1 00:00:04,125 --> 00:00:06,002 Précédemment... 2 00:00:06,211 --> 00:00:08,588 - Épouse-moi. - Tu élèverais l'enfant d'un autre. 3 00:00:08,838 --> 00:00:10,089 Avec celle que j'aime. 4 00:00:10,256 --> 00:00:11,466 Tu connais Rita Castillo. 5 00:00:11,716 --> 00:00:14,177 - Elle est souffrante ? - Non, mais elle a un mari. 6 00:00:14,427 --> 00:00:15,678 Il souffre terriblement. 7 00:00:15,887 --> 00:00:17,889 Tu veux que je tue Carlo Castillo ? 8 00:00:18,056 --> 00:00:20,350 Si la police fait une autopsie, 9 00:00:20,558 --> 00:00:22,560 elle trouverait le produit ? 10 00:00:22,810 --> 00:00:25,688 Seulement si elle soupçonne un acte criminel. 11 00:00:25,939 --> 00:00:27,774 Il faut que tu la sautes. Ce soir. 12 00:00:28,024 --> 00:00:29,776 Carlo essaie de communiquer. 13 00:00:30,026 --> 00:00:32,278 Avec la photo, Catherine rentrera chez elle. 14 00:00:32,487 --> 00:00:35,114 Je rentrerai tôt. Je passerai te voir. 15 00:00:35,907 --> 00:00:37,534 Elle va s'envoyer en l'air. 16 00:00:37,784 --> 00:00:39,911 Si tu n'avais pas menacé de la déshériter, 17 00:00:40,161 --> 00:00:41,871 je ne pourrais pas la faire chanter. 18 00:00:42,330 --> 00:00:44,082 On peut le tuer. On l'a déjà fait. 19 00:00:44,332 --> 00:00:46,709 Elysian Park n'a rien à voir avec Galvestone. 20 00:00:46,960 --> 00:00:48,628 Je resterai dans la voiture. 21 00:00:48,878 --> 00:00:50,213 Je monterai la garde. 22 00:00:50,463 --> 00:00:52,757 Je suis venu mettre fin à votre calvaire. 23 00:01:05,478 --> 00:01:07,146 J'ai entendu sa femme 24 00:01:07,397 --> 00:01:09,691 parler de l'argent qu'elle allait hériter 25 00:01:09,941 --> 00:01:10,817 "d'un jour à l'autre". 26 00:01:11,067 --> 00:01:12,485 Vous avez bien fait d'appeler. 27 00:01:16,906 --> 00:01:20,118 Ce matin-là, la veuve Castillo s'assit sur son canapé 28 00:01:20,326 --> 00:01:22,203 pour réfléchir à ses rêves 29 00:01:22,412 --> 00:01:24,789 qui venaient tous de se réaliser. 30 00:01:26,082 --> 00:01:28,751 Son mari violent était décédé 31 00:01:29,419 --> 00:01:32,463 et elle se retrouvait incroyablement riche. 32 00:01:33,047 --> 00:01:35,550 Oui, Rita avait l'impression 33 00:01:35,758 --> 00:01:38,553 qu'elle serait heureuse pour le restant de ses jours. 34 00:01:40,597 --> 00:01:42,181 Elle se trompait. 35 00:01:47,145 --> 00:01:48,021 Mais... 36 00:01:48,521 --> 00:01:50,273 Qu'est-ce que vous faites ? 37 00:01:50,481 --> 00:01:51,524 Pardon ? 38 00:01:52,400 --> 00:01:53,651 Je vous parle ! 39 00:01:53,901 --> 00:01:56,738 - Où vont-ils ? - Nous avons un mandat. 40 00:01:56,988 --> 00:01:58,823 Pourquoi fouillez-vous ma maison ? 41 00:01:59,073 --> 00:02:01,826 J'ai demandé une enquête sur la mort de papa. 42 00:02:02,076 --> 00:02:03,578 Il a fait une crise cardiaque ! 43 00:02:03,828 --> 00:02:06,080 On le croyait aussi, jusqu'à l'autopsie. 44 00:02:06,331 --> 00:02:07,999 Qui en a demandé une ? 45 00:02:08,207 --> 00:02:09,125 Moi. 46 00:02:09,542 --> 00:02:11,169 C'est mon cadeau d'adieu. 47 00:02:11,419 --> 00:02:13,004 Vous appelez ça un cadeau ? 48 00:02:13,212 --> 00:02:14,589 Une autopsie ? 49 00:02:15,715 --> 00:02:17,592 Je sais quoi vous offrir à Noël. 50 00:02:19,135 --> 00:02:20,595 Isabel, resservez-moi. 51 00:02:24,390 --> 00:02:27,268 Nous avons la preuve que votre mari a été empoisonné. 52 00:02:27,977 --> 00:02:30,188 Empoisonné ? C'est impossible. 53 00:02:30,313 --> 00:02:31,856 Vous étiez seule avec lui 54 00:02:32,106 --> 00:02:34,150 et vous êtes une de ses deux héritières. 55 00:02:34,400 --> 00:02:37,612 C'est elle, l'autre héritière, et elle était là aussi. 56 00:02:37,862 --> 00:02:40,490 J'étais en bas, sur ce canapé, 57 00:02:40,698 --> 00:02:41,783 avec un ami. 58 00:02:41,991 --> 00:02:43,326 Nous avons parlé toute la nuit. 59 00:02:43,576 --> 00:02:45,495 Vous avez parlé ? C'est ça... 60 00:02:45,662 --> 00:02:47,664 Je suis montée à 6 heures. 61 00:02:47,830 --> 00:02:50,249 Selon le légiste, papa est mort avant 1 heure. 62 00:02:50,458 --> 00:02:52,043 Tout cela est absurde. 63 00:02:52,251 --> 00:02:54,128 Mon mari était âgé et malade, 64 00:02:54,379 --> 00:02:56,464 je n'avais qu'à attendre qu'il meure. 65 00:02:56,714 --> 00:03:00,093 Et je suis quelqu'un de particulièrement patient. 66 00:03:00,843 --> 00:03:02,220 Il arrive, ce verre ? 67 00:03:03,721 --> 00:03:05,723 Elle trompait papa. 68 00:03:06,015 --> 00:03:07,600 Je crois qu'il le savait 69 00:03:07,809 --> 00:03:09,644 et qu'il prévoyait de divorcer. 70 00:03:09,894 --> 00:03:11,562 Vous avez donc un mobile. 71 00:03:11,813 --> 00:03:14,649 Je refuse de vous écouter une minute de plus. 72 00:03:15,358 --> 00:03:16,984 Vous allez quelque part ? 73 00:03:17,527 --> 00:03:19,362 Oui, je vais voir mon avocat. 74 00:03:19,612 --> 00:03:21,447 Je vous attaque pour diffamation. 75 00:03:21,656 --> 00:03:23,700 - Qu'y a-t-il dans votre sac ? - Pourquoi ? 76 00:03:24,200 --> 00:03:26,452 Vous semblez pressée de partir. 77 00:03:26,911 --> 00:03:29,038 Vous êtes ridicule. 78 00:03:33,167 --> 00:03:35,294 Voilà. Vous êtes satisfait ? 79 00:04:00,820 --> 00:04:03,156 En arrivant au poste de police, 80 00:04:03,406 --> 00:04:05,450 Rita se demanda comment son bonheur naissant 81 00:04:05,700 --> 00:04:07,869 avait pu s'envoler si rapidement. 82 00:04:11,289 --> 00:04:13,833 Elle ignorait que la réponse à sa question 83 00:04:16,669 --> 00:04:19,213 l'observait depuis le trottoir d'en face. 84 00:04:47,533 --> 00:04:49,786 L'arrestation de son ennemie jurée 85 00:04:49,994 --> 00:04:51,496 {\an8}avait mis Alma Fillcot 86 00:04:51,704 --> 00:04:53,790 {\an8}de particulièrement bonne humeur. 87 00:04:54,290 --> 00:04:57,668 {\an8}Ses plans avaient eu les résultats escomptés 88 00:04:57,835 --> 00:04:59,545 et elle était plus heureuse 89 00:04:59,796 --> 00:05:01,589 que jamais. 90 00:05:02,715 --> 00:05:03,925 Malheureusement, 91 00:05:04,133 --> 00:05:07,094 on ne pouvait pas en dire autant de son mari. 92 00:05:07,762 --> 00:05:08,971 Tu as parlé à Rita ? 