1
00:00:04,125 --> 00:00:06,002
Précédemment...
2
00:00:06,211 --> 00:00:08,588
- Épouse-moi.
- Tu élèverais l'enfant d'un autre.
3
00:00:08,838 --> 00:00:10,089
Avec celle que j'aime.
4
00:00:10,256 --> 00:00:11,466
Tu connais Rita Castillo.
5
00:00:11,716 --> 00:00:14,177
- Elle est souffrante ?
- Non, mais elle a un mari.
6
00:00:14,427 --> 00:00:15,678
Il souffre terriblement.
7
00:00:15,887 --> 00:00:17,889
Tu veux que je tue Carlo Castillo ?
8
00:00:18,056 --> 00:00:20,350
Si la police fait une autopsie,
9
00:00:20,558 --> 00:00:22,560
elle trouverait le produit ?
10
00:00:22,810 --> 00:00:25,688
Seulement
si elle soupçonne un acte criminel.
11
00:00:25,939 --> 00:00:27,774
Il faut que tu la sautes.
Ce soir.
12
00:00:28,024 --> 00:00:29,776
Carlo essaie de communiquer.
13
00:00:30,026 --> 00:00:32,278
Avec la photo,
Catherine rentrera chez elle.
14
00:00:32,487 --> 00:00:35,114
Je rentrerai tôt.
Je passerai te voir.
15
00:00:35,907 --> 00:00:37,534
Elle va s'envoyer en l'air.
16
00:00:37,784 --> 00:00:39,911
Si tu n'avais pas menacé
de la déshériter,
17
00:00:40,161 --> 00:00:41,871
je ne pourrais pas la faire chanter.
18
00:00:42,330 --> 00:00:44,082
On peut le tuer. On l'a déjà fait.
19
00:00:44,332 --> 00:00:46,709
Elysian Park
n'a rien à voir avec Galvestone.
20
00:00:46,960 --> 00:00:48,628
Je resterai dans la voiture.
21
00:00:48,878 --> 00:00:50,213
Je monterai la garde.
22
00:00:50,463 --> 00:00:52,757
Je suis venu mettre fin
à votre calvaire.
23
00:01:05,478 --> 00:01:07,146
J'ai entendu sa femme
24
00:01:07,397 --> 00:01:09,691
parler de l'argent
qu'elle allait hériter
25
00:01:09,941 --> 00:01:10,817
"d'un jour à l'autre".
26
00:01:11,067 --> 00:01:12,485
Vous avez bien fait d'appeler.
27
00:01:16,906 --> 00:01:20,118
Ce matin-là, la veuve Castillo
s'assit sur son canapé
28
00:01:20,326 --> 00:01:22,203
pour réfléchir à ses rêves
29
00:01:22,412 --> 00:01:24,789
qui venaient tous de se réaliser.
30
00:01:26,082 --> 00:01:28,751
Son mari violent était décédé
31
00:01:29,419 --> 00:01:32,463
et elle se retrouvait
incroyablement riche.
32
00:01:33,047 --> 00:01:35,550
Oui, Rita avait l'impression
33
00:01:35,758 --> 00:01:38,553
qu'elle serait heureuse
pour le restant de ses jours.
34
00:01:40,597 --> 00:01:42,181
Elle se trompait.
35
00:01:47,145 --> 00:01:48,021
Mais...
36
00:01:48,521 --> 00:01:50,273
Qu'est-ce que vous faites ?
37
00:01:50,481 --> 00:01:51,524
Pardon ?
38
00:01:52,400 --> 00:01:53,651
Je vous parle !
39
00:01:53,901 --> 00:01:56,738
- Où vont-ils ?
- Nous avons un mandat.
40
00:01:56,988 --> 00:01:58,823
Pourquoi fouillez-vous ma maison ?
41
00:01:59,073 --> 00:02:01,826
J'ai demandé une enquête
sur la mort de papa.
42
00:02:02,076 --> 00:02:03,578
Il a fait une crise cardiaque !
43
00:02:03,828 --> 00:02:06,080
On le croyait aussi,
jusqu'à l'autopsie.
44
00:02:06,331 --> 00:02:07,999
Qui en a demandé une ?
45
00:02:08,207 --> 00:02:09,125
Moi.
46
00:02:09,542 --> 00:02:11,169
C'est mon cadeau d'adieu.
47
00:02:11,419 --> 00:02:13,004
Vous appelez ça un cadeau ?
48
00:02:13,212 --> 00:02:14,589
Une autopsie ?
49
00:02:15,715 --> 00:02:17,592
Je sais quoi vous offrir à Noël.
50
00:02:19,135 --> 00:02:20,595
Isabel, resservez-moi.
51
00:02:24,390 --> 00:02:27,268
Nous avons la preuve
que votre mari a été empoisonné.
52
00:02:27,977 --> 00:02:30,188
Empoisonné ? C'est impossible.
53
00:02:30,313 --> 00:02:31,856
Vous étiez seule avec lui
54
00:02:32,106 --> 00:02:34,150
et vous êtes
une de ses deux héritières.
55
00:02:34,400 --> 00:02:37,612
C'est elle, l'autre héritière,
et elle était là aussi.
56
00:02:37,862 --> 00:02:40,490
J'étais en bas, sur ce canapé,
57
00:02:40,698 --> 00:02:41,783
avec un ami.
58
00:02:41,991 --> 00:02:43,326
Nous avons parlé toute la nuit.
59
00:02:43,576 --> 00:02:45,495
Vous avez parlé ? C'est ça...
60
00:02:45,662 --> 00:02:47,664
Je suis montée à 6 heures.
61
00:02:47,830 --> 00:02:50,249
Selon le légiste,
papa est mort avant 1 heure.
62
00:02:50,458 --> 00:02:52,043
Tout cela est absurde.
63
00:02:52,251 --> 00:02:54,128
Mon mari était âgé et malade,
64
00:02:54,379 --> 00:02:56,464
je n'avais
qu'à attendre qu'il meure.
65
00:02:56,714 --> 00:03:00,093
Et je suis quelqu'un
de particulièrement patient.
66
00:03:00,843 --> 00:03:02,220
Il arrive, ce verre ?
67
00:03:03,721 --> 00:03:05,723
Elle trompait papa.
68
00:03:06,015 --> 00:03:07,600
Je crois qu'il le savait
69
00:03:07,809 --> 00:03:09,644
et qu'il prévoyait de divorcer.
70
00:03:09,894 --> 00:03:11,562
Vous avez donc un mobile.
71
00:03:11,813 --> 00:03:14,649
Je refuse de vous écouter
une minute de plus.
72
00:03:15,358 --> 00:03:16,984
Vous allez quelque part ?
73
00:03:17,527 --> 00:03:19,362
Oui, je vais voir mon avocat.
74
00:03:19,612 --> 00:03:21,447
Je vous attaque pour diffamation.
75
00:03:21,656 --> 00:03:23,700
- Qu'y a-t-il dans votre sac ?
- Pourquoi ?
76
00:03:24,200 --> 00:03:26,452
Vous semblez pressée de partir.
77
00:03:26,911 --> 00:03:29,038
Vous êtes ridicule.
78
00:03:33,167 --> 00:03:35,294
Voilà. Vous êtes satisfait ?
79
00:04:00,820 --> 00:04:03,156
En arrivant au poste de police,
80
00:04:03,406 --> 00:04:05,450
Rita se demanda
comment son bonheur naissant
81
00:04:05,700 --> 00:04:07,869
avait pu s'envoler si rapidement.
82
00:04:11,289 --> 00:04:13,833
Elle ignorait
que la réponse à sa question
83
00:04:16,669 --> 00:04:19,213
l'observait
depuis le trottoir d'en face.
84
00:04:47,533 --> 00:04:49,786
L'arrestation de son ennemie jurée
85
00:04:49,994 --> 00:04:51,496
{\an8}avait mis Alma Fillcot
86
00:04:51,704 --> 00:04:53,790
{\an8}de particulièrement bonne humeur.
87
00:04:54,290 --> 00:04:57,668
{\an8}Ses plans avaient eu
les résultats escomptés
88
00:04:57,835 --> 00:04:59,545
et elle était plus heureuse
89
00:04:59,796 --> 00:05:01,589
que jamais.
90
00:05:02,715 --> 00:05:03,925
Malheureusement,
91
00:05:04,133 --> 00:05:07,094
on ne pouvait pas en dire autant
de son mari.
