1 00:00:15,266 --> 00:00:17,500 [يلهث بهدوء] 2 00:00:26,020 --> 00:00:27,249 منذ متى وهي تفعل هذا؟ 3 00:00:27,250 --> 00:00:28,250 شهرين. 4 00:00:28,660 --> 00:00:30,760 أنا آسف، ماذا؟ بدون توقف؟ 5 00:00:30,970 --> 00:00:34,179 إنها ترقص حتى تنهار، ثم تنهض مرة أخرى. 6 00:00:34,180 --> 00:00:36,220 - ترقص عندما تأكل؟ - إنها لا تأكل. 7 00:00:37,060 --> 00:00:37,960 وعليهم أن يقيدوها 8 00:00:37,961 --> 00:00:39,910 خذها إلى المستوصف وأطعمها بالقوة. 9 00:00:40,780 --> 00:00:42,640 لا أستطيع أن أصدق أنها قتلت أطفالها. 10 00:00:44,950 --> 00:00:47,380 وعندما وصلت الشرطة، كانت ترقص في دمائهم. 11 00:00:49,330 --> 00:00:51,340 قالت أن شيئًا ما جعلها تفعل ذلك. 12 00:00:52,510 --> 00:00:53,799 هل هي تطلب طرد الارواح الشريرة؟ 13 00:00:53,800 --> 00:00:56,300 لا، والديها. 14 00:00:57,670 --> 00:00:58,670 وأنت تتفق معهم؟ 15 00:00:59,650 --> 00:01:01,300 هل سمعت من قبل عن الرتيلاء؟ 16 00:01:02,260 --> 00:01:04,479 رقصة القرن السادس عشر للتخفيف من الذنوب. 17 00:01:04,480 --> 00:01:05,480 نعم. [تنهدات] 18 00:01:06,370 --> 00:01:10,000 أعتقد أنها ترقص لأنها مذنبة. 19 00:01:10,100 --> 00:01:12,667 ♪ ♪ 20 00:01:22,170 --> 00:01:23,170 كاثرين... 21 00:01:24,330 --> 00:01:25,709 كاثرين، هل ترغبين بالجلوس؟ 22 00:01:25,710 --> 00:01:26,710 كاثرين: لا. 23 00:01:27,930 --> 00:01:28,930 كريستين: لماذا لا؟ 24 00:01:29,250 --> 00:01:30,720 أشياء سيئة سوف تحدث. 25 00:01:31,710 --> 00:01:33,270 - لمن؟ - كاثرين: لك. 26 00:01:34,080 --> 00:01:35,580 لكل من تحب. 27 00:01:37,960 --> 00:01:39,160 من سيؤذينا؟ 28 00:01:41,933 --> 00:01:44,166 [يلهث بهدوء] 29 00:01:47,833 --> 00:01:50,100 [صوت شيطاني]: سأفعل. 30 00:01:58,420 --> 00:02:01,270 هل أنت من قتل أطفال كاثرين؟ 31 00:02:05,280 --> 00:02:07,980 كيف يمكن أن تكون كاثرين استثنائية؟ 32 00:02:08,520 --> 00:02:12,630 إذا تم إعاقتها من قبل تلك الهوام عديمة الرحمة؟ 33 00:02:16,180 --> 00:02:19,240 لقد كانوا يسرقون العالم من معرفة العظمة. 34 00:02:19,960 --> 00:02:21,130 إذن، لقد قتلتهم؟ 35 00:02:22,066 --> 00:02:23,966 [لهث، تنهدات] 36 00:02:24,066 --> 00:02:25,186 [صوت عادي]: من فضلك، ماما! 37 00:02:25,890 --> 00:02:27,270 لا تؤذينا، من فضلك. 38 00:02:27,360 --> 00:02:28,590 لا تؤذينا. [يبكي] 39 00:02:32,800 --> 00:02:35,666 [ضحكة شيطانية] 40 00:02:40,100 --> 00:02:42,769 [صوت شيطاني]: أفضل شيء هؤلاء الأطفال 41 00:02:42,770 --> 00:02:44,420 كان عليه أن يقدم للعالم... 42 00:02:46,670 --> 00:02:49,270 كانت دمائهم. 43 00:02:50,233 --> 00:02:52,033 [الهدر بهدوء] 44 00:02:52,750 --> 00:02:53,949 كريستين: يبدو الأمر كذلك 45 00:02:53,950 --> 00:02:56,229 الاضطراب الفصامي ثنائي القطب... 46 00:02:56,230 --> 00:02:58,239 مزيج من الأوهام الذهانية 47 00:02:58,240 --> 00:02:59,529 ونوبات الهوس. 48 00:02:59,530 --> 00:03:01,360 الإرهاق لا يساعد أيضًا. 49 00:03:01,480 --> 00:03:04,150 بالأمس، طردت ثلاثة حراس. 50 00:03:04,570 --> 00:03:05,589 كنت هناك. 51 00:03:05,590 --> 00:03:07,780 ألقت بهم عبر الغرفة. 52 00:03:08,800 --> 00:03:10,300 هل هي في صحة جيدة بما فيه الكفاية ليتم طردها؟ 53 00:03:10,600 --> 00:03:12,400 يعتقد أطباء المستوصف ذلك. 54 00:03:12,520 --> 00:03:13,480 ونحن سوف نبذل قصارى جهدنا. 55 00:03:13,481 --> 00:03:15,566 ♪ ♪ 56 00:03:21,033 --> 00:03:23,266 ♪ ♪ 57 00:03:35,100 --> 00:03:36,480 - رصاصة؟ - نعم. 58 00:03:38,970 --> 00:03:40,289 ما الذي تبحث عنه؟ 59 00:03:40,290 --> 00:03:42,329 العديد من رجال الدين والراهبات التيغراي 60 00:03:42,330 --> 00:03:44,760 اختطفتهم قوات الأمن الإثيوبية. 61 00:03:45,120 --> 00:03:47,970 نحن بحاجة إلى العثور على مكان احتجازهم حتى نتمكن من التدخل. 62 00:03:49,450 --> 00:03:51,100 هل تفهم مدى إلحاح الأمر؟ 63 00:03:52,300 --> 00:03:53,300 هذه تابعة لهم؟ 64 00:03:53,470 --> 00:03:54,470 نعم. 65 00:03:54,700 --> 00:03:56,420 لكنك لا تعرف هل هم أحياء أم أموات؟ 66 00:03:56,560 --> 00:03:57,560 نعم. 67 00:03:59,120 --> 00:04:01,220 ركز على إحداثيات PSI هذه. 68 00:04:12,260 --> 00:04:13,550 ماذا ترى؟ 69 00:04:15,200 --> 00:04:16,760 أرى ثعبان. 70 00:04:17,360 --> 00:04:19,490 صفه، لا تحدده. 71 00:04:20,209 --> 00:04:21,320 أو نفق. 72 00:04:22,670 --> 00:04:24,680 أو في الواقع يمكن أن تكون السفينة الدوارة. 73 00:04:25,100 --> 00:04:26,633 [تنهدات] 74 00:04:27,130 --> 00:04:28,930 لديك عدد كبير جدًا من AOLs. 75 00:04:30,100 --> 00:04:30,700 AOLs؟ 76 00:04:30,910 --> 00:04:32,410 تراكبات تحليلية. 77 00:04:32,650 --> 00:04:35,380 أنت تفسر ما تراه بدلاً من تسميته. 78 00:04:35,500 --> 00:04:37,510 ويجعل عملنا عديم الفائدة. 79 00:04:37,960 --> 00:04:41,109 حسنًا، ثم ماذا؟ أنا... لا أستطيع تشغيله وإيقافه. 80 00:04:41,110 --> 00:04:44,110 خذ ساعة. يتمشى. 81 00:04:46,330 --> 00:04:47,330 إبدأ من جديد. 82 00:04:47,860 --> 00:04:48,880 البدء من جديد بماذا؟ 83 00:04:49,330 --> 00:04:50,330 دعاء. 84 00:04:52,100 --> 00:04:53,510 منع الضوضاء من رأسك. 85 00:04:54,800 --> 00:04:58,000 [الجدل المتداخل] 86 00:04:59,280 --> 00:05:00,280 تمام! 87 00:05:00,420 --> 00:05:02,099 تمام. احصل على ممسحة. 88 00:05:02,100 --> 00:05:03,719 لن أذهب إلى ذلك الطابق السفلي. 89 00:05:03,720 --> 00:05:05,226 - [أحاديث متداخلة] - إنها في الأعلى تمامًا. 90 00:05:05,250 --> 00:05:06,269 انها ليست أسفل مع الخفافيش. 91 00:05:06,270 --> 00:05:07,790 نعم، كما لو كنت تعرف أين الخفافيش. 92 00:05:07,890 --> 00:05:09,290 - عفوا، ثم. - [رنين الهاتف] 93 00:05:09,390 --> 00:05:10,500 - حصلت عليه! - سأحصل عليه. 94 00:05:11,310 --> 00:05:12,449 دعني أجيب على الهاتف. 95 00:05:12,450 --> 00:05:14,159 سكن بوشارد، ليكسيس يتحدث. 96 00:05:14,160 --> 00:05:15,329 شيريل [عبر الهاتف]: مرحبًا عزيزتي. 97 00:05:15,330 --> 00:05:17,759 - أوه، راد جي! أفتقدك. - أوه، انتظر، اسألها عن حال تيم، 98 00:05:17,760 --> 00:05:18,899 لا استطيع الانتظار لرؤيته مرة أخرى. 99 00:05:18,900 --> 00:05:20,909 أم، اسمع، لدي تيموثي اليوم، 100 00:05:20,910 --> 00:05:23,400 وأنا لا أستطيع العثور على Boo-Boo Bunny في أي مكان. 101 00:05:23,490 --> 00:05:25,169 لقد كان يبكي بدونها. 102 00:05:25,170 --> 00:05:27,089 هل هو في منزلك ربما؟ 103 00:05:27,090 --> 00:05:28,649 الجدة لا تستطيع العثور على أرنب تيمي. 104 00:05:28,650 --> 00:05:30,089 إنها تعتقد أنها تركتها هنا. 105 00:05:30,090 --> 00:05:31,799 - أعتقد أنني رأيت ذلك في الطابق العلوي. - لا، لا، في المطبخ. 106 00:05:31,800 --> 00:05:32,800 هل يمكنني الحصول على الهاتف؟ 107 00:05:34,020 --> 00:05:36,539 جدتي، أمي لن تكون سعيدة باتصالك. 108 00:05:36,540 --> 00:05:37,949 شيريل: أعرف، أعرف، وأنا آسف. 109 00:05:37,950 --> 00:05:40,439 أنا أكره أن أكون مصدر إزعاج. ولكن أين هي؟ 110 00:05:40,440 --> 00:05:41,849 لديها طرد الأرواح الشريرة الليلة. 111 00:05:41,850 --> 00:05:43,259 [ضحكة مكتومة] إنها مهنة غريبة... 112 00:05:43,260 --> 00:05:44,999 "أمي لديها طرد الأرواح الشريرة الليلة." 113 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 ليكسيس: وجدته! 114 00:05:46,560 --> 00:05:47,940 لقد كان في خزانتنا. 115 00:05:48,090 --> 00:05:50,279 كيف يعقل ذلك؟ لم يكن حتى هناك. 116 00:05:50,280 --> 00:05:52,679 هل هناك أي فرصة أن تتمكن من إحضاره لي؟ 117 00:05:52,680 --> 00:05:53,610 أعتقد أن لين على حق. 118 00:05:53,611 --> 00:05:55,691 لا أعتقد أن والدتك تريد مني أن آتي. 119 00:05:57,330 --> 00:05:59,039 زوي: نبض 70 نبضة في الدقيقة. 