1 00:00:02,476 --> 00:00:03,396 Klaxon 2 00:00:03,596 --> 00:00:04,596 -Merde ! 3 00:00:05,796 --> 00:00:07,396 -Les apparences sont contre moi. 4 00:00:07,596 --> 00:00:09,236 -Tu pars en cure de désintox demain matin. 5 00:00:09,436 --> 00:00:10,556 Plus aucun contact avec personne. 6 00:00:10,756 --> 00:00:12,996 -C'est pas vraiment le moment. 7 00:00:13,196 --> 00:00:14,476 -Tu n'as pas le choix. 8 00:00:14,676 --> 00:00:16,676 -On vient de m'acheter un scénario pour 1,2 million. 9 00:00:16,876 --> 00:00:18,796 J'ai tous les choix à la con que je veux. 10 00:00:18,996 --> 00:00:19,636 -Viens, Jade. 11 00:00:19,836 --> 00:00:22,116 -Le meilleur moyen de l'aider, c'est de rester. 12 00:00:23,076 --> 00:00:24,116 -Allez vous faire foutre. 13 00:00:25,756 --> 00:00:28,436 -J'ai un rendez-vous. -Ce rendez-vous implique 14 00:00:28,636 --> 00:00:29,796 ton copain ami, Hector ? 15 00:00:30,036 --> 00:00:31,636 -Il est possible que ça le concerne. 16 00:00:31,836 --> 00:00:34,316 -Je pars pour Paris deux jours après la remise de diplôme. 17 00:00:34,916 --> 00:00:35,836 Tu viens avec moi ? 18 00:00:36,276 --> 00:00:37,916 -Tu devrais y aller. -Tu t'en sortiras ? 19 00:00:38,116 --> 00:00:39,236 -A merveille, voyons. 20 00:00:39,436 --> 00:00:40,956 Elle rit. 21 00:00:44,196 --> 00:00:46,436 -Cesse d'être obsédée par le mari d'une autre. 22 00:00:46,636 --> 00:00:47,676 -Je suis enceinte. 23 00:00:48,316 --> 00:00:49,076 Oh ! 24 00:00:49,316 --> 00:00:50,836 -Comment crois-tu qu'il va réagir ? 25 00:00:51,036 --> 00:00:52,276 -Rob va être aux anges. 26 00:00:52,476 --> 00:00:54,156 -Crache le morceau. Dis-lui que tu sais pour l'adultère 27 00:00:54,356 --> 00:00:55,076 et le bébé. 28 00:00:55,276 --> 00:00:58,396 -On est sûr de rien. Et s'il ne me choisit pas ? 29 00:00:58,596 --> 00:01:00,116 -T'en as pas marre de ces mensonges ? 30 00:01:01,716 --> 00:01:02,596 -On doit parler. 31 00:01:02,796 --> 00:01:04,196 -Tu commences à me faire peur. 32 00:01:04,396 --> 00:01:05,476 -Moi aussi j'ai peur. 33 00:01:05,796 --> 00:01:06,956 Une fois que je te l'aurai dit, 34 00:01:07,156 --> 00:01:10,076 rien ne sera comme avant. -Tu es malade ? 35 00:01:11,236 --> 00:01:12,196 -Très malade. 36 00:01:12,396 --> 00:01:13,276 -Tu as quoi ? 37 00:01:13,676 --> 00:01:14,596 -Un cancer. 38 00:01:15,316 --> 00:01:16,916 -Oh non, mon Dieu ! 39 00:01:20,276 --> 00:01:25,476 "L.O.V.E" - Frank Sinatra 40 00:01:25,676 --> 00:02:20,356 ... 41 00:02:28,916 --> 00:02:30,076 -Je vais mourir. 42 00:02:30,836 --> 00:02:32,196 -Je sais pas encore quand. 43 00:02:32,596 --> 00:02:34,876 -Un jour, je serai plus là. 44 00:02:35,676 --> 00:02:37,276 -J'ai peur de rencontrer Dieu. 45 00:02:37,476 --> 00:02:39,036 -Je devrai répondre de mes péchés. 