1
00:00:05,406 --> 00:00:10,982
:ترجمه از امیرحسینیون و صابر
Amir7hs - Amirhosein00 - shinsekaiweeb
سینک: AliNet
2
00:00:12,413 --> 00:00:19,991
لینک حمایت از مترجمین جهت ادامه کار ترجمه
hamibash.com/Evil
3
00:00:25,426 --> 00:00:26,998
چه مدته که داره این کارو میکنه؟
4
00:00:27,098 --> 00:00:28,269
دو ماه
5
00:00:28,369 --> 00:00:30,611
ببخشید؟ بی وقفه؟
6
00:00:30,702 --> 00:00:33,675
انقدر میرقصه تا از حال میره
بعد دوباره شروع میکنه
7
00:00:33,775 --> 00:00:36,177
موقع غذا خوردن هم میرقصه؟ -
اون چیزی نمیخوره -
8
00:00:36,287 --> 00:00:37,658
مجبورن دستاشو ببندن
9
00:00:37,749 --> 00:00:39,390
به درمانگاه ببرنش و به زور بهش غذا بدن
10
00:00:39,490 --> 00:00:42,694
باورم نمیشه که بچههاشو کشته
11
00:00:44,435 --> 00:00:47,338
وقتی پلیس اومد، داشت روی خونِشون میرقصید
12
00:00:48,710 --> 00:00:51,382
گفت یه چیزی وادارش کرده این کارو بکنه
13
00:00:51,482 --> 00:00:53,855
خودش درخواست جنگیری کرده؟
14
00:00:53,955 --> 00:00:56,457
نه، والدینش
15
00:00:57,258 --> 00:00:59,160
و تو هم باهاشون موافقی؟
16
00:00:59,260 --> 00:01:01,662
تا حالا راجع به تارانتلا چیزی شنیدی؟
"رقص دو نفره ایتالیایی"
17
00:01:01,763 --> 00:01:04,165
رقص قرن شانزدهم برای سبک کردن گناهان
18
00:01:04,275 --> 00:01:05,877
آره
19
00:01:05,977 --> 00:01:09,921
بنظرم اون میرقصه چون گناهکاره
20
00:01:21,943 --> 00:01:23,174
...کاترین
21
00:01:23,975 --> 00:01:25,376
کاترین، میشه بشینی؟
22
00:01:25,476 --> 00:01:27,719
نه
23
00:01:27,819 --> 00:01:28,920
چرا نه؟
24
00:01:29,020 --> 00:01:31,222
اتفاقات بد میفته
25
00:01:31,322 --> 00:01:33,324
واسه کی؟ -
واسه تو -
26
00:01:33,434 --> 00:01:35,737
واسه همه کسایی که دوستشون داری
27
00:01:37,638 --> 00:01:39,440
کی میخواد به ما صدمه بزنه؟
28
00:01:48,089 --> 00:01:50,361
من
29
00:01:57,749 --> 00:02:01,693
تو بچههای کاترین رو کُشتی؟
30
00:02:04,756 --> 00:02:07,929
کاترین چطور میتونست موفق بشه
31
00:02:08,029 --> 00:02:12,633
وقتی اون جونورهای پست جلوش رو گرفته بودن
32
00:02:15,076 --> 00:02:19,220
آنها داشتند دنیا رو از شناخت عظمت محروم میکردند
33
00:02:19,320 --> 00:02:21,592
پس، تو کُشتیشون
34
00:02:24,395 --> 00:02:25,496
لطفا، مامان
35
00:02:25,596 --> 00:02:27,298
لطفا بهمون صدمه نزن
36
00:02:27,408 --> 00:02:29,951
بهمون صدمه نزن
37
00:02:39,761 --> 00:02:42,433
بهترین چیزی که اون بچهها میتونستن
38
00:02:42,533 --> 00:02:44,776
به دنیا پیشکش کنن
39
00:02:46,407 --> 00:02:49,010
خونِشون بود
40
00:02:52,523 --> 00:02:53,695
بنظر شبیه
41
00:02:53,795 --> 00:02:55,897
اختلال دوقطبی ناشی از اسکیزوفرنی هست
42
00:02:55,997 --> 00:02:58,039
ترکیبی از توهمات روانی
43
00:02:58,129 --> 00:02:59,300
و حملات جنون
44
00:02:59,400 --> 00:03:01,072
خستگی هم تاثیری روش نداره
45
00:03:01,172 --> 00:03:03,975
دیروز سه تا از نگهبانها رو پرت کرد
46
00:03:04,075 --> 00:03:06,217
من اونجا بودم
47
00:03:06,317 --> 00:03:07,795
پرتشون کرد اون طرف اتاق
(متن پیام: فوری، الان بهت نیاز دارم)
48
00:03:07,819 --> 00:03:10,021
اونقدری حالش خوب هست که جنگیری بشه؟
49
00:03:10,121 --> 00:03:12,323
پزشک های درمانگاه موافقن
50
00:03:12,433 --> 00:03:13,865
تلاشمون رو میکنیم
51
00:03:34,806 --> 00:03:36,978
گلوله؟ -
بله -
52
00:03:38,850 --> 00:03:39,951
دنبال چی هستیم؟
53
00:03:40,051 --> 00:03:42,129
چندین نفر از کشیشها و راهبههای تیگرایی
"مطلقهای در اتیوپی"
54
00:03:42,153 --> 00:03:45,256
توسط نیروهای نظامی ربوده شدن
55
00:03:45,356 --> 00:03:48,629
ما باید بدونیم کجا زندانی شدن تا بتونیم دخالت کنیم
56
00:03:48,730 --> 00:03:50,932
متوجه اهمیت این موضوع هستی؟
57
00:03:51,943 --> 00:03:53,184
این متعلق به اونهاست؟
58
00:03:53,274 --> 00:03:54,545
بله
59
00:03:54,645 --> 00:03:56,287
ولی نمیدونی زنده ان یا مُرده؟
60
00:03:56,387 --> 00:03:58,359
بله
61
00:03:58,449 --> 00:04:01,122
روی این مختصات جغرافیایی تمرکز کن
62
00:04:12,383 --> 00:04:14,155
چی میبینی؟
63
00:04:15,256 --> 00:04:16,627
یه مار میبینم
64
00:04:16,728 --> 00:04:19,430
توصیفش کن، فقط تعریف نکن
65
00:04:19,530 --> 00:04:22,173
شایدم یه تونل
66
00:04:22,273 --> 00:04:24,876
حتی میتونه یه قطار شهربازی باشه
67
00:04:27,308 --> 00:04:29,410
داری ؟ AOL خیلی
68
00:04:29,520 --> 00:04:30,621
AOL?
69
00:04:30,722 --> 00:04:32,463
تداخلات تحلیلی
70
00:04:32,553 --> 00:04:35,256
بجای اینکه اسمشو بیاری، تفسیرش میکنی
71
00:04:35,356 --> 00:04:37,198
و این کار ما رو بیفایده میکنه
72
00:04:37,298 --> 00:04:40,902
خیلیخب، پس چی؟ نمیتونم
خاموش و روشنش کنم که
73
00:04:41,002 --> 00:04:44,205
بذار یه ساعت دیگه، برو قدم بزن
74
00:04:46,177 --> 00:04:47,418
دوباره شروع کن
75
00:04:47,518 --> 00:04:49,150
دوباره چیو شروع کنم؟
76
00:04:49,250 --> 00:04:50,651
دعا
77
00:04:51,863 --> 00:04:54,165
جلوی سر و صداهای توی سرت را بگیر
78
00:04:58,740 --> 00:05:00,611
باشه
79
00:05:00,712 --> 00:05:01,883
خیلی خب، یه تِی بیار
80
00:05:01,983 --> 00:05:03,825
من دیگه نمیرم زیرزمین
81
00:05:03,915 --> 00:05:04,916
همون جای دره
82
00:05:04,986 --> 00:05:06,257
خفاشها اون پایین نیستن
83
00:05:06,357 --> 00:05:07,859
آره مثلا میدونی خفاشا کجان
84
00:05:07,959 --> 00:05:09,400
ببخشید پس
85
00:05:09,500 --> 00:05:10,802
من میرم -
من برمیدارم -
86
00:05:10,902 --> 00:05:12,103
بذار من جواب بدم
87
00:05:12,203 --> 00:05:13,705
منزل بوشارد، لکسیس صحبت میکنه
88
00:05:13,805 --> 00:05:15,306
سلام عزیزم
89
00:05:15,406 --> 00:05:17,508
اوه، رد جی، دلم تنگ شده بود -
هی بپرس تیم چطوره -
90
00:05:17,608 --> 00:05:18,850
دل تو دلم نیست که دوباره ببینمش
91
00:05:18,880 --> 00:05:20,621
گوش کن، تیموتی امروز پیش منه
92
00:05:20,722 --> 00:05:23,494
و نمیتونم عروسک خرگوششو پیدا کنم
93
00:05:23,594 --> 00:05:25,466
بدون اون همش گریه میکنه
94
00:05:25,556 --> 00:05:26,958
شاید خونه شماس؟
95
00:05:27,068 --> 00:05:28,706
مامان بزرگ نمیتونه خرگوش تیمی رو پیدا کنه
96
00:05:28,730 --> 00:05:30,131
فکر میکنه اینجا جاش گذاشته
97
00:05:30,241 --> 00:05:32,019
فکر کنم طبقه بالا دیدمش -
نه نه، تو آشپزخونه -
98
00:05:32,043 --> 00:05:33,815
میشه گوشیو بدی من؟
99
00:05:33,915 --> 00:05:36,017
مامان بزرگ، مامان خوشش نمیاد زنگ بزنی
100
00:05:36,117 --> 00:05:37,889
میدونم، میدونم، و متاسفم
101
00:05:37,989 --> 00:05:40,461
نمیخوام دردسر درست کنم ولی اون کجا هست؟
102
00:05:40,561 --> 00:05:42,033
امشب مراسم جنگیری داره
103
00:05:42,123 --> 00:05:43,294
عجب موقعیت عجیب غریبی
104
00:05:43,394 --> 00:05:44,866
!مامانم امشب جنگیری داره
105
00:05:44,966 --> 00:05:46,067
پیداش کردم
106
00:05:46,167 --> 00:05:47,939
تو کمد بود
107
00:05:48,039 --> 00:05:50,141
چطور ممکنه؟ اصلا اون بالا نرفت
108
00:05:50,241 --> 00:05:52,513
امکانش هست بیاریش پیش من؟
109
00:05:52,613 --> 00:05:54,055
فکر میکنم لین درست میگه
110
00:05:54,155 --> 00:05:56,157
فکر نمیکنم مادرت بخواد من بیام اونجا
111
00:05:56,257 --> 00:05:58,529
ضربان قلبش ۷۰ تا در دقیقهس
112
00:05:58,629 --> 00:06:00,772
فشار خون یکم بالاست
113
00:06:00,862 --> 00:06:01,863
هر ۲۰ دقیقه چکش میکنم
