1 00:00:37,248 --> 00:00:41,248 الترجمة آلية من اللغة الكرواتية لأنه لا يوجد ترجمة إنجليزية جاهزة وقت الترجمة و أنا بشوف المسلسل مالي خلق انتظر 2 00:00:44,248 --> 00:00:46,084 ماذا تريد؟ 3 00:01:01,896 --> 00:01:05,346 إذن، كم من الوقت لدينا؟ - اسبوعين آخرين. 4 00:01:06,131 --> 00:01:10,025 وتلك هي كل التقديرات المتبقية؟ -الذي - التي. 5 00:01:10,566 --> 00:01:12,503 لذا، كيف ينبغي لنا أن نفعل ذلك؟ 6 00:01:12,603 --> 00:01:15,318 مجرد الوصول بشكل عشوائي واختيار عدد قليل؟ -الذي - التي. 7 00:01:15,418 --> 00:01:19,079 أو على الجميع أن يختار واحد؟ - أو ابدأ بالأمر الأكثر إلحاحًا. 8 00:01:20,279 --> 00:01:22,068 هذا. 9 00:01:22,265 --> 00:01:25,372 من فضلك يا أخت؟ -هذا هو تقييمك القادم. دعنا نذهب! 10 00:01:27,395 --> 00:01:31,183 عظيم! العودة إلى المدرسة الكاثوليكية. أفعل كما قيل لي. 11 00:01:31,739 --> 00:01:34,703 بول، هؤلاء هم المثمنون. 12 00:01:35,103 --> 00:01:39,392 هؤلاء هم ديفيد وكريستين وبن. -مرحبًا! يؤسفني أن أدخلك في هذا. 13 00:01:39,568 --> 00:01:42,105 هل كنت أحد طلاب الأخت أندريا؟ -لا. 14 00:01:43,205 --> 00:01:45,986 هي لم تخبرك؟ - إنها ليست ثرثارة بشكل خاص. 15 00:01:46,157 --> 00:01:49,150 لقد كانت حب حياة والدي. الراهبة الهاربة. 16 00:01:49,250 --> 00:01:51,457 حقًا؟ - لا، لا أعتقد أننا يجب أن ندخل في ذلك. 17 00:01:51,557 --> 00:01:54,028 في الواقع، أعتقد أننا بحاجة إلى الدخول في هذا الأمر. - ولم يتجاوز ذلك أبدا. 18 00:01:54,204 --> 00:01:56,958 كان لديه صورتها في محفظته... - هذا ليس مهما. 19 00:01:57,381 --> 00:02:00,102 لماذا لا تخبرنا ما هي المشكلة، بول؟ 20 00:02:01,102 --> 00:02:04,518 حسنًا، لست متأكدًا من أين أبدأ. - بولس يحتاج إلى طرد الأرواح الشريرة. 21 00:02:05,711 --> 00:02:07,648 أعتقد أنني يجب أن. 22 00:02:08,884 --> 00:02:11,008 حتى شهر مضى، كنت مجرد أب سعيد. 23 00:02:11,108 --> 00:02:14,037 وظيفة جيدة، العقارات، متزوجة من حبيبتي في المدرسة الثانوية. 24 00:02:14,137 --> 00:02:17,692 أنا واحد من هؤلاء الأشخاص المزعجين في الاستطلاعات الذين يقولون إنهم سعداء. 25 00:02:17,785 --> 00:02:19,764 وماذا حدث قبل شهر؟ 26 00:02:27,298 --> 00:02:33,400 لذلك، قررت تجربة قهوة مختلفة كل صباح. 27 00:02:34,018 --> 00:02:36,798 يصل أولا. جالاو. 28 00:02:38,662 --> 00:02:42,404 إنها قهوة الإسبريسو مع الحليب المزبد. ليس سيئًا. 29 00:02:42,923 --> 00:02:47,007 بومالو بلجوتافو. غرق سوترا. 30 00:02:49,643 --> 00:02:53,001 لا أفهم. إذن أنت بحاجة إلى طرد الأرواح الشريرة؟ 31 00:02:53,155 --> 00:02:57,775 هل أنت خائف من تدوين الفيديو أكثر من اللازم؟ -لا. هذا ليس أنا. 32 00:02:59,735 --> 00:03:04,167 ماذا تقصد؟ -هذا ليس أنا. إنه شخص يشبهني. 33 00:03:06,355 --> 00:03:09,578 أشعر بالتعب قليلاً هذا الصباح. لم أحصل على الكثير من النوم. 34 00:03:10,728 --> 00:03:12,749 أشعر أن شيئا ما يتبعني. 35 00:03:13,549 --> 00:03:16,451 هل سبق لك أن شعرت بهذا الشعور؟ كما لو كنت... 36 00:03:18,532 --> 00:03:20,399 مسكون؟ 37 00:03:20,643 --> 00:03:22,597 ربما سأتصل بالمرضى. 38 00:03:23,898 --> 00:03:27,395 اسمه غريغوري. يعمل كمهندس إدخال بيانات 39 00:03:27,489 --> 00:03:30,186 في ستوديو سيتي، كاليفورنيا. - كيف قابلت؟ - لم نفعل ذلك. 40 00:03:30,310 --> 00:03:33,728 لقد رأيته للتو على الإنترنت. لقد قمت بالتمرير، وكان هناك. 41 00:03:35,262 --> 00:03:38,438 هناك شئ غير صحيح. لا أستطيع الخروج من السرير. 42 00:03:39,483 --> 00:03:43,672 عضلاتي تؤلمني. أمي تعتقد أنه عفن أسود، لذا... 43 00:03:44,140 --> 00:03:47,647 لقد انتقلت إلى فندق، لكني مازلت... 44 00:03:49,119 --> 00:03:51,947 هل أنت قلقة من أنه مهووس بك؟ -الذي - التي. 45 00:03:52,936 --> 00:03:56,577 بول، هناك ما يسمى بظاهرة "Doppelgaänger". 46 00:03:56,723 --> 00:04:00,881 شعور غريب ينتابك عندما ترى شخص يشبهك، 47 00:04:01,397 --> 00:04:04,886 ويجعلك تعيد النظر في حياتك الخاصة. - اعرضهم. 48 00:04:36,139 --> 00:04:37,898 يا إلهي! 49 00:04:40,001 --> 00:04:41,968 لقد انتحر. 50 00:04:42,986 --> 00:04:44,971 الآن هو بداخلي. 51 00:04:48,992 --> 00:04:51,820 حسنًا، أعتقد أنني يجب أن أجلس معه وأتحدث. 52 00:04:51,920 --> 00:04:54,435 كانت والدتي تقول دائمًا أنه إذا صادفت شبيهك، 53 00:04:54,571 --> 00:04:56,530 لقد كانت علامة على أنك ستموت. 54 00:04:56,630 --> 00:05:00,853 هل كان هذا بول جونيور، ابن الرجل الذي أخبرتني عنه؟ -الذي - التي. 55 00:05:02,805 --> 00:05:04,628 اخبرهم. 56 00:05:05,178 --> 00:05:07,227 من المهم أن. - ما هو المهم؟ 57 00:05:10,044 --> 00:05:13,172 كان بول ستولي صديق الطفولة. وقال انه قتل نفسه. 58 00:05:14,251 --> 00:05:17,427 حسنًا، هذه صدمة أجيال. 59 00:05:17,586 --> 00:05:21,979 انتحر والده، فتراوده أفكار انتحارية. 60 00:05:22,082 --> 00:05:27,079 لا، كل ليلة في الساعة الثانية صباحًا، يطارده ذلك الشخص، ذلك الشخص الشبيه. 61 00:05:27,209 --> 00:05:30,428 هل هذا ما يقوله؟ - اتصل بي منذ اسبوعين. 62 00:05:30,599 --> 00:05:34,896 وقال إنه يخشى أن يؤذي زوجته وأطفاله. 63 00:05:35,034 --> 00:05:37,941 لذلك انتقل إلى فندق. 64 00:05:38,041 --> 00:05:42,404 الليلة الماضية كنت هناك أراقبه، وحدث شيء ما. 65 00:05:42,772 --> 00:05:46,253 لا أعرف ما كان عليه. - شيطاني؟ - ممكن. 66 00:05:46,746 --> 00:05:50,204 كانت الساعة الثانية صباحًا وقد قاطعني مشي بول أثناء نومه. 67 00:05:50,301 --> 00:05:52,255 انه يحتاج الى طرد الارواح الشريرة. 