1 00:00:04,119 --> 00:00:06,079 Précédemment... 2 00:00:06,288 --> 00:00:07,706 Elle méritait une belle mort. 3 00:00:07,914 --> 00:00:09,040 Tu l'as euthanasiée ? 4 00:00:09,249 --> 00:00:10,500 Comme un chien ? 5 00:00:10,750 --> 00:00:13,211 Elle allait terriblement souffrir. Comme les autres. 6 00:00:13,420 --> 00:00:14,963 Comme les autres ? 7 00:00:15,589 --> 00:00:17,841 Le club ne peut pas être entaché 8 00:00:18,049 --> 00:00:19,092 par un scandale. 9 00:00:19,634 --> 00:00:20,844 Ce serait fâcheux. 10 00:00:21,261 --> 00:00:22,304 Réponds. 11 00:00:22,512 --> 00:00:24,556 C'est peut-être ta copine friquée. 12 00:00:24,764 --> 00:00:25,974 Scooter, j'ai une idée. 13 00:00:26,183 --> 00:00:27,517 Viens vivre avec moi. 14 00:00:27,726 --> 00:00:28,643 Et Carlo ? 15 00:00:28,852 --> 00:00:31,646 D'après le médecin, il est prisonnier de son corps. 16 00:00:31,855 --> 00:00:33,982 - Catherine ! - J'apporte un cadeau. 17 00:00:34,191 --> 00:00:35,859 Votre mari. Viens, papa. 18 00:00:36,067 --> 00:00:37,611 Bienvenue chez toi. 19 00:00:37,861 --> 00:00:40,113 La copine de Scooter vous emploie ? 20 00:00:41,364 --> 00:00:43,200 Tu ne m'as pas dénoncé ? 21 00:00:43,408 --> 00:00:45,285 Tu as tué des dizaines de personnes. 22 00:00:45,494 --> 00:00:47,913 Je ne veux plus de cadavres ! 23 00:00:51,124 --> 00:00:52,751 Les gens vont poser des questions. 24 00:01:08,141 --> 00:01:09,726 Bonjour, madame Yost. 25 00:01:11,186 --> 00:01:13,980 Carol Yost avait été la voisine d'Alma Fillcot 26 00:01:14,189 --> 00:01:15,607 pendant 20 ans. 27 00:01:15,899 --> 00:01:19,611 Alma avait tout essayé pour devenir son amie. 28 00:01:20,403 --> 00:01:23,323 Elle l'avait invitée à des fêtes d'anniversaire, 29 00:01:23,782 --> 00:01:25,408 à des barbecues 30 00:01:25,784 --> 00:01:27,911 et à des chants de Noël. 31 00:01:28,245 --> 00:01:29,454 Mais Mme Yost 32 00:01:29,663 --> 00:01:32,999 avait toujours décliné les invitations d'Alma. 33 00:01:34,000 --> 00:01:37,045 Jusqu'au jour où les Fillcot organisèrent des obsèques. 34 00:01:37,254 --> 00:01:40,549 Mme Yost était contrainte d'y participer, car cette fois... 35 00:01:41,633 --> 00:01:44,719 elle était l'invitée d'honneur. 36 00:01:46,721 --> 00:01:48,431 Creuse encore un peu. 37 00:01:48,640 --> 00:01:51,143 Je ne peux pas. Il y a des tuyaux partout. 38 00:01:55,021 --> 00:01:57,440 Prends les bras. Je m'occupe des jambes. 39 00:01:58,191 --> 00:01:59,025 Prête ? 40 00:02:06,450 --> 00:02:07,951 Je fais un discours ? 41 00:02:09,327 --> 00:02:11,997 Et si un voisin décidait de se promener ? 42 00:02:12,205 --> 00:02:14,207 Je peux au moins mettre des fleurs ? 43 00:02:14,416 --> 00:02:15,542 Quelle charmante attention. 44 00:02:19,921 --> 00:02:21,923 Mme Yost détestait les marguerites. 45 00:02:22,340 --> 00:02:23,425 Comment tu le sais ? 46 00:02:24,009 --> 00:02:25,302 On a discuté, une fois. 47 00:02:25,510 --> 00:02:26,761 De marguerites ? 48 00:02:27,804 --> 00:02:29,139 De fleurs en général. 49 00:02:29,806 --> 00:02:31,391 Elle cultivait des orchidées. 50 00:02:31,725 --> 00:02:33,226 Je l'ignorais. 51 00:02:33,435 --> 00:02:37,063 Elle avait des avis très tranchés sur la botanique. 52 00:02:37,272 --> 00:02:39,608 Elle avait un avis sur mon jardin ? 53 00:02:41,818 --> 00:02:45,530 Je me suis toujours demandée ce que Mme Yost en pensait. 54 00:02:48,658 --> 00:02:51,953 Je crois voir quelqu'un. Reparlons-en plus tard. 55 00:02:53,413 --> 00:02:54,873 Qu'a -t-elle dit ? 56 00:02:56,750 --> 00:02:59,836 Mme Yost trouvait ton jardin quelconque. 57 00:03:00,420 --> 00:03:01,463 Quelconque ? 58 00:03:01,671 --> 00:03:03,757 Elle disait que les marguerites 59 00:03:04,257 --> 00:03:05,592 manquaient d'ambition. 60 00:03:05,801 --> 00:03:08,053 Selon elle, c'étaient des fleurs 61 00:03:08,720 --> 00:03:10,263 convenues. 62 00:03:13,558 --> 00:03:14,476 Elle a dit ça ? 63 00:03:15,018 --> 00:03:16,436 Oui, je suis désolé. 64 00:03:17,062 --> 00:03:17,979 C'est rien. 65 00:03:19,481 --> 00:03:21,024 Au moins, je le sais. 66 00:03:23,985 --> 00:03:26,238 Je suis disposée à enterrer Mme Yost. 67 00:03:29,366 --> 00:03:31,451 Alors qu'elle regardait Mme Yost, 68 00:03:31,660 --> 00:03:34,121 l'orgueil blessé d'Alma fut apaisé 69 00:03:34,329 --> 00:03:36,873 par une pensée savoureuse. 70 00:03:37,541 --> 00:03:41,336 La femme qui avait méprisé ses fleurs pendant 20 ans 71 00:03:42,295 --> 00:03:44,047 allait passer l'éternité 72 00:03:44,756 --> 00:03:46,049 parmi elles. 73 00:04:09,948 --> 00:04:11,825 Le lendemain, Alma Fillcot se réveilla 74 00:04:12,033 --> 00:04:13,910 avec une sensation terrible. 75 00:04:14,244 --> 00:04:16,705 Elle avait désormais un secret. 76 00:04:17,289 --> 00:04:20,375 Cette idée la perturba tant qu'elle ne remarqua pas 77 00:04:20,584 --> 00:04:24,254 que les couleurs autour d'elle avaient légèrement changé. 78 00:04:25,422 --> 00:04:26,840 Et absolument tout 79 00:04:27,257 --> 00:04:30,177 avait pris une tonalité plus vive. 80 00:04:32,262 --> 00:04:33,430 Bonjour, mon amour. 81 00:04:33,638 --> 00:04:36,183 Je fais du bacon et des œufs. Tu as faim ? 82 00:04:36,600 --> 00:04:37,809 Pas tellement. 83 00:04:38,560 --> 00:04:41,855 Si tu préfères un muffin, on a maïs ou myrtille. 84 00:04:42,063 --> 00:04:44,941 Tu crois vraiment que j'ai envie d'un muffin ? 85 00:04:45,609 --> 00:04:47,652 Je fais comme si de rien n'était. 86 00:04:48,528 --> 00:04:49,905 C'est ce que tu voulais. 87 00:04:50,906 --> 00:04:53,784 - Retrouver notre ancienne vie. - Ne me touche pas ! 