114
00:06:01,903 --> 00:06:03,805
پرودرگارا، ای قادر مطلق
115
00:06:03,905 --> 00:06:05,576
خدای جاودان
116
00:06:05,677 --> 00:06:07,448
و پدر سرورمان حضرت مسیح
117
00:06:07,548 --> 00:06:09,390
ای کسی که برای ابد آن ستمگر سرنگون شده
118
00:06:09,480 --> 00:06:10,852
و مرتد را به آتش جهنم سپرد
119
00:06:10,952 --> 00:06:12,954
گور پدرت و اون خدات
120
00:06:13,054 --> 00:06:16,928
به فریاد کمک ما برس
121
00:06:17,028 --> 00:06:18,475
و ما را از تباهی و چنگال دیو ظهر نجات بده
122
00:06:18,499 --> 00:06:20,842
...این انسانی که از تو آفریده شده
123
00:06:22,303 --> 00:06:24,005
بذار برم
تند تر، تند تر، تند تر -
124
00:06:24,115 --> 00:06:26,057
تو را وادار میکنم، شیطان جهنم
125
00:06:26,147 --> 00:06:28,820
به نام حضرت مسیح، که از جلد این زن بیرون آیی
126
00:06:28,920 --> 00:06:30,892
کاترین، داریم کمکت میکنیم
127
00:06:30,992 --> 00:06:32,834
اونا اینجان
128
00:06:32,934 --> 00:06:34,706
اونا تو جهنمن،این جهنمه
129
00:06:34,796 --> 00:06:36,968
درهای جهنم باز شده
130
00:06:37,068 --> 00:06:38,469
همینجاست
ای پدر ما که در آسمان هستی-
131
00:06:38,509 --> 00:06:40,111
قسم به نام مقدست-
درهای جهنم باز شده
132
00:06:40,211 --> 00:06:41,512
همینجاست
و قلمروی وسیعت-
133
00:06:41,612 --> 00:06:44,886
اراده تو همانطور که در آسمان است در زمین نیز انجام میشود
134
00:06:44,986 --> 00:06:46,157
باشد که با قدرت عظیمت
135
00:06:46,257 --> 00:06:47,558
کاترین را از شر او رها کنی
136
00:06:47,658 --> 00:06:50,131
تا او دیگر این فرد را در تصرف خود نگیرد
137
00:06:50,231 --> 00:06:51,332
تا باعث خشنودی روح تو شود
138
00:06:51,432 --> 00:06:52,734
و از جانب پسرت رها شود
139
00:06:52,834 --> 00:06:54,075
که با تو زندگی و حکمرانی می کند
140
00:06:54,135 --> 00:06:55,576
در وحدت روح القدس
141
00:06:55,677 --> 00:06:58,149
برای همیشه و تا ابد - آمین
142
00:07:39,891 --> 00:07:41,693
خفه شو -
دیوید حالت خوبه؟ -
143
00:08:07,378 --> 00:08:09,981
کاترین
144
00:08:10,992 --> 00:08:12,894
کاترین، صدامو میشنوی؟
145
00:08:13,825 --> 00:08:15,527
دکتر، پرستار بیاید
146
00:08:19,200 --> 00:08:22,173
بدلیل بیماری عضله قلب، سکته قلبی کرد
147
00:08:22,273 --> 00:08:25,517
ولی شما، علائم حیاتیش رو چک میکردین
148
00:08:25,617 --> 00:08:26,748
بله
149
00:08:26,858 --> 00:08:29,701
فقط میتونم بگم یک اختلال الکترولیتی
150
00:08:29,791 --> 00:08:32,163
احتمالا باعث گرفتگی قلب شده
151
00:08:33,535 --> 00:08:35,707
و یه چیز دیگه
152
00:08:35,807 --> 00:08:37,008
چی؟
153
00:08:37,108 --> 00:08:39,280
نمیدونم درمورد این چی باید بگم
154
00:08:39,380 --> 00:08:41,683
پاهاش قبلا هیچ مشکلی نداشتن
155
00:08:41,783 --> 00:08:43,825
پاهاش؟
156
00:08:49,701 --> 00:08:50,872
این چیه؟
157
00:08:50,972 --> 00:08:53,675
تا جاییکه میتونم بگم، قانقاریا عه
158
00:08:53,775 --> 00:08:55,246
قانقاریا؟
159
00:08:55,346 --> 00:08:57,419
چطور میتونسته؟ -
نمیتونست -
160
00:08:57,519 --> 00:08:59,691
بنظر میاد بدن با سرعت زیادی
161
00:08:59,791 --> 00:09:01,062
فاسد شده
162
00:09:01,152 --> 00:09:04,396
ولی من تاحالا چیزی مثل این رو ندیده بودم
163
00:09:04,496 --> 00:09:06,398
وایسا
164
00:09:06,498 --> 00:09:08,400
اون چیه؟
165
00:09:09,911 --> 00:09:11,312
نمیدونم
166
00:09:12,113 --> 00:09:14,385
خالکوبی زندان شاید؟
167
00:09:17,088 --> 00:09:19,030
و بازهم برگشتیم به نمادها
168
00:09:19,120 --> 00:09:20,722
مهم نیست چقدر دور بشم
169
00:09:20,832 --> 00:09:23,174
همیشه آخرش برمیگردیم اینجا
170
00:09:26,468 --> 00:09:27,669
آره
171
00:09:28,780 --> 00:09:30,522
ایناهاش
172
00:09:31,783 --> 00:09:34,886
این ضربدرها چی اند؟
173
00:09:34,986 --> 00:09:36,387
یعنی نابود شده
174
00:09:36,488 --> 00:09:39,330
نابود شده؟ یعنی چی؟
175
00:09:40,101 --> 00:09:42,003
توسط کی نابود شده؟
176
00:09:43,605 --> 00:09:45,106
انتیتی؟
177
00:09:46,548 --> 00:09:50,992
اوه خدای من، این از اون جیمزباند بازی های واتیکانه؟
178
00:09:51,092 --> 00:09:53,234
وایسا، یعنی چی نابود شدن؟
179
00:09:53,324 --> 00:09:55,096
...یعنی این که
180
00:09:55,196 --> 00:09:56,598
کشته شدن؟
181
00:09:59,841 --> 00:10:01,242
اونا میگن نه
182
00:10:01,342 --> 00:10:06,257
ولی اگه نیروی شیطانی بمیره، اونا هم یه ضربدر روش میزنن
183
00:10:07,058 --> 00:10:10,001
ما که قرارنیست یه مشت عوضی بازنده رو
به کشتن بدیم، مگه نه؟
184
00:10:10,091 --> 00:10:11,423
نه
185
00:10:11,533 --> 00:10:16,047
وایسا، این نه که گفتی مردد بودی
186
00:10:17,709 --> 00:10:20,612
اگه چیزی هم بوده، من توش دخیل نبودم
187
00:10:20,712 --> 00:10:22,313
باشه
188
00:10:22,414 --> 00:10:26,257
پس، اگه این خاندان نابود شده
189
00:10:26,357 --> 00:10:28,500
کاترین خالکوبی رو از کجا اورده؟
190
00:10:28,600 --> 00:10:29,971
نمیدونم
191
00:10:30,071 --> 00:10:31,372
خب کی میدونه؟
192
00:10:34,476 --> 00:10:36,518
متاسفم، غیرممکنه
193
00:10:36,608 --> 00:10:37,609
نیست
194
00:10:37,679 --> 00:10:40,081
جنگیری ناموفق بود و اون مُرد
195
00:10:40,191 --> 00:10:42,594
این روی پاشنهش خالکوبی شد
196
00:10:42,694 --> 00:10:45,867
قبلش هیچکس ندیده بودش
197
00:10:45,967 --> 00:10:47,909
کی جنگیری شده؟
198
00:10:47,999 --> 00:10:50,071
کاترین ارلاندر
199
00:10:50,171 --> 00:10:52,213
یه رقاص حرفهای سابق
200
00:10:53,214 --> 00:10:55,386
دخترهای خودش رو به قتل رسوند
201
00:10:55,487 --> 00:10:58,029
گفتی مُرده؟
202
00:10:58,119 --> 00:10:59,691
آره
203
00:11:03,004 --> 00:11:07,879
اگه اون آخرین نفر بوده، امکان داره که
204
00:11:07,979 --> 00:11:09,551
این خاندان نابوده شده بمونه
205
00:11:09,641 --> 00:11:13,384
اگر افراد دیگه ای هم باشن، خوب نمیشه
206
00:11:13,485 --> 00:11:16,027
از کجا میفهمی افراد دیگری هم هستن؟
207
00:11:16,127 --> 00:11:17,729
من نمیفهمم، شما میفهمید
208
00:11:17,829 --> 00:11:20,672
شما باید بفهمید چرا این نماد رو روی بدنش داشته
209
00:11:20,772 --> 00:11:24,716
اگر این خاندان، بازسازی شده
هرچه زودتر باید بفهمیم
210
00:11:33,264 --> 00:11:34,836
یه زندان
211
00:11:36,327 --> 00:11:37,869
کشیشها و راهبهها
212
00:11:40,211 --> 00:11:42,784
یه کشیش با دستهای چروکیده
213
00:11:42,884 --> 00:11:45,056
یه مرد خوب
214
00:11:45,146 --> 00:11:46,948
آرومشون میکرد
215
00:11:50,191 --> 00:11:52,964
تو یه غافلگیری همیشگی هستی، دیوید
216
00:11:53,064 --> 00:11:54,636
این تو اتیوپی بود؟
217
00:11:54,736 --> 00:11:57,879
نمیدونم، ولی اون کی بود؟
218
00:11:57,979 --> 00:11:59,481
پدر آدیسو
219
00:11:59,581 --> 00:12:01,282
اون و گروهش تحت شکنجه و مرگ هستند
220
00:12:01,382 --> 00:12:03,485
نفهمیدی کجا زندانی بودن؟
221
00:12:03,585 --> 00:12:05,887
شب بود
222
00:12:05,987 --> 00:12:09,030
تنها چیزی که بیرون دیدم
223
00:12:09,130 --> 00:12:10,762
یه مجسمه بود
224
00:12:10,872 --> 00:12:12,143
مارپیچ
225
00:12:12,233 --> 00:12:13,234
هرم مانند
226
00:12:13,304 --> 00:12:14,205
اندازه ش؟
227
00:12:14,305 --> 00:12:16,247
شاید پنج طبقه
228
00:12:18,450 --> 00:12:20,091
متشکرم دیوید
229
00:12:20,191 --> 00:12:23,695
این جونشون رو نجات میده
230
00:12:26,783 --> 00:12:32,289
