1
00:00:04,073 --> 00:00:05,345
Précédemment...
2
00:00:06,763 --> 00:00:08,264
Tu as tué tous ces gens ?
3
00:00:08,723 --> 00:00:13,395
Je refuse de garder
tes trophées de meurtres.
4
00:00:13,645 --> 00:00:15,271
- Vous allez lui dire ?
- C'est son enfant.
5
00:00:15,522 --> 00:00:16,439
Qu'espérez-vous ?
6
00:00:16,689 --> 00:00:19,275
Scooter n'est pas prêt à être père.
7
00:00:19,526 --> 00:00:22,070
Je prendrai soin de Dee et du bébé.
8
00:00:22,320 --> 00:00:24,739
Vous êtes détective privé.
C'est dangereux.
9
00:00:24,989 --> 00:00:27,117
Pourquoi Mme Yost
est enterrée dans le jardin ?
10
00:00:27,367 --> 00:00:28,910
Elle voulait me tuer.
Bertie l'a poussée.
11
00:00:29,160 --> 00:00:31,704
Elle est tombée sur mes cisailles.
12
00:00:31,955 --> 00:00:33,164
N'en parle à personne.
13
00:00:33,415 --> 00:00:34,416
Pas même à Vern.
14
00:00:34,666 --> 00:00:36,459
C'est mon mari.
15
00:00:36,709 --> 00:00:37,544
Il est détective.
16
00:00:38,628 --> 00:00:41,756
Chlorure de potassium.
C'est moche de mourir comme ça.
17
00:00:42,006 --> 00:00:43,174
Je connais un type.
18
00:00:43,425 --> 00:00:46,219
Il a des preuves
contre le père de sa femme.
19
00:00:46,469 --> 00:00:49,472
Ton ami doit prendre une décision.
20
00:00:49,723 --> 00:00:52,016
Elle veut t'enlever à moi,
comme avec papa.
21
00:00:52,267 --> 00:00:53,685
Catherine, ne fais pas ça !
22
00:01:13,997 --> 00:01:16,708
Vern Loomis était un homme droit.
23
00:01:18,418 --> 00:01:22,756
Incapable de fermer les yeux
face au mal.
24
00:01:24,049 --> 00:01:27,510
C'est pourquoi il s'introduisit
chez les Fillcot, ce soir-là.
25
00:01:28,595 --> 00:01:30,764
Pour savoir
une bonne fois pour toutes
26
00:01:31,014 --> 00:01:32,766
si son beau-père
27
00:01:33,391 --> 00:01:34,934
était un assassin.
28
00:01:40,899 --> 00:01:42,358
Bonsoir, Mme Fillcot.
29
00:01:43,443 --> 00:01:44,319
Faut qu'on parle.
30
00:01:53,369 --> 00:01:54,412
Un meurtrier ?
31
00:01:54,954 --> 00:01:56,539
Vous n'êtes pas sérieux ?
32
00:01:56,998 --> 00:01:57,999
Si.
33
00:01:58,583 --> 00:02:00,043
Carlo et Isabel sont morts
34
00:02:00,293 --> 00:02:02,378
d'un produit similaire
à celui de Bertram ?
35
00:02:02,629 --> 00:02:04,172
Pas similaire, identique.
36
00:02:09,135 --> 00:02:12,639
Pourquoi vous enquêtez ?
Isabel a tout avoué.
37
00:02:12,889 --> 00:02:15,100
Je lui ai parlé le jour de sa mort.
38
00:02:15,767 --> 00:02:19,396
Elle avait la preuve que quelqu'un
était chez les Castillo.
39
00:02:19,979 --> 00:02:21,856
Je pense avoir immortalisé l'intrus.
40
00:02:23,400 --> 00:02:25,110
Vous n'en êtes pas certain.
41
00:02:25,360 --> 00:02:27,487
Quand je suis arrivé,
elle était morte.
42
00:02:28,071 --> 00:02:29,197
Les photos avaient disparu.
43
00:02:29,823 --> 00:02:31,574
Le tueur les a volées.
44
00:02:31,991 --> 00:02:33,785
Vous ne pouvez pas le prouver.
45
00:02:34,911 --> 00:02:36,496
Je n'ai que des questions.
46
00:02:37,205 --> 00:02:40,959
Comment une domestique
a pu se procurer ce produit ?
47
00:02:42,919 --> 00:02:44,421
Je sais...
48
00:02:45,213 --> 00:02:46,005
Restez ici.
49
00:02:46,548 --> 00:02:47,674
Je reviens.
50
00:03:10,947 --> 00:03:12,282
Il y a quelques semaines,
51
00:03:12,532 --> 00:03:16,035
Bertram m'a dit que des produits
avaient disparu de son cabinet.
52
00:03:16,411 --> 00:03:17,287
Tiens donc ?
53
00:03:18,204 --> 00:03:19,998
Qui aurait bien pu les voler ?
54
00:03:20,248 --> 00:03:23,668
Il a dit que n'importe quel patient
aurait pu les subtiliser.
55
00:03:23,918 --> 00:03:25,962
Regardez son agenda de rendez-vous.
56
00:03:26,546 --> 00:03:27,589
Vous voyez ?
57
00:03:27,881 --> 00:03:29,132
Isabel Duarte.
58
00:03:29,382 --> 00:03:32,886
Elle a amené le chat de Rita
le jour de la mort de Carlo.
59
00:03:35,055 --> 00:03:37,307
Vous semblez nerveuse.
60
00:03:37,974 --> 00:03:39,893
J'essaie simplement de vous aider.
61
00:03:40,894 --> 00:03:42,103
Vous doutez de moi ?
62
00:03:42,353 --> 00:03:44,856
Où était votre mari,
le soir du meurtre ?
63
00:03:45,106 --> 00:03:46,649
C'est ridicule !
64
00:03:47,567 --> 00:03:50,153
Pourquoi Bertie
aurait voulu tuer Carlo ?
65
00:03:50,403 --> 00:03:53,239
D'après Dee,
vous haïssiez Rita à cause du club.
66
00:03:53,490 --> 00:03:55,617
Rita en prison,
vous avez été admise.
67
00:03:57,786 --> 00:04:01,206
Avez-vous fait part de votre théorie
à Dee ?
68
00:04:01,623 --> 00:04:04,834
Si elle savait que vous accusiez
ses parents de meurtre,
69
00:04:05,335 --> 00:04:06,669
elle vous en voudrait.
70
00:04:07,170 --> 00:04:09,506
Dee n'a pas besoin de le savoir.
71
00:04:10,006 --> 00:04:10,965
Pour l'instant.
72
00:04:13,134 --> 00:04:14,928
Isabel a tué Carlo.
73
00:04:15,637 --> 00:04:16,888
Elle a avoué.
74
00:04:17,555 --> 00:04:19,265
Puis, elle s'est suicidée.
75
00:04:19,516 --> 00:04:20,809
C'est la vérité.
76
00:04:21,893 --> 00:04:23,353
Passez à autre chose.
77
00:04:25,355 --> 00:04:26,356
Pour moi.
78
00:04:28,650 --> 00:04:31,986
Vous m'avez demandé
de changer de métier.
79
00:04:33,196 --> 00:04:35,156
Je commence à comprendre pourquoi.
80
00:04:37,367 --> 00:04:38,701
Il est bien tard.
81
00:04:40,412 --> 00:04:41,913
Nous devrions aller dormir.
82
00:04:47,210 --> 00:04:49,170
Alma regarda Vern sortir,
83
00:04:49,421 --> 00:04:51,840
sans savoir
qu'il était un homme droit
84
00:04:52,257 --> 00:04:54,426
bien décidé à vaincre le mal
85
00:04:55,009 --> 00:04:56,803
à n'importe quel prix.
86
00:04:58,054 --> 00:04:59,931
Et Vern quitta la maison,
87
00:05:00,181 --> 00:05:02,183
sans savoir que sa belle-mère
88
00:05:02,517 --> 00:05:05,061
avait pris une décision difficile.
89
00:05:09,441 --> 00:05:11,025
Son gendre
90
00:05:11,943 --> 00:05:13,737
devait mourir.
91
00:05:41,035 --> 00:05:44,017
{\an8}Alma Fillcot fit les cent pas
jusqu'au petit matin,
92
00:05:44,267 --> 00:05:46,728
dans l'attente du retour
de son mari.
93
00:05:47,896 --> 00:05:51,900
Elle était impatiente de lui dire
ce que leur gendre avait découvert.
94
00:05:53,151 --> 00:05:56,571
Elle espérait qu'il accepterait
de faire le nécessaire.