88 00:04:55,243 --> 00:04:58,371 On a peut-être enterré un cadavre ensemble, 89 00:04:58,580 --> 00:05:01,124 mais je n'ai pas oublié toutes tes victimes ! 90 00:05:02,667 --> 00:05:04,419 C'est impossible à oublier... 91 00:05:05,754 --> 00:05:07,172 Ça prendra du temps. 92 00:05:08,048 --> 00:05:09,049 C'est certain. 93 00:05:09,257 --> 00:05:12,177 En attendant, il nous faut un plan. 94 00:05:12,719 --> 00:05:13,845 Pour ? 95 00:05:14,304 --> 00:05:17,307 Les amis de Mme Yost remarqueront son absence. 96 00:05:17,808 --> 00:05:20,685 Il faut pouvoir répondre à leurs questions. 97 00:05:20,894 --> 00:05:22,354 J'y ai réfléchi. 98 00:05:23,605 --> 00:05:25,565 Je crois qu'elle n'avait pas d'amis. 99 00:05:26,191 --> 00:05:28,485 Je suis tous les jours dans le jardin. 100 00:05:28,860 --> 00:05:30,946 Je la voyais sortir et rentrer. 101 00:05:31,822 --> 00:05:34,366 Mais personne ne lui rendait visite. 102 00:05:34,658 --> 00:05:37,202 Ça explique son humeur toujours massacrante. 103 00:05:37,744 --> 00:05:40,122 - Elle se sentait seule. - Pas tant que ça. 104 00:05:40,330 --> 00:05:42,874 En 20 ans, elle ne m'a jamais invitée. 105 00:05:49,798 --> 00:05:50,799 Je vous dérange ? 106 00:05:51,341 --> 00:05:52,551 Absolument pas. 107 00:05:54,761 --> 00:05:55,887 Alors, ça va ? 108 00:05:56,388 --> 00:05:57,264 Très bien ! 109 00:05:57,472 --> 00:05:58,849 Tout va très bien. 110 00:05:59,057 --> 00:06:01,768 Nous nous sommes réconciliés. Un grand moment. 111 00:06:03,979 --> 00:06:05,147 Aussi facilement ? 112 00:06:05,772 --> 00:06:06,731 Papa t'a trompée. 113 00:06:07,149 --> 00:06:09,943 Deirdre, ça ne regarde que nous. 114 00:06:10,152 --> 00:06:12,362 On règle nos problèmes comme on l'entend. 115 00:06:13,113 --> 00:06:14,656 On n'a pas à se justifier. 116 00:06:14,865 --> 00:06:16,658 Pas même auprès de notre fille. 117 00:06:19,786 --> 00:06:22,205 Je me douche et je pars travailler. 118 00:06:27,335 --> 00:06:29,254 Madame Yost va bien ? 119 00:06:31,506 --> 00:06:32,799 Pourquoi donc ? 120 00:06:33,175 --> 00:06:36,553 Je suis passée devant chez elle. Rocco n'arrête pas d'aboyer. 121 00:06:40,765 --> 00:06:42,058 Le chien ! 122 00:06:45,770 --> 00:06:47,856 À l'ordre du jour, 123 00:06:48,064 --> 00:06:50,650 nous devons désigner une nouvelle membre. 124 00:06:51,026 --> 00:06:52,694 Des suggestions ? 125 00:06:54,070 --> 00:06:55,655 Je nomme Alma Fillcot. 126 00:06:57,657 --> 00:07:02,162 Elle n'est que femme de vétérinaire, mais c'est un véritable amour. 127 00:07:02,579 --> 00:07:04,581 Bien, je note Alma Fillcot. 128 00:07:04,790 --> 00:07:05,665 Qui d'autre ? 129 00:07:05,874 --> 00:07:07,292 Je nomme Ada Coy. 130 00:07:07,918 --> 00:07:09,961 Je rêve d'aller chez elle. 131 00:07:10,170 --> 00:07:11,004 Pas Ada. 132 00:07:11,213 --> 00:07:13,340 Elle a une liaison sordide. 133 00:07:13,548 --> 00:07:14,424 Avec qui ? 134 00:07:14,633 --> 00:07:17,093 Elle couche avec son dermatologue. 135 00:07:17,302 --> 00:07:19,429 Elle l'a peut-être dans la peau. 136 00:07:25,185 --> 00:07:26,770 J'ai à vous parler. 137 00:07:26,978 --> 00:07:30,148 Je vous présente la fille de Carlo, Catherine. 138 00:07:30,357 --> 00:07:32,108 Elle m'aide à veiller sur lui. 139 00:07:32,317 --> 00:07:33,985 Nous avons bientôt fini. 140 00:07:34,194 --> 00:07:36,154 Ça peut attendre ? 141 00:07:36,363 --> 00:07:39,032 À vrai dire, cela concerne votre club. 142 00:07:39,533 --> 00:07:43,954 J'épluchais les comptes de mon père en prévision des impôts, 143 00:07:44,246 --> 00:07:46,456 quand j'ai trouvé ce dossier 144 00:07:46,748 --> 00:07:49,042 "Dépenses du Club des jardins". 145 00:07:50,418 --> 00:07:52,587 Depuis huit mois, 146 00:07:52,796 --> 00:07:56,341 vous rédigez des chèques à l'ordre d'un groupe immobilier 147 00:07:57,134 --> 00:08:00,554 qui gère des appartements à Chinatown. 148 00:08:01,930 --> 00:08:03,265 Votre club a des bureaux 149 00:08:04,266 --> 00:08:06,768 dans un appartement de Chinatown ? 150 00:08:07,227 --> 00:08:09,020 Pas à notre connaissance. 151 00:08:09,229 --> 00:08:11,731 Je ne sais pas d'où sortent ces chèques. 152 00:08:11,940 --> 00:08:13,233 Vous savez sûrement 153 00:08:13,441 --> 00:08:15,694 qui vit dans l'appartement que vous louez. 154 00:08:16,319 --> 00:08:18,280 Son dermatologue, je parie. 155 00:08:21,450 --> 00:08:22,784 On peut s'en aller. 156 00:08:23,326 --> 00:08:24,453 Restez. 157 00:08:28,498 --> 00:08:31,042 C'est vrai, je loue cet appartement. 158 00:08:32,210 --> 00:08:34,212 Je ne l'ai pas dit parce que... 159 00:08:37,591 --> 00:08:39,176 Carlo est alcoolique. 160 00:08:39,384 --> 00:08:40,302 Pardon ? 161 00:08:40,886 --> 00:08:43,972 Il fallait que je me protège de ses accès de colère. 162 00:08:44,431 --> 00:08:45,932 Il te bat ? 163 00:08:46,141 --> 00:08:48,894 Mon père n'est pas un homme violent. 164 00:08:49,102 --> 00:08:50,979 J'aurais dû vous le dire, 165 00:08:51,188 --> 00:08:52,689 mais je voulais vous protéger. 166 00:08:52,898 --> 00:08:53,773 Elle ment ! 167 00:08:53,982 --> 00:08:55,400 - Vous mentez. - Ma pauvre... 168 00:08:56,526 --> 00:08:58,612 Ce doit être très dur à entendre. 169 00:08:59,154 --> 00:09:00,822 Pour le bien de Catherine, 170 00:09:01,031 --> 00:09:02,949 oublions les travers de son père. 171 00:09:04,326 --> 00:09:07,996 Rendons ses derniers jours aussi paisibles que possible. 172 00:09:08,538 --> 00:09:10,290 Tu aurais dû te confier à nous. 173 00:09:11,291 --> 00:09:13,710 Tu peux compter sur nous. 174 00:09:14,753 --> 00:09:16,004 Merci à vous. 175 00:09:16,421 --> 00:09:17,756 Merci infiniment. 176 00:09:36,274 --> 00:09:37,108 Bonne journée ! 