68 00:05:54,336 --> 00:05:57,369 انظري، أخت أندريا، أنا أوافق 69 00:05:57,769 --> 00:06:02,185 أنه في بعض الأحيان يمكن أن ينجح تأثير العلاج الوهمي لطرد الأرواح الشريرة، ولكن... 70 00:06:02,910 --> 00:06:07,865 التفكير في الانتحار ليس مزحة. - طرد الأرواح الشريرة ليس مزحة يا دكتور بوشارد. 71 00:06:08,005 --> 00:06:11,930 أنا فقط قلقة من أنه سيكون من الخطأ تأخير العلاج. 72 00:06:12,471 --> 00:06:14,507 المعذرة، يجب أن أذهب إلى المحكمة. 73 00:06:19,126 --> 00:06:21,650 أعتقد أنكما يجب أن تريا بنفسكما الليلة. 74 00:06:21,750 --> 00:06:26,270 الساعة 2:00 صباحا. -بالطبع. ساعات العمل في بيت مسكون. ولم لا؟ 75 00:06:26,481 --> 00:06:28,488 نحن نغادر مع اثارة ضجة. 76 00:06:28,588 --> 00:06:31,573 اتصل بقضية ولاية نيويورك ضد ليلاند تاونسند. 77 00:06:31,773 --> 00:06:34,970 ويمثل المتهم أمام المحكمة اليوم مع محامي الدفاع المعين له. 78 00:06:35,068 --> 00:06:37,247 ويمثل الدولة المدعي العام. 79 00:06:37,347 --> 00:06:39,884 وستعين المحكمة طبيبا نفسيا لتقييم المتهم. 80 00:06:40,042 --> 00:06:43,913 حضرة القاضي، الدفاع يتطلب الالتزام بالمادة 524 81 00:06:44,094 --> 00:06:47,118 وتسمع شهادة طبيب الدفاع النفسي. 82 00:06:47,218 --> 00:06:50,074 ومن هو ذلك الطبيب النفسي؟ -دكتور. كيرت بوجز. 83 00:06:51,419 --> 00:06:55,456 هل قمت بتقييم المتهم يا سيدي؟ -طبيب. نعم أنا. 84 00:06:55,993 --> 00:06:58,938 هل تمزح معي؟ - هذه وظيفتي، كريستين. 85 00:06:59,092 --> 00:07:01,194 إخراج ليلاند ليس من وظيفتك. 86 00:07:01,294 --> 00:07:04,491 ...أخصائي صحة نفسية مرخص مثل عزيزنا... 87 00:07:05,246 --> 00:07:07,988 أنا طبيب نفسي معتمد مرتين 88 00:07:08,088 --> 00:07:10,546 وكاتب بممارسته الخاصة، 89 00:07:10,646 --> 00:07:15,102 الذي تم الاحتفاظ به في سلسلة من القضايا الجنائية لغرض تحديد الاختصاص. 90 00:07:15,243 --> 00:07:19,310 شكرا لك يا دكتور. وهل لديك رأي خبير بشأن المدعى عليه؟ 91 00:07:30,240 --> 00:07:33,181 دكتور. بوغز، هل يجب أن أكرر السؤال؟ 92 00:07:44,940 --> 00:07:46,721 نعم. 93 00:07:49,029 --> 00:07:52,679 دعني أضبط الميكروفون لك يا دكتور. 94 00:07:56,578 --> 00:07:58,538 كيف هي الان؟ 95 00:08:05,366 --> 00:08:07,722 في رأيي المهني، 96 00:08:08,322 --> 00:08:11,299 يعاني الدكتور تاونسند من الفصام 97 00:08:11,899 --> 00:08:14,093 واضطراب الهوية الانفصامية. 98 00:08:14,193 --> 00:08:17,596 حالتان عقليتان خطيرتان جعلتاه... 99 00:08:18,596 --> 00:08:20,660 جعلني مريضا جدا ... 100 00:08:21,265 --> 00:08:24,525 أنه لا يستطيع فهم إجرام أفعاله. 101 00:08:25,225 --> 00:08:27,510 شكرا لك يا دكتور. يمكنك إلغاء الاشتراك. 102 00:08:32,280 --> 00:08:34,290 ومع ذلك... - شكرا لك يا دكتور. 103 00:08:34,370 --> 00:08:36,576 انتظر! هل يمكننا سماع نهاية تصريحه؟ 104 00:08:36,676 --> 00:08:40,126 وهذا بقية كلامه. - لا، دعه يستمر. تفضل يا دكتور. 105 00:08:44,401 --> 00:08:48,286 نظراً لخطورة الاضطرابات العقلية التي يعاني منها الدكتور تاونسند، 106 00:08:48,375 --> 00:08:53,668 لقد قررت أنه يشكل تهديدًا كبيرًا للسلامة العامة. 107 00:08:54,877 --> 00:08:56,866 وأنه ينبغي أن يكون مقفلا 108 00:08:56,966 --> 00:09:02,258 مدى الحياة في مؤسسة للأمراض النفسية مع أقصى درجات الأمان. 109 00:09:05,144 --> 00:09:08,497 حسنًا، لقد مات. -الأولى بالترتيب. 110 00:09:09,109 --> 00:09:11,198 علينا أن نضعك على المنصة. 111 00:09:45,488 --> 00:09:49,369 أعني، هل كان بإمكانه العثور على مكان مخيف ليطارده؟ 112 00:09:49,489 --> 00:09:53,342 هل تعتقد أننا سوف نفتقد هذا؟ هذه مشاهد الأشباح؟ -لا. 113 00:09:53,857 --> 00:09:56,337 لقد سئمت من حماقة سكوبي دو. أحتاج إلى ساعات المختبر. 114 00:09:56,443 --> 00:09:59,509 هذا ما ستعود إليه؟ -لا أعلم. لم أفكر في ذلك. 115 00:09:59,650 --> 00:10:02,543 كيف يمكنك أن تكون غير مبال إلى هذا الحد؟ - الوظائف تنتهي. 116 00:10:02,745 --> 00:10:04,716 هل تعلم كم مرة قمت بتغيير مهنتي؟ 117 00:10:04,816 --> 00:10:07,336 ليس لديك أي مشاعر حيال ذلك؟ - لدي شعوران فقط. 118 00:10:07,436 --> 00:10:11,855 الاحتقار والجوع. وأنت؟ ما كنت تنوي القيام به؟ تبني المزيد من الأطفال؟ 119 00:10:13,524 --> 00:10:15,562 لا أعرف بعد، ولكن لدي القليل من الوقت. 120 00:10:15,662 --> 00:10:18,181 هل تعرف ذلك المتسلق الملياردير تراجورين؟ 121 00:10:19,161 --> 00:10:23,428 وافق على أن يدفع لنا المال. -حقًا؟ -كم ثمن؟ -800.000 دولار. 122 00:10:23,574 --> 00:10:25,467 انت تمزح. -ماذا؟! 123 00:10:26,467 --> 00:10:30,600 الذي - التي. أعني، أنه كلفني فقط زواجي وعقل زوجي، ولكن... 124 00:10:31,247 --> 00:10:33,319 وسوف تعطينا بداية جديدة. 125 00:10:38,323 --> 00:10:40,438 ما هذا؟ -ما هو الخطأ؟ 126 00:10:55,698 --> 00:10:57,974 ربما بعض رجال الأعمال في حالة سكر. 127 00:11:35,816 --> 00:11:38,083 أختي ماذا تفعلين؟ -هل أنت بخير؟ 128 00:11:38,683 --> 00:11:40,655 انفجرت الحقيبة. 129 00:11:40,955 --> 00:11:44,310 وجبة خفيفة صغيرة في وقت متأخر من الليل، يا أختي؟ -لا. طعم. 130 00:11:47,122 --> 00:11:50,251 لم نكن نعلم أنك ستنضمين إلينا يا أختي. - حسنا فعلت. 131 00:11:56,284 --> 00:12:00,955 أخت؟ لست متأكدًا من أن الفندق سيكون سعيدًا بذلك. 132 00:12:01,032 --> 00:12:03,322 الشياطين لديهم أسنان حلوة. 133 00:12:04,266 --> 00:12:07,776 كيف حال بولس؟ - كان لا يزال نائماً عندما نظرنا إليه آخر مرة. 134 00:12:12,843 --> 00:12:14,549 بولا؟ 