95
00:05:59,074 --> 00:06:00,325
Mais évidemment...
96
00:06:02,535 --> 00:06:04,579
il y eut un imprévu.
97
00:06:09,542 --> 00:06:10,835
Je suis sa femme.
98
00:06:12,420 --> 00:06:13,338
Quoi ?
99
00:06:15,048 --> 00:06:16,216
Dans quel hôpital ?
100
00:06:19,469 --> 00:06:21,137
T'as dormi sur le canapé ?
101
00:06:21,763 --> 00:06:23,681
Je voulais pas te réveiller
en rentrant.
102
00:06:24,182 --> 00:06:25,600
Je vais acheter des œufs.
103
00:06:25,850 --> 00:06:28,395
À mon retour,
j'aurai quelque chose à te dire.
104
00:06:29,437 --> 00:06:31,731
J'ai quelque chose à te dire,
moi aussi.
105
00:06:39,823 --> 00:06:40,990
Mme Loomis ?
106
00:06:41,950 --> 00:06:44,452
Lieutenant Rohbin.
Quelle surprise.
107
00:06:45,078 --> 00:06:47,372
Vern est en haut,
il prend une douche.
108
00:06:47,622 --> 00:06:48,873
Je suis venu vous voir.
109
00:06:49,124 --> 00:06:50,500
J'ai quelques questions.
110
00:06:50,750 --> 00:06:52,335
Concernant votre voisine.
111
00:06:53,128 --> 00:06:53,920
Mme Yost ?
112
00:06:57,215 --> 00:06:59,259
Je ne vous serai pas
d'une grande aide.
113
00:06:59,718 --> 00:07:01,803
Moi, je pense que si.
114
00:07:04,431 --> 00:07:06,933
Je peux venir au poste
dans la journée.
115
00:07:07,183 --> 00:07:09,310
J'aimerais
que vous veniez maintenant.
116
00:07:22,115 --> 00:07:22,907
Coucou.
117
00:07:24,200 --> 00:07:25,118
C'est toi.
118
00:07:25,618 --> 00:07:28,538
J'avais peur
que Catherine vienne m'achever.
119
00:07:28,788 --> 00:07:30,498
On n'a plus à s'inquiéter d'elle.
120
00:07:30,749 --> 00:07:33,710
Je suis passée au manoir
pour lui réclamer de l'argent.
121
00:07:33,960 --> 00:07:36,963
Elle a pris la tangente.
Et la maison est cadenassée.
122
00:07:38,089 --> 00:07:40,008
C'est fini, la grande vie.
123
00:07:40,258 --> 00:07:41,718
Je le crains.
124
00:07:43,136 --> 00:07:44,262
Et puis,
125
00:07:44,888 --> 00:07:46,264
je viens te dire au revoir.
126
00:07:46,806 --> 00:07:47,766
Au revoir ?
127
00:07:49,476 --> 00:07:52,437
Toute la ville
connaît mon ancien métier.
128
00:07:52,896 --> 00:07:57,525
Il est temps que je dise adieu
à ces bas-fonds ensoleillés
129
00:07:58,318 --> 00:07:59,402
pour voir New York.
130
00:07:59,652 --> 00:08:00,987
Tu feras quoi, là-bas ?
131
00:08:01,237 --> 00:08:03,031
Je me réinventerai à nouveau.
132
00:08:03,531 --> 00:08:06,034
Je jouerai l'aristocrate
qui fuit un mariage arrangé.
133
00:08:07,327 --> 00:08:10,455
Les millionnaires s'empresseraient
134
00:08:10,663 --> 00:08:13,374
de voler au secours
d'une femme de la haute.
135
00:08:14,292 --> 00:08:16,002
Tu vas beaucoup me manquer.
136
00:08:17,170 --> 00:08:18,630
Accompagne-moi.
137
00:08:21,049 --> 00:08:22,092
Et ma carrière ?
138
00:08:22,425 --> 00:08:24,803
Je ne suis pas la seule
à avoir été salie.
139
00:08:25,303 --> 00:08:27,639
Les gens savent que tu es volage.
140
00:08:28,139 --> 00:08:30,058
Et que j'étais entretenu ?
141
00:08:30,558 --> 00:08:32,394
Ça s'est ébruité, oui.
142
00:08:33,812 --> 00:08:35,772
Admettons que je vienne avec toi.
143
00:08:36,022 --> 00:08:37,315
On n'a pas d'argent.
144
00:08:37,857 --> 00:08:40,110
On a le liquide
que tu as volé à Catherine.
145
00:08:41,694 --> 00:08:43,363
On mettra ses boutons au clou.
146
00:08:44,072 --> 00:08:45,907
Ça nous aidera à nous installer.
147
00:08:46,991 --> 00:08:48,201
S'il te plaît.
148
00:08:48,451 --> 00:08:51,746
Oublie un peu le show-business.
Partons à l'aventure.
149
00:08:55,333 --> 00:08:59,629
J'ai pas besoin d'être acteur
si j'ai le premier rôle de ton cœur.
150
00:09:00,088 --> 00:09:01,381
Scooter...
151
00:09:01,756 --> 00:09:05,009
c'est adorable et poétique.
ce que tu dis.
152
00:09:11,391 --> 00:09:12,934
Je pourrais être écrivain.
153
00:09:13,977 --> 00:09:15,228
Ne gâche pas tout.
154
00:09:21,067 --> 00:09:22,861
Mme Luna, je peux vous aider ?
155
00:09:23,111 --> 00:09:26,865
J'ai vu des policiers
embarquer votre femme.
156
00:09:27,532 --> 00:09:29,200
- Elle a fait quoi ?
- Pardon ?
157
00:09:29,451 --> 00:09:30,952
Mon immeuble est respectable.
158
00:09:31,202 --> 00:09:33,163
Je refuse de louer à des voyous.
159
00:09:33,413 --> 00:09:34,456
Du calme.
160
00:09:35,123 --> 00:09:36,332
Ce policier,
161
00:09:36,916 --> 00:09:38,209
il ressemblait à quoi ?
162
00:09:40,211 --> 00:09:41,337
Dr Andrews ?
163
00:09:42,255 --> 00:09:44,466
Vous soignez mon mari,
Bertram Fillcot.
164
00:09:44,716 --> 00:09:46,301
Je ne sais pas ce qu'il a.
165
00:09:46,551 --> 00:09:48,511
M. Fillcot a reçu une balle.
166
00:09:48,762 --> 00:09:50,555
Une balle ?
Qui lui a fait ça ?
167
00:09:50,805 --> 00:09:51,723
Il ne sait pas.
168
00:09:51,973 --> 00:09:53,850
Ce devait être une balle perdue.
169
00:09:54,100 --> 00:09:55,393
Bertie va bien ?
170
00:09:55,643 --> 00:09:57,187
Oui, il a eu de la chance.
171
00:09:57,854 --> 00:09:59,439
Sa flasque a arrêté la balle.
172
00:09:59,689 --> 00:10:01,983
Il n'a que quelques coupures
173
00:10:02,233 --> 00:10:04,110
à cause de la vitrine
qu'il a brisée.
174
00:10:04,360 --> 00:10:05,737
Doux Jésus...
175
00:10:06,321 --> 00:10:10,408
Je réprimande toujours les patients
un peu trop portés sur la bouteille,
176
00:10:10,658 --> 00:10:11,659
mais là,
177
00:10:11,910 --> 00:10:15,246
l'alcoolisme de votre mari
est tombé à pic.
178
00:10:19,709 --> 00:10:21,628
J'imagine que vous voulez le voir.
179
00:10:21,878 --> 00:10:23,213
Vous imaginez bien.
180
00:10:27,092 --> 00:10:29,302
Infirmière, voici Mme Fillcot.
181
00:10:30,095 --> 00:10:32,555
Il est encore sous sédation.
182
00:10:32,806 --> 00:10:34,057
Ce ne sera pas long.
183
00:10:39,437 --> 00:10:41,606
Vous voulez bien fermer la porte ?
184
00:10:45,276 --> 00:10:47,028
Bertram, réveille-toi !
185
00:10:48,279 --> 00:10:49,406
Que se passe-t-il ?
186
00:10:49,656 --> 00:10:50,448
On a des ennuis.
187
00:10:50,698 --> 00:10:53,660
Vern nous accuse
de la mort de Carlo et Isabel.
188
00:10:53,910 --> 00:10:56,037
Il faut l'empêcher de parler.
189
00:10:56,287 --> 00:10:57,539
Comment on ferait ?