93 00:05:10,640 --> 00:05:11,516 Pourquoi ? 94 00:05:11,724 --> 00:05:13,351 Carlo est mort depuis 4 jours, 95 00:05:13,851 --> 00:05:15,144 je m'inquiète pour elle. 96 00:05:15,436 --> 00:05:17,939 Je me demande si elle est soulagée. 97 00:05:19,232 --> 00:05:21,734 Je l'ai contactée, mais elle n'a pas rappelé. 98 00:05:22,276 --> 00:05:24,403 Tu pourrais aller la voir. 99 00:05:24,570 --> 00:05:28,324 Ton inquiétude est charmante, mais je suis sûre qu'elle va bien. 100 00:05:29,867 --> 00:05:30,660 Bonjour, Dee. 101 00:05:31,410 --> 00:05:34,622 - Tu veux manger quelque chose ? - Non, j'ai un entretien. 102 00:05:34,872 --> 00:05:38,584 Mais je me demandais si vous aviez des projets, ce soir ? 103 00:05:39,669 --> 00:05:41,045 Je ne crois pas, pourquoi ? 104 00:05:41,295 --> 00:05:42,672 Pour vous présenter quelqu'un. 105 00:05:43,923 --> 00:05:44,715 Qui donc ? 106 00:05:44,966 --> 00:05:46,175 Un homme. 107 00:05:46,968 --> 00:05:48,427 Mon homme, en réalité. 108 00:05:48,928 --> 00:05:49,720 J'ai un homme. 109 00:05:50,680 --> 00:05:52,473 C'est le jeune homme qui... 110 00:05:52,723 --> 00:05:53,891 Ce n'est pas Scooter. 111 00:05:54,141 --> 00:05:54,892 Scooter ? 112 00:05:55,059 --> 00:05:57,103 Tu as un nouveau petit ami ? 113 00:05:57,311 --> 00:05:58,229 Il y en a un ancien ? 114 00:05:58,437 --> 00:06:00,064 Je connais Vern depuis un mois. 115 00:06:00,273 --> 00:06:02,316 Il est intelligent et gentil. 116 00:06:02,525 --> 00:06:03,359 Et je l'aime. 117 00:06:04,360 --> 00:06:05,820 - Ma puce... - Lui, il t'aime ? 118 00:06:06,237 --> 00:06:07,280 Oui ! 119 00:06:07,488 --> 00:06:09,365 Il m'a même demandée en mariage. 120 00:06:12,034 --> 00:06:12,827 Tu es fiancée ? 121 00:06:19,375 --> 00:06:20,334 Je suis heureuse ! 122 00:06:20,585 --> 00:06:22,587 C'est enfin arrivé, Bertram ! 123 00:06:22,837 --> 00:06:24,714 Je t'avais dit de garder espoir. 124 00:06:24,964 --> 00:06:26,090 Comment ça ? 125 00:06:26,507 --> 00:06:28,718 Je m'inquiétais pour ta vie amoureuse. 126 00:06:28,926 --> 00:06:31,345 Je priais saint Jude de t'envoyer un homme 127 00:06:31,554 --> 00:06:32,763 et il m'a entendue ! 128 00:06:34,682 --> 00:06:36,767 C'est le patron des causes perdues ? 129 00:06:37,018 --> 00:06:40,104 Ne te vexe pas, on ne peut pas nier les résultats ! 130 00:06:48,571 --> 00:06:50,156 J'ai failli vous attendre ! 131 00:06:52,408 --> 00:06:55,620 Toutes mes condoléances pour la mort de votre mari. 132 00:06:55,870 --> 00:06:56,746 C'est très triste. 133 00:06:56,954 --> 00:06:58,915 Quand paierez-vous la caution ? 134 00:06:59,123 --> 00:07:00,833 C'est une visite de courtoisie. 135 00:07:01,042 --> 00:07:03,836 Je ne pourrai pas être votre avocat, 136 00:07:04,045 --> 00:07:05,880 il y aurait conflit d'intérêts. 137 00:07:06,130 --> 00:07:07,715 Vous êtes l'avocat de la famille. 138 00:07:07,924 --> 00:07:11,594 J'étais l'avocat de feu votre mari et il a une autre parente. 139 00:07:11,802 --> 00:07:14,055 Sa fille m'a engagé il y a une semaine. 140 00:07:14,639 --> 00:07:17,558 Vos intérêts diffèrent, je ne peux vous représenter. 141 00:07:17,808 --> 00:07:19,685 Alors qui me fera libérer ? 142 00:07:19,936 --> 00:07:22,521 Le juge a refusé la libération sur caution. 143 00:07:22,772 --> 00:07:23,606 Comment ? 144 00:07:23,856 --> 00:07:26,651 Catherine dit que vous êtes un danger pour elle. 145 00:07:27,902 --> 00:07:28,861 Il l'a crue ? 146 00:07:29,028 --> 00:07:31,906 Le juge était un ami de M. Castillo 147 00:07:32,073 --> 00:07:34,951 et il souhaite épargner à sa fille orpheline 148 00:07:35,159 --> 00:07:36,035 davantage de peine. 149 00:07:36,243 --> 00:07:37,620 Orpheline ? Elle a 50 ans ! 150 00:07:37,828 --> 00:07:38,871 Et ma peine ? 151 00:07:39,080 --> 00:07:40,331 C'est moi, la veuve ! 152 00:07:41,374 --> 00:07:42,583 Cela aurait pu être évité 153 00:07:42,792 --> 00:07:45,044 avec plus de patience et moins de poison. 154 00:07:47,296 --> 00:07:48,339 Attendez ! 155 00:07:51,050 --> 00:07:52,593 Bonjour, mesdames. 156 00:07:53,135 --> 00:07:55,680 Vous avez entendu la nouvelle ? 157 00:07:55,930 --> 00:07:56,681 Laquelle ? 158 00:07:56,931 --> 00:07:58,474 On vient de l'apprendre. 159 00:07:58,683 --> 00:08:00,601 Rita Castillo a été arrêtée. 160 00:08:01,769 --> 00:08:04,730 - Arrêtée ? - Elle aurait tué son mari. 161 00:08:04,981 --> 00:08:06,857 N'est-ce pas dramatique ? 162 00:08:10,069 --> 00:08:10,987 Je vous en prie. 163 00:08:14,532 --> 00:08:15,491 Docteur ? 164 00:08:16,701 --> 00:08:17,743 Tout va bien ? 165 00:08:19,161 --> 00:08:20,788 Non, je ne crois pas. 166 00:08:31,215 --> 00:08:32,758 Dieu merci, tu as décroché. 167 00:08:33,009 --> 00:08:34,677 T'es toujours en taule ? 168 00:08:34,885 --> 00:08:36,887 Oui, à cause de Catherine. 169 00:08:37,096 --> 00:08:39,015 Tu dois faire quelque chose. 170 00:08:39,181 --> 00:08:40,433 Tout ce que tu voudras, Rita. 171 00:08:42,643 --> 00:08:44,270 Prends l'argent dans mon bureau 172 00:08:44,478 --> 00:08:47,982 et va payer les photos de Catherine à Vern Loomis. 173 00:08:49,900 --> 00:08:52,236 Les photos de Catherine qui s'envoie en l'air ? 174 00:08:52,903 --> 00:08:55,197 Choisis celle où Catherine a l'air 175 00:08:55,448 --> 00:08:56,407 la plus indécente. 176 00:08:56,657 --> 00:08:57,950 - Et ensuite ? - Montre-lui ! 177 00:08:58,200 --> 00:09:00,327 Tout le monde en aura une copie 178 00:09:00,578 --> 00:09:02,538 si elle ne me fait pas libérer. 179 00:09:05,458 --> 00:09:07,418 Et dis à Vern que je veux le voir. 180 00:09:07,626 --> 00:09:08,919 Je dois y aller. 181 00:09:28,564 --> 00:09:31,484 - Tu rentres tôt ! - Rita Castillo a été arrêtée. 182 00:09:31,734 --> 00:09:33,861 J'ai appris ça, oui. 183 00:09:34,070 --> 00:09:35,696 C'est effroyable. 184 00:09:35,946 --> 00:09:37,364 Troublant, plutôt ! 185 00:09:37,573 --> 00:09:39,533 Comment ont-ils su qu'il a été empoisonné ? 186 00:09:39,784 --> 00:09:43,329 Je l'ignore. Ton produit est bien indétectable ? 