135 00:12:22,637 --> 00:12:24,834 هل يمكنك التحدث معه وهو نائم؟ 136 00:12:32,207 --> 00:12:34,153 بول، هل تسمعني؟ 137 00:12:36,116 --> 00:12:38,118 هل يمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة يا بول؟ 138 00:12:41,869 --> 00:12:43,914 أنا لست بول. 139 00:12:45,746 --> 00:12:47,566 غريغوري؟ 140 00:12:51,735 --> 00:12:53,842 هل أنت غريغوريوس الذي قتل نفسه؟ 141 00:12:57,941 --> 00:12:59,943 كيف تفسر ذلك؟ 142 00:13:00,043 --> 00:13:04,432 إذا كان غريغوري ميتاً، فكيف يمكنك أن تكون غريغوري؟ 143 00:13:07,286 --> 00:13:09,462 أنا أعيش في جسد بولس. 144 00:13:10,680 --> 00:13:13,626 هل تسكنها؟ - تلك هي كلماتك. 145 00:13:18,993 --> 00:13:20,895 لماذا انتحرت؟ 146 00:13:22,653 --> 00:13:25,703 أراد مني أن أفعل ذلك. - من أراد ذلك؟ 147 00:13:29,773 --> 00:13:31,549 غريغوري؟ 148 00:13:34,469 --> 00:13:36,223 بولا؟ 149 00:13:43,447 --> 00:13:45,175 بولا؟ 150 00:13:45,876 --> 00:13:47,922 هل تريد العودة إلى السرير؟ 151 00:14:05,431 --> 00:14:08,115 بول، هل أنت بخير؟ -أين أنا؟ 152 00:14:09,852 --> 00:14:11,841 من أنت؟ 153 00:14:20,336 --> 00:14:22,816 S04E12: الخوف من الآخرين 154 00:15:28,232 --> 00:15:30,432 زلو 155 00:15:59,431 --> 00:16:01,211 مرحبًا؟ 156 00:16:16,887 --> 00:16:19,112 هل يمكنني البدء في شراء لاتيه الشوفان بالفعل؟ 157 00:16:21,783 --> 00:16:24,850 آسف للاتصال بك في وقت مبكر جدا، ولكن قلت في أي وقت. كيف حالك؟ 158 00:16:25,031 --> 00:16:27,697 حسنًا، أعتقد أنك ستخبرني كيف أنا. 159 00:16:28,604 --> 00:16:32,302 لقد قمت بزيارة مكتب إدوارد تراجورين. ولا تبدو جيدة. 160 00:16:34,544 --> 00:16:37,524 هل هو مفلس؟ -لا. لقد تم بالفعل حل قضية تراجورين. 161 00:16:37,918 --> 00:16:42,359 لقد دفع لآندي 10 سنتات على الدولار. 80 ألف دولار بدلاً من 800 ألف. 162 00:16:43,789 --> 00:16:47,665 تراجورين دفع لآندي؟! - نعم، ولديه تحويل بنكي يثبت ذلك. 163 00:16:48,558 --> 00:16:51,656 يا إلهي! - ولكن، كريستين، أريد أن أتحدث إليكم عن... 164 00:16:51,741 --> 00:16:55,829 ياسمين؟ يجب على أن أذهب. - كريستين، هذا لم ينته بعد. -نعم إنه كذلك. 165 00:17:00,074 --> 00:17:01,723 جيبمتي! 166 00:17:02,677 --> 00:17:04,666 يمكنني دائمًا بيع حذائي. 167 00:17:04,766 --> 00:17:07,446 قالت بيكا في المدرسة إنها تريدهم، وكان والداها ممتلئين كالقارب. 168 00:17:07,538 --> 00:17:09,944 أنت لن تبيع حذائك، حسنا؟ وخاصة ليس بيكي. 169 00:17:10,098 --> 00:17:12,265 يمكننا أن نأخذ تيموثي ليكون نموذجًا لأغذية الأطفال. 170 00:17:12,365 --> 00:17:14,984 الفتيات، نحن جيدون، على محمل الجد. قلت للتو... 171 00:17:15,084 --> 00:17:18,773 قلت أننا كنا مفلسين. - لا، قلت إننا في مأزق مالي قليلاً. 172 00:17:18,862 --> 00:17:21,235 هذا يعني أننا فقراء، مثل أوليفر تويست. 173 00:17:21,335 --> 00:17:24,458 الفتيات، سنكون بخير. وستكون مجرد فترة انتقالية 174 00:17:24,586 --> 00:17:27,667 حيث سيتعين علينا أن نقرص سنتنا قليلاً. هذا كل شئ. 175 00:17:27,767 --> 00:17:31,269 يمكنك دائمًا إنشاء OnlyFans. يمكنها فقط إظهار قدميها. 176 00:17:31,392 --> 00:17:33,963 قرأت على النت أن فتاة فعلت ذلك... - لديك أقدام جميلة. 177 00:17:34,069 --> 00:17:36,618 سأدفع ثمن قدميك. -... تريليون مليار دولار. 178 00:17:36,698 --> 00:17:39,947 يا إلهي! أي نوع من الوحش قام بتربيتك؟ 179 00:17:40,962 --> 00:17:43,416 ألبس حذائك. اذهب إلى الحافلة. وقال انه سوف يكون هنا في 5 دقائق. 180 00:17:44,832 --> 00:17:47,616 هذا مثل العام الماضي عندما انفصل والدا جوليا. 181 00:17:47,714 --> 00:17:51,529 كان عليهم أن يعيشوا في سيارتهم. - لن نعيش في سيارتنا. 182 00:17:52,135 --> 00:17:54,373 يجب أن نفعل شيئًا مثل GoFundMe. -الذي - التي! 183 00:17:54,473 --> 00:17:58,358 حصلت قريبتها إنيليا أكروندوسكي على حوالي 2000 دولار عندما مرض كلبها. 184 00:17:58,481 --> 00:18:00,879 يمكننا الحصول على ضعف المبلغ إذا مت. - أنت لا تموت. 185 00:18:00,979 --> 00:18:04,063 قلبي توقف تقريبا. -لكن الأمر ليس كذلك. - ولكن يمكن. 186 00:18:04,700 --> 00:18:07,080 هيا، ليكس! -أنا قادم! - يمكن أن نكذب بشأن وفاة الجدة. 187 00:18:07,173 --> 00:18:09,739 هذا مريع. - يا إلهي، لقد ماتت! إنها فكرةجيدة. 188 00:18:09,837 --> 00:18:12,816 لماذا أنت سعيد بذلك؟ - وهرب أبي مع امرأة أخرى. 189 00:18:13,075 --> 00:18:15,855 هذا قاسي جدا منك. - انا اكذب في جميع الاوقات! - أنت وقحا حقا. 190 00:18:16,043 --> 00:18:18,253 دكتور. تاونسند، هل يمكنك شرح سبب وجود رجلين؟ 191 00:18:18,353 --> 00:18:20,999 هل تم ربطك بالحقن الوريدي في منزلك؟ - أنا استطيع. 192 00:18:21,717 --> 00:18:24,553 أنا طبيب مرخص لممارسة الطب في ولاية نيويورك. 193 00:18:24,690 --> 00:18:28,374 إحدى الخدمات التي أقدمها لمرضاي هي العلاج الوريدي، 194 00:18:28,550 --> 00:18:30,779 لإعادة تأهيل الجفاف أو 195 00:18:31,179 --> 00:18:35,660 نقص الفيتامينات عن طريق توصيل العناصر الغذائية عن طريق الوريد. 196 00:18:35,766 --> 00:18:39,579 لكن يا دكتور، الرجلان اللذان عثر عليهما في منزلك ماتا فيما بعد. 197 00:18:40,623 --> 00:18:43,174 وكانت الخسارة لا تطاق. 198 00:18:43,674 --> 00:18:47,778 هل يمكنك أن تشرح للمحكمة من هي شيريل لوريا؟ 199 00:18:48,178 --> 00:18:50,219 خطيبتي السابقة. 200 00:18:50,319 --> 00:18:53,896 وهل عملت على المرضى في منزلك؟ -الذي - التي. 201 00:18:54,750 --> 00:18:58,096 دون علمي. - وكيف لم تعرف ذلك يا دكتور؟ 