:ترجمه از امیرحسینیون و صابر
Amir7hs - Amirhosein00 - shinsekaiweeb
231
00:12:32,789 --> 00:12:42,299
لینک حمایت از مترجمین جهت ادامه کار ترجمه
hamibash.com/Evil
232
00:14:05,182 --> 00:14:06,253
خیلی خب
233
00:14:06,353 --> 00:14:09,196
آمادهام
234
00:14:09,987 --> 00:14:11,728
خیلی خب
235
00:14:11,828 --> 00:14:14,771
خب، دقیقا دنبال چی هستی؟
236
00:14:14,871 --> 00:14:16,403
یه نظر بی طرفانه
237
00:14:16,503 --> 00:14:20,247
آره خب، من دوستان زیادی دارم ، ولی نمیتونم بگم
238
00:14:20,347 --> 00:14:23,020
واقعا خوب هستن، وقتی چیزهای خوب میگن
239
00:14:23,120 --> 00:14:25,722
پس به من پول میدی تا بیطرف باشم؟
240
00:14:25,822 --> 00:14:28,895
آره، و باید بگم که، این عجیبه
241
00:14:28,996 --> 00:14:33,170
که برخلاف جلسات همیشگی شخص گیرنده باشم
242
00:14:34,341 --> 00:14:38,855
پس اجازه بده با شخصیت اصلی شروع کنم
243
00:14:40,487 --> 00:14:42,129
مطمئن نیستم دقیقا چی میخواد
244
00:14:42,219 --> 00:14:45,792
حقیقت -
خب اون حقیقت رو میخواد -
245
00:14:45,892 --> 00:14:48,435
به همین دلیله که داستان چندتا دختر رو تعریف میکنه
246
00:14:48,535 --> 00:14:50,007
که مادر خودشون رو میخورن؟
247
00:14:50,107 --> 00:14:51,308
این یه «فرا روایت» عه
248
00:14:51,408 --> 00:14:53,150
برای مورد سوال قراردادن ژانر
249
00:14:53,240 --> 00:14:55,212
دست به دامن کلیشههای خود ژانر شدم
250
00:14:55,312 --> 00:14:56,753
منظورم اینه که
251
00:14:56,853 --> 00:14:59,326
متوجه هستم که مسیر داستان میخواد به نتایج زیادی برسه
252
00:14:59,426 --> 00:15:01,128
خیلی بیشتر جذبش میشدم اگه
253
00:15:01,228 --> 00:15:03,330
اصلا یه داستانی داشت
254
00:15:04,131 --> 00:15:06,073
تو کلمات رو داری
255
00:15:06,173 --> 00:15:08,015
کلمات خیلی زیاد ولی خب
256
00:15:08,105 --> 00:15:11,678
هیچ داستان واقعی برای گفتن وجود نداره
257
00:15:16,423 --> 00:15:18,495
مشکلی با من داری؟ -
نه -
258
00:15:18,595 --> 00:15:20,837
من با کسی که وقت و شور و شوق کافی
259
00:15:20,927 --> 00:15:23,770
برای انجام کارش نداره، مشکل دارم
260
00:15:24,841 --> 00:15:26,783
تو هیچی از من نمیدونی بچه
261
00:15:27,674 --> 00:15:29,646
میدونم که روانشناس هستی
262
00:15:29,746 --> 00:15:32,519
میدونم حدود ۶۰ سال سن داری
263
00:15:32,619 --> 00:15:35,422
و میدونم که داستانگوییت یا عدم داستانگوییت
264
00:15:35,532 --> 00:15:38,635
بشدت شلختهست
265
00:15:40,207 --> 00:15:42,079
باشه
266
00:15:42,179 --> 00:15:43,350
ممنونم
267
00:15:43,440 --> 00:15:44,341
تو برای یک نظر بیطرفانه پول دادی
268
00:15:44,441 --> 00:15:46,443
و منم گفتم ممنونم
269
00:15:46,553 --> 00:15:47,830
دفعه بعد یه فراپوچینو سفارش میدم
270
00:15:47,854 --> 00:15:49,956
و مطمئن میشم که تو سفارش رو درست بیاری
271
00:15:50,057 --> 00:15:52,699
من که تو کافیشاپ کار نمیکنم -
هنوز نه -
272
00:15:52,799 --> 00:15:54,501
گمشو بیرون
273
00:16:03,050 --> 00:16:04,451
تاییدش میکنی؟
274
00:16:07,424 --> 00:16:09,596
اوه لعنتی
275
00:17:25,582 --> 00:17:26,813
بسه
276
00:17:27,614 --> 00:17:29,016
چی؟ بسه
277
00:17:29,126 --> 00:17:30,627
موسیقی رو قطع کن
278
00:17:30,727 --> 00:17:32,569
این دیگه چه کصشریه؟
279
00:17:32,659 --> 00:17:35,562
مارسی، چه غلطی داری میکنی؟
280
00:17:35,672 --> 00:17:38,075
اگه میخوای حرکتهای مخصوص خودتو بسازی
281
00:17:38,175 --> 00:17:39,822
پس بفرما جای من بشین -
اونا حرکات درست بودن -
282
00:17:39,846 --> 00:17:41,488
غلط کردی، نبودن
283
00:17:41,578 --> 00:17:44,181
من دیدم همش درحال فکر کردن بودی
284
00:17:44,281 --> 00:17:49,196
و اگه درحال فکر کردن ببینمت
نباید ببینم حرکت کنی
285
00:17:51,098 --> 00:17:53,040
حرکت عربی
286
00:17:54,871 --> 00:17:57,974
سخته تو این حالت بمونی؟
287
00:17:58,075 --> 00:18:00,017
نه، میتونم کل روز انجامش بدم -
دقیقا -
288
00:18:00,117 --> 00:18:04,661
تقلا کردن مخالف ظرافته
289
00:18:06,733 --> 00:18:08,305
باید پاهاتو گرم کنم؟
290
00:18:09,536 --> 00:18:11,168
نه، خوبم
291
00:18:12,809 --> 00:18:14,481
ببخشید
292
00:18:14,581 --> 00:18:15,983
سلام
293
00:18:17,554 --> 00:18:18,655
شما کی هستید؟
294
00:18:18,755 --> 00:18:20,257
ما از طرف منابع انسانی اومدیم
295
00:18:20,357 --> 00:18:23,130
و آماده ام که از این چرت و پرت فیلم بگیرم
296
00:18:23,230 --> 00:18:26,203
اوه، بهتون برخورده خانوم؟
297
00:18:26,303 --> 00:18:29,446
احساس میکنم از شکنجه دادن رقاصهات لذت میبری
298
00:18:29,546 --> 00:18:31,718
من از دقت لذت میبرم، تو هم همینطور
299
00:18:31,808 --> 00:18:33,550
تو فقط نمیخوای بدونی چطور این بدست میاد
300
00:18:33,650 --> 00:18:36,823
خیلیخب، ما اینجا اومدیم
301
00:18:36,923 --> 00:18:39,266
بخاطر کاترین ارلاندر
302
00:18:40,827 --> 00:18:42,499
ده دقیقه استراحت
303
00:18:42,599 --> 00:18:45,072
آب
304
00:18:47,774 --> 00:18:49,076
از طرف پلیس اومدید؟
305
00:18:49,176 --> 00:18:49,946
نه، کلیسا
306
00:18:50,047 --> 00:18:52,589
یه کشیش؟ -
بله -
307
00:18:52,689 --> 00:18:56,533
من ازتون خوشم میاد، آیین، عود
308
00:18:56,633 --> 00:18:58,235
ردا، اوه خدای من
309
00:18:58,335 --> 00:18:59,806
مثل نمایشه
310
00:18:59,906 --> 00:19:01,448
چی میخواید پدر؟
311
00:19:01,538 --> 00:19:04,181
درمورد کاترین بهمون بگو -
اون ۶ سال با ما بود -
312
00:19:04,281 --> 00:19:06,953
یه سال پیش رفت -
وقتی بچههاش رو به قتل رسوند؟ -
313
00:19:07,054 --> 00:19:08,155
آره
314
00:19:08,255 --> 00:19:10,657
واو، غمگین بنظر میاین -
خب حالا که پرسیدی -
315
00:19:10,757 --> 00:19:12,189
من نمیخواهم بچهها بمیرن
316
00:19:12,289 --> 00:19:14,031
ولی میخوام رقاصهام متمرکز باشن
317
00:19:14,131 --> 00:19:16,173
قبلا این خالکوبی رو دیده بودین؟
318
00:19:16,273 --> 00:19:18,975
نه، چی هست؟ علامت شیطان؟
319
00:19:19,076 --> 00:19:20,347
چرا همچین چیزی گفتی؟
320
00:19:20,447 --> 00:19:21,848
چون از کلیسا اومدین
321
00:19:21,948 --> 00:19:23,450
مگه تو نخ شیطان نیستین؟
322
00:19:23,550 --> 00:19:25,652
و رقص هم شیطانیه درسته؟
323
00:19:25,752 --> 00:19:27,654
بدون شیطان ما کجا بودیم؟
324
00:19:27,754 --> 00:19:28,831
بخاطر همینه به رقاص هاتون تعرض میکنید؟
325
00:19:28,855 --> 00:19:29,856
اوه خدایا
326
00:19:29,896 --> 00:19:31,668
اگه مردم بخوان واسه سرگرمی برقصن
327
00:19:31,768 --> 00:19:34,571
میتونن زومبا انجام بدن
328
00:19:34,671 --> 00:19:36,413
کسی اینجا احساس تعرض داره
329
00:19:36,513 --> 00:19:38,185
اگه آره، آزاده که بره
330
00:19:38,275 --> 00:19:43,490
هزاران نفر هستند که حاضرن آدم بکشن
تا جای شما رو بگیرن
331
00:19:43,590 --> 00:19:44,992
نه؟
332
00:19:47,164 --> 00:19:50,207
حالا از استودیو من گمشین بیرون
333
00:20:03,630 --> 00:20:06,833
کصکش عوضی -
پدر پدر -
334
00:20:06,933 --> 00:20:09,076
مشخصه چرا کاترین دچار حمله روانی شده
335
00:20:09,176 --> 00:20:11,878
با اون همه تعرض جسمی و روحی
336
00:20:11,978 --> 00:20:13,380
باید با بقیه رقاص ها صحبت کنیم
337
00:20:13,480 --> 00:20:16,483
راست میگی، بریم -
میدونید چیه؟ -
338
00:20:16,593 --> 00:20:18,225
شاید خودم تنها
339
00:20:18,325 --> 00:20:21,168
بهتره فقط یک نفره صحبت کنم
340
00:20:22,129 --> 00:20:24,101
بعدا میبینمتون
