1
00:00:04,119 --> 00:00:06,079
Précédemment...
2
00:00:06,288 --> 00:00:07,706
Elle méritait une belle mort.
3
00:00:07,914 --> 00:00:09,040
Tu l'as euthanasiée ?
4
00:00:09,249 --> 00:00:10,500
Comme un chien ?
5
00:00:10,750 --> 00:00:13,211
Elle allait terriblement souffrir.
Comme les autres.
6
00:00:13,420 --> 00:00:14,963
Comme les autres ?
7
00:00:15,589 --> 00:00:17,841
Le club ne peut pas être entaché
8
00:00:18,049 --> 00:00:19,092
par un scandale.
9
00:00:19,634 --> 00:00:20,844
Ce serait fâcheux.
10
00:00:21,261 --> 00:00:22,304
Réponds.
11
00:00:22,512 --> 00:00:24,556
C'est peut-être ta copine friquée.
12
00:00:24,764 --> 00:00:25,974
Scooter, j'ai une idée.
13
00:00:26,183 --> 00:00:27,517
Viens vivre avec moi.
14
00:00:27,726 --> 00:00:28,643
Et Carlo ?
15
00:00:28,852 --> 00:00:31,646
D'après le médecin,
il est prisonnier de son corps.
16
00:00:31,855 --> 00:00:33,982
- Catherine !
- J'apporte un cadeau.
17
00:00:34,191 --> 00:00:35,859
Votre mari.
Viens, papa.
18
00:00:36,067 --> 00:00:37,611
Bienvenue chez toi.
19
00:00:37,861 --> 00:00:40,113
La copine de Scooter vous emploie ?
20
00:00:41,364 --> 00:00:43,200
Tu ne m'as pas dénoncé ?
21
00:00:43,408 --> 00:00:45,285
Tu as tué des dizaines de personnes.
22
00:00:45,494 --> 00:00:47,913
Je ne veux plus de cadavres !
23
00:00:51,124 --> 00:00:52,751
Les gens vont poser des questions.
24
00:01:08,141 --> 00:01:09,726
Bonjour, madame Yost.
25
00:01:11,186 --> 00:01:13,980
Carol Yost
avait été la voisine d'Alma Fillcot
26
00:01:14,189 --> 00:01:15,607
pendant 20 ans.
27
00:01:15,899 --> 00:01:19,611
Alma avait tout essayé
pour devenir son amie.
28
00:01:20,403 --> 00:01:23,323
Elle l'avait invitée
à des fêtes d'anniversaire,
29
00:01:23,782 --> 00:01:25,408
à des barbecues
30
00:01:25,784 --> 00:01:27,911
et à des chants de Noël.
31
00:01:28,245 --> 00:01:29,454
Mais Mme Yost
32
00:01:29,663 --> 00:01:32,999
avait toujours décliné
les invitations d'Alma.
33
00:01:34,000 --> 00:01:37,045
Jusqu'au jour où les Fillcot
organisèrent des obsèques.
34
00:01:37,254 --> 00:01:40,549
Mme Yost était contrainte
d'y participer, car cette fois...
35
00:01:41,633 --> 00:01:44,719
elle était l'invitée d'honneur.
36
00:01:46,721 --> 00:01:48,431
Creuse encore un peu.
37
00:01:48,640 --> 00:01:51,143
Je ne peux pas.
Il y a des tuyaux partout.
38
00:01:55,021 --> 00:01:57,440
Prends les bras.
Je m'occupe des jambes.
39
00:01:58,191 --> 00:01:59,025
Prête ?
40
00:02:06,450 --> 00:02:07,951
Je fais un discours ?
41
00:02:09,327 --> 00:02:11,997
Et si un voisin
décidait de se promener ?
42
00:02:12,205 --> 00:02:14,207
Je peux au moins mettre des fleurs ?
43
00:02:14,416 --> 00:02:15,542
Quelle charmante attention.
44
00:02:19,921 --> 00:02:21,923
Mme Yost détestait les marguerites.
45
00:02:22,340 --> 00:02:23,425
Comment tu le sais ?
46
00:02:24,009 --> 00:02:25,302
On a discuté, une fois.
47
00:02:25,510 --> 00:02:26,761
De marguerites ?
48
00:02:27,804 --> 00:02:29,139
De fleurs en général.
49
00:02:29,806 --> 00:02:31,391
Elle cultivait des orchidées.
50
00:02:31,725 --> 00:02:33,226
Je l'ignorais.
51
00:02:33,435 --> 00:02:37,063
Elle avait des avis très tranchés
sur la botanique.
52
00:02:37,272 --> 00:02:39,608
Elle avait un avis sur mon jardin ?
53
00:02:41,818 --> 00:02:45,530
Je me suis toujours demandée
ce que Mme Yost en pensait.
54
00:02:48,658 --> 00:02:51,953
Je crois voir quelqu'un.
Reparlons-en plus tard.
55
00:02:53,413 --> 00:02:54,873
Qu'a -t-elle dit ?
56
00:02:56,750 --> 00:02:59,836
Mme Yost trouvait ton jardin
quelconque.
57
00:03:00,420 --> 00:03:01,463
Quelconque ?
58
00:03:01,671 --> 00:03:03,757
Elle disait que les marguerites
59
00:03:04,257 --> 00:03:05,592
manquaient d'ambition.
60
00:03:05,801 --> 00:03:08,053
Selon elle, c'étaient des fleurs
61
00:03:08,720 --> 00:03:10,263
convenues.
62
00:03:13,558 --> 00:03:14,476
Elle a dit ça ?
63
00:03:15,018 --> 00:03:16,436
Oui, je suis désolé.
64
00:03:17,062 --> 00:03:17,979
C'est rien.
65
00:03:19,481 --> 00:03:21,024
Au moins, je le sais.
66
00:03:23,985 --> 00:03:26,238
Je suis disposée à enterrer
Mme Yost.
67
00:03:29,366 --> 00:03:31,451
Alors qu'elle regardait Mme Yost,
68
00:03:31,660 --> 00:03:34,121
l'orgueil blessé d'Alma fut apaisé
69
00:03:34,329 --> 00:03:36,873
par une pensée savoureuse.
70
00:03:37,541 --> 00:03:41,336
La femme qui avait méprisé
ses fleurs pendant 20 ans
71
00:03:42,295 --> 00:03:44,047
allait passer l'éternité
72
00:03:44,756 --> 00:03:46,049
parmi elles.
73
00:04:09,948 --> 00:04:11,825
Le lendemain,
Alma Fillcot se réveilla
74
00:04:12,033 --> 00:04:13,910
avec une sensation terrible.
75
00:04:14,244 --> 00:04:16,705
Elle avait désormais un secret.
76
00:04:17,289 --> 00:04:20,375
Cette idée la perturba tant
qu'elle ne remarqua pas
77
00:04:20,584 --> 00:04:24,254
que les couleurs autour d'elle
avaient légèrement changé.
78
00:04:25,422 --> 00:04:26,840
Et absolument tout
79
00:04:27,257 --> 00:04:30,177
avait pris une tonalité plus vive.
80
00:04:32,262 --> 00:04:33,430
Bonjour, mon amour.
81
00:04:33,638 --> 00:04:36,183
Je fais du bacon et des œufs.
Tu as faim ?
82
00:04:36,600 --> 00:04:37,809
Pas tellement.
83
00:04:38,560 --> 00:04:41,855
Si tu préfères un muffin,
on a maïs ou myrtille.
84
00:04:42,063 --> 00:04:44,941
Tu crois vraiment
que j'ai envie d'un muffin ?
85
00:04:45,609 --> 00:04:47,652
Je fais comme si de rien n'était.
86
00:04:48,528 --> 00:04:49,905
C'est ce que tu voulais.
87
00:04:50,906 --> 00:04:53,784
- Retrouver notre ancienne vie.
- Ne me touche pas !