202 00:18:58,780 --> 00:19:00,856 كانت شيريل مهووسة بمظهرها. 203 00:19:00,956 --> 00:19:03,567 مهووسة لدرجة أنها صدقت ذلك 204 00:19:03,667 --> 00:19:07,141 أنها تستطيع البقاء شابة عن طريق حقن دماء الآخرين. 205 00:19:07,241 --> 00:19:11,312 لقد تسللت إلى غرفة العمليات دون علمي 206 00:19:11,550 --> 00:19:15,517 وحولت جميع المحاليل الوريدية هناك لأغراضها الخاصة. 207 00:19:16,855 --> 00:19:18,582 ثم... 208 00:19:22,656 --> 00:19:25,484 مرحبًا! أراك. 209 00:19:27,234 --> 00:19:29,188 أخت؟ هل يمكننا مساعدتك؟ 210 00:19:29,311 --> 00:19:32,401 لقد فقدت للتو عنصر المفاجأة أيها الشيطان. 211 00:19:32,501 --> 00:19:35,585 أختي، هذه جلسة استماع تمهيدية. سيتعين علينا أن نطلب منك الجلوس. 212 00:19:39,038 --> 00:19:43,443 أخت أندريا؟ - إنه شرير قادم إلى نيويورك. 213 00:19:45,305 --> 00:19:48,998 شيء آخر؟ - شكرا لك يا دكتور. يمكنك إلغاء الاشتراك. 214 00:19:57,496 --> 00:19:59,559 أهلاً! -أهلاً! 215 00:20:00,803 --> 00:20:04,336 شخص آخر ينضم إليك في صف المال. -حقًا؟ من؟ 216 00:20:05,203 --> 00:20:08,592 وجدت له أخت بن وظيفة. - حسنًا، لقد حصلت على الوظيفة. 217 00:20:08,750 --> 00:20:11,904 ماذا؟ -استخدام الذكاء الاصطناعي والحوسبة الكمومية 218 00:20:12,019 --> 00:20:15,222 لإعادة إنتاج الخلايا العصبية في الدماغ البشري. 219 00:20:17,585 --> 00:20:20,821 أنت سألت. - عرضوا عليه 650 ألف دولار سنوياً. 220 00:20:21,236 --> 00:20:23,524 انت تمزح. - ليس رسميًا بعد. 221 00:20:24,273 --> 00:20:26,401 أنا...مبروك. 222 00:20:27,700 --> 00:20:30,002 هل ما زال كل شيء على ما يرام بينك وبين متسلقك الملياردير؟ 223 00:20:30,102 --> 00:20:33,786 في الواقع، تمسك قليلا. -ماذا؟ -لا شئ. انهم فقط.. 224 00:20:33,941 --> 00:20:36,373 لقد دفعوا بالفعل لآندي 10 سنتات على كل دولار. 225 00:20:38,601 --> 00:20:41,603 انت تمزح؟ - ولكن أنا بخير. دعونا فقط نبدأ العمل. 226 00:20:43,454 --> 00:20:45,500 ماذا وجدت هنا يا بن؟ 227 00:20:48,198 --> 00:20:51,191 يا رفاق، أنا بخير. انظر، إنه في الواقع أفضل، 228 00:20:51,332 --> 00:20:53,682 لأنني لا أريد أن أتشاجر مع آندي بشأن المال. 229 00:20:53,782 --> 00:20:57,158 وهذه هي الطريقة التي يتم بها الأمر. إنها أنظف بهذه الطريقة. 230 00:21:00,646 --> 00:21:03,369 حقا انا بخير. إذن، ما هي الفكرة هنا؟ 231 00:21:05,707 --> 00:21:09,678 وجد بن مزدوجًا آخر. -حقًا؟ لمن؟ بول. 232 00:21:09,854 --> 00:21:12,972 اعتقدت أنه إذا أدرك أن هناك أكثر من شبيه واحد في العالم، 233 00:21:13,154 --> 00:21:16,257 وأن الشبيه الآخر راضٍ عن حياته.. 234 00:21:16,357 --> 00:21:18,951 إذن لم يستطع استخدام غريغوري كقناة للتعبير عن اكتئابه. 235 00:21:19,051 --> 00:21:21,922 كيف وجدت مزدوجًا آخر؟ - يوجد موقع على الانترنت. 236 00:21:24,156 --> 00:21:27,788 حسنًا، التقط صورة لك. ثم يقوم بالبحث في الويب عن أشخاص مشابهين. 237 00:21:27,942 --> 00:21:30,461 حقًا؟ -الذي - التي. هل تريد التقاط صورة؟ 238 00:21:30,980 --> 00:21:34,265 لا. لا أعتقد أنني مستعد لرؤية زوجي. 239 00:21:35,902 --> 00:21:40,295 ديفيد؟ - والدتك قالت لك أن تقابل شبيهك وسوف تموت. 240 00:21:41,351 --> 00:21:45,875 نعم، لكنها قالت أيضًا أنك إذا ابتلعت العلكة، فسوف تطاردك الأشباح. 241 00:21:46,039 --> 00:21:48,436 حسنًا، دعونا نرى ذلك بول الآخر. -جيد. 242 00:21:52,331 --> 00:21:55,616 هذه هي رحلتي المفضلة. و 5.2. 243 00:21:55,757 --> 00:22:00,537 من ذاك؟ - اسمها جيس. مدرب تزلج من كولورادو. 244 00:22:01,093 --> 00:22:03,064 هو عمرك. 245 00:22:04,797 --> 00:22:07,541 كيف وجدتها؟ -"ابحث عن زوجي". 246 00:22:07,621 --> 00:22:10,370 إنه موقع على شبكة الإنترنت. - بول... 247 00:22:10,472 --> 00:22:13,401 ليس من غير المألوف أن يبدو الناس في هذا العالم متشابهين. 248 00:22:13,501 --> 00:22:16,099 إنه ليس سحراً، وليس خارقاً للطبيعة. 249 00:22:16,199 --> 00:22:19,207 قبل وسائل التواصل الاجتماعي، نادرًا ما تجد شبيهك. 250 00:22:19,407 --> 00:22:21,662 ولكن الآن يمكنك العثور عليها بسهولة. 251 00:22:22,262 --> 00:22:26,120 وليس واحدة فقط. غريغوري ليس طريقك الوحيد. 252 00:22:26,640 --> 00:22:30,190 جيد؟ هذه جيس. درس ليصبح مبرمجا. 253 00:22:30,692 --> 00:22:34,159 خلال الوباء قرر أنه يفتقد زوجته وأطفاله، 254 00:22:34,274 --> 00:22:39,637 فتباطأ. والآن يعمل لمدة نصف عام فقط كمدرب للتزلج. 255 00:22:45,263 --> 00:22:48,043 ويجب عليك العودة فوراً. دعنا نذهب! 256 00:22:49,628 --> 00:22:51,770 نحن لسنا مهووسين بشخص واحد فقط، بول. 257 00:22:51,870 --> 00:22:53,972 نحن نختار من نريد أن نكون. 258 00:23:01,880 --> 00:23:06,220 أريد أن أتصل بفيف والأطفال. - أعتقد أنها فكرة جيدة جدًا. 259 00:23:06,459 --> 00:23:09,521 حسنًا، كما تعلم، لدي بالفعل عرضًا من شركة AWP Industries. 260 00:23:09,810 --> 00:23:12,442 نعم، ونود أن تتاح لنا الفرصة للتغلب عليهم. 261 00:23:12,642 --> 00:23:16,027 هل يمكنني الاتصال بك لاحقا؟ لدي مكالمة أخرى. 262 00:23:16,216 --> 00:23:20,439 يرجى الاتصال. نحن على استعداد لنقدم لك 950.000 دولار، 263 00:23:20,524 --> 00:23:22,548 بالإضافة إلى الامتيازات والفوائد، لذلك... 264 00:23:26,892 --> 00:23:31,904 لماذا أنت خائف جدا من النجاح؟ 265 00:23:36,553 --> 00:23:38,765 ما رأيك في ذلك يا سيد جين؟ 266 00:24:03,181 --> 00:24:05,161 تعرف على توأمك 267 00:24:06,029 --> 00:24:07,829 التقط صوره 268 00:24:09,003 --> 00:24:13,722 أم جيدة. إذا انضممت إليك في الجنة، فلا تقل: "لقد أخبرتك بذلك". 