341
00:20:30,717 --> 00:20:32,489
سلام
342
00:20:32,589 --> 00:20:33,930
سلام
343
00:20:34,021 --> 00:20:36,963
ماشینت چقدر دوره؟-
شش دقیقه-
344
00:20:37,064 --> 00:20:39,436
مال من ۴ دقیقه
345
00:20:40,409 --> 00:20:42,582
میشه پیش تو منتظر بمونم؟
346
00:20:43,983 --> 00:20:45,985
درمورد کاترین سوال میکردی؟
347
00:20:46,085 --> 00:20:47,486
آره
348
00:20:49,799 --> 00:20:51,440
تو هم رقاصی؟ شبیه رقاص هایی
349
00:20:51,530 --> 00:20:54,674
نه ولی من کوهنوردی میکردم
350
00:20:54,774 --> 00:20:56,475
یه کوهنورد-
آره-
351
00:20:56,576 --> 00:20:57,977
بذار دستاتو ببینم
352
00:20:59,548 --> 00:21:01,220
یالا
353
00:21:03,122 --> 00:21:05,565
نه، زیادی نرمن، دروغ میگی
354
00:21:05,665 --> 00:21:07,036
خب دیگه کوهنوردی نمیکنم
355
00:21:07,126 --> 00:21:08,828
باید خرج زندگی رو بدم-
- اوه آره
356
00:21:08,928 --> 00:21:12,201
درمورد این زندگی کردن ها شنیدم
واسه تو چطوریه؟
357
00:21:12,311 --> 00:21:13,843
بنظر داری مسخره میکنی
358
00:21:13,943 --> 00:21:17,046
من پدر و مادرم رو دیدم که خرج زندگی میدادن
359
00:21:17,146 --> 00:21:18,547
مرگ بهتر بود
360
00:21:18,648 --> 00:21:21,150
اوه خدای من
361
00:21:21,260 --> 00:21:22,331
من کریستنم
362
00:21:22,431 --> 00:21:23,663
ایزابلا
363
00:21:23,763 --> 00:21:25,765
خوشبختم -
همچنین -
364
00:21:27,807 --> 00:21:32,281
خب، مربی رقصت
365
00:21:32,381 --> 00:21:33,683
یکمی سختگیر بنظر میاد
366
00:21:33,783 --> 00:21:37,256
اون قطعا وسواسیه ولی
367
00:21:37,356 --> 00:21:38,828
بدخواه نیست
368
00:21:38,928 --> 00:21:42,131
ولی میتونم بفهمم چرا واسه بعضیا سخته که
369
00:21:42,231 --> 00:21:44,003
شخصیتش رو درک کنن
370
00:21:45,544 --> 00:21:47,216
مثل کاترین؟
371
00:21:48,878 --> 00:21:50,980
کاترین روح حساسی داشت
372
00:21:52,181 --> 00:21:54,253
واسه همین بچههاش رو کُشت
373
00:21:54,353 --> 00:21:55,625
چون حساس بود؟
374
00:21:55,725 --> 00:21:58,628
فکر میکنید چرا بچههاش رو کشته؟
375
00:22:00,399 --> 00:22:02,872
خدایا، نمیدونم
376
00:22:04,243 --> 00:22:06,646
شاید دیگه نمیخواست مادر باشه
377
00:22:12,662 --> 00:22:14,033
امشب بیا
378
00:22:15,605 --> 00:22:17,206
کجا؟-
نمایش مون-
379
00:22:17,306 --> 00:22:21,581
فقط ماییم، زنها، حسام نیست (مربی)
380
00:22:21,681 --> 00:22:23,683
آره، فکر میکنم حس بهتری از
381
00:22:23,783 --> 00:22:25,625
جنبش خواهی داشت
382
00:22:25,725 --> 00:22:26,926
جنبش؟
383
00:22:27,026 --> 00:22:29,068
کاترین هم جزوی از این جنبش بود؟
384
00:22:31,160 --> 00:22:33,102
اینم بلیط
385
00:22:33,202 --> 00:22:34,904
باشه
386
00:22:37,406 --> 00:22:39,548
هی، انگار من برنده شدم
387
00:22:39,649 --> 00:22:43,552
اوه، خوبه که من جنبه باخت دارم
388
00:22:43,653 --> 00:22:45,655
آره
389
00:22:47,266 --> 00:22:50,570
و سفید بپوش
390
00:22:50,670 --> 00:22:54,043
امشب، سفید بیشتر بهت میاد
391
00:23:04,664 --> 00:23:05,565
سلام
392
00:23:05,665 --> 00:23:07,737
هی، من یه رقاص سابق پیدا کردم
393
00:23:07,837 --> 00:23:09,318
که یه گروه اینترنتی رو طراحی کرده بود
394
00:23:09,378 --> 00:23:12,782
اون گروه نمایش رقص رو متهم کرده
که میخواستن به سمت شیطانپرستی جذبش کنن
395
00:23:12,882 --> 00:23:14,684
شوخی میکنی؟
396
00:23:14,784 --> 00:23:16,085
نه
397
00:23:16,185 --> 00:23:18,257
الان میریم ببینیمش، باهامون میای؟
398
00:23:18,357 --> 00:23:20,159
حتما
399
00:23:22,131 --> 00:23:23,833
سلام
سلام
400
00:23:23,933 --> 00:23:25,064
تو مگانی؟
401
00:23:25,174 --> 00:23:26,816
آره آره، ببخشید واسه همه اینا
402
00:23:26,906 --> 00:23:28,848
آخر هفته یه اجرا داریم
403
00:23:28,948 --> 00:23:29,849
و واسه طراحی لباسها خیلی عقب افتادم
404
00:23:29,949 --> 00:23:30,850
رقص تدریس میکنی؟
405
00:23:30,950 --> 00:23:32,151
واسه پیشدبستانیها
406
00:23:32,251 --> 00:23:34,123
بیشتر شبیه چروندن گربههای دوست داشتنیه
407
00:23:34,223 --> 00:23:36,095
ولی بعد از ترک گروه نمایش
408
00:23:36,195 --> 00:23:37,967
باید یه پول بخور نمیر درمیاوردم
409
00:23:38,067 --> 00:23:39,444
نمیخواستی به یه شرکت رقص دیگه
ملحق بشی؟
410
00:23:39,468 --> 00:23:40,469
سعی کردم
411
00:23:40,570 --> 00:23:42,471
ولی مشخص شد بخاطر اون ویدئو من درمورد
412
00:23:42,572 --> 00:23:44,944
گروه نمایش، وارد لیست سیاه شدم
413
00:23:45,044 --> 00:23:46,215
با حسام مشکل داشتی؟
414
00:23:46,315 --> 00:23:48,257
نه، نه. مشکل هیچوقت اون نبود
415
00:23:48,347 --> 00:23:50,890
رقاص هاش بودن، مخصوصا ایزابلا
416
00:23:50,990 --> 00:23:53,893
کاترین، تهدیدشون کرده بود
417
00:23:53,993 --> 00:23:55,735
پس برای نابود کردنش دست به کار شدن
418
00:23:55,835 --> 00:23:57,306
چطوری؟
419
00:24:00,139 --> 00:24:04,413
میدونم بنظر عجیب میاد ولی اونها
420
00:24:04,513 --> 00:24:05,885
اونا طلسمش کردن
421
00:24:05,985 --> 00:24:09,128
یه چیزی که باعث شد دیوونه شه -
از کجا میدونی؟ -
422
00:24:10,429 --> 00:24:12,602
چون همون کار رو واسه منم انجام دادن
423
00:24:16,806 --> 00:24:20,149
این رو هفته پیش
424
00:24:20,249 --> 00:24:23,092
روی تختم پیدا کردم
425
00:24:23,192 --> 00:24:25,565
ظاهرا قراره من رو نشون بده
426
00:24:25,665 --> 00:24:28,868
گفتن اگه جرئت کنم دوباره حرف بزنم
427
00:24:28,968 --> 00:24:32,541
با کاترین تو جهنم میرقصم
428
00:24:36,586 --> 00:24:39,328
فکر میکنی پس بقیه رقاصها
429
00:24:39,418 --> 00:24:40,820
نماد رو پیش خودشون دارن؟
430
00:24:40,920 --> 00:24:43,392
- شک نکن
- ما مطمئن نیستیم
431
00:24:43,492 --> 00:24:46,035
هنوز داستان اونا رو نشنیدیم
432
00:24:46,135 --> 00:24:47,743
اونا براش یک عروسک وودو گذاشتن
**عروسکی برای جادوگری**
433
00:24:47,767 --> 00:24:49,555
سخته بشه تصور کرد داستان طرف دیگه ای هم داشته باشه
434
00:24:49,579 --> 00:24:52,351
به هر حال من امشب قراره از ایزابلا چیزای بیشتری بپرسم
435
00:24:52,441 --> 00:24:53,312
کجا؟
436
00:24:53,412 --> 00:24:55,685
من رو به یه اجرا دعوت کرده
437
00:24:55,785 --> 00:24:57,126
- واقعا؟
- آره
438
00:24:57,226 --> 00:24:59,729
باشه، من رو بیخبر نذار
439
00:25:00,560 --> 00:25:03,502
دیوید میشه یک دقیقه تنها صحبت کنیم؟
440
00:25:05,705 --> 00:25:07,476
موفق باشی جیمز باند
441
00:25:10,119 --> 00:25:11,791
جریان چی بود؟
442
00:25:11,881 --> 00:25:13,282
هیچی
443
00:25:14,594 --> 00:25:16,896
ما مختصاتی برای یه هدف جدید داریم
444
00:25:16,996 --> 00:25:18,467
برای کشیشها و راهبهها؟
445
00:25:18,568 --> 00:25:20,710
بله. مکاشفه اخیر تو بهمون کمک کرد که ازش سر در بیاریم
446
00:25:20,800 --> 00:25:22,147
اونا به آکسوم منتقل شدن
(شهری در اتیوپی)
447
00:25:22,171 --> 00:25:23,973
- چقدر دیگه زمان دارن؟
- نمیدونیم
448
00:25:24,073 --> 00:25:25,645
شاید چند ساعت
449
00:25:31,160 --> 00:25:32,962
خیلی خب تیموتی
450
00:25:33,062 --> 00:25:34,463
روزی روزگاری،
451
00:25:34,564 --> 00:25:36,806
...چهار دختر زیبا بودند
452
00:25:36,906 --> 00:25:38,007
مال همون کتاب دکتر باگزه؟
453
00:25:38,107 --> 00:25:39,538
اون برای یه بچه مناسب نیست
454
00:25:39,639 --> 00:25:41,781
تیموتی یه بچه عادی نیست. اون خیلی خاصه
455
00:25:41,881 --> 00:25:43,422
اون چهار دختر زیبا...