92
00:05:07,762 --> 00:05:08,971
Tu as parlé à Rita ?
93
00:05:10,640 --> 00:05:11,516
Pourquoi ?
94
00:05:11,724 --> 00:05:13,351
Carlo est mort depuis 4 jours,
95
00:05:13,851 --> 00:05:15,144
je m'inquiète pour elle.
96
00:05:15,436 --> 00:05:17,939
Je me demande si elle est soulagée.
97
00:05:19,232 --> 00:05:21,734
Je l'ai contactée,
mais elle n'a pas rappelé.
98
00:05:22,276 --> 00:05:24,403
Tu pourrais aller la voir.
99
00:05:24,570 --> 00:05:28,324
Ton inquiétude est charmante,
mais je suis sûre qu'elle va bien.
100
00:05:29,867 --> 00:05:30,660
Bonjour, Dee.
101
00:05:31,410 --> 00:05:34,622
- Tu veux manger quelque chose ?
- Non, j'ai un entretien.
102
00:05:34,872 --> 00:05:38,584
Mais je me demandais
si vous aviez des projets, ce soir ?
103
00:05:39,669 --> 00:05:41,045
Je ne crois pas, pourquoi ?
104
00:05:41,295 --> 00:05:42,672
Pour vous présenter quelqu'un.
105
00:05:43,923 --> 00:05:44,715
Qui donc ?
106
00:05:44,966 --> 00:05:46,175
Un homme.
107
00:05:46,968 --> 00:05:48,427
Mon homme, en réalité.
108
00:05:48,928 --> 00:05:49,720
J'ai un homme.
109
00:05:50,680 --> 00:05:52,473
C'est le jeune homme qui...
110
00:05:52,723 --> 00:05:53,891
Ce n'est pas Scooter.
111
00:05:54,141 --> 00:05:54,892
Scooter ?
112
00:05:55,059 --> 00:05:57,103
Tu as un nouveau petit ami ?
113
00:05:57,311 --> 00:05:58,229
Il y en a un ancien ?
114
00:05:58,437 --> 00:06:00,064
Je connais Vern depuis un mois.
115
00:06:00,273 --> 00:06:02,316
Il est intelligent et gentil.
116
00:06:02,525 --> 00:06:03,359
Et je l'aime.
117
00:06:04,360 --> 00:06:05,820
- Ma puce...
- Lui, il t'aime ?
118
00:06:06,237 --> 00:06:07,280
Oui !
119
00:06:07,488 --> 00:06:09,365
Il m'a même demandée en mariage.
120
00:06:12,034 --> 00:06:12,827
Tu es fiancée ?
121
00:06:19,375 --> 00:06:20,334
Je suis heureuse !
122
00:06:20,585 --> 00:06:22,587
C'est enfin arrivé, Bertram !
123
00:06:22,837 --> 00:06:24,714
Je t'avais dit de garder espoir.
124
00:06:24,964 --> 00:06:26,090
Comment ça ?
125
00:06:26,507 --> 00:06:28,718
Je m'inquiétais
pour ta vie amoureuse.
126
00:06:28,926 --> 00:06:31,345
Je priais saint Jude
de t'envoyer un homme
127
00:06:31,554 --> 00:06:32,763
et il m'a entendue !
128
00:06:34,682 --> 00:06:36,767
C'est le patron des causes perdues ?
129
00:06:37,018 --> 00:06:40,104
Ne te vexe pas,
on ne peut pas nier les résultats !
130
00:06:48,571 --> 00:06:50,156
J'ai failli vous attendre !
131
00:06:52,408 --> 00:06:55,620
Toutes mes condoléances
pour la mort de votre mari.
132
00:06:55,870 --> 00:06:56,746
C'est très triste.
133
00:06:56,954 --> 00:06:58,915
Quand paierez-vous la caution ?
134
00:06:59,123 --> 00:07:00,833
C'est une visite de courtoisie.
135
00:07:01,042 --> 00:07:03,836
Je ne pourrai pas être votre avocat,
136
00:07:04,045 --> 00:07:05,880
il y aurait conflit d'intérêts.
137
00:07:06,130 --> 00:07:07,715
Vous êtes l'avocat de la famille.
138
00:07:07,924 --> 00:07:11,594
J'étais l'avocat de feu votre mari
et il a une autre parente.
139
00:07:11,802 --> 00:07:14,055
Sa fille m'a engagé
il y a une semaine.
140
00:07:14,639 --> 00:07:17,558
Vos intérêts diffèrent,
je ne peux vous représenter.
141
00:07:17,808 --> 00:07:19,685
Alors qui me fera libérer ?
142
00:07:19,936 --> 00:07:22,521
Le juge a refusé
la libération sur caution.
143
00:07:22,772 --> 00:07:23,606
Comment ?
144
00:07:23,856 --> 00:07:26,651
Catherine dit
que vous êtes un danger pour elle.
145
00:07:27,902 --> 00:07:28,861
Il l'a crue ?
146
00:07:29,028 --> 00:07:31,906
Le juge était un ami de M. Castillo
147
00:07:32,073 --> 00:07:34,951
et il souhaite épargner
à sa fille orpheline
148
00:07:35,159 --> 00:07:36,035
davantage de peine.
149
00:07:36,243 --> 00:07:37,620
Orpheline ? Elle a 50 ans !
150
00:07:37,828 --> 00:07:38,871
Et ma peine ?
151
00:07:39,080 --> 00:07:40,331
C'est moi, la veuve !
152
00:07:41,374 --> 00:07:42,583
Cela aurait pu être évité
153
00:07:42,792 --> 00:07:45,044
avec plus de patience
et moins de poison.
154
00:07:47,296 --> 00:07:48,339
Attendez !
155
00:07:51,050 --> 00:07:52,593
Bonjour, mesdames.
156
00:07:53,135 --> 00:07:55,680
Vous avez entendu la nouvelle ?
157
00:07:55,930 --> 00:07:56,681
Laquelle ?
158
00:07:56,931 --> 00:07:58,474
On vient de l'apprendre.
159
00:07:58,683 --> 00:08:00,601
Rita Castillo a été arrêtée.
160
00:08:01,769 --> 00:08:04,730
- Arrêtée ?
- Elle aurait tué son mari.
161
00:08:04,981 --> 00:08:06,857
N'est-ce pas dramatique ?
162
00:08:10,069 --> 00:08:10,987
Je vous en prie.
163
00:08:14,532 --> 00:08:15,491
Docteur ?
164
00:08:16,701 --> 00:08:17,743
Tout va bien ?
165
00:08:19,161 --> 00:08:20,788
Non, je ne crois pas.
166
00:08:31,215 --> 00:08:32,758
Dieu merci, tu as décroché.
167
00:08:33,009 --> 00:08:34,677
T'es toujours en taule ?
168
00:08:34,885 --> 00:08:36,887
Oui, à cause de Catherine.
169
00:08:37,096 --> 00:08:39,015
Tu dois faire quelque chose.
170
00:08:39,181 --> 00:08:40,433
Tout ce que tu voudras, Rita.
171
00:08:42,643 --> 00:08:44,270
Prends l'argent dans mon bureau
172
00:08:44,478 --> 00:08:47,982
et va payer les photos de Catherine
à Vern Loomis.
173
00:08:49,900 --> 00:08:52,236
Les photos de Catherine
qui s'envoie en l'air ?
174
00:08:52,903 --> 00:08:55,197
Choisis celle où Catherine a l'air
175
00:08:55,448 --> 00:08:56,407
la plus indécente.
176
00:08:56,657 --> 00:08:57,950
- Et ensuite ?
- Montre-lui !
177
00:08:58,200 --> 00:09:00,327
Tout le monde en aura une copie
178
00:09:00,578 --> 00:09:02,538
si elle ne me fait pas libérer.
179
00:09:05,458 --> 00:09:07,418
Et dis à Vern que je veux le voir.
180
00:09:07,626 --> 00:09:08,919
Je dois y aller.
181
00:09:28,564 --> 00:09:31,484
- Tu rentres tôt !
- Rita Castillo a été arrêtée.
182
00:09:31,734 --> 00:09:33,861
J'ai appris ça, oui.
183
00:09:34,070 --> 00:09:35,696
C'est effroyable.
184
00:09:35,946 --> 00:09:37,364
Troublant, plutôt !
185
00:09:37,573 --> 00:09:39,533
Comment ont-ils su
qu'il a été empoisonné ?
