00:05:26,887 Oğlumun yetişkin olarak yargılanmayacak kadar... 102 00:05:26,971 --> 00:05:28,264 ...küçük olduğunu söylemiştin. 103 00:05:28,514 --> 00:05:29,932 Zaten öyle. Daha 15 yaşında. 104 00:05:30,141 --> 00:05:34,436 Bu yeni adam tam tersini söylüyor. Onu harcayacaklar, Kristen. 105 00:05:35,396 --> 00:05:38,858 - Lütfen bana yardım et. - Tamam. 10 dakikaya görüşürüz. 106 00:05:38,941 --> 00:05:41,611 Bu bir sinir kontrolü vakası, Peder. İblis kontrolü değil. 107 00:05:41,695 --> 00:05:43,155 Öyleyse bundan emin olun. 108 00:05:43,280 --> 00:05:45,115 Kilisenin sıradan şeytanlıklara odaklanmayıp... 109 00:05:45,157 --> 00:05:48,034 ...büyük harfle başlayan Şeytana odaklandığını kendin söyledin. 110 00:05:48,326 --> 00:05:51,955 İşte sıradan bir şeytanlık. Ona yardım edin. 111 00:05:55,917 --> 00:05:58,546 Yani Adam Plemmons'ın çocuk değil,... 112 00:05:58,588 --> 00:06:00,965 ...bir yetişkin olarak yargılanmasını tavsiye ediyorsunuz. 113 00:06:01,132 --> 00:06:05,011 Evet, sanığın MMPI-A sorgusunda aldığı puan... 114 00:06:05,136 --> 00:06:06,888 ...bilişsel düzeyinin ortalama... 115 00:06:07,054 --> 00:06:08,890 ...veya ortalamanın üstünde olduğunu gösterdi. 116 00:06:08,973 --> 00:06:10,696 Size sormam gerek, Doktor Townsend... 117 00:06:10,716 --> 00:06:13,269 ...çünkü ben sormazsam savunma avukatı soracaktır. 118 00:06:13,478 --> 00:06:18,066 Bulgularınız, bir önceki adlî psikologunkilerle taban tabana zıt. 119 00:06:18,442 --> 00:06:19,710 Bunu nasıl açıklıyorsunuz? 120 00:06:19,777 --> 00:06:22,780 Benden önceki psikologun sonuçlarını ben açıklayamam. 121 00:06:24,114 --> 00:06:27,034 Ama aklından çok kalbinin sesini dinlemek gibi... 122 00:06:27,117 --> 00:06:29,161 ...bir eğilimi olduğunu biliyorum. 123 00:06:29,995 --> 00:06:34,167 Ayrıca sanığın annesi tarafından etkilendiğini düşünüyorum. 124 00:06:36,544 --> 00:06:38,671 - Bayan Jacobs. - Ne istiyorsun? 125 00:06:39,005 --> 00:06:39,981 Yardım etmeyi. 126 00:06:40,089 --> 00:06:41,821 Biraz geç değil mi? Yargıç çoktan hüküm verdi. 127 00:06:41,841 --> 00:06:43,885 Karşı tanığınız olduğunu söyleyin. 128 00:06:44,177 --> 00:06:47,138 Savcılıkla anlaşman seni bağlıyor, ifade veremezsin. 129 00:06:47,180 --> 00:06:51,268 Dava hakkında ifade vermeyeceğim, Doktor Townsend hakkında ifade vereceğim. 130 00:07:01,612 --> 00:07:04,056 Bak, Patti beni MeToo hareketine eklemesin diye... 131 00:07:04,139 --> 00:07:06,617 ...sizinle 20 dakika konuşmaya söz verdim. 132 00:07:07,451 --> 00:07:10,664 - Yani MeToo denilecek durumunuz var mı? - Ben öyle demedim. 133 00:07:10,747 --> 00:07:12,938 Harvey Weinstein'in işinin bitmesinin bir sebebi vardı. 134 00:07:12,958 --> 00:07:15,418 Ben seksi kullanmam ve çok daha yetenekliyim. 135 00:07:15,585 --> 00:07:18,046 - Bu da kim? - Kristen Bouchard. 136 00:07:18,171 --> 00:07:22,259 Patti'nin kilisesindenseniz, birkaç dua edin, kutsal su falan serpin. 137 00:07:22,467 --> 00:07:24,574 - Hadi bakalım, çabuk olun. - İstediğiniz bu mu? 138 00:07:24,594 --> 00:07:28,683 İstediğim bu işi hemen bitirmeniz ve telefon görüşmelerime başlamak. 139 00:07:28,850 --> 00:07:32,687 Sinir sorunum var mı? Belki de. Ama ben bir mükemmeliyetçiyim. 140 00:07:32,812 --> 00:07:38,151 Talepkâr biriyim ve etrafım Y kuşağı paçavralarıyla kuşatılmış durumda. 141 00:07:38,192 --> 00:07:41,863 Bakın. Bakın. Her noktadan sonra iki boşluk. 142 00:07:42,071 --> 00:07:44,575 Onlara kaç defa söylemem gerek? Bir! 143 00:07:44,908 --> 00:07:46,598 - Önemi var mı? - Her şeyin önemi var. 144 00:07:46,618 --> 00:07:48,495 Mükemmellik önemlidir. 145 00:07:48,620 --> 00:07:52,291 Parti altı ay önce bir şey değişti dedi. Bir ödül kaybettiğinizde. 146 00:07:52,416 --> 00:07:55,752 Bir ödül mü? Tanrı aşkına! O Tony! 147 00:07:57,087 --> 00:07:57,985 Yani değiştiniz. 148 00:07:58,005 --> 00:08:01,216 Hayır, 14'üncü kuralın mantıklı olduğuna karar verdim. 149 00:08:01,341 --> 00:08:03,761 "Saldırgan ol ve altındakilere işkence et." 150 00:08:03,887 --> 00:08:05,763 Neyin 14'üncü kuralı bu? 151 00:08:05,930 --> 00:08:08,057 Dominantlığın 53 Kuralı. 152 00:08:12,395 --> 00:08:16,149 İşte şimdi bir yerlere varıyoruz. Sen de uyuyorsun yani? 153 00:08:16,274 --> 00:08:19,653 Onu biliyorum. Sert oynayan yöneticilerin el kitabı. 154 00:08:19,820 --> 00:08:22,990 "Hiç Umursamadan İşte Başarılı Olmanın Yolları." 155 00:08:23,115 --> 00:08:25,222 Bunu biliyorsan, şeytanî olmadığını da biliyorsundur. 