456
00:25:43,512 --> 00:25:44,644
با هم خوشحال بودن
457
00:25:44,754 --> 00:25:48,427
تا اینکه خیلی ناگوار مادرشون
458
00:25:48,527 --> 00:25:50,970
به سختی مریض شد...
459
00:25:51,060 --> 00:25:53,332
اوه خدای من
460
00:25:53,432 --> 00:25:56,505
خدانگهدار دختران من
461
00:25:59,719 --> 00:26:00,960
هی
462
00:26:01,050 --> 00:26:04,594
کوهنوردی در حومه شهر زنهای خونهدار
463
00:26:06,896 --> 00:26:08,097
و دوستاش
464
00:26:08,197 --> 00:26:10,439
دیوید و بن هم میخوان بیان
465
00:26:10,539 --> 00:26:13,282
حتما. هر چی بیشتر بهتر
466
00:26:14,744 --> 00:26:17,286
درباره مگان بهمون بگو
467
00:26:17,386 --> 00:26:20,459
مگان تایری؟ چی میخواید بدونید؟
468
00:26:20,560 --> 00:26:22,501
اون میگه شما همتون شیطان پرستید
469
00:26:22,592 --> 00:26:25,835
باهاش بزرگ شدم و بهش افتخار میکنم
470
00:26:25,935 --> 00:26:28,083
جریان اون عروسکی چندش آوری که براش فرستاده بودی چی بود؟
471
00:26:28,107 --> 00:26:29,484
عروسک کورن هاسک؟
(عروسکی که با برگ ذرت ساخته میشود)
472
00:26:29,508 --> 00:26:31,086
آره ما برای هر کسی که تو جنبش بود یکی فرستادیم
473
00:26:31,110 --> 00:26:32,541
چی گفته مگه؟
474
00:26:32,642 --> 00:26:34,890
که تو کاترین رو سحر و جادو کردی
و حالا هم قراره بری سراغ خودش
475
00:26:34,914 --> 00:26:37,056
آره نقشه هم همینه
476
00:26:37,156 --> 00:26:38,798
فکر میکنی به چه چیزایی واکنش نشون میده؟
477
00:26:38,828 --> 00:26:41,671
هنر. سرگرمی. سکس. رقص
478
00:26:41,761 --> 00:26:44,263
اون یه کم اُسکله باشه؟
479
00:26:44,373 --> 00:26:45,945
مشکلی نیست، به خودش ربط داره
480
00:26:46,045 --> 00:26:48,718
ولی باعث تاسفه که روی کاترین هم تاثیر گذاشته
481
00:26:48,808 --> 00:26:50,479
چطور مگه؟
482
00:26:51,491 --> 00:26:53,263
این مکالمه خسته کننده شده
483
00:26:55,135 --> 00:26:56,706
برای من جالبه
484
00:27:02,512 --> 00:27:04,144
کفشهاتو در بیار
485
00:27:04,254 --> 00:27:05,525
چرا؟
486
00:27:05,625 --> 00:27:07,097
میخوام ببینم پاهات چه شکلین
487
00:27:07,187 --> 00:27:11,661
اگه قراره جواب سوالامونو بدی باشه
488
00:27:15,805 --> 00:27:19,950
مگان کاترین رو مجاب کرد که ما فاسدیم
489
00:27:20,050 --> 00:27:21,952
وقتی کاترین اون مسیر رو پیش گرفت،
490
00:27:22,052 --> 00:27:25,125
همه چیز رو فقط خوب یا شیطانی میدید
491
00:27:25,225 --> 00:27:26,266
اینجوری نیست مگه؟
492
00:27:28,068 --> 00:27:29,309
نه
493
00:27:29,399 --> 00:27:32,842
زیبایی یا زشتی
494
00:27:32,943 --> 00:27:35,715
هنر از برای هنر بود
495
00:27:35,815 --> 00:27:38,588
لذت برای لذت
496
00:27:39,920 --> 00:27:42,042
پس داری میگی به خاطر این مرتکب قتل شده
چون همه چیز رو
497
00:27:42,092 --> 00:27:43,293
خوب یا شیطانی میدیده؟
498
00:27:58,288 --> 00:28:00,030
بعد نمایش وایسا
499
00:28:02,933 --> 00:28:04,404
ازت خوشش اومده
500
00:28:04,504 --> 00:28:06,776
نظر من رو بخوای بیشتر از "ازت خوشش اومده" هست جریان
501
00:28:08,548 --> 00:28:10,790
فقط دارم کارمو انجام میدم بچهها
502
00:28:18,368 --> 00:28:20,100
پیتزا. اوه خدای من، باید پیتزا داشته باشه
503
00:28:20,200 --> 00:28:22,702
فکر میکردم قراره یه سبک ویکتوریایی داشته باشه
504
00:28:22,812 --> 00:28:24,184
اووه آره ویکتوریایی
505
00:28:24,274 --> 00:28:25,845
- که روش کلی خون ریخته
- آره، آره، آره
506
00:28:25,946 --> 00:28:26,993
من میتونم تصاویر رو بکشم و میتونیم
507
00:28:27,017 --> 00:28:28,248
به یه کتاب تبدیلش کنیم
508
00:28:28,348 --> 00:28:29,889
نه، نه، نه، نه
509
00:28:29,990 --> 00:28:31,367
خیلی خب. میدونید قراره چیکار کنیم؟
510
00:28:31,391 --> 00:28:33,433
قراره یه کتاب تصویری درست کنیم. با هوش مصنوعی.
511
00:28:33,533 --> 00:28:34,965
تیموتی عاشقش میشه
512
00:28:35,065 --> 00:28:37,267
خیلی راحتتر از اینه که بخوایم خودمون تصویرهاش رو بکشیم
513
00:28:37,867 --> 00:28:39,709
"خانه ویکتوریایی"
514
00:28:42,012 --> 00:28:43,813
- یجورایی خفنه
- ترسناکه
515
00:28:43,914 --> 00:28:45,585
و میتونیم تصاویر خودمونو بارگذاری کنیم
516
00:28:45,685 --> 00:28:47,787
تا خفنتر هم بشه
517
00:28:50,300 --> 00:28:52,702
پس یه پیشنهاد مثل
518
00:28:52,802 --> 00:28:55,445
"ویکتوریایی قدیمی"
519
00:28:57,377 --> 00:28:59,079
اوه خدای من
520
00:28:59,179 --> 00:29:02,182
مثل شاهدختها شدیم
521
00:29:02,282 --> 00:29:03,469
میتونیم ازش "مادری در حال مردن" بخوایم؟
522
00:29:03,493 --> 00:29:04,570
- آره
- و ببینیم نتیجه چی میشه؟
523
00:29:04,594 --> 00:29:05,595
مخملک
(نوعی بیماری)
524
00:29:05,695 --> 00:29:06,866
یچیز خفنی مثل اون
525
00:29:09,099 --> 00:29:11,441
خیلی خب. دیدید؟
میتونیم کتاب خودمونو با این بسازیم
526
00:29:11,541 --> 00:29:14,284
- تیموتی رو نمیترسونه؟
- بچهها عاشق چیزای چندشن
527
00:29:16,246 --> 00:29:18,919
صبر کن میتونیم آنلاین پخشش کنیم.