187 00:09:43,579 --> 00:09:46,290 Pas si on le cherche. Ce n'était jamais arrivé ! 188 00:09:46,540 --> 00:09:48,125 Attention, on nous regarde. 189 00:09:53,464 --> 00:09:55,883 Ton amie est en prison par notre faute. 190 00:09:56,092 --> 00:09:58,928 - Ça ne te gêne pas ? - Bien sûr que si. 191 00:09:59,220 --> 00:10:01,305 Sais-tu ce que c'est de rester digne ? 192 00:10:02,223 --> 00:10:05,101 Appelle la police et dis-leur qu'ils se trompent. 193 00:10:05,976 --> 00:10:08,270 Et comment j'expliquerai que je le sais ? 194 00:10:08,521 --> 00:10:10,898 On ne peut pas la laisser moisir en prison. 195 00:10:11,107 --> 00:10:12,566 Bertram, calme-toi. 196 00:10:12,817 --> 00:10:15,361 Ils ne prouveront pas un crime qu'elle n'a pas commis. 197 00:10:15,611 --> 00:10:17,446 Prions pour que tu aies raison. 198 00:10:17,655 --> 00:10:18,823 Ne t'en fais pas. 199 00:10:19,031 --> 00:10:21,534 Je suis sûre que tout ira bien. 200 00:10:25,204 --> 00:10:25,996 Où vas-tu ? 201 00:10:26,872 --> 00:10:29,875 J'ai des affaires à régler, en ville. 202 00:10:30,084 --> 00:10:33,087 Mets-les dans le beau vase. Je rentrerai préparer le dîner. 203 00:10:33,712 --> 00:10:34,880 Et n'oublie pas, 204 00:10:35,256 --> 00:10:37,591 ce soir, nous rencontrons notre futur gendre. 205 00:10:37,800 --> 00:10:39,385 Tout compte fait, 206 00:10:40,136 --> 00:10:41,554 c'est une belle journée. 207 00:10:54,316 --> 00:10:56,235 Alors, comment ça s'est passé ? 208 00:10:56,485 --> 00:10:59,488 Ils ont hâte de te rencontrer et t'attendent à 19 h 30. 209 00:11:01,073 --> 00:11:02,199 Tu leur as tout dit ? 210 00:11:02,408 --> 00:11:04,535 Pour le mariage et le bébé ? 211 00:11:04,785 --> 00:11:07,872 J'ai dit qu'on était fiancés, ça a suffi à leur bonheur. 212 00:11:10,958 --> 00:11:13,169 Je veux qu'ils sachent que je t'aime, 213 00:11:14,920 --> 00:11:17,464 peu importe si tu portes l'enfant d'un autre. 214 00:11:18,674 --> 00:11:20,426 Et passer pour une bonne âme ? 215 00:11:20,676 --> 00:11:21,635 Pourquoi pas ? 216 00:11:21,886 --> 00:11:22,845 Un grand prince ? 217 00:11:23,095 --> 00:11:24,221 Oui ! 218 00:11:24,722 --> 00:11:25,848 Mais dis-moi... 219 00:11:26,348 --> 00:11:29,852 Quand ils sauront que j'ai été mise en cloque par un autre, 220 00:11:30,269 --> 00:11:31,937 de quoi j'aurai l'air ? 221 00:11:33,689 --> 00:11:35,191 Oui, je vois. 222 00:11:36,025 --> 00:11:37,067 Qu'as-tu en tête ? 223 00:11:37,318 --> 00:11:40,279 On parlera du bébé après le lancer de riz. 224 00:11:42,865 --> 00:11:46,660 Et si ça se voit avant ? Les gens poseront des questions. 225 00:11:47,828 --> 00:11:49,872 C'est l'avantage d'être bien en chair. 226 00:11:50,080 --> 00:11:52,291 Personne n'ose demander si on est enceinte. 227 00:12:03,552 --> 00:12:05,179 Mademoiselle Catherine ? 228 00:12:05,804 --> 00:12:08,766 Je vais faire des courses, il vous faut quelque chose ? 229 00:12:45,719 --> 00:12:46,804 Isabel. 230 00:13:30,097 --> 00:13:31,849 Je travaille pour Rita Castillo. 231 00:13:32,099 --> 00:13:33,684 Toutes mes condoléances. 232 00:13:33,934 --> 00:13:36,520 Elle m'a demandé de récupérer les photos. 233 00:13:37,313 --> 00:13:38,647 Je m'en doutais. 234 00:13:38,897 --> 00:13:39,815 Tenez. 235 00:13:40,357 --> 00:13:41,984 33 photos et les négatifs. 236 00:13:43,819 --> 00:13:44,945 Ce n'est pas tout. 237 00:13:46,572 --> 00:13:48,115 Elle fait encore sa princesse. 238 00:13:48,866 --> 00:13:52,411 Mme Castillo réclame votre visite aujourd'hui. 239 00:13:53,537 --> 00:13:56,665 Toujours à donner des ordres, même depuis sa cellule. 240 00:13:56,915 --> 00:13:58,834 Elle vous attend à 16 h. 241 00:14:02,588 --> 00:14:04,298 Et pour votre information, 242 00:14:04,548 --> 00:14:06,300 Mme Castillo n'est pas une princesse, 243 00:14:06,508 --> 00:14:08,218 c'est une foutue reine. 244 00:14:13,015 --> 00:14:16,894 Je suis sûre que c'est un énorme malentendu. 245 00:14:17,311 --> 00:14:19,480 Rita n'est pas une sainte, 246 00:14:19,646 --> 00:14:21,857 mais ce n'est pas une meurtrière. 247 00:14:22,024 --> 00:14:24,401 Elle nous a dit que Carlo la battait. 248 00:14:24,568 --> 00:14:28,238 On ne tue pas un homme aussi âgé, on attend. 249 00:14:29,156 --> 00:14:30,616 Mais je ne t'apprends rien. 250 00:14:31,200 --> 00:14:33,327 Qu'est-ce que tu sous-entends ? 251 00:14:33,535 --> 00:14:36,205 J'adorais mon cher Edgar. 252 00:14:36,497 --> 00:14:38,707 Et il me manque à chaque instant. 253 00:14:43,754 --> 00:14:45,506 Excusez-moi, je reviens. 254 00:14:53,347 --> 00:14:54,681 Pardon. Merci. 255 00:14:56,600 --> 00:14:57,601 Alma ! 256 00:14:59,144 --> 00:15:01,605 - Bonjour. - Mavis ! 257 00:15:02,022 --> 00:15:03,273 Quel beau chapeau ! 258 00:15:03,524 --> 00:15:04,775 Très raffiné. 259 00:15:06,568 --> 00:15:08,946 - Comment allez-vous ? - Très bien. 260 00:15:09,154 --> 00:15:11,698 Mieux que Rita... On vous l'a sûrement dit ? 261 00:15:11,949 --> 00:15:13,283 Que lui arrive-t-il ? 262 00:15:13,492 --> 00:15:16,078 Vous ne savez pas qu'elle a été arrêtée ? 263 00:15:16,286 --> 00:15:18,455 Pour conduite en état d'ivresse ? 264 00:15:18,705 --> 00:15:19,873 Pour meurtre ! 265 00:15:20,082 --> 00:15:22,167 Elle aurait empoisonné Carlo. 266 00:15:24,002 --> 00:15:25,421 Elle l'a donc fait... 267 00:15:25,671 --> 00:15:26,463 Comment ? 268 00:15:27,673 --> 00:15:29,800 Je n'aurais pas dû dire ça. 269 00:15:30,884 --> 00:15:31,844 Excusez-moi. 270 00:15:33,178 --> 00:15:34,596 Que savez-vous ? 271 00:15:35,806 --> 00:15:37,433 Lorsque vous étiez chez moi, 272 00:15:37,641 --> 00:15:39,893 nous avons discuté, dans la cuisine. 273 00:15:40,144 --> 00:15:42,896 Je m'en souviens. Que vous êtes-vous dit ? 274 00:15:43,147 --> 00:15:46,191 Elle m'a avoué qu'elle avait une liaison 275 00:15:46,400 --> 00:15:48,026 et que Carlo l'avait découvert. 276 00:15:48,735 --> 00:15:51,822 Elle craignait le divorce et de se retrouver sans un sou. 277 00:15:52,030 --> 00:15:54,992 Puis elle a dit avoir un plan pour éviter ça. 278 00:15:55,701 --> 00:15:57,494 Je ne l'ai pas prise au sérieux. 