156 00:08:25,242 --> 00:08:27,328 Patti'nin, tatlı, küçük, dindar kalbiyle... 157 00:08:27,411 --> 00:08:29,163 ...şeytan olarak gördüğü şey... 158 00:08:29,246 --> 00:08:32,833 ...sadece mantıktan ibaret. 159 00:08:33,793 --> 00:08:36,212 Arkamda durarak beni tedirgin ediyorsun. 160 00:08:36,337 --> 00:08:38,256 Yakanda biraz kan var da. 161 00:08:38,381 --> 00:08:40,275 Nesin sen, kuru temizlemeci mi? Git otur bir yere. 162 00:08:40,300 --> 00:08:42,427 Kan terliyorsun. Neden kan terliyorsun? 163 00:08:42,552 --> 00:08:44,654 - Neden söz ediyorsun yahu? - Buna baktırdınız mı? 164 00:08:44,721 --> 00:08:46,640 Baktırmam gerekmez. 165 00:08:46,723 --> 00:08:49,142 Aman Tanrım! 166 00:08:50,477 --> 00:08:51,812 Kelleşiyor. 167 00:08:52,187 --> 00:08:55,023 Hemen odamdan defol git. 168 00:08:55,525 --> 00:08:59,070 Saç ektirmiş. Enfeksiyon kapmış. Yani bir doktora gitmeli. 169 00:08:59,153 --> 00:09:02,573 Onun dışında narsist kişilik bozukluğuna sahip. 170 00:09:02,698 --> 00:09:06,619 Sana tıbbi profesyoneller tavsiye ederiz ama iblis musallatı göremedik. 171 00:09:06,869 --> 00:09:08,663 Patti? 172 00:09:09,539 --> 00:09:10,957 Tamam, buna bakın. 173 00:09:12,291 --> 00:09:15,938 Toplantılar sırasında kan şekeri seviyesini kontrolü için web kamerasına erişimim var. 174 00:09:15,963 --> 00:09:17,965 Tanrım! Bu senin suçun! 175 00:09:18,090 --> 00:09:19,383 Kiminle konuşuyor? 176 00:09:19,508 --> 00:09:22,699 Tanrım! Sen olduğunu biliyorlar! 177 00:09:22,719 --> 00:09:24,493 - Bu şu anda mı oluyor? - İçerideki odasında. 178 00:09:24,513 --> 00:09:30,310 Tanrım! Hayır! Sen-- 179 00:09:30,435 --> 00:09:34,399 Bırak beni! Bırak beni! Seni öldüreceğim! 180 00:09:34,858 --> 00:09:37,360 Lanet olsun sana, Joe! 181 00:09:53,574 --> 00:09:55,908 - Şeytanî saplantı mı? - Bilmiyoruz. 182 00:09:56,033 --> 00:10:00,326 Sadece kötü bir patron gibi görünüyor ama onu bir şeye bağırıp, boğuşurken gördüm. 183 00:10:00,410 --> 00:10:01,703 Ama ne olduğunu bilmiyoruz. 184 00:10:01,828 --> 00:10:04,287 - Orada bir sağlık uzmanı var mıydı? - Evet. 185 00:10:04,370 --> 00:10:08,457 Narsist kişilik bozukluğu dedi ama sonra o videoyu gördü. 186 00:10:08,582 --> 00:10:10,499 - O kadar emin değil. - Yani bir video var? 187 00:10:10,624 --> 00:10:13,667 Hayır, sadece web kamerasıydı. Kayıt değil. 188 00:10:13,834 --> 00:10:16,627 Tamam, öyleyse kaydedin. 189 00:10:16,711 --> 00:10:19,128 Önümüzdeki iki hafta içinde üç şeytan çıkartmam var. 190 00:10:19,253 --> 00:10:22,797 Sadece şeytanî saplantı üzerinde çalışmam için bana kanıt gerek. 191 00:10:22,963 --> 00:10:25,007 Anladım. 192 00:10:25,299 --> 00:10:28,592 David gel buraya. 193 00:10:35,429 --> 00:10:38,972 Başka bir şey var mı? 194 00:10:42,808 --> 00:10:44,559 Bir şey daha gördüm. 195 00:10:44,976 --> 00:10:46,477 Ne? 196 00:10:47,852 --> 00:10:52,521 Değerlendirmeler sırasında 60 hakkında bir şeyler duyuyorum. 197 00:10:53,396 --> 00:10:59,065 Bu bir çeşit koordinasyon. Kötülük organize oluyor. 198 00:11:00,401 --> 00:11:04,153 Görüntüde bir şey gördüğümü sandım. 199 00:11:04,569 --> 00:11:07,279 Ama şimdi sadece bir hisse dönüştü. 200 00:11:09,238 --> 00:11:11,490 Bir kenara yaz. 201 00:11:12,323 --> 00:11:15,450 Bir defter al ve hatırlayabildiğin her şeyi yaz. Her şeyi. 202 00:11:15,741 --> 00:11:18,243 İlk şeyi yazdığında, bir sonraki de gelecektir. 203 00:11:18,368 --> 00:11:19,411 Sonrası da. 204 00:11:19,827 --> 00:11:22,704 Semboller önemlidir. Burada savaştayız. 205 00:11:22,788 --> 00:11:24,872 Dünyadaki en kötü düşmanla savaşıyoruz... 206 00:11:25,039 --> 00:11:29,624 ...ve onun tek zayıf yönü kendini sembol ve sayılarla açık etmesi. 207 00:11:29,999 --> 00:11:31,875 Ellerinde değil. 208 00:11:32,708 --> 00:11:34,918 Tanrı kesin çizgiler çizer. 209 00:11:35,753 --> 00:11:38,670 Şeytansa bilmeceler ve anagramlar çizer. 210 00:11:40,005 --> 00:11:44,799 - Yazayım mı? - Evet, yaz. Görüntüler önemlidir. 211 00:12:01,224 --> 00:12:05,267 Lydia, Lydia Lydia'yla tanıştın mı? 212 00:12:05,351 --> 00:12:08,311 # Lydia, yani dövmeli hanım # 213 00:12:08,395 --> 00:12:12,189 # Erkeklerin tapındığı gözlere sahip # 214 00:12:12,355 --> 00:12:15,982 # Ayrıca göğüsleri daha da etkileyici # 215 00:12:29,906 --> 00:12:32,282 İşte şimdi bir yerlere geliyoruz. 216 00:12:33,116 --> 00:12:35,701 Evet, seksi. 217 00:12:37,535 --> 00:12:40,245 Hayır, hayır. Göğüsler daha büyük olsun. 218 00:12:46,580 --> 00:12:50,375 Ne kastetti ki? Kendimizi sembol ve anagramla açık ediyormuşuz. 