190
00:10:58,706 --> 00:11:01,668
Tu sais très bien
ce qu'on doit faire.
191
00:11:03,628 --> 00:11:04,921
Le tuer ?
192
00:11:06,423 --> 00:11:07,507
Il est de la famille.
193
00:11:07,757 --> 00:11:09,300
Seulement par alliance.
194
00:11:09,759 --> 00:11:10,844
Dee l'aime.
195
00:11:11,094 --> 00:11:13,638
Quand il nous aura dénoncés,
elle le haïra.
196
00:11:13,888 --> 00:11:16,433
Elle divorcera.
Alors, tout bien considéré...
197
00:11:18,351 --> 00:11:20,019
Je refuse de lui faire du mal.
198
00:11:20,270 --> 00:11:22,772
Pour l'amour du ciel,
on risque la chaise !
199
00:11:23,022 --> 00:11:24,149
C'est ce que tu veux ?
200
00:11:24,399 --> 00:11:25,525
J'en sais rien.
201
00:11:26,192 --> 00:11:28,194
- Laisse-moi réfléchir.
- Je t'en prie.
202
00:11:28,445 --> 00:11:30,780
Tout s'écroule,
je ne sais pas quoi faire !
203
00:11:31,030 --> 00:11:34,951
Dee sait pour Mme Yost.
On ne va pas s'en tirer.
204
00:11:44,669 --> 00:11:47,380
Les paroles de Bertram
envahirent son esprit.
205
00:11:47,630 --> 00:11:50,008
Alma fut submergée
par sa propre folie.
206
00:11:50,258 --> 00:11:54,095
Elle se creusa les méninges
pour trouver un assassin potentiel.
207
00:11:54,888 --> 00:11:57,849
Quelqu'un désireux
d'aider une femme au foyer.
208
00:11:58,183 --> 00:12:00,185
Quand elle fut à court d'idées...
209
00:12:00,518 --> 00:12:01,770
Infirmière ?
210
00:12:02,020 --> 00:12:03,605
J'ai une question.
211
00:12:03,855 --> 00:12:06,983
Le destin lui fit une suggestion.
212
00:12:07,233 --> 00:12:11,446
Quand Scooter pourra-t-il sortir ?
Nous avons un train pour New York.
213
00:12:11,696 --> 00:12:13,364
Il sera sorti à 16 heures.
214
00:12:26,836 --> 00:12:28,046
Bonjour, Scooter.
215
00:12:31,341 --> 00:12:32,801
On se connaît ?
216
00:12:33,051 --> 00:12:36,805
Non, mais c'est tout comme.
Ma fille m'a beaucoup parlé de vous.
217
00:12:37,055 --> 00:12:37,847
Dee Fillcot.
218
00:12:39,432 --> 00:12:40,392
Vous êtes sa mère ?
219
00:12:40,642 --> 00:12:42,394
Vous vous souvenez d'elle.
220
00:12:42,644 --> 00:12:44,437
C'est un bon début.
221
00:12:45,522 --> 00:12:46,731
Comment elle va ?
222
00:12:46,981 --> 00:12:49,109
Elle est enceinte,
voilà comment elle va.
223
00:12:49,818 --> 00:12:51,486
J'anticipe votre question.
224
00:12:51,736 --> 00:12:52,695
Oui.
225
00:12:53,947 --> 00:12:55,198
Vous êtes le père.
226
00:13:05,166 --> 00:13:08,378
Un homme a le droit de savoir
qu'il va être papa.
227
00:13:08,962 --> 00:13:10,839
Je m'en veux de vous annoncer ça
228
00:13:11,089 --> 00:13:13,007
alors que vous vous remettez de...
229
00:13:13,758 --> 00:13:15,009
Que vous est-il arrivé ?
230
00:13:15,552 --> 00:13:16,594
On m'a tiré dessus.
231
00:13:17,387 --> 00:13:19,222
Décidément, c'est la mode.
232
00:13:21,015 --> 00:13:22,767
Pourquoi Dee m'a rien dit ?
233
00:13:23,393 --> 00:13:25,061
Vern le lui a interdit
234
00:13:26,521 --> 00:13:28,565
Vern Loomis ?
Le détective privé ?
235
00:13:28,815 --> 00:13:31,359
Il voulait épouser Dee.
C'est chose faite.
236
00:13:32,819 --> 00:13:34,154
Vous ne le saviez pas ?
237
00:13:37,574 --> 00:13:40,452
Je n'ose pas imaginer votre colère.
238
00:13:40,952 --> 00:13:42,495
Je suis surtout sous le choc.
239
00:13:42,746 --> 00:13:44,664
Ne soyez pas bon prince.
240
00:13:44,914 --> 00:13:47,667
Vern vous a volé votre enfant.
241
00:13:47,917 --> 00:13:49,961
Vous avez le droit
de lui en vouloir,
242
00:13:50,211 --> 00:13:52,130
voire de le haïr.
243
00:13:53,298 --> 00:13:56,968
Je sais pas ce que je ressens.
Ça fait beaucoup d'informations.
244
00:13:57,218 --> 00:14:01,389
Je suis navrée,
mais au moins, vous savez la vérité.
245
00:14:01,931 --> 00:14:03,600
Bon, je vous laisse.
246
00:14:03,850 --> 00:14:05,477
Reposez-vous
247
00:14:05,727 --> 00:14:08,271
et essayez de canaliser votre rage.
248
00:14:20,241 --> 00:14:23,411
Si je savais quelque chose,
je vous le dirais.
249
00:14:23,661 --> 00:14:25,246
Je sais que vous savez.
250
00:14:25,497 --> 00:14:29,167
On a trouvé vos empreintes
sur les objets qui avaient disparus.
251
00:14:30,085 --> 00:14:32,420
Si vous les avez trouvés,
ils n'ont pas disparu.
252
00:14:32,670 --> 00:14:34,089
Ne faites pas la maline.
253
00:14:34,339 --> 00:14:37,175
Ils sont apparus
là où son neveu avait déjà cherché
254
00:14:37,425 --> 00:14:40,929
après qu'il vous a fait la liste
de ce qui manquait.
255
00:14:42,889 --> 00:14:44,307
Crachez le morceau, Dee.
256
00:14:46,768 --> 00:14:48,853
Appelez-moi madame Loomis.
257
00:14:49,729 --> 00:14:51,564
Tout ça, c'est une coïncidence.
258
00:14:54,901 --> 00:14:55,693
Écoutez.
259
00:14:58,822 --> 00:15:02,075
Je ne vous accuse pas
de la disparition de Mme Yost.
260
00:15:02,325 --> 00:15:04,369
Tant mieux,
parce que j'ai rien fait.
261
00:15:04,619 --> 00:15:06,746
Mais vous couvrez quelqu'un.
262
00:15:08,456 --> 00:15:09,249
Qui ça ?
263
00:15:10,667 --> 00:15:12,419
Votre père fait quelle pointure ?
264
00:15:16,881 --> 00:15:17,799
C'est bon.
265
00:15:19,884 --> 00:15:20,844
Désolée, lieutenant.
266
00:15:21,219 --> 00:15:23,888
- J'ai essayé de le retenir.
- C'est rien, Sheila.
267
00:15:25,140 --> 00:15:26,474
Je peux t'aider ?
268
00:15:27,016 --> 00:15:28,518
Libère ma femme.
269
00:15:28,768 --> 00:15:29,728
On n'a pas fini.
270
00:15:29,978 --> 00:15:33,022
Elle sait quelque chose
sur la disparition de Carol Yost.
271
00:15:33,273 --> 00:15:34,607
Je te le demande.
272
00:15:35,400 --> 00:15:36,526
En tant qu'ami.
273
00:15:38,153 --> 00:15:39,571
J'ai beaucoup d'amis.
274
00:15:40,947 --> 00:15:43,700
Combien t'ont porté
sur deux kilomètres
275
00:15:43,950 --> 00:15:45,660
sous les balles ennemies ?
276
00:15:48,329 --> 00:15:50,415
Je te demande
de me rendre la pareille.
277
00:15:54,043 --> 00:15:56,129
C'est mon boulot.
278
00:15:56,838 --> 00:15:59,424
- Elle sait quelque chose.
- J'en sais plus.
279
00:16:00,008 --> 00:16:01,718
Accorde-moi une journée.
280
00:16:02,635 --> 00:16:05,096
Je te livrerai tout sur un plateau.
281
00:16:10,685 --> 00:16:11,936
Tu m'expliques ?
282
00:16:12,187 --> 00:16:14,773
Pourquoi Rohbin
pense que tu sais quelque chose ?