279 00:15:57,744 --> 00:15:59,413 Elle était tellement soûle. 280 00:15:59,621 --> 00:16:00,998 Mais maintenant... 281 00:16:01,748 --> 00:16:04,960 Un divorce ? Cela expliquerait bien des choses. 282 00:16:05,669 --> 00:16:06,962 N'en parlez à personne. 283 00:16:07,463 --> 00:16:09,256 Je détesterais que cela se sache. 284 00:16:09,506 --> 00:16:12,468 Tout le monde penserait Rita coupable 285 00:16:12,676 --> 00:16:14,094 et qui sait ? 286 00:16:14,803 --> 00:16:15,804 Je peux me tromper. 287 00:16:16,054 --> 00:16:18,515 Je serai muette comme une tombe. 288 00:16:19,516 --> 00:16:21,977 - J'ai été ravie de vous voir. - Moi aussi. 289 00:16:22,186 --> 00:16:23,687 Passez une belle journée. 290 00:16:23,896 --> 00:16:25,314 - Au revoir. - À bientôt. 291 00:16:33,113 --> 00:16:36,575 Je suis tombée sur Alma Fillcot aux toilettes. 292 00:16:37,534 --> 00:16:39,453 - Désirez-vous l'addition ? - Non. 293 00:16:39,661 --> 00:16:41,580 Nous avons beaucoup à nous dire. 294 00:16:44,875 --> 00:16:46,960 Il allait demander le divorce ! 295 00:16:50,172 --> 00:16:52,007 Je sais ce que vous pensez de moi, 296 00:16:52,216 --> 00:16:54,760 mais je n'ai pas tué Carlo ! 297 00:16:55,677 --> 00:16:57,846 Détendez-vous. Je vous crois. 298 00:16:58,096 --> 00:16:59,014 Vraiment ? 299 00:16:59,264 --> 00:17:00,724 Ne me méprenez pas. 300 00:17:01,141 --> 00:17:02,768 Vous êtes capable de tuer, 301 00:17:03,227 --> 00:17:04,561 mais vous délégueriez 302 00:17:04,811 --> 00:17:06,188 en votre absence. 303 00:17:06,688 --> 00:17:08,857 Vous ne seriez pas endormie à l'étage. 304 00:17:09,107 --> 00:17:10,275 Vous voyez ? 305 00:17:11,693 --> 00:17:13,237 Je vous connais, Rita. 306 00:17:14,029 --> 00:17:15,614 Vous êtes malfaisante, 307 00:17:16,281 --> 00:17:17,783 mais vous n'êtes pas bête. 308 00:17:18,700 --> 00:17:20,744 Je prends ça comme un compliment. 309 00:17:24,081 --> 00:17:24,998 Vous m'aiderez ? 310 00:17:25,249 --> 00:17:26,124 Peut-être. 311 00:17:27,000 --> 00:17:28,293 Je dois en parler d'abord. 312 00:17:28,544 --> 00:17:29,336 À qui ? 313 00:17:29,586 --> 00:17:30,462 Ma petite amie. 314 00:17:31,171 --> 00:17:33,006 En quoi cela la regarde ? 315 00:17:33,215 --> 00:17:35,384 Longue histoire, je vous raconterai. 316 00:17:35,634 --> 00:17:37,386 Vous rirez peut-être. 317 00:17:40,556 --> 00:17:41,932 Mais probablement pas. 318 00:17:47,271 --> 00:17:48,647 J'ai parlé à Rita. 319 00:17:49,731 --> 00:17:51,066 Qu'avait-elle à dire ? 320 00:17:51,316 --> 00:17:54,820 Elle exige que vous appeliez le juge pour la faire libérer. 321 00:17:55,946 --> 00:17:58,198 Elle compte me menacer ? Comment ? 322 00:18:00,576 --> 00:18:01,577 Avec ça. 323 00:18:06,915 --> 00:18:09,960 J'imagine que votre photographe en a pris plusieurs ? 324 00:18:11,920 --> 00:18:13,922 Aucune avec un meilleur angle ? 325 00:18:14,131 --> 00:18:16,550 Ma poitrine est bien plus rebondie que ça. 326 00:18:17,593 --> 00:18:18,802 C'est très sérieux. 327 00:18:19,011 --> 00:18:22,431 Nous en enverrons au Texas, vous pourrez plus y retourner. 328 00:18:24,600 --> 00:18:25,851 Ce serait gênant. 329 00:18:26,018 --> 00:18:28,770 Mais je n'ai pas l'intention d'y retourner. 330 00:18:29,771 --> 00:18:31,440 - Quoi ? - Je suis mieux ici. 331 00:18:31,607 --> 00:18:33,400 La maison est plus grande, 332 00:18:33,567 --> 00:18:35,777 le climat est plus agréable, j'ai un amant... 333 00:18:36,320 --> 00:18:38,488 J'ai une photo de lui, quelque part. 334 00:18:38,947 --> 00:18:41,366 Oui, la voilà ! 335 00:18:41,992 --> 00:18:43,619 Ce que je n'aimais pas, ici, 336 00:18:43,869 --> 00:18:44,911 c'était Rita. 337 00:18:45,078 --> 00:18:47,497 Mais maintenant qu'elle vit ailleurs... 338 00:18:48,915 --> 00:18:51,251 Vous avez passé toute votre vie au Texas ! 339 00:18:51,418 --> 00:18:55,172 Je ne m'accroche pas au passé, contrairement à certaines. 340 00:18:55,631 --> 00:18:57,466 Vous, par exemple. 341 00:18:59,009 --> 00:19:01,053 Vous avez conservé 342 00:19:01,261 --> 00:19:02,429 toutes les lettres 343 00:19:02,596 --> 00:19:04,348 que Rita vous a écrites. 344 00:19:04,556 --> 00:19:05,891 D'où vous les sortez ? 345 00:19:09,686 --> 00:19:11,438 "Calme-toi, Isabel. 346 00:19:11,813 --> 00:19:14,024 'Le corps de Harry n'a pas été découvert 347 00:19:14,232 --> 00:19:16,652 "et on ne retournera jamais à Galvestone." 348 00:19:17,819 --> 00:19:18,987 J'ignore 349 00:19:19,488 --> 00:19:21,490 de quel Harry de Galvestone il s'agit, 350 00:19:21,698 --> 00:19:23,033 mais je le découvrirai. 351 00:19:23,784 --> 00:19:25,744 Pour répondre à votre question, 352 00:19:25,911 --> 00:19:29,289 je ne ferai pas sortir Rita de prison. 353 00:19:29,706 --> 00:19:31,917 Et si vous continuez à lui parler, 354 00:19:32,084 --> 00:19:33,794 je vous y jetterai avec elle. 355 00:19:35,712 --> 00:19:37,506 Vous êtes une salope sans cœur ! 356 00:19:39,633 --> 00:19:41,426 Vous pouvez pas me faire chanter 357 00:19:41,885 --> 00:19:43,679 parce que je démissionne. 358 00:19:44,388 --> 00:19:46,223 Isabel, avant de partir... 359 00:19:47,891 --> 00:19:49,142 Une dernière tasse. 360 00:19:49,518 --> 00:19:51,228 En souvenir. 361 00:20:04,825 --> 00:20:06,993 Je ne sais pas ce que je fais ici. 362 00:20:07,786 --> 00:20:09,246 Je n'ai pas tué Carlo. 363 00:20:09,496 --> 00:20:10,622 Je sais ! 364 00:20:10,831 --> 00:20:12,749 On essaie de te piéger. 365 00:20:13,834 --> 00:20:16,962 Je dis pas ça pour les gardiens, je suis innocente ! 366 00:20:17,796 --> 00:20:19,589 Pourquoi t'avais du poison ? 367 00:20:22,759 --> 00:20:24,094 Comment tu sais ça ? 368 00:20:24,678 --> 00:20:25,762 Personne n'en a parlé. 369 00:20:26,221 --> 00:20:27,097 Catherine me l'a dit. 370 00:20:27,514 --> 00:20:28,640 Elle te parle toujours ? 371 00:20:29,141 --> 00:20:30,016 Ça te surprend ? 372 00:20:30,267 --> 00:20:32,936 Tu devais tout arrêter une fois les photos prises. 