88
00:04:55,243 --> 00:04:58,371
On a peut-être enterré un cadavre
ensemble,
89
00:04:58,580 --> 00:05:01,124
mais je n'ai pas oublié
toutes tes victimes !
90
00:05:02,667 --> 00:05:04,419
C'est impossible à oublier...
91
00:05:05,754 --> 00:05:07,172
Ça prendra du temps.
92
00:05:08,048 --> 00:05:09,049
C'est certain.
93
00:05:09,257 --> 00:05:12,177
En attendant, il nous faut un plan.
94
00:05:12,719 --> 00:05:13,845
Pour ?
95
00:05:14,304 --> 00:05:17,307
Les amis de Mme Yost
remarqueront son absence.
96
00:05:17,808 --> 00:05:20,685
Il faut pouvoir répondre
à leurs questions.
97
00:05:20,894 --> 00:05:22,354
J'y ai réfléchi.
98
00:05:23,605 --> 00:05:25,565
Je crois qu'elle n'avait pas d'amis.
99
00:05:26,191 --> 00:05:28,485
Je suis tous les jours
dans le jardin.
100
00:05:28,860 --> 00:05:30,946
Je la voyais sortir et rentrer.
101
00:05:31,822 --> 00:05:34,366
Mais personne ne lui rendait visite.
102
00:05:34,658 --> 00:05:37,202
Ça explique
son humeur toujours massacrante.
103
00:05:37,744 --> 00:05:40,122
- Elle se sentait seule.
- Pas tant que ça.
104
00:05:40,330 --> 00:05:42,874
En 20 ans,
elle ne m'a jamais invitée.
105
00:05:49,798 --> 00:05:50,799
Je vous dérange ?
106
00:05:51,341 --> 00:05:52,551
Absolument pas.
107
00:05:54,761 --> 00:05:55,887
Alors, ça va ?
108
00:05:56,388 --> 00:05:57,264
Très bien !
109
00:05:57,472 --> 00:05:58,849
Tout va très bien.
110
00:05:59,057 --> 00:06:01,768
Nous nous sommes réconciliés.
Un grand moment.
111
00:06:03,979 --> 00:06:05,147
Aussi facilement ?
112
00:06:05,772 --> 00:06:06,731
Papa t'a trompée.
113
00:06:07,149 --> 00:06:09,943
Deirdre, ça ne regarde que nous.
114
00:06:10,152 --> 00:06:12,362
On règle nos problèmes
comme on l'entend.
115
00:06:13,113 --> 00:06:14,656
On n'a pas à se justifier.
116
00:06:14,865 --> 00:06:16,658
Pas même auprès de notre fille.
117
00:06:19,786 --> 00:06:22,205
Je me douche et je pars travailler.
118
00:06:27,335 --> 00:06:29,254
Madame Yost va bien ?
119
00:06:31,506 --> 00:06:32,799
Pourquoi donc ?
120
00:06:33,175 --> 00:06:36,553
Je suis passée devant chez elle.
Rocco n'arrête pas d'aboyer.
121
00:06:40,765 --> 00:06:42,058
Le chien !
122
00:06:45,770 --> 00:06:47,856
À l'ordre du jour,
123
00:06:48,064 --> 00:06:50,650
nous devons désigner
une nouvelle membre.
124
00:06:51,026 --> 00:06:52,694
Des suggestions ?
125
00:06:54,070 --> 00:06:55,655
Je nomme Alma Fillcot.
126
00:06:57,657 --> 00:07:02,162
Elle n'est que femme de vétérinaire,
mais c'est un véritable amour.
127
00:07:02,579 --> 00:07:04,581
Bien, je note Alma Fillcot.
128
00:07:04,790 --> 00:07:05,665
Qui d'autre ?
129
00:07:05,874 --> 00:07:07,292
Je nomme Ada Coy.
130
00:07:07,918 --> 00:07:09,961
Je rêve d'aller chez elle.
131
00:07:10,170 --> 00:07:11,004
Pas Ada.
132
00:07:11,213 --> 00:07:13,340
Elle a une liaison sordide.
133
00:07:13,548 --> 00:07:14,424
Avec qui ?
134
00:07:14,633 --> 00:07:17,093
Elle couche avec son dermatologue.
135
00:07:17,302 --> 00:07:19,429
Elle l'a peut-être dans la peau.
136
00:07:25,185 --> 00:07:26,770
J'ai à vous parler.
137
00:07:26,978 --> 00:07:30,148
Je vous présente la fille de Carlo,
Catherine.
138
00:07:30,357 --> 00:07:32,108
Elle m'aide à veiller sur lui.
139
00:07:32,317 --> 00:07:33,985
Nous avons bientôt fini.
140
00:07:34,194 --> 00:07:36,154
Ça peut attendre ?
141
00:07:36,363 --> 00:07:39,032
À vrai dire,
cela concerne votre club.
142
00:07:39,533 --> 00:07:43,954
J'épluchais les comptes de mon père
en prévision des impôts,
143
00:07:44,246 --> 00:07:46,456
quand j'ai trouvé ce dossier
144
00:07:46,748 --> 00:07:49,042
"Dépenses du Club des jardins".
145
00:07:50,418 --> 00:07:52,587
Depuis huit mois,
146
00:07:52,796 --> 00:07:56,341
vous rédigez des chèques
à l'ordre d'un groupe immobilier
147
00:07:57,134 --> 00:08:00,554
qui gère des appartements
à Chinatown.
148
00:08:01,930 --> 00:08:03,265
Votre club a des bureaux
149
00:08:04,266 --> 00:08:06,768
dans un appartement de Chinatown ?
150
00:08:07,227 --> 00:08:09,020
Pas à notre connaissance.
151
00:08:09,229 --> 00:08:11,731
Je ne sais pas
d'où sortent ces chèques.
152
00:08:11,940 --> 00:08:13,233
Vous savez sûrement
153
00:08:13,441 --> 00:08:15,694
qui vit dans l'appartement
que vous louez.
154
00:08:16,319 --> 00:08:18,280
Son dermatologue, je parie.
155
00:08:21,450 --> 00:08:22,784
On peut s'en aller.
156
00:08:23,326 --> 00:08:24,453
Restez.
157
00:08:28,498 --> 00:08:31,042
C'est vrai, je loue cet appartement.
158
00:08:32,210 --> 00:08:34,212
Je ne l'ai pas dit parce que...
159
00:08:37,591 --> 00:08:39,176
Carlo est alcoolique.
160
00:08:39,384 --> 00:08:40,302
Pardon ?
161
00:08:40,886 --> 00:08:43,972
Il fallait que je me protège
de ses accès de colère.
162
00:08:44,431 --> 00:08:45,932
Il te bat ?
163
00:08:46,141 --> 00:08:48,894
Mon père n'est pas un homme violent.
164
00:08:49,102 --> 00:08:50,979
J'aurais dû vous le dire,
165
00:08:51,188 --> 00:08:52,689
mais je voulais vous protéger.
166
00:08:52,898 --> 00:08:53,773
Elle ment !
167
00:08:53,982 --> 00:08:55,400
- Vous mentez.
- Ma pauvre...
168
00:08:56,526 --> 00:08:58,612
Ce doit être très dur à entendre.
169
00:08:59,154 --> 00:09:00,822
Pour le bien de Catherine,
170
00:09:01,031 --> 00:09:02,949
oublions les travers de son père.
171
00:09:04,326 --> 00:09:07,996
Rendons ses derniers jours
aussi paisibles que possible.
172
00:09:08,538 --> 00:09:10,290
Tu aurais dû te confier à nous.
173
00:09:11,291 --> 00:09:13,710
Tu peux compter sur nous.
174
00:09:14,753 --> 00:09:16,004
Merci à vous.
175
00:09:16,421 --> 00:09:17,756
Merci infiniment.
176
00:09:36,274 --> 00:09:37,108
Bonne journée !
177
00:09:41,738 --> 00:09:44,825
Ce chien va attirer
tout le voisinage.