219 00:12:50,542 --> 00:12:52,976 Anagramlardan nefret ederim. Dosdoğru konuşmayı severim. 220 00:12:53,001 --> 00:12:54,669 Ya sen, David? 221 00:12:54,794 --> 00:12:59,713 Acaba sen ve ben sadece dosdoğru konuşabilir miyiz? 222 00:13:03,548 --> 00:13:04,925 Hiddet kontrolü. 223 00:13:05,050 --> 00:13:06,217 Hepimiz kızarız. 224 00:13:06,342 --> 00:13:10,177 Ama bir hiddet krizinin geldiğini hissettiğinizde ne yapacaksınız? 225 00:13:11,010 --> 00:13:15,054 Ona kişilik verin. Hiddetinize kişilik verin. 226 00:13:15,888 --> 00:13:19,890 Bu Paul. O benim hiddetimin kişiliği. 227 00:13:20,348 --> 00:13:23,184 Ne zaman kızsam onu suçluyorum. 228 00:13:24,019 --> 00:13:26,436 Biliyorum, biliyorum ama işe yarıyor. 229 00:13:26,561 --> 00:13:31,313 Derin bir nefes alıp şöyle diyorum: "Ben kızgın değilim, Paul kızgın." 230 00:13:31,730 --> 00:13:36,941 Onu dize getiriyorum. "Paul, bu senin suçun! Senin!" diyorum. 231 00:13:37,066 --> 00:13:39,923 Hatta Paul'ün yakasına yapışıyorum. 232 00:13:39,943 --> 00:13:44,654 "Paul, sen beni kontrol etmeyeceksin, ben seni kontrol edeceğim." 233 00:13:44,779 --> 00:13:46,196 Kristen. 234 00:13:47,530 --> 00:13:50,240 - Geldiğiniz için sağ olun, Doktor. - Sorun yok. 235 00:13:56,576 --> 00:14:00,078 Bay Townsend-- Pardon, Doktor Townsend,... 236 00:14:00,203 --> 00:14:03,955 ...sizden önceki psikologun sonuçlarına katılmadığınızı zaten söylediniz. 237 00:14:04,080 --> 00:14:04,978 Doğrudur. 238 00:14:04,998 --> 00:14:08,875 Şu anda mahkeme salonunda. Onu gösterebilir misiniz? 239 00:14:09,000 --> 00:14:11,584 Evet. Kristen Bouchard. 240 00:14:12,418 --> 00:14:14,102 Neden sizin yerinize onun dediğine inanmayalım? 241 00:14:14,127 --> 00:14:16,546 İtiraz ediyorum. Bu dünkü duruşmada konuşuldu. 242 00:14:16,629 --> 00:14:19,797 Evet ama doktorun paylaşmak istediği yeni bir delil var, Sayın Yargıç. 243 00:14:19,922 --> 00:14:23,507 Mahkeme öncesi duruşma, Bayan Jacobs. Karşı sorgu zamanınız olacak. 244 00:14:23,632 --> 00:14:26,492 Size Bayan Bouchard'ın yasal ahlakını sorgulamanıza sebep olacak... 245 00:14:26,517 --> 00:14:28,218 ...deliller elinize geçmedi mi? 246 00:14:29,135 --> 00:14:30,552 Evet, üzülerek söylüyorum, 247 00:14:30,677 --> 00:14:34,138 Bayan Bouchard özel sorunlardan dolayı terapi görüyor. 248 00:14:34,347 --> 00:14:37,931 İsmini vermeyen iyi bir vatandaş bana terapi notlarını gönderdi-- 249 00:14:38,057 --> 00:14:42,392 İtiraz ediyorum! Terapi notları doktor hasta gizliliği kapsamındadır! 250 00:14:42,559 --> 00:14:44,727 Sadece sanık Bayan Bouchard ise. 251 00:14:44,852 --> 00:14:47,686 Bir uzman tanık olması teklif ediliyor, Sayın Yargıç. 252 00:14:47,811 --> 00:14:51,856 Güvenilirliği şüpheli ve bu notlar o güvenilirliği sarsacak cinsten. 253 00:14:51,981 --> 00:14:54,899 Kanıtları duyayım, sonra hüküm vereceğim. 254 00:14:55,358 --> 00:14:58,068 Teşekkür ederim, Sayın Yargıç. 255 00:14:58,193 --> 00:15:00,152 Seni kürsüye çıkartırsam ne diyeceksin? 256 00:15:00,277 --> 00:15:03,153 - Adam'ın çocuk olarak yargılanması— - Sorduğum bu değil. 257 00:15:03,278 --> 00:15:08,530 - Sorduğumun bu olmadığını biliyorsun. - Bak, terapide özel şeyler anlattım. 258 00:15:09,366 --> 00:15:11,759 Bakış açımı. Onlar gerçek değildi, muhtemel durumlardı. 259 00:15:11,783 --> 00:15:14,576 Ama görüştüğün insanları çekici bulduğunu söyledin mi? 260 00:15:14,660 --> 00:15:17,786 Hislerim olduğunu söyledim. Yani onları umursamak... 261 00:15:17,811 --> 00:15:19,220 ...onlardan hoşlanmak gibi hisler. 262 00:15:19,244 --> 00:15:22,413 Tamam. O zaman bundan vazgeçmeni istiyorum. 263 00:15:22,538 --> 00:15:23,727 Doktor Townsend'i çürütebilirim. 264 00:15:23,747 --> 00:15:27,249 Hayır, sen mimlendin. Bunun peşini bırakmalısın. 265 00:15:56,598 --> 00:15:59,933 Şu anda neden söz ettiğinizi hiç bilmiyorum. 266 00:16:00,058 --> 00:16:01,600 Bırak yardım etsinler, Byron. 267 00:16:02,477 --> 00:16:05,645 Senin miyadın dolalı epey oldu, Patti. 268 00:16:05,812 --> 00:16:08,230 - Joe kim? - Neden söz ediyorsun? 269 00:16:08,354 --> 00:16:11,481 Dün sizi Joe adında birine bağırırken gördük. 270 00:16:11,606 --> 00:16:16,024 Joe diye birini tanımıyorum. Aklımla oynuyorsun. Durmalısın. 271 00:16:16,191 --> 00:16:20,319 - Hiddetine kişilik veriyorsun. - Ne? 272 00:16:20,695 --> 00:16:24,321 Hiddetine Joe ismini verdin ve ona boyun eğdirmeye çalışıyorsun. 273 00:16:24,446 --> 00:16:26,322 Bu bir hiddet kontrol yöntemi. 