120 00:05:59,040 --> 00:06:00,599 - ضغط الدم مرتفع قليلاً. - [الرعد الهادر] 121 00:06:00,600 --> 00:06:02,219 سأعيد فحصه كل 20 دقيقة. 122 00:06:02,220 --> 00:06:04,170 الرب القدوس، الآب القدير، 123 00:06:04,260 --> 00:06:05,819 الله الأبدي وأبوه 124 00:06:05,820 --> 00:06:07,260 - ربنا يسوع المسيح... - [زمجر] 125 00:06:07,530 --> 00:06:09,449 النحاس: الذي أسلم مرة واحدة وإلى الأبد الذي سقط 126 00:06:09,450 --> 00:06:11,459 والطاغية المرتد إلى نار جهنم.. 127 00:06:11,460 --> 00:06:12,980 [صوت شيطاني]: تبا لك ولربك! 128 00:06:13,170 --> 00:06:16,679 أسرعوا إلى نداءنا للمساعدة وانتشلوا من الخراب 129 00:06:16,680 --> 00:06:18,570 ومن براثن شيطان الظهر 130 00:06:18,990 --> 00:06:21,149 هذا الإنسان مخلوق على صورتك ومثالك.. 131 00:06:21,150 --> 00:06:22,389 [الشخير] 132 00:06:22,390 --> 00:06:24,729 - دعني أذهب! - أسرع يا أبي، أسرع. 133 00:06:24,730 --> 00:06:26,319 النحاس: أنا أرغمك، أيها الشيطان من الجحيم، 134 00:06:26,320 --> 00:06:29,049 باسم يسوع المسيح ليخرج من هذه المرأة. 135 00:06:29,050 --> 00:06:30,609 كاثرين، نحن نحاول مساعدتك. 136 00:06:30,610 --> 00:06:32,440 انهم هنا. 137 00:06:32,890 --> 00:06:34,930 إنهم في الجحيم. هذا هو الجحيم! 138 00:06:35,410 --> 00:06:35,630 - [يواصل النحاس الصلاة] - لقد انفتحت جهنم. 139 00:06:35,631 --> 00:06:38,679 - إنه هنا. - أبانا الذي في السموات، 140 00:06:38,680 --> 00:06:40,096 - ليتقدس اسمك. - لقد انفتح الجحيم. 141 00:06:40,120 --> 00:06:41,360 - إنه هنا. - ليأتي ملكوتك. 142 00:06:41,440 --> 00:06:44,680 لتكن مشيئتك على الأرض كما في السماء. 143 00:06:45,400 --> 00:06:46,449 النحاس: لتطرحه يدك القوية 144 00:06:46,450 --> 00:06:47,619 من خادمتك كاثرين، 145 00:06:47,620 --> 00:06:49,689 فلا يجوز له أن يأسر هذا الشخص بعد الآن 146 00:06:49,690 --> 00:06:51,339 الذي سررت أن تصنعه على صورتك 147 00:06:51,340 --> 00:06:52,689 وأن تفتدي من خلال ابنك، 148 00:06:52,690 --> 00:06:53,829 الذي يحيا ويملك معك 149 00:06:53,830 --> 00:06:55,599 في وحدة الروح القدس الله 150 00:06:55,600 --> 00:06:57,070 إلى أبد الآبدين. آمين. 151 00:06:57,366 --> 00:07:03,000 [السجناء يتحدثون التغرينية] 152 00:07:05,300 --> 00:07:09,633 [كلاهما يتحدثان التغرينية] 153 00:07:13,900 --> 00:07:17,333 [غناء "اجعلني قناة لسلامك" بالتغرينية] 154 00:07:19,366 --> 00:07:22,300 [الجميع يغنون] 155 00:07:24,733 --> 00:07:28,033 [الحارس يتحدث التغرينية] 156 00:07:35,530 --> 00:07:37,690 - [صفير مراقبة القلب] - براس: اضرب الرعب يا رب، 157 00:07:37,840 --> 00:07:39,820 إلى الوحش الآن يُخرب كرمك. 158 00:07:39,910 --> 00:07:41,830 - كاثرين: اصمتي! - ديفيد، هل أنت بخير؟ 159 00:07:41,890 --> 00:07:43,479 النحاس: لئلا يحتقر المتوكلين عليك، 160 00:07:43,480 --> 00:07:44,799 وقل مع فرعون القديم 161 00:07:44,800 --> 00:07:47,110 "أنا لا أعرف الله، ولن أحرر إسرائيل". 162 00:07:47,210 --> 00:07:51,377 [تغني "اجعلني قناة لسلامك" بالتغرينية] 163 00:07:53,833 --> 00:07:58,033 [يواصل الغناء] 164 00:08:04,800 --> 00:08:06,533 [مراقبة الخطوط الثابتة] 165 00:08:07,830 --> 00:08:09,450 - النحاس: كاثرين. - كريستين: كاثرين. 166 00:08:10,710 --> 00:08:12,000 كاثرين، هل يمكنك سماعي؟ 167 00:08:13,770 --> 00:08:15,540 دكتور، طبي الآن! 168 00:08:19,240 --> 00:08:22,270 لقد كانت سكتة قلبية بسبب اعتلال عضلة القلب. 169 00:08:22,990 --> 00:08:25,929 لكن أنت... لقد فحصت أعضائها الحيوية. 170 00:08:25,930 --> 00:08:26,890 نعم. 171 00:08:26,891 --> 00:08:29,859 كل ما يمكنني قوله هو عدم توازن المنحل بالكهرباء 172 00:08:29,860 --> 00:08:32,020 ربما أثرت على قلبها 173 00:08:33,309 --> 00:08:36,069 و... شيء آخر. 174 00:08:36,070 --> 00:08:36,669 ماذا؟ 175 00:08:37,030 --> 00:08:39,548 لا أعرف ماذا أقول عن هذا. 176 00:08:39,549 --> 00:08:41,679 لم يكن هناك خطأ في قدميها من قبل. 177 00:08:42,490 --> 00:08:43,490 اقدامها؟ 178 00:08:49,920 --> 00:08:50,920 زيمر: ما هذا؟ 179 00:08:51,030 --> 00:08:52,619 بقدر ما أستطيع أن أقول أنها... الغرغرينا. 180 00:08:52,620 --> 00:08:53,620 عصابة...؟ 181 00:08:56,010 --> 00:08:57,479 - كيف يمكنها ذلك؟ - زوي: لم تستطع ذلك. 182 00:08:57,480 --> 00:08:59,879 كل ما يمكننا أن نفكر فيه هو أن الجسد قد تدهور 183 00:08:59,880 --> 00:09:01,379 بمعدل متسارع. 184 00:09:01,380 --> 00:09:04,020 لكنني لم أرى شيئًا كهذا من قبل. 185 00:09:04,860 --> 00:09:05,860 انتظر. 186 00:09:06,660 --> 00:09:07,660 ما هذا؟ 187 00:09:10,160 --> 00:09:11,300 زوي: لا أعرف. 188 00:09:12,200 --> 00:09:13,910 وشم السجن ربما؟ 189 00:09:17,230 --> 00:09:19,479 بن: وقد عدنا مع سيجيلز مرة أخرى. 190 00:09:19,480 --> 00:09:20,799 مهما ابتعدنا، 191 00:09:20,800 --> 00:09:22,780 نحن دائما ننتهي هنا مرة أخرى. 192 00:09:26,680 --> 00:09:27,680 كريستين: نعم. 193 00:09:28,720 --> 00:09:30,430 ذلك هو. 194 00:09:32,260 --> 00:09:33,580 ما هو موضوع "X"؟ 195 00:09:34,960 --> 00:09:36,640 يعني أنه قد تم هزيمته 196 00:09:37,270 --> 00:09:39,310 مهزوم؟ ماذا يعني ذالك؟ 197 00:09:40,240 --> 00:09:41,590 انتصر على من؟ 198 00:09:43,790 --> 00:09:44,870 الكيان؟ 199 00:09:47,370 --> 00:09:51,029 يا إلهي، هل هذا جزء من هراء جيمس بوند الفاتيكان؟ 200 00:09:51,030 --> 00:09:53,519 كريستين: انتظر، ماذا يعني التغلب عليهم؟ 201 00:09:53,520 --> 00:09:55,020 فهل يعني ذلك... 202 00:09:55,590 --> 00:09:56,590 اقتلهم؟ 203 00:09:59,640 --> 00:10:00,930 يقولون لا. 204 00:10:01,230 --> 00:10:05,990 ولكن إذا ماتت القوة الشيطانية، فيمكنهم التخلص منها. 205 00:10:06,940 --> 00:10:10,149 لن نقتل أحد الأوغاد الفاشلين، أليس كذلك؟ 206 00:10:10,150 --> 00:10:11,150 لا. 207 00:10:11,410 --> 00:10:15,910 انتظر، بدا ذلك وكأنه "لا" متردد. 208 00:10:17,780 --> 00:10:20,330 لن أشارك لو كان الأمر كذلك. 209 00:10:21,020 --> 00:10:22,020 تمام. 210 00:10:22,460 --> 00:10:26,270 فإذا هدم هذا البيت 211 00:10:26,510 --> 00:10:28,460 من أين حصلت كاثرين على الوشم؟ 212 00:10:29,030 --> 00:10:30,030 لا أعرف. 213 00:10:30,110 --> 00:10:31,310 إذن، من يفعل؟ 214 00:10:31,410 --> 00:10:33,610 [عويل صفارة الإنذار البعيدة] 215 00:10:34,030 --> 00:10:35,500 أنا آسف، هذا مستحيل. 216 00:10:36,700 --> 00:10:37,700 ليست كذلك. 217 00:10:37,840 --> 00:10:39,460 لقد كانت عملية طرد الأرواح الشريرة فاشلة وماتت. 218 00:10:40,840 --> 00:10:42,520 وكان هذا وشم على كعبها. 219 00:10:42,850 --> 00:10:44,680 ولم يتذكر أحد وجوده هناك من قبل. 220 00:10:45,880 --> 00:10:47,380 من كان يتم طرده؟ 221 00:10:48,340 --> 00:10:49,390 كاثرين أورلاندر. 222 00:10:50,250 --> 00:10:51,750 راقصة محترفة سابقة. 223 00:10:53,010 --> 00:10:54,660 قتلت بناتها. 224 00:10:56,120 --> 00:10:57,380 قلت أنها ماتت؟ 225 00:10:58,670 --> 00:10:59,670 نعم. 226 00:11:03,390 --> 00:11:07,859 هناك احتمال أن يظل هذا المنزل الشيطاني مهزومًا 227 00:11:07,860 --> 00:11:09,270 إذا كانت الأخيرة. 228 00:11:09,510 --> 00:11:12,390 إذا كان هناك آخرون، فهذه أخبار سيئة. 229 00:11:13,410 --> 00:11:15,250 ديفيد: كيف يمكنك معرفة ما إذا كان هناك آخرون؟ 230 00:11:15,930 --> 00:11:17,250 أنا لا. أنت تفعل. 231 00:11:17,790 --> 00:11:20,819 عليك أن تعرف سبب وجود هذا الشعار على جسدها. 232 00:11:20,820 --> 00:11:24,300 إذا تم ترميم هذا المنزل، علينا أن نعرف على الفور. 