تو دسترس عموم بذارش
528
00:29:19,019 --> 00:29:20,496
داستان ما نیست که بخوایم تو دسترس عموم بذاریمش
529
00:29:20,520 --> 00:29:22,923
خب پس اسمشو میذاریم روش
"باگز"
530
00:29:24,895 --> 00:29:28,338
["Night of the Dancing Flame"
از گروه Róisín Murphy در حال پخش]
531
00:29:42,262 --> 00:29:45,966
{\i1}♪ Curiosity ♪{\i0}
532
00:29:47,047 --> 00:29:49,489
{\i1}♪ The young and the free ♪{\i0}
533
00:29:50,320 --> 00:29:52,692
{\i1}♪ There for all to see ♪{\i0}
534
00:29:52,792 --> 00:29:54,424
{\i1}♪ Entranced ♪{\i0}
535
00:29:54,524 --> 00:29:57,367
{\i1}♪ Burned by the flame ♪{\i0}
536
00:29:57,467 --> 00:30:00,810
{\i1}♪ Have your senses taken leave ♪{\i0}
537
00:30:00,901 --> 00:30:05,375
{\i1}♪ Into the fire of true belief ♪{\i0}
538
00:30:05,475 --> 00:30:09,619
{\i1}♪ It's the orgy of the free ♪{\i0}
539
00:30:13,863 --> 00:30:15,865
{\i1}♪ It was at first as ♪{\i0}
540
00:30:15,966 --> 00:30:17,237
{\i1}♪ If they were shadows ♪{\i0}
541
00:30:17,337 --> 00:30:18,778
{\i1}♪ Shimmering visions ♪{\i0}
542
00:30:18,868 --> 00:30:21,171
{\i1}♪ By the light of
the dancing flame ♪{\i0}
543
00:30:21,281 --> 00:30:23,223
{\i1}♪ Bodies in motion ♪{\i0}
544
00:30:23,313 --> 00:30:25,115
{\i1}♪ The sound of the ocean ♪{\i0}
545
00:30:25,215 --> 00:30:27,157
{\i1}♪ Came into vision ♪{\i0}
546
00:30:27,257 --> 00:30:29,729
{\i1}♪ On the night of
the dancing flame... ♪{\i0}
547
00:30:34,935 --> 00:30:37,107
تو هم دیدیش؟
548
00:30:37,207 --> 00:30:38,448
چیو دیدم؟
549
00:30:38,548 --> 00:30:41,121
اون چیز-- تو ملافه؟
550
00:30:41,221 --> 00:30:44,895
{\i1}♪ Bodies are writhing still ♪{\i0}
551
00:30:44,995 --> 00:30:47,367
{\i1}♪ There in the moonlight ♪{\i0}
552
00:30:47,467 --> 00:30:49,039
{\i1}♪ With my head up held high ♪{\i0}
553
00:30:49,129 --> 00:30:52,372
{\i1}♪ Wish I could keep on
walking by, but I ♪{\i0}
554
00:30:52,472 --> 00:30:54,874
{\i1}♪ Find myself drawn to you ♪{\i0}
555
00:30:54,975 --> 00:30:59,019
{\i1}♪ I let you do
what you want to do. ♪{\i0}
556
00:31:30,939 --> 00:31:33,812
ترجیح میدم تنها صحبت کنیم دیوید
557
00:31:33,912 --> 00:31:35,984
میخوام بن و کریستن هم بشنون
558
00:31:36,084 --> 00:31:38,056
ما تو این قضیه با همیم
559
00:31:38,156 --> 00:31:39,928
چه نشانی رو داریم بررسی میکنیم؟
560
00:31:44,603 --> 00:31:47,776
200 سال پیش از روی زمین محو شده بود
561
00:31:47,876 --> 00:31:49,247
بهخاطر همین هم خط خورده بود
562
00:31:49,337 --> 00:31:52,911
ولی الان به نظر میرسه که احیا شده
563
00:31:58,957 --> 00:32:00,929
این خاندان نشانگر چه چیزی هستن؟
564
00:32:02,130 --> 00:32:05,179
گردهمایی تعداد زیادی از نکرومنسرهای قدرتمند
(نکرومنسر به افرادی گفته میشه که قدرت زنده کردن مردهها رو دارن)
565
00:32:05,203 --> 00:32:06,404
خیلی نادره
566
00:32:06,505 --> 00:32:09,678
علتش اینه که سرپرستی این خاندان از سمت مادری
به نسل بعدی منتقل میشده
567
00:32:09,778 --> 00:32:12,651
پس داریم درباره ساحرهها صحبت میکنیم؟
568
00:32:12,751 --> 00:32:15,123
کلمهش یه جنبه سیاسی پیدا کرده
569
00:32:15,223 --> 00:32:17,295
- بهخاطر همین برای استفاده ازش تعلل کردم
- چرا؟
570
00:32:17,395 --> 00:32:19,397
شما هیچ توجهی نسبت به جلوگیری سقط جنین تو زنها
571
00:32:19,498 --> 00:32:23,141
یا کنترل بارداری ندارید.
منظورم اینه چرا حالا درنگ کنی؟
572
00:32:23,241 --> 00:32:26,114
- باید صحبت کنیم
- نه دوست دارم بشنوم
573
00:32:26,214 --> 00:32:28,186
تا الان گرگینهها و شیاطین رو شکار کردیم
574
00:32:28,286 --> 00:32:30,428
قراره حالا ساحرهها رو هم شکار کنیم؟
575
00:32:35,463 --> 00:32:37,035
خیلی خب
576
00:32:45,423 --> 00:32:48,026
پدر دومینیک ازمون میخواد که
قضیه این رقاصها رو بررسی کنیم
577
00:32:48,126 --> 00:32:50,168
قطعا میخواد. چون اونا ساحره هستند؟
578
00:32:50,258 --> 00:32:52,601
نه. چون اون نمیدونه
579
00:32:52,701 --> 00:32:54,232
باشه
580
00:32:54,332 --> 00:32:57,335
این قضیه ارزیابی رو الان چند ساله ما داریم انجام میدیم؟
581
00:32:57,445 --> 00:32:58,316
یه چندسالی هست
582
00:32:58,416 --> 00:33:01,019
و تا الان چند تا مرد رو ارزیابی کردیم؟
583
00:33:01,119 --> 00:33:02,921
نمیدونم
584
00:33:03,021 --> 00:33:04,523
هجدهتا
585
00:33:06,064 --> 00:33:07,746
اونوقت میدونی چندتا زن رو ارزیابی کردیم؟
586
00:33:08,597 --> 00:33:10,098
63 تا
587
00:33:11,540 --> 00:33:13,471
علتش چی بوده؟
588
00:33:13,572 --> 00:33:14,773
نمیدونم، آه...
589
00:33:14,883 --> 00:33:16,454
گمونم زنها بیشتر حساسن...
590
00:33:16,545 --> 00:33:20,348
- که خب ویژگی بزرگی هم هست
591
00:33:20,458 --> 00:33:23,361
اما شاید همین باعث میشه بیشتر مستعد فریب خوردن باشن
592
00:33:23,461 --> 00:33:25,239
بیخیال، با هر پدر *کیوانانی که خواستی حرف بزن
(جنبش سیاسی راستگرا در آمریکا که باور بر تئوری توطئه دارند)
593
00:33:25,263 --> 00:33:27,465
و بهشون بگو که کی بیشتر مستعد فریب خوردنه
594
00:33:27,576 --> 00:33:31,379
خب، چرا فکر میکنی که
جنگیریهای زنانه بیشتری داریم انجام میدیم؟
595
00:33:31,479 --> 00:33:34,022
چون وقتی زنها بر علیه قوانینی که پذیرفتند قد علم میکنن،
596
00:33:34,112 --> 00:33:37,185
کلیسا به اونا برچسب ساحره یا تسخیر شده میزنه
597
00:33:37,285 --> 00:33:40,228
اما درباره حوزه کاری تو چی؟ یونگ، فروید
598
00:33:40,328 --> 00:33:41,770
وسواسشون نسبت به تشنج زنانه؟
599
00:33:41,870 --> 00:33:44,873
- حسادت به آلت تناسلی...
- خیلیخب، بچهها، بچهها، بچهها، بچهها
600
00:33:45,744 --> 00:33:48,587
ختم کلام اینه که ما دنبال ساحرهها میگردیم
601
00:33:50,348 --> 00:33:52,450
ازمون خواسته شده که گروه رقص رو برررسی کنیم
602
00:33:54,793 --> 00:33:56,034
همین
603
00:33:58,066 --> 00:34:00,845
"و برای خنوخ ایراد متولد شد--
(خنوخ جد حضرت نوح بوده و در باور مسیحیت از او به عنوان یک پیامبر یاد شده است. همچنین ایراد فرزند خنوخ بوده است.)