269 00:24:24,123 --> 00:24:26,003 تطابق 100% 270 00:24:26,420 --> 00:24:28,694 توأمك المطابق هو بشير بنتون 271 00:24:29,018 --> 00:24:31,081 انه لا يبدو مثلي. 272 00:24:32,231 --> 00:24:36,324 أوه لا! ديناصور يقفز عليك. أنا آكل القطار. 273 00:24:37,684 --> 00:24:40,113 لا، ديناصور، لا تأكل قطار أشاد. 274 00:24:40,213 --> 00:24:43,558 أنا آكل... هل لي أن آكل إشاد؟ - لا، لا يمكنك! 275 00:24:43,669 --> 00:24:45,822 هل يجوز لي أن آكل أشادا؟ -دعنى ارى. 276 00:24:45,922 --> 00:24:47,920 هل لي أن آكل أنفك؟ -لا. ينظر الى. 277 00:24:48,020 --> 00:24:50,757 ما هذا؟ أوه لا! هذا عظيم. 278 00:25:19,126 --> 00:25:20,886 كنيسة القديس. جوزيف 279 00:25:53,125 --> 00:25:55,278 استعد للقتال بنفس طريقة التدريب. 280 00:25:55,779 --> 00:25:57,743 الساعة 6:00 صباحًا، الركض. 281 00:25:57,843 --> 00:25:59,758 8:00 صباحًا، الإفطار. 282 00:25:59,858 --> 00:26:01,759 9:00 صباحا، السجال. 283 00:26:07,047 --> 00:26:09,340 نعم، انها مكثفة. ولكن مثل كل ما تفعله في الحياة. 284 00:26:09,532 --> 00:26:11,856 الجري، الحفلات، ممارسة الجنس... 285 00:26:12,466 --> 00:26:14,450 أنت تفعل ذلك إلى أقصى الحدود. 286 00:26:14,550 --> 00:26:16,778 أعطاك الله هذا الجسد. استخدمه. 287 00:26:35,393 --> 00:26:37,777 هل أنت متأكد أنك لا تريد منا أن نذهب إلى... - لا، لا. 288 00:26:41,821 --> 00:26:44,292 بول؟ -فيف... بوك! 289 00:26:45,477 --> 00:26:47,479 من الجيد رؤية وجهك. 290 00:26:47,879 --> 00:26:49,781 لماذا تتصل بي؟ 291 00:26:49,881 --> 00:26:52,552 أردت أن أخبرك أنني كنت أقوم بالكثير من التأمل الذاتي. 292 00:26:53,663 --> 00:26:56,548 بحثت عن المساعدة، كما قلت دائما. لكن في الغالب... 293 00:26:56,950 --> 00:26:58,995 أردت فقط أن أقول ذلك... 294 00:27:00,095 --> 00:27:04,062 أنا آسف جدًا لأنني وضعتك تحت الكثير من الضغط والتوتر. 295 00:27:06,889 --> 00:27:08,656 أحبك. 296 00:27:09,557 --> 00:27:11,503 ماذا عن الليلة الماضية؟ 297 00:27:13,013 --> 00:27:14,993 ماذا تعتقد؟ 298 00:27:15,093 --> 00:27:18,930 لقد طلبت مني أن أخنق أطفالنا وأن ألقي جثثهم في الممر. 299 00:27:19,411 --> 00:27:23,651 ومن ثم دهسهم حتى تلطخ أعضائهم الرصيف. 300 00:27:24,733 --> 00:27:27,387 متى أقول أن؟ - لحسن الحظ، لدي تسجيل. 301 00:27:27,515 --> 00:27:30,482 لقد أرسلتها اليوم للحصول على أمر تقييدي، لذا دعني وشأني. 302 00:27:30,644 --> 00:27:32,589 كان غريغوري. هذا ليس أنا. 303 00:27:32,589 --> 00:27:35,984 فقط اتركنا وشأننا، من أنت اليوم! 304 00:27:36,084 --> 00:27:38,012 لا، فيف، من فضلك لا... 305 00:27:44,671 --> 00:27:46,525 انه نائم. 306 00:27:48,544 --> 00:27:50,786 أختي، عليك أن تعودي للمنزل وترتاحي. 307 00:27:51,286 --> 00:27:53,619 لن تنفع أحداً إذا كنت منهكاً. 308 00:27:53,919 --> 00:27:55,785 سوف أبقى. 309 00:28:03,237 --> 00:28:06,873 أخت؟ - تحدث إلى الأبرشية حول طرد الأرواح الشريرة. 310 00:28:13,334 --> 00:28:15,105 آمين. 311 00:28:35,874 --> 00:28:37,649 بولا؟ 312 00:28:39,404 --> 00:28:41,275 هل انت مستيقظ؟ 313 00:28:43,190 --> 00:28:46,234 بول؟ المشي أثناء النوم مرة أخرى؟ 314 00:28:49,714 --> 00:28:51,742 دعني أعيدك إلى غرفتك 315 00:29:16,336 --> 00:29:18,120 اندريا... 316 00:29:19,431 --> 00:29:22,623 أفتقدك. - عد إلى الجحيم أيها الشيطان. 317 00:29:23,073 --> 00:29:26,010 هذا انا. بول. هل تذكر؟ - لا تقترب أكثر! 318 00:29:46,954 --> 00:29:48,938 دعني أريك شيئا. 319 00:29:56,150 --> 00:29:58,927 لماذا تحاول قتل ابنك؟ 320 00:31:12,300 --> 00:31:17,210 موتوا أيها الشياطين الأشرار. 321 00:31:59,847 --> 00:32:01,588 أنت تحترق. 322 00:32:02,794 --> 00:32:04,586 قبّلني. 323 00:32:13,143 --> 00:32:15,141 أطفالي في غرفة أخرى. 324 00:32:17,722 --> 00:32:19,458 سيئة للغاية. 325 00:32:41,302 --> 00:32:43,826 كيف تعرف السيد تاونسند، دكتور؟ 326 00:32:44,526 --> 00:32:46,947 لقد كنت طبيبة نفسية عينها مكتب المدعي العام 327 00:32:47,047 --> 00:32:49,384 من أجل إثبات مصداقية الدفاع عن الجنون. 328 00:32:49,484 --> 00:32:52,348 وهل كان السيد تاونسند متورطًا في هذه القضية؟ 329 00:32:52,448 --> 00:32:56,882 الذي - التي. ونصح المتهم بالدفع بالبراءة بسبب الجنون 330 00:32:56,982 --> 00:33:00,993 وتزييف المس الشيطاني لإقناع القاضي... 331 00:33:01,122 --> 00:33:03,885 شكوى! قالت وقالت يا حضرة القضاة. 332 00:33:05,534 --> 00:33:08,671 ما هذا؟ -بريد إلكتروني بين الدكتور تاونسند والمتهم. 333 00:33:08,834 --> 00:33:11,867 مع تفاصيل حول كيفية تزييف المس الشيطاني. 334 00:33:12,467 --> 00:33:17,013 سأسمح بذلك. - وهل قابلت السيد تاونسند بعد المحاكمة؟ -نعم أنا. 335 00:33:18,091 --> 00:33:21,114 عندما بدأ باستهداف عائلتي. -شكوى! وهذا ليس في الدليل. 336 00:33:21,233 --> 00:33:23,517 هذا أمر تقييدي وافقت عليه المحكمة، 337 00:33:23,617 --> 00:33:26,884 مما يمنع ليلاند من مضايقة ابنتي ليكسيس في مدرستها. 338 00:33:26,965 --> 00:33:31,293 كل هذا مجرد كذب يا حضرة القاضي. - وهذه صورة 339 00:33:31,393 --> 00:33:35,160 ليلاند يضايق ابنتي ليكسيس في مدرستها. 340 00:33:35,308 --> 00:33:38,440 وهذه هي رسالة إقالة السيد تاونسند من الكنيسة الكاثوليكية، 341 00:33:38,540 --> 00:33:41,978 بعد أن لعب العديد من الأطفال لعبة "Bombard Valley" على الإنترنت، 342 00:33:42,141 --> 00:33:45,197 أعلن واتهمه بأنه شاذ جنسيا. 