233 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 أوه. 234 00:11:33,390 --> 00:11:34,390 سجن. 235 00:11:36,150 --> 00:11:37,650 الكهنة والراهبات. 236 00:11:40,070 --> 00:11:42,950 كاهن ذو أيدي متجعدة. 237 00:11:43,550 --> 00:11:44,550 رجل صالح. 238 00:11:45,230 --> 00:11:46,230 هدأتهم. 239 00:11:50,240 --> 00:11:52,580 أنت مفاجأة مستمرة يا ديفيد. 240 00:11:53,000 --> 00:11:54,410 هل كان هذا في إثيوبيا؟ 241 00:11:54,920 --> 00:11:57,559 ليس لدي أي فكرة. ولكن من كان؟ 242 00:11:57,560 --> 00:11:58,670 الأب أديسو. 243 00:11:58,790 --> 00:12:01,219 ويتعرض هو وقطيعه للتهديد بالتعذيب والموت. 244 00:12:01,220 --> 00:12:03,470 هل هناك أي معنى لمكان احتجازهم؟ 245 00:12:04,250 --> 00:12:05,390 لقد كان في الليل، اه... 246 00:12:06,110 --> 00:12:07,970 الشيء الوحيد الذي رأيته في الخارج هو... 247 00:12:08,950 --> 00:12:09,950 نصب تذكاري. 248 00:12:10,630 --> 00:12:11,630 أطمح. 249 00:12:12,340 --> 00:12:13,090 مسلة. 250 00:12:13,090 --> 00:12:14,090 كم طولك؟ 251 00:12:14,170 --> 00:12:15,970 ربما خمس قصص. 252 00:12:18,430 --> 00:12:19,630 شكرا لك، ديفيد. 253 00:12:21,740 --> 00:12:23,420 وهذا سوف ينقذ الأرواح. 254 00:12:27,700 --> 00:12:31,133 [غناء "اجعلني قناة لسلامك" بالتغرينية] 255 00:12:38,466 --> 00:12:40,500 ♪ ♪ 256 00:13:08,466 --> 00:13:10,300 ♪ ♪ 257 00:13:37,766 --> 00:13:40,000 ♪ ♪ 258 00:14:01,520 --> 00:14:02,690 تمام. 259 00:14:06,020 --> 00:14:07,020 - [نقر القلم] - جاهز. 260 00:14:07,910 --> 00:14:09,140 تمام. 261 00:14:10,370 --> 00:14:12,979 أم... إذن، ما الذي تبحث عنه؟ 262 00:14:12,980 --> 00:14:14,240 قراءة موضوعية. 263 00:14:14,360 --> 00:14:17,690 نعم، لدي الكثير من الأصدقاء، ولا أستطيع أن أعرف إذا... 264 00:14:18,220 --> 00:14:21,009 إنهم لطيفون عندما يقولون أشياء لطيفة. 265 00:14:21,010 --> 00:14:23,949 إذًا، أنت تدفع لي لكي أكون موضوعيًا؟ 266 00:14:23,950 --> 00:14:27,339 نعم. ويجب أن أقول أن هذا غريب، 267 00:14:27,340 --> 00:14:30,700 كوني على الطرف المتلقي للعلاج المعتاد. 268 00:14:32,690 --> 00:14:37,010 لذلك دعونا نبدأ مع الشخصية الرئيسية. 269 00:14:38,630 --> 00:14:40,399 لست متأكدا بالضبط ما يريد. 270 00:14:40,400 --> 00:14:43,730 - حقيقة. - اه، يريد الحقيقة، لذلك... 271 00:14:44,000 --> 00:14:46,669 ولهذا السبب يروي قصة عن الفتيات 272 00:14:46,670 --> 00:14:47,989 تفكيك أمهم؟ 273 00:14:47,990 --> 00:14:49,369 إنها رواية وصفية. 274 00:14:49,370 --> 00:14:51,319 أنا أستحضر مجازات هذا النوع 275 00:14:51,320 --> 00:14:53,330 لطرح أسئلة من هذا النوع. 276 00:14:53,870 --> 00:14:54,230 اقصد اني... 277 00:14:54,231 --> 00:14:57,409 أدرك أن مؤامرتي تحاول تحقيق الكثير. 278 00:14:57,410 --> 00:14:59,269 توبير: سأكون مضطرًا أكثر للموافقة 279 00:14:59,270 --> 00:15:01,580 إذا كان لديه مؤامرة. 280 00:15:01,940 --> 00:15:03,860 عندك كلمات... 281 00:15:04,700 --> 00:15:06,169 كلام كثير...ولكن.. 282 00:15:06,170 --> 00:15:09,410 ولكن لا توجد مؤامرة فعلية للحديث عنها. 283 00:15:10,733 --> 00:15:12,300 [نقرات القلم] 284 00:15:14,450 --> 00:15:16,399 - هل لديك مشكلة معي؟ - لا. 285 00:15:16,400 --> 00:15:19,129 لدي مشكلة مع شخص لم يستثمر 286 00:15:19,130 --> 00:15:21,740 كل وقتهم وشغفهم في حرفتهم. 287 00:15:22,760 --> 00:15:24,980 أنت لا تعرف شيئًا عني يا فتى. 288 00:15:25,080 --> 00:15:25,780 توبير: مم... 289 00:15:25,781 --> 00:15:27,500 أعلم أنك معالج. 290 00:15:27,950 --> 00:15:30,949 أعلم أن عمرك يزيد عن 60 عامًا أو أيًا كان. 291 00:15:30,950 --> 00:15:33,589 وأنا أعلم أن مزيجك من الخيال 292 00:15:33,590 --> 00:15:36,620 والواقعية منتشرة في جميع أنحاء الخريطة. 293 00:15:38,280 --> 00:15:39,280 تمام. 294 00:15:40,390 --> 00:15:41,260 شكرًا لك. 295 00:15:41,260 --> 00:15:42,250 لقد دفعت مقابل رأي موضوعي... 296 00:15:42,251 --> 00:15:43,540 وقلت شكرا لك. 297 00:15:44,620 --> 00:15:46,059 في المرة القادمة التي أطلب فيها فرابتشينو، 298 00:15:46,060 --> 00:15:47,410 تأكد من حصولك على الطلب الصحيح. 299 00:15:48,200 --> 00:15:50,510 - أنا لا أعمل في مقهى. - ليس بعد. 300 00:15:51,140 --> 00:15:52,340 اخرج اللعنة. 301 00:16:01,250 --> 00:16:02,300 هل تصدق؟ 302 00:16:05,670 --> 00:16:06,670 يا للقرف. 303 00:16:08,566 --> 00:16:09,766 [يغلق الباب] 304 00:16:17,500 --> 00:16:19,566 [الشخير] 305 00:16:23,966 --> 00:16:26,200 [يلهث] 306 00:16:45,933 --> 00:16:49,533 ["العام الجديد" لعزف كينسي] 307 00:17:04,566 --> 00:17:08,533 ♪ هناك مكان يكذب فيه كل الناس ♪ 308 00:17:08,633 --> 00:17:11,866 ♪ ألف مرة في الكبرياء الكاذب ♪ 309 00:17:11,966 --> 00:17:14,400 ♪ ويمكنهم قول ذلك ♪ 310 00:17:14,500 --> 00:17:16,166 ♪ إذا طلبت منهم ذلك ♪ 311 00:17:16,266 --> 00:17:17,866 ♪ سيخبرونك بذلك ♪ 312 00:17:17,966 --> 00:17:20,500 ♪ إذا كنت تريدهم أن ♪ 313 00:17:20,599 --> 00:17:22,033 ♪ ويمكنني أن أكون هناك... ♪ 314 00:17:23,740 --> 00:17:24,740 الرجل: توقف! 315 00:17:25,510 --> 00:17:26,740 ماذا بحق الجحيم؟ قف. 316 00:17:26,980 --> 00:17:28,240 اغلاق الموسيقى. 317 00:17:28,750 --> 00:17:30,760 ما اللعنة الطيران؟ 318 00:17:30,910 --> 00:17:33,399 مارسي، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 319 00:17:33,400 --> 00:17:36,099 إذا كنت تريد إنشاء الخطوات الخاصة بك، هناك. 320 00:17:36,100 --> 00:17:38,019 - خذ مقعدي. - تلك كانت الخطوات. 321 00:17:38,020 --> 00:17:39,190 اللعنة عليك، لم يكونوا كذلك. 322 00:17:39,730 --> 00:17:41,800 لقد رأيتك تفكر طوال الوقت. 323 00:17:42,250 --> 00:17:46,600 وإذا كنت أستطيع رؤيتك تفكر، فأنا لا أشاهدك تتحرك. 324 00:17:49,290 --> 00:17:50,290 الأرابيسك. 325 00:17:52,900 --> 00:17:55,539 هل هذا صعب، الحفاظ على وضعيتك؟ 326 00:17:55,540 --> 00:17:58,270 - لا، أستطيع أن أفعل هذا طوال اليوم. - بالضبط. 327 00:17:58,510 --> 00:18:02,290 الجهد هو عكس الأناقة. 328 00:18:04,530 --> 00:18:06,270 هل أقوم بتدفئة ساقك؟ 329 00:18:07,170 --> 00:18:08,310 لا أنا بخير. 330 00:18:10,610 --> 00:18:11,870 كريستين: عفوا؟ 331 00:18:12,230 --> 00:18:13,460 مرحبًا. 332 00:18:15,620 --> 00:18:16,400 من أنت؟ 333 00:18:16,610 --> 00:18:18,229 نحن من الموارد البشرية، 334 00:18:18,230 --> 00:18:21,590 وأنا على وشك الاستعداد لتصوير هذا الهراء. 335 00:18:21,680 --> 00:18:24,169 آه، هل تشعرين بالإثارة يا سيدتي؟ 336 00:18:24,170 --> 00:18:27,109 أشعر وكأنك تستمتع بتعذيب راقصيك. 337 00:18:27,110 --> 00:18:29,659 أنا أستمتع بالدقة. و أنت ايضا. 338 00:18:29,660 --> 00:18:32,089 أنت فقط لا تريد أن تعرف كيف يتم تحقيق ذلك. 339 00:18:32,090 --> 00:18:34,729 بن: حسنًا، نحن هنا 340 00:18:34,730 --> 00:18:37,100 بسبب كاثرين أورلاندر. 341 00:18:39,190 --> 00:18:40,190 عشر دقائق. 342 00:18:41,080 --> 00:18:42,080 ماء. 343 00:18:45,840 --> 00:18:46,740 هل أنت مع الشرطة؟ 344 00:18:46,741 --> 00:18:47,999 لا، الكنيسة. 345 00:18:48,000 --> 00:18:50,669 - اه كاهن؟ - نعم. 346 00:18:50,670 --> 00:18:54,389 انا احبكم يا شباب. شعيرة. عطور. 347 00:18:54,390 --> 00:18:55,859 الجلباب. يا إلهي. 348 00:18:55,860 --> 00:18:57,360 مسرحية جدا. 349 00:18:58,020 --> 00:18:59,370 ماذا تحتاج يا "أبي"؟ 350 00:18:59,790 --> 00:19:02,339 - أخبرنا عن كاثرين. - كانت معنا لمدة ست سنوات. 351 00:19:02,340 --> 00:19:04,829 - غادرت منذ عام. - عندما قتلت أطفالها؟ 