177 00:09:41,738 --> 00:09:44,825 Ce chien va attirer tout le voisinage. 178 00:09:45,033 --> 00:09:46,576 Il a sûrement faim. 179 00:09:47,035 --> 00:09:48,328 Il faut le nourrir. 180 00:09:48,537 --> 00:09:50,789 Non, on va nous voir. 181 00:09:51,998 --> 00:09:53,166 Par-derrière. 182 00:10:08,014 --> 00:10:09,474 Il n'a pas faim. 183 00:10:09,683 --> 00:10:11,226 Il a encore à manger. 184 00:10:16,064 --> 00:10:17,149 Rocco ! 185 00:10:17,357 --> 00:10:18,900 Salut, toi. 186 00:10:21,069 --> 00:10:22,070 Bon chien. 187 00:10:22,279 --> 00:10:23,947 Tu n'as pas faim. 188 00:10:24,281 --> 00:10:25,782 Tu t'ennuies. 189 00:10:29,536 --> 00:10:30,996 Tu as vu cette pièce ? 190 00:10:31,538 --> 00:10:32,831 Qu'est-ce qu'elle a ? 191 00:10:34,416 --> 00:10:35,917 Tous ces meubles anciens. 192 00:10:36,585 --> 00:10:37,878 Ces œuvres d'art. 193 00:10:38,920 --> 00:10:42,090 Mme Yost avait un goût incroyablement raffiné. 194 00:10:43,341 --> 00:10:44,676 Ne t'extasie pas trop. 195 00:10:45,093 --> 00:10:48,096 Je te rappelle qu'elle se sentait supérieure à toi. 196 00:10:48,305 --> 00:10:50,474 Je comprends mieux pourquoi. 197 00:10:51,016 --> 00:10:51,975 C'était le cas. 198 00:10:53,810 --> 00:10:55,520 Quelle est cette odeur ? 199 00:10:56,104 --> 00:10:57,272 Son parfum. 200 00:10:58,273 --> 00:10:59,774 Il est encore dans l'air. 201 00:11:03,111 --> 00:11:05,489 - Ne me touche pas ! - Tu m'as touché. 202 00:11:06,740 --> 00:11:08,575 - Je réponds ? - Pour dire quoi ? 203 00:11:08,992 --> 00:11:11,620 "Mme Yost est enterrée sous mes bégonias" ? 204 00:11:13,371 --> 00:11:14,706 Allons-nous-en. 205 00:11:14,956 --> 00:11:16,875 - On emmène Rocco. - Vraiment ? 206 00:11:17,083 --> 00:11:19,002 On ne va pas le laisser seul. 207 00:11:19,211 --> 00:11:21,421 Il faudra l'expliquer à Dee. 208 00:11:21,630 --> 00:11:24,925 On dira que Mme Yost est en voyage et qu'on le garde. 209 00:11:28,428 --> 00:11:29,721 Quand j'y pense... 210 00:11:30,430 --> 00:11:34,476 On pourrait dire à tout le monde qu'elle est partie en voyage. 211 00:11:38,313 --> 00:11:39,564 Mieux que ça. 212 00:11:39,773 --> 00:11:42,359 On fait en sorte qu'un voisin la voie partir. 213 00:11:42,859 --> 00:11:43,985 Tu veux dire... 214 00:11:44,653 --> 00:11:46,113 Tu fais la même taille. 215 00:11:47,823 --> 00:11:48,865 Tu es incroyable ! 216 00:11:50,700 --> 00:11:51,952 Il faut une destination. 217 00:11:52,244 --> 00:11:54,037 Où elle se rendrait en voiture 218 00:11:54,246 --> 00:11:56,123 et où elle aurait des proches. 219 00:11:56,498 --> 00:11:57,707 Attends... 220 00:11:58,083 --> 00:12:00,210 Mais elle n'arrivera jamais. 221 00:12:00,669 --> 00:12:02,337 C'est là que c'est brillant. 222 00:12:02,838 --> 00:12:04,089 Ils la chercheront 223 00:12:04,297 --> 00:12:07,175 à des kilomètres de notre jardin. 224 00:12:07,717 --> 00:12:10,804 Ma foi, j'ai épousé un petit génie. 225 00:12:20,897 --> 00:12:23,066 Je vais prendre deux œufs durs. 226 00:12:23,275 --> 00:12:24,776 Voyez plus grand. 227 00:12:25,318 --> 00:12:26,528 Je vous invite. 228 00:12:26,903 --> 00:12:28,905 Et en quel honneur ? 229 00:12:29,114 --> 00:12:31,575 Après hier soir, je vous dois bien ça. 230 00:12:32,117 --> 00:12:34,286 - Vraiment ? - Bien sûr. 231 00:12:35,120 --> 00:12:36,037 Au fait, 232 00:12:36,246 --> 00:12:38,582 Scooter a appelé pour s'excuser. 233 00:12:43,545 --> 00:12:45,005 Qu'est-ce qu'il a dit ? 234 00:12:45,464 --> 00:12:48,258 Il a pas fermé l'œil, il s'en voulait trop. 235 00:12:48,467 --> 00:12:49,843 Il m'a envoyé des roses. 236 00:12:50,051 --> 00:12:51,303 Tout un bouquet. 237 00:12:51,511 --> 00:12:52,721 Vraiment ? 238 00:12:54,473 --> 00:12:55,640 Qu'est-ce qu'il y a ? 239 00:12:55,849 --> 00:12:58,810 Si je voulais m'excuser auprès d'une fille, 240 00:12:59,019 --> 00:13:01,271 je me contenterais pas d'un bouquet. 241 00:13:01,897 --> 00:13:03,482 Je l'emmènerais dîner. 242 00:13:03,815 --> 00:13:05,192 Dans un restaurant chic. 243 00:13:05,400 --> 00:13:08,028 Impossible. Sa copine friquée l'apprendrait. 244 00:13:09,029 --> 00:13:11,156 Elle a des espions à Burbank ? 245 00:13:11,698 --> 00:13:13,200 Ou à Long Beach ? 246 00:13:13,408 --> 00:13:15,535 Il y a un tas d'endroits discrets. 247 00:13:16,745 --> 00:13:18,371 Elle paie ses factures. 248 00:13:18,663 --> 00:13:20,957 - Il doit être prudent. - Peut-être. 249 00:13:21,166 --> 00:13:23,376 Mais si je suis dingue d'une fille, 250 00:13:23,585 --> 00:13:25,003 je veux parader avec elle. 251 00:13:25,253 --> 00:13:27,380 Rendre tous les autres jaloux. 252 00:13:30,091 --> 00:13:31,676 Mais on n'est pas pareils. 253 00:13:32,260 --> 00:13:33,303 Que dites-vous ? 254 00:13:34,763 --> 00:13:36,598 Que Scooter a honte de moi ? 255 00:13:36,807 --> 00:13:38,183 J'ai jamais dit ça. 256 00:13:40,519 --> 00:13:42,979 Scooter m'apprécie. Beaucoup. 257 00:13:43,605 --> 00:13:44,898 Si vous le dites. 258 00:13:46,566 --> 00:13:48,819 Je vais prendre des œufs, 259 00:13:49,194 --> 00:13:51,613 du bacon et des gaufres. 260 00:13:51,905 --> 00:13:53,115 Vu que vous m'invitez. 261 00:14:00,163 --> 00:14:02,332 C'est bien le Golden Iron Hotel ? 262 00:14:04,209 --> 00:14:06,378 Je m'appelle Carol Yost. 263 00:14:07,045 --> 00:14:09,005 Je vais rendre visite à ma sœur 264 00:14:09,214 --> 00:14:11,633 et j'aimerais séjourner chez vous. 265 00:14:12,717 --> 00:14:15,053 De ce soir à dimanche. 266 00:14:15,804 --> 00:14:17,139 Oui, je patiente. 267 00:14:19,391 --> 00:14:21,268 Prépare une valise. 268 00:14:21,476 --> 00:14:22,561 Une valise ? 