178
00:09:45,033 --> 00:09:46,576
Il a sûrement faim.
179
00:09:47,035 --> 00:09:48,328
Il faut le nourrir.
180
00:09:48,537 --> 00:09:50,789
Non, on va nous voir.
181
00:09:51,998 --> 00:09:53,166
Par-derrière.
182
00:10:08,014 --> 00:10:09,474
Il n'a pas faim.
183
00:10:09,683 --> 00:10:11,226
Il a encore à manger.
184
00:10:16,064 --> 00:10:17,149
Rocco !
185
00:10:17,357 --> 00:10:18,900
Salut, toi.
186
00:10:21,069 --> 00:10:22,070
Bon chien.
187
00:10:22,279 --> 00:10:23,947
Tu n'as pas faim.
188
00:10:24,281 --> 00:10:25,782
Tu t'ennuies.
189
00:10:29,536 --> 00:10:30,996
Tu as vu cette pièce ?
190
00:10:31,538 --> 00:10:32,831
Qu'est-ce qu'elle a ?
191
00:10:34,416 --> 00:10:35,917
Tous ces meubles anciens.
192
00:10:36,585 --> 00:10:37,878
Ces œuvres d'art.
193
00:10:38,920 --> 00:10:42,090
Mme Yost avait
un goût incroyablement raffiné.
194
00:10:43,341 --> 00:10:44,676
Ne t'extasie pas trop.
195
00:10:45,093 --> 00:10:48,096
Je te rappelle
qu'elle se sentait supérieure à toi.
196
00:10:48,305 --> 00:10:50,474
Je comprends mieux pourquoi.
197
00:10:51,016 --> 00:10:51,975
C'était le cas.
198
00:10:53,810 --> 00:10:55,520
Quelle est cette odeur ?
199
00:10:56,104 --> 00:10:57,272
Son parfum.
200
00:10:58,273 --> 00:10:59,774
Il est encore dans l'air.
201
00:11:03,111 --> 00:11:05,489
- Ne me touche pas !
- Tu m'as touché.
202
00:11:06,740 --> 00:11:08,575
- Je réponds ?
- Pour dire quoi ?
203
00:11:08,992 --> 00:11:11,620
"Mme Yost est enterrée
sous mes bégonias" ?
204
00:11:13,371 --> 00:11:14,706
Allons-nous-en.
205
00:11:14,956 --> 00:11:16,875
- On emmène Rocco.
- Vraiment ?
206
00:11:17,083 --> 00:11:19,002
On ne va pas le laisser seul.
207
00:11:19,211 --> 00:11:21,421
Il faudra l'expliquer à Dee.
208
00:11:21,630 --> 00:11:24,925
On dira que Mme Yost est en voyage
et qu'on le garde.
209
00:11:28,428 --> 00:11:29,721
Quand j'y pense...
210
00:11:30,430 --> 00:11:34,476
On pourrait dire à tout le monde
qu'elle est partie en voyage.
211
00:11:38,313 --> 00:11:39,564
Mieux que ça.
212
00:11:39,773 --> 00:11:42,359
On fait en sorte
qu'un voisin la voie partir.
213
00:11:42,859 --> 00:11:43,985
Tu veux dire...
214
00:11:44,653 --> 00:11:46,113
Tu fais la même taille.
215
00:11:47,823 --> 00:11:48,865
Tu es incroyable !
216
00:11:50,700 --> 00:11:51,952
Il faut une destination.
217
00:11:52,244 --> 00:11:54,037
Où elle se rendrait en voiture
218
00:11:54,246 --> 00:11:56,123
et où elle aurait des proches.
219
00:11:56,498 --> 00:11:57,707
Attends...
220
00:11:58,083 --> 00:12:00,210
Mais elle n'arrivera jamais.
221
00:12:00,669 --> 00:12:02,337
C'est là que c'est brillant.
222
00:12:02,838 --> 00:12:04,089
Ils la chercheront
223
00:12:04,297 --> 00:12:07,175
à des kilomètres de notre jardin.
224
00:12:07,717 --> 00:12:10,804
Ma foi, j'ai épousé un petit génie.
225
00:12:20,897 --> 00:12:23,066
Je vais prendre deux œufs durs.
226
00:12:23,275 --> 00:12:24,776
Voyez plus grand.
227
00:12:25,318 --> 00:12:26,528
Je vous invite.
228
00:12:26,903 --> 00:12:28,905
Et en quel honneur ?
229
00:12:29,114 --> 00:12:31,575
Après hier soir,
je vous dois bien ça.
230
00:12:32,117 --> 00:12:34,286
- Vraiment ?
- Bien sûr.
231
00:12:35,120 --> 00:12:36,037
Au fait,
232
00:12:36,246 --> 00:12:38,582
Scooter a appelé pour s'excuser.
233
00:12:43,545 --> 00:12:45,005
Qu'est-ce qu'il a dit ?
234
00:12:45,464 --> 00:12:48,258
Il a pas fermé l'œil,
il s'en voulait trop.
235
00:12:48,467 --> 00:12:49,843
Il m'a envoyé des roses.
236
00:12:50,051 --> 00:12:51,303
Tout un bouquet.
237
00:12:51,511 --> 00:12:52,721
Vraiment ?
238
00:12:54,473 --> 00:12:55,640
Qu'est-ce qu'il y a ?
239
00:12:55,849 --> 00:12:58,810
Si je voulais m'excuser
auprès d'une fille,
240
00:12:59,019 --> 00:13:01,271
je me contenterais pas d'un bouquet.
241
00:13:01,897 --> 00:13:03,482
Je l'emmènerais dîner.
242
00:13:03,815 --> 00:13:05,192
Dans un restaurant chic.
243
00:13:05,400 --> 00:13:08,028
Impossible.
Sa copine friquée l'apprendrait.
244
00:13:09,029 --> 00:13:11,156
Elle a des espions à Burbank ?
245
00:13:11,698 --> 00:13:13,200
Ou à Long Beach ?
246
00:13:13,408 --> 00:13:15,535
Il y a un tas d'endroits discrets.
247
00:13:16,745 --> 00:13:18,371
Elle paie ses factures.
248
00:13:18,663 --> 00:13:20,957
- Il doit être prudent.
- Peut-être.
249
00:13:21,166 --> 00:13:23,376
Mais si je suis dingue d'une fille,
250
00:13:23,585 --> 00:13:25,003
je veux parader avec elle.
251
00:13:25,253 --> 00:13:27,380
Rendre tous les autres jaloux.
252
00:13:30,091 --> 00:13:31,676
Mais on n'est pas pareils.
253
00:13:32,260 --> 00:13:33,303
Que dites-vous ?
254
00:13:34,763 --> 00:13:36,598
Que Scooter a honte de moi ?
255
00:13:36,807 --> 00:13:38,183
J'ai jamais dit ça.
256
00:13:40,519 --> 00:13:42,979
Scooter m'apprécie.
Beaucoup.
257
00:13:43,605 --> 00:13:44,898
Si vous le dites.
258
00:13:46,566 --> 00:13:48,819
Je vais prendre des œufs,
259
00:13:49,194 --> 00:13:51,613
du bacon et des gaufres.
260
00:13:51,905 --> 00:13:53,115
Vu que vous m'invitez.
261
00:14:00,163 --> 00:14:02,332
C'est bien le Golden Iron Hotel ?
262
00:14:04,209 --> 00:14:06,378
Je m'appelle Carol Yost.
263
00:14:07,045 --> 00:14:09,005
Je vais rendre visite à ma sœur
264
00:14:09,214 --> 00:14:11,633
et j'aimerais séjourner chez vous.
265
00:14:12,717 --> 00:14:15,053
De ce soir à dimanche.
266
00:14:15,804 --> 00:14:17,139
Oui, je patiente.
267
00:14:19,391 --> 00:14:21,268
Prépare une valise.
268
00:14:21,476 --> 00:14:22,561
Une valise ?
269
00:14:22,769 --> 00:14:25,272
Mme Yost ferait une valise
pour son voyage.