274 00:16:27,156 --> 00:16:30,533 - Neden söz ettiğini bilmiyorum. - Bak, gitmemizi istiyorsan... 275 00:16:30,658 --> 00:16:33,158 ...hiddet kontrolü olduğunu kabul et. 276 00:16:33,242 --> 00:16:35,285 Sen kim oluyorsun yahu? 277 00:16:35,451 --> 00:16:38,954 Gösterilerinden zevk alan ama pisliğin teki olduğunu düşünen biri. 278 00:16:39,079 --> 00:16:41,310 Deha, insanlara istediğin şekilde davranmak demek değildir. 279 00:16:41,330 --> 00:16:44,373 Çeneni kapatıp iyi işler yapmak demektir. 280 00:16:49,710 --> 00:16:51,460 Siz hepiniz öldünüz. 281 00:16:52,919 --> 00:16:55,505 - Ne? - Öldünüz. 282 00:17:03,842 --> 00:17:05,759 Neden öldük? 283 00:17:07,594 --> 00:17:09,636 Söyle onlara, Joe. 284 00:17:09,928 --> 00:17:12,596 Hadi ama, Joe falan yok. Kabul et işte. Sadece sensin. 285 00:17:12,722 --> 00:17:14,931 Söyle onlara, Joe. 286 00:17:15,056 --> 00:17:17,474 Ben ruhları satın alırım... 287 00:17:18,808 --> 00:17:21,476 ...ve seninkinin bedeli sadece bir Tony'ydi. 288 00:17:38,027 --> 00:17:39,861 Joe? 289 00:17:40,236 --> 00:17:42,321 Merhaba. 290 00:17:45,238 --> 00:17:47,823 - Biri onu hackliyor. - Emin misin? 291 00:17:47,948 --> 00:17:49,783 Bu benim dünyam. Hoş geldin. 292 00:17:49,909 --> 00:17:52,910 Bu bir sanal asistan. Programlanmış bir sesi olmalı. 293 00:17:53,076 --> 00:17:56,703 Ama hacker, dışarıdan interaktif olarak yayın yapıyor. 294 00:17:56,870 --> 00:17:58,787 Termostatı da kontrol edebilir mi? 295 00:17:59,622 --> 00:18:02,497 Evet! Evet! Evet, akıllı ev teknolojisine sahip olduğundan... 296 00:18:02,581 --> 00:18:04,207 ...sıcaklığı düşürüp arttırabilir. 297 00:18:04,332 --> 00:18:07,667 Bu yüzden o ne zaman gelse büro soğuyor. 298 00:18:07,792 --> 00:18:08,727 Bunu kim yaptı? 299 00:18:08,793 --> 00:18:10,711 Sorun şu ki, onun bolca düşmanı var. 300 00:18:10,836 --> 00:18:13,378 Evet altı ay içinde işten kovulan 67 asistan. 301 00:18:13,503 --> 00:18:15,963 Bakın, bence hacker Wi-Fi'yı kullanıyor, tamam mı? 302 00:18:16,088 --> 00:18:19,632 Onu çevrimiçi tutmalısınız. İP adresini bulacağım. 303 00:18:22,008 --> 00:18:24,676 Alo? 304 00:18:27,803 --> 00:18:29,679 Merhaba. 305 00:18:33,514 --> 00:18:36,807 - Ne istiyorsun? - Ne istiyorsun? 306 00:18:39,142 --> 00:18:42,102 Bay Duke'la konuşmak için epey zahmete girmişsin. 307 00:18:42,937 --> 00:18:46,146 - Yani ondan ne istiyorsun? - Ondan ne istiyorsun? 308 00:18:47,480 --> 00:18:49,606 Seni kapatmak çok kolay bir şey. 309 00:18:50,065 --> 00:18:52,565 Seni kapatmak çok kolay bir şey. 310 00:18:53,983 --> 00:18:55,442 Tamam. 311 00:18:55,692 --> 00:18:59,027 Önemi yok. Bizim açma tuşuna ihtiyacımız yok. 312 00:19:01,863 --> 00:19:03,656 Siz kimsiniz? 313 00:19:03,947 --> 00:19:06,949 Burnu ben biliyorum, senin çözmen gerek. 314 00:19:07,032 --> 00:19:10,867 Bay Duke büroya girdiği anda termostatı kısıyor muydun? 315 00:19:10,951 --> 00:19:13,868 Evet. Güneşi ve ayı da kontrol ediyorum. 316 00:19:13,952 --> 00:19:16,745 Bunu çözdüğün için epey zekisin. 317 00:19:21,581 --> 00:19:24,666 Aşağıdaki kafeden geliyor. Oraya inmeni istiyorum. 318 00:19:24,791 --> 00:19:28,085 Beş dakika sonra çok tiz bir ses vereceğim. 319 00:19:28,252 --> 00:19:30,502 - Kimin tepki verdiğini bildir. - Tamam. 320 00:19:31,837 --> 00:19:33,254 Bir şey istiyor olmalısın. 321 00:19:33,337 --> 00:19:36,923 Eğlence. Hepimizin istediği bu değil mi, David? 322 00:19:37,757 --> 00:19:39,299 İsmimi duydun mu? 323 00:19:40,132 --> 00:19:43,301 Şeytanî saplantı demek? Uydurma gibi geliyor. 324 00:19:44,635 --> 00:19:47,469 Yani sence Bay Duke şeytanî saplantıya sahip değil mi diyorsun? 325 00:19:47,594 --> 00:19:51,179 Hayır. Bence şeytanî saplantısı olan sensin. 326 00:19:54,015 --> 00:19:55,766 Bilgisayar başında kaç kişi var? 327 00:19:55,891 --> 00:19:57,684 Yaklaşık 20. 328 00:19:57,809 --> 00:19:59,726 - Oyuncu kulaklığı olan var mı? - Bir kişi. 329 00:19:59,810 --> 00:20:02,061 - Peki kulak içi kulaklık? - Yedi. 330 00:20:02,186 --> 00:20:03,495 - Hayır, dur. Sekiz. - Tamam. 331 00:20:03,520 --> 00:20:05,479 Onlara odaklan. 332 00:20:16,318 --> 00:20:17,777 Hiç. Hiç tepki yok. 333 00:20:18,236 --> 00:20:22,446 105 desibel. Çok korktum, Ben. 334 00:20:24,865 --> 00:20:26,365 Bekle. 335 00:20:27,323 --> 00:20:29,951 Yani bizi inceliyor muydun? 336 00:20:30,076 --> 00:20:31,743 İsimlerimizi biliyor gibisin. 337 00:20:31,869 --> 00:20:34,995 Yaklaşık 15 dakikalığına Wi-Fi'ı kapatacağım. 338 00:20:47,460 --> 00:20:50,003 Cehennem New York'tan 5.500 kilometre ötede. 