46 00:02:39,236 --> 00:02:40,876 -J'ai énormément péché. 47 00:02:41,356 --> 00:02:43,476 -J'ai eu une liaison avec un homme marié. 48 00:02:43,676 --> 00:02:45,436 -J'ai couché avec la femme d'un autre. 49 00:02:45,636 --> 00:02:47,676 -J'ai couché avec un couple marié. 50 00:02:48,116 --> 00:02:50,836 Et avec toutes les personnes que j'ai rencontrées. 51 00:02:51,036 --> 00:02:53,076 -Je suis enceinte et célibataire. 52 00:02:53,356 --> 00:02:55,756 -Ma mère ignore que je suis fou amoureux. 53 00:02:55,996 --> 00:02:58,356 -Taylor ignore que j'ai donné de la drogue à Eli. 54 00:02:59,116 --> 00:03:00,356 -Je ne le dirai pas à Rob. 55 00:03:00,876 --> 00:03:02,556 -Je vais demander Simone en mariage. 56 00:03:02,836 --> 00:03:04,676 -Je nierai tout en bloc. 57 00:03:05,716 --> 00:03:08,556 -Je supplierai Dieu de me pardonner. 58 00:03:09,236 --> 00:03:11,476 -Je le remercierai de m'avoir envoyé la femme parfaite. 59 00:03:11,676 --> 00:03:15,876 -Je lui dirai que je me suis arrangée pour survivre. 60 00:03:16,916 --> 00:03:18,636 Rire 61 00:03:26,116 --> 00:03:27,116 -Sheila ! 62 00:03:27,316 --> 00:03:28,436 -C'est pas trop tôt ! 63 00:03:28,636 --> 00:03:31,396 J'étais impatiente. Tu as parlé à Rob, hier soir ? 64 00:03:32,036 --> 00:03:32,796 -Je l'ai fait. 65 00:03:33,636 --> 00:03:35,356 -Et alors ? Tu vas me rendre dingue. 66 00:03:35,756 --> 00:03:39,036 Qu'a-t-il fait quand tu lui as dit que tu savais pour sa liaison ? 67 00:03:39,236 --> 00:03:44,196 -En fait, la discussion a pris une direction étonnante. 68 00:03:47,796 --> 00:03:49,796 -T'as dit quoi ? T'as dit quoi ? 69 00:03:50,316 --> 00:03:53,036 Comment t'as pu dire un truc pareil ? 70 00:03:53,236 --> 00:03:55,556 Qu'est-ce qui t'a pris, bon Dieu ! 71 00:03:55,916 --> 00:03:57,876 Comment t'as osé lui dire ça ? 72 00:03:58,076 --> 00:03:59,556 Reviens que je t'étrangle ! 73 00:04:02,796 --> 00:04:04,516 C'est la faute de ta mère. 74 00:04:04,716 --> 00:04:07,356 Elle a oublié de t'enseigner des principes de base. 75 00:04:07,916 --> 00:04:09,876 Du genre : "Quand tu seras grande, 76 00:04:10,076 --> 00:04:11,876 "ne fais pas croire que tu as un cancer." 77 00:04:12,236 --> 00:04:14,836 -Les femmes mentent à leur mari à longueur de temps. 78 00:04:15,156 --> 00:04:16,676 Certaines disent n'avoir rien dépensé, 79 00:04:17,076 --> 00:04:18,396 j'ai dit que j'allais mourir. 80 00:04:18,956 --> 00:04:22,036 Tu as de la classe mais tu es complètement cinglée. 81 00:04:22,596 --> 00:04:24,076 -Il y a une logique dans ma folie. 82 00:04:24,276 --> 00:04:26,316 Rob ne me quittera jamais si je suis malade. 83 00:04:26,796 --> 00:04:27,676 -D'accord. 84 00:04:27,876 --> 00:04:31,036 Mais si April décide de lui avouer qu'elle est enceinte de lui ? 