270
00:14:25,522 --> 00:14:26,857
Elle sera dans la voiture.
271
00:14:27,816 --> 00:14:28,608
Bien vu.
272
00:14:29,985 --> 00:14:31,820
Et tu n'as jamais été arrêté ?
273
00:14:32,028 --> 00:14:33,697
Comment tu as fait sans moi ?
274
00:14:34,698 --> 00:14:35,991
Oui, je suis en ligne.
275
00:14:36,658 --> 00:14:37,492
Formidable.
276
00:14:38,577 --> 00:14:40,954
Je pars.
J'arriverai pour le dîner.
277
00:14:41,496 --> 00:14:42,831
Bien, au revoir.
278
00:14:45,584 --> 00:14:46,460
La valise.
279
00:14:56,511 --> 00:14:57,971
Scooter, c'est moi.
280
00:14:58,430 --> 00:14:59,890
Salut, poupée.
281
00:15:00,265 --> 00:15:02,184
Les roses te plaisent ?
282
00:15:02,392 --> 00:15:04,060
Oui, elles sont magnifiques.
283
00:15:04,269 --> 00:15:06,354
On n'est plus fâchés ?
284
00:15:07,063 --> 00:15:08,190
À ce propos,
285
00:15:08,773 --> 00:15:11,860
si tu veux vraiment
te faire pardonner,
286
00:15:12,068 --> 00:15:13,612
tu peux m'inviter à dîner.
287
00:15:14,738 --> 00:15:16,990
Au restaurant, tu veux dire ?
288
00:15:17,699 --> 00:15:20,327
Il y a un endroit sympa
à Chatsworth.
289
00:15:20,786 --> 00:15:22,704
C'est un coin perdu.
290
00:15:23,205 --> 00:15:25,415
Mais c'est romantique et délicieux.
291
00:15:25,999 --> 00:15:28,084
Personne ne nous verra, promis.
292
00:15:28,293 --> 00:15:30,295
Je sais pas trop...
293
00:15:30,587 --> 00:15:31,880
C'est un problème ?
294
00:15:33,131 --> 00:15:36,134
Tu ne veux pas être vu avec moi ?
295
00:15:38,303 --> 00:15:39,846
Dis pas ça, ma belle.
296
00:15:40,055 --> 00:15:41,348
T'es ma nana.
297
00:15:41,765 --> 00:15:42,891
Enfin...
298
00:15:44,184 --> 00:15:45,769
Ça me ferait très plaisir.
299
00:15:46,895 --> 00:15:48,021
Super.
300
00:15:48,730 --> 00:15:52,150
J'ai la robe idéale.
Je me ferai belle pour toi.
301
00:15:53,819 --> 00:15:55,654
Tu veux faire ça quand ?
302
00:15:56,822 --> 00:15:57,781
Ce soir ?
303
00:15:57,989 --> 00:15:59,157
Mince...
304
00:15:59,366 --> 00:16:01,243
Ce soir, je peux pas.
305
00:16:02,244 --> 00:16:03,495
J'ai une audition.
306
00:16:04,162 --> 00:16:05,330
Le soir ?
307
00:16:07,541 --> 00:16:09,960
Le producteur est en plein tournage.
308
00:16:11,294 --> 00:16:13,338
Il peut pas me rencontrer
en journée.
309
00:16:13,547 --> 00:16:16,800
Je sais pas quand ils finiront.
J'attends son appel.
310
00:16:17,300 --> 00:16:18,218
Désolé.
311
00:16:18,927 --> 00:16:22,139
Mais on peut faire ça
la semaine prochaine ?
312
00:16:23,598 --> 00:16:24,516
D'accord.
313
00:16:24,724 --> 00:16:26,393
Une autre fois.
314
00:16:27,644 --> 00:16:28,770
Tiens-moi au courant.
315
00:16:29,020 --> 00:16:30,230
T'es la meilleure.
316
00:16:35,861 --> 00:16:37,988
Ses vêtements sont somptueux.
317
00:16:38,196 --> 00:16:41,950
C'est dommage,
ils vont finir au fond d'un lac.
318
00:16:43,910 --> 00:16:45,579
Ce tailleur est à Mme Yost ?
319
00:16:46,997 --> 00:16:48,457
Il est sublime, non ?
320
00:16:48,665 --> 00:16:51,168
Tu n'es pas obligée.
Son manteau suffit.
321
00:16:51,460 --> 00:16:53,628
Je m'imprègne du personnage.
322
00:16:53,920 --> 00:16:57,257
Pour une fois
que je porte de la haute couture.
323
00:16:57,466 --> 00:16:59,050
Ça me dépasse.
324
00:16:59,259 --> 00:17:00,886
Je te préfère en tweed.
325
00:17:01,636 --> 00:17:03,430
Tu n'as vraiment aucun goût.
326
00:17:06,057 --> 00:17:07,934
Mme Wong arrose ses plantes.
327
00:17:08,143 --> 00:17:09,186
Parfait.
328
00:17:11,104 --> 00:17:12,606
Va lui parler.
329
00:17:12,814 --> 00:17:14,858
Je mets la valise dans le coffre.
330
00:17:22,866 --> 00:17:24,618
Je ne sais pas qui tu es,
331
00:17:26,661 --> 00:17:28,622
mais tu n'es pas une minable.
332
00:18:27,389 --> 00:18:28,515
Allez.
333
00:18:28,765 --> 00:18:30,058
Presse la balle.
334
00:18:30,600 --> 00:18:33,603
C'est le seul moyen
de retrouver des forces.
335
00:18:35,564 --> 00:18:36,523
Catherine.
336
00:18:38,108 --> 00:18:40,277
Je peux vous parler un instant ?
337
00:18:47,075 --> 00:18:48,577
Que me voulez-vous ?
338
00:18:51,079 --> 00:18:52,664
Je demande une trêve.
339
00:18:53,498 --> 00:18:54,708
Devenons amies.
340
00:18:54,958 --> 00:18:59,337
La traînée croqueuse de diamants
veut devenir ma copine ?
341
00:19:00,213 --> 00:19:01,673
Je tiens beaucoup à lui.
342
00:19:02,549 --> 00:19:04,926
Il m'a sortie du caniveau.
343
00:19:05,886 --> 00:19:09,181
Vous lui devez beaucoup,
mais vous ne l'aimez pas.
344
00:19:10,432 --> 00:19:12,100
Je lui devais énormément.
345
00:19:12,809 --> 00:19:14,311
Je me suis réinventée.
346
00:19:14,728 --> 00:19:17,647
J'ai gommé mon accent,
j'ai appris à bien présenter.
347
00:19:20,692 --> 00:19:22,819
Mais j'avais beau me démener,
348
00:19:23,236 --> 00:19:26,782
Carlo me traitait toujours
comme la pauvre...
349
00:19:27,824 --> 00:19:30,744
hôtesse qu'il a connue
dans un bar d'El Paso.
350
00:19:31,912 --> 00:19:33,622
Je voulais l'aimer.
351
00:19:34,414 --> 00:19:35,791
Mais je n'ai pas pu.
352
00:19:36,166 --> 00:19:37,250
Il est...
353
00:19:38,668 --> 00:19:39,711
vous savez...
354
00:19:40,378 --> 00:19:41,379
odieux.
355
00:19:43,965 --> 00:19:46,343
Je n'ai pas de compassion pour vous.
356
00:19:46,927 --> 00:19:48,887
Moi, je compatis pour vous.
357
00:19:49,095 --> 00:19:51,640
Je l'ai entendu vous malmener
au téléphone.
358
00:19:52,307 --> 00:19:55,977
Je ne suis pas la seule
à subir sa cruauté.
359
00:20:02,776 --> 00:20:05,070
Il vous a dit que j'ai été fiancée ?
360
00:20:09,908 --> 00:20:11,243
Il s'appelait Hank.