269 00:14:22,769 --> 00:14:25,272 Mme Yost ferait une valise pour son voyage. 270 00:14:25,522 --> 00:14:26,857 Elle sera dans la voiture. 271 00:14:27,816 --> 00:14:28,608 Bien vu. 272 00:14:29,985 --> 00:14:31,820 Et tu n'as jamais été arrêté ? 273 00:14:32,028 --> 00:14:33,697 Comment tu as fait sans moi ? 274 00:14:34,698 --> 00:14:35,991 Oui, je suis en ligne. 275 00:14:36,658 --> 00:14:37,492 Formidable. 276 00:14:38,577 --> 00:14:40,954 Je pars. J'arriverai pour le dîner. 277 00:14:41,496 --> 00:14:42,831 Bien, au revoir. 278 00:14:45,584 --> 00:14:46,460 La valise. 279 00:14:56,511 --> 00:14:57,971 Scooter, c'est moi. 280 00:14:58,430 --> 00:14:59,890 Salut, poupée. 281 00:15:00,265 --> 00:15:02,184 Les roses te plaisent ? 282 00:15:02,392 --> 00:15:04,060 Oui, elles sont magnifiques. 283 00:15:04,269 --> 00:15:06,354 On n'est plus fâchés ? 284 00:15:07,063 --> 00:15:08,190 À ce propos, 285 00:15:08,773 --> 00:15:11,860 si tu veux vraiment te faire pardonner, 286 00:15:12,068 --> 00:15:13,612 tu peux m'inviter à dîner. 287 00:15:14,738 --> 00:15:16,990 Au restaurant, tu veux dire ? 288 00:15:17,699 --> 00:15:20,327 Il y a un endroit sympa à Chatsworth. 289 00:15:20,786 --> 00:15:22,704 C'est un coin perdu. 290 00:15:23,205 --> 00:15:25,415 Mais c'est romantique et délicieux. 291 00:15:25,999 --> 00:15:28,084 Personne ne nous verra, promis. 292 00:15:28,293 --> 00:15:30,295 Je sais pas trop... 293 00:15:30,587 --> 00:15:31,880 C'est un problème ? 294 00:15:33,131 --> 00:15:36,134 Tu ne veux pas être vu avec moi ? 295 00:15:38,303 --> 00:15:39,846 Dis pas ça, ma belle. 296 00:15:40,055 --> 00:15:41,348 T'es ma nana. 297 00:15:41,765 --> 00:15:42,891 Enfin... 298 00:15:44,184 --> 00:15:45,769 Ça me ferait très plaisir. 299 00:15:46,895 --> 00:15:48,021 Super. 300 00:15:48,730 --> 00:15:52,150 J'ai la robe idéale. Je me ferai belle pour toi. 301 00:15:53,819 --> 00:15:55,654 Tu veux faire ça quand ? 302 00:15:56,822 --> 00:15:57,781 Ce soir ? 303 00:15:57,989 --> 00:15:59,157 Mince... 304 00:15:59,366 --> 00:16:01,243 Ce soir, je peux pas. 305 00:16:02,244 --> 00:16:03,495 J'ai une audition. 306 00:16:04,162 --> 00:16:05,330 Le soir ? 307 00:16:07,541 --> 00:16:09,960 Le producteur est en plein tournage. 308 00:16:11,294 --> 00:16:13,338 Il peut pas me rencontrer en journée. 309 00:16:13,547 --> 00:16:16,800 Je sais pas quand ils finiront. J'attends son appel. 310 00:16:17,300 --> 00:16:18,218 Désolé. 311 00:16:18,927 --> 00:16:22,139 Mais on peut faire ça la semaine prochaine ? 312 00:16:23,598 --> 00:16:24,516 D'accord. 313 00:16:24,724 --> 00:16:26,393 Une autre fois. 314 00:16:27,644 --> 00:16:28,770 Tiens-moi au courant. 315 00:16:29,020 --> 00:16:30,230 T'es la meilleure. 316 00:16:35,861 --> 00:16:37,988 Ses vêtements sont somptueux. 317 00:16:38,196 --> 00:16:41,950 C'est dommage, ils vont finir au fond d'un lac. 318 00:16:43,910 --> 00:16:45,579 Ce tailleur est à Mme Yost ? 319 00:16:46,997 --> 00:16:48,457 Il est sublime, non ? 320 00:16:48,665 --> 00:16:51,168 Tu n'es pas obligée. Son manteau suffit. 321 00:16:51,460 --> 00:16:53,628 Je m'imprègne du personnage. 322 00:16:53,920 --> 00:16:57,257 Pour une fois que je porte de la haute couture. 323 00:16:57,466 --> 00:16:59,050 Ça me dépasse. 324 00:16:59,259 --> 00:17:00,886 Je te préfère en tweed. 325 00:17:01,636 --> 00:17:03,430 Tu n'as vraiment aucun goût. 326 00:17:06,057 --> 00:17:07,934 Mme Wong arrose ses plantes. 327 00:17:08,143 --> 00:17:09,186 Parfait. 328 00:17:11,104 --> 00:17:12,606 Va lui parler. 329 00:17:12,814 --> 00:17:14,858 Je mets la valise dans le coffre. 330 00:17:22,866 --> 00:17:24,618 Je ne sais pas qui tu es, 331 00:17:26,661 --> 00:17:28,622 mais tu n'es pas une minable. 332 00:18:27,389 --> 00:18:28,515 Allez. 333 00:18:28,765 --> 00:18:30,058 Presse la balle. 334 00:18:30,600 --> 00:18:33,603 C'est le seul moyen de retrouver des forces. 335 00:18:35,564 --> 00:18:36,523 Catherine. 336 00:18:38,108 --> 00:18:40,277 Je peux vous parler un instant ? 337 00:18:47,075 --> 00:18:48,577 Que me voulez-vous ? 338 00:18:51,079 --> 00:18:52,664 Je demande une trêve. 339 00:18:53,498 --> 00:18:54,708 Devenons amies. 340 00:18:54,958 --> 00:18:59,337 La traînée croqueuse de diamants veut devenir ma copine ? 341 00:19:00,213 --> 00:19:01,673 Je tiens beaucoup à lui. 342 00:19:02,549 --> 00:19:04,926 Il m'a sortie du caniveau. 343 00:19:05,886 --> 00:19:09,181 Vous lui devez beaucoup, mais vous ne l'aimez pas. 344 00:19:10,432 --> 00:19:12,100 Je lui devais énormément. 345 00:19:12,809 --> 00:19:14,311 Je me suis réinventée. 346 00:19:14,728 --> 00:19:17,647 J'ai gommé mon accent, j'ai appris à bien présenter. 347 00:19:20,692 --> 00:19:22,819 Mais j'avais beau me démener, 348 00:19:23,236 --> 00:19:26,782 Carlo me traitait toujours comme la pauvre... 349 00:19:27,824 --> 00:19:30,744 hôtesse qu'il a connue dans un bar d'El Paso. 350 00:19:31,912 --> 00:19:33,622 Je voulais l'aimer. 351 00:19:34,414 --> 00:19:35,791 Mais je n'ai pas pu. 352 00:19:36,166 --> 00:19:37,250 Il est... 353 00:19:38,668 --> 00:19:39,711 vous savez... 354 00:19:40,378 --> 00:19:41,379 odieux. 355 00:19:43,965 --> 00:19:46,343 Je n'ai pas de compassion pour vous. 356 00:19:46,927 --> 00:19:48,887 Moi, je compatis pour vous. 357 00:19:49,095 --> 00:19:51,640 Je l'ai entendu vous malmener au téléphone. 358 00:19:52,307 --> 00:19:55,977 Je ne suis pas la seule à subir sa cruauté. 359 00:20:02,776 --> 00:20:05,070 Il vous a dit que j'ai été fiancée ? 360 00:20:09,908 --> 00:20:11,243 Il s'appelait Hank. 361 00:20:11,868 --> 00:20:13,036 Il était grand, 362 00:20:13,453 --> 00:20:14,496 beau 363 00:20:15,122 --> 00:20:16,248 et gentil. 