339 00:20:50,128 --> 00:20:52,463 Bu yollarda ödeme noktaları var. 340 00:21:05,303 --> 00:21:06,803 Bu bir eşek şakası mı? 341 00:21:06,887 --> 00:21:08,346 Bunu bilmiyoruz. 342 00:21:08,472 --> 00:21:11,181 Bay Duke geçen sene içinde 67 kişiyi kovmuş. 343 00:21:11,347 --> 00:21:14,016 İçlerinden biri sanal asistanını hacklemiş olabilir. 344 00:21:14,099 --> 00:21:16,641 Yani bunu geçiyor muyuz? 345 00:21:17,975 --> 00:21:20,018 David? Rahatsız gibisin. 346 00:21:20,101 --> 00:21:22,479 Teknik danışmanımız cihazın kim tarafından... 347 00:21:22,604 --> 00:21:24,771 ...nasıl hacklendiğini bulamadı. 348 00:21:25,605 --> 00:21:29,273 Ayrıca ondan gelen sesler de garip. 349 00:21:35,610 --> 00:21:38,361 Bu garip. David'in burada yaşaması yani. 350 00:21:38,487 --> 00:21:40,571 Evet, ona hiç uymuyor, değil mi? 351 00:21:48,909 --> 00:21:50,718 - Çalışmaya devam etmemizi istiyor. - Evet. 352 00:21:50,743 --> 00:21:52,390 Hackerın nasıl yaptığına dair bir fikrin var mı? 353 00:21:52,410 --> 00:21:56,162 Evet. Bence Bluetooth kullanıyor, Wi-Fi değil. 354 00:21:56,538 --> 00:21:59,498 Hacki bir tuzakla tersine çevirmeye çalışacağım. 355 00:22:01,333 --> 00:22:05,292 - Sadece dikkatli ol. - Ama neden? Ne konuda? 356 00:22:07,126 --> 00:22:12,463 - Neyle karşı karşıyayız bilmiyoruz. - Bir hackerla karşı karşıyayız. 357 00:22:20,342 --> 00:22:22,760 Bu senin hobin mi? 358 00:22:23,094 --> 00:22:26,512 Hayır, rüyalarımdaki bir şeyi deşifre etmeye çalışıyorum. 359 00:22:27,970 --> 00:22:31,056 - Sana özel bir soru sorabilir miyim? - Elbette. 360 00:22:31,515 --> 00:22:34,391 Skandallar canını sıkıyor mu? 361 00:22:36,226 --> 00:22:40,853 Kilise skandalleri mı? Evet, hem de çok. 362 00:22:44,313 --> 00:22:47,481 Öyleyse nasıl-- Neden rahip olacaksın? 363 00:22:54,443 --> 00:22:59,154 Tanrıya inanıyorum. Tanrının rahip olmamı istediğine inanıyorum. 364 00:23:01,030 --> 00:23:04,990 Peki eşcinsellere muameleleri? Ona da katılıyor musun? 365 00:23:05,074 --> 00:23:06,658 Hayır. 366 00:23:07,492 --> 00:23:10,411 - Bu konuda konuşmak seni rahatsız ediyor mu? - Hayır. 367 00:23:10,536 --> 00:23:13,954 Sadece Kilisenin ters olan birçok yönü var. Yani... 368 00:23:14,037 --> 00:23:17,539 İyi insanlara bu yüzden ihtiyacımız var. 369 00:23:17,664 --> 00:23:21,249 Peki bunun senden... 370 00:23:22,624 --> 00:23:25,502 İstediği şeyler umurunda değil mi? 371 00:23:27,837 --> 00:23:29,212 Umurumda. 372 00:23:30,046 --> 00:23:32,964 Ama aynı zamanda bence hayattaki en önemli şeyler,... 373 00:23:33,089 --> 00:23:35,298 ...elde etmesi en zor olan şeylerdir. 374 00:23:43,636 --> 00:23:46,346 Bazen olayının ne olduğunu merak ediyorum. Yani... 375 00:23:48,180 --> 00:23:50,765 Altı komandoyla görevdeydim. 376 00:23:52,099 --> 00:23:56,976 Onları ne kadar çok sevdiğimi fark ettiğimde şaşırdım. 377 00:23:58,810 --> 00:24:00,937 Kendilerini göreve adamalarına. 378 00:24:01,771 --> 00:24:04,105 Hayatımın çoğunu verdiğim sözleri bozmakla geçirdim. 379 00:24:04,230 --> 00:24:09,108 Bir yerden diğerine taşınarak, bir kişiden diğerine geçerek. 380 00:24:10,942 --> 00:24:13,402 Kendimden hoşlanmadığımı fark ettim. 381 00:24:14,235 --> 00:24:18,070 O adamlar binaya ilk girip son çıkan kişilerdi. 382 00:24:18,905 --> 00:24:24,283 Öyle olmak istedim. O şekilde kendimi adamak istedim. 383 00:24:33,120 --> 00:24:37,206 - Sadece ışığı açacaktım. - Evet. Ben zaten gidecektim. 384 00:24:38,123 --> 00:24:40,332 Seninle konuşmayı seviyorum. 385 00:24:41,667 --> 00:24:42,917 Ben de. 386 00:24:43,084 --> 00:24:44,543 Seninle. 387 00:24:47,878 --> 00:24:51,713 Bu arada o eskiz sanırım Salvator Mundi. 388 00:24:51,796 --> 00:24:53,464 O ne? 389 00:24:53,589 --> 00:24:56,050 Salvator Mundi. Da Vinci'nin tablosu. 390 00:25:22,021 --> 00:25:23,064 Meme ucu. 391 00:25:27,398 --> 00:25:29,107 Zirve. 392 00:25:30,526 --> 00:25:35,236 Göğüslerin kıvrımı. Ona kendini bastırmak. 393 00:25:37,571 --> 00:25:43,074 Önünde, ardında, arasında. 394 00:25:43,908 --> 00:25:48,452 Üstünde, altında. 395 00:25:56,790 --> 00:25:58,791 - Ne yapıyorsun? - Tanrım! Bunu yapma! 396 00:25:59,624 --> 00:26:01,375 - İçeri nasıl girdin? - Tanrım! 397 00:26:02,209 --> 00:26:03,876 Hâlâ bir anahtarım var. Babam nerede? 398 00:26:03,959 --> 00:26:06,545 Uyuyor. O da ne? 399 00:26:07,379 --> 00:26:10,089 - Babama hediye etmiştin. - Biliyorum. Bu iş için. 400 00:26:10,172 --> 00:26:12,714 - Rahiple olan işin mi? - Evet, rahiple olan iş. 401 00:26:12,839 --> 00:26:15,716 Wi-Fi kullanmadan bundan nasıl yayın yaparsın? 