361
00:20:11,868 --> 00:20:13,036
Il était grand,
362
00:20:13,453 --> 00:20:14,496
beau
363
00:20:15,122 --> 00:20:16,248
et gentil.
364
00:20:17,624 --> 00:20:20,961
Sa demande en mariage
fut le plus beau moment de ma vie.
365
00:20:22,087 --> 00:20:25,215
Mais papa a dit
qu'il en avait après mon argent.
366
00:20:26,133 --> 00:20:27,259
Autrement,
367
00:20:28,093 --> 00:20:30,137
pourquoi m'aurait-il choisie ?
368
00:20:31,054 --> 00:20:32,931
Alors, j'ai quitté Hank.
369
00:20:35,100 --> 00:20:36,852
Je l'ignorais, Catherine.
370
00:20:37,227 --> 00:20:39,855
La semaine suivante,
il a amendé son testament.
371
00:20:40,063 --> 00:20:44,234
Si je lui présente à nouveau
un homme qui lui déplaît,
372
00:20:45,068 --> 00:20:46,611
il me déshérite.
373
00:20:47,195 --> 00:20:49,030
- Sur-le-champ.
- Vous voyez ?
374
00:20:50,115 --> 00:20:52,325
Il veut nous détruire
toutes les deux.
375
00:20:52,993 --> 00:20:54,953
On devrait se serrer les coudes.
376
00:20:55,162 --> 00:20:57,164
Vous n'avez pas compris.
377
00:20:58,331 --> 00:21:01,334
Je ne vous avoue pas
mon ressentiment envers lui.
378
00:21:01,877 --> 00:21:04,504
Je vous explique
mon ressentiment envers vous.
379
00:21:05,547 --> 00:21:07,674
Vous l'avez épousé pour l'argent.
380
00:21:07,883 --> 00:21:09,718
Imaginez ce que j'ai ressenti.
381
00:21:10,218 --> 00:21:11,595
Quand il mourra,
382
00:21:11,803 --> 00:21:14,014
vous hériterez de tout
et vous épouserez
383
00:21:14,264 --> 00:21:16,975
celui que vous cachez
dans cet appartement.
384
00:21:17,184 --> 00:21:18,393
Ça vous semble juste ?
385
00:21:18,894 --> 00:21:20,645
Il a sa croqueuse de diamants,
386
00:21:20,854 --> 00:21:24,065
sa croqueuse a son gigolo,
et moi, qu'est-ce que j'ai ?
387
00:21:24,775 --> 00:21:26,735
Une maison vide au Texas
388
00:21:26,943 --> 00:21:29,696
et les soirées bingo de ma paroisse.
389
00:21:32,073 --> 00:21:33,241
Vous avez terminé ?
390
00:21:33,492 --> 00:21:34,618
Pas tout à fait.
391
00:21:36,870 --> 00:21:40,874
Je pense qu'il est tombé
dans l'escalier à cause de vous.
392
00:21:41,833 --> 00:21:43,919
Quand j'aurai de quoi le prouver,
393
00:21:44,920 --> 00:21:46,546
je vous détruirai.
394
00:21:49,925 --> 00:21:52,344
Votre histoire avec Hank m'attriste.
395
00:21:53,553 --> 00:21:55,722
Votre vie m'attriste.
396
00:21:56,848 --> 00:21:57,808
Cependant,
397
00:21:58,558 --> 00:22:01,269
vous êtes vraiment
une invitée de merde.
398
00:22:12,447 --> 00:22:14,032
C'est votre bureau ?
399
00:22:17,828 --> 00:22:19,579
Je suis content de vous voir.
400
00:22:19,996 --> 00:22:21,540
Vous êtes trop occupé ?
401
00:22:22,165 --> 00:22:24,251
C'est une visite de courtoisie ?
402
00:22:24,459 --> 00:22:25,544
À vrai dire,
403
00:22:26,211 --> 00:22:27,629
je veux vous engager.
404
00:22:29,381 --> 00:22:30,966
Pour faire quoi ?
405
00:22:31,174 --> 00:22:32,175
Suivre Scooter.
406
00:22:32,676 --> 00:22:34,427
Je pense qu'il me ment.
407
00:22:34,636 --> 00:22:36,596
Vous voulez
que je vous donne raison ?
408
00:22:36,805 --> 00:22:38,265
Donnez-moi tort.
409
00:22:41,143 --> 00:22:42,727
J'ai besoin de savoir.
410
00:22:43,061 --> 00:22:44,813
Je le filerai pour vous.
411
00:22:45,438 --> 00:22:46,481
Et aussi,
412
00:22:47,190 --> 00:22:49,443
je veux faire la filature avec vous.
413
00:22:50,444 --> 00:22:52,612
Pas question.
Je travaille seul.
414
00:22:52,863 --> 00:22:54,030
Pas cette fois.
415
00:22:54,865 --> 00:22:57,367
Si ça vous pose un problème,
416
00:22:58,076 --> 00:23:00,036
je paierai le double de votre tarif.
417
00:23:00,245 --> 00:23:02,456
Je comptais
vous offrir mes services.
418
00:23:02,998 --> 00:23:05,250
Dans ce cas, on triple.
419
00:23:36,323 --> 00:23:37,657
Descends, Rocco.
420
00:23:38,283 --> 00:23:39,868
Pourquoi on s'arrête ?
421
00:23:40,076 --> 00:23:43,038
Rocco doit se soulager
et j'ai un petit creux.
422
00:23:43,246 --> 00:23:44,706
On peut déjeuner ici.
423
00:23:44,915 --> 00:23:47,626
On n'a pas le temps.
Il y a de la route à faire.
424
00:23:48,043 --> 00:23:51,505
C'est étrange de voyager séparément,
surtout sur cette route.
425
00:23:52,172 --> 00:23:53,173
Pourquoi donc ?
426
00:23:53,381 --> 00:23:54,633
Alma Fillcot.
427
00:23:54,841 --> 00:23:58,053
C'est celle de notre lune de miel.
Tu as oublié ?
428
00:23:58,470 --> 00:24:01,890
Allez, déjeunons ici.
En souvenir.
429
00:24:02,140 --> 00:24:05,477
Ce n'est pas une lune de miel,
mais une escapade criminelle.
430
00:24:05,685 --> 00:24:07,062
Et arrête de me toucher.
431
00:24:07,562 --> 00:24:08,396
Pardon.
432
00:24:08,605 --> 00:24:12,150
Tu veux revivre le bon vieux temps,
mais je ne peux pas.
433
00:24:13,860 --> 00:24:15,487
Occupe-toi du chien.
434
00:24:16,113 --> 00:24:18,824
J'achète des sandwichs
et on repart.
435
00:24:25,163 --> 00:24:25,956
Excusez-moi.
436
00:24:26,206 --> 00:24:28,083
Je voudrais prendre à emporter.
437
00:24:28,291 --> 00:24:29,751
Bien sûr, par ici.
438
00:24:41,930 --> 00:24:43,056
Alma ?
439
00:24:43,640 --> 00:24:44,474
Alma Wilkins ?
440
00:25:04,953 --> 00:25:06,204
C'était moins une.
441
00:25:06,746 --> 00:25:08,081
Je t'ai fait peur ?
442
00:25:08,290 --> 00:25:09,958
Non, pas du tout...
443
00:25:10,625 --> 00:25:11,793
Ça alors...
444
00:25:13,295 --> 00:25:14,588
Tom Madison.
445
00:25:15,630 --> 00:25:17,215
Tu es toujours aussi beau.
446
00:25:17,549 --> 00:25:20,302
Je te renvoie le compliment.
Sacré tailleur.
447
00:25:21,261 --> 00:25:22,345
Mon tailleur...
448
00:25:23,555 --> 00:25:24,473
Il te plaît ?
449
00:25:24,681 --> 00:25:26,975
Pas qu'un peu, tu es sublime.
450
00:25:30,687 --> 00:25:31,563
Grimpe.
451
00:25:31,771 --> 00:25:32,981
Bon chien.