364 00:20:17,624 --> 00:20:20,961 Sa demande en mariage fut le plus beau moment de ma vie. 365 00:20:22,087 --> 00:20:25,215 Mais papa a dit qu'il en avait après mon argent. 366 00:20:26,133 --> 00:20:27,259 Autrement, 367 00:20:28,093 --> 00:20:30,137 pourquoi m'aurait-il choisie ? 368 00:20:31,054 --> 00:20:32,931 Alors, j'ai quitté Hank. 369 00:20:35,100 --> 00:20:36,852 Je l'ignorais, Catherine. 370 00:20:37,227 --> 00:20:39,855 La semaine suivante, il a amendé son testament. 371 00:20:40,063 --> 00:20:44,234 Si je lui présente à nouveau un homme qui lui déplaît, 372 00:20:45,068 --> 00:20:46,611 il me déshérite. 373 00:20:47,195 --> 00:20:49,030 - Sur-le-champ. - Vous voyez ? 374 00:20:50,115 --> 00:20:52,325 Il veut nous détruire toutes les deux. 375 00:20:52,993 --> 00:20:54,953 On devrait se serrer les coudes. 376 00:20:55,162 --> 00:20:57,164 Vous n'avez pas compris. 377 00:20:58,331 --> 00:21:01,334 Je ne vous avoue pas mon ressentiment envers lui. 378 00:21:01,877 --> 00:21:04,504 Je vous explique mon ressentiment envers vous. 379 00:21:05,547 --> 00:21:07,674 Vous l'avez épousé pour l'argent. 380 00:21:07,883 --> 00:21:09,718 Imaginez ce que j'ai ressenti. 381 00:21:10,218 --> 00:21:11,595 Quand il mourra, 382 00:21:11,803 --> 00:21:14,014 vous hériterez de tout et vous épouserez 383 00:21:14,264 --> 00:21:16,975 celui que vous cachez dans cet appartement. 384 00:21:17,184 --> 00:21:18,393 Ça vous semble juste ? 385 00:21:18,894 --> 00:21:20,645 Il a sa croqueuse de diamants, 386 00:21:20,854 --> 00:21:24,065 sa croqueuse a son gigolo, et moi, qu'est-ce que j'ai ? 387 00:21:24,775 --> 00:21:26,735 Une maison vide au Texas 388 00:21:26,943 --> 00:21:29,696 et les soirées bingo de ma paroisse. 389 00:21:32,073 --> 00:21:33,241 Vous avez terminé ? 390 00:21:33,492 --> 00:21:34,618 Pas tout à fait. 391 00:21:36,870 --> 00:21:40,874 Je pense qu'il est tombé dans l'escalier à cause de vous. 392 00:21:41,833 --> 00:21:43,919 Quand j'aurai de quoi le prouver, 393 00:21:44,920 --> 00:21:46,546 je vous détruirai. 394 00:21:49,925 --> 00:21:52,344 Votre histoire avec Hank m'attriste. 395 00:21:53,553 --> 00:21:55,722 Votre vie m'attriste. 396 00:21:56,848 --> 00:21:57,808 Cependant, 397 00:21:58,558 --> 00:22:01,269 vous êtes vraiment une invitée de merde. 398 00:22:12,447 --> 00:22:14,032 C'est votre bureau ? 399 00:22:17,828 --> 00:22:19,579 Je suis content de vous voir. 400 00:22:19,996 --> 00:22:21,540 Vous êtes trop occupé ? 401 00:22:22,165 --> 00:22:24,251 C'est une visite de courtoisie ? 402 00:22:24,459 --> 00:22:25,544 À vrai dire, 403 00:22:26,211 --> 00:22:27,629 je veux vous engager. 404 00:22:29,381 --> 00:22:30,966 Pour faire quoi ? 405 00:22:31,174 --> 00:22:32,175 Suivre Scooter. 406 00:22:32,676 --> 00:22:34,427 Je pense qu'il me ment. 407 00:22:34,636 --> 00:22:36,596 Vous voulez que je vous donne raison ? 408 00:22:36,805 --> 00:22:38,265 Donnez-moi tort. 409 00:22:41,143 --> 00:22:42,727 J'ai besoin de savoir. 410 00:22:43,061 --> 00:22:44,813 Je le filerai pour vous. 411 00:22:45,438 --> 00:22:46,481 Et aussi, 412 00:22:47,190 --> 00:22:49,443 je veux faire la filature avec vous. 413 00:22:50,444 --> 00:22:52,612 Pas question. Je travaille seul. 414 00:22:52,863 --> 00:22:54,030 Pas cette fois. 415 00:22:54,865 --> 00:22:57,367 Si ça vous pose un problème, 416 00:22:58,076 --> 00:23:00,036 je paierai le double de votre tarif. 417 00:23:00,245 --> 00:23:02,456 Je comptais vous offrir mes services. 418 00:23:02,998 --> 00:23:05,250 Dans ce cas, on triple. 419 00:23:36,323 --> 00:23:37,657 Descends, Rocco. 420 00:23:38,283 --> 00:23:39,868 Pourquoi on s'arrête ? 421 00:23:40,076 --> 00:23:43,038 Rocco doit se soulager et j'ai un petit creux. 422 00:23:43,246 --> 00:23:44,706 On peut déjeuner ici. 423 00:23:44,915 --> 00:23:47,626 On n'a pas le temps. Il y a de la route à faire. 424 00:23:48,043 --> 00:23:51,505 C'est étrange de voyager séparément, surtout sur cette route. 425 00:23:52,172 --> 00:23:53,173 Pourquoi donc ? 426 00:23:53,381 --> 00:23:54,633 Alma Fillcot. 427 00:23:54,841 --> 00:23:58,053 C'est celle de notre lune de miel. Tu as oublié ? 428 00:23:58,470 --> 00:24:01,890 Allez, déjeunons ici. En souvenir. 429 00:24:02,140 --> 00:24:05,477 Ce n'est pas une lune de miel, mais une escapade criminelle. 430 00:24:05,685 --> 00:24:07,062 Et arrête de me toucher. 431 00:24:07,562 --> 00:24:08,396 Pardon. 432 00:24:08,605 --> 00:24:12,150 Tu veux revivre le bon vieux temps, mais je ne peux pas. 433 00:24:13,860 --> 00:24:15,487 Occupe-toi du chien. 434 00:24:16,113 --> 00:24:18,824 J'achète des sandwichs et on repart. 435 00:24:25,163 --> 00:24:25,956 Excusez-moi. 436 00:24:26,206 --> 00:24:28,083 Je voudrais prendre à emporter. 437 00:24:28,291 --> 00:24:29,751 Bien sûr, par ici. 438 00:24:41,930 --> 00:24:43,056 Alma ? 439 00:24:43,640 --> 00:24:44,474 Alma Wilkins ? 440 00:25:04,953 --> 00:25:06,204 C'était moins une. 441 00:25:06,746 --> 00:25:08,081 Je t'ai fait peur ? 442 00:25:08,290 --> 00:25:09,958 Non, pas du tout... 443 00:25:10,625 --> 00:25:11,793 Ça alors... 444 00:25:13,295 --> 00:25:14,588 Tom Madison. 445 00:25:15,630 --> 00:25:17,215 Tu es toujours aussi beau. 446 00:25:17,549 --> 00:25:20,302 Je te renvoie le compliment. Sacré tailleur. 447 00:25:21,261 --> 00:25:22,345 Mon tailleur... 448 00:25:23,555 --> 00:25:24,473 Il te plaît ? 449 00:25:24,681 --> 00:25:26,975 Pas qu'un peu, tu es sublime. 450 00:25:30,687 --> 00:25:31,563 Grimpe. 451 00:25:31,771 --> 00:25:32,981 Bon chien. 