402 00:26:15,841 --> 00:26:18,509 - Bluetooth'la. - Bluetooth taraması yaptım. 403 00:26:18,676 --> 00:26:21,552 - Hücresel veri? - Hücresel veri seçeneği yok. 404 00:26:21,719 --> 00:26:23,471 Değiştirilebilir ama. 405 00:26:23,596 --> 00:26:27,223 Cidden mi? Nasıl? 406 00:26:28,056 --> 00:26:30,548 Bunu yapmandan nefret ediyorum. İşimin ortasındayım... 407 00:26:30,574 --> 00:26:32,892 ...ve beni bu aptalca şeylere bulaştırıyorsun. 408 00:26:35,726 --> 00:26:37,644 Nasıl değiştirilebilir? 409 00:26:39,979 --> 00:26:42,730 Leland! Leland! 410 00:26:43,189 --> 00:26:45,232 Notlarını unuttun. 411 00:26:46,565 --> 00:26:52,276 Kristen, benden uzak duramıyorsun, değil mi? Ne istiyorsun? 412 00:26:52,402 --> 00:26:56,237 Adam'a bunu neden yapıyorsun? Bunun sana ne faydası olabilir? 413 00:26:56,404 --> 00:27:00,782 Genç Adam, 70 kiloluk yaş kil. Henüz şeklini almadı. 414 00:27:01,657 --> 00:27:05,159 Yetişkin hapishanesi onu olacağı adama dönüştürecek. 415 00:27:05,993 --> 00:27:08,661 Onu sertleştirecek. Kalbini sertleştirecek. 416 00:27:09,119 --> 00:27:11,954 Onu daha şey kılacak... 417 00:27:12,788 --> 00:27:14,122 ...müsait. 418 00:27:14,330 --> 00:27:18,749 - Ne için müsait? - David'e sor. 419 00:27:18,874 --> 00:27:21,876 Terapistimin notlarını geri istiyorum. Çaldığın notları. 420 00:27:22,002 --> 00:27:26,044 Hiç sanmıyorum. Uykudan önce okumak çok keyifli oluyor. 421 00:27:26,169 --> 00:27:30,130 Neden kürsüye tekrar çıkıp gerçeği söylemiyorsun? 422 00:27:30,380 --> 00:27:33,966 Bu çok acıklı. Buraya gelip yapmayı düşündün ki? 423 00:27:34,300 --> 00:27:36,009 İyi yüreğime seslenmeyi mi? 424 00:27:36,134 --> 00:27:38,510 - Planın gerçekten bu mu? - O daha bir çocuk. 425 00:27:38,593 --> 00:27:41,511 Hapishanede ikinci tecavüze uğrayışında çocuk olmayacak. 426 00:27:42,887 --> 00:27:45,972 Neye bulaştığını bilseydin, Kristen... 427 00:27:46,806 --> 00:27:52,393 ...evde kalır ve o şirin, küçük kızlarını korurdun. 428 00:27:57,812 --> 00:27:59,646 KAYDEDİLİYOR 429 00:28:03,481 --> 00:28:05,732 - Bir şey var mı? - Kablolar. 430 00:28:07,066 --> 00:28:08,817 - Cidden mi? Sağ ol. - Bilmiyorum. 431 00:28:08,942 --> 00:28:11,861 Çok temiz görünüyor. Bence oynanmamış. 432 00:28:11,986 --> 00:28:14,237 - Öyleyse ne? - Bilmiyorum. 433 00:28:14,321 --> 00:28:17,071 Oraya geri götürüp sinyalleri kontrol etmelisin. 434 00:28:17,238 --> 00:28:19,906 - Ya da? - Ya da ne? 435 00:28:20,741 --> 00:28:24,242 Tam "ya da zekice bir şey" demek üzereydin gibi geldi. 436 00:28:24,367 --> 00:28:27,661 Hayır, demeyecektim, sadece-- 437 00:28:30,579 --> 00:28:33,164 Babam uyanık mı? 438 00:28:33,623 --> 00:28:35,165 Alo? 439 00:28:35,457 --> 00:28:38,124 Üzerinde ne var? 440 00:28:42,460 --> 00:28:43,419 Alo? 441 00:28:43,543 --> 00:28:46,087 Giderek ısınıyorsunuz. 442 00:28:48,923 --> 00:28:50,757 Bu babamınki. 443 00:28:52,215 --> 00:28:55,383 Cayır cayır yanıyorsun, Ben. 444 00:28:59,761 --> 00:29:02,429 Kırım Köprüsü, Avrupa'nın en uzun köprüsüdür. 445 00:29:02,596 --> 00:29:06,431 19.000 metre uzunluğundadır. 2018'de inşa edilmiştir. 446 00:29:06,681 --> 00:29:08,015 Kimsin sen? 447 00:29:08,140 --> 00:29:14,185 "Sen." Tekil ikinci kişiyi ifade eden kelime. 448 00:29:14,310 --> 00:29:18,103 Yakın çevredeki bir kişiyi veya nesneyi ifade etmek için kullanılır. 449 00:29:20,439 --> 00:29:21,481 Bu hacker çok iyi. 450 00:29:21,606 --> 00:29:24,149 Ama babamın sanal asistanına nasıl sıçradı? 451 00:29:24,274 --> 00:29:26,234 Tek aktif bağlantı sensin. Senin telefonun. 452 00:29:26,359 --> 00:29:30,860 Evet. Byron'un sanal asistanıyla çevredeki cep telefonlarını aradı,... 453 00:29:31,027 --> 00:29:33,570 ...benimkini bulup hackledi. 454 00:29:33,987 --> 00:29:37,405 - Bu mümkün. - Sen onu hackleyebilir misin? 455 00:29:38,240 --> 00:29:39,407 Evet. 456 00:29:43,243 --> 00:29:45,661 KRISTEN BOUCHARD KONUŞABİLİR MİYİZ? 457 00:30:01,043 --> 00:30:03,962 KOORDİNAT ARAMASI 458 00:31:10,955 --> 00:31:12,769 - Selam. - Sağ ol. Aslında ben gelirdim. 459 00:31:12,789 --> 00:31:15,666 Hayır, kardeşim kendi başınayken daha iyi çalışır zaten. 460 00:31:16,541 --> 00:31:20,710 Tamam, bir mesele var. David'i buna dahil etmek istemiyorum. 461 00:31:20,835 --> 00:31:23,879 Çünkü bu işyeriyle alakalı ve o beni savunmak ister. 462 00:31:24,044 --> 00:31:26,922 Yani benim seni savunmamı mı istiyorsun? 