452
00:25:38,236 --> 00:25:39,446
C'est vrai !
453
00:25:41,031 --> 00:25:44,701
Tu es si drôle !
Tu m'as toujours fait rire.
454
00:25:49,164 --> 00:25:51,291
Bertie, regarde !
455
00:25:52,083 --> 00:25:53,835
Tom Madison, du lycée.
456
00:25:55,545 --> 00:25:56,963
Déjeunons avec lui.
457
00:26:06,556 --> 00:26:08,141
Tu te rends compte ?
458
00:26:08,350 --> 00:26:10,852
Elle n'a couché qu'une fois
dans sa vie.
459
00:26:11,061 --> 00:26:12,979
Ça explique qu'elle soit si coincée.
460
00:26:13,188 --> 00:26:15,649
Fais attention.
Cette femme est dangereuse.
461
00:26:15,857 --> 00:26:17,818
Je sais comment m'y prendre.
462
00:26:18,443 --> 00:26:20,737
Et gagner un moyen de pression.
463
00:26:22,155 --> 00:26:23,907
Il lui faut un homme.
464
00:26:24,116 --> 00:26:26,660
Un bel éphèbe
que son père détestera.
465
00:26:27,077 --> 00:26:29,079
Tu es sûre que ça l'intéresse ?
466
00:26:29,287 --> 00:26:32,040
Elle approche de la soixantaine
à grande vitesse.
467
00:26:32,249 --> 00:26:34,751
Les femmes ont toujours besoin
de passion.
468
00:26:35,585 --> 00:26:37,087
Et je vais lui en donner.
469
00:26:37,587 --> 00:26:39,589
Elle va s'envoyer en l'air ?
Comment ?
470
00:26:39,798 --> 00:26:43,343
Il se trouve
que j'ai un gigolo sous contrat.
471
00:26:47,597 --> 00:26:49,599
J'ai une autre boutique
à Santa Barbara.
472
00:26:49,808 --> 00:26:53,145
Tu possèdes six teintureries ?
C'est fantastique.
473
00:26:53,770 --> 00:26:55,105
Tu as entendu, Bertie ?
474
00:26:55,313 --> 00:26:57,858
Impressionnant.
On reprend la route ?
475
00:26:58,066 --> 00:27:00,777
Au moins, le travail te fait oublier
476
00:27:00,986 --> 00:27:01,945
ton divorce.
477
00:27:02,154 --> 00:27:04,364
Notre séparation
est une bonne chose.
478
00:27:04,573 --> 00:27:06,408
Je me suis démené pour notre couple.
479
00:27:06,616 --> 00:27:08,827
J'en ai négligé mes proches.
480
00:27:09,035 --> 00:27:11,580
J'ai fini par perdre tous mes amis.
481
00:27:11,788 --> 00:27:14,624
J'ai du mal à y croire.
Tu étais quarterback.
482
00:27:14,833 --> 00:27:16,418
C'était le plus populaire.
483
00:27:16,626 --> 00:27:20,547
Je me souviens surtout
de toutes les passes interceptées.
484
00:27:21,423 --> 00:27:24,176
Je me souviens de toi !
Aux matchs de foot.
485
00:27:24,384 --> 00:27:26,845
- Pardon ?
- Tu étais dans la fanfare.
486
00:27:27,053 --> 00:27:28,972
J'arrivais pas à te remettre.
487
00:27:30,724 --> 00:27:31,683
Depuis le début ?
488
00:27:31,892 --> 00:27:32,893
Je me demandais
489
00:27:33,101 --> 00:27:35,687
si on avait cours ensemble
ou s'il était délégué.
490
00:27:37,397 --> 00:27:39,274
Tu ne savais pas qui j'étais ?
491
00:27:39,941 --> 00:27:42,277
Tu étais toujours caché
derrière ton tuba.
492
00:27:42,486 --> 00:27:43,445
Mon sousaphone !
493
00:27:44,488 --> 00:27:46,531
Vous désirez un dessert ?
494
00:27:46,740 --> 00:27:48,074
L'addition suffira.
495
00:27:48,909 --> 00:27:50,035
Restons un peu.
496
00:27:50,202 --> 00:27:52,245
Non.
C'était un plaisir, Tom.
497
00:27:53,288 --> 00:27:55,040
Il faut qu'on se revoie.
498
00:27:55,248 --> 00:27:57,876
- Tu viens à Los Angeles ?
- Oui, pour les affaires.
499
00:27:58,084 --> 00:28:00,587
- On t'invitera à dîner.
- Avec plaisir.
500
00:28:02,380 --> 00:28:03,799
Bertram, c'est pour moi.
501
00:28:04,007 --> 00:28:06,635
J'insiste.
Ça t'aidera à te souvenir de moi.
502
00:28:09,888 --> 00:28:10,931
Au revoir.
503
00:28:19,773 --> 00:28:22,651
- Tu as perdu la tête ?
- Je te retourne la question.
504
00:28:22,859 --> 00:28:25,904
Je ne peux pas te toucher,
mais lui, c'est à volonté.
505
00:28:26,113 --> 00:28:27,823
Il a divorcé.
Je compatissais.
506
00:28:28,031 --> 00:28:28,907
Tu flirtais.
507
00:28:30,242 --> 00:28:32,452
Tu as toujours le béguin pour lui.
508
00:28:32,661 --> 00:28:33,870
C'était pas un béguin.
509
00:28:34,079 --> 00:28:35,580
C'était plus que ça.
510
00:28:35,956 --> 00:28:36,915
C'est-à-dire ?
511
00:28:38,166 --> 00:28:39,376
On est sortis ensemble.
512
00:28:41,920 --> 00:28:43,213
Tu n'y crois pas ?
513
00:28:43,421 --> 00:28:46,424
Tu vas me dire qu'il t'a embrassée,
aussi ?
514
00:28:46,633 --> 00:28:48,802
On a échangé plus qu'un baiser.
515
00:28:49,427 --> 00:28:50,720
Bien plus.
516
00:28:52,848 --> 00:28:54,474
Tu t'es offerte à lui ?
517
00:28:54,683 --> 00:28:57,060
Tu ne veux pas connaître la réponse.
518
00:28:58,937 --> 00:29:00,480
Je pensais être ton premier.
519
00:29:01,064 --> 00:29:03,942
Tu es mon premier tueur,
si ça peut te consoler.
520
00:29:06,069 --> 00:29:08,738
Comment as-tu pu me le cacher ?
521
00:29:09,656 --> 00:29:11,616
Au vu des récents évènements,
522
00:29:11,825 --> 00:29:14,578
tu es mal placé pour te plaindre !
523
00:30:16,306 --> 00:30:17,098
Baissez-vous.
524
00:30:19,559 --> 00:30:21,353
Il va peut-être à son audition.
525
00:30:28,360 --> 00:30:30,195
Il est entré dans l'immeuble ?
526
00:30:37,035 --> 00:30:38,286
C'est elle.
527
00:30:39,412 --> 00:30:40,664
La copine.
528
00:30:40,872 --> 00:30:42,040
Vous savez, maintenant.
529
00:30:42,499 --> 00:30:43,875
- Partons.
- Attendez.
530
00:30:45,710 --> 00:30:46,753
Pas tout de suite.
531
00:30:49,297 --> 00:30:50,674
Tu me quittes ?
532
00:30:50,882 --> 00:30:52,259
C'est provisoire.
533
00:30:52,467 --> 00:30:55,345
On ne peut pas se voir
tant que Catherine est là.
534
00:30:55,804 --> 00:30:57,639
Elle a trouvé les chèques.
535
00:30:57,848 --> 00:31:00,142
Je suis à deux doigts d'être foutue.
536
00:31:02,227 --> 00:31:03,812
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
537
00:31:04,020 --> 00:31:06,690
J'ai eu une idée folle.
538
00:31:07,816 --> 00:31:09,401
Mais c'est un peu pervers.
539
00:31:09,609 --> 00:31:10,777
J'adore ça !