283
00:16:15,023 --> 00:16:16,316
Parce que c'est le cas.
284
00:16:16,566 --> 00:16:19,944
- Tu m'en dis plus ?
- D'accord, mais accroche-toi.
285
00:16:20,195 --> 00:16:22,796
Ce que je sais sur mes parents,
tu vas pas y croire.
286
00:16:24,991 --> 00:16:27,243
À ta place, j'en serais pas si sûre.
287
00:16:35,877 --> 00:16:38,129
Mavis, quelle charmante surprise !
288
00:16:38,379 --> 00:16:41,883
Vous tombez bien.
Ada m'a laissé un message étrange.
289
00:16:42,133 --> 00:16:45,303
Vous avez avancé l'élection du club
à ce soir ?
290
00:16:45,553 --> 00:16:48,807
Je n'ai pas de concurrente.
Il n'y a pas de campagne à faire.
291
00:16:49,057 --> 00:16:51,559
Les filles sont disponibles ce soir.
292
00:16:51,810 --> 00:16:52,685
Où irons-nous ?
293
00:16:52,936 --> 00:16:55,855
Chez Magnifique à 18 h.
Jean-Luc sera notre chef.
294
00:16:56,106 --> 00:16:58,983
Il y aura même un gâteau
avec un glaçage floral.
295
00:16:59,234 --> 00:17:02,987
Ce sens des détails fera de vous
une incroyable présidente.
296
00:17:03,238 --> 00:17:05,990
Pour réussir, il faut être préparée.
297
00:17:06,241 --> 00:17:07,283
À ce soir.
298
00:17:27,345 --> 00:17:28,388
Un pistolet ?
299
00:17:29,973 --> 00:17:31,224
Tu m'as fait peur.
300
00:17:31,558 --> 00:17:32,517
Et toi, alors ?
301
00:17:33,852 --> 00:17:36,438
Tu devais téléphoner
en quittant l'hôpital.
302
00:17:36,813 --> 00:17:39,607
J'ai téléphoné.
Tu faisais tes emplettes.
303
00:17:39,858 --> 00:17:43,862
Ne sois pas aussi surpris.
Nous avons parlé de Vern.
304
00:17:44,904 --> 00:17:47,991
Tu en as parlé.
Moi, j'espérais halluciner.
305
00:17:48,241 --> 00:17:49,075
Du calme.
306
00:17:49,325 --> 00:17:51,453
J'ai tout prévu.
J'agirai seule.
307
00:17:51,703 --> 00:17:52,495
Ce soir.
308
00:17:52,746 --> 00:17:55,331
Tu vas tuer notre gendre ce soir ?
309
00:17:55,582 --> 00:17:59,377
C'est la seule façon de s'en sortir.
Viens voir ce que j'ai acheté.
310
00:18:02,505 --> 00:18:03,757
Tu es devenue folle.
311
00:18:04,257 --> 00:18:07,594
Si Vern meurt,
qui Dee accusera, à ton avis ?
312
00:18:08,428 --> 00:18:10,638
Scooter Polarsky.
313
00:18:18,897 --> 00:18:20,774
Qui est Scooter Polarsky ?
314
00:18:21,024 --> 00:18:23,526
Le père du bébé de Dee.
Je l'ai vu à l'hôpital.
315
00:18:23,777 --> 00:18:26,362
Je lui ai annoncé la grossesse
et volé un bouton.
316
00:18:26,613 --> 00:18:28,865
Je mets les rouges ou les dorées ?
317
00:18:29,115 --> 00:18:31,576
Tu lui as parlé du bébé ?
Pourquoi ?
318
00:18:31,993 --> 00:18:33,453
Pour qu'il ait un mobile.
319
00:18:34,537 --> 00:18:35,997
J'appellerai Dee ce soir.
320
00:18:36,247 --> 00:18:40,085
Je dirai que j'ai effilé mes bas
et que je veux qu'elle m'en achète.
321
00:18:40,335 --> 00:18:43,296
Quand elle sera au magasin,
je sonnerai à sa porte,
322
00:18:43,546 --> 00:18:44,381
je tuerai Vern
323
00:18:44,589 --> 00:18:48,343
et je prendrai l'escalier de secours
en laissant un bouton de Scooter.
324
00:18:48,927 --> 00:18:50,845
Scooter et Rita
partent pour New York.
325
00:18:51,096 --> 00:18:53,306
La police pensera
qu'il a pris la fuite.
326
00:18:55,600 --> 00:18:57,727
Qu'est-ce que je fais
avec mes cheveux ?
327
00:18:57,977 --> 00:19:01,022
Un chignon irait bien
avec des boucles d'oreille.
328
00:19:02,482 --> 00:19:03,316
Je les lâche ?
329
00:19:03,566 --> 00:19:05,735
- Je ne te laisserai pas faire.
- Me laisser ?
330
00:19:07,695 --> 00:19:09,280
Tu n'as pas à m'autoriser.
331
00:19:09,697 --> 00:19:10,824
C'est trop risqué.
332
00:19:11,074 --> 00:19:13,410
Ne rien faire l'est encore plus.
333
00:19:15,203 --> 00:19:17,497
Moi aussi, j'apprécie Vern,
334
00:19:19,082 --> 00:19:20,750
mais il faut l'éliminer.
335
00:19:26,005 --> 00:19:27,465
Laisse-moi m'en charger.
336
00:19:28,341 --> 00:19:29,134
Pardon ?
337
00:19:29,676 --> 00:19:31,594
Je t'ai mise en danger.
338
00:19:31,845 --> 00:19:33,346
C'est à moi de te sauver.
339
00:19:33,847 --> 00:19:35,640
- Me sauver ?
- C'est ma faute.
340
00:19:35,890 --> 00:19:36,975
Tout est ma faute.
341
00:19:37,559 --> 00:19:39,018
Ce qui nous est arrivé.
342
00:19:39,644 --> 00:19:42,814
Ce que tu as fait.
Ce que tu es devenue.
343
00:19:43,231 --> 00:19:45,567
Je ne déplore pas
ce que je suis devenue.
344
00:19:46,568 --> 00:19:48,611
Je déplore ce que j'étais.
345
00:19:49,279 --> 00:19:50,947
Une moins-que-rien timide.
346
00:19:51,197 --> 00:19:54,743
Qui n'osait pas
exiger de l'attention ou du pouvoir.
347
00:19:55,243 --> 00:19:56,703
Cette femme est morte.
348
00:19:57,537 --> 00:19:59,581
Si je veux quelque chose,
je me sers.
349
00:19:59,831 --> 00:20:02,292
Si j'ai un problème,
je le règle moi-même.
350
00:20:02,542 --> 00:20:03,877
Sans l'aide de personne.
351
00:20:04,127 --> 00:20:05,545
Et crois-moi...
352
00:20:06,755 --> 00:20:08,256
ça fait un bien fou.
353
00:20:14,679 --> 00:20:16,598
Je ne veux que ton bonheur.
354
00:20:17,140 --> 00:20:19,350
Laisse-moi te le prouver
en tuant Vern.
355
00:20:22,604 --> 00:20:23,855
Et puis...
356
00:20:24,189 --> 00:20:25,774
c'est ton grand soir.
357
00:20:26,024 --> 00:20:27,192
Profites-en.
358
00:20:27,776 --> 00:20:30,487
Tous ces crimes vont te décoiffer.
359
00:20:33,239 --> 00:20:34,699
Tu n'as pas tort.
360
00:20:37,368 --> 00:20:38,495
Très bien.
361
00:20:40,413 --> 00:20:41,998
Je t'autorise à me sauver.
362
00:20:57,097 --> 00:21:00,183
Cette garce te l'a dit ?
Aujourd'hui, en plus !
363
00:21:00,433 --> 00:21:02,602
Tu m'as caché
que j'allais être père.
364
00:21:03,770 --> 00:21:04,896
Où vas-tu ?
365
00:21:05,146 --> 00:21:07,440
À ton avis ?
Je vais voir Dee.
366
00:21:07,690 --> 00:21:10,443
Ce sera long ?
Le train part à 21 h.
367
00:21:10,652 --> 00:21:12,070
Je suis pas sûr de venir.
368
00:21:13,822 --> 00:21:15,156
On se l'était promis.
369
00:21:15,407 --> 00:21:18,034
Dee va avoir mon enfant.
Je dois être présent.
370
00:21:19,160 --> 00:21:20,578
Elle n'a pas besoin de toi.
371
00:21:22,580 --> 00:21:24,290
Elle a épousé le détective.
372
00:21:25,291 --> 00:21:27,043
Mon enfant a besoin de moi.