352 00:19:04,830 --> 00:19:05,820 نعم. 353 00:19:05,821 --> 00:19:08,369 - واو، يبدو أنك حزين. - حسنًا، الآن بما أنك تسأل، 354 00:19:08,370 --> 00:19:10,109 لا أريد أن يموت الأطفال، 355 00:19:10,110 --> 00:19:12,299 لكنني أريد أن يركز الراقصون. 356 00:19:12,300 --> 00:19:13,580 هل رأيت هذا الوشم من قبل؟ 357 00:19:14,700 --> 00:19:17,009 لا ما هو؟ علامة الشيطان ؟ 358 00:19:17,010 --> 00:19:18,299 لماذا سألت ذلك؟ 359 00:19:18,300 --> 00:19:19,949 لأنك مع الكنيسة. 360 00:19:19,950 --> 00:19:21,239 ألست مهووسًا بالشيطان؟ 361 00:19:21,240 --> 00:19:22,980 والرقص شر، أليس كذلك؟ 362 00:19:23,400 --> 00:19:25,199 أين سنكون بدون الشر؟ 363 00:19:25,200 --> 00:19:26,549 هل هذا سبب إساءة معاملة راقصيك؟ 364 00:19:26,550 --> 00:19:27,780 يا إلهي اللعين. 365 00:19:27,990 --> 00:19:29,369 إذا أراد الناس الرقص من أجل المتعة، 366 00:19:29,370 --> 00:19:30,750 يجب عليهم ممارسة الزومبا في Y. 367 00:19:32,610 --> 00:19:34,109 هل يشعر أحد "بالإساءة"؟ 368 00:19:34,110 --> 00:19:36,299 إذا كان الأمر كذلك، فلا تتردد في المغادرة. 369 00:19:36,300 --> 00:19:40,410 هناك آلاف الأشخاص الذين سيقتلون ليأخذوا مكانك. 370 00:19:41,600 --> 00:19:42,600 لا؟ 371 00:19:45,220 --> 00:19:47,080 الآن اخرج من الاستوديو الخاص بي. 372 00:19:47,180 --> 00:19:49,214 ♪ ♪ 373 00:20:01,830 --> 00:20:05,040 - قطعة سخيف من القرف! - بن: الأب، الأب. 374 00:20:05,910 --> 00:20:07,550 لا عجب أن (كاثرين) أصيبت بحالة ذهانية 375 00:20:07,980 --> 00:20:09,839 مع كل هذا الإيذاء الجسدي والنفسي. 376 00:20:09,840 --> 00:20:11,520 يجب أن نتحدث مع الراقصين الآخرين. 377 00:20:12,390 --> 00:20:14,190 - أنت على حق. دعنا نذهب. - أتعلم؟ 378 00:20:14,340 --> 00:20:15,480 ربما أنا فقط. 379 00:20:16,170 --> 00:20:18,719 قد يكون أفضل فقط واحد لواحد. 380 00:20:18,720 --> 00:20:20,670 سألحق بك لاحقا. 381 00:20:28,640 --> 00:20:29,640 يا. 382 00:20:30,230 --> 00:20:31,230 - أهلاً. - يا. 383 00:20:31,940 --> 00:20:34,730 - كم تبعد سيارتك؟ - اه، ست دقائق. 384 00:20:34,910 --> 00:20:37,010 منجم على بعد أربع دقائق. 385 00:20:38,510 --> 00:20:40,400 هل تمانع لو انتظرت معك؟ 386 00:20:42,350 --> 00:20:43,910 أنت تسأل أسئلة حول كاثرين؟ 387 00:20:44,150 --> 00:20:45,150 نعم. 388 00:20:48,200 --> 00:20:49,800 هل انت راقص؟ أنت تبدو وكأنها راقصة. 389 00:20:50,270 --> 00:20:52,939 لا، لكني كنت أتسلق. 390 00:20:52,940 --> 00:20:54,859 - متسلق. - نعم. 391 00:20:54,860 --> 00:20:56,060 دعني أرى يديك. 392 00:20:58,040 --> 00:20:59,040 تعال. 393 00:21:02,160 --> 00:21:03,899 لا، فهي ناعمة جدًا. انت تكذب. 394 00:21:03,900 --> 00:21:05,399 حسنًا، لم أعد أتسلق. 395 00:21:05,400 --> 00:21:07,139 - لا بد لي من كسب لقمة العيش. - أوه نعم. 396 00:21:07,140 --> 00:21:10,409 لقد سمعت عن تلك "الأحياء". كيف الحال بالنسبة لك؟ 397 00:21:10,410 --> 00:21:12,150 يبدو أنك رافض قليلا. 398 00:21:12,930 --> 00:21:14,730 شاهدت والدي يكسبون لقمة عيشهم. 399 00:21:15,390 --> 00:21:17,160 بدا الموت أفضل. 400 00:21:17,490 --> 00:21:18,850 - [ضحكة مكتومة] يا إلهي. - [يضحك] 401 00:21:19,680 --> 00:21:20,790 أنا كريستين. 402 00:21:21,120 --> 00:21:21,750 إيزابيلا. 403 00:21:21,840 --> 00:21:23,160 - سعيد بلقائك. - أنت أيضاً. 404 00:21:25,720 --> 00:21:29,410 إذن أنت، أم... مصمم الرقصات الخاص بك. 405 00:21:30,370 --> 00:21:31,809 يبدو مكثفا بعض الشيء. 406 00:21:31,810 --> 00:21:34,720 هو بالتأكيد مهووس، لكنه... 407 00:21:35,440 --> 00:21:36,969 لا، إنه ليس خبيثًا. 408 00:21:36,970 --> 00:21:40,060 لكن يمكنني أن أفهم كيف يجد بعض الناس صعوبة في عدم القيام بذلك 409 00:21:40,480 --> 00:21:41,560 خذ ذلك شخصيا. 410 00:21:43,530 --> 00:21:44,530 مثل كاثرين؟ 411 00:21:47,020 --> 00:21:48,640 كانت كاثرين روحًا حساسة. 412 00:21:50,280 --> 00:21:52,409 هل لهذا السبب قتلت بناتها؟ 413 00:21:52,410 --> 00:21:53,700 لأنها كانت حساسة؟ 414 00:21:54,720 --> 00:21:56,520 لماذا تعتقد أنها قتلت بناتها؟ 415 00:21:58,510 --> 00:22:01,000 يا إلهي، أم، أنا لا أعرف. 416 00:22:02,390 --> 00:22:04,460 ربما لم تعد تريد أن تكون أماً بعد الآن. 417 00:22:10,820 --> 00:22:11,820 تعال الليلة. 418 00:22:13,680 --> 00:22:15,420 - إلى أين؟ - عرضنا. 419 00:22:15,840 --> 00:22:18,990 نحن فقط، النساء. لا حسام . 420 00:22:19,890 --> 00:22:21,839 نعم، أعتقد أنك سوف تحصل على فكرة أفضل 421 00:22:21,840 --> 00:22:23,819 ما تفعله الحركة حقًا. 422 00:22:23,820 --> 00:22:24,600 "الحركة"؟ 423 00:22:24,601 --> 00:22:26,220 هل كانت كاثرين جزءاً من الحركة؟ 424 00:22:29,210 --> 00:22:30,350 وهنا تذكرة. 425 00:22:31,220 --> 00:22:32,220 تمام. 426 00:22:36,110 --> 00:22:37,280 مهلا، يبدو أنني هزمتك. 427 00:22:37,700 --> 00:22:40,580 أوه، حسنًا، محظوظ لأنني أمارس رياضة جيدة. 428 00:22:41,660 --> 00:22:42,660 [ضحكة]: نعم. 429 00:22:45,440 --> 00:22:48,230 و...ارتداء اللون الأبيض. 430 00:22:48,800 --> 00:22:51,650 الليلة. الأبيض يبدو أفضل عليك. 431 00:22:54,700 --> 00:22:56,100 [يغلق باب السيارة] 432 00:22:56,200 --> 00:22:58,433 [رنين الهاتف] 433 00:23:02,730 --> 00:23:03,330 يا. 434 00:23:03,600 --> 00:23:05,969 مهلا، لقد وجدت راقصة سابقة 435 00:23:05,970 --> 00:23:07,589 الذي بدأ مجموعة عبر الإنترنت 436 00:23:07,590 --> 00:23:10,560 متهمة الفرقة بتجنيدها للعبادة الشيطانية. 437 00:23:11,970 --> 00:23:12,900 أنت تمزح؟ 438 00:23:12,901 --> 00:23:14,429 لا. 439 00:23:14,430 --> 00:23:16,190 سنذهب لرؤيتها الآن. هل تريد الإنضمام؟ 440 00:23:16,350 --> 00:23:17,350 بالتأكيد. 441 00:23:20,340 --> 00:23:21,840 - ديفيد: هناك. - هناك. 442 00:23:21,990 --> 00:23:22,800 أنت ميغان؟ 443 00:23:22,801 --> 00:23:24,989 نعم نعم. آسف عن كل هذا. 444 00:23:24,990 --> 00:23:26,369 لدينا حفل موسيقي في نهاية هذا الأسبوع 445 00:23:26,370 --> 00:23:27,959 وأنا متخلف جدًا في الأزياء. 446 00:23:27,960 --> 00:23:28,960 هل تعلم الرقص؟ 447 00:23:29,100 --> 00:23:30,269 لمرحلة ما قبل المدرسة. 448 00:23:30,270 --> 00:23:32,279 إنه أشبه برعي القطط الرائعة. 449 00:23:32,280 --> 00:23:34,139 ولكن كان علي أن أجد طريقة لتغطية نفقاتي 450 00:23:34,140 --> 00:23:35,639 بعد مغادرة الفرقة. 451 00:23:35,640 --> 00:23:37,589 لم تكن تريد الانضمام إلى فرقة رقص أخرى؟ 452 00:23:37,590 --> 00:23:38,430 حاولت. 453 00:23:38,431 --> 00:23:40,769 ولكن تبين أنني قد تم إدراجي في القائمة السوداء من 454 00:23:40,770 --> 00:23:42,869 كل شركة لمقطع الفيديو الخاص بي عن الفرقة. 455 00:23:42,870 --> 00:23:44,279 ديفيد: هل كان لديك مشاكل مع حسام؟ 456 00:23:44,280 --> 00:23:46,499 لا، لا، المشكلة لم تكن هو أبدًا. 457 00:23:46,500 --> 00:23:48,839 لقد كانت راقصاته. وخاصة إيزابيلا. 458 00:23:48,840 --> 00:23:51,749 لقد تم تهديدهم من قبل كاثرين. 459 00:23:51,750 --> 00:23:53,790 لذلك شرعوا في تدميرها. 460 00:23:54,090 --> 00:23:54,810 كيف؟ 461 00:23:54,811 --> 00:23:56,677 [تضحك بعصبية] 462 00:23:58,050 --> 00:24:01,680 أعلم أن هذا يبدو جنونيًا، لكنهم، اه... 463 00:24:02,340 --> 00:24:03,900 وضعوا عليها عرافة. 464 00:24:04,470 --> 00:24:07,020 - شيء يدفعها للجنون. - كيف علمت بذلك؟ 465 00:24:08,550 --> 00:24:10,680 لأنهم فعلوا نفس الشيء معي. 466 00:24:15,090 --> 00:24:17,490 لقد وجدت هذا 467 00:24:18,090 --> 00:24:20,940 في سريري الأسبوع الماضي. 468 00:24:21,900 --> 00:24:23,969 يبدو أنه من المفترض أن يمثلني. 