186
00:09:39,784 --> 00:09:43,329
Je l'ignore.
Ton produit est bien indétectable ?
187
00:09:43,579 --> 00:09:46,290
Pas si on le cherche.
Ce n'était jamais arrivé !
188
00:09:46,540 --> 00:09:48,125
Attention, on nous regarde.
189
00:09:53,464 --> 00:09:55,883
Ton amie est en prison
par notre faute.
190
00:09:56,092 --> 00:09:58,928
- Ça ne te gêne pas ?
- Bien sûr que si.
191
00:09:59,220 --> 00:10:01,305
Sais-tu ce que c'est
de rester digne ?
192
00:10:02,223 --> 00:10:05,101
Appelle la police
et dis-leur qu'ils se trompent.
193
00:10:05,976 --> 00:10:08,270
Et comment j'expliquerai
que je le sais ?
194
00:10:08,521 --> 00:10:10,898
On ne peut pas la laisser
moisir en prison.
195
00:10:11,107 --> 00:10:12,566
Bertram, calme-toi.
196
00:10:12,817 --> 00:10:15,361
Ils ne prouveront pas un crime
qu'elle n'a pas commis.
197
00:10:15,611 --> 00:10:17,446
Prions pour que tu aies raison.
198
00:10:17,655 --> 00:10:18,823
Ne t'en fais pas.
199
00:10:19,031 --> 00:10:21,534
Je suis sûre que tout ira bien.
200
00:10:25,204 --> 00:10:25,996
Où vas-tu ?
201
00:10:26,872 --> 00:10:29,875
J'ai des affaires à régler,
en ville.
202
00:10:30,084 --> 00:10:33,087
Mets-les dans le beau vase.
Je rentrerai préparer le dîner.
203
00:10:33,712 --> 00:10:34,880
Et n'oublie pas,
204
00:10:35,256 --> 00:10:37,591
ce soir, nous rencontrons
notre futur gendre.
205
00:10:37,800 --> 00:10:39,385
Tout compte fait,
206
00:10:40,136 --> 00:10:41,554
c'est une belle journée.
207
00:10:54,316 --> 00:10:56,235
Alors, comment ça s'est passé ?
208
00:10:56,485 --> 00:10:59,488
Ils ont hâte de te rencontrer
et t'attendent à 19 h 30.
209
00:11:01,073 --> 00:11:02,199
Tu leur as tout dit ?
210
00:11:02,408 --> 00:11:04,535
Pour le mariage et le bébé ?
211
00:11:04,785 --> 00:11:07,872
J'ai dit qu'on était fiancés,
ça a suffi à leur bonheur.
212
00:11:10,958 --> 00:11:13,169
Je veux qu'ils sachent
que je t'aime,
213
00:11:14,920 --> 00:11:17,464
peu importe
si tu portes l'enfant d'un autre.
214
00:11:18,674 --> 00:11:20,426
Et passer pour une bonne âme ?
215
00:11:20,676 --> 00:11:21,635
Pourquoi pas ?
216
00:11:21,886 --> 00:11:22,845
Un grand prince ?
217
00:11:23,095 --> 00:11:24,221
Oui !
218
00:11:24,722 --> 00:11:25,848
Mais dis-moi...
219
00:11:26,348 --> 00:11:29,852
Quand ils sauront que j'ai été
mise en cloque par un autre,
220
00:11:30,269 --> 00:11:31,937
de quoi j'aurai l'air ?
221
00:11:33,689 --> 00:11:35,191
Oui, je vois.
222
00:11:36,025 --> 00:11:37,067
Qu'as-tu en tête ?
223
00:11:37,318 --> 00:11:40,279
On parlera du bébé
après le lancer de riz.
224
00:11:42,865 --> 00:11:46,660
Et si ça se voit avant ?
Les gens poseront des questions.
225
00:11:47,828 --> 00:11:49,872
C'est l'avantage
d'être bien en chair.
226
00:11:50,080 --> 00:11:52,291
Personne n'ose demander
si on est enceinte.
227
00:12:03,552 --> 00:12:05,179
Mademoiselle Catherine ?
228
00:12:05,804 --> 00:12:08,766
Je vais faire des courses,
il vous faut quelque chose ?
229
00:12:45,719 --> 00:12:46,804
Isabel.
230
00:13:30,097 --> 00:13:31,849
Je travaille pour Rita Castillo.
231
00:13:32,099 --> 00:13:33,684
Toutes mes condoléances.
232
00:13:33,934 --> 00:13:36,520
Elle m'a demandé
de récupérer les photos.
233
00:13:37,313 --> 00:13:38,647
Je m'en doutais.
234
00:13:38,897 --> 00:13:39,815
Tenez.
235
00:13:40,357 --> 00:13:41,984
33 photos et les négatifs.
236
00:13:43,819 --> 00:13:44,945
Ce n'est pas tout.
237
00:13:46,572 --> 00:13:48,115
Elle fait encore sa princesse.
238
00:13:48,866 --> 00:13:52,411
Mme Castillo
réclame votre visite aujourd'hui.
239
00:13:53,537 --> 00:13:56,665
Toujours à donner des ordres,
même depuis sa cellule.
240
00:13:56,915 --> 00:13:58,834
Elle vous attend à 16 h.
241
00:14:02,588 --> 00:14:04,298
Et pour votre information,
242
00:14:04,548 --> 00:14:06,300
Mme Castillo
n'est pas une princesse,
243
00:14:06,508 --> 00:14:08,218
c'est une foutue reine.
244
00:14:13,015 --> 00:14:16,894
Je suis sûre
que c'est un énorme malentendu.
245
00:14:17,311 --> 00:14:19,480
Rita n'est pas une sainte,
246
00:14:19,646 --> 00:14:21,857
mais ce n'est pas une meurtrière.
247
00:14:22,024 --> 00:14:24,401
Elle nous a dit
que Carlo la battait.
248
00:14:24,568 --> 00:14:28,238
On ne tue pas un homme aussi âgé,
on attend.
249
00:14:29,156 --> 00:14:30,616
Mais je ne t'apprends rien.
250
00:14:31,200 --> 00:14:33,327
Qu'est-ce que tu sous-entends ?
251
00:14:33,535 --> 00:14:36,205
J'adorais mon cher Edgar.
252
00:14:36,497 --> 00:14:38,707
Et il me manque à chaque instant.
253
00:14:43,754 --> 00:14:45,506
Excusez-moi, je reviens.
254
00:14:53,347 --> 00:14:54,681
Pardon. Merci.
255
00:14:56,600 --> 00:14:57,601
Alma !
256
00:14:59,144 --> 00:15:01,605
- Bonjour.
- Mavis !
257
00:15:02,022 --> 00:15:03,273
Quel beau chapeau !
258
00:15:03,524 --> 00:15:04,775
Très raffiné.
259
00:15:06,568 --> 00:15:08,946
- Comment allez-vous ?
- Très bien.
260
00:15:09,154 --> 00:15:11,698
Mieux que Rita...
On vous l'a sûrement dit ?
261
00:15:11,949 --> 00:15:13,283
Que lui arrive-t-il ?
262
00:15:13,492 --> 00:15:16,078
Vous ne savez pas
qu'elle a été arrêtée ?
263
00:15:16,286 --> 00:15:18,455
Pour conduite en état d'ivresse ?
264
00:15:18,705 --> 00:15:19,873
Pour meurtre !
265
00:15:20,082 --> 00:15:22,167
Elle aurait empoisonné Carlo.
266
00:15:24,002 --> 00:15:25,421
Elle l'a donc fait...
267
00:15:25,671 --> 00:15:26,463
Comment ?
268
00:15:27,673 --> 00:15:29,800
Je n'aurais pas dû dire ça.
269
00:15:30,884 --> 00:15:31,844
Excusez-moi.
270
00:15:33,178 --> 00:15:34,596
Que savez-vous ?
271
00:15:35,806 --> 00:15:37,433
Lorsque vous étiez chez moi,
272
00:15:37,641 --> 00:15:39,893
nous avons discuté, dans la cuisine.
273
00:15:40,144 --> 00:15:42,896
Je m'en souviens.
Que vous êtes-vous dit ?
274
00:15:43,147 --> 00:15:46,191
Elle m'a avoué
qu'elle avait une liaison
275
00:15:46,400 --> 00:15:48,026
et que Carlo l'avait découvert.
276
00:15:48,735 --> 00:15:51,822
Elle craignait le divorce
et de se retrouver sans un sou.