540
00:31:12,487 --> 00:31:15,031
Catherine
est une cinquantenaire esseulée
541
00:31:15,240 --> 00:31:16,741
qui a besoin de passion.
542
00:31:16,950 --> 00:31:21,037
Mais elle serait déshéritée
si elle se mettait dans l'embarras.
543
00:31:22,539 --> 00:31:23,623
Tu parles de sexe ?
544
00:31:24,791 --> 00:31:26,376
Oui, je parle de sexe.
545
00:31:26,710 --> 00:31:30,964
Si j'avais une photo d'elle
en plein flagrant délit...
546
00:31:31,173 --> 00:31:32,883
Flagrant Delhi ?
C'est où ?
547
00:31:33,925 --> 00:31:35,218
Je n'ai pas fini.
548
00:31:35,427 --> 00:31:38,346
Je pourrais la faire chanter.
549
00:31:38,597 --> 00:31:41,391
Elle retournerait au Texas
et on serait libres.
550
00:31:41,600 --> 00:31:42,851
Pour toujours.
551
00:31:43,852 --> 00:31:44,978
T'es un génie.
552
00:31:46,772 --> 00:31:48,231
Elle a le feu aux fesses ?
553
00:31:49,232 --> 00:31:51,318
Elle ne sauterait pas
sur n'importe qui.
554
00:31:51,526 --> 00:31:53,862
Mais elle pourrait tomber
sous le charme
555
00:31:54,196 --> 00:31:56,656
d'un acteur
beau à tomber par terre ?
556
00:31:57,616 --> 00:31:58,784
Attends un peu.
557
00:32:00,327 --> 00:32:01,703
Tu veux que je la saute ?
558
00:32:02,496 --> 00:32:05,415
Sois le chevalier
qui vole à mon secours.
559
00:32:05,624 --> 00:32:08,835
Je veux bien être ton chevalier,
mais pas la chevaucher.
560
00:32:10,879 --> 00:32:12,255
Vous auriez pu me le dire.
561
00:32:12,506 --> 00:32:13,507
Dire quoi ?
562
00:32:14,549 --> 00:32:16,218
Qu'elle était aussi belle.
563
00:32:16,676 --> 00:32:17,719
Ça ne change rien.
564
00:32:19,137 --> 00:32:20,347
Bien sûr que si !
565
00:32:21,264 --> 00:32:23,767
Je pensais avoir une chance,
je pensais que...
566
00:32:25,477 --> 00:32:27,562
Je suis vraiment trop bête !
567
00:32:40,408 --> 00:32:41,785
Ça va mal finir.
568
00:32:42,494 --> 00:32:43,745
Très mal finir.
569
00:32:45,080 --> 00:32:46,456
Tu disais m'aimer !
570
00:32:46,665 --> 00:32:49,668
Je t'aime.
C'est pour ça que je ne peux pas.
571
00:32:49,876 --> 00:32:51,586
Je ne veux être qu'avec toi.
572
00:32:51,795 --> 00:32:52,754
Bonjour, Scooter.
573
00:32:53,088 --> 00:32:54,297
La tuile...
574
00:32:54,881 --> 00:32:56,258
Alors, ton audition ?
575
00:32:57,008 --> 00:32:58,218
Tu as décroché le rôle.
576
00:32:58,426 --> 00:33:00,345
C'est une amie à toi ?
577
00:33:00,554 --> 00:33:01,930
Pas une amie.
578
00:33:02,597 --> 00:33:03,431
Son amante.
579
00:33:03,640 --> 00:33:04,724
Pardon ?
580
00:33:04,933 --> 00:33:06,726
Je ne connais pas cette femme.
581
00:33:07,144 --> 00:33:08,061
Dee, laisse-nous.
582
00:33:09,062 --> 00:33:11,148
J'ai dû me déguiser
en femme de ménage
583
00:33:11,356 --> 00:33:13,525
pour que vous ne l'appreniez pas.
584
00:33:13,733 --> 00:33:15,444
C'était vous, sur les photos ?
585
00:33:15,735 --> 00:33:17,529
Quelles photos ?
586
00:33:18,113 --> 00:33:20,157
Tu m'as trompée avec cette chose ?
587
00:33:20,866 --> 00:33:22,534
Il couche avec une grosse.
588
00:33:22,868 --> 00:33:24,161
Mais contrairement à vous,
589
00:33:24,369 --> 00:33:27,038
je n'ai pas à payer son loyer
pour l'exciter.
590
00:33:27,747 --> 00:33:29,291
Qu'est-ce que tu me fais ?
591
00:33:29,499 --> 00:33:30,417
Va-t'en !
592
00:33:30,667 --> 00:33:32,294
Je m'en vais, pour de bon.
593
00:33:33,044 --> 00:33:36,339
Je vous le laisse.
Vous vous êtes bien trouvés.
594
00:33:41,011 --> 00:33:44,514
D'accord, j'ai batifolé.
Mais tu m'as espionné, c'est pire.
595
00:33:44,723 --> 00:33:47,976
Je t'ai espionné
car je pensais que tu me trompais.
596
00:33:48,185 --> 00:33:49,269
J'avais raison.
597
00:33:50,812 --> 00:33:52,689
C'est fini entre nous.
598
00:33:53,774 --> 00:33:55,108
T'as dit que tu m'aimais.
599
00:33:55,317 --> 00:33:56,610
Et tu y as cru ?
600
00:33:57,903 --> 00:34:00,822
Au moins l'un de nous
sait jouer la comédie.
601
00:34:06,328 --> 00:34:07,496
Que s'est-il passé ?
602
00:34:08,288 --> 00:34:09,456
Ramenez-moi.
603
00:34:10,665 --> 00:34:11,708
S'il vous plaît.
604
00:34:37,651 --> 00:34:38,944
Reste là, Rocco.
605
00:34:44,491 --> 00:34:46,827
Attendons
au cas où une voiture arrive.
606
00:34:48,411 --> 00:34:51,915
Si la voie est libre,
on pousse la voiture dans le lac.
607
00:34:53,542 --> 00:34:54,709
J'ai apporté du gin.
608
00:34:55,085 --> 00:34:58,213
La police pensera
qu'elle conduisait soûle.
609
00:34:58,713 --> 00:35:00,298
Ils ne la retrouveront pas.
610
00:35:00,507 --> 00:35:03,468
Ils en déduiront
qu'elle est sortie de la voiture
611
00:35:03,677 --> 00:35:05,220
et qu'elle a été emportée.
612
00:35:05,428 --> 00:35:06,763
Ils la chercheront.
613
00:35:07,347 --> 00:35:08,515
Sacré plan, non ?
614
00:35:09,724 --> 00:35:10,851
Tu l'aimais ?
615
00:35:13,228 --> 00:35:14,563
Tu m'as bien entendu.
616
00:35:14,896 --> 00:35:17,441
Tom Madison.
Tu étais amoureuse de lui ?
617
00:35:18,525 --> 00:35:19,776
Tu rumines encore ?
618
00:35:19,985 --> 00:35:21,194
Évidemment !
619
00:35:21,445 --> 00:35:23,488
Tu m'as caché
tes sentiments pour lui
620
00:35:23,697 --> 00:35:24,948
pendant 20 ans !
621
00:35:25,157 --> 00:35:27,451
T'en connais un rayon
en cachotteries !
622
00:35:27,659 --> 00:35:30,745
Mon secret ne regardait que moi !
Ça ne te concernait pas.
623
00:35:31,163 --> 00:35:34,583
Je m'apprête à pousser
la voiture d'une morte dans un lac.
624
00:35:34,791 --> 00:35:37,878
Je crois qu'on peut dire
que ça me regarde !
625
00:35:38,545 --> 00:35:39,588
Ressaisis-toi !
626
00:35:39,963 --> 00:35:41,214
Aide-moi à pousser.
627
00:35:41,548 --> 00:35:42,382
De mieux en mieux.