469 00:24:23,970 --> 00:24:26,610 قالوا أنه إذا تجرأت على التحدث مرة أخرى، 470 00:24:26,730 --> 00:24:29,610 سأرقص مع كاثرين في الجحيم. 471 00:24:34,800 --> 00:24:37,319 دومينيك: إذن، تعتقد أن الراقصين الآخرين كذلك 472 00:24:37,320 --> 00:24:38,879 حفظة سيجيل ثم؟ 473 00:24:38,880 --> 00:24:40,980 - قطعاً. - لسنا متأكدين... 474 00:24:41,850 --> 00:24:43,799 ولم نسمع جانبهم من القصة. 475 00:24:43,800 --> 00:24:44,939 لقد تركوا لها دمية الفودو. 476 00:24:44,940 --> 00:24:47,669 من الصعب أن نتخيل أن هناك جانبًا آخر لهذه القصة. 477 00:24:47,670 --> 00:24:50,160 حسنًا، سأطلب من إيزابيلا المزيد الليلة. 478 00:24:50,940 --> 00:24:51,420 أين؟ 479 00:24:51,421 --> 00:24:53,669 لقد دعتني إلى العرض. 480 00:24:53,670 --> 00:24:54,900 - حقًا؟ - كريستين: نعم. 481 00:24:55,320 --> 00:24:57,540 حسنًا، أبقني على اتصال. 482 00:24:59,030 --> 00:25:01,340 ديفيد، هل يمكننا التحدث لدقيقة لوحدنا؟ 483 00:25:03,410 --> 00:25:04,880 حظا سعيدا، السيد بوند. 484 00:25:08,620 --> 00:25:09,460 ماذا كان ذلك؟ 485 00:25:09,640 --> 00:25:10,640 لا شئ. 486 00:25:12,980 --> 00:25:14,989 لدينا إحداثيات لهدف جديد. 487 00:25:14,990 --> 00:25:16,279 للكهنة والراهبات؟ 488 00:25:16,280 --> 00:25:18,259 نعم، رؤيتك الأخيرة ساعدتنا على معرفة ذلك 489 00:25:18,260 --> 00:25:20,120 لقد تم نقلهم إلى أكسوم. 490 00:25:20,420 --> 00:25:22,020 - كم من الوقت لديهم؟ - لا نعرف. 491 00:25:22,460 --> 00:25:23,460 ربما ساعات. 492 00:25:29,640 --> 00:25:30,930 لورا: حسنًا يا تيموثي. 493 00:25:31,020 --> 00:25:32,249 كان ياما كان، 494 00:25:32,250 --> 00:25:34,529 كان هناك أربع بنات جميلات.. 495 00:25:34,530 --> 00:25:35,669 من كتاب الدكتور بوجز؟ 496 00:25:35,670 --> 00:25:37,379 هذا ليس صحيحا بالنسبة للطفل. 497 00:25:37,380 --> 00:25:39,659 ليكسيس: تيموثي ليس طفلاً عاديًا. إنه مميز جدًا. 498 00:25:39,660 --> 00:25:41,639 البنات الأربع الجميلات... 499 00:25:41,640 --> 00:25:42,929 ليلى: كنا سعداء جدًا معًا. 500 00:25:42,930 --> 00:25:46,589 حتى سقطت والدتهم بشكل مأساوي 501 00:25:46,590 --> 00:25:47,710 - مرض مميت... - [يضحك] 502 00:25:48,540 --> 00:25:50,700 - [أنين] - يا إلهي. 503 00:25:52,230 --> 00:25:53,910 وداعا يا بناتي. 504 00:25:54,010 --> 00:25:55,910 [يضحك] 505 00:25:57,870 --> 00:25:58,870 إيزابيلا: مهلا. 506 00:25:59,250 --> 00:26:02,070 ربة منزل تتسلق الجبال في الضواحي باللون الأبيض. 507 00:26:04,890 --> 00:26:05,939 وأصدقائها. 508 00:26:05,940 --> 00:26:08,400 أراد ديفيد وبن أن يأتيا أيضًا. 509 00:26:08,850 --> 00:26:09,990 بالتأكيد. الأكثر والاكثر مرحا. 510 00:26:12,180 --> 00:26:14,430 لذا، أخبرنا عن ميغان. 511 00:26:15,270 --> 00:26:18,420 ميغان تيري؟ ماذا تريد ان تعرف؟ 512 00:26:18,720 --> 00:26:20,310 تقول أنكم جميعاً عبدة الشيطان. 513 00:26:20,910 --> 00:26:23,280 ولدت وترعرعت. فخور بذلك. 514 00:26:23,760 --> 00:26:25,949 ما قصة الدمية المخيفة التي أرسلتها لها؟ 515 00:26:25,950 --> 00:26:27,070 إيزابيلا: دمية قشر الذرة؟ 516 00:26:27,570 --> 00:26:29,339 نعم، لقد أرسلنا واحدًا إلى الجميع في الحركة. 517 00:26:29,340 --> 00:26:30,180 ماذا قالت؟ 518 00:26:30,181 --> 00:26:32,550 أنك أزعجت كاثرين والآن أنت قادم لها. 519 00:26:33,210 --> 00:26:34,379 نعم، هذه هي الخطة. 520 00:26:34,380 --> 00:26:36,209 ما رأيك في رد فعلها؟ 521 00:26:36,210 --> 00:26:39,810 فن. هزار. الجنس. الرقص. 522 00:26:40,770 --> 00:26:42,239 [ضحكة مكتومة] إنها متعجرفة، حسنًا؟ 523 00:26:42,240 --> 00:26:43,620 طيب هذا هو طريقها 524 00:26:44,100 --> 00:26:45,990 من المؤسف أنها وصلت إلى رأس كاثرين. 525 00:26:46,620 --> 00:26:47,620 ديفيد: كيف ذلك؟ 526 00:26:50,050 --> 00:26:51,340 هذه المحادثة مملة. 527 00:26:53,450 --> 00:26:54,500 انا مهتم. 528 00:27:00,850 --> 00:27:02,230 اخلع حذائك. 529 00:27:02,950 --> 00:27:03,580 لماذا؟ 530 00:27:03,940 --> 00:27:05,650 أريد أن أرى كيف تبدو قدميك. 531 00:27:06,760 --> 00:27:08,859 بالتأكيد، إذا أجبت على أسئلتنا. 532 00:27:08,860 --> 00:27:10,233 همم. 533 00:27:14,220 --> 00:27:18,240 أقنعت ميغان كاثرين بأننا غير أخلاقيين. 534 00:27:18,870 --> 00:27:20,639 بمجرد أن سلكت كاثرين هذا الطريق، 535 00:27:20,640 --> 00:27:23,459 لقد رأت كل شيء على أنه خير أو شر. 536 00:27:23,460 --> 00:27:24,460 ليست كذلك؟ 537 00:27:26,260 --> 00:27:27,260 لا. 538 00:27:27,720 --> 00:27:31,080 إنها... جميلة أو قبيحة. 539 00:27:31,440 --> 00:27:34,207 إنه الفن من أجل الفن، إنه... 540 00:27:34,360 --> 00:27:36,640 المتعة من أجل المتعة. 541 00:27:38,820 --> 00:27:40,439 أنت تقول أنها قتلت لأنها رأت أشياء 542 00:27:40,440 --> 00:27:41,440 كخير أو شر؟ 543 00:27:56,860 --> 00:27:57,860 البقاء بعد العرض. 544 00:28:01,340 --> 00:28:02,340 انها معجبة بك. 545 00:28:02,780 --> 00:28:04,760 أود أن أقول أكثر مما يحبك. 546 00:28:06,740 --> 00:28:08,510 فقط أقوم بعملي يا رفاق. 547 00:28:08,610 --> 00:28:11,343 ♪ ♪ 548 00:28:11,443 --> 00:28:15,977 [أحاديث الفتيات المتداخلة] 549 00:28:17,430 --> 00:28:17,970 بيتزا. يا إلهي، يجب أن تحتوي على بيتزا. 550 00:28:17,971 --> 00:28:20,460 اعتقدت أنه سيكون مثل شيء على الطراز الفيكتوري. 551 00:28:20,700 --> 00:28:22,049 أوه، نعم، فيكتوريا! 552 00:28:22,050 --> 00:28:23,879 - الذي ينفث الدم في كل مكان. - نعم نعم نعم. 553 00:28:23,880 --> 00:28:24,989 يمكنني رسم الصور ويمكننا ذلك 554 00:28:24,990 --> 00:28:26,150 جعله في كتاب معا. 555 00:28:26,310 --> 00:28:27,689 لا لا لا لا. هذه، مثل المدرسة القديمة. 556 00:28:27,690 --> 00:28:29,519 حسنًا، ها نحن ذا. هل تعرف ماذا سنفعل؟ 557 00:28:29,520 --> 00:28:31,919 سنقوم بعمل كتاب مصور. إنه مثل الذكاء الاصطناعي 558 00:28:31,920 --> 00:28:33,209 تيموثي سوف يحب هذا. 559 00:28:33,210 --> 00:28:35,460 إنها طريقة أسهل من رسمها بأنفسنا. 560 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 مم-هممم. 561 00:28:37,200 --> 00:28:38,249 "البيت الفيكتوري." 562 00:28:38,250 --> 00:28:39,939 [تشغيل موسيقى مخيفة] 563 00:28:39,940 --> 00:28:41,499 - هذا نوع من بارد. - هذا مخيف. 564 00:28:41,500 --> 00:28:43,869 ويمكننا حتى تحميل الصور لأنفسنا 565 00:28:43,870 --> 00:28:45,190 لجعلها أكثر برودة. 566 00:28:48,100 --> 00:28:50,380 ثم فقط أعطه اقتراحًا مثل 567 00:28:50,500 --> 00:28:53,260 "الفيكتوري القديم." 568 00:28:56,320 --> 00:28:57,460 يا إلهي. 569 00:28:59,110 --> 00:29:00,586 - [أحاديث متداخلة] - نبدو كالأميرات. 570 00:29:00,610 --> 00:29:01,779 هل يمكننا أن نفعل مثل "أم تموت"؟ 571 00:29:01,780 --> 00:29:03,020 - نعم. - ونرى ما سيأتي؟ 572 00:29:03,100 --> 00:29:03,970 حمى قرمزية. 573 00:29:03,970 --> 00:29:04,840 مثل شيء بارد من هذا القبيل. 574 00:29:04,940 --> 00:29:06,973 [الاقتراحات المتداخلة] 575 00:29:08,080 --> 00:29:09,819 تمام. يرى؟ يمكننا أن نصنع كتابنا الخاص بهذا. 576 00:29:09,820 --> 00:29:12,430 - ألن يخيف ذلك تيموثي؟ - الأطفال يحبون الأشياء المقززة. 577 00:29:12,530 --> 00:29:14,296 [ضحكة مكتومة] 578 00:29:14,480 --> 00:29:17,209 انتظر، يمكننا وضعه على الإنترنت. حشد الموارد لذلك. 579 00:29:17,210 --> 00:29:18,919 إنها ليست قصتنا في التعهيد الجماعي. 