277
00:15:52,030 --> 00:15:54,992
Puis elle a dit
avoir un plan pour éviter ça.
278
00:15:55,701 --> 00:15:57,494
Je ne l'ai pas prise au sérieux.
279
00:15:57,744 --> 00:15:59,413
Elle était tellement soûle.
280
00:15:59,621 --> 00:16:00,998
Mais maintenant...
281
00:16:01,748 --> 00:16:04,960
Un divorce ?
Cela expliquerait bien des choses.
282
00:16:05,669 --> 00:16:06,962
N'en parlez à personne.
283
00:16:07,463 --> 00:16:09,256
Je détesterais que cela se sache.
284
00:16:09,506 --> 00:16:12,468
Tout le monde penserait
Rita coupable
285
00:16:12,676 --> 00:16:14,094
et qui sait ?
286
00:16:14,803 --> 00:16:15,804
Je peux me tromper.
287
00:16:16,054 --> 00:16:18,515
Je serai muette comme une tombe.
288
00:16:19,516 --> 00:16:21,977
- J'ai été ravie de vous voir.
- Moi aussi.
289
00:16:22,186 --> 00:16:23,687
Passez une belle journée.
290
00:16:23,896 --> 00:16:25,314
- Au revoir.
- À bientôt.
291
00:16:33,113 --> 00:16:36,575
Je suis tombée
sur Alma Fillcot aux toilettes.
292
00:16:37,534 --> 00:16:39,453
- Désirez-vous l'addition ?
- Non.
293
00:16:39,661 --> 00:16:41,580
Nous avons beaucoup à nous dire.
294
00:16:44,875 --> 00:16:46,960
Il allait demander le divorce !
295
00:16:50,172 --> 00:16:52,007
Je sais ce que vous pensez de moi,
296
00:16:52,216 --> 00:16:54,760
mais je n'ai pas tué Carlo !
297
00:16:55,677 --> 00:16:57,846
Détendez-vous. Je vous crois.
298
00:16:58,096 --> 00:16:59,014
Vraiment ?
299
00:16:59,264 --> 00:17:00,724
Ne me méprenez pas.
300
00:17:01,141 --> 00:17:02,768
Vous êtes capable de tuer,
301
00:17:03,227 --> 00:17:04,561
mais vous délégueriez
302
00:17:04,811 --> 00:17:06,188
en votre absence.
303
00:17:06,688 --> 00:17:08,857
Vous ne seriez pas
endormie à l'étage.
304
00:17:09,107 --> 00:17:10,275
Vous voyez ?
305
00:17:11,693 --> 00:17:13,237
Je vous connais, Rita.
306
00:17:14,029 --> 00:17:15,614
Vous êtes malfaisante,
307
00:17:16,281 --> 00:17:17,783
mais vous n'êtes pas bête.
308
00:17:18,700 --> 00:17:20,744
Je prends ça comme un compliment.
309
00:17:24,081 --> 00:17:24,998
Vous m'aiderez ?
310
00:17:25,249 --> 00:17:26,124
Peut-être.
311
00:17:27,000 --> 00:17:28,293
Je dois en parler d'abord.
312
00:17:28,544 --> 00:17:29,336
À qui ?
313
00:17:29,586 --> 00:17:30,462
Ma petite amie.
314
00:17:31,171 --> 00:17:33,006
En quoi cela la regarde ?
315
00:17:33,215 --> 00:17:35,384
Longue histoire, je vous raconterai.
316
00:17:35,634 --> 00:17:37,386
Vous rirez peut-être.
317
00:17:40,556 --> 00:17:41,932
Mais probablement pas.
318
00:17:47,271 --> 00:17:48,647
J'ai parlé à Rita.
319
00:17:49,731 --> 00:17:51,066
Qu'avait-elle à dire ?
320
00:17:51,316 --> 00:17:54,820
Elle exige que vous appeliez le juge
pour la faire libérer.
321
00:17:55,946 --> 00:17:58,198
Elle compte me menacer ?
Comment ?
322
00:18:00,576 --> 00:18:01,577
Avec ça.
323
00:18:06,915 --> 00:18:09,960
J'imagine que votre photographe
en a pris plusieurs ?
324
00:18:11,920 --> 00:18:13,922
Aucune avec un meilleur angle ?
325
00:18:14,131 --> 00:18:16,550
Ma poitrine
est bien plus rebondie que ça.
326
00:18:17,593 --> 00:18:18,802
C'est très sérieux.
327
00:18:19,011 --> 00:18:22,431
Nous en enverrons au Texas,
vous pourrez plus y retourner.
328
00:18:24,600 --> 00:18:25,851
Ce serait gênant.
329
00:18:26,018 --> 00:18:28,770
Mais je n'ai pas l'intention
d'y retourner.
330
00:18:29,771 --> 00:18:31,440
- Quoi ?
- Je suis mieux ici.
331
00:18:31,607 --> 00:18:33,400
La maison est plus grande,
332
00:18:33,567 --> 00:18:35,777
le climat est plus agréable,
j'ai un amant...
333
00:18:36,320 --> 00:18:38,488
J'ai une photo de lui, quelque part.
334
00:18:38,947 --> 00:18:41,366
Oui, la voilà !
335
00:18:41,992 --> 00:18:43,619
Ce que je n'aimais pas, ici,
336
00:18:43,869 --> 00:18:44,911
c'était Rita.
337
00:18:45,078 --> 00:18:47,497
Mais maintenant
qu'elle vit ailleurs...
338
00:18:48,915 --> 00:18:51,251
Vous avez passé
toute votre vie au Texas !
339
00:18:51,418 --> 00:18:55,172
Je ne m'accroche pas au passé,
contrairement à certaines.
340
00:18:55,631 --> 00:18:57,466
Vous, par exemple.
341
00:18:59,009 --> 00:19:01,053
Vous avez conservé
342
00:19:01,261 --> 00:19:02,429
toutes les lettres
343
00:19:02,596 --> 00:19:04,348
que Rita vous a écrites.
344
00:19:04,556 --> 00:19:05,891
D'où vous les sortez ?
345
00:19:09,686 --> 00:19:11,438
"Calme-toi, Isabel.
346
00:19:11,813 --> 00:19:14,024
'Le corps de Harry
n'a pas été découvert
347
00:19:14,232 --> 00:19:16,652
"et on ne retournera jamais
à Galvestone."
348
00:19:17,819 --> 00:19:18,987
J'ignore
349
00:19:19,488 --> 00:19:21,490
de quel Harry de Galvestone
il s'agit,
350
00:19:21,698 --> 00:19:23,033
mais je le découvrirai.
351
00:19:23,784 --> 00:19:25,744
Pour répondre à votre question,
352
00:19:25,911 --> 00:19:29,289
je ne ferai pas
sortir Rita de prison.
353
00:19:29,706 --> 00:19:31,917
Et si vous continuez à lui parler,
354
00:19:32,084 --> 00:19:33,794
je vous y jetterai avec elle.
355
00:19:35,712 --> 00:19:37,506
Vous êtes une salope sans cœur !
356
00:19:39,633 --> 00:19:41,426
Vous pouvez pas me faire chanter
357
00:19:41,885 --> 00:19:43,679
parce que je démissionne.
358
00:19:44,388 --> 00:19:46,223
Isabel, avant de partir...
359
00:19:47,891 --> 00:19:49,142
Une dernière tasse.
360
00:19:49,518 --> 00:19:51,228
En souvenir.
361
00:20:04,825 --> 00:20:06,993
Je ne sais pas ce que je fais ici.
362
00:20:07,786 --> 00:20:09,246
Je n'ai pas tué Carlo.
363
00:20:09,496 --> 00:20:10,622
Je sais !
364
00:20:10,831 --> 00:20:12,749
On essaie de te piéger.
365
00:20:13,834 --> 00:20:16,962
Je dis pas ça pour les gardiens,
je suis innocente !
366
00:20:17,796 --> 00:20:19,589
Pourquoi t'avais du poison ?
367
00:20:22,759 --> 00:20:24,094
Comment tu sais ça ?
368
00:20:24,678 --> 00:20:25,762
Personne n'en a parlé.
369
00:20:26,221 --> 00:20:27,097
Catherine me l'a dit.
370
00:20:27,514 --> 00:20:28,640
Elle te parle toujours ?
371
00:20:29,141 --> 00:20:30,016
Ça te surprend ?