373
00:21:33,967 --> 00:21:35,009
Tu as raison.
374
00:21:36,761 --> 00:21:38,708
Ton enfant est ta priorité.
375
00:21:40,557 --> 00:21:41,808
Merci pour ta compréhension.
376
00:21:42,308 --> 00:21:44,102
Quand tu auras parlé à Dee,
377
00:21:44,936 --> 00:21:48,773
tu veux bien me retrouver
à O'Dwyer's Tavern à 18 h ?
378
00:21:49,107 --> 00:21:50,233
Pour me tenir au courant ?
379
00:21:51,526 --> 00:21:52,569
Peut-être.
380
00:21:58,825 --> 00:22:00,118
Franchement, Rita...
381
00:22:00,785 --> 00:22:03,329
J'aurais aimé
que tu me dises pour le bébé.
382
00:22:11,421 --> 00:22:13,923
- C'est pas possible !
- Réfléchis.
383
00:22:14,591 --> 00:22:17,343
Ils avaient les moyens de tuer Carlo
et un mobile.
384
00:22:17,594 --> 00:22:18,803
Idem pour Isabel.
385
00:22:19,054 --> 00:22:21,931
Un club de jardinage,
c'est pas un mobile !
386
00:22:22,474 --> 00:22:24,100
C'est de la folie.
387
00:22:24,350 --> 00:22:26,144
Mes parents sont des gens bien.
388
00:22:26,394 --> 00:22:28,438
Dis ça au cadavre dans le jardin.
389
00:22:28,688 --> 00:22:29,731
Ils m'ont expliqué.
390
00:22:29,981 --> 00:22:33,193
Tu y as cru, pas moi.
Rohbin n'y croira pas non plus.
391
00:22:33,568 --> 00:22:35,653
Il faut pas lui en parler.
392
00:22:35,904 --> 00:22:38,031
Tu me demandes de fermer les yeux ?
393
00:22:38,281 --> 00:22:39,991
C'est mes parents.
394
00:22:43,453 --> 00:22:45,830
Mettons que je garde ça pour moi.
395
00:22:46,372 --> 00:22:48,958
Rohbin pense que tu es impliquée.
396
00:22:49,209 --> 00:22:51,711
Il a tes empreintes.
Il te lâchera pas !
397
00:22:51,961 --> 00:22:53,171
Mais j'ai rien fait !
398
00:22:53,421 --> 00:22:55,048
Si tu lui caches la vérité,
399
00:22:55,298 --> 00:22:58,802
tu es complice
de tout ce que tes parents ont fait.
400
00:23:00,845 --> 00:23:02,680
Tu veux accoucher en prison ?
401
00:23:05,392 --> 00:23:07,477
Alors, retournons au poste.
402
00:23:08,478 --> 00:23:10,313
On dit à Rohbin ce qu'on sait
403
00:23:10,563 --> 00:23:12,315
et advienne que pourra.
404
00:23:19,447 --> 00:23:21,491
Il faut que j'y réfléchisse.
405
00:23:23,118 --> 00:23:24,411
Laisse-moi du temps.
406
00:23:37,632 --> 00:23:38,633
Scooter !
407
00:23:39,551 --> 00:23:40,844
Pourquoi t'es là ?
408
00:23:41,094 --> 00:23:43,179
Je veux te parler.
T'es occupée ?
409
00:23:44,347 --> 00:23:45,890
Tu tombes vraiment mal.
410
00:23:46,141 --> 00:23:47,392
Je sais pour le bébé.
411
00:24:01,906 --> 00:24:02,866
Rita ?
412
00:24:06,536 --> 00:24:07,787
Bonjour, Grace.
413
00:24:08,413 --> 00:24:09,247
Tu t'en vas ?
414
00:24:12,667 --> 00:24:16,045
Ton assemblée de sorcières
m'a bannie, tu as oublié ?
415
00:24:19,799 --> 00:24:23,678
Le club t'a tourné le dos
d'une manière abjecte.
416
00:24:24,679 --> 00:24:26,848
Je n'ai pas pris ta défense.
417
00:24:27,724 --> 00:24:29,434
Mais moi aussi,
418
00:24:29,684 --> 00:24:31,436
j'ai été trahie.
419
00:24:32,187 --> 00:24:34,064
Je suis sincèrement désolée.
420
00:24:37,150 --> 00:24:39,402
Ça me touche énormément.
421
00:24:41,488 --> 00:24:43,323
J'ai moi-même quitté le club.
422
00:24:44,032 --> 00:24:45,033
C'est vrai ?
423
00:24:45,700 --> 00:24:46,367
Pourquoi ?
424
00:24:47,327 --> 00:24:48,745
Pour plusieurs raisons.
425
00:24:48,995 --> 00:24:51,706
Notamment
parce qu'il m'était insupportable
426
00:24:51,956 --> 00:24:54,584
d'aller à l'investiture d'Alma,
ce soir.
427
00:24:55,085 --> 00:24:58,588
Alma est la présidente ?
Comment est-ce possible ?
428
00:24:58,838 --> 00:25:01,257
J'ai appris à connaître
Alma Fillcot.
429
00:25:01,508 --> 00:25:03,760
C'est une goule manipulatrice.
430
00:25:04,386 --> 00:25:07,597
Si elle avait été avec les Nazis,
on parlerait allemand.
431
00:25:08,056 --> 00:25:10,892
Mais tu l'appréciais.
Qu'est-ce qui a changé ?
432
00:25:11,142 --> 00:25:12,519
Je suis devenue gênante.
433
00:25:13,019 --> 00:25:14,813
Et elle est impitoyable.
434
00:25:15,063 --> 00:25:16,272
Impitoyable ?
435
00:25:16,773 --> 00:25:17,816
Alma ?
436
00:25:19,025 --> 00:25:21,986
Tu es surprise,
malgré ce qui t'est arrivé ?
437
00:25:23,655 --> 00:25:24,572
Comment ça ?
438
00:25:24,823 --> 00:25:27,409
Si quelqu'un a profité
de ton incarcération,
439
00:25:27,659 --> 00:25:28,868
c'est bien Alma.
440
00:25:38,711 --> 00:25:40,171
Et si on discutait ?
441
00:25:40,755 --> 00:25:42,090
En déjeunant.
442
00:25:48,888 --> 00:25:49,973
M. Fillcot.
443
00:25:50,223 --> 00:25:53,351
Il paraît que vous avez parlé
à ma femme, hier soir.
444
00:25:53,601 --> 00:25:54,644
En effet.
445
00:25:55,061 --> 00:25:57,313
Si vous avez des questions,
posez-les-moi.
446
00:25:57,564 --> 00:25:59,232
Sans vous introduire chez moi.
447
00:25:59,774 --> 00:26:00,859
Oui, désolé.
448
00:26:01,109 --> 00:26:02,736
Je suis à la clinique.
449
00:26:02,986 --> 00:26:06,531
Passez d'ici une heure.
Je répondrai à vos questions.
450
00:26:07,741 --> 00:26:09,159
Entendu, M. Fillcot.
451
00:26:09,951 --> 00:26:10,744
J'y serai.
452
00:26:19,002 --> 00:26:21,671
Laisse-moi une chance
de faire ce qu'il faut.
453
00:26:21,921 --> 00:26:24,007
Tu as de grands rêves, Scooter.
454
00:26:24,549 --> 00:26:27,135
Je veux pas t'empêcher
de devenir une star.
455
00:26:27,510 --> 00:26:29,220
Ça risque pas d'arriver.
456
00:26:29,763 --> 00:26:33,099
Ne baisse pas les bras.
Hollywood a besoin de toi.
457
00:26:35,185 --> 00:26:37,228
Je pensais partir à New York.
458
00:26:39,481 --> 00:26:42,817
Mais je peux rester, pour le bébé.
459
00:26:45,195 --> 00:26:46,738
Vern et moi, on s'en occupe.
460
00:26:54,621 --> 00:26:57,916
Quand le petit grandira,
tu lui parleras de moi ?
461
00:26:58,458 --> 00:26:59,501
Bien sûr.
462
00:27:03,505 --> 00:27:04,714
Tu mises sur un garçon ?
463
00:27:06,758 --> 00:27:07,675
Oui.
464
00:27:09,719 --> 00:27:12,514
Si j'arrive à percer,
je lui offrirai ce qu'il veut.
465
00:27:12,764 --> 00:27:14,766
J'espère qu'il aura ton physique.
466
00:27:15,642 --> 00:27:17,018
Ce serait un beau cadeau.