343 00:33:45,297 --> 00:33:48,476 أريد الحكم يا حضرة القاضي. لدي اعتراضات معلقة. 344 00:33:48,587 --> 00:33:51,594 أنا حقا لا أعتقد أنك تريد قرارا، سيد ستيك. 345 00:33:52,094 --> 00:33:55,769 شيء آخر؟ - وهذا هو الأمر التقييدي الثاني. 346 00:33:55,937 --> 00:33:58,686 بعد أن ماتت والدتي إثر سقوطها من نافذة الطابق الرابع عشر، 347 00:33:58,784 --> 00:34:01,203 وانتقل السيد تاونسند للعيش في المنزل المجاور لي. 348 00:34:01,303 --> 00:34:03,328 حضرة القاضي، هذا جنون! 349 00:34:03,428 --> 00:34:06,574 من الواضح أن هذه المرأة متهورة وهستيرية! 350 00:34:06,674 --> 00:34:10,508 إنها لا تبدو لي غير كفؤة يا سيد ستيك. شيء آخر؟ 351 00:34:11,018 --> 00:34:14,221 لو كنت عاطفياً أكثر من اللازم 352 00:34:14,321 --> 00:34:17,760 انها فقط من أجل المتاعب 353 00:34:18,860 --> 00:34:23,638 الذي تحملته وأنا أستمع إلى تمزق إرث والدتي 354 00:34:23,738 --> 00:34:25,875 إلى قطع هذا الأسبوع. 355 00:34:26,781 --> 00:34:28,714 أمي شيريل... 356 00:34:30,237 --> 00:34:32,021 آسف! 357 00:34:38,701 --> 00:34:45,462 لقد كانت لطيفة، مليئة بالحب، تعطي مثل الأم والجدة. 358 00:34:47,032 --> 00:34:51,844 كل ما فعلته كان من أجل مصلحتي ومصلحة بناتي الأربع. 359 00:34:55,201 --> 00:35:00,381 شيء آخر؟ - لدي شاهد آخر يتم نقله من سجن المقاطعة. 360 00:35:00,515 --> 00:35:03,826 وسيكون جاهزاً للإدلاء بشهادته غداً يا حضرة القاضي. - أوه لا! 361 00:35:06,219 --> 00:35:08,292 لقد جعلوا ليزلي تستدير. 362 00:35:15,242 --> 00:35:17,759 لويس، لا ينبغي لك أن تفعل ذلك. 363 00:35:21,129 --> 00:35:23,096 مواصلة القتال فتاة شجاعة 364 00:35:32,192 --> 00:35:33,892 تحسن 365 00:35:36,168 --> 00:35:37,965 لورا! 366 00:35:39,461 --> 00:35:41,441 تبرعات لقلب لورا 367 00:35:42,226 --> 00:35:44,380 او كلا كلا! هذا ليس صحيحا. 368 00:35:44,580 --> 00:35:47,382 أمي، نحن فقط نحاول المساعدة. -لين، من المفترض أن تكوني ذكية. 369 00:35:47,519 --> 00:35:50,742 اعتقدت أنه كان من المفترض أن أكون ذكيا. -ليكس، الآن ليس الوقت المناسب للمزاح. 370 00:35:50,878 --> 00:35:53,127 أمي، لقد قلتي دائمًا أننا يمكن أن نكذب إذا كنا يائسين. -ماذا؟! 371 00:35:53,259 --> 00:35:56,095 لا. متى أقول أن؟ - لا، لقد قالت أنه يمكننا دائمًا الكذب على الشركات. 372 00:35:56,270 --> 00:35:58,489 أنا آسف! من هي"؟ -أنا آسف! 373 00:35:58,599 --> 00:36:00,701 أمي قالت دائما أننا يمكن أن نكذب على الشركات. 374 00:36:00,801 --> 00:36:04,011 لا، لم أقل ذلك. - أمي، نحن نحاول المساعدة في كسب المال للعائلة. 375 00:36:04,131 --> 00:36:07,502 حسنًا، هذا ما قلته وسأواصل قوله. 376 00:36:07,626 --> 00:36:11,007 نحن لا نطلب الصدقات. نحن نعتمد على أنفسنا. 377 00:36:11,107 --> 00:36:14,274 نحن نكسب المال بمواهبنا، من خلال ما نستطيع... 378 00:36:19,472 --> 00:36:21,216 ماذا؟ 379 00:36:23,724 --> 00:36:26,622 مازلت ستبيع قدميك، أليس كذلك؟ على OnlyFans؟ 380 00:36:29,412 --> 00:36:31,406 هل ما زلنا في ورطة؟ 381 00:36:36,127 --> 00:36:38,465 أردت أن أشكرك على الوقوف في وجه ليلاند. 382 00:36:38,565 --> 00:36:41,445 أعلم أن الأمر لم يكن سهلاً. - لقد قلت الحقيقة للتو. 383 00:36:41,569 --> 00:36:44,598 حسنًا، قول الحقيقة اليوم أصعب من أي شيء آخر. 384 00:36:47,139 --> 00:36:49,923 لدي خدمة اريد ان اطلبها منك. -جيد. 385 00:36:50,390 --> 00:36:53,114 لقد عملت على هذا التقييم، 386 00:36:53,214 --> 00:36:56,899 مما جعلني أدرك كم أفتقد ممارستي الخاصة. 387 00:36:58,158 --> 00:37:02,262 وأريد أن أبدأ الأمر هنا في مرآبي. 388 00:37:09,452 --> 00:37:13,067 الذي - التي. أعني أنني سأهتم بكل هذا. 389 00:37:14,243 --> 00:37:17,483 لكن ما أحتاجه منك هو التوصيات. 390 00:37:18,083 --> 00:37:21,811 اعتقدت أنك تعمل مع الكنيسة. - نعم فعلت ذلك، حتى طردوني. 391 00:37:21,969 --> 00:37:26,371 يا إلهي، أنا آسف. أعتقد أنك أحببت هذه الوظيفة حقًا. 392 00:37:28,793 --> 00:37:30,538 كورت... 393 00:37:31,370 --> 00:37:33,306 أريد توصيات. 394 00:37:34,530 --> 00:37:36,230 جيد. 395 00:37:36,508 --> 00:37:38,972 لقد أرسلوني في جولة ترويجية لكتابي، 396 00:37:39,072 --> 00:37:41,536 ضرب كل عيوب الكوميديا. حسنا أنا... 397 00:37:42,136 --> 00:37:44,060 أنا أغلق ممارستي. - حسنا ذلك رائع. 398 00:37:44,139 --> 00:37:47,134 ثم يمكنك أن ترسل مرضاك لي. 399 00:37:48,034 --> 00:37:49,892 جيد. -جيد. 400 00:37:50,492 --> 00:37:53,486 بعد هذه الجولة من يدري؟ ربما سأتصل بك لتحديد موعد. 401 00:37:56,138 --> 00:37:58,613 ديفيد، كيف كان الأمر مع بول وزوجته الليلة الماضية؟ 402 00:37:58,719 --> 00:38:01,386 ليس جيدا. بول في غيبوبة. 403 00:38:02,140 --> 00:38:04,698 ابتلع 20 حبة منومة. -يا إلهي! 404 00:38:05,221 --> 00:38:08,132 نعم، إنهم يضخون معدته الآن. سأوصي بطرد الأرواح الشريرة. 405 00:38:13,181 --> 00:38:15,079 سوف أتصل بك. 406 00:38:15,479 --> 00:38:18,272 سيكون من المفيد لو كنت أنت وبن هناك لطرد الأرواح الشريرة. 407 00:38:18,408 --> 00:38:20,441 نعم بالطبع. كل ما تحتاجه. 408 00:38:22,208 --> 00:38:25,228 أشكركم يا أصحاب النيافة وآباء الأبرشية، 409 00:38:25,328 --> 00:38:29,574 لسماع مناشدتي بالنيابة عن برنامج التقييم الناجح للغاية. 410 00:38:30,563 --> 00:38:33,549 وكما ترون من اقتراحنا، 411 00:38:34,049 --> 00:38:37,057 تم تقييم حقوق الهواء في منطقتنا 412 00:38:37,157 --> 00:38:39,969 حوالي 210 دولار للمتر المربع. 