628
00:35:43,216 --> 00:35:44,468
D'abord, tu me dis
629
00:35:44,676 --> 00:35:46,428
que tu es malheureuse avec moi.
630
00:35:46,636 --> 00:35:48,972
Que le Club des jardins
t'aiderait à tenir.
631
00:35:49,181 --> 00:35:50,849
J'étais heureuse, il y a peu.
632
00:35:51,099 --> 00:35:53,685
Et j'apprends
que tu aimes Tom Madison.
633
00:35:53,894 --> 00:35:55,479
- Mais tais-toi.
- Toi, tais-toi.
634
00:35:55,687 --> 00:35:58,190
Je suis quoi ?
Un substitut ?
635
00:35:58,398 --> 00:36:00,692
Un lot de consolation grassouillet ?
636
00:36:00,901 --> 00:36:02,486
Je t'ai aimé immédiatement,
637
00:36:02,694 --> 00:36:06,531
car j'ai vu un homme gentil et doux
qui ne me ferait jamais de mal.
638
00:36:06,740 --> 00:36:09,201
Contrairement aux hommes
comme Tom Madison.
639
00:36:09,409 --> 00:36:10,911
Des années plus tard,
640
00:36:11,119 --> 00:36:13,538
je découvre ton passe-temps
de psychopathe
641
00:36:13,747 --> 00:36:15,874
et tu me fais souffrir
comme personne.
642
00:36:16,082 --> 00:36:18,335
T'épouser
était la pire des décisions.
643
00:36:18,627 --> 00:36:20,212
Si c'est ce que tu ressens...
644
00:36:20,962 --> 00:36:22,839
pourquoi rester ensemble ?
645
00:36:23,965 --> 00:36:25,842
Je n'en ai pas la moindre idée.
646
00:36:38,772 --> 00:36:42,400
C'est le moment
où on monte dans la même voiture.
647
00:36:43,110 --> 00:36:44,653
Conduis, je suis contrarié.
648
00:36:44,945 --> 00:36:47,072
J'ai mon jeu de clefs.
649
00:36:50,617 --> 00:36:52,285
- Mon sac.
- Qu'est-ce qu'il a ?
650
00:36:53,703 --> 00:36:55,664
Il est dans la voiture.
651
00:36:57,082 --> 00:36:59,084
- La police le trouvera.
- Je sais !
652
00:37:08,969 --> 00:37:10,679
Sois prudent, Bertie.
653
00:37:22,107 --> 00:37:23,525
Bertram, où es-tu ?
654
00:37:29,281 --> 00:37:30,073
Je l'ai !
655
00:37:30,740 --> 00:37:32,075
Reviens, dépêche-toi.
656
00:37:33,201 --> 00:37:34,202
Je ne peux pas.
657
00:37:34,453 --> 00:37:37,122
Le revers de mon pantalon.
Il est coincé.
658
00:37:37,330 --> 00:37:38,665
Je vais te sauver.
659
00:37:38,999 --> 00:37:40,167
Arrête !
660
00:37:40,417 --> 00:37:41,209
J'arrive.
661
00:37:44,129 --> 00:37:46,214
Arrête, tu ne sais pas nager !
662
00:37:49,092 --> 00:37:49,926
Surtout,
663
00:37:50,802 --> 00:37:52,762
ne lâche pas ce sac.
664
00:38:07,027 --> 00:38:08,945
- J'ai réussi ?
- Oui.
665
00:38:09,154 --> 00:38:10,155
Je peux bouger.
666
00:38:15,076 --> 00:38:17,662
- J'y arriverai pas.
- Tiens bon.
667
00:38:19,164 --> 00:38:20,207
Je te tiens.
668
00:38:21,500 --> 00:38:23,335
Accroche-toi à mon bras.
669
00:38:54,908 --> 00:38:55,992
C'est chez vous ?
670
00:39:00,122 --> 00:39:01,623
Comment vous vous sentez ?
671
00:39:02,916 --> 00:39:03,750
Ça va ?
672
00:39:05,168 --> 00:39:06,253
Étrangement,
673
00:39:07,587 --> 00:39:08,421
oui.
674
00:39:09,798 --> 00:39:11,508
J'ai toléré trop de choses,
675
00:39:12,259 --> 00:39:13,426
toute ma vie.
676
00:39:14,511 --> 00:39:16,596
Les autres
avaient ce qu'elles voulaient,
677
00:39:16,805 --> 00:39:18,431
je ramassais leurs miettes.
678
00:39:19,683 --> 00:39:20,517
Je voulais plus.
679
00:39:20,892 --> 00:39:22,436
Mais ma mère disait
680
00:39:22,644 --> 00:39:26,189
que les filles quelconques
doivent se contenter de peu.
681
00:39:27,399 --> 00:39:28,817
Je l'ai longtemps crue.
682
00:39:30,110 --> 00:39:31,194
Mais ce soir,
683
00:39:32,279 --> 00:39:33,488
j'ai enfin dit non.
684
00:39:34,781 --> 00:39:36,283
Je mérite mieux.
685
00:39:38,243 --> 00:39:39,661
Ça m'a fait du bien.
686
00:39:40,328 --> 00:39:43,748
Ce que vous avez fait,
ça demande du courage.
687
00:39:44,666 --> 00:39:45,876
Je suis fier de vous.
688
00:39:53,592 --> 00:39:54,968
Je vais vous ouvrir.
689
00:39:56,470 --> 00:39:57,512
J'ai une idée.
690
00:39:58,513 --> 00:39:59,890
Allons boire un verre.
691
00:40:00,098 --> 00:40:01,975
Maintenant ?
Il est bientôt minuit.
692
00:40:02,434 --> 00:40:03,560
Et alors ?
693
00:40:04,186 --> 00:40:05,687
Je ne suis pas fatiguée.
694
00:40:09,232 --> 00:40:11,443
J'ai du travail qui m'attend,
695
00:40:11,943 --> 00:40:13,445
demain matin.
696
00:40:13,945 --> 00:40:15,322
Un nouveau client.
697
00:40:16,865 --> 00:40:17,824
D'accord.
698
00:40:18,825 --> 00:40:19,993
Une autre fois.
699
00:40:21,453 --> 00:40:22,454
Bien sûr.
700
00:40:26,708 --> 00:40:27,709
Ça va ?
701
00:40:29,669 --> 00:40:30,837
Tout va bien.
702
00:40:36,343 --> 00:40:38,929
Ne bougez pas.
Je peux ouvrir toute seule.
703
00:40:40,180 --> 00:40:41,223
Je voulais
704
00:40:41,807 --> 00:40:43,100
être respectueux.
705
00:40:44,059 --> 00:40:45,268
Vous l'êtes.
706
00:40:46,144 --> 00:40:47,229
Toujours.
707
00:40:48,146 --> 00:40:49,481
Je vous en remercie.
708
00:42:17,277 --> 00:42:18,987
Qu'est-ce qui vous arrive ?
709
00:42:19,446 --> 00:42:21,948
On a crevé en pleine averse.
710
00:42:22,157 --> 00:42:24,701
Ce n'est pas la soirée romantique
qu'on imaginait.
711
00:42:25,452 --> 00:42:26,620
C'était pas si mal.
712
00:42:27,412 --> 00:42:29,247
Et toi, qu'as-tu fait ?
713
00:42:29,664 --> 00:42:32,083
Rien de spécial.
J'ai écouté des disques.
714
00:42:33,710 --> 00:42:34,836
C'est Rocco ?
715
00:42:37,672 --> 00:42:41,009
Mme Yost est allée rendre visite
à sa sœur.
716
00:42:41,259 --> 00:42:42,719
On le garde pour elle.
717
00:42:43,428 --> 00:42:44,888
Elle est partie longtemps ?
718
00:42:46,932 --> 00:42:48,475
Un petit moment, je crois.
719
00:43:15,877 --> 00:43:17,796
Lilia Adnan
pour LIBRA FILMS/VIDEAUDI