85 00:04:31,236 --> 00:04:33,876 -C'est là que Sheila, son amie sincère, intervient. 86 00:04:34,276 --> 00:04:35,796 Je vais la convaincre de quitter la ville, 87 00:04:35,996 --> 00:04:38,516 commencer une nouvelle vie, et couper les ponts avec lui. 88 00:04:38,716 --> 00:04:41,476 Une fois que j'aurais Rob pour moi seule, 89 00:04:41,676 --> 00:04:43,996 mon cancer va miraculeusement guérir. 90 00:04:45,676 --> 00:04:47,516 -Avant, je trouvais ce sourire charmant, 91 00:04:47,716 --> 00:04:49,316 aujourd'hui, il me file la pétoche. 92 00:04:49,516 --> 00:04:51,796 -Mesdames, le médecin va vous recevoir. 93 00:04:54,476 --> 00:04:57,036 -Enzo ! -Tante Sheila. 94 00:04:57,756 --> 00:04:59,516 -Tu es beau, en blouse blanche. 95 00:05:00,356 --> 00:05:02,316 Voici ma voisine, Beth Ann Stanton. 96 00:05:02,516 --> 00:05:04,876 -Beth Ann, mon neveu, Enzo... le médecin. 97 00:05:05,076 --> 00:05:06,476 -Enchanté, Mme Stanton. 98 00:05:06,756 --> 00:05:07,636 -Pareillement. 99 00:05:11,116 --> 00:05:13,636 Sheila m'a dit que vous aviez étudié l'oncologie. 100 00:05:13,836 --> 00:05:14,596 -Un temps. 101 00:05:14,796 --> 00:05:16,836 J'ai changé pour l'hématologie. -Oui. 102 00:05:17,076 --> 00:05:19,516 Je suis sûre qu'il vous reste des connaissances précieuses. 103 00:05:19,956 --> 00:05:21,876 -Oui. Que puis-je pour vous ? 104 00:05:22,076 --> 00:05:22,836 -Voilà. 105 00:05:23,036 --> 00:05:25,836 Y aurait-il un cancer que vous pourriez me recommander ? 106 00:05:27,676 --> 00:05:29,276 -Vous recommander ? 107 00:05:29,476 --> 00:05:31,996 -Un truc rare et grave. -Que personne ne connaît. 108 00:05:32,196 --> 00:05:33,836 Dont il arrive qu'on guérisse. 109 00:05:34,636 --> 00:05:35,836 -Excusez-moi... 110 00:05:36,556 --> 00:05:38,596 -Il lui faut des symptômes. 111 00:05:38,796 --> 00:05:40,756 -Des symptômes, ce serait fantastique. 112 00:05:41,236 --> 00:05:42,876 -Attendez une seconde. 113 00:05:43,356 --> 00:05:46,596 Vous me demandez ça pourquoi ? -Enzo. 114 00:05:47,036 --> 00:05:50,476 Je te le dis en tant que tante, et que sicilienne. 115 00:05:51,116 --> 00:05:53,196 Moins tu en sauras, mieux ce sera. 116 00:05:54,756 --> 00:05:55,836 -D'accord. 117 00:05:56,356 --> 00:05:57,676 Des cancers rares. 118 00:06:01,196 --> 00:06:02,596 Ca pourrait être un... 119 00:06:02,796 --> 00:06:05,556 -Hémangioendothéliome épithéloïde. 120 00:06:06,996 --> 00:06:08,076 -Redis-le. 121 00:06:08,276 --> 00:06:09,556 -J'aimerais éviter. 122 00:06:09,756 --> 00:06:11,516 -C'est le nom du cancer que tu as ? 123 00:06:11,996 --> 00:06:13,676 -Il affecte les tissus mous. 124 00:06:14,116 --> 00:06:16,316 Je ne te donne pas les détails, ils sont écoeurants. 125 00:06:16,516 --> 00:06:18,316 Et ce soir, on mange de la fondue. 