372
00:20:30,267 --> 00:20:32,936
Tu devais tout arrêter
une fois les photos prises.
373
00:20:34,312 --> 00:20:37,357
C'est vexant lorsque son amant
s'arrête en pleine course.
374
00:20:40,861 --> 00:20:41,903
C'était mon intention,
375
00:20:42,446 --> 00:20:43,739
mais...
376
00:20:44,614 --> 00:20:46,908
- Une fois lancés...
- Une seconde.
377
00:20:47,951 --> 00:20:49,327
Tu l'as vraiment...
378
00:20:50,871 --> 00:20:51,747
sautée ?
379
00:20:52,205 --> 00:20:54,916
J'ai détourné son attention
pendant que tu faisais...
380
00:20:55,125 --> 00:20:55,917
tu sais quoi !
381
00:20:56,334 --> 00:20:57,669
Je n'ai pas tué Carlo !
382
00:20:59,045 --> 00:21:00,422
Évidemment que non !
383
00:21:00,672 --> 00:21:03,341
Je suis très en colère contre toi.
384
00:21:04,342 --> 00:21:06,428
Je devrais peut-être
me faire discret.
385
00:21:06,636 --> 00:21:08,430
Je pourrais être un mobile.
386
00:21:09,139 --> 00:21:10,307
Tu me largues ?
387
00:21:10,557 --> 00:21:13,185
Je devrais pas venir te voir.
388
00:21:13,393 --> 00:21:15,771
Ça te donne l'air coupable.
389
00:21:17,439 --> 00:21:18,690
Et à moi aussi.
390
00:21:19,357 --> 00:21:20,150
Peut-être.
391
00:21:21,860 --> 00:21:23,737
- Gardien ?
- Scooter !
392
00:21:24,279 --> 00:21:25,614
Ne t'en va pas.
393
00:21:27,032 --> 00:21:28,241
Je suis désolé.
394
00:21:29,534 --> 00:21:30,911
Au revoir, tatie Rita !
395
00:21:37,000 --> 00:21:40,253
- Je lui ai dit 19 h 30.
- Il doit y avoir des bouchons.
396
00:21:41,087 --> 00:21:43,757
La bienséance
déconseille la ponctualité.
397
00:21:43,965 --> 00:21:45,467
J'aurais pu avoir un contretemps.
398
00:21:45,675 --> 00:21:49,554
- C'est poli d'être en retard.
- Il est généralement pas si poli.
399
00:21:53,767 --> 00:21:55,143
Je m'inquiétais !
400
00:21:55,393 --> 00:21:56,436
Excuse-moi.
401
00:21:56,645 --> 00:21:58,188
J'ai une nouvelle affaire.
402
00:21:58,396 --> 00:21:59,815
Maman, papa, voici Vern.
403
00:22:00,065 --> 00:22:02,108
- Bienvenue.
- Ravi de vous rencontrer.
404
00:22:02,359 --> 00:22:05,278
- Comme vous aimez les fleurs.
- Elles sont superbes.
405
00:22:05,529 --> 00:22:07,531
Pas autant que votre jardin.
406
00:22:07,781 --> 00:22:10,742
La flatterie vous mènera loin.
Entrez, asseyez-vous.
407
00:22:10,992 --> 00:22:13,703
Vous parliez d'une nouvelle affaire.
408
00:22:13,912 --> 00:22:15,622
Que faites-vous dans la vie ?
409
00:22:16,206 --> 00:22:17,082
Il est détective.
410
00:22:19,835 --> 00:22:20,585
Tout va bien ?
411
00:22:22,087 --> 00:22:24,339
Oui, c'est juste une épine.
412
00:22:25,090 --> 00:22:28,009
- Vous êtes policier ?
- Je l'étais, avant la guerre.
413
00:22:28,260 --> 00:22:29,386
Je suis détective privé.
414
00:22:29,636 --> 00:22:30,971
Détective privé !
415
00:22:31,179 --> 00:22:32,806
C'est bien mieux.
416
00:22:34,349 --> 00:22:35,809
Beaucoup plus intéressant.
417
00:22:36,059 --> 00:22:37,185
Pas tant que ça.
418
00:22:37,394 --> 00:22:39,729
J'enquête sur des disparitions,
des divorces...
419
00:22:39,980 --> 00:22:41,064
D'où notre rencontre.
420
00:22:41,273 --> 00:22:43,400
Vern traquait quelqu'un
au restaurant.
421
00:22:43,650 --> 00:22:46,361
Mais c'est votre fille
que j'ai traquée.
422
00:22:49,656 --> 00:22:50,699
C'était mal formulé.
423
00:22:50,949 --> 00:22:52,033
Oui, un peu.
424
00:22:52,284 --> 00:22:53,785
Je vais chercher un vase.
425
00:22:53,994 --> 00:22:55,912
Bertram, tu viens m'aider ?
426
00:22:59,124 --> 00:23:00,792
Jusqu'ici, tout va bien.
427
00:23:01,042 --> 00:23:02,419
C'est quoi, cette affaire ?
428
00:23:03,169 --> 00:23:04,129
À ce sujet...
429
00:23:04,337 --> 00:23:07,465
Si je l'accepte,
on pourra s'acheter une maison.
430
00:23:07,716 --> 00:23:08,592
Une maison ?
431
00:23:09,634 --> 00:23:10,468
Qui est le client ?
432
00:23:12,137 --> 00:23:13,221
Le dîner est servi !
433
00:23:13,889 --> 00:23:15,640
Je suis affamé !
434
00:23:15,849 --> 00:23:18,059
Pourquoi tu ne me réponds pas ?
435
00:23:18,560 --> 00:23:20,353
Longue histoire,
je te la raconterai.
436
00:23:20,562 --> 00:23:21,563
Tu riras peut-être.
437
00:23:22,898 --> 00:23:24,190
Mais probablement pas.
438
00:23:40,123 --> 00:23:43,585
- Il faut des petits pains.
- En voilà des tout chauds.
439
00:23:46,755 --> 00:23:48,882
Alors, que penses-tu de Vern ?
440
00:23:49,591 --> 00:23:50,884
Je l'aime bien.
441
00:23:51,134 --> 00:23:52,761
Il a des manières exquises.
442
00:23:52,969 --> 00:23:55,013
Il a bien choisi ses fleurs,
pour un homme.
443
00:23:55,221 --> 00:23:56,264
C'est rare.
444
00:23:56,514 --> 00:23:59,225
C'est vrai ?
C'est pas pour me faire plaisir ?
445
00:24:00,226 --> 00:24:01,770
Je l'apprécie vraiment.
446
00:24:03,229 --> 00:24:06,524
Et j'espère que vos fiançailles
dureront longtemps
447
00:24:06,733 --> 00:24:09,110
pour qu'on apprenne à le connaître.
448
00:24:10,028 --> 00:24:10,862
En réalité,
449
00:24:11,112 --> 00:24:12,822
on veut se marier au plus vite.
450
00:24:14,866 --> 00:24:16,618
Il s'agit d'un mariage, Dee,
451
00:24:16,826 --> 00:24:18,662
il ne faut rien précipiter.
452
00:24:18,870 --> 00:24:19,996
Je sais, mais...
453
00:24:21,915 --> 00:24:25,001
Il ne va pas disparaître.
Pourquoi vous presser ?
454
00:24:28,797 --> 00:24:30,256
Vous avez parlé du restaurant,
455
00:24:30,507 --> 00:24:31,800
vous vivez à côté ?
456
00:24:32,008 --> 00:24:33,593
J'habite dans le centre.
457
00:24:33,802 --> 00:24:36,346
Sa nouvelle affaire
pourrait nous payer une maison.
458
00:24:36,554 --> 00:24:37,389
Merveilleux !
459
00:24:37,597 --> 00:24:40,433
- Qui est le client ?
- C'est trop tôt pour en parler.
460
00:24:40,684 --> 00:24:43,228
- Que de mystères.
- Je parie qu'il est célèbre.
461
00:24:44,729 --> 00:24:47,107
Mais il vous offre
de quoi acheter une maison.
462
00:24:47,357 --> 00:24:48,942
Les riches n'aiment pas les ennuis.
463
00:24:49,192 --> 00:24:51,319
C'est donc un riche
avec des ennuis.
464
00:24:51,528 --> 00:24:53,238
Voilà un premier indice.
465
00:24:54,614 --> 00:24:55,865
Serait-ce Rita Castillo ?