580 00:29:18,920 --> 00:29:20,540 ثم سنضع اسمه عليه. بوغز. 581 00:29:20,640 --> 00:29:22,407 [تذمر] 582 00:29:22,507 --> 00:29:25,940 [عزف "ليلة اللهب الراقص" لرويسين مورفي] 583 00:29:38,433 --> 00:29:42,133 ♪ الفضول ♪ 584 00:29:43,200 --> 00:29:45,633 ♪ الشباب والأحرار ♪ 585 00:29:46,466 --> 00:29:48,833 ♪ هناك ليراها الجميع ♪ 586 00:29:48,933 --> 00:29:50,566 ♪ منبهر ♪ 587 00:29:50,666 --> 00:29:53,500 ♪ أحرقته اللهب ♪ 588 00:29:53,600 --> 00:29:56,933 ♪ خذ حواسك في إجازة ♪ 589 00:29:57,033 --> 00:30:01,500 ♪ في نار الإيمان الحقيقي ♪ 590 00:30:01,600 --> 00:30:05,733 ♪ إنها طقوس العربدة المجانية ♪ 591 00:30:09,966 --> 00:30:11,966 ♪ كان في البداية كـ ♪ 592 00:30:12,066 --> 00:30:13,333 ♪ لو كانوا ظلالاً ♪ 593 00:30:13,433 --> 00:30:14,866 ♪ رؤى متلألئة ♪ 594 00:30:14,966 --> 00:30:17,266 ♪ على ضوء اللهب الراقص ♪ 595 00:30:17,366 --> 00:30:19,300 ♪ الأجسام المتحركة ♪ 596 00:30:19,400 --> 00:30:21,200 ♪ صوت المحيط ♪ 597 00:30:21,300 --> 00:30:23,233 ♪ جاء في الرؤية ♪ 598 00:30:23,333 --> 00:30:25,800 ♪ في ليلة اللهب الراقص... ♪ 599 00:30:33,450 --> 00:30:34,450 هل ترى ذلك؟ 600 00:30:35,820 --> 00:30:36,330 بن: ترى ماذا؟ 601 00:30:36,810 --> 00:30:39,240 ديفيد: ذلك الشيء... الموجود في الملاءة؟ 602 00:30:39,340 --> 00:30:43,007 ♪ الأجساد ما زالت تتلوى ♪ 603 00:30:43,107 --> 00:30:45,474 ♪ هناك في ضوء القمر ♪ 604 00:30:45,574 --> 00:30:47,140 ♪ ورأسي مرفوع عالياً ♪ 605 00:30:47,240 --> 00:30:50,474 ♪ أتمنى أن أتمكن من الاستمرار في المشي، ولكنني ♪ 606 00:30:50,574 --> 00:30:52,974 ♪ أجد نفسي منجذبًا إليك ♪ 607 00:30:53,074 --> 00:30:57,107 ♪ لقد سمحت لك أن تفعل ما تريد القيام به. ♪ 608 00:30:58,333 --> 00:31:00,566 [تهمس بشكل غير واضح] 609 00:31:10,866 --> 00:31:13,333 [صراخ] 610 00:31:18,600 --> 00:31:20,733 ♪ ♪ 611 00:31:20,833 --> 00:31:22,366 [يغلق الباب] 612 00:31:27,340 --> 00:31:29,290 أفضّل أن نتحدث فقط يا ديفيد. 613 00:31:30,760 --> 00:31:32,560 أريد أن يسمع بن وكريستين. 614 00:31:33,190 --> 00:31:34,210 نحن في هذا معا. 615 00:31:34,750 --> 00:31:36,400 ما سيجيل نحن التحقيق؟ 616 00:31:41,500 --> 00:31:44,289 لقد تم محوها من الأرض منذ 200 عام. 617 00:31:44,290 --> 00:31:46,029 لهذا السبب تم إيقاف X'd. 618 00:31:46,030 --> 00:31:49,060 ولكن الآن يبدو أنه قد تم تنشيطه. 619 00:31:55,710 --> 00:31:57,180 ماذا يمثل المنزل؟ 620 00:31:58,680 --> 00:32:01,650 تجمع من مستحضر الأرواح قوية للغاية. 621 00:32:02,280 --> 00:32:03,030 نادر جدا 622 00:32:03,031 --> 00:32:06,389 لأن قيادتها تنتقل من خلال الأم. 623 00:32:06,390 --> 00:32:09,359 إذن نحن نتحدث عن السحرة؟ 624 00:32:09,360 --> 00:32:11,129 لقد أصبحت كلمة سياسية 625 00:32:11,130 --> 00:32:13,469 - لذلك أتردد في استخدامه. - كريستين: لماذا؟ 626 00:32:13,470 --> 00:32:16,079 ليس لديك أي قلق بشأن منع النساء من الإجهاض 627 00:32:16,080 --> 00:32:18,750 أو تحديد النسل، يعني لماذا تتوقف الآن؟ 628 00:32:19,980 --> 00:32:22,889 - ديفيد، نحن بحاجة للحديث. - بن: لا، أحب أن أسمع. 629 00:32:22,890 --> 00:32:24,869 لقد قمنا بالفعل بمطاردة المستذئبين والشياطين. 630 00:32:24,870 --> 00:32:26,730 هل نحن الآن نطارد السحرة؟ 631 00:32:31,840 --> 00:32:32,840 أوكي دوكي. 632 00:32:42,480 --> 00:32:44,669 يريدنا الأب دومينيك أن نفحص أمر هؤلاء الراقصين. 633 00:32:44,670 --> 00:32:46,679 بالطبع يفعل. لأنهم سحرة؟ 634 00:32:46,680 --> 00:32:48,900 لا، لأنه لا يعرف. 635 00:32:49,110 --> 00:32:50,110 تمام. 636 00:32:50,700 --> 00:32:53,850 لقد قمنا بهذا التقييم منذ كم سنة حتى الآن؟ 637 00:32:54,300 --> 00:32:54,870 قليلة. 638 00:32:55,080 --> 00:32:57,480 وكم عدد الرجال الذين قمنا بتقييمهم؟ 639 00:32:58,670 --> 00:32:59,670 لا أعرف. 640 00:33:00,110 --> 00:33:01,110 الثامنة عشر. 641 00:33:02,630 --> 00:33:03,830 هل تعرف كم عدد النساء؟ 642 00:33:04,880 --> 00:33:06,290 ثلاثة وستون. 643 00:33:07,720 --> 00:33:08,860 لماذا هذا؟ 644 00:33:09,910 --> 00:33:11,049 لا أعرف، اه... 645 00:33:11,050 --> 00:33:13,179 ربما تكون النساء أكثر حساسية... 646 00:33:13,180 --> 00:33:16,839 - بن: مم، مم، مم، مم، مم. - وهي نوعية عظيمة. 647 00:33:16,840 --> 00:33:19,899 ولكن ربما يجعلهم أكثر عرضة للتلاعب. 648 00:33:19,900 --> 00:33:21,729 هيا، تحدث إلى أي أب من QAnon، 649 00:33:21,730 --> 00:33:24,399 وأخبرني من هو الأكثر عرضة للتلاعب. 650 00:33:24,400 --> 00:33:27,849 إذًا، لماذا تعتقد أننا نقوم بالمزيد من عمليات طرد الأرواح الشريرة للإناث؟ 651 00:33:27,850 --> 00:33:30,549 لأنه عندما تتعارض المرأة مع أدوارها المقبولة، 652 00:33:30,550 --> 00:33:33,849 تصنفهم الكنيسة على أنهم ممسوسون أو سحرة. 653 00:33:33,850 --> 00:33:36,520 لكن ماذا عن مجالك؟ يونج، فرويد. 654 00:33:36,910 --> 00:33:38,650 هوسهم بالهستيريا الأنثوية؟ 655 00:33:38,770 --> 00:33:40,990 - حسد القضيب... - بن: حسنًا يا شباب، يا شباب، يا شباب. 656 00:33:42,220 --> 00:33:45,160 خلاصة القول هي أننا نبحث عن السحرة. 657 00:33:46,920 --> 00:33:48,900 لقد طلب منا أن ننظر في فرقة الرقص. 658 00:33:51,390 --> 00:33:52,390 هذا كل شيء. 659 00:33:54,360 --> 00:33:57,029 "وولد لأخنوخ عيراد... 660 00:33:57,030 --> 00:34:01,079 "وعراد ولد محويائيل... 661 00:34:01,080 --> 00:34:01,710 و ميه..." 662 00:34:01,810 --> 00:34:04,176 [رنين الهاتف] 663 00:34:05,830 --> 00:34:07,270 "متوشائيل ولد لامك..." 664 00:34:10,780 --> 00:34:12,790 إنه بوجز. هل لديك المزيد من الملاحظات؟ 665 00:34:12,890 --> 00:34:14,823 [يضحك] 666 00:34:15,170 --> 00:34:17,479 يا إلهي، أنت مضحك. 667 00:34:17,480 --> 00:34:18,559 ماذا تحتاج يا توبر؟ 668 00:34:18,560 --> 00:34:19,908 لقد كنت أتصل فقط لأرى 669 00:34:19,909 --> 00:34:21,349 إذا كنت تريد الحصول على بعض القهوة. 670 00:34:21,350 --> 00:34:25,309 أرغب في تبادل الأفكار حول إمكانية التعاون. 671 00:34:25,310 --> 00:34:27,289 تعاون؟ ماذا تقصد؟ 672 00:34:27,290 --> 00:34:28,670 بالنسبة للسيناريو. 673 00:34:28,850 --> 00:34:31,638 أنا لا أقول أنك بحاجة لي ككاتب مشارك، 674 00:34:31,639 --> 00:34:35,000 ولكن، أم، قد يكون جيدًا من حيث البصريات، 675 00:34:35,150 --> 00:34:36,469 نظرا للسوق. 676 00:34:36,620 --> 00:34:39,320 كما تعلمون، شخص أصغر سنا. 677 00:34:40,139 --> 00:34:43,829 اسمع، أعلم أنك على الأرجح تتلقى عددًا كبيرًا من العروض. 678 00:34:43,830 --> 00:34:46,679 أعني، لقد حصلت بالفعل على نصف مليون مشاهدة... 679 00:34:48,146 --> 00:34:49,446 [يسخر] 680 00:34:50,310 --> 00:34:52,049 [تلعثم]: ما الذي نتحدث عنه؟ 681 00:34:52,050 --> 00:34:53,520 قصة أمك أكلة لحوم البشر. 682 00:34:57,433 --> 00:34:59,666 [تشغيل الموسيقى الدرامية] 683 00:35:07,630 --> 00:35:09,549 "لورا:" عندما توفيت والدتهم الحبيبة، 684 00:35:09,550 --> 00:35:12,280 أربع بنات أخذوا أكثر ما أحبوه فيها..." 685 00:35:12,880 --> 00:35:15,670 ليلى: "كبدها، يديها، عينيها، قلبها..." 686 00:35:16,000 --> 00:35:18,219 ليكسيس: "لقد وضعوا كل شيء في أكياس التسوق. 687 00:35:18,220 --> 00:35:19,840 لقد أخذوه إلى القبر". 688 00:35:19,940 --> 00:35:22,173 [ضحكة شريرة] 689 00:35:29,740 --> 00:35:31,030 هل أنت جاد؟ 690 00:35:41,800 --> 00:35:44,533 ♪ ♪ 691 00:35:49,766 --> 00:35:51,566 [ضحكة مكتومة] 692 00:35:54,310 --> 00:35:55,959 هل يمكنك الاتصال ببقية مواعيدي لهذا اليوم 693 00:35:55,960 --> 00:35:57,250 وجدولتهم ليوم غد؟ 694 00:35:57,490 --> 00:35:58,490 المساعد: نعم يا دكتور. 