126 00:06:19,676 --> 00:06:22,476 -Si seulement tu me laissais aller chez le médecin avec toi ! 127 00:06:22,756 --> 00:06:24,916 -Tu sais à quel point tu es émotif. 128 00:06:25,276 --> 00:06:26,916 Je préfère y aller avec Sheila. 129 00:06:27,396 --> 00:06:28,996 Bien, je vais mettre la table. 130 00:06:29,196 --> 00:06:31,916 -Attends. Dis-moi quel est son pronostic ? 131 00:06:32,116 --> 00:06:34,196 -Plus tard. Ca nous couperait l'appétit. 132 00:06:34,396 --> 00:06:36,116 -Beth Ann, dis-le-moi, je t'en supplie. 133 00:06:36,796 --> 00:06:37,636 -Bien. 134 00:06:39,556 --> 00:06:41,156 Il faut que tu sois fort. 135 00:06:42,156 --> 00:06:45,276 Tu peux le faire pour moi ? Tu es mon brave petit soldat ? 136 00:06:45,916 --> 00:06:46,676 -Oui. 137 00:06:48,156 --> 00:06:48,996 -Bien. 138 00:06:49,756 --> 00:06:52,236 Il semblerait que je n'ai plus que six mois à vivre. 139 00:06:53,716 --> 00:06:56,516 -6 mois. -Mais je peux guérir. 140 00:06:57,316 --> 00:06:59,556 Des miracles arrivent tous les jours. 141 00:07:00,316 --> 00:07:02,996 Le médecin dit qu'il faut se préparer au pire. 142 00:07:03,676 --> 00:07:05,476 -On dirait qu'il n'y a plus d'espoir. 143 00:07:06,156 --> 00:07:07,036 Prenons un 2e avis. 144 00:07:07,236 --> 00:07:11,596 -Non ! Qu'est-ce qu'un autre médecin nous dirait ? 145 00:07:12,276 --> 00:07:13,556 Que je n'ai pas de cancer ? 146 00:07:13,756 --> 00:07:17,396 C'est une situation que nous devons tous accepter. 147 00:07:17,796 --> 00:07:18,756 Tu comprends ? 148 00:07:19,476 --> 00:07:20,596 -D'accord. 149 00:07:20,996 --> 00:07:23,996 Mais si je veux combattre cette maladie, 150 00:07:24,196 --> 00:07:26,556 j'aurai besoin de toi à mes côtés. 151 00:07:27,356 --> 00:07:28,716 A chaque instant. 152 00:07:33,076 --> 00:07:34,476 -Je ne te quitterai jamais. 153 00:07:35,116 --> 00:07:36,916 Tu es ma femme, je tiendrai ma promesse. 154 00:07:37,796 --> 00:07:39,476 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 155 00:07:41,996 --> 00:07:43,116 -Chéri ! 156 00:07:43,636 --> 00:07:44,676 Il pleure. 157 00:07:44,876 --> 00:07:46,876 -Je ferai en sorte que tu la tiennes. 158 00:07:49,476 --> 00:07:52,516 -C'est dur de faire ses bagages pour trois mois. 159 00:07:52,916 --> 00:07:54,596 -Il n'y a rien de plus facile. 160 00:07:54,796 --> 00:07:56,556 Je le fais quand je pars en week-end. 161 00:07:57,196 --> 00:07:59,676 -Le tissu a l'air solide. Je l'essaye ? 162 00:07:59,876 --> 00:08:00,876 -Vas-y. 163 00:08:03,716 --> 00:08:06,756 -Tu devais arriver à Paris une semaine après moi, 164 00:08:06,956 --> 00:08:08,516 mais trois jours, c'est suffisant. 165 00:08:09,076 --> 00:08:10,396 Ou même deux. 166 00:08:10,836 --> 00:08:12,796 -C'est si long que ça, une semaine ? 