373 00:20:34,312 --> 00:20:37,357 C'est vexant lorsque son amant s'arrête en pleine course. 374 00:20:40,861 --> 00:20:41,903 C'était mon intention, 375 00:20:42,446 --> 00:20:43,739 mais... 376 00:20:44,614 --> 00:20:46,908 - Une fois lancés... - Une seconde. 377 00:20:47,951 --> 00:20:49,327 Tu l'as vraiment... 378 00:20:50,871 --> 00:20:51,747 sautée ? 379 00:20:52,205 --> 00:20:54,916 J'ai détourné son attention pendant que tu faisais... 380 00:20:55,125 --> 00:20:55,917 tu sais quoi ! 381 00:20:56,334 --> 00:20:57,669 Je n'ai pas tué Carlo ! 382 00:20:59,045 --> 00:21:00,422 Évidemment que non ! 383 00:21:00,672 --> 00:21:03,341 Je suis très en colère contre toi. 384 00:21:04,342 --> 00:21:06,428 Je devrais peut-être me faire discret. 385 00:21:06,636 --> 00:21:08,430 Je pourrais être un mobile. 386 00:21:09,139 --> 00:21:10,307 Tu me largues ? 387 00:21:10,557 --> 00:21:13,185 Je devrais pas venir te voir. 388 00:21:13,393 --> 00:21:15,771 Ça te donne l'air coupable. 389 00:21:17,439 --> 00:21:18,690 Et à moi aussi. 390 00:21:19,357 --> 00:21:20,150 Peut-être. 391 00:21:21,860 --> 00:21:23,737 - Gardien ? - Scooter ! 392 00:21:24,279 --> 00:21:25,614 Ne t'en va pas. 393 00:21:27,032 --> 00:21:28,241 Je suis désolé. 394 00:21:29,534 --> 00:21:30,911 Au revoir, tatie Rita ! 395 00:21:37,000 --> 00:21:40,253 - Je lui ai dit 19 h 30. - Il doit y avoir des bouchons. 396 00:21:41,087 --> 00:21:43,757 La bienséance déconseille la ponctualité. 397 00:21:43,965 --> 00:21:45,467 J'aurais pu avoir un contretemps. 398 00:21:45,675 --> 00:21:49,554 - C'est poli d'être en retard. - Il est généralement pas si poli. 399 00:21:53,767 --> 00:21:55,143 Je m'inquiétais ! 400 00:21:55,393 --> 00:21:56,436 Excuse-moi. 401 00:21:56,645 --> 00:21:58,188 J'ai une nouvelle affaire. 402 00:21:58,396 --> 00:21:59,815 Maman, papa, voici Vern. 403 00:22:00,065 --> 00:22:02,108 - Bienvenue. - Ravi de vous rencontrer. 404 00:22:02,359 --> 00:22:05,278 - Comme vous aimez les fleurs. - Elles sont superbes. 405 00:22:05,529 --> 00:22:07,531 Pas autant que votre jardin. 406 00:22:07,781 --> 00:22:10,742 La flatterie vous mènera loin. Entrez, asseyez-vous. 407 00:22:10,992 --> 00:22:13,703 Vous parliez d'une nouvelle affaire. 408 00:22:13,912 --> 00:22:15,622 Que faites-vous dans la vie ? 409 00:22:16,206 --> 00:22:17,082 Il est détective. 410 00:22:19,835 --> 00:22:20,585 Tout va bien ? 411 00:22:22,087 --> 00:22:24,339 Oui, c'est juste une épine. 412 00:22:25,090 --> 00:22:28,009 - Vous êtes policier ? - Je l'étais, avant la guerre. 413 00:22:28,260 --> 00:22:29,386 Je suis détective privé. 414 00:22:29,636 --> 00:22:30,971 Détective privé ! 415 00:22:31,179 --> 00:22:32,806 C'est bien mieux. 416 00:22:34,349 --> 00:22:35,809 Beaucoup plus intéressant. 417 00:22:36,059 --> 00:22:37,185 Pas tant que ça. 418 00:22:37,394 --> 00:22:39,729 J'enquête sur des disparitions, des divorces... 419 00:22:39,980 --> 00:22:41,064 D'où notre rencontre. 420 00:22:41,273 --> 00:22:43,400 Vern traquait quelqu'un au restaurant. 421 00:22:43,650 --> 00:22:46,361 Mais c'est votre fille que j'ai traquée. 422 00:22:49,656 --> 00:22:50,699 C'était mal formulé. 423 00:22:50,949 --> 00:22:52,033 Oui, un peu. 424 00:22:52,284 --> 00:22:53,785 Je vais chercher un vase. 425 00:22:53,994 --> 00:22:55,912 Bertram, tu viens m'aider ? 426 00:22:59,124 --> 00:23:00,792 Jusqu'ici, tout va bien. 427 00:23:01,042 --> 00:23:02,419 C'est quoi, cette affaire ? 428 00:23:03,169 --> 00:23:04,129 À ce sujet... 429 00:23:04,337 --> 00:23:07,465 Si je l'accepte, on pourra s'acheter une maison. 430 00:23:07,716 --> 00:23:08,592 Une maison ? 431 00:23:09,634 --> 00:23:10,468 Qui est le client ? 432 00:23:12,137 --> 00:23:13,221 Le dîner est servi ! 433 00:23:13,889 --> 00:23:15,640 Je suis affamé ! 434 00:23:15,849 --> 00:23:18,059 Pourquoi tu ne me réponds pas ? 435 00:23:18,560 --> 00:23:20,353 Longue histoire, je te la raconterai. 436 00:23:20,562 --> 00:23:21,563 Tu riras peut-être. 437 00:23:22,898 --> 00:23:24,190 Mais probablement pas. 438 00:23:40,123 --> 00:23:43,585 - Il faut des petits pains. - En voilà des tout chauds. 439 00:23:46,755 --> 00:23:48,882 Alors, que penses-tu de Vern ? 440 00:23:49,591 --> 00:23:50,884 Je l'aime bien. 441 00:23:51,134 --> 00:23:52,761 Il a des manières exquises. 442 00:23:52,969 --> 00:23:55,013 Il a bien choisi ses fleurs, pour un homme. 443 00:23:55,221 --> 00:23:56,264 C'est rare. 444 00:23:56,514 --> 00:23:59,225 C'est vrai ? C'est pas pour me faire plaisir ? 445 00:24:00,226 --> 00:24:01,770 Je l'apprécie vraiment. 446 00:24:03,229 --> 00:24:06,524 Et j'espère que vos fiançailles dureront longtemps 447 00:24:06,733 --> 00:24:09,110 pour qu'on apprenne à le connaître. 448 00:24:10,028 --> 00:24:10,862 En réalité, 449 00:24:11,112 --> 00:24:12,822 on veut se marier au plus vite. 450 00:24:14,866 --> 00:24:16,618 Il s'agit d'un mariage, Dee, 451 00:24:16,826 --> 00:24:18,662 il ne faut rien précipiter. 452 00:24:18,870 --> 00:24:19,996 Je sais, mais... 453 00:24:21,915 --> 00:24:25,001 Il ne va pas disparaître. Pourquoi vous presser ? 454 00:24:28,797 --> 00:24:30,256 Vous avez parlé du restaurant, 455 00:24:30,507 --> 00:24:31,800 vous vivez à côté ? 456 00:24:32,008 --> 00:24:33,593 J'habite dans le centre. 457 00:24:33,802 --> 00:24:36,346 Sa nouvelle affaire pourrait nous payer une maison. 458 00:24:36,554 --> 00:24:37,389 Merveilleux ! 459 00:24:37,597 --> 00:24:40,433 - Qui est le client ? - C'est trop tôt pour en parler. 460 00:24:40,684 --> 00:24:43,228 - Que de mystères. - Je parie qu'il est célèbre. 461 00:24:44,729 --> 00:24:47,107 Mais il vous offre de quoi acheter une maison. 462 00:24:47,357 --> 00:24:48,942 Les riches n'aiment pas les ennuis. 463 00:24:49,192 --> 00:24:51,319 C'est donc un riche avec des ennuis. 464 00:24:51,528 --> 00:24:53,238 Voilà un premier indice. 465 00:24:54,614 --> 00:24:55,865 Serait-ce Rita Castillo ? 