413 00:38:40,769 --> 00:38:46,111 وقد أعربت شركة KongoRun، وهي شركة توصيل، عن اهتمامها بشراء هذه الحقوق، 414 00:38:46,324 --> 00:38:51,137 لبناء إضافة مكونة من 20 طابقًا لمقرها الرئيسي. اذا أنت... 415 00:38:51,237 --> 00:38:55,281 نعم، لقد قرأنا اقتراحك باهتمام كبير يا أبي. 416 00:38:56,081 --> 00:39:00,347 نحن معجبون أيضًا. لدرجة أننا اتصلنا بـ KongoRun، 417 00:39:00,463 --> 00:39:05,932 ويسعدنا أن نسمع أنهم ليسوا فقط مهتمين بشراء حقوق النقل الجوي، 418 00:39:06,178 --> 00:39:09,634 ولكن أيضًا الكنائس نفسها مقابل 45 مليون دولار. 419 00:39:11,878 --> 00:39:15,312 نعم، لكننا لسنا مهتمين بالبيع المباشر. 420 00:39:15,312 --> 00:39:17,791 كان. الأبرشية هي. 421 00:39:17,911 --> 00:39:22,074 هناك ضغوط مالية معينة على 296 أبرشية. 422 00:39:22,220 --> 00:39:25,774 يجب علينا تدنيس الكنائس الخمس التي تغطي نفقاتها. 423 00:39:26,154 --> 00:39:28,440 لقد تم اختيار رعيتك. 424 00:39:30,450 --> 00:39:36,219 لقد وعدنا أيها الأب بوقت معين لتصحيح الصعوبات المالية التي نواجهها. 425 00:39:36,286 --> 00:39:41,414 نعم، لكن الأبرشية ترغب في تسريع عملية إزالة القداسة. 426 00:39:41,774 --> 00:39:44,751 يرجى إبلاغ الكهنة والراهبات الآخرين 427 00:39:44,851 --> 00:39:48,788 أنه سيتم إعادة تعيينهم في غضون أسبوعين ويطلب منهم الخروج. 428 00:39:49,930 --> 00:39:52,601 شكرا لك يا أبي. - صاحب السعادة، هذا ليس عادلا. 429 00:39:54,604 --> 00:39:57,776 أنا آسف لأنك تعتقد ذلك. شكرا لحضورك، الأب. 430 00:40:46,856 --> 00:40:50,377 باسم الآب والابن والروح القدس. -آمين. 431 00:40:52,837 --> 00:40:55,156 اغفر لي يا أبي، لأني أخطأت. 432 00:40:55,256 --> 00:40:57,846 لقد مرت 5 أيام منذ آخر اعتراف لي. 433 00:41:03,164 --> 00:41:05,340 رحم الله الذي نور كل قلب، 434 00:41:05,440 --> 00:41:09,009 تساعدك على إدراك خطاياك والثقة في نعمته. 435 00:41:10,258 --> 00:41:12,173 هذه خطاياي يا أبي. 436 00:41:13,609 --> 00:41:15,595 انا كنت... 437 00:41:18,440 --> 00:41:20,878 لقد كنت بارًا بذاتي. 438 00:41:22,805 --> 00:41:27,093 حاولت أن أبقى قويًا دون تغيير. 439 00:41:28,468 --> 00:41:31,166 لكني أخشى أن تقواي قد قلبت شخص ما 440 00:41:31,266 --> 00:41:34,239 الذي أقلقه هو بعيد عن الله لفترة طويلة. 441 00:41:35,880 --> 00:41:39,466 وغياب حضور الله في حياة ذلك الرجل... 442 00:41:40,885 --> 00:41:43,196 لقد جعلته يأخذ ملكه. 443 00:41:45,998 --> 00:41:48,680 أنا السبب في وجوده في الجحيم. 444 00:41:52,618 --> 00:41:55,780 يعلمنا الكتاب المقدس أن نتواضع أمام الرب. 445 00:41:56,235 --> 00:41:59,038 أنت لا تتحكم فيما يحدث لهذا الرجل. 446 00:41:59,438 --> 00:42:02,583 الله وحده هو الذي يقرر من يستحق النعمة. هل تصدق ذلك؟ 447 00:42:04,430 --> 00:42:06,210 و. 448 00:42:07,302 --> 00:42:09,117 ولكن لدي شكوكي. 449 00:42:10,523 --> 00:42:12,573 ويغفر تلك الشكوك. 450 00:42:13,573 --> 00:42:16,656 ويمكنه أن يغفر لمن ينتحر. 451 00:42:26,495 --> 00:42:29,821 صلوا 12 صلاة سلام مريمية من أجل التوبة. 452 00:42:30,321 --> 00:42:32,501 والآن توبوا. 453 00:42:34,690 --> 00:42:36,627 يا إلهي. 454 00:42:37,476 --> 00:42:40,018 أنا آسف بصدق لأنني أساءت إليك. 455 00:42:41,162 --> 00:42:44,252 وأكره ذنوبي بسبب عقابك. 456 00:42:44,852 --> 00:42:48,751 ولكن قبل كل شيء، لأنهم يهينونك. 457 00:42:50,184 --> 00:42:52,531 أنا، كاهن غير مستحق، 458 00:42:53,131 --> 00:42:57,097 بقدرته التي أعطانيها أغفر لك وأغفر لك ذنوبك. 459 00:42:57,878 --> 00:42:59,802 و اسم الآب 460 00:43:00,402 --> 00:43:03,221 من الابن والروح القدس. -آمين. 461 00:43:11,797 --> 00:43:13,946 الحمد لله. كنت أعرف أنها سوف تظهر. 462 00:43:14,726 --> 00:43:17,693 هل هذا هو الذي كنت تتحدث عنه؟ - نعم، هذا هو واحد. 463 00:43:17,995 --> 00:43:19,966 أشكركم على صبركم، حضرة القاضي. 464 00:43:20,066 --> 00:43:22,715 في الوقت المناسب. عد بركاتك، كورمير. 465 00:43:23,143 --> 00:43:26,966 كريستين... -يبدو أن لدينا شاهداً آخر؟ نعم يا حضرة القاضي. 466 00:43:27,600 --> 00:43:30,277 الادعاء يستدعي ليزلي أكهيرست. 467 00:43:51,911 --> 00:43:53,948 آنسة أكهيرست، قبل أن نواصل، 468 00:43:54,048 --> 00:43:56,150 أود أن أتحدث معك قليلاً في غرفتي. 469 00:43:56,250 --> 00:43:58,191 هل هذا جيد؟ 470 00:43:59,427 --> 00:44:04,008 عذراً، سيدة أكهيرست. غرفتي قيد التجديد. 471 00:44:05,129 --> 00:44:07,949 كان القاضي السابق من عشاق الحرب الأهلية. 472 00:44:08,149 --> 00:44:10,465 هذا ليس حقا الشيء الخاص بي. من فضلك، اجلس، اجلس. 473 00:44:11,765 --> 00:44:15,259 أريد فقط تقييم ما إذا كنت تتعرض للترهيب في المحكمة أم لا. 474 00:44:16,404 --> 00:44:19,919 لا. أنا فقط لم أشهد قط، هذا كل شيء. 475 00:44:22,581 --> 00:44:24,744 كما تعلمون، إنه شيء مضحك. 476 00:44:25,745 --> 00:44:29,590 لا أستطيع تغيير الزيت في السيارة. أنا لا أتكلم لغات أخرى. 477 00:44:30,145 --> 00:44:32,531 أنا مهووس تمامًا بالحفلات. 478 00:44:33,231 --> 00:44:34,963 أو... 479 00:44:35,263 --> 00:44:39,386 بعد 22 عامًا على الكرسي، أصبحت أستاذًا كبيرًا بكل معنى الكلمة 480 00:44:39,854 --> 00:44:42,148 في معرفة ما إذا كان شخص ما يكذب. 481 00:44:44,311 --> 00:44:48,879 هل يحاول ليلاند تاونسند تخويفك بأي شكل من الأشكال؟ 482 00:44:49,642 --> 00:44:51,631 لا مباشرة. 483 00:44:52,554 --> 00:44:54,648 لكني أعرف ما هو قادر عليه. 484 00:44:58,821 --> 00:45:01,949 هذا هو الجزء الأصعب من عملي، لكن يجب أن أسألك. 