463 00:31:31,757 --> 00:31:34,009 - Bunu dinleyebilir misin? - Evet. 464 00:31:34,176 --> 00:31:38,261 Kristen, benden uzak duramıyorsun, değil mi? Ne istiyorsun? 465 00:31:38,386 --> 00:31:40,762 Adam'a bunu neden yapıyorsun? 466 00:31:42,097 --> 00:31:45,098 - Ne oldu? - Bilmiyorum. 467 00:31:45,223 --> 00:31:48,225 Benim sesim duyuluyor, diğer kişininki duyulmuyor. 468 00:31:50,559 --> 00:31:52,351 Ne için müsait? 469 00:31:55,270 --> 00:31:58,313 Terapistimin notlarını geri istiyorum. Çaldığın notları. 470 00:31:59,147 --> 00:32:01,773 Galiba diğer kişi bir jammer kullanmış. 471 00:32:02,149 --> 00:32:04,275 Bunu çözebilir misin? 472 00:32:04,734 --> 00:32:06,985 Evet. Bana gönder. 473 00:32:07,152 --> 00:32:10,028 - Ne yapabileceğime bakarım. - Sağ ol. 474 00:32:23,660 --> 00:32:25,495 Sabahtan beri bu halde. 475 00:32:28,162 --> 00:32:30,872 Bay Duke? Merhaba? 476 00:32:32,206 --> 00:32:33,540 Byron? 477 00:32:34,415 --> 00:32:36,334 İyi misiniz? 478 00:32:37,793 --> 00:32:41,212 Üstünüze bir şeyler giymek ister misiniz, Bay Duke? 479 00:32:43,046 --> 00:32:48,089 Byron, herhangi bir iblisin saldırısı altında olduğunu düşünmüyoruz. 480 00:32:48,215 --> 00:32:50,674 Birinin makinenizi hacklediğini düşünüyoruz. 481 00:32:50,799 --> 00:32:54,177 Şaka olsun diye. Bunu yapabilecek birini tanıyor musunuz? 482 00:32:55,511 --> 00:32:58,470 Hacken bulduğumuzda normale döneceksin. 483 00:33:10,309 --> 00:33:11,977 BETA'YA GÜVENİYORUZ 484 00:33:12,102 --> 00:33:14,771 TÜM BT İHTİYAÇLARINIZ İÇİN SEBASTIAN LEWIN 485 00:33:14,979 --> 00:33:17,605 Sebastian Lewin Wi-Fi'ınızla ilgilendi mi? 486 00:33:17,688 --> 00:33:19,231 Sanırım. İsmini hatırlamıyorum. 487 00:33:19,314 --> 00:33:21,273 - Byron onu kovdu mu? - Neden? 488 00:33:21,398 --> 00:33:22,566 Kini olabilir mi? 489 00:33:22,691 --> 00:33:26,485 Byron işin iyi olduğundan emin olmak için ödemesini geciktirdi. 490 00:33:27,318 --> 00:33:28,861 O kısım pek iyi geçmedi. 491 00:33:29,237 --> 00:33:30,279 Ne buldunuz? 492 00:33:30,403 --> 00:33:33,489 Büroda çalışan, Sebastian Lewin isimli bir BT uzmanı varmış. 493 00:33:34,322 --> 00:33:37,290 - Sanal asistan üzerinde çalışmış mı? - Muhtemelen. Emin değiliz. 494 00:33:37,366 --> 00:33:38,699 Peki senin hack işin? 495 00:33:38,866 --> 00:33:41,118 Tüm Bluetooth cihazlarını kapatıyoruz. 496 00:33:41,243 --> 00:33:44,953 Hacker'ın tek erişim noktası kardeşimin cep telefonu olacak. 497 00:33:45,245 --> 00:33:49,081 O da bu hacki NSA'ye yönlendirecek. 498 00:33:49,914 --> 00:33:54,708 - NSA mi? Neden? - Başı belaya girsin diye. 499 00:33:56,959 --> 00:33:59,335 - Kristen, bir dakikan var mı? - Evet. Evet. 500 00:34:00,169 --> 00:34:04,214 Bana verdiğin şu kayıt var ya Diğer sesi kurtaramıyorum. 501 00:34:04,297 --> 00:34:05,673 - Lanet olsun! - Aynen. 502 00:34:05,840 --> 00:34:08,966 Bak, bir seçenek daha var. 503 00:34:09,800 --> 00:34:13,385 Dediği ilk cümlede sesine sahipsin, değil mi? 504 00:34:14,218 --> 00:34:16,636 Ondan örnek alıp inandırıcı sahte yapabilirim. 505 00:34:17,470 --> 00:34:18,595 Bu ne demek? 506 00:34:18,720 --> 00:34:22,640 İnandırıcı sahte, Onun dediklerinden hatırladıklarını söyle,... 507 00:34:22,723 --> 00:34:25,016 ...ben de onu söyleteyim. 508 00:34:25,975 --> 00:34:28,934 Söyletmek mi? Yapabilir misin? 509 00:34:30,269 --> 00:34:32,228 Evet, yapabilirim. Evet. 510 00:34:34,563 --> 00:34:37,272 - Bak, istemiyorsan sorun yok-- - Hayır, hayır, hayır. 511 00:34:38,106 --> 00:34:39,566 Bir konuşma yaratabilir misin? 512 00:34:39,733 --> 00:34:42,859 Hayır yaratmayacağım, yeniden yaratacağım. 513 00:34:43,693 --> 00:34:47,653 Bak, bu yaptığın ve kaybettiğin bir konuşma. Şimdi onu geri istiyorsun. 514 00:34:51,280 --> 00:34:53,261 - Ahlakî yönü seni bozuyorsa-- - Hayır, hayır, hayır. 515 00:34:53,281 --> 00:34:55,448 Bunu istiyorum, sadece... 516 00:35:01,535 --> 00:35:03,619 Evet, lütfen yap. 517 00:35:08,955 --> 00:35:12,082 BETA'YA GÜVENİYORUZ TÜM BT İHTİYAÇLARINIZ İÇİN 518 00:35:16,168 --> 00:35:19,211 - Sebastian Lewin? - Evet, sorun ne? 519 00:35:19,336 --> 00:35:21,212 Bu değişir. 520 00:35:25,048 --> 00:35:27,090 - Sadece ona bir ders verdim. - Öyle mi? 521 00:35:27,257 --> 00:35:29,674 - Sanal asistanını hackleyerek mi? - Evet. 522 00:35:29,758 --> 00:35:34,636 Ödememi yapmadı, cep telefonunu kullanarak sesimi makinesine yolladım. 523 00:35:34,762 --> 00:35:38,638 - Onu ruhunu satmaya ikna mı ettin? - Evet. Bana inandı. 524 00:35:38,764 --> 00:35:40,347 Tam bir moron. 