466 00:24:59,661 --> 00:25:01,830 J'y crois pas... C'est Rita, c'est ça ? 467 00:25:02,080 --> 00:25:03,456 On en parlera demain. 468 00:25:03,707 --> 00:25:05,208 Pourquoi retravailler pour elle ? 469 00:25:05,458 --> 00:25:08,003 Vous avez déjà travaillé pour Rita ? 470 00:25:08,253 --> 00:25:11,214 Je suis navré, madame, je sais que vous la haïssez. 471 00:25:11,464 --> 00:25:12,298 Comment ? 472 00:25:12,549 --> 00:25:13,883 Comment ? 473 00:25:14,092 --> 00:25:17,470 Vern, pourquoi dites-vous une chose pareille ? 474 00:25:17,721 --> 00:25:21,182 Dee m'a parlé de votre éviction du Club des jardins. 475 00:25:21,433 --> 00:25:22,559 Ton éviction ? 476 00:25:22,809 --> 00:25:24,227 Et elle m'a fait renvoyer. 477 00:25:24,477 --> 00:25:27,397 Je ne l'adore pas, mais elle jure être innocente. 478 00:25:27,647 --> 00:25:28,982 On l'aurait piégée. 479 00:25:29,232 --> 00:25:31,651 Comment ça, "piégée" ? 480 00:25:31,901 --> 00:25:35,739 Le produit qui a tué son mari a été retrouvé dans son sac à main. 481 00:25:39,576 --> 00:25:41,369 Ne parlons pas de ça à table ! 482 00:25:42,120 --> 00:25:44,080 J'espère qu'au dessert, nous allons 483 00:25:44,330 --> 00:25:45,373 changer de sujet. 484 00:25:51,880 --> 00:25:54,340 Elle a trouvé mes lettres ? 485 00:25:55,258 --> 00:25:56,092 Comment ? 486 00:25:56,342 --> 00:25:59,179 À ton avis ? Elle est entrée dans ma chambre. 487 00:25:59,429 --> 00:26:02,015 Je t'avais dit de les détruire. 488 00:26:02,474 --> 00:26:03,683 Pourquoi les garder ? 489 00:26:04,559 --> 00:26:06,519 En souvenir ! 490 00:26:08,104 --> 00:26:10,231 Tu les as gardées comme caution 491 00:26:10,815 --> 00:26:14,444 au cas où je ne te donnerais pas l'argent que je t'ai promis. 492 00:26:14,819 --> 00:26:17,614 - Tu n'avais pas confiance ! - Comment veux-tu ? 493 00:26:17,822 --> 00:26:19,991 Tu mens en permanence ! 494 00:26:20,200 --> 00:26:22,160 À ton mari, à tes amants... 495 00:26:22,368 --> 00:26:23,536 À tout le monde ! 496 00:26:23,787 --> 00:26:27,540 Catherine va vite comprendre ce qu'on a fait. 497 00:26:27,999 --> 00:26:29,250 Tu nous as perdues. 498 00:26:29,501 --> 00:26:31,961 Nous ? C'est toi qui avais du poison. 499 00:26:32,212 --> 00:26:33,505 On m'a piégée. 500 00:26:37,675 --> 00:26:39,803 Une idée de qui aurait pu faire ça ? 501 00:26:41,471 --> 00:26:44,390 Tu vas essayer de me faire porter le chapeau ? 502 00:26:44,641 --> 00:26:46,810 Une chose est sûre, je n'ai rien fait. 503 00:26:47,060 --> 00:26:48,520 Moi non plus. 504 00:26:48,728 --> 00:26:51,898 Et je compte pas m'attarder pour savoir qui l'a tué. 505 00:26:52,148 --> 00:26:54,400 - Comment ça ? - Demain, je prends le car. 506 00:26:54,651 --> 00:26:56,236 Destination : inconnue. 507 00:26:56,486 --> 00:26:57,987 Tu vas m'abandonner ? 508 00:26:58,196 --> 00:26:59,739 Ici ? Indéfiniment ? 509 00:26:59,989 --> 00:27:02,659 Catherine nous a démasquées, je dois décamper. 510 00:27:02,909 --> 00:27:04,285 Quelle ingratitude. 511 00:27:05,120 --> 00:27:06,788 Je t'ai offert un toit et un emploi. 512 00:27:07,038 --> 00:27:07,997 Un emploi 513 00:27:08,206 --> 00:27:09,916 en tant que bonne ! 514 00:27:10,125 --> 00:27:13,586 On est une famille et on dirait que tu l'as oublié. 515 00:27:13,795 --> 00:27:15,088 Je démissionne. 516 00:27:15,922 --> 00:27:18,091 Tu devras t'en sortir toute seule. 517 00:27:25,098 --> 00:27:27,851 Tu m'as fait croire que Rita était ton amie. 518 00:27:28,059 --> 00:27:29,894 Je le croyais aussi, mais elle a menti. 519 00:27:30,145 --> 00:27:33,106 - C'est pour ça que j'ai tué Carlo ? - Pas maintenant. 520 00:27:34,524 --> 00:27:37,318 As-tu mis la seringue dans son sac ? 521 00:27:38,069 --> 00:27:40,905 Peu importe ce que j'ai fait ou non. 522 00:27:41,114 --> 00:27:43,658 L'important, c'est que le fiancé de Dee 523 00:27:43,867 --> 00:27:45,451 veut prouver l'innocence de Rita. 524 00:27:45,702 --> 00:27:46,578 Elle est innocente ! 525 00:27:46,828 --> 00:27:49,038 Et pas nous. Tu vois où est le problème ? 526 00:27:49,289 --> 00:27:52,000 Tu m'as trompé et utilisé comme arme du crime. 527 00:27:52,250 --> 00:27:53,668 Arrête de pleurnicher. 528 00:27:53,877 --> 00:27:55,170 Sors la glace. 529 00:27:56,337 --> 00:27:58,923 Tu travailles pour elle après ce qu'elle a fait ? 530 00:27:59,174 --> 00:28:01,843 Nous offrir une maison, c'est bien, comme excuses. 531 00:28:02,427 --> 00:28:04,179 Cette soirée est un désastre. 532 00:28:04,429 --> 00:28:05,722 Oui, c'est gênant. 533 00:28:05,930 --> 00:28:09,517 Mais on doit réfléchir à l'avenir qu'on veut pour le bébé. 534 00:28:09,767 --> 00:28:11,227 Le bébé ? 535 00:28:11,895 --> 00:28:12,729 Mince... 536 00:28:13,396 --> 00:28:14,898 Dee, tu es vraiment... 537 00:28:16,566 --> 00:28:17,483 Oui. 538 00:28:18,193 --> 00:28:19,319 Je suis enceinte. 539 00:28:20,820 --> 00:28:21,654 Pas de moi. 540 00:28:27,202 --> 00:28:28,494 Beaucoup moins gênant. 541 00:28:39,756 --> 00:28:40,715 Merci, Vern. 542 00:28:41,466 --> 00:28:43,593 Posez-les sur le plan de travail. 543 00:28:51,226 --> 00:28:52,644 Ça vaut ce que ça vaut, 544 00:28:53,061 --> 00:28:55,939 mais je suis désolé que vous l'ayez appris ainsi. 545 00:28:56,147 --> 00:28:57,774 On aurait dû vous en parler. 546 00:29:00,735 --> 00:29:02,737 Mais ne vous inquiétez pas. 547 00:29:03,071 --> 00:29:05,615 Je prendrai grand soin de Dee et du bébé. 548 00:29:08,743 --> 00:29:10,328 C'est vrai que je m'inquiète. 549 00:29:11,329 --> 00:29:12,538 À propos de votre métier. 550 00:29:14,791 --> 00:29:16,000 Mon métier ? 551 00:29:16,793 --> 00:29:18,670 Vous êtes détective privé. 552 00:29:18,878 --> 00:29:20,797 C'est dangereux. 553 00:29:21,214 --> 00:29:23,383 Dee pourrait être veuve en moins d'un an. 554 00:29:25,260 --> 00:29:27,929 Ce n'est pas comme dans les films. 555 00:29:28,179 --> 00:29:30,223 Vous ne fouillez pas la vie des gens 556 00:29:30,974 --> 00:29:33,518 pour révéler ce qu'ils cherchent à cacher ? 557 00:29:33,768 --> 00:29:35,019 Si, en effet. 