467
00:27:18,019 --> 00:27:20,647
J'espère
qu'il aura un physique ordinaire.
468
00:27:21,481 --> 00:27:23,817
Comme ça, il aura moins d'ambition.
469
00:27:26,569 --> 00:27:27,904
Des petits rêves...
470
00:27:31,366 --> 00:27:33,159
C'est ce qui fait tenir.
471
00:27:38,998 --> 00:27:40,125
Il faut que j'y aille.
472
00:27:41,251 --> 00:27:43,628
J'ai un gros souci familial.
473
00:27:45,630 --> 00:27:46,798
D'accord.
474
00:27:49,467 --> 00:27:50,593
Merci de m'avoir écouté.
475
00:27:51,928 --> 00:27:53,138
Et remercie ta mère.
476
00:27:54,222 --> 00:27:55,140
Ma mère ?
477
00:27:57,267 --> 00:27:58,977
Elle m'a prévenu pour le bébé.
478
00:28:05,483 --> 00:28:06,443
Maman ?
479
00:28:07,652 --> 00:28:08,737
T'es là ?
480
00:28:09,904 --> 00:28:11,114
Il faut qu'on parle.
481
00:28:13,283 --> 00:28:14,075
Deirdre ?
482
00:28:18,913 --> 00:28:22,709
Quelle charmante surprise.
Tu viens me souhaiter bonne chance ?
483
00:28:25,503 --> 00:28:26,755
J'ai parlé à Scooter.
484
00:28:28,089 --> 00:28:29,883
Tu lui as dit que j'étais enceinte ?
485
00:28:31,426 --> 00:28:33,011
Tu lui as parlé ?
486
00:28:33,636 --> 00:28:35,472
Je le croyais à l'hôpital.
487
00:28:35,722 --> 00:28:38,224
- Il est sorti.
- Parlons-en plus tard.
488
00:28:38,475 --> 00:28:40,477
Je suis en retard
à mon investiture.
489
00:28:40,727 --> 00:28:41,936
Il y a autre chose.
490
00:28:42,187 --> 00:28:44,064
J'ai égaré mon rouge à lèvres.
491
00:28:44,314 --> 00:28:46,566
Aide-moi à le chercher, tu veux ?
492
00:28:47,734 --> 00:28:49,277
J'ai aussi parlé à Vern.
493
00:28:50,945 --> 00:28:52,489
Il travaille pour Rita.
494
00:28:53,198 --> 00:28:55,658
Il essaie de prouver
qu'elle a été piégée.
495
00:28:56,367 --> 00:28:57,952
Il m'a parlé de sa théorie.
496
00:28:58,870 --> 00:29:00,163
Sur les vrais meurtriers.
497
00:29:01,873 --> 00:29:04,584
Il t'a dit
qu'il s'était introduit chez nous ?
498
00:29:04,918 --> 00:29:05,960
Je l'ai surpris.
499
00:29:06,377 --> 00:29:08,922
Il a évité le sujet en proférant
500
00:29:09,172 --> 00:29:11,007
d'abominables mensonges.
501
00:29:11,257 --> 00:29:12,550
Alors, je l'ai viré.
502
00:29:12,801 --> 00:29:16,471
Vern était furieux.
Ne crois pas un mot de ce qu'il dit.
503
00:29:20,809 --> 00:29:23,728
Vern a voulu me convaincre
que vous étiez impliqués.
504
00:29:24,604 --> 00:29:26,106
Je refusais d'y croire.
505
00:29:26,689 --> 00:29:27,982
Évidemment.
506
00:29:28,441 --> 00:29:30,485
J'ai dit
que vous étiez des gens bien.
507
00:29:31,361 --> 00:29:32,612
Incapables de tuer.
508
00:29:33,196 --> 00:29:34,280
Exactement.
509
00:29:35,573 --> 00:29:38,034
Où ai-je bien pu mettre
ce rouge à lèvres ?
510
00:29:40,286 --> 00:29:41,913
Mais je repense à Scooter.
511
00:29:42,372 --> 00:29:43,998
Pourquoi tu lui as dit ?
512
00:29:45,875 --> 00:29:49,379
D'après lui,
tu pensais qu'il serait en colère.
513
00:29:50,672 --> 00:29:52,048
Alors, je me demande...
514
00:29:52,966 --> 00:29:55,260
Pourquoi lui dire, dans ce cas ?
515
00:29:56,594 --> 00:29:57,846
Tu espérais
516
00:29:58,096 --> 00:30:00,140
qu'il s'en prenne à Vern ?
517
00:30:00,390 --> 00:30:02,016
C'est impossible.
518
00:30:03,309 --> 00:30:04,394
À moins que...
519
00:30:06,104 --> 00:30:08,231
Vern ait découvert la vérité.
520
00:30:13,570 --> 00:30:16,197
Tu n'as fait aucun commentaire
sur mon apparence.
521
00:30:21,077 --> 00:30:21,870
Quoi ?
522
00:30:22,287 --> 00:30:24,497
J'ai fait beaucoup d'efforts.
523
00:30:25,457 --> 00:30:26,708
Ma coiffure, mes ongles.
524
00:30:26,958 --> 00:30:28,042
Ma tenue.
525
00:30:28,293 --> 00:30:29,377
Tout est parfait.
526
00:30:30,295 --> 00:30:32,046
Tu l'as certainement remarqué.
527
00:30:35,216 --> 00:30:36,217
Maman ?
528
00:30:38,344 --> 00:30:39,763
Qu'est-ce qui t'arrive ?
529
00:30:41,097 --> 00:30:42,182
Je crois
530
00:30:42,849 --> 00:30:45,435
que quand une femme
a fait autant de chemin,
531
00:30:47,812 --> 00:30:50,315
c'est un péché de taire sa beauté.
532
00:31:15,090 --> 00:31:16,257
M. Fillcot ?
533
00:31:33,483 --> 00:31:35,276
Vern, merci d'être venu.
534
00:31:36,403 --> 00:31:37,987
Vous admirez ma collection ?
535
00:31:39,030 --> 00:31:41,199
Je l'ai sauvée des ordures.
536
00:31:41,616 --> 00:31:43,201
Je la cache ici.
537
00:31:43,535 --> 00:31:44,661
Elle a de la valeur ?
538
00:31:44,911 --> 00:31:46,079
Seulement à mes yeux.
539
00:31:47,288 --> 00:31:48,373
À vrai dire,
540
00:31:48,706 --> 00:31:51,584
c'est à cause de cette boîte
que nous sommes ici.
541
00:31:54,921 --> 00:31:56,256
Vous ne comprenez pas.
542
00:31:58,717 --> 00:31:59,718
Mais ça viendra.
543
00:32:03,388 --> 00:32:04,931
Dee m'a parlé de Mme Yost.
544
00:32:06,933 --> 00:32:08,143
Je m'en doutais.
545
00:32:08,643 --> 00:32:11,104
Elle a bien raison.
Je vous sers un verre ?
546
00:32:11,938 --> 00:32:13,523
Je crois que ça s'impose.
547
00:32:26,077 --> 00:32:28,538
Je retrouve une amie.
Elle s'appelle Rita.
548
00:32:28,788 --> 00:32:30,039
Elle m'attend ici.
549
00:32:30,290 --> 00:32:32,167
J'ai pas l'impression
qu'elle soit là.
550
00:32:32,417 --> 00:32:33,752
Un verre en attendant ?
551
00:32:34,753 --> 00:32:36,212
Je vais prendre...
552
00:32:40,800 --> 00:32:42,886
Je vais attendre qu'elle arrive.
553
00:33:05,283 --> 00:33:06,326
Mesdames.
554
00:33:07,118 --> 00:33:08,661
Vous êtes resplendissante.
555
00:33:08,912 --> 00:33:10,121
J'adore votre étole.
556
00:33:11,331 --> 00:33:13,792
L'événement exige du chic.
557
00:33:14,042 --> 00:33:16,294
Quel est le programme ?
Quand parlerai-je ?
558
00:33:16,628 --> 00:33:18,880
On attend
que tout le monde soit pompette.
559
00:33:19,381 --> 00:33:21,216
Je ferai un discours interminable
560
00:33:21,466 --> 00:33:23,635
en remerciant
les partenaires du club.
561
00:33:23,885 --> 00:33:25,303
Et enfin, je dirai :
562
00:33:25,553 --> 00:33:27,972
"Voici la femme à l'honneur
ce soir."
563
00:33:28,848 --> 00:33:29,933
Je rêve...
564
00:33:30,683 --> 00:33:31,601
C'est Rita ?