466
00:24:59,661 --> 00:25:01,830
J'y crois pas...
C'est Rita, c'est ça ?
467
00:25:02,080 --> 00:25:03,456
On en parlera demain.
468
00:25:03,707 --> 00:25:05,208
Pourquoi retravailler pour elle ?
469
00:25:05,458 --> 00:25:08,003
Vous avez déjà travaillé pour Rita ?
470
00:25:08,253 --> 00:25:11,214
Je suis navré, madame,
je sais que vous la haïssez.
471
00:25:11,464 --> 00:25:12,298
Comment ?
472
00:25:12,549 --> 00:25:13,883
Comment ?
473
00:25:14,092 --> 00:25:17,470
Vern, pourquoi dites-vous
une chose pareille ?
474
00:25:17,721 --> 00:25:21,182
Dee m'a parlé de votre éviction
du Club des jardins.
475
00:25:21,433 --> 00:25:22,559
Ton éviction ?
476
00:25:22,809 --> 00:25:24,227
Et elle m'a fait renvoyer.
477
00:25:24,477 --> 00:25:27,397
Je ne l'adore pas,
mais elle jure être innocente.
478
00:25:27,647 --> 00:25:28,982
On l'aurait piégée.
479
00:25:29,232 --> 00:25:31,651
Comment ça, "piégée" ?
480
00:25:31,901 --> 00:25:35,739
Le produit qui a tué son mari
a été retrouvé dans son sac à main.
481
00:25:39,576 --> 00:25:41,369
Ne parlons pas de ça à table !
482
00:25:42,120 --> 00:25:44,080
J'espère qu'au dessert, nous allons
483
00:25:44,330 --> 00:25:45,373
changer de sujet.
484
00:25:51,880 --> 00:25:54,340
Elle a trouvé mes lettres ?
485
00:25:55,258 --> 00:25:56,092
Comment ?
486
00:25:56,342 --> 00:25:59,179
À ton avis ?
Elle est entrée dans ma chambre.
487
00:25:59,429 --> 00:26:02,015
Je t'avais dit de les détruire.
488
00:26:02,474 --> 00:26:03,683
Pourquoi les garder ?
489
00:26:04,559 --> 00:26:06,519
En souvenir !
490
00:26:08,104 --> 00:26:10,231
Tu les as gardées comme caution
491
00:26:10,815 --> 00:26:14,444
au cas où je ne te donnerais pas
l'argent que je t'ai promis.
492
00:26:14,819 --> 00:26:17,614
- Tu n'avais pas confiance !
- Comment veux-tu ?
493
00:26:17,822 --> 00:26:19,991
Tu mens en permanence !
494
00:26:20,200 --> 00:26:22,160
À ton mari, à tes amants...
495
00:26:22,368 --> 00:26:23,536
À tout le monde !
496
00:26:23,787 --> 00:26:27,540
Catherine va vite comprendre
ce qu'on a fait.
497
00:26:27,999 --> 00:26:29,250
Tu nous as perdues.
498
00:26:29,501 --> 00:26:31,961
Nous ?
C'est toi qui avais du poison.
499
00:26:32,212 --> 00:26:33,505
On m'a piégée.
500
00:26:37,675 --> 00:26:39,803
Une idée de qui aurait pu faire ça ?
501
00:26:41,471 --> 00:26:44,390
Tu vas essayer
de me faire porter le chapeau ?
502
00:26:44,641 --> 00:26:46,810
Une chose est sûre,
je n'ai rien fait.
503
00:26:47,060 --> 00:26:48,520
Moi non plus.
504
00:26:48,728 --> 00:26:51,898
Et je compte pas m'attarder
pour savoir qui l'a tué.
505
00:26:52,148 --> 00:26:54,400
- Comment ça ?
- Demain, je prends le car.
506
00:26:54,651 --> 00:26:56,236
Destination : inconnue.
507
00:26:56,486 --> 00:26:57,987
Tu vas m'abandonner ?
508
00:26:58,196 --> 00:26:59,739
Ici ? Indéfiniment ?
509
00:26:59,989 --> 00:27:02,659
Catherine nous a démasquées,
je dois décamper.
510
00:27:02,909 --> 00:27:04,285
Quelle ingratitude.
511
00:27:05,120 --> 00:27:06,788
Je t'ai offert un toit et un emploi.
512
00:27:07,038 --> 00:27:07,997
Un emploi
513
00:27:08,206 --> 00:27:09,916
en tant que bonne !
514
00:27:10,125 --> 00:27:13,586
On est une famille
et on dirait que tu l'as oublié.
515
00:27:13,795 --> 00:27:15,088
Je démissionne.
516
00:27:15,922 --> 00:27:18,091
Tu devras t'en sortir toute seule.
517
00:27:25,098 --> 00:27:27,851
Tu m'as fait croire
que Rita était ton amie.
518
00:27:28,059 --> 00:27:29,894
Je le croyais aussi,
mais elle a menti.
519
00:27:30,145 --> 00:27:33,106
- C'est pour ça que j'ai tué Carlo ?
- Pas maintenant.
520
00:27:34,524 --> 00:27:37,318
As-tu mis la seringue dans son sac ?
521
00:27:38,069 --> 00:27:40,905
Peu importe ce que j'ai fait ou non.
522
00:27:41,114 --> 00:27:43,658
L'important,
c'est que le fiancé de Dee
523
00:27:43,867 --> 00:27:45,451
veut prouver l'innocence de Rita.
524
00:27:45,702 --> 00:27:46,578
Elle est innocente !
525
00:27:46,828 --> 00:27:49,038
Et pas nous.
Tu vois où est le problème ?
526
00:27:49,289 --> 00:27:52,000
Tu m'as trompé et utilisé
comme arme du crime.
527
00:27:52,250 --> 00:27:53,668
Arrête de pleurnicher.
528
00:27:53,877 --> 00:27:55,170
Sors la glace.
529
00:27:56,337 --> 00:27:58,923
Tu travailles pour elle
après ce qu'elle a fait ?
530
00:27:59,174 --> 00:28:01,843
Nous offrir une maison,
c'est bien, comme excuses.
531
00:28:02,427 --> 00:28:04,179
Cette soirée est un désastre.
532
00:28:04,429 --> 00:28:05,722
Oui, c'est gênant.
533
00:28:05,930 --> 00:28:09,517
Mais on doit réfléchir à l'avenir
qu'on veut pour le bébé.
534
00:28:09,767 --> 00:28:11,227
Le bébé ?
535
00:28:11,895 --> 00:28:12,729
Mince...
536
00:28:13,396 --> 00:28:14,898
Dee, tu es vraiment...
537
00:28:16,566 --> 00:28:17,483
Oui.
538
00:28:18,193 --> 00:28:19,319
Je suis enceinte.
539
00:28:20,820 --> 00:28:21,654
Pas de moi.
540
00:28:27,202 --> 00:28:28,494
Beaucoup moins gênant.
541
00:28:39,756 --> 00:28:40,715
Merci, Vern.
542
00:28:41,466 --> 00:28:43,593
Posez-les sur le plan de travail.
543
00:28:51,226 --> 00:28:52,644
Ça vaut ce que ça vaut,
544
00:28:53,061 --> 00:28:55,939
mais je suis désolé
que vous l'ayez appris ainsi.
545
00:28:56,147 --> 00:28:57,774
On aurait dû vous en parler.
546
00:29:00,735 --> 00:29:02,737
Mais ne vous inquiétez pas.
547
00:29:03,071 --> 00:29:05,615
Je prendrai grand soin
de Dee et du bébé.
548
00:29:08,743 --> 00:29:10,328
C'est vrai que je m'inquiète.
549
00:29:11,329 --> 00:29:12,538
À propos de votre métier.
550
00:29:14,791 --> 00:29:16,000
Mon métier ?
551
00:29:16,793 --> 00:29:18,670
Vous êtes détective privé.
552
00:29:18,878 --> 00:29:20,797
C'est dangereux.
553
00:29:21,214 --> 00:29:23,383
Dee pourrait être veuve
en moins d'un an.
554
00:29:25,260 --> 00:29:27,929
Ce n'est pas comme dans les films.
555
00:29:28,179 --> 00:29:30,223
Vous ne fouillez pas la vie des gens
556
00:29:30,974 --> 00:29:33,518
pour révéler
ce qu'ils cherchent à cacher ?
557
00:29:33,768 --> 00:29:35,019
Si, en effet.