558 00:29:36,604 --> 00:29:38,273 Vous êtes armé, j'imagine ? 559 00:29:38,523 --> 00:29:39,857 Quand c'est nécessaire. 560 00:29:40,108 --> 00:29:41,359 Vous le reconnaissez. 561 00:29:41,734 --> 00:29:42,694 Il y a des risques. 562 00:29:44,070 --> 00:29:46,114 Je ne compte pas me faire tuer. 563 00:29:46,364 --> 00:29:48,116 C'est ce qu'ils disent tous. 564 00:29:49,367 --> 00:29:52,829 C'est en étant détective privé que je gagne ma vie. 565 00:29:53,079 --> 00:29:55,164 Et si vous deveniez chauffeur de taxi ? 566 00:29:55,581 --> 00:29:57,208 Ou ouvrier ? 567 00:29:57,417 --> 00:30:00,169 Il y a des métiers bien plus sûrs. 568 00:30:01,421 --> 00:30:02,839 Vous voulez que j'arrête ? 569 00:30:05,133 --> 00:30:09,220 Vous me demandez de bénir votre union hâtive avec ma fille, 570 00:30:09,846 --> 00:30:11,848 enceinte d'un autre homme. 571 00:30:14,767 --> 00:30:17,687 De menus compromis assurent le bonheur d'une famille. 572 00:30:18,479 --> 00:30:19,647 Vous ne croyez pas ? 573 00:30:28,531 --> 00:30:30,283 Merci d'être venu. 574 00:30:30,491 --> 00:30:32,702 - Tu avais l'air contrariée. - Je le suis. 575 00:30:32,910 --> 00:30:36,247 J'ai découvert une chose désagréable concernant Rita 576 00:30:36,456 --> 00:30:37,457 et moi. 577 00:30:38,082 --> 00:30:39,208 Ainsi que toi. 578 00:30:40,877 --> 00:30:41,711 Moi ? 579 00:30:42,795 --> 00:30:44,255 La nuit de la mort de papa, 580 00:30:44,464 --> 00:30:46,799 lorsque nous sommes rentrés ici et que... 581 00:30:47,050 --> 00:30:48,217 Eh bien quoi ? 582 00:30:48,426 --> 00:30:51,679 Il semblerait qu'on ait pris des photos. 583 00:30:53,389 --> 00:30:54,515 De nous. 584 00:30:55,224 --> 00:30:56,142 Nus. 585 00:30:56,642 --> 00:30:58,394 Écoute, à ce sujet... 586 00:30:59,020 --> 00:31:00,229 Tu étais au courant ? 587 00:31:00,688 --> 00:31:02,899 Oui ! Rita m'en a parlé et... 588 00:31:03,149 --> 00:31:05,276 Elle veut te faire chanter aussi ? 589 00:31:07,403 --> 00:31:08,946 Et comment ! 590 00:31:09,530 --> 00:31:11,199 Je suis navrée. 591 00:31:11,532 --> 00:31:12,992 J'ignorais qu'on nous suivait. 592 00:31:13,534 --> 00:31:15,119 Elle est rusée, celle-là. 593 00:31:15,328 --> 00:31:17,038 Non, elle est détestable. 594 00:31:17,455 --> 00:31:18,873 S'en prendre à moi, d'accord, 595 00:31:19,123 --> 00:31:21,793 mais en traîner un innocent dans sa vendetta... 596 00:31:23,378 --> 00:31:24,629 C'est la vie. 597 00:31:24,837 --> 00:31:27,548 Tu crois vraiment qu'elle a tué Carlo ? 598 00:31:27,799 --> 00:31:30,426 Si ce n'est pas elle, qui, alors ? 599 00:31:30,635 --> 00:31:32,345 C'est ce que je me demande. 600 00:31:36,557 --> 00:31:38,184 Tu ne m'en veux pas ? 601 00:31:38,434 --> 00:31:39,394 T'en vouloir ? 602 00:31:39,811 --> 00:31:41,312 Non, tout baigne ! 603 00:31:43,815 --> 00:31:45,274 Tu me rassures. 604 00:31:45,775 --> 00:31:47,693 La domestique a démissionné. 605 00:31:47,902 --> 00:31:50,613 Papa est mort, Rita est en prison, 606 00:31:51,739 --> 00:31:55,910 je vais me retrouver seule dans cette grande maison vide. 607 00:31:56,577 --> 00:31:59,622 Cela me dérangerait moins, si tu étais là aussi. 608 00:31:59,872 --> 00:32:01,541 Pour me tenir compagnie. 609 00:32:03,167 --> 00:32:05,086 Tu veux que je vive avec toi ? 610 00:32:05,795 --> 00:32:06,629 Ici ? 611 00:32:07,255 --> 00:32:10,091 Il me faut une raison de me lever le matin 612 00:32:10,591 --> 00:32:14,053 et ce serait si agréable de m'occuper de quelqu'un. 613 00:32:20,476 --> 00:32:22,645 Je voudrais pas que tu te sentes seule. 614 00:32:24,188 --> 00:32:26,816 Merci, mon bichon. 615 00:32:29,986 --> 00:32:32,238 Tu as froid, je vais allumer le feu. 616 00:32:32,447 --> 00:32:33,489 Scooter... 617 00:32:34,490 --> 00:32:35,992 J'ai déjà très chaud. 618 00:32:37,869 --> 00:32:39,620 - Merci, maman. - Avec plaisir. 619 00:32:39,829 --> 00:32:40,997 Soyez prudents. 620 00:32:43,583 --> 00:32:45,460 Je t'ai vu parler avec ma mère. 621 00:32:45,668 --> 00:32:46,919 À quel sujet ? 622 00:32:48,296 --> 00:32:50,965 - Elle veut que je me reconvertisse. - Quoi ? 623 00:32:51,757 --> 00:32:54,677 Elle a peur que tu finisses veuve. 624 00:32:54,886 --> 00:32:56,053 Bon sang... 625 00:32:57,180 --> 00:32:59,182 Elle voudrait que tu fasses quoi ? 626 00:32:59,599 --> 00:33:01,976 Elle m'a suggéré de conduire un taxi. 627 00:33:03,811 --> 00:33:06,105 Je préfère coucher avec un détective privé. 628 00:33:06,731 --> 00:33:09,025 Dans ce cas, voilà qui est réglé. 629 00:33:14,071 --> 00:33:15,990 Mais tout de même, c'est drôle. 630 00:33:16,199 --> 00:33:18,034 Ça ne la gênait pas, au début. 631 00:33:19,452 --> 00:33:21,746 Ça a changé quand tu as parlé de Rita. 632 00:33:22,163 --> 00:33:24,373 Vu ce que Rita vous a fait, 633 00:33:24,874 --> 00:33:26,167 je devrais refuser. 634 00:33:27,293 --> 00:33:28,711 Tu la crois innocente ? 635 00:33:29,754 --> 00:33:30,588 Oui. 636 00:33:32,548 --> 00:33:33,508 Alors accepte. 637 00:33:34,091 --> 00:33:35,301 Tu es sûre ? 638 00:33:35,676 --> 00:33:37,428 On a un bébé en route 639 00:33:37,720 --> 00:33:39,889 et si Rita est prête à payer... 640 00:33:41,015 --> 00:33:42,642 Et ta mère ? 641 00:33:43,351 --> 00:33:44,644 Je veux lui plaire. 642 00:33:44,894 --> 00:33:45,895 Mon chéri... 643 00:33:46,729 --> 00:33:48,356 C'est ta belle-mère. 644 00:33:48,648 --> 00:33:49,815 Tu lui plairas jamais. 645 00:33:56,697 --> 00:33:59,492 Ce fut une soirée pleine de surprises, non ? 646 00:34:02,954 --> 00:34:04,622 Tu vas bouder longtemps ? 647 00:34:05,581 --> 00:34:07,875 Tu m'as menti pour que je tue Carlo 648 00:34:08,084 --> 00:34:10,711 et tu as l'audace de me reprocher de bouder ? 649 00:34:11,587 --> 00:34:12,838 Pourquoi, Alma ? 650 00:34:13,172 --> 00:34:14,632 Pourquoi tu as fait ça ? 651 00:34:15,758 --> 00:34:18,553 Je te l'ai dit. Rita a été cruelle envers moi. 652 00:34:19,720 --> 00:34:21,639 Il ne peut pas y avoir que ça. 653 00:34:22,431 --> 00:34:25,601 Quand tu pourras m'expliquer ton comportement, 654 00:34:25,810 --> 00:34:28,771 viens me trouver sur le canapé. 