695 00:36:04,300 --> 00:36:06,400 [تشقق الأصابع] 696 00:36:10,666 --> 00:36:12,700 ♪ ♪ 697 00:36:18,300 --> 00:36:22,233 ♪ لك المجد ♪ 698 00:36:22,333 --> 00:36:26,533 ♪ قام، الابن المنتصر ♪ 699 00:36:26,633 --> 00:36:31,166 ♪ لا نهاية له هو النصر ♪ 700 00:36:31,266 --> 00:36:35,600 ♪ لقد انتصر الموت... ♪ 701 00:36:35,700 --> 00:36:41,100 [أديسو تغني "اجعلني قناة لسلامك" بالتغرينية] 702 00:36:44,466 --> 00:36:48,733 [يفتح باب الكابينة، ويغلق] 703 00:36:57,050 --> 00:36:58,489 باسم الآب، الابن، 704 00:36:58,490 --> 00:37:00,680 والروح القدس، آمين. 705 00:37:05,350 --> 00:37:06,350 تفضل. 706 00:37:08,520 --> 00:37:10,470 كم مضى منذ اعترافك الأخير؟ 707 00:37:11,360 --> 00:37:13,190 المرأة: 12 سنة؟ 708 00:37:14,330 --> 00:37:15,330 نعم. 709 00:37:15,770 --> 00:37:17,930 ربما عندما تعلمت لأول مرة ممارسة العادة السرية. [ضحكة مكتومة] 710 00:37:20,220 --> 00:37:24,050 لقد كان الكاهن متحمسًا جدًا لذلك. 711 00:37:26,390 --> 00:37:27,770 هل لديك اعتراف؟ 712 00:37:29,870 --> 00:37:30,870 [ضحكة مكتومة] لا. 713 00:37:31,820 --> 00:37:32,900 أريد فقط أن أتحدث. 714 00:37:34,066 --> 00:37:36,366 [تنهدات] 715 00:37:39,250 --> 00:37:40,360 ماذا قال لك؟ 716 00:37:43,630 --> 00:37:44,890 ماذا فعل ماذا؟ 717 00:37:45,340 --> 00:37:47,020 الروح في المعرض الليلة الماضية. 718 00:37:48,190 --> 00:37:50,080 [بهدوء]: رأيتها تهمس في أذنك. 719 00:37:51,290 --> 00:37:52,290 الشيطان؟ 720 00:37:52,550 --> 00:37:53,750 انها ليست شيطان. 721 00:37:55,250 --> 00:37:58,100 قال لي أن أتسلط على ربي وأعرف عظمته. 722 00:37:59,730 --> 00:38:00,959 هذا شيطاني. 723 00:38:00,960 --> 00:38:05,170 كل ما لا تفهمه يا أبي... 724 00:38:06,610 --> 00:38:07,899 ليس شيطاني. 725 00:38:07,900 --> 00:38:09,579 ما قتل كاثرين كان. 726 00:38:09,580 --> 00:38:11,320 ما قتل كاثرين كان ذنبها. 727 00:38:12,160 --> 00:38:14,590 كان لك دور كبير في ذلك يا أبي، كما فعلت أنا. 728 00:38:18,240 --> 00:38:20,040 هل تمارس السحر؟ 729 00:38:20,140 --> 00:38:25,040 [يضحك] 730 00:38:27,640 --> 00:38:29,890 فإذا اجتمع رجلان أو أكثر، 731 00:38:31,020 --> 00:38:32,130 إنها كنيسة. 732 00:38:33,810 --> 00:38:35,400 اجتمعت امرأتان أو أكثر.. 733 00:38:35,500 --> 00:38:37,533 [آهات بهدوء] 734 00:38:39,960 --> 00:38:41,000 [بهدوء]: إنها معشر. 735 00:38:44,190 --> 00:38:45,190 ماذا كان؟ 736 00:38:46,940 --> 00:38:48,860 ماذا رأيت الليلة الماضية؟ 737 00:38:51,850 --> 00:38:52,850 سلى. 738 00:38:58,200 --> 00:38:59,200 الدعاء فيه... 739 00:39:00,360 --> 00:39:01,360 أب. 740 00:39:04,560 --> 00:39:05,560 أنت تحتاجه. 741 00:39:09,766 --> 00:39:11,433 [يُغلق باب الكابينة] 742 00:39:11,533 --> 00:39:14,700 [غناء "اجعلني قناة لسلامك" بالتغرينية] 743 00:39:28,233 --> 00:39:30,466 [يستمر الغناء] 744 00:39:41,900 --> 00:39:44,033 [يتحدث بالتغرينية] 745 00:39:44,133 --> 00:39:46,233 [يستمر الغناء] 746 00:39:46,333 --> 00:39:48,233 [يتحدث بالتغرينية] 747 00:39:48,333 --> 00:39:51,733 [يستمر الغناء] 748 00:39:54,600 --> 00:39:56,066 [يتحدث بالتغرينية] 749 00:39:58,633 --> 00:39:59,800 [يصرخ] 750 00:39:59,900 --> 00:40:02,133 [يلهث] 751 00:40:02,833 --> 00:40:05,066 [التحدث بالتغرينية] 752 00:40:17,300 --> 00:40:21,133 [التحدث بالتغرينية] 753 00:40:28,066 --> 00:40:30,300 [يلهث] 754 00:40:36,180 --> 00:40:40,320 الله، الله، من فضلك... من فضلك، ساعدني. 755 00:40:45,666 --> 00:40:48,066 ♪ ♪ 756 00:41:02,566 --> 00:41:07,633 - [تبكي] - [تتحدث بالتغرينية] 757 00:41:21,460 --> 00:41:22,990 لا لا لا لا. 758 00:41:24,550 --> 00:41:25,690 لا. 759 00:41:40,233 --> 00:41:41,700 [كل اللحظات] 760 00:41:47,966 --> 00:41:52,166 ♪ قام، الابن المنتصر ♪ 761 00:41:52,266 --> 00:41:56,566 ♪ لا نهاية له هو النصر ♪ 762 00:41:56,666 --> 00:42:00,500 ♪ لقد انتصر الموت ♪ 763 00:42:00,600 --> 00:42:05,300 ♪ الملائكة في ثياب مشرقة. ♪ 764 00:42:18,366 --> 00:42:21,733 [تهمس بشكل غير واضح] 765 00:42:34,630 --> 00:42:36,309 لورا: "وبعد ذلك، الأم آكلة لحوم البشر 766 00:42:36,310 --> 00:42:37,600 "بدأت بصعود الدرج 767 00:42:38,080 --> 00:42:40,599 - "بعينيها الحمراء المتوهجة." - [رنين الهاتف] 768 00:42:40,600 --> 00:42:42,580 - [تيموثي يضحك] - دوس، دوس. [يضحك] 769 00:42:45,580 --> 00:42:47,589 أوه، علينا أن نذهب. أمي سوف تكون في المنزل قريبا. 770 00:42:47,590 --> 00:42:50,769 أوه، هل ستعود؟ تيموثي يحبكم يا رفاق كثيرا. 771 00:42:50,770 --> 00:42:51,909 نعم، علينا أن ننهي القصة. 772 00:42:51,910 --> 00:42:52,990 - نعم. - [تيموثي يضحك] 773 00:42:55,660 --> 00:42:57,580 - لورا، ما-ما هذا؟ - لورا: ماذا؟ 774 00:42:58,320 --> 00:43:00,330 - هناك. ماذا...؟ - لورا: أوه، هذا؟ 775 00:43:00,510 --> 00:43:01,560 أبي أعطاها لي. 776 00:43:02,190 --> 00:43:03,329 أندي أعطاك هذا؟ 777 00:43:03,330 --> 00:43:04,680 نعم. لماذا؟ 778 00:43:04,780 --> 00:43:07,013 [الشم] 779 00:43:09,647 --> 00:43:11,647 ♪ ♪ 780 00:43:12,410 --> 00:43:14,569 - متى؟ - لورا: منذ بضعة أسابيع. 781 00:43:14,570 --> 00:43:16,549 - عندما سقط. - شيريل: متى تم أخذه بعيدًا؟ 782 00:43:16,550 --> 00:43:19,550 لم يتم أخذه بعيدا. لقد كان... مريضا. 783 00:43:22,600 --> 00:43:23,890 يمين. واحد... 784 00:43:24,010 --> 00:43:25,359 هل وضع هذا فوق سريرك؟ 785 00:43:25,360 --> 00:43:27,940 نعم، قال عندما أنام، يجب أن أضعه فوق رأسي. 786 00:43:33,550 --> 00:43:34,550 لين هل أستطيع التحدث معك؟ 787 00:43:36,910 --> 00:43:38,199 لماذا تم إرسال والدك بعيدا؟ 788 00:43:38,200 --> 00:43:39,729 - لماذا؟ - لأنني أريد أن أعرف. 789 00:43:39,730 --> 00:43:41,230 هل أخبرتك والدتك لماذا؟ 790 00:43:42,220 --> 00:43:45,039 كان يعاني من مشاكل الإدمان. 791 00:43:45,040 --> 00:43:47,380 وسقط على الأرض بإبرة. 792 00:43:48,266 --> 00:43:50,233 [الزفير بحدة] 793 00:43:54,000 --> 00:43:54,660 ليلاند! 794 00:43:54,760 --> 00:43:57,427 [يلهث] 795 00:43:57,527 --> 00:43:59,760 ♪ ♪ 796 00:44:09,083 --> 00:44:11,150 كابوس الأحمق موذرفوكين. 797 00:44:11,390 --> 00:44:12,950 أنت ميت سخيف! 798 00:44:13,600 --> 00:44:16,300 [صراخ] 799 00:44:23,640 --> 00:44:24,640 آه، اللعنة! 800 00:44:36,666 --> 00:44:38,533 كريستين: ♪ أجد نفسي منجذبًا إليك ♪ 801 00:44:38,633 --> 00:44:43,366 ♪ لقد سمحت لك أن تفعل ما تريد القيام به ♪ 802 00:44:43,466 --> 00:44:45,966 ♪ كان لديك طرقك الشريرة ♪ 803 00:44:46,066 --> 00:44:51,633 ♪ هناك في موقع الشعلة الراقصة ♪ 804 00:44:51,733 --> 00:44:53,300 [رنين الهاتف] 805 00:44:54,366 --> 00:44:55,866 ♪ رؤى ♪ 806 00:44:55,966 --> 00:44:58,066 ♪ على ضوء اللهب الراقص ♪ 807 00:44:58,166 --> 00:45:00,066 ♪ الهيئات في الحركة. ♪ 808 00:45:04,800 --> 00:45:07,033 [يفتح الباب] 809 00:45:10,240 --> 00:45:11,530 شكرا لحضورك، ديفيد. 810 00:45:11,920 --> 00:45:14,560 وأشكرك على العمل الجاد لتحديد مكان الأب أديسو. 811 00:45:14,980 --> 00:45:16,839 - هل حددت مكانه؟ - حتى أفضل. 812 00:45:16,840 --> 00:45:19,570 لسبب ما، قتل الجنرال جيرما نفسه. 813 00:45:20,110 --> 00:45:22,210 طعن نفسه بساطوره الخاص. 814 00:45:23,470 --> 00:45:24,639 هل تعرف لماذا؟ 815 00:45:24,640 --> 00:45:27,249 لا، كان يعذب الأسرى 816 00:45:27,250 --> 00:45:29,140 عندما أدار المنجل على نفسه. 817 00:45:30,033 --> 00:45:32,266 ♪ ♪ 818 00:45:43,470 --> 00:45:44,470 أب... 819 00:45:46,190 --> 00:45:47,539 لدى اعتراف لاؤديه. 820 00:45:47,540 --> 00:45:48,540 لا. 821 00:45:49,990 --> 00:45:51,010 لا، لا تفعل ذلك. 822 00:45:55,740 --> 00:45:57,300 إنه أمر جيد يا ديفيد. 