452 00:25:38,236 --> 00:25:39,446 C'est vrai ! 453 00:25:41,031 --> 00:25:44,701 Tu es si drôle ! Tu m'as toujours fait rire. 454 00:25:49,164 --> 00:25:51,291 Bertie, regarde ! 455 00:25:52,083 --> 00:25:53,835 Tom Madison, du lycée. 456 00:25:55,545 --> 00:25:56,963 Déjeunons avec lui. 457 00:26:06,556 --> 00:26:08,141 Tu te rends compte ? 458 00:26:08,350 --> 00:26:10,852 Elle n'a couché qu'une fois dans sa vie. 459 00:26:11,061 --> 00:26:12,979 Ça explique qu'elle soit si coincée. 460 00:26:13,188 --> 00:26:15,649 Fais attention. Cette femme est dangereuse. 461 00:26:15,857 --> 00:26:17,818 Je sais comment m'y prendre. 462 00:26:18,443 --> 00:26:20,737 Et gagner un moyen de pression. 463 00:26:22,155 --> 00:26:23,907 Il lui faut un homme. 464 00:26:24,116 --> 00:26:26,660 Un bel éphèbe que son père détestera. 465 00:26:27,077 --> 00:26:29,079 Tu es sûre que ça l'intéresse ? 466 00:26:29,287 --> 00:26:32,040 Elle approche de la soixantaine à grande vitesse. 467 00:26:32,249 --> 00:26:34,751 Les femmes ont toujours besoin de passion. 468 00:26:35,585 --> 00:26:37,087 Et je vais lui en donner. 469 00:26:37,587 --> 00:26:39,589 Elle va s'envoyer en l'air ? Comment ? 470 00:26:39,798 --> 00:26:43,343 Il se trouve que j'ai un gigolo sous contrat. 471 00:26:47,597 --> 00:26:49,599 J'ai une autre boutique à Santa Barbara. 472 00:26:49,808 --> 00:26:53,145 Tu possèdes six teintureries ? C'est fantastique. 473 00:26:53,770 --> 00:26:55,105 Tu as entendu, Bertie ? 474 00:26:55,313 --> 00:26:57,858 Impressionnant. On reprend la route ? 475 00:26:58,066 --> 00:27:00,777 Au moins, le travail te fait oublier 476 00:27:00,986 --> 00:27:01,945 ton divorce. 477 00:27:02,154 --> 00:27:04,364 Notre séparation est une bonne chose. 478 00:27:04,573 --> 00:27:06,408 Je me suis démené pour notre couple. 479 00:27:06,616 --> 00:27:08,827 J'en ai négligé mes proches. 480 00:27:09,035 --> 00:27:11,580 J'ai fini par perdre tous mes amis. 481 00:27:11,788 --> 00:27:14,624 J'ai du mal à y croire. Tu étais quarterback. 482 00:27:14,833 --> 00:27:16,418 C'était le plus populaire. 483 00:27:16,626 --> 00:27:20,547 Je me souviens surtout de toutes les passes interceptées. 484 00:27:21,423 --> 00:27:24,176 Je me souviens de toi ! Aux matchs de foot. 485 00:27:24,384 --> 00:27:26,845 - Pardon ? - Tu étais dans la fanfare. 486 00:27:27,053 --> 00:27:28,972 J'arrivais pas à te remettre. 487 00:27:30,724 --> 00:27:31,683 Depuis le début ? 488 00:27:31,892 --> 00:27:32,893 Je me demandais 489 00:27:33,101 --> 00:27:35,687 si on avait cours ensemble ou s'il était délégué. 490 00:27:37,397 --> 00:27:39,274 Tu ne savais pas qui j'étais ? 491 00:27:39,941 --> 00:27:42,277 Tu étais toujours caché derrière ton tuba. 492 00:27:42,486 --> 00:27:43,445 Mon sousaphone ! 493 00:27:44,488 --> 00:27:46,531 Vous désirez un dessert ? 494 00:27:46,740 --> 00:27:48,074 L'addition suffira. 495 00:27:48,909 --> 00:27:50,035 Restons un peu. 496 00:27:50,202 --> 00:27:52,245 Non. C'était un plaisir, Tom. 497 00:27:53,288 --> 00:27:55,040 Il faut qu'on se revoie. 498 00:27:55,248 --> 00:27:57,876 - Tu viens à Los Angeles ? - Oui, pour les affaires. 499 00:27:58,084 --> 00:28:00,587 - On t'invitera à dîner. - Avec plaisir. 500 00:28:02,380 --> 00:28:03,799 Bertram, c'est pour moi. 501 00:28:04,007 --> 00:28:06,635 J'insiste. Ça t'aidera à te souvenir de moi. 502 00:28:09,888 --> 00:28:10,931 Au revoir. 503 00:28:19,773 --> 00:28:22,651 - Tu as perdu la tête ? - Je te retourne la question. 504 00:28:22,859 --> 00:28:25,904 Je ne peux pas te toucher, mais lui, c'est à volonté. 505 00:28:26,113 --> 00:28:27,823 Il a divorcé. Je compatissais. 506 00:28:28,031 --> 00:28:28,907 Tu flirtais. 507 00:28:30,242 --> 00:28:32,452 Tu as toujours le béguin pour lui. 508 00:28:32,661 --> 00:28:33,870 C'était pas un béguin. 509 00:28:34,079 --> 00:28:35,580 C'était plus que ça. 510 00:28:35,956 --> 00:28:36,915 C'est-à-dire ? 511 00:28:38,166 --> 00:28:39,376 On est sortis ensemble. 512 00:28:41,920 --> 00:28:43,213 Tu n'y crois pas ? 513 00:28:43,421 --> 00:28:46,424 Tu vas me dire qu'il t'a embrassée, aussi ? 514 00:28:46,633 --> 00:28:48,802 On a échangé plus qu'un baiser. 515 00:28:49,427 --> 00:28:50,720 Bien plus. 516 00:28:52,848 --> 00:28:54,474 Tu t'es offerte à lui ? 517 00:28:54,683 --> 00:28:57,060 Tu ne veux pas connaître la réponse. 518 00:28:58,937 --> 00:29:00,480 Je pensais être ton premier. 519 00:29:01,064 --> 00:29:03,942 Tu es mon premier tueur, si ça peut te consoler. 520 00:29:06,069 --> 00:29:08,738 Comment as-tu pu me le cacher ? 521 00:29:09,656 --> 00:29:11,616 Au vu des récents évènements, 522 00:29:11,825 --> 00:29:14,578 tu es mal placé pour te plaindre ! 523 00:30:16,306 --> 00:30:17,098 Baissez-vous. 524 00:30:19,559 --> 00:30:21,353 Il va peut-être à son audition. 525 00:30:28,360 --> 00:30:30,195 Il est entré dans l'immeuble ? 526 00:30:37,035 --> 00:30:38,286 C'est elle. 527 00:30:39,412 --> 00:30:40,664 La copine. 528 00:30:40,872 --> 00:30:42,040 Vous savez, maintenant. 529 00:30:42,499 --> 00:30:43,875 - Partons. - Attendez. 530 00:30:45,710 --> 00:30:46,753 Pas tout de suite. 531 00:30:49,297 --> 00:30:50,674 Tu me quittes ? 532 00:30:50,882 --> 00:30:52,259 C'est provisoire. 533 00:30:52,467 --> 00:30:55,345 On ne peut pas se voir tant que Catherine est là. 534 00:30:55,804 --> 00:30:57,639 Elle a trouvé les chèques. 535 00:30:57,848 --> 00:31:00,142 Je suis à deux doigts d'être foutue. 536 00:31:02,227 --> 00:31:03,812 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 537 00:31:04,020 --> 00:31:06,690 J'ai eu une idée folle. 