655 00:34:28,980 --> 00:34:30,898 C'est là que je compte dormir. 656 00:34:56,507 --> 00:34:57,925 Monsieur Loomis ? 657 00:34:59,051 --> 00:35:01,137 Il est 6 heures, que faites-vous ici ? 658 00:35:02,305 --> 00:35:03,306 Merci, Frank. 659 00:35:03,556 --> 00:35:05,641 - T'as cinq minutes. - Ça suffira. 660 00:35:06,434 --> 00:35:07,893 J'accepte votre affaire. 661 00:35:08,561 --> 00:35:09,770 Merveilleux. 662 00:35:10,730 --> 00:35:12,273 Je pensais que vous refuseriez. 663 00:35:12,898 --> 00:35:14,108 Vous ne m'appréciez pas. 664 00:35:14,358 --> 00:35:16,193 Non, mais je vous crois innocente. 665 00:35:16,444 --> 00:35:17,653 Merci. 666 00:35:20,031 --> 00:35:21,782 Listez-moi vos ennemis. 667 00:35:22,283 --> 00:35:23,284 Tous ? 668 00:35:24,744 --> 00:35:25,870 Très cher... 669 00:35:27,121 --> 00:35:29,248 Ça prendra plus que cinq minutes. 670 00:35:40,926 --> 00:35:43,262 Bonjour ! Il n'est pas trop tôt, j'espère. 671 00:35:43,512 --> 00:35:44,555 Pas du tout. 672 00:35:44,764 --> 00:35:45,890 Puis-je entrer ? 673 00:35:47,767 --> 00:35:50,144 La maison est en désordre, restons dehors. 674 00:35:50,353 --> 00:35:51,520 D'accord. 675 00:35:56,359 --> 00:35:58,152 Je voulais que vous sachiez 676 00:35:58,361 --> 00:36:00,863 que le club tout entier est mortifié 677 00:36:01,072 --> 00:36:02,990 par la façon dont Rita vous a traitée. 678 00:36:03,240 --> 00:36:06,577 Vous promettre une place et vous poignarder dans le dos... 679 00:36:07,286 --> 00:36:08,788 Elle devait avoir ses raisons. 680 00:36:09,246 --> 00:36:12,875 Nous aurons peut-être de la place pour un nouveau membre. 681 00:36:14,335 --> 00:36:16,837 Rita reste innocente jusqu'à son procès, 682 00:36:17,630 --> 00:36:20,800 mais ce scandale est trop compromettant. 683 00:36:21,467 --> 00:36:23,135 Certaines veulent la renvoyer. 684 00:36:25,096 --> 00:36:26,347 La pauvre... 685 00:36:26,597 --> 00:36:28,849 Je vous reconnais bien là, Alma. 686 00:36:29,266 --> 00:36:30,893 Vous la défendez encore. 687 00:36:33,229 --> 00:36:34,980 Mais si on la renvoie, 688 00:36:35,898 --> 00:36:38,109 je proposerai votre nom à nouveau. 689 00:36:38,317 --> 00:36:40,486 Et je vous promets de vous faire nommer ! 690 00:36:41,654 --> 00:36:45,074 Enfin, si vous voulez toujours intégrer notre petit club. 691 00:36:45,324 --> 00:36:46,283 Je le veux. 692 00:36:47,493 --> 00:36:48,285 Plus que tout. 693 00:36:51,122 --> 00:36:53,541 Je vous tiendrai informée de notre décision. 694 00:36:53,749 --> 00:36:55,334 C'est gentil de penser à moi. 695 00:36:55,960 --> 00:36:58,921 Il le faut bien, vous ne pensez jamais à vous-même ! 696 00:37:14,103 --> 00:37:15,104 Tu es réveillé. 697 00:37:15,604 --> 00:37:17,356 C'était Grace, elle m'a dit... 698 00:37:17,606 --> 00:37:18,691 J'ai entendu. 699 00:37:19,984 --> 00:37:21,652 Tu n'es pas content pour moi ? 700 00:37:21,902 --> 00:37:23,696 C'était ça, ton plan ? 701 00:37:24,071 --> 00:37:26,907 Un homme est mort et sa femme est en prison, 702 00:37:27,116 --> 00:37:29,118 tout ça pour un club de jardinage ? 703 00:37:30,703 --> 00:37:31,996 Je ne suis pas parfaite. 704 00:37:32,246 --> 00:37:33,330 Bon sang, Alma... 705 00:37:35,207 --> 00:37:38,294 Rappelle-moi pourquoi tu as tué tous ces gens ? 706 00:37:38,794 --> 00:37:40,796 Je te l'ai déjà répété 100 fois. 707 00:37:41,005 --> 00:37:43,299 Ils souffraient de maladies incurables. 708 00:37:43,549 --> 00:37:45,551 Comme tu ne pouvais soigner la maladie, 709 00:37:45,760 --> 00:37:46,927 tu as tué les malades. 710 00:37:47,178 --> 00:37:48,179 Pour les protéger ! 711 00:37:49,472 --> 00:37:50,639 Si tu avais eu le remède ? 712 00:37:51,807 --> 00:37:54,226 Si tu avais pu maintenir le malade en vie ? 713 00:37:54,393 --> 00:37:55,519 De quoi parles-tu ? 714 00:37:55,936 --> 00:37:58,564 Rita était ma maladie. 715 00:37:59,190 --> 00:38:00,524 Une tumeur 716 00:38:00,775 --> 00:38:02,818 me causant d'immenses douleurs. 717 00:38:03,569 --> 00:38:04,570 J'étais à l'agonie. 718 00:38:05,946 --> 00:38:07,364 Je l'ai donc fait retirer. 719 00:38:07,615 --> 00:38:09,033 Ce n'est pas pareil ! 720 00:38:09,283 --> 00:38:11,702 Il y a tant de souffrances dans le monde. 721 00:38:12,578 --> 00:38:15,623 À cause d'actes cruels, malfaisants... 722 00:38:15,956 --> 00:38:18,626 Les gens riches, beaux et puissants 723 00:38:18,834 --> 00:38:21,545 humilient les faibles inconnus qui leur résistent. 724 00:38:23,547 --> 00:38:25,090 Rita me pensait faible. 725 00:38:25,883 --> 00:38:26,926 Je le pensais aussi. 726 00:38:27,176 --> 00:38:28,302 Mais toi... 727 00:38:29,970 --> 00:38:32,723 Tu m'as montré que nous étions tous puissants 728 00:38:33,641 --> 00:38:35,935 et que nous devions oser nous affirmer. 729 00:38:37,144 --> 00:38:39,939 Alma, tu as fait arrêter une femme innocente. 730 00:38:40,189 --> 00:38:42,316 Pour éviter davantage de souffrances. 731 00:38:42,817 --> 00:38:45,110 C'est ainsi que tu as justifié tes crimes 732 00:38:45,319 --> 00:38:47,488 et je peux faire la même chose. 733 00:38:47,905 --> 00:38:49,323 Tu as perdu la raison. 734 00:38:55,079 --> 00:38:57,122 Nous allons devenir grands-parents. 735 00:38:57,331 --> 00:38:59,625 Mettons tout cela derrière nous 736 00:38:59,834 --> 00:39:01,961 et profitons de ces jours heureux. 737 00:39:20,187 --> 00:39:21,146 Tenez. 738 00:39:24,441 --> 00:39:25,860 Vous restez longtemps ? 739 00:39:26,068 --> 00:39:28,779 Une nuit. Je quitte la ville demain. 740 00:39:30,114 --> 00:39:31,574 Je vous apporte des serviettes. 741 00:40:16,660 --> 00:40:17,703 Vos serviettes. 742 00:40:19,246 --> 00:40:20,748 Il m'en faudra d'autres. 743 00:40:20,956 --> 00:40:23,751 J'ai décidé de rester plus longtemps. 744 00:40:24,001 --> 00:40:25,419 Pourquoi ça ? 745 00:40:26,086 --> 00:40:30,382 Une opportunité prometteuse vient tout juste de se présenter. 746 00:40:39,433 --> 00:40:41,185 Coline Magaud Pour LIBRAFILMS/VIDEAUDI