823 00:45:59,070 --> 00:46:03,040 وبغض النظر عن كيفية حدوث ذلك، فهو عمل الله. 824 00:46:03,520 --> 00:46:06,039 هل القتل من عمل الله؟ 825 00:46:06,040 --> 00:46:07,840 إذا منع إثما أكبر. 826 00:46:08,950 --> 00:46:10,517 هذا ما فعله. 827 00:46:14,100 --> 00:46:15,100 أب... 828 00:46:16,820 --> 00:46:17,820 أنا أكون... 829 00:46:19,690 --> 00:46:23,080 لقد تضررت من هذا العمل. 830 00:46:25,440 --> 00:46:29,579 أشعر بالغضب عندما أتوجه إلى شخص غاضب.. 831 00:46:29,580 --> 00:46:32,650 ديفيد... أنا أفهم. 832 00:46:34,360 --> 00:46:36,160 لكنك تنقذ الأرواح. 833 00:46:39,040 --> 00:46:40,040 - [يطرق الباب] - نعم؟ 834 00:46:40,510 --> 00:46:42,100 عفوا يا أبي. ديفيد... 835 00:46:43,033 --> 00:46:46,066 [ينتحب، يتذمر] 836 00:46:47,340 --> 00:46:49,800 - ميغان، ماذا حدث؟ - ماذا نقول لهم؟ 837 00:46:49,920 --> 00:46:51,179 - بن: أخبر من؟ - الحركة! 838 00:46:51,180 --> 00:46:52,590 لم نخبر أحداً بأي شيء. 839 00:46:52,800 --> 00:46:55,200 إذن لماذا... لماذا فعلوا هذا بي؟ 840 00:46:58,890 --> 00:47:00,180 لقد كنت بالخارج في نزهة على الأقدام 841 00:47:00,570 --> 00:47:02,519 ثم فجأة سمعت ثرثرة 842 00:47:02,520 --> 00:47:03,869 ويهمس في كل ما حولي. 843 00:47:03,870 --> 00:47:05,970 وبعد ذلك شعرت بألم حاد في جانبي. 844 00:47:06,840 --> 00:47:08,489 اعتقدت أنه كان تشنج في البداية، 845 00:47:08,490 --> 00:47:10,559 ثم شممت رائحة لحم محترق. 846 00:47:10,560 --> 00:47:12,269 - لحمي! - هاجموك؟ 847 00:47:12,270 --> 00:47:13,740 - نعم من بعيد. 848 00:47:13,920 --> 00:47:14,670 كيف علمت بذلك؟ 849 00:47:14,940 --> 00:47:16,440 وهذا ما فعلوه مع كاثرين. 850 00:47:16,770 --> 00:47:18,269 إنهم يرقصون في الغابة الليلة 851 00:47:18,270 --> 00:47:20,399 للانتقام من كل من يعارضهم. 852 00:47:20,400 --> 00:47:21,449 هذا ما حدث 853 00:47:21,450 --> 00:47:23,970 الليلة التي سبقت قتل كاثرين لأطفالها. 854 00:47:24,066 --> 00:47:25,766 [الصراصير النقيق] 855 00:47:25,866 --> 00:47:29,300 ["أشباح وآلام" من عزف Wildbirds & Peacedrums] 856 00:47:36,700 --> 00:47:38,400 [ضحك] 857 00:47:38,500 --> 00:47:42,900 ♪ ثني البركة ♪ 858 00:47:43,000 --> 00:47:47,933 ♪ قلب يدفع رائحة الغابة ♪ 859 00:47:48,033 --> 00:47:51,233 ♪ من أكوام الأشباح ♪ 860 00:47:51,333 --> 00:47:56,833 ♪ وأعطي ما حصلت عليه ♪ 861 00:47:56,933 --> 00:47:58,500 ♪ أعط كل الطريق ♪ 862 00:47:58,600 --> 00:48:00,533 ♪ مثل السقوط ♪ 863 00:48:00,633 --> 00:48:04,666 ♪ دون خوف ♪ 864 00:48:04,766 --> 00:48:08,733 ♪ هذا ليس سهلاً، سهلاً لا... ♪ 865 00:48:12,300 --> 00:48:13,620 سعيدة للغاية جئت. 866 00:48:14,670 --> 00:48:16,110 أحسب أنه سيكون بحثا جيدا. 867 00:48:16,620 --> 00:48:18,480 حسنا، تعال وانضم إلينا. للبحث." 868 00:48:18,750 --> 00:48:21,779 - أوه، لست متأكدًا من أنني أعرف كيف... - نعم، أنت تعرف ذلك. 869 00:48:21,780 --> 00:48:22,780 إنها غاغا. 870 00:48:23,100 --> 00:48:25,139 أنت فقط تستسلم 871 00:48:25,140 --> 00:48:27,180 - لرغبات جسمك. - مم هم. 872 00:48:28,650 --> 00:48:29,060 هنا. بخفة. 873 00:48:29,060 --> 00:48:29,730 اغلق عينيك. 874 00:48:29,830 --> 00:48:31,697 ♪ سهل ني، سهل ♪ 875 00:48:31,797 --> 00:48:33,797 ♪ آه ♪ 876 00:48:33,897 --> 00:48:37,663 [غناء المغني] 877 00:48:39,960 --> 00:48:40,960 اشعر بالاستلقاء على ظهرك. 878 00:48:44,460 --> 00:48:45,460 هذا ليس الله. 879 00:48:47,100 --> 00:48:48,719 هذا شيء أكثر. 880 00:48:48,720 --> 00:48:52,919 ♪ لاحظ عدم المشاركة... ♪ 881 00:48:52,920 --> 00:48:53,520 هل تراها؟ 882 00:48:53,620 --> 00:48:56,120 ♪ إلى الأحمر والأرجواني ♪ 883 00:48:56,220 --> 00:48:57,553 ♪ ألوان القلب ♪ 884 00:48:57,653 --> 00:48:59,587 ♪ ولكن هذا ليس بالأمر السهل ♪ 885 00:48:59,687 --> 00:49:02,320 ♪ سهل لا، سهل ♪ 886 00:49:02,420 --> 00:49:03,687 ♪ سهل ني ♪ 887 00:49:03,787 --> 00:49:04,787 ♪ اه ♪ 888 00:49:04,820 --> 00:49:07,153 ♪ لا، هذا ليس بالأمر السهل ♪ 889 00:49:07,253 --> 00:49:08,953 ♪ سهل لا، سهل ♪ 890 00:49:09,053 --> 00:49:10,053 ♪ سهل ني ♪ 891 00:49:10,153 --> 00:49:11,320 ♪ اه ♪ 892 00:49:11,420 --> 00:49:13,353 ♪ لا، هذا ليس بالأمر السهل ♪ 893 00:49:13,453 --> 00:49:14,753 ♪ سهل لا، لا ♪ 894 00:49:14,853 --> 00:49:17,053 ♪ سهل ني، سهل ني، آه... ♪ 895 00:49:17,153 --> 00:49:18,987 [موسيقى خافتة من بعيد] 896 00:49:19,584 --> 00:49:21,150 بن: هل تسمع ذلك؟ 897 00:49:31,466 --> 00:49:34,666 [غناء المغني] 898 00:49:42,600 --> 00:49:45,500 ♪ مم، سهل لا، سهل لا ♪ 899 00:49:45,600 --> 00:49:48,000 ♪ سهل لا، سهل لا ♪ 900 00:49:48,100 --> 00:49:50,200 ♪ سهل لا، سهل لا ♪ 901 00:49:50,300 --> 00:49:52,199 ♪ سهل نيه... ♪ 902 00:49:52,200 --> 00:49:53,510 [بهدوء]: كريستين... 903 00:49:53,810 --> 00:49:54,810 كريستين. 904 00:49:56,100 --> 00:49:57,500 [الفم] 905 00:50:02,870 --> 00:50:04,030 ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟ 906 00:50:04,370 --> 00:50:06,829 حاولنا الاتصال بك، لكنك لم ترد. 907 00:50:06,830 --> 00:50:08,150 تعرضت ميغان للهجوم الليلة. 908 00:50:08,270 --> 00:50:10,909 إنها تعتقد أن هذه الرقصة تسخر السحر الأسود. 909 00:50:10,910 --> 00:50:13,400 - ماذا؟ - كان لديها سيجيل على جانبها. 910 00:50:13,490 --> 00:50:16,250 قالت إنه من هذه الرقصة. تماما مثل كاثرين. 911 00:50:16,790 --> 00:50:18,409 هل تلك ميغان، المتعجرفة؟ 912 00:50:18,410 --> 00:50:19,700 تقول أنه بسببك. 913 00:50:20,360 --> 00:50:21,500 وشم كاثرين. 914 00:50:22,070 --> 00:50:23,359 إيزابيلا: هذه هي شخصية ميغان المزعجة. 915 00:50:23,360 --> 00:50:24,589 لهذا السبب كان علينا طردها. 916 00:50:24,590 --> 00:50:26,239 أدركنا أنها كانت تحاول تخريبنا. 917 00:50:26,240 --> 00:50:27,520 كما تعلمون، لا يسعني إلا أن ألاحظ 918 00:50:27,650 --> 00:50:29,629 أنك وميجان تستمران في توجيه أصابع الاتهام لبعضكما البعض. 919 00:50:29,630 --> 00:50:31,069 إيزابيلا: وأنت من يحرضنا ضد بعضنا البعض. 920 00:50:31,070 --> 00:50:33,080 بن: يا رفاق، تعالوا إلى هنا. 921 00:50:36,530 --> 00:50:37,530 أتعلم؟ 922 00:50:38,630 --> 00:50:41,090 سيجيل ميغان ليس مطابقًا لسيجيل كاثرين. 923 00:50:41,870 --> 00:50:44,599 في ميغان، السيجيل مقلوب. 924 00:50:44,600 --> 00:50:45,600 ديفيد: إذن؟ 925 00:50:46,670 --> 00:50:48,110 كأنها فعلت ذلك بنفسها. 926 00:50:48,500 --> 00:50:49,700 وهذا يمكن أن يعني أي شيء. 927 00:50:52,430 --> 00:50:54,680 نعم، ولكن هذا لا يمكن. 928 00:50:57,260 --> 00:50:58,260 سخام. 929 00:50:59,540 --> 00:51:00,540 من العلامة التجارية. 930 00:51:09,900 --> 00:51:10,900 ميغان تيري؟ 931 00:51:11,610 --> 00:51:12,610 نعم؟ 932 00:51:12,810 --> 00:51:15,300 قاتل أطفال كاثرين أورلاندر. 933 00:51:15,600 --> 00:51:16,650 لقد تأخرت قليلا. 934 00:51:16,890 --> 00:51:18,390 وقد اعتقلتها الشرطة بالفعل. 935 00:51:19,170 --> 00:51:21,510 أنت أمير الشياطين استحضار الأرواح. 936 00:51:23,130 --> 00:51:24,630 الوقت للحصول على الائتمان. 937 00:51:24,730 --> 00:51:26,963 ♪ ♪ 938 00:51:29,833 --> 00:51:33,033 [صراخ باللاتينية] 939 00:51:40,000 --> 00:51:42,233 [صراخ] 940 00:51:57,000 --> 00:51:58,733 [قرع مقبض الباب] 941 00:52:13,066 --> 00:52:15,100 [سحق الزجاج المكسور] 942 00:52:36,010 --> 00:52:37,810 مرحبا شيريل. 943 00:52:47,060 --> 00:52:47,900 شيريل: ليلاند. 944 00:52:48,000 --> 00:52:52,266 ♪ ♪