538 00:31:07,816 --> 00:31:09,401 Mais c'est un peu pervers. 539 00:31:09,609 --> 00:31:10,777 J'adore ça ! 540 00:31:12,487 --> 00:31:15,031 Catherine est une cinquantenaire esseulée 541 00:31:15,240 --> 00:31:16,741 qui a besoin de passion. 542 00:31:16,950 --> 00:31:21,037 Mais elle serait déshéritée si elle se mettait dans l'embarras. 543 00:31:22,539 --> 00:31:23,623 Tu parles de sexe ? 544 00:31:24,791 --> 00:31:26,376 Oui, je parle de sexe. 545 00:31:26,710 --> 00:31:30,964 Si j'avais une photo d'elle en plein flagrant délit... 546 00:31:31,173 --> 00:31:32,883 Flagrant Delhi ? C'est où ? 547 00:31:33,925 --> 00:31:35,218 Je n'ai pas fini. 548 00:31:35,427 --> 00:31:38,346 Je pourrais la faire chanter. 549 00:31:38,597 --> 00:31:41,391 Elle retournerait au Texas et on serait libres. 550 00:31:41,600 --> 00:31:42,851 Pour toujours. 551 00:31:43,852 --> 00:31:44,978 T'es un génie. 552 00:31:46,772 --> 00:31:48,231 Elle a le feu aux fesses ? 553 00:31:49,232 --> 00:31:51,318 Elle ne sauterait pas sur n'importe qui. 554 00:31:51,526 --> 00:31:53,862 Mais elle pourrait tomber sous le charme 555 00:31:54,196 --> 00:31:56,656 d'un acteur beau à tomber par terre ? 556 00:31:57,616 --> 00:31:58,784 Attends un peu. 557 00:32:00,327 --> 00:32:01,703 Tu veux que je la saute ? 558 00:32:02,496 --> 00:32:05,415 Sois le chevalier qui vole à mon secours. 559 00:32:05,624 --> 00:32:08,835 Je veux bien être ton chevalier, mais pas la chevaucher. 560 00:32:10,879 --> 00:32:12,255 Vous auriez pu me le dire. 561 00:32:12,506 --> 00:32:13,507 Dire quoi ? 562 00:32:14,549 --> 00:32:16,218 Qu'elle était aussi belle. 563 00:32:16,676 --> 00:32:17,719 Ça ne change rien. 564 00:32:19,137 --> 00:32:20,347 Bien sûr que si ! 565 00:32:21,264 --> 00:32:23,767 Je pensais avoir une chance, je pensais que... 566 00:32:25,477 --> 00:32:27,562 Je suis vraiment trop bête ! 567 00:32:40,408 --> 00:32:41,785 Ça va mal finir. 568 00:32:42,494 --> 00:32:43,745 Très mal finir. 569 00:32:45,080 --> 00:32:46,456 Tu disais m'aimer ! 570 00:32:46,665 --> 00:32:49,668 Je t'aime. C'est pour ça que je ne peux pas. 571 00:32:49,876 --> 00:32:51,586 Je ne veux être qu'avec toi. 572 00:32:51,795 --> 00:32:52,754 Bonjour, Scooter. 573 00:32:53,088 --> 00:32:54,297 La tuile... 574 00:32:54,881 --> 00:32:56,258 Alors, ton audition ? 575 00:32:57,008 --> 00:32:58,218 Tu as décroché le rôle. 576 00:32:58,426 --> 00:33:00,345 C'est une amie à toi ? 577 00:33:00,554 --> 00:33:01,930 Pas une amie. 578 00:33:02,597 --> 00:33:03,431 Son amante. 579 00:33:03,640 --> 00:33:04,724 Pardon ? 580 00:33:04,933 --> 00:33:06,726 Je ne connais pas cette femme. 581 00:33:07,144 --> 00:33:08,061 Dee, laisse-nous. 582 00:33:09,062 --> 00:33:11,148 J'ai dû me déguiser en femme de ménage 583 00:33:11,356 --> 00:33:13,525 pour que vous ne l'appreniez pas. 584 00:33:13,733 --> 00:33:15,444 C'était vous, sur les photos ? 585 00:33:15,735 --> 00:33:17,529 Quelles photos ? 586 00:33:18,113 --> 00:33:20,157 Tu m'as trompée avec cette chose ? 587 00:33:20,866 --> 00:33:22,534 Il couche avec une grosse. 588 00:33:22,868 --> 00:33:24,161 Mais contrairement à vous, 589 00:33:24,369 --> 00:33:27,038 je n'ai pas à payer son loyer pour l'exciter. 590 00:33:27,747 --> 00:33:29,291 Qu'est-ce que tu me fais ? 591 00:33:29,499 --> 00:33:30,417 Va-t'en ! 592 00:33:30,667 --> 00:33:32,294 Je m'en vais, pour de bon. 593 00:33:33,044 --> 00:33:36,339 Je vous le laisse. Vous vous êtes bien trouvés. 594 00:33:41,011 --> 00:33:44,514 D'accord, j'ai batifolé. Mais tu m'as espionné, c'est pire. 595 00:33:44,723 --> 00:33:47,976 Je t'ai espionné car je pensais que tu me trompais. 596 00:33:48,185 --> 00:33:49,269 J'avais raison. 597 00:33:50,812 --> 00:33:52,689 C'est fini entre nous. 598 00:33:53,774 --> 00:33:55,108 T'as dit que tu m'aimais. 599 00:33:55,317 --> 00:33:56,610 Et tu y as cru ? 600 00:33:57,903 --> 00:34:00,822 Au moins l'un de nous sait jouer la comédie. 601 00:34:06,328 --> 00:34:07,496 Que s'est-il passé ? 602 00:34:08,288 --> 00:34:09,456 Ramenez-moi. 603 00:34:10,665 --> 00:34:11,708 S'il vous plaît. 604 00:34:37,651 --> 00:34:38,944 Reste là, Rocco. 605 00:34:44,491 --> 00:34:46,827 Attendons au cas où une voiture arrive. 606 00:34:48,411 --> 00:34:51,915 Si la voie est libre, on pousse la voiture dans le lac. 607 00:34:53,542 --> 00:34:54,709 J'ai apporté du gin. 608 00:34:55,085 --> 00:34:58,213 La police pensera qu'elle conduisait soûle. 609 00:34:58,713 --> 00:35:00,298 Ils ne la retrouveront pas. 610 00:35:00,507 --> 00:35:03,468 Ils en déduiront qu'elle est sortie de la voiture 611 00:35:03,677 --> 00:35:05,220 et qu'elle a été emportée. 612 00:35:05,428 --> 00:35:06,763 Ils la chercheront. 613 00:35:07,347 --> 00:35:08,515 Sacré plan, non ? 614 00:35:09,724 --> 00:35:10,851 Tu l'aimais ? 615 00:35:13,228 --> 00:35:14,563 Tu m'as bien entendu. 616 00:35:14,896 --> 00:35:17,441 Tom Madison. Tu étais amoureuse de lui ? 617 00:35:18,525 --> 00:35:19,776 Tu rumines encore ? 618 00:35:19,985 --> 00:35:21,194 Évidemment ! 619 00:35:21,445 --> 00:35:23,488 Tu m'as caché tes sentiments pour lui 620 00:35:23,697 --> 00:35:24,948 pendant 20 ans ! 621 00:35:25,157 --> 00:35:27,451 T'en connais un rayon en cachotteries ! 622 00:35:27,659 --> 00:35:30,745 Mon secret ne regardait que moi ! Ça ne te concernait pas. 623 00:35:31,163 --> 00:35:34,583 Je m'apprête à pousser la voiture d'une morte dans un lac. 624 00:35:34,791 --> 00:35:37,878 Je crois qu'on peut dire que ça me regarde ! 625 00:35:38,545 --> 00:35:39,588 Ressaisis-toi ! 