565
00:33:35,730 --> 00:33:37,273
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
566
00:33:38,983 --> 00:33:40,276
Mme Fillcot ?
567
00:33:40,527 --> 00:33:41,694
Puis-je vous parler ?
568
00:33:42,695 --> 00:33:45,156
La femme dehors
m'a donné ceci pour vous.
569
00:33:45,657 --> 00:33:46,866
Merci, Maximilian.
570
00:33:48,368 --> 00:33:51,788
J'AI UNE QUESTION À VOUS POSER
RETROUVEZ-MOI DEHORS
571
00:33:56,251 --> 00:33:59,295
Parlez-moi de votre amante
enterrée dans votre jardin.
572
00:34:01,464 --> 00:34:04,509
Carol Yost n'était pas mon amante.
Je suis fidèle.
573
00:34:05,385 --> 00:34:06,553
Votre femme a dit...
574
00:34:06,803 --> 00:34:07,595
Elle a menti.
575
00:34:08,722 --> 00:34:10,932
Elle ne fait que ça
depuis deux mois.
576
00:34:11,725 --> 00:34:13,810
Elle accumule les mensonges.
577
00:34:15,103 --> 00:34:16,104
Tout ça pour rien.
578
00:34:16,354 --> 00:34:19,858
Je suis perdu.
Mme Fillcot a menti à quel sujet ?
579
00:34:21,735 --> 00:34:23,987
Elle n'aimerait pas
que je vous le dise.
580
00:34:25,655 --> 00:34:27,699
Elle voudrait que je mente encore.
581
00:34:29,492 --> 00:34:31,828
Il y a personne.
On est entre nous.
582
00:34:32,495 --> 00:34:33,788
Enfin, il me semble.
583
00:34:35,123 --> 00:34:36,416
Expliquez-moi tout.
584
00:34:38,668 --> 00:34:40,003
Nous sommes seuls.
585
00:34:42,172 --> 00:34:44,132
Tout d'abord, je tiens à m'excuser.
586
00:34:45,050 --> 00:34:47,844
Sachez que c'est difficile pour moi.
587
00:35:02,650 --> 00:35:04,194
Merci d'être venue.
588
00:35:04,444 --> 00:35:05,653
Ce sera long ?
589
00:35:06,362 --> 00:35:08,073
Mon investiture va commencer,
590
00:35:08,573 --> 00:35:09,657
Je sais.
591
00:35:10,658 --> 00:35:14,704
Tout d'abord,
félicitations, madame la présidente.
592
00:35:15,080 --> 00:35:16,873
Quelle ascension médiocre.
593
00:35:18,583 --> 00:35:20,668
Vos sarcasmes ne me manquent pas.
594
00:35:22,670 --> 00:35:23,630
Allez-y.
595
00:35:24,464 --> 00:35:26,049
Posez-moi votre question.
596
00:35:27,175 --> 00:35:29,135
Avez-vous tué Carlo ?
597
00:35:30,929 --> 00:35:32,180
Pardon ?
598
00:35:34,474 --> 00:35:36,726
Vous l'avez tué, n'est-ce pas ?
599
00:35:37,977 --> 00:35:41,314
Vous avez mis la seringue
dans mon sac pour me piéger.
600
00:35:42,065 --> 00:35:43,608
J'aurais dû le comprendre.
601
00:35:44,317 --> 00:35:46,444
J'ai soupçonné Isabel.
602
00:35:46,945 --> 00:35:50,782
J'ai soupçonné Catherine
et les ennemis de Carlo...
603
00:35:51,491 --> 00:35:54,869
Mais à aucun moment
je n'ai pensé à vous.
604
00:35:55,161 --> 00:35:55,954
Évidemment.
605
00:35:56,704 --> 00:35:59,624
Les femmes comme vous
sous-estiment celles comme moi.
606
00:36:01,793 --> 00:36:03,294
Celles qui font tapisserie.
607
00:36:04,921 --> 00:36:07,340
Les filles quelconques
qu'on méprise.
608
00:36:09,426 --> 00:36:11,094
Vous ignorez ce que c'est,
609
00:36:11,636 --> 00:36:12,929
d'être comme moi.
610
00:36:13,680 --> 00:36:17,475
De supplier les femmes comme vous
de simplement...
611
00:36:18,268 --> 00:36:19,519
me regarder.
612
00:36:22,397 --> 00:36:24,023
Je vous admirais.
613
00:36:24,274 --> 00:36:26,651
Je désirais tant être votre amie.
614
00:36:29,988 --> 00:36:31,740
Votre cruauté m'a poussée à...
615
00:36:32,449 --> 00:36:33,491
À quoi ?
616
00:36:34,534 --> 00:36:35,952
Finissez votre phrase.
617
00:36:39,372 --> 00:36:40,248
Je suis attendue.
618
00:36:41,040 --> 00:36:43,209
Je vous ai poussée à tuer mon mari ?
619
00:36:43,626 --> 00:36:44,794
Lâchez-moi.
620
00:36:45,336 --> 00:36:46,588
Ou je vous fais arrêter.
621
00:36:46,838 --> 00:36:48,715
Crachez le morceau, Alma.
622
00:36:49,090 --> 00:36:50,842
Ça vous fera du bien.
623
00:36:51,259 --> 00:36:53,511
Si seulement vous étiez restée
en prison !
624
00:36:55,096 --> 00:36:58,641
Si seulement la police
n'avait pas trouvé la carte postale.
625
00:36:59,976 --> 00:37:01,061
La carte postale ?
626
00:37:03,354 --> 00:37:05,231
Les aveux de votre domestique.
627
00:37:07,901 --> 00:37:10,779
Quoi ?
Tous les journaux en parlaient.
628
00:37:11,237 --> 00:37:12,447
Les journaux...
629
00:37:14,491 --> 00:37:16,576
ont parlé d'un mot.
630
00:37:16,826 --> 00:37:19,329
Sans préciser
que c'était une carte postale.
631
00:37:20,789 --> 00:37:22,165
Vous avez tué Isabel.
632
00:37:22,415 --> 00:37:23,374
Attendez...
633
00:37:23,625 --> 00:37:26,503
Elle ne se serait pas suicidée,
j'en étais sûre.
634
00:37:26,920 --> 00:37:29,297
Je ne sais pas
ce que vous pensez savoir,
635
00:37:29,964 --> 00:37:31,716
mais vous n'avez aucune preuve.
636
00:37:31,966 --> 00:37:33,259
Peut-être.
637
00:37:35,345 --> 00:37:37,889
Mais je peux faire un sacré raffut.
638
00:37:38,848 --> 00:37:40,558
Ne passez pas cette porte.
639
00:37:40,809 --> 00:37:41,851
Vous avez raison.
640
00:37:42,644 --> 00:37:45,772
Ce genre de nouvelle
mérite la grande porte.
641
00:38:13,049 --> 00:38:15,301
Remercions chaleureusement
Sonia Clark
642
00:38:15,552 --> 00:38:19,848
qui a organisé le colloque
sur les fleurs exotiques.
643
00:38:26,062 --> 00:38:27,021
À présent,
644
00:38:27,272 --> 00:38:29,482
le moment que nous attendions tous.
645
00:38:29,733 --> 00:38:33,069
Mesdames et messieurs,
j'ai l'honneur de vous présenter
646
00:38:33,319 --> 00:38:34,612
une femme formidable
647
00:38:34,863 --> 00:38:37,958
qui est aussi
notre nouvelle présidente.
648
00:38:38,992 --> 00:38:40,285
Alma Fillcot !
649
00:38:55,467 --> 00:38:57,052
Merci infiniment.
650
00:38:58,344 --> 00:39:00,305
Nous avons connu des jours sombres.
651
00:39:01,431 --> 00:39:04,809
Ma prédécesseure vous a déçus.
652
00:39:06,227 --> 00:39:08,104
Sa conduite scandaleuse
653
00:39:08,772 --> 00:39:10,273
et sa fourberie éhontée
654
00:39:10,523 --> 00:39:12,859
ont enlisé ce club
autre fois prestigieux
655
00:39:13,318 --> 00:39:14,861
dans un terrible scandale.
656
00:39:16,279 --> 00:39:18,948
Notre image
a été entachée par sa faute,
657
00:39:19,824 --> 00:39:20,867
mais ensemble,
658
00:39:22,035 --> 00:39:23,453
nous la redorerons.
659
00:39:27,624 --> 00:39:28,541
Alma...
660
00:39:29,709 --> 00:39:30,919
c'est du sang ?
661
00:39:35,507 --> 00:39:37,092
Non, c'est...