558
00:29:36,604 --> 00:29:38,273
Vous êtes armé, j'imagine ?
559
00:29:38,523 --> 00:29:39,857
Quand c'est nécessaire.
560
00:29:40,108 --> 00:29:41,359
Vous le reconnaissez.
561
00:29:41,734 --> 00:29:42,694
Il y a des risques.
562
00:29:44,070 --> 00:29:46,114
Je ne compte pas me faire tuer.
563
00:29:46,364 --> 00:29:48,116
C'est ce qu'ils disent tous.
564
00:29:49,367 --> 00:29:52,829
C'est en étant détective privé
que je gagne ma vie.
565
00:29:53,079 --> 00:29:55,164
Et si vous deveniez
chauffeur de taxi ?
566
00:29:55,581 --> 00:29:57,208
Ou ouvrier ?
567
00:29:57,417 --> 00:30:00,169
Il y a des métiers bien plus sûrs.
568
00:30:01,421 --> 00:30:02,839
Vous voulez que j'arrête ?
569
00:30:05,133 --> 00:30:09,220
Vous me demandez de bénir
votre union hâtive avec ma fille,
570
00:30:09,846 --> 00:30:11,848
enceinte d'un autre homme.
571
00:30:14,767 --> 00:30:17,687
De menus compromis
assurent le bonheur d'une famille.
572
00:30:18,479 --> 00:30:19,647
Vous ne croyez pas ?
573
00:30:28,531 --> 00:30:30,283
Merci d'être venu.
574
00:30:30,491 --> 00:30:32,702
- Tu avais l'air contrariée.
- Je le suis.
575
00:30:32,910 --> 00:30:36,247
J'ai découvert une chose désagréable
concernant Rita
576
00:30:36,456 --> 00:30:37,457
et moi.
577
00:30:38,082 --> 00:30:39,208
Ainsi que toi.
578
00:30:40,877 --> 00:30:41,711
Moi ?
579
00:30:42,795 --> 00:30:44,255
La nuit de la mort de papa,
580
00:30:44,464 --> 00:30:46,799
lorsque nous sommes rentrés ici
et que...
581
00:30:47,050 --> 00:30:48,217
Eh bien quoi ?
582
00:30:48,426 --> 00:30:51,679
Il semblerait
qu'on ait pris des photos.
583
00:30:53,389 --> 00:30:54,515
De nous.
584
00:30:55,224 --> 00:30:56,142
Nus.
585
00:30:56,642 --> 00:30:58,394
Écoute, à ce sujet...
586
00:30:59,020 --> 00:31:00,229
Tu étais au courant ?
587
00:31:00,688 --> 00:31:02,899
Oui ! Rita m'en a parlé et...
588
00:31:03,149 --> 00:31:05,276
Elle veut te faire chanter aussi ?
589
00:31:07,403 --> 00:31:08,946
Et comment !
590
00:31:09,530 --> 00:31:11,199
Je suis navrée.
591
00:31:11,532 --> 00:31:12,992
J'ignorais qu'on nous suivait.
592
00:31:13,534 --> 00:31:15,119
Elle est rusée, celle-là.
593
00:31:15,328 --> 00:31:17,038
Non, elle est détestable.
594
00:31:17,455 --> 00:31:18,873
S'en prendre à moi, d'accord,
595
00:31:19,123 --> 00:31:21,793
mais en traîner un innocent
dans sa vendetta...
596
00:31:23,378 --> 00:31:24,629
C'est la vie.
597
00:31:24,837 --> 00:31:27,548
Tu crois vraiment
qu'elle a tué Carlo ?
598
00:31:27,799 --> 00:31:30,426
Si ce n'est pas elle, qui, alors ?
599
00:31:30,635 --> 00:31:32,345
C'est ce que je me demande.
600
00:31:36,557 --> 00:31:38,184
Tu ne m'en veux pas ?
601
00:31:38,434 --> 00:31:39,394
T'en vouloir ?
602
00:31:39,811 --> 00:31:41,312
Non, tout baigne !
603
00:31:43,815 --> 00:31:45,274
Tu me rassures.
604
00:31:45,775 --> 00:31:47,693
La domestique a démissionné.
605
00:31:47,902 --> 00:31:50,613
Papa est mort, Rita est en prison,
606
00:31:51,739 --> 00:31:55,910
je vais me retrouver seule
dans cette grande maison vide.
607
00:31:56,577 --> 00:31:59,622
Cela me dérangerait moins,
si tu étais là aussi.
608
00:31:59,872 --> 00:32:01,541
Pour me tenir compagnie.
609
00:32:03,167 --> 00:32:05,086
Tu veux que je vive avec toi ?
610
00:32:05,795 --> 00:32:06,629
Ici ?
611
00:32:07,255 --> 00:32:10,091
Il me faut
une raison de me lever le matin
612
00:32:10,591 --> 00:32:14,053
et ce serait si agréable
de m'occuper de quelqu'un.
613
00:32:20,476 --> 00:32:22,645
Je voudrais pas
que tu te sentes seule.
614
00:32:24,188 --> 00:32:26,816
Merci, mon bichon.
615
00:32:29,986 --> 00:32:32,238
Tu as froid, je vais allumer le feu.
616
00:32:32,447 --> 00:32:33,489
Scooter...
617
00:32:34,490 --> 00:32:35,992
J'ai déjà très chaud.
618
00:32:37,869 --> 00:32:39,620
- Merci, maman.
- Avec plaisir.
619
00:32:39,829 --> 00:32:40,997
Soyez prudents.
620
00:32:43,583 --> 00:32:45,460
Je t'ai vu parler avec ma mère.
621
00:32:45,668 --> 00:32:46,919
À quel sujet ?
622
00:32:48,296 --> 00:32:50,965
- Elle veut que je me reconvertisse.
- Quoi ?
623
00:32:51,757 --> 00:32:54,677
Elle a peur que tu finisses veuve.
624
00:32:54,886 --> 00:32:56,053
Bon sang...
625
00:32:57,180 --> 00:32:59,182
Elle voudrait que tu fasses quoi ?
626
00:32:59,599 --> 00:33:01,976
Elle m'a suggéré
de conduire un taxi.
627
00:33:03,811 --> 00:33:06,105
Je préfère coucher
avec un détective privé.
628
00:33:06,731 --> 00:33:09,025
Dans ce cas, voilà qui est réglé.
629
00:33:14,071 --> 00:33:15,990
Mais tout de même, c'est drôle.
630
00:33:16,199 --> 00:33:18,034
Ça ne la gênait pas, au début.
631
00:33:19,452 --> 00:33:21,746
Ça a changé
quand tu as parlé de Rita.
632
00:33:22,163 --> 00:33:24,373
Vu ce que Rita vous a fait,
633
00:33:24,874 --> 00:33:26,167
je devrais refuser.
634
00:33:27,293 --> 00:33:28,711
Tu la crois innocente ?
635
00:33:29,754 --> 00:33:30,588
Oui.
636
00:33:32,548 --> 00:33:33,508
Alors accepte.
637
00:33:34,091 --> 00:33:35,301
Tu es sûre ?
638
00:33:35,676 --> 00:33:37,428
On a un bébé en route
639
00:33:37,720 --> 00:33:39,889
et si Rita est prête à payer...
640
00:33:41,015 --> 00:33:42,642
Et ta mère ?
641
00:33:43,351 --> 00:33:44,644
Je veux lui plaire.
642
00:33:44,894 --> 00:33:45,895
Mon chéri...
643
00:33:46,729 --> 00:33:48,356
C'est ta belle-mère.
644
00:33:48,648 --> 00:33:49,815
Tu lui plairas jamais.
645
00:33:56,697 --> 00:33:59,492
Ce fut une soirée
pleine de surprises, non ?
646
00:34:02,954 --> 00:34:04,622
Tu vas bouder longtemps ?
647
00:34:05,581 --> 00:34:07,875
Tu m'as menti pour que je tue Carlo
648
00:34:08,084 --> 00:34:10,711
et tu as l'audace
de me reprocher de bouder ?
649
00:34:11,587 --> 00:34:12,838
Pourquoi, Alma ?
650
00:34:13,172 --> 00:34:14,632
Pourquoi tu as fait ça ?
651
00:34:15,758 --> 00:34:18,553
Je te l'ai dit.
Rita a été cruelle envers moi.
652
00:34:19,720 --> 00:34:21,639
Il ne peut pas y avoir que ça.