167 00:08:12,996 --> 00:08:15,316 -Faut qu'on ait un maximum de temps à passer au lit. 168 00:08:15,516 --> 00:08:18,196 Tu m'as dit qu'on ferait l'amour dans toutes les villes d'Europe. 169 00:08:18,636 --> 00:08:20,196 Et si je m'ennuie, pendant une semaine ? 170 00:08:20,396 --> 00:08:21,356 -Barre-toi. 171 00:08:22,196 --> 00:08:22,956 -T'es dure ! 172 00:08:23,156 --> 00:08:24,676 -Pas toi, voyons. 173 00:08:25,356 --> 00:08:26,876 -T'en penses quoi ? Il te plaît ? 174 00:08:27,236 --> 00:08:28,836 -A quoi servent toutes ces poches ? 175 00:08:29,036 --> 00:08:31,716 -A mettre des choses pour faire des randonnées dans les Alpes. 176 00:08:31,916 --> 00:08:33,596 -Des randonnées dans les Alpes ? -Oui. 177 00:08:33,796 --> 00:08:36,196 -On va prendre des vacances ou fuir les nazis ? 178 00:08:42,716 --> 00:08:45,196 -On imagine deux voyages très différents. 179 00:08:45,396 --> 00:08:48,196 -Je veux que nos vacances soient élégantes et romantiques. 180 00:08:48,396 --> 00:08:50,316 Soirées à la Comédie Française, 181 00:08:50,516 --> 00:08:51,756 dîners dans des restos chics. 182 00:08:51,956 --> 00:08:54,636 -J'ai pas les moyens. -C'est pas un problème. 183 00:08:54,876 --> 00:08:58,196 -Tu peux t'offrir tout ça. Je veux pas être ton gigolo. 184 00:08:59,876 --> 00:09:01,476 -J'ai une idée. -Raconte. 185 00:09:02,436 --> 00:09:04,476 -Fais-toi rembourser ma broche. 186 00:09:04,676 --> 00:09:07,436 Avec l'argent, tu nous achèteras beaucoup d'escargots. 187 00:09:08,156 --> 00:09:10,396 -Cette broche était pour te montrer que tu comptais pour moi. 188 00:09:10,596 --> 00:09:12,316 -Trouve une autre façon de me le montrer. 189 00:09:12,596 --> 00:09:13,556 -Comme quoi ? 190 00:09:13,756 --> 00:09:15,716 -Tu es un artiste. Sois imaginatif. 191 00:09:23,676 --> 00:09:27,156 -OK. Je vais voir ce que je peux faire. 192 00:09:29,116 --> 00:09:31,076 -Un pain au chocolat. 193 00:09:34,276 --> 00:09:35,036 -Taylor ! 194 00:09:35,596 --> 00:09:36,556 Que fais-tu là ? 195 00:09:38,036 --> 00:09:39,356 -On peut parler une minute ? 196 00:09:44,796 --> 00:09:47,716 Ma mère est tombée malade quand j'avais dix ans. 197 00:09:49,996 --> 00:09:53,036 On était seules, j'ai vite dû devenir autonome. 198 00:09:53,236 --> 00:09:55,796 Ca m'a appris à me débrouiller. 199 00:09:56,276 --> 00:09:59,476 Je pouvais trouver des solutions à n'importe quel problème. 200 00:10:00,476 --> 00:10:01,716 Jusqu'à hier soir. 201 00:10:04,116 --> 00:10:06,996 Je suis restée assise dans ma chambre d'hôtel cette nuit, 202 00:10:07,716 --> 00:10:10,956 pour arranger la situation avec Eli. 203 00:10:13,676 --> 00:10:15,116 J'en ai trouvé aucun. 204 00:10:15,916 --> 00:10:19,676 -Je désolée, Taylor. -Après sa dernière overdose, 205 00:10:19,876 --> 00:10:21,516 je savais quoi faire. 