626 00:35:39,963 --> 00:35:41,214 Aide-moi à pousser. 627 00:35:41,548 --> 00:35:42,382 De mieux en mieux. 628 00:35:43,216 --> 00:35:44,468 D'abord, tu me dis 629 00:35:44,676 --> 00:35:46,428 que tu es malheureuse avec moi. 630 00:35:46,636 --> 00:35:48,972 Que le Club des jardins t'aiderait à tenir. 631 00:35:49,181 --> 00:35:50,849 J'étais heureuse, il y a peu. 632 00:35:51,099 --> 00:35:53,685 Et j'apprends que tu aimes Tom Madison. 633 00:35:53,894 --> 00:35:55,479 - Mais tais-toi. - Toi, tais-toi. 634 00:35:55,687 --> 00:35:58,190 Je suis quoi ? Un substitut ? 635 00:35:58,398 --> 00:36:00,692 Un lot de consolation grassouillet ? 636 00:36:00,901 --> 00:36:02,486 Je t'ai aimé immédiatement, 637 00:36:02,694 --> 00:36:06,531 car j'ai vu un homme gentil et doux qui ne me ferait jamais de mal. 638 00:36:06,740 --> 00:36:09,201 Contrairement aux hommes comme Tom Madison. 639 00:36:09,409 --> 00:36:10,911 Des années plus tard, 640 00:36:11,119 --> 00:36:13,538 je découvre ton passe-temps de psychopathe 641 00:36:13,747 --> 00:36:15,874 et tu me fais souffrir comme personne. 642 00:36:16,082 --> 00:36:18,335 T'épouser était la pire des décisions. 643 00:36:18,627 --> 00:36:20,212 Si c'est ce que tu ressens... 644 00:36:20,962 --> 00:36:22,839 pourquoi rester ensemble ? 645 00:36:23,965 --> 00:36:25,842 Je n'en ai pas la moindre idée. 646 00:36:38,772 --> 00:36:42,400 C'est le moment où on monte dans la même voiture. 647 00:36:43,110 --> 00:36:44,653 Conduis, je suis contrarié. 648 00:36:44,945 --> 00:36:47,072 J'ai mon jeu de clefs. 649 00:36:50,617 --> 00:36:52,285 - Mon sac. - Qu'est-ce qu'il a ? 650 00:36:53,703 --> 00:36:55,664 Il est dans la voiture. 651 00:36:57,082 --> 00:36:59,084 - La police le trouvera. - Je sais ! 652 00:37:08,969 --> 00:37:10,679 Sois prudent, Bertie. 653 00:37:22,107 --> 00:37:23,525 Bertram, où es-tu ? 654 00:37:29,281 --> 00:37:30,073 Je l'ai ! 655 00:37:30,740 --> 00:37:32,075 Reviens, dépêche-toi. 656 00:37:33,201 --> 00:37:34,202 Je ne peux pas. 657 00:37:34,453 --> 00:37:37,122 Le revers de mon pantalon. Il est coincé. 658 00:37:37,330 --> 00:37:38,665 Je vais te sauver. 659 00:37:38,999 --> 00:37:40,167 Arrête ! 660 00:37:40,417 --> 00:37:41,209 J'arrive. 661 00:37:44,129 --> 00:37:46,214 Arrête, tu ne sais pas nager ! 662 00:37:49,092 --> 00:37:49,926 Surtout, 663 00:37:50,802 --> 00:37:52,762 ne lâche pas ce sac. 664 00:38:07,027 --> 00:38:08,945 - J'ai réussi ? - Oui. 665 00:38:09,154 --> 00:38:10,155 Je peux bouger. 666 00:38:15,076 --> 00:38:17,662 - J'y arriverai pas. - Tiens bon. 667 00:38:19,164 --> 00:38:20,207 Je te tiens. 668 00:38:21,500 --> 00:38:23,335 Accroche-toi à mon bras. 669 00:38:54,908 --> 00:38:55,992 C'est chez vous ? 670 00:39:00,122 --> 00:39:01,623 Comment vous vous sentez ? 671 00:39:02,916 --> 00:39:03,750 Ça va ? 672 00:39:05,168 --> 00:39:06,253 Étrangement, 673 00:39:07,587 --> 00:39:08,421 oui. 674 00:39:09,798 --> 00:39:11,508 J'ai toléré trop de choses, 675 00:39:12,259 --> 00:39:13,426 toute ma vie. 676 00:39:14,511 --> 00:39:16,596 Les autres avaient ce qu'elles voulaient, 677 00:39:16,805 --> 00:39:18,431 je ramassais leurs miettes. 678 00:39:19,683 --> 00:39:20,517 Je voulais plus. 679 00:39:20,892 --> 00:39:22,436 Mais ma mère disait 680 00:39:22,644 --> 00:39:26,189 que les filles quelconques doivent se contenter de peu. 681 00:39:27,399 --> 00:39:28,817 Je l'ai longtemps crue. 682 00:39:30,110 --> 00:39:31,194 Mais ce soir, 683 00:39:32,279 --> 00:39:33,488 j'ai enfin dit non. 684 00:39:34,781 --> 00:39:36,283 Je mérite mieux. 685 00:39:38,243 --> 00:39:39,661 Ça m'a fait du bien. 686 00:39:40,328 --> 00:39:43,748 Ce que vous avez fait, ça demande du courage. 687 00:39:44,666 --> 00:39:45,876 Je suis fier de vous. 688 00:39:53,592 --> 00:39:54,968 Je vais vous ouvrir. 689 00:39:56,470 --> 00:39:57,512 J'ai une idée. 690 00:39:58,513 --> 00:39:59,890 Allons boire un verre. 691 00:40:00,098 --> 00:40:01,975 Maintenant ? Il est bientôt minuit. 692 00:40:02,434 --> 00:40:03,560 Et alors ? 693 00:40:04,186 --> 00:40:05,687 Je ne suis pas fatiguée. 694 00:40:09,232 --> 00:40:11,443 J'ai du travail qui m'attend, 695 00:40:11,943 --> 00:40:13,445 demain matin. 696 00:40:13,945 --> 00:40:15,322 Un nouveau client. 697 00:40:16,865 --> 00:40:17,824 D'accord. 698 00:40:18,825 --> 00:40:19,993 Une autre fois. 699 00:40:21,453 --> 00:40:22,454 Bien sûr. 700 00:40:26,708 --> 00:40:27,709 Ça va ? 701 00:40:29,669 --> 00:40:30,837 Tout va bien. 702 00:40:36,343 --> 00:40:38,929 Ne bougez pas. Je peux ouvrir toute seule. 703 00:40:40,180 --> 00:40:41,223 Je voulais 704 00:40:41,807 --> 00:40:43,100 être respectueux. 705 00:40:44,059 --> 00:40:45,268 Vous l'êtes. 706 00:40:46,144 --> 00:40:47,229 Toujours. 707 00:40:48,146 --> 00:40:49,481 Je vous en remercie. 708 00:42:17,277 --> 00:42:18,987 Qu'est-ce qui vous arrive ? 709 00:42:19,446 --> 00:42:21,948 On a crevé en pleine averse. 710 00:42:22,157 --> 00:42:24,701 Ce n'est pas la soirée romantique qu'on imaginait. 711 00:42:25,452 --> 00:42:26,620 C'était pas si mal. 712 00:42:27,412 --> 00:42:29,247 Et toi, qu'as-tu fait ? 713 00:42:29,664 --> 00:42:32,083 Rien de spécial. J'ai écouté des disques. 714 00:42:33,710 --> 00:42:34,836 C'est Rocco ? 715 00:42:37,672 --> 00:42:41,009 Mme Yost est allée rendre visite à sa sœur. 716 00:42:41,259 --> 00:42:42,719 On le garde pour elle. 717 00:42:43,428 --> 00:42:44,888 Elle est partie longtemps ? 718 00:42:46,932 --> 00:42:48,475 Un petit moment, je crois. 719 00:43:15,877 --> 00:43:17,796 Lilia Adnan pour LIBRA FILMS/VIDEAUDI