662
00:39:37,675 --> 00:39:40,303
Appelez la police.
Une femme a été tuée !
663
00:39:52,440 --> 00:39:53,316
Alma ?
664
00:40:06,496 --> 00:40:09,833
Je cherche Rita Castillo.
Elle vient souvent ici.
665
00:40:10,083 --> 00:40:11,376
Vous l'avez vue ?
666
00:40:39,738 --> 00:40:40,447
Bertie ?
667
00:40:49,122 --> 00:40:50,373
Où es-tu ?
668
00:40:53,752 --> 00:40:54,586
Bonsoir, chérie.
669
00:40:55,587 --> 00:40:56,838
Que se passe-t-il ?
670
00:40:58,423 --> 00:40:59,841
J'ai porté le chapeau.
671
00:41:00,675 --> 00:41:01,718
Pour tous les morts.
672
00:41:02,802 --> 00:41:05,096
J'ai dit à Vern que tu es innocente.
673
00:41:05,680 --> 00:41:07,766
Je lui ai même donné ton arme.
674
00:41:08,600 --> 00:41:10,060
Il est en vie ?
675
00:41:11,603 --> 00:41:13,605
- Tu devais...
- Te sauver.
676
00:41:14,481 --> 00:41:15,565
Je l'ai fait.
677
00:41:16,149 --> 00:41:18,151
Tu aurais été arrêtée
pour son meurtre.
678
00:41:19,319 --> 00:41:20,904
Et Dee l'aime tellement.
679
00:41:21,154 --> 00:41:23,740
Nous avons toujours souhaité
son bonheur.
680
00:41:28,286 --> 00:41:29,370
J'ai demandé à Vern
681
00:41:29,621 --> 00:41:33,666
de me laisser te dire adieu
avant de prévenir la police.
682
00:41:34,667 --> 00:41:35,710
Adieu ?
683
00:41:37,128 --> 00:41:39,005
J'ai décidé de m'aider,
684
00:41:39,381 --> 00:41:40,632
comme pour les autres.
685
00:41:42,133 --> 00:41:44,302
Ainsi, tu ne subiras pas mon procès.
686
00:41:47,889 --> 00:41:48,807
Chérie...
687
00:41:49,808 --> 00:41:51,226
c'est quoi, tout ce sang ?
688
00:41:54,521 --> 00:41:56,147
J'ai tué Rita.
689
00:41:59,192 --> 00:42:02,153
Elle a tout compris.
Elle allait nous dénoncer.
690
00:42:02,404 --> 00:42:04,280
Tu es impossible !
691
00:42:04,739 --> 00:42:06,741
Tu as toujours un meurtre d'avance.
692
00:42:07,283 --> 00:42:10,036
Qu'allons-nous faire ?
La police va arriver.
693
00:42:10,286 --> 00:42:11,996
Je ne peux pas aller en prison.
694
00:42:16,501 --> 00:42:18,002
Et si tu venais avec moi ?
695
00:42:19,254 --> 00:42:20,046
Bientôt,
696
00:42:20,296 --> 00:42:22,757
les gens découvriront
nos secrets sordides.
697
00:42:23,216 --> 00:42:24,592
Ils nous détesteront.
698
00:42:25,301 --> 00:42:27,470
Partons tant que nous sommes aimés.
699
00:42:44,195 --> 00:42:45,321
Un instant.
700
00:42:54,581 --> 00:42:56,708
Tout le monde mérite une belle mort.
701
00:42:57,792 --> 00:42:58,918
Même nous.
702
00:43:25,737 --> 00:43:27,238
Il y a une autre solution.
703
00:43:28,073 --> 00:43:28,948
Quoi ?
704
00:43:30,658 --> 00:43:32,368
On renonce trop facilement.
705
00:43:32,911 --> 00:43:34,037
Je pourrais dire
706
00:43:34,287 --> 00:43:37,248
que Rita me menaçait
et que je me suis défendue.
707
00:43:37,499 --> 00:43:39,667
Elle ne démentira pas,
elle est morte.
708
00:43:40,126 --> 00:43:41,461
Mais, ma chérie...
709
00:43:41,711 --> 00:43:44,839
Je peux duper la police.
J'inventerai quelque chose.
710
00:43:45,382 --> 00:43:46,383
Il est trop tard...
711
00:43:46,633 --> 00:43:49,052
Je suis douée
pour retomber sur mes pieds.
712
00:43:50,011 --> 00:43:52,055
Je me suis découvert cette qualité.
713
00:43:53,223 --> 00:43:54,682
Être belle, c'est bien,
714
00:43:55,433 --> 00:43:58,019
mais être intelligente,
c'est bien plus utile.
715
00:43:58,561 --> 00:44:01,898
Et un tantinet cruelle, aussi.
Tu comprends ?
716
00:44:09,030 --> 00:44:10,073
Bertram ?
717
00:44:14,994 --> 00:44:15,912
Adieu,
718
00:44:16,871 --> 00:44:18,373
ma magnifique femme.
719
00:44:35,473 --> 00:44:37,809
Dépêche-toi, la police va arriver !
720
00:44:38,893 --> 00:44:41,438
Maman ? Papa ?
Je dois vous parler.
721
00:44:44,315 --> 00:44:45,442
Papa ?
722
00:45:02,959 --> 00:45:04,294
Qu'est-ce que tu fais ?
723
00:45:05,795 --> 00:45:08,173
Ton père est mort, ma chérie.
724
00:45:12,177 --> 00:45:14,929
Je voulais garder
un petit souvenir de lui.
725
00:45:15,346 --> 00:45:18,558
Bertram Fillcot
3 décembre 1949
726
00:45:31,196 --> 00:45:34,449
C'est ainsi
que l'histoire d'amour macabre
727
00:45:34,699 --> 00:45:39,829
de monsieur et madame Fillcot
atteignit son inéluctable fin.
728
00:45:41,956 --> 00:45:43,875
Alma fut rapidement arrêtée
729
00:45:44,167 --> 00:45:47,754
et la police s'attela
à déterrer les preuves.
730
00:45:49,047 --> 00:45:53,259
Tous les acteurs du scandale
furent sous le feu des projecteurs.
731
00:45:53,760 --> 00:45:55,011
Et certains
732
00:45:55,470 --> 00:45:57,597
ne s'en plaignaient pas.
733
00:45:59,933 --> 00:46:01,851
Le procès fut rapide
734
00:46:02,102 --> 00:46:03,269
et couvert
735
00:46:03,520 --> 00:46:06,940
par tous les journaux du pays.
736
00:46:12,112 --> 00:46:14,823
Et la femme
qui avait rêvé toute sa vie
737
00:46:15,073 --> 00:46:16,449
d'être remarquée
738
00:46:16,825 --> 00:46:18,326
devint alors
739
00:46:18,576 --> 00:46:22,288
la meurtrière la plus célèbre
des États-Unis.
740
00:46:23,164 --> 00:46:25,208
Elle savait que la huée populaire
741
00:46:25,542 --> 00:46:28,211
n'était pas synonyme de gloire.
742
00:46:28,461 --> 00:46:32,173
mais Alma eut l'impression,
en plissant légèrement les yeux,
743
00:46:32,424 --> 00:46:34,259
que la frontière entre les deux
744
00:46:35,135 --> 00:46:36,219
était floue.
745
00:46:41,808 --> 00:46:43,643
Les cris d'orfraie de la foule
746
00:46:43,893 --> 00:46:45,562
exigeant sa tête
747
00:46:46,062 --> 00:46:47,689
arrivaient à ses oreilles
748
00:46:47,939 --> 00:46:50,650
comme les hourras
de fans en adoration.
749
00:46:50,942 --> 00:46:52,068
Oui,
750
00:46:52,318 --> 00:46:55,029
le jour où elle fut
condamnée à mort,
751
00:46:55,613 --> 00:46:58,199
Alma eut ce dont elle avait rêvé
752
00:46:58,450 --> 00:47:00,160
durant toute sa vie.
753
00:47:03,913 --> 00:47:06,958
Les gens la regardaient enfin.
754
00:47:07,876 --> 00:47:09,836
Et chacun d'entre eux
755
00:47:10,086 --> 00:47:12,088
connaissait son nom.
756
00:47:17,010 --> 00:47:18,636
Et cette quadragénaire
757
00:47:18,887 --> 00:47:22,390
qui était restée invisible
toute sa vie
758
00:47:23,933 --> 00:47:27,562
connut une véritable fin heureuse.
759
00:47:38,490 --> 00:47:40,408
Lilia Adnan
pour LIBRA FILMS/VIDEAUDI