206 00:10:21,716 --> 00:10:24,076 Je l'ai emmené en désintox et payé ses dettes. 207 00:10:26,476 --> 00:10:29,796 Mais il m'en a voulu d'avoir pris les choses en mains 208 00:10:29,996 --> 00:10:31,836 car il ne contrôlait plus rien. 209 00:10:32,676 --> 00:10:34,836 Et maintenant, il est si furieux contre moi, 210 00:10:35,596 --> 00:10:38,196 qu'il ne me laissera pas l'aider, cette fois. 211 00:10:38,996 --> 00:10:41,436 J'ai peur de ce qui lui arriverait si je fais rien. 212 00:10:41,836 --> 00:10:43,836 -Tu sais bien qu'Eli ne va pas mourir. 213 00:10:44,156 --> 00:10:46,356 -Il mourra s'il continue à consommer. 214 00:10:48,516 --> 00:10:51,116 Mais bonne nouvelle : il t'écoute encore. 215 00:10:51,836 --> 00:10:53,796 Je t'en prie, aide-moi ! 216 00:10:53,996 --> 00:10:57,676 T'es mon dernier espoir. -Oui, bien sûr, je vais t'aider. 217 00:10:57,876 --> 00:10:58,756 Je te le promets. 218 00:10:59,756 --> 00:11:01,916 -Merci. Ca me soulage. 219 00:11:05,196 --> 00:11:05,956 OK. 220 00:11:06,196 --> 00:11:09,596 Faisons vite. Avant que l'argent du scénario arrive sur le compte. 221 00:11:09,796 --> 00:11:11,916 -Il mettrait tout dans la drogue ? 222 00:11:12,116 --> 00:11:15,916 -Pas seulement. Quand il consomme, il devient connement généreux. 223 00:11:16,796 --> 00:11:18,796 -Connement généreux ? -Oui. 224 00:11:19,036 --> 00:11:20,836 Il a offert des cadeaux aux autres. 225 00:11:21,036 --> 00:11:22,836 Montres de luxe, chaussures de créateurs. 226 00:11:23,436 --> 00:11:26,396 Quand il est défoncé, il veut que tout le monde soit heureux. 227 00:11:26,996 --> 00:11:27,756 Du coup... 228 00:11:28,356 --> 00:11:32,316 Comment l'en empêcher sans qu'il le sache ? 229 00:11:33,276 --> 00:11:36,836 J'ai une idée, mais elle est un peu vicieuse. 230 00:11:37,756 --> 00:11:38,996 -J'adore ce qui est vicieux. 231 00:11:39,196 --> 00:11:40,916 -Quand il sera sous la douche, 232 00:11:41,596 --> 00:11:44,956 trouve ses mots de passe dans son téléphone. 233 00:11:46,716 --> 00:11:47,556 -Quoi ? 234 00:11:47,756 --> 00:11:50,436 -Le code pour déverrouiller son téléphone est 0, 4, 2, 9. 235 00:11:50,636 --> 00:11:51,836 Je l'ai noté là-dessus. 236 00:11:52,556 --> 00:11:54,996 Si on a accès à ses comptes professionnels, 237 00:11:55,196 --> 00:11:56,476 on peut bloquer son argent. 238 00:11:56,676 --> 00:11:57,596 -Ah... 239 00:11:57,836 --> 00:11:58,956 J'appellerai son père. 240 00:11:59,156 --> 00:12:00,516 -En quoi ça l'aidera ? 241 00:12:01,036 --> 00:12:02,596 -Eli a la trouille de son père. 242 00:12:02,796 --> 00:12:05,236 Jake le forcera à lui avouer qui l'a fait replonger. 243 00:12:08,036 --> 00:12:10,956 -Qu'est-ce que ça peut faire ? -Il est resté clean 2 ans, 244 00:12:11,156 --> 00:12:12,236 et il retombe dedans ? 