604
00:34:00,869 --> 00:34:04,719
"و ایراد متوشالح را متولد داشت---
(متوشالح از شخصیتهای اساطیر سامی است. مرگ او همزمان با آغاز طوفان نوح بود)
605
00:34:04,743 --> 00:34:05,744
و متوش--"
606
00:34:09,457 --> 00:34:12,561
"متوشاحل لمک را متولد داشت"
(لمک پدر حضرت نوح بوده است)
607
00:34:14,392 --> 00:34:16,364
باگزم
یادداشتهای بیشتری داری؟
608
00:34:18,507 --> 00:34:20,979
اوه خدای من تو مسخرهای
609
00:34:21,079 --> 00:34:22,110
چی نیاز داری توبر؟
610
00:34:22,210 --> 00:34:23,512
{\i1}زنگ زدم که ببینم{\i0}
611
00:34:23,612 --> 00:34:25,213
{\i1}قهوه میخوای یا نه{\i0}
612
00:34:25,323 --> 00:34:28,697
خیلی دوست دارم یه همفکری روی یه همکاری احتمالی داشته باشم
613
00:34:28,797 --> 00:34:30,799
یه همکاری؟ منظورت چیه؟
614
00:34:30,899 --> 00:34:32,400
{\i1}برای فیلمنامه{\i0}
615
00:34:32,501 --> 00:34:34,873
{\i1}نمیگم که به عنوان نویسنده جانبی قراره نیازم داشته باشید،{\i0}
616
00:34:34,973 --> 00:34:38,376
{\i1}ولی، آم، میتونه از نظر اقبال عمومی خوب باشه،{\i0}
617
00:34:38,476 --> 00:34:40,278
با توجه به بازار
618
00:34:40,378 --> 00:34:42,851
میدونی دیگه یه فرد جوون
619
00:34:42,951 --> 00:34:47,325
{\i1}گوش کن، میدونم که پیشنهادای خیلی زیادی داری{\i0}
620
00:34:47,425 --> 00:34:50,398
منظورم اینه که تا الان نیم میلیون بازدید گرفتی
621
00:34:53,271 --> 00:34:55,674
درباره چی داریم حرف میزنیم؟
622
00:34:55,784 --> 00:34:57,686
{\i1}داستان مادر آدم خوارت{\i0}
623
00:35:10,839 --> 00:35:13,111
{\i1}"زمانی که مادر عزیزشان از دنیا رفت،{\i0}
624
00:35:13,211 --> 00:35:16,485
{\i1}آن چهار دختر چیزهایی که بیش از بقیه از او دوست داشتند را برداشتند..."{\i0}
625
00:35:16,585 --> 00:35:19,728
{\i1}"کبدش، دستهایش، چشمهایش، قلبش..."{\i0}
626
00:35:19,828 --> 00:35:21,600
{\i1}"آنها را در کیسه خرید گذاشتند{\i0}
627
00:35:21,700 --> 00:35:23,401
{\i1}و به قبرستان بردند"{\i0}
628
00:35:33,191 --> 00:35:34,763
پشمام
629
00:35:57,836 --> 00:35:59,554
میتونی به وقتهای ملاقات باقی موندهم زنگ بزنی
630
00:35:59,578 --> 00:36:01,049
و بندازیشون برای فردا؟
631
00:36:01,139 --> 00:36:02,711
{\i1}بله دکتر{\i0}
632
00:37:00,659 --> 00:37:02,260
به نام پدر، پسر
633
00:37:02,370 --> 00:37:04,943
و روح القدس، آمین
634
00:37:09,147 --> 00:37:10,879
بفرمایید
635
00:37:12,050 --> 00:37:15,323
چه مدت از آخرین اعترافتون میگذره؟
636
00:37:15,423 --> 00:37:17,325
12 سال؟
637
00:37:17,425 --> 00:37:18,897
بله
638
00:37:18,997 --> 00:37:22,901
احتمالا وقتی برای اولین بار خودارضایی رو یاد گرفتم
639
00:37:23,872 --> 00:37:28,687
کشیش، خیلی دربارهش هیجان زده بود
640
00:37:29,518 --> 00:37:31,660
اعترافی دارید؟
641
00:37:31,760 --> 00:37:35,333
نه
642
00:37:35,433 --> 00:37:38,076
فقط میخوام حرف بزنم
643
00:37:42,851 --> 00:37:45,093
اون چی بهت گفت؟
644
00:37:47,656 --> 00:37:49,598
چی بهم چی گفت؟
645
00:37:49,698 --> 00:37:51,800
روحی که دیشب تو نمایش بود
646
00:37:51,900 --> 00:37:54,472
دیدم که داره تو گوشت زمزمه میکنه
647
00:37:55,273 --> 00:37:56,274
اون شیطان؟
648
00:37:56,304 --> 00:37:57,906
شیطان نبود
649
00:37:58,677 --> 00:38:02,050
بهم گفت که از خدا روی برگردانم
و عظمت رو دریابم
650
00:38:03,391 --> 00:38:04,693
این شیطانیه
651
00:38:04,793 --> 00:38:10,308
هر چیزی رو که درک نمیکنی پدر...
652
00:38:10,398 --> 00:38:11,800
قرار نیست شیطانی باشه
653
00:38:11,900 --> 00:38:13,141
چیزی که کاترین رو کُشت بود
654
00:38:13,241 --> 00:38:15,073
چیزی که کاترین رو کشت گناه خودش بود
655
00:38:15,183 --> 00:38:19,257
تو کاری که نیاز بود رو بابتش مثل من انجام دادی پدر
656
00:38:21,720 --> 00:38:24,022
ساحرگی رو تمرین میکنی؟
657
00:38:31,139 --> 00:38:34,943
وقتی دوتا مرد یا بیشتر جمع میشن،
658
00:38:35,053 --> 00:38:37,496
بهش میگن کلیسا
659
00:38:37,586 --> 00:38:40,489
دوتا زن یا بیشتر که جمع میشن...
660
00:38:43,142 --> 00:38:45,244
میشه محفل ساحرهها
661
00:38:47,586 --> 00:38:49,158
چی بود؟
662
00:38:50,289 --> 00:38:52,531
چی دیشب دیدم؟
663
00:38:55,004 --> 00:38:57,406
یه الهه
664
00:39:01,510 --> 00:39:03,652
به درگاهش دعا کن...
665
00:39:03,752 --> 00:39:05,454
پدر
666
00:39:07,796 --> 00:39:09,368
بهش نیاز داری
667
00:39:17,516 --> 00:39:20,689
{\i1}[خواندن آهنگ "Make Me a Channel
of Your Peace" به زبان تیگرنیایی]{\i0}
668
00:40:39,378 --> 00:40:44,393
خدایا، خدایا، لطفا... لطفا کمکم کن
669
00:41:25,034 --> 00:41:26,976
نه، نه، نه، نه
670
00:41:28,207 --> 00:41:29,448
نه
671
00:42:37,917 --> 00:42:40,219
"بعد مادر آدمخوار
672
00:42:40,319 --> 00:42:41,790
از پلهها بالا آمد"
673
00:42:41,890 --> 00:42:44,663
با چشمان خونینی که میدرخشیدند
674
00:42:44,763 --> 00:42:48,067
گوم، گوم
675
00:42:48,968 --> 00:42:50,839
اوه، باید بریم. مامان زود میرسه خونه
676
00:42:50,940 --> 00:42:53,943
اوه، بر میگردین؟ تیموتی خیلی شما بچهها رو دوست داره
677
00:42:54,043 --> 00:42:55,614
آره، باید داستانو تموم کنیم
678
00:42:55,714 --> 00:42:58,087
آره
679
00:42:58,857 --> 00:43:01,560
- چی-اون چیه؟
- چی؟
680
00:43:01,660 --> 00:43:03,502
- اونجا. چی--
- آها این؟
681
00:43:03,602 --> 00:43:05,144
بابا بهم دادش
682
00:43:05,234 --> 00:43:06,865
اندی بهت اینو داده؟
683
00:43:06,976 --> 00:43:08,277
آره. چطور؟
684
00:43:16,055 --> 00:43:17,927
- کی؟
- چند هفته پیش
685
00:43:18,027 --> 00:43:20,129
- وقتی خورد زمین
- وقتی بردنش؟
686
00:43:20,229 --> 00:43:23,672
نبردنش. اون... مریض بود
687
00:43:25,774 --> 00:43:27,416
درسته. آم...
688
00:43:27,516 --> 00:43:29,088
اینو اطراف تختت گذاشته بود؟
689
00:43:29,188 --> 00:43:31,860
آره. گفت وقتی خوابیدم اینو باید بذارم زیر سرم
690
00:43:37,166 --> 00:43:39,068
لین، میتونم باهات صحبت کنم؟
691
00:43:40,369 --> 00:43:41,710
چرا پدرتونو بردن یه جای دیگه؟
692
00:43:41,810 --> 00:43:43,312
- چرا؟
- چون نیازه بدونم
693
00:43:43,412 --> 00:43:45,584
مامانتون بهتون گفته چرا؟
694
00:43:45,684 --> 00:43:48,357
مشکل اعتیاد داشته
695
00:43:48,457 --> 00:43:50,930
و با یه سوزن هم رو زمین افتاده بود
696
00:43:57,606 --> 00:43:59,508
لیلند!
697
00:44:12,741 --> 00:44:14,813
مادرجنده عوضی کابوسی
698
00:44:14,904 --> 00:44:16,906
گور خودتو کندی
699
00:44:27,296 --> 00:44:28,627
آه گوه توش
700
00:44:45,552 --> 00:44:47,424
{\i1}♪ Find myself drawn to you ♪{\i0}
701
00:44:47,514 --> 00:44:52,259
{\i1}♪ I let you do
what you want to do ♪{\i0}
702
00:44:52,359 --> 00:44:54,861
{\i1}♪ You had your wicked ways ♪{\i0}
703
00:44:54,971 --> 00:45:00,547
{\i1}♪ There on the site
of the dancing flame ♪{\i0}
704
00:45:03,280 --> 00:45:04,781
{\i1}♪ Visions ♪{\i0}
705
00:45:04,891 --> 00:45:06,993
{\i1}♪ By the light of
the dancing flame ♪{\i0}
706
00:45:07,093 --> 00:45:08,995
{\i1}♪ Bodies in motion. ♪{\i0}
707
00:45:16,072 --> 00:45:17,744
ممنونم که اومدی دیوید
708
00:45:17,844 --> 00:45:20,847
و ممنونم بابت کار سختی که برای پیدا کردن پدر ادیسو انجام دادی
709
00:45:20,957 --> 00:45:22,559
- پیداش کردی؟
- حتی بهتر
710
00:45:22,659 --> 00:45:25,402
به یه دلایلی ژنرال جرما خودشو کشته بود
711
00:45:26,233 --> 00:45:29,135
با قمهی خودش
712
00:45:29,236 --> 00:45:30,577
فهمیدی چرا؟
713
00:45:30,677 --> 00:45:33,119
نه اون داشته گروگانها رو شکنجه میکرده
714
00:45:33,210 --> 00:45:35,352
وقتی که قمه رو به خودش زده
715
00:45:49,476 --> 00:45:51,848
پدر
716
00:45:51,948 --> 00:45:53,580
باید یه اعترافی بکنم
717
00:45:53,680 --> 00:45:55,852
نه
718
00:45:55,952 --> 00:45:57,524
نه نیازی نداری
719
00:46:01,768 --> 00:46:03,940
کار خوبیه دیوید
720
00:46:04,871 --> 00:46:08,775
مهم نیست چطور اتفاق افتاده، کار خدا بوده
721
00:46:08,885 --> 00:46:12,329
قتل کار خدا بوده؟
722
00:46:12,419 --> 00:46:14,821
اگر از گناه بزرگتری جلوگیری کنه
723
00:46:14,931 --> 00:46:16,503
که اینم همینطور بود
724
00:46:20,006 --> 00:46:22,649
پدر...
725
00:46:22,739 --> 00:46:25,342
من..
726
00:46:25,452 --> 00:46:29,396
من از این کار آسیب دیدم
727
00:46:31,428 --> 00:46:35,372
احساس عصبانیت میکنم وقتی پیش کسی میرم که عصبانیه--
728
00:46:35,472 --> 00:46:38,575
دیوید.. میفهمم
729
00:46:40,407 --> 00:46:42,749
ولی تو داری جون آدما رو نجات میدی
730
00:46:44,151 --> 00:46:46,193
کیه؟
731
00:46:46,293 --> 00:46:48,635
معذرت میخوام پدر. دیوید...