485 00:45:03,548 --> 00:45:06,580 هل مازلت على استعداد للإدلاء بشهادتك؟ -نعم أنا. 486 00:45:08,692 --> 00:45:10,397 جيد. 487 00:46:03,247 --> 00:46:06,698 أعتبر يا سيد كورمير أن شاهدك لن يحضر. 488 00:46:06,798 --> 00:46:09,782 حضرة القاضي، أعطني الوقت للعثور على الآنسة أكهيرست... 489 00:46:09,905 --> 00:46:14,173 سأفعل، وعندما تجدها سنعيد فتح هذه العملية. 490 00:46:14,358 --> 00:46:17,408 لكن حتى ذلك الحين سأرفض هذه القضية. 491 00:46:17,508 --> 00:46:21,190 حضرة القاضي، السيدة بوشارد لديها أمر تقييدي دائم 492 00:46:21,290 --> 00:46:23,531 ضد السيد تاونسند. - اه انا اعرف. 493 00:46:24,024 --> 00:46:29,313 وسأنصح السيد تاونسند بالالتزام الصارم بشروط هذا الأمر. 494 00:46:29,434 --> 00:46:31,379 نعم يا حضرة القاضي. 495 00:46:32,867 --> 00:46:34,860 أعدك يا ​​كريستين. 496 00:46:35,888 --> 00:46:38,573 أنت وعائلتك لن تراني أبدًا. 497 00:46:41,976 --> 00:46:43,857 نحن ننفصل! 498 00:46:49,949 --> 00:46:53,843 كيف فعلتها؟ - كل شخص لديه ثمن لروحه. 499 00:47:00,608 --> 00:47:02,671 كل شيء ينهار، أليس كذلك؟ 500 00:47:06,052 --> 00:47:07,998 إذن، إلى أين يرسلونك؟ 501 00:47:09,003 --> 00:47:10,901 لا أعلم. 502 00:47:12,141 --> 00:47:15,208 ماذا عن الأخت أندريا؟ - أنا لا أعرف ذلك حتى. 503 00:47:16,345 --> 00:47:18,247 وليس لديك خيار؟ 504 00:47:22,651 --> 00:47:24,676 سأفتقد هذا المكان 505 00:47:26,930 --> 00:47:30,506 وتم إطلاق سراح ليلاند؟ -الذي - التي. ليس هناك أدلة كافية لاحتجازه. 506 00:47:33,301 --> 00:47:36,175 لذلك ينهار كل شيء. 507 00:47:38,232 --> 00:47:40,308 ومع ذلك تبدو بخير. 508 00:47:41,954 --> 00:47:46,925 الذي - التي. فقط عندما لا يكون لديك أي خيارات، فإنه يساعد على اتخاذ قرارات كبيرة. 509 00:47:48,186 --> 00:47:52,127 سأبدأ ممارستي. دكتور. يشير بوغز إلى بعض عملائه. 510 00:47:53,431 --> 00:47:56,915 تهانينا. -دكتور. بوشارد في المنزل. 511 00:47:58,653 --> 00:48:01,582 سأرسل لك أصدقائي العلميين اللعينين. 512 00:48:03,536 --> 00:48:05,382 هو جاهز. 513 00:48:13,820 --> 00:48:15,600 يا إلهي! - شكرا، ديفيد. نستطيع فعل ذلك. 514 00:48:17,667 --> 00:48:22,226 أنا أوصيك أيتها النفس النجسة، مع جميع عبيدك، 515 00:48:22,490 --> 00:48:25,272 الذين يهاجمون الآن خادم الله هذا. 516 00:48:25,672 --> 00:48:29,074 قيامة الله وصعوده. 517 00:48:30,502 --> 00:48:32,369 اندريا... 518 00:48:33,627 --> 00:48:37,395 بعد كل هذه السنوات وجدتك. 519 00:48:41,605 --> 00:48:43,868 قبلني كما اعتدت. 520 00:48:45,104 --> 00:48:47,032 المزيد بول. 521 00:48:48,212 --> 00:48:50,162 مجرد شيطان. 522 00:48:50,862 --> 00:48:53,360 الآن عليك أن تترك ابنه. 523 00:48:53,560 --> 00:48:56,711 أندريا، فتاتي الثمينة. 524 00:48:57,911 --> 00:49:02,251 أحببتك أكثر من أي شخص آخر في حياتي. 525 00:49:04,328 --> 00:49:07,574 وهذه هي الطريقة التي أحب بها الله. 526 00:49:07,974 --> 00:49:10,842 لقد قتلت نفسي بسببك. -لا. 527 00:49:12,149 --> 00:49:16,907 أنت الشرير الذي قتله، ولكن لن يكون لديك ابنه. 528 00:49:17,036 --> 00:49:19,586 كان من الممكن أن نعيش حياة جميلة معًا. 529 00:49:19,686 --> 00:49:21,793 لكنك تركتني. أنت خنتني. 530 00:49:21,893 --> 00:49:25,077 كنت أحتاجك وتركتني! لماذا فعلت ذلك؟! 531 00:49:25,200 --> 00:49:27,715 اترك هذا الصبي وحده! اتركه الآن! 532 00:49:29,808 --> 00:49:33,710 أب! - انت كاذب! - آمرك أيتها الروح النجسة، 533 00:49:34,244 --> 00:49:36,349 من أنت... -استمر! 534 00:49:37,464 --> 00:49:40,799 الله الذي طبيعته دائما رحيمة وغفورة. 535 00:49:48,023 --> 00:49:50,099 لماذا تركني؟ 536 00:49:56,749 --> 00:49:58,746 كنت مجرد طفل. 537 00:49:59,926 --> 00:50:02,002 كنت بحاجة إلى والدي. 538 00:50:04,575 --> 00:50:08,074 لماذا لم أكن جيدًا بما يكفي ليبقى؟ 539 00:50:13,688 --> 00:50:15,568 أختي، تراجعي! 540 00:50:19,411 --> 00:50:21,313 لماذا فعل ذلك؟ 541 00:50:24,159 --> 00:50:25,992 لا أعلم. 542 00:50:28,425 --> 00:50:30,514 أتمنى لو كنت أعرف، بول. 543 00:50:32,398 --> 00:50:36,565 لكن ما أعرفه هو أن لا أحد يريد منا أن نتبعهم حتى الموت. 544 00:50:38,783 --> 00:50:43,646 والجميع، في تلك اللحظة من الانقراض... 545 00:50:45,968 --> 00:50:48,175 وهم يعرفون أنهم كانوا مخطئين. 546 00:51:56,730 --> 00:51:58,479 أنا آسف! 547 00:52:30,168 --> 00:52:34,374 أهلا ديفيد! هل أنت مستعد لإخباري بما يحدث؟ 548 00:52:35,887 --> 00:52:37,889 بماذا؟ - مع الكنيسة. 549 00:52:39,020 --> 00:52:42,813 الحمل الذي تحمله له قوة الجاذبية الخاصة به. 550 00:52:52,943 --> 00:52:54,858 لقد أفلسنا. 551 00:52:56,037 --> 00:52:58,727 تم تفكيك المبنى وبيعه. 552 00:53:00,489 --> 00:53:03,569 حاولت إنقاذها. - لم تتح لك الفرصة أبدا. 553 00:53:04,689 --> 00:53:07,606 ظننت أنني إذا اتبعت طريق الصلاح، 554 00:53:08,106 --> 00:53:10,791 حياتي سوف تقع في مكانها، ولكن... 555 00:53:11,892 --> 00:53:13,659 ليست كذلك. 556 00:53:14,678 --> 00:53:17,637 لم أفقد أكثر من أي وقت مضى. 557 00:53:21,088 --> 00:53:22,937 تعال الى هنا. 558 00:53:30,084 --> 00:53:31,977 اعطني يدك. 559 00:53:45,156 --> 00:53:48,179 يرى؟ هو هنا. 560 00:53:50,191 --> 00:53:52,454 الحق في هذه الغرفة. 561 00:54:15,450 --> 00:54:17,450 شر 562 00:54:18,257 --> 00:54:21,257 الترجمة والمعالجة: أوسجيلياته 563 00:54:24,257 --> 00:54:28,257 مأخوذة من www.titlovi.com