245 00:12:12,436 --> 00:12:13,636 Faut que je sache pourquoi. 246 00:12:14,596 --> 00:12:16,916 -Je comprends. Je veux t'aider. 247 00:12:17,116 --> 00:12:19,596 Mais tu es sûre que c'est une bonne idée ? 248 00:12:19,836 --> 00:12:20,796 -Comment ça ? 249 00:12:21,036 --> 00:12:23,396 -Quand t'as cru qu'Eli et moi, on se liguait contre toi, 250 00:12:23,596 --> 00:12:26,956 il ressentira la même chose si on se ligue contre lui. 251 00:12:27,476 --> 00:12:28,436 -Tu proposes quoi ? 252 00:12:28,956 --> 00:12:31,076 -Je vais discuter avec lui. 253 00:12:31,276 --> 00:12:33,036 -Tu réussiras à le raisonner ? 254 00:12:33,236 --> 00:12:35,916 -Fais-moi confiance. Je trouverai les arguments, 255 00:12:36,116 --> 00:12:39,676 tu rentreras chez nous, et notre famille sera réunie. 256 00:12:43,476 --> 00:12:46,436 -Regarde qui est là. -Quelle joie ! Les Stillwell ! 257 00:12:46,636 --> 00:12:47,876 -Vous êtes revenus d'Ecosse. 258 00:12:48,076 --> 00:12:51,276 -Nous dînons avec Rex et Julie. Ils ne devraient pas tarder. 259 00:12:51,636 --> 00:12:53,156 -Je l'adore. Elle me trouve jolie. 260 00:12:53,356 --> 00:12:54,876 -Nous te trouvons tous jolie. 261 00:12:55,356 --> 00:12:56,756 -Julie le dit à haute voix. 262 00:12:58,196 --> 00:12:59,476 -J'ai une idée ! 263 00:12:59,676 --> 00:13:02,156 Quand ils arriveront, amenez-les, nous dînerons ensemble. 264 00:13:02,356 --> 00:13:05,876 -De cette façon, vous nous parlerez du somptueux mariage à venir. 265 00:13:06,076 --> 00:13:08,316 Ca sera magnifique. Nous brûlons d'impatience. 266 00:13:08,676 --> 00:13:10,596 -Je suis très impatiente, moi aussi... 267 00:13:11,596 --> 00:13:14,116 Qu'il soit enfin passé ! -Je me disais la même chose. 268 00:13:14,316 --> 00:13:16,156 -Sommes-nous horribles ? -Non ! 269 00:13:16,356 --> 00:13:17,636 Les mariages sont épuisants. 270 00:13:17,836 --> 00:13:20,196 -Gardons notre énergie pour nos fougueux amants. 271 00:13:20,396 --> 00:13:21,956 -Le tien n'est pas plus jeune que le marié. 272 00:13:22,276 --> 00:13:24,756 -Le beau-père de la mariée se devait d'avoir 273 00:13:24,956 --> 00:13:26,156 un petit ami d'un âge décent. 274 00:13:26,356 --> 00:13:28,076 Je suis vieux jeu, mais que veux-tu ! 275 00:13:28,996 --> 00:13:31,036 -C'est quoi, sur ton visage ? 276 00:13:31,236 --> 00:13:32,236 -Quoi ? 277 00:13:32,436 --> 00:13:34,236 -Tu t'es maquillé pour sortir ? 278 00:13:34,436 --> 00:13:35,596 -Pas autant que toi. 279 00:13:35,796 --> 00:13:39,396 -La chrysalide devient papillon. Je quitte le pays à point nommé. 280 00:13:39,876 --> 00:13:42,276 Je vais me rafraîchir. -Je te commande un Gimlet. 281 00:13:43,316 --> 00:13:45,116 -Faut que je te laisse. 282 00:13:46,556 --> 00:13:