653
00:34:22,431 --> 00:34:25,601
Quand tu pourras
m'expliquer ton comportement,
654
00:34:25,810 --> 00:34:28,771
viens me trouver sur le canapé.
655
00:34:28,980 --> 00:34:30,898
C'est là que je compte dormir.
656
00:34:56,507 --> 00:34:57,925
Monsieur Loomis ?
657
00:34:59,051 --> 00:35:01,137
Il est 6 heures,
que faites-vous ici ?
658
00:35:02,305 --> 00:35:03,306
Merci, Frank.
659
00:35:03,556 --> 00:35:05,641
- T'as cinq minutes.
- Ça suffira.
660
00:35:06,434 --> 00:35:07,893
J'accepte votre affaire.
661
00:35:08,561 --> 00:35:09,770
Merveilleux.
662
00:35:10,730 --> 00:35:12,273
Je pensais que vous refuseriez.
663
00:35:12,898 --> 00:35:14,108
Vous ne m'appréciez pas.
664
00:35:14,358 --> 00:35:16,193
Non,
mais je vous crois innocente.
665
00:35:16,444 --> 00:35:17,653
Merci.
666
00:35:20,031 --> 00:35:21,782
Listez-moi vos ennemis.
667
00:35:22,283 --> 00:35:23,284
Tous ?
668
00:35:24,744 --> 00:35:25,870
Très cher...
669
00:35:27,121 --> 00:35:29,248
Ça prendra plus que cinq minutes.
670
00:35:40,926 --> 00:35:43,262
Bonjour !
Il n'est pas trop tôt, j'espère.
671
00:35:43,512 --> 00:35:44,555
Pas du tout.
672
00:35:44,764 --> 00:35:45,890
Puis-je entrer ?
673
00:35:47,767 --> 00:35:50,144
La maison est en désordre,
restons dehors.
674
00:35:50,353 --> 00:35:51,520
D'accord.
675
00:35:56,359 --> 00:35:58,152
Je voulais que vous sachiez
676
00:35:58,361 --> 00:36:00,863
que le club tout entier est mortifié
677
00:36:01,072 --> 00:36:02,990
par la façon
dont Rita vous a traitée.
678
00:36:03,240 --> 00:36:06,577
Vous promettre une place
et vous poignarder dans le dos...
679
00:36:07,286 --> 00:36:08,788
Elle devait avoir ses raisons.
680
00:36:09,246 --> 00:36:12,875
Nous aurons peut-être de la place
pour un nouveau membre.
681
00:36:14,335 --> 00:36:16,837
Rita reste innocente
jusqu'à son procès,
682
00:36:17,630 --> 00:36:20,800
mais ce scandale
est trop compromettant.
683
00:36:21,467 --> 00:36:23,135
Certaines veulent la renvoyer.
684
00:36:25,096 --> 00:36:26,347
La pauvre...
685
00:36:26,597 --> 00:36:28,849
Je vous reconnais bien là, Alma.
686
00:36:29,266 --> 00:36:30,893
Vous la défendez encore.
687
00:36:33,229 --> 00:36:34,980
Mais si on la renvoie,
688
00:36:35,898 --> 00:36:38,109
je proposerai votre nom à nouveau.
689
00:36:38,317 --> 00:36:40,486
Et je vous promets
de vous faire nommer !
690
00:36:41,654 --> 00:36:45,074
Enfin, si vous voulez toujours
intégrer notre petit club.
691
00:36:45,324 --> 00:36:46,283
Je le veux.
692
00:36:47,493 --> 00:36:48,285
Plus que tout.
693
00:36:51,122 --> 00:36:53,541
Je vous tiendrai informée
de notre décision.
694
00:36:53,749 --> 00:36:55,334
C'est gentil de penser à moi.
695
00:36:55,960 --> 00:36:58,921
Il le faut bien, vous ne pensez
jamais à vous-même !
696
00:37:14,103 --> 00:37:15,104
Tu es réveillé.
697
00:37:15,604 --> 00:37:17,356
C'était Grace, elle m'a dit...
698
00:37:17,606 --> 00:37:18,691
J'ai entendu.
699
00:37:19,984 --> 00:37:21,652
Tu n'es pas content pour moi ?
700
00:37:21,902 --> 00:37:23,696
C'était ça, ton plan ?
701
00:37:24,071 --> 00:37:26,907
Un homme est mort
et sa femme est en prison,
702
00:37:27,116 --> 00:37:29,118
tout ça pour un club de jardinage ?
703
00:37:30,703 --> 00:37:31,996
Je ne suis pas parfaite.
704
00:37:32,246 --> 00:37:33,330
Bon sang, Alma...
705
00:37:35,207 --> 00:37:38,294
Rappelle-moi
pourquoi tu as tué tous ces gens ?
706
00:37:38,794 --> 00:37:40,796
Je te l'ai déjà répété 100 fois.
707
00:37:41,005 --> 00:37:43,299
Ils souffraient
de maladies incurables.
708
00:37:43,549 --> 00:37:45,551
Comme tu ne pouvais
soigner la maladie,
709
00:37:45,760 --> 00:37:46,927
tu as tué les malades.
710
00:37:47,178 --> 00:37:48,179
Pour les protéger !
711
00:37:49,472 --> 00:37:50,639
Si tu avais eu le remède ?
712
00:37:51,807 --> 00:37:54,226
Si tu avais pu maintenir
le malade en vie ?
713
00:37:54,393 --> 00:37:55,519
De quoi parles-tu ?
714
00:37:55,936 --> 00:37:58,564
Rita était ma maladie.
715
00:37:59,190 --> 00:38:00,524
Une tumeur
716
00:38:00,775 --> 00:38:02,818
me causant d'immenses douleurs.
717
00:38:03,569 --> 00:38:04,570
J'étais à l'agonie.
718
00:38:05,946 --> 00:38:07,364
Je l'ai donc fait retirer.
719
00:38:07,615 --> 00:38:09,033
Ce n'est pas pareil !
720
00:38:09,283 --> 00:38:11,702
Il y a tant de souffrances
dans le monde.
721
00:38:12,578 --> 00:38:15,623
À cause d'actes cruels,
malfaisants...
722
00:38:15,956 --> 00:38:18,626
Les gens riches, beaux et puissants
723
00:38:18,834 --> 00:38:21,545
humilient les faibles inconnus
qui leur résistent.
724
00:38:23,547 --> 00:38:25,090
Rita me pensait faible.
725
00:38:25,883 --> 00:38:26,926
Je le pensais aussi.
726
00:38:27,176 --> 00:38:28,302
Mais toi...
727
00:38:29,970 --> 00:38:32,723
Tu m'as montré
que nous étions tous puissants
728
00:38:33,641 --> 00:38:35,935
et que nous devions
oser nous affirmer.
729
00:38:37,144 --> 00:38:39,939
Alma, tu as fait arrêter
une femme innocente.
730
00:38:40,189 --> 00:38:42,316
Pour éviter
davantage de souffrances.
731
00:38:42,817 --> 00:38:45,110
C'est ainsi
que tu as justifié tes crimes
732
00:38:45,319 --> 00:38:47,488
et je peux faire la même chose.
733
00:38:47,905 --> 00:38:49,323
Tu as perdu la raison.
734
00:38:55,079 --> 00:38:57,122
Nous allons devenir grands-parents.
735
00:38:57,331 --> 00:38:59,625
Mettons tout cela derrière nous
736
00:38:59,834 --> 00:39:01,961
et profitons de ces jours heureux.
737
00:39:20,187 --> 00:39:21,146
Tenez.
738
00:39:24,441 --> 00:39:25,860
Vous restez longtemps ?
739
00:39:26,068 --> 00:39:28,779
Une nuit.
Je quitte la ville demain.
740
00:39:30,114 --> 00:39:31,574
Je vous apporte des serviettes.
741
00:40:16,660 --> 00:40:17,703
Vos serviettes.
742
00:40:19,246 --> 00:40:20,748
Il m'en faudra d'autres.
743
00:40:20,956 --> 00:40:23,751
J'ai décidé
de rester plus longtemps.
744
00:40:24,001 --> 00:40:25,419
Pourquoi ça ?
745
00:40:26,086 --> 00:40:30,382
Une opportunité prometteuse
vient tout juste de se présenter.
746
00:40:39,433 --> 00:40:41,185
Coline Magaud
Pour LIBRAFILMS/VIDEAUDI