525 00:35:40,598 --> 00:35:43,348 Benim evdeki sanal asistanı nasıl hackledin? 526 00:35:43,474 --> 00:35:46,975 - Neden söz ediyorsun? - Sesin babamın makinesindeydi. 527 00:35:47,100 --> 00:35:49,185 Hayır. 528 00:35:49,310 --> 00:35:51,562 Evet, öyleydi. Onu duydum. 529 00:35:51,729 --> 00:35:55,189 Hayır, birkaç gün önce bıraktım. 530 00:36:10,072 --> 00:36:12,531 - Sana inanmıyorum. - Hayır, inanıyorsun. 531 00:36:12,656 --> 00:36:14,491 Bebeğini İblis aldı. 532 00:36:29,707 --> 00:36:31,166 Bu da neydi? 533 00:36:35,501 --> 00:36:39,920 Karima, bebek konusunda dediği neydi? 534 00:36:42,254 --> 00:36:43,923 Kari ma! 535 00:37:10,770 --> 00:37:12,604 Bay Duke, çok üzgünüm. 536 00:37:12,729 --> 00:37:15,563 Bu limonlu haşhaşlı. Bu nasıl olmuş bilmiyorum. 537 00:37:15,689 --> 00:37:17,523 Hayır, hayır, kalsın. Sorun yok. 538 00:37:17,648 --> 00:37:22,026 - Ama bu limonlu haşhaşlı. - Evet. Ufuklarımı genişletiyorum. 539 00:37:22,318 --> 00:37:23,360 Kalsın. 540 00:37:24,194 --> 00:37:27,237 - Bakın, bu deneyim sizi-- - Değiştirdi mi? 541 00:37:27,404 --> 00:37:29,947 Tanrım, umarım değiştirmemiştir. Pardon. 542 00:37:30,780 --> 00:37:33,740 Tanrının adını boş yere kullanma. 543 00:37:36,074 --> 00:37:39,411 - Telefonları bağlamaya başlayayım mı? - Lütfen. 544 00:37:40,828 --> 00:37:42,704 Elbette. 545 00:37:44,913 --> 00:37:48,289 SELAM BYRON CEHENNEM SADECE YARI YARIYA DOLU 546 00:38:01,630 --> 00:38:05,173 O iyi durumda. Aslında çok iyi durumda. 547 00:38:05,299 --> 00:38:08,717 Memnun oldum. Daha fazla sorun olursa pederi ara. 548 00:38:08,842 --> 00:38:10,342 Ararım. Evet. 549 00:38:10,467 --> 00:38:14,762 Partnerine söyler misin, yeni oyuna beş bilet ayarladım. 550 00:38:15,221 --> 00:38:17,014 Hepinize teşekkür ederim. 551 00:38:17,139 --> 00:38:19,806 Burada her şey günlük güneşlik. 552 00:38:20,640 --> 00:38:25,017 Kimseyi kovmadı. Bazı asistanları tekrar işe almaktan söz etti. 553 00:38:27,351 --> 00:38:30,770 Ne yaptınız bilmiyorum ama burada her şey değişti. 554 00:38:39,942 --> 00:38:43,736 Doktor Townsend, kürsüye döner misiniz, lütfen? 555 00:38:45,069 --> 00:38:46,987 Elbette, Sayın Yargıç. 556 00:39:03,829 --> 00:39:06,748 Hatırlatırım, Doktor. Hâlâ yeminli ifade veriyorsunuz. 557 00:39:07,582 --> 00:39:09,333 İzninizle, Sayın Yargıç. 558 00:39:11,250 --> 00:39:16,669 Kristen, benden uzak duramıyorsun, değil mi? Ne demek istiyorsun? 559 00:39:16,794 --> 00:39:20,630 Adam'a bunu neden yapıyorsun? Bunun sana ne faydası olabilir? 560 00:39:22,464 --> 00:39:26,258 Adam, bir yaş kil yığını. Henüz şeklini almadı. 561 00:39:26,383 --> 00:39:30,552 Hapishane onu bir adama dönüştürecek. Onu sertleştirecek. 562 00:39:31,385 --> 00:39:33,386 Bu sözleri hatırlıyor musunuz? 563 00:39:33,637 --> 00:39:37,764 - Bu sizin sesiniz, değil mi, Doktor? - İtiraz ediyorum, bu gizli bir kayıt. 564 00:39:37,847 --> 00:39:40,223 Evet, eyaletin buna izni var. 565 00:39:40,514 --> 00:39:43,034 Ayrıca uzman tanığı çürütmek için bunu kullanıyoruz, Sayın Yargıç. 566 00:39:43,059 --> 00:39:46,644 Evet, Bay Cormier, bu sadece mahkeme öncesi duruşma. 567 00:39:48,978 --> 00:39:50,604 Doktor Townsend bu sizin sesiniz mi? 568 00:39:51,438 --> 00:39:52,396 Hayır, değil. 569 00:39:52,480 --> 00:39:54,773 Cidden mi? Peki ya bu? 570 00:39:55,231 --> 00:39:59,026 Neden kürsüye tekrar çıkıp gerçeği söylemiyorsun? 571 00:39:59,484 --> 00:40:03,277 Ne yapmaya çalışıyorsun? İyi yüreğime seslenmeye mi? 572 00:40:04,111 --> 00:40:06,529 Cidden planın bu mu yani? 573 00:40:06,655 --> 00:40:07,838 Bak, o sadece bir çocuk. 574 00:40:07,863 --> 00:40:10,948 Hapishanede ikinci tecavüze uğrayışında çocuk olmayacak. 575 00:40:12,782 --> 00:40:16,076 Evet, Bay Townsend, bundan kastınız ne? 576 00:40:18,410 --> 00:40:21,704 Doktor Townsend diyeceksiniz. 577 00:40:22,537 --> 00:40:24,288 Sağ ol, Kristen. 578 00:40:26,248 --> 00:40:28,332 Hâlâ çok yolumuz var. 579 00:40:28,457 --> 00:40:31,833 - Artık en azından bir şansımız var. - Evet. 580 00:40:31,917 --> 00:40:33,834 Çok teşekkür ederim. 581 00:40:39,672 --> 00:40:43,090 İnandırıcı sahte mi? Çok modernsin. Bu benim yöntemim. 582 00:40:43,298 --> 00:40:48,759 Shakespeare ne demiş? "Büyük bir doğru için, küçük bir yanlış yap." 583 00:40:48,926 --> 00:40:51,636 Teknoloji böyle bir şey. 584 00:40:53,471 --> 00:40:55,764 Sonraki cümleyi biliyor musun? 585 00:40:55,889 --> 00:40:59,307 "Ve bu gaddar şeytanın iradesini kır." 586 00:41:00,641 --> 00:41:04,560 Devrede olan güçler var Kristen Bouchard.