732
00:46:52,699 --> 00:46:55,642
- مگان چه اتفاقی افتاده؟
- چی بهشون گفتید؟
733
00:46:55,742 --> 00:46:57,244
- به کیا؟
- جنبش!
734
00:46:57,344 --> 00:46:58,615
ما به کسی چیزی نگفتیم
735
00:46:58,715 --> 00:47:01,258
پس چرا... پس چرا اونا اینکارو با من کردن؟
736
00:47:04,491 --> 00:47:05,692
داشتم پیاده روی میکردم
737
00:47:05,792 --> 00:47:08,465
بعدش یکهویی صدای قهقهه شنیدم
738
00:47:08,565 --> 00:47:09,766
و زمزمههایی که از اطراف میومد
739
00:47:09,866 --> 00:47:13,009
و بعدش حس کردم پهلوم تیر میکشه
740
00:47:13,109 --> 00:47:14,381
اولش فکر کردم عضلاتم گرفتن،
741
00:47:14,481 --> 00:47:16,253
بعد بوی سوختن گوشت به دماغم خورد
742
00:47:16,353 --> 00:47:18,295
- گوشت خودم!
- بهت حمله کردن؟
743
00:47:18,385 --> 00:47:19,856
آره از دور
744
00:47:19,956 --> 00:47:21,127
از کجا میدونی؟
745
00:47:21,228 --> 00:47:22,599
همون کاریه که با کاترین کردن
746
00:47:22,699 --> 00:47:24,271
قراره امشب تو جنگل برقصن
747
00:47:24,361 --> 00:47:26,303
تا پی انتقام از کسایی باشن که بر علیهشونن
748
00:47:26,403 --> 00:47:27,674
این چیزیه که اتفاق افتاده
749
00:47:27,774 --> 00:47:30,016
شب قبل از اینکه کاترین بچههاشو بکشه
750
00:47:35,091 --> 00:47:38,535
[آهنگ "Ghosts & Pains" از گروه Wildbirds & Peacedrums]
751
00:47:47,744 --> 00:47:52,159
{\i1}♪ Bend out the bless ♪{\i0}
752
00:47:52,259 --> 00:47:57,204
{\i1}♪ A heart pushes
the smell of jungle ♪{\i0}
753
00:47:57,294 --> 00:48:00,497
{\i1}♪ From piles of ghosts ♪{\i0}
754
00:48:00,607 --> 00:48:06,122
{\i1}♪ And give what you got ♪{\i0}
755
00:48:06,213 --> 00:48:07,784
{\i1}♪ Give all the way ♪{\i0}
756
00:48:07,884 --> 00:48:09,826
{\i1}♪ Like falling down ♪{\i0}
757
00:48:09,926 --> 00:48:13,970
{\i1}♪ Without being afraid ♪{\i0}
758
00:48:14,060 --> 00:48:18,034
{\i1}♪ That's not easy nah,
easy no... ♪{\i0}
759
00:48:18,145 --> 00:48:19,616
خوشحالم که اومدی
760
00:48:19,706 --> 00:48:21,978
گفتم که برای تحقیق میتونه خوب باشه
761
00:48:22,078 --> 00:48:24,651
خیلی خب، بیا و بهمون بابت این "تحقیق" ملحق شو
762
00:48:24,751 --> 00:48:27,994
- اوه، مطمئن نیستم چطور...
- آره همینطوره
763
00:48:28,094 --> 00:48:29,366
گاگاست
(نوعی رقص)
764
00:48:29,466 --> 00:48:31,208
بدنت رو
765
00:48:31,298 --> 00:48:33,370
- توی خواستههات رها کنی
766
00:48:33,470 --> 00:48:36,313
بیا. آروم
767
00:48:36,413 --> 00:48:37,684
چشماتو ببند
768
00:48:37,774 --> 00:48:39,646
{\i1}♪ Easy neh, easy nee ♪{\i0}
769
00:48:39,746 --> 00:48:41,748
{\i1}♪ Ah ♪{\i0}
770
00:48:45,732 --> 00:48:48,004
کمرت رو حس کن
771
00:48:50,337 --> 00:48:52,078
اون خدا نیست
772
00:48:53,680 --> 00:48:54,981
چیز فراتریه
773
00:48:55,081 --> 00:48:59,286
{\i1}♪ Observe not taking part... ♪{\i0}
774
00:48:59,386 --> 00:49:00,817
دیدیش؟
775
00:49:00,927 --> 00:49:03,430
{\i1}♪ To the red and purple ♪{\i0}
776
00:49:03,530 --> 00:49:04,861
{\i1}♪ The colors of the heart ♪{\i0}
777
00:49:04,961 --> 00:49:06,903
{\i1}♪ But that's not easy nah ♪{\i0}
778
00:49:07,003 --> 00:49:09,646
{\i1}♪ Easy no, easy neh ♪{\i0}
779
00:49:09,746 --> 00:49:11,017
{\i1}♪ Easy nee ♪{\i0}
780
00:49:11,117 --> 00:49:12,118
{\i1}♪ Ahh ♪{\i0}
781
00:49:12,149 --> 00:49:14,491
{\i1}♪ No, that's not easy nah ♪{\i0}
782
00:49:14,581 --> 00:49:16,283
{\i1}♪ Easy no, easy neh ♪{\i0}
783
00:49:16,393 --> 00:49:17,394
{\i1}♪ Easy nee ♪{\i0}
784
00:49:17,494 --> 00:49:18,665
{\i1}♪ Ahh ♪{\i0}
785
00:49:18,765 --> 00:49:20,707
{\i1}♪ No, that's not easy nah ♪{\i0}
786
00:49:20,797 --> 00:49:22,098
{\i1}♪ Easy no, no ♪{\i0}
787
00:49:22,199 --> 00:49:24,401
{\i1}♪ Easy neh, easy nee, ahh... ♪{\i0}
788
00:49:26,443 --> 00:49:28,014
میشنویش؟
789
00:49:52,098 --> 00:49:55,001
{\i1}♪ Mm, easy nah, easy no ♪{\i0}
790
00:49:55,101 --> 00:49:57,504
{\i1}♪ Easy neh, easy no ♪{\i0}
791
00:49:57,604 --> 00:49:59,706
{\i1}♪ Easy nah, easy no ♪{\i0}
792
00:49:59,806 --> 00:50:01,708
{\i1}♪ Easy neh... ♪{\i0}
793
00:50:01,818 --> 00:50:03,890
کریستن...
794
00:50:03,980 --> 00:50:05,522
کریستن
795
00:50:08,465 --> 00:50:10,136
شماها اینجا چیکار میکنید؟
796
00:50:10,227 --> 00:50:12,829
سعی کردیم باهات تماس بگیریم ولی جواب ندادی
797
00:50:12,939 --> 00:50:14,311
مگان امشب بهش حمله شده
798
00:50:14,401 --> 00:50:16,943
اون فکر میکنه این رقص جادوی سیاه را به خدمت میگیره
799
00:50:17,043 --> 00:50:19,746
- چی؟
- یه نشان رو پهلوش بود
800
00:50:19,846 --> 00:50:22,589
گفتش که به خاطر این رقصه. مثل قضیه کاترین
801
00:50:22,689 --> 00:50:24,691
باز همون مگان اُسکله؟
802
00:50:24,791 --> 00:50:26,793
گفتش که بهخاطر توئه
803
00:50:26,893 --> 00:50:28,295
و تتوی کاترین
804
00:50:28,405 --> 00:50:29,776
این مگان واقعا خودشو گاییده
805
00:50:29,866 --> 00:50:31,254
بهخاطر همینه که باید پرتش کنیم بیرون
806
00:50:31,278 --> 00:50:32,679
فهمیدیم قراره تو کارمون کارشکنی کنه
807
00:50:32,709 --> 00:50:34,217
میدونی، چارهای ندارم جز اینکه این برداشت رو کنم
808
00:50:34,241 --> 00:50:36,088
که تو و مگان همش دارید همدیگرو مقصر جلوه میدید
809
00:50:36,112 --> 00:50:37,360
و تو هم کسی هستی که ما رو مقابل همدیگه قرار دادی
810
00:50:37,384 --> 00:50:39,756
بچهها بیاید اینجا
811
00:50:42,759 --> 00:50:44,701
میدونید چیه؟
812
00:50:44,801 --> 00:50:47,474
نشان مگان همونی نیست که کاترین داشت
813
00:50:47,574 --> 00:50:50,677
مال مگان برعکس بود
814
00:50:50,777 --> 00:50:52,179
خب؟
815
00:50:53,019 --> 00:50:54,621
جوری که انگار خودش کشیدش
816
00:50:54,721 --> 00:50:56,863
میتونه هر معنی بده این
817
00:50:58,665 --> 00:51:01,107
آره ولی این یکی نه
818
00:51:03,400 --> 00:51:04,801
دوده
819
00:51:05,872 --> 00:51:07,444
از جای داغ زدن
820
00:51:15,962 --> 00:51:17,434
مگان تایری؟
821
00:51:17,534 --> 00:51:18,875
آره؟
822
00:51:18,965 --> 00:51:21,638
قاتل بچههای کاترین اورلندر
823
00:51:21,738 --> 00:51:23,039
یکمی دیر رسیدید
824
00:51:23,139 --> 00:51:24,611
پلیس دستگیرش کرده
825
00:51:24,711 --> 00:51:29,015
تو {\i1}Princeps
daemonum Necromanticorum.{\i0} هستی
(خاندانی شیطانی که 200 سال پیش منقرض شده بود)
826
00:51:29,125 --> 00:51:30,827
وقتشه همه چیزو گردن بگیری
827
00:52:30,413 --> 00:52:35,991
:ترجمه از امیرحسینیون و صابر
Amir7hs - Amirhosein00 - shinsekaiweeb
سینک: AliNet
828
00:52:36,413 --> 00:52:42,991
لینک حمایت از مترجمین جهت ادامه کار ترجمه
hamibash.com/Evil
829
00:52:43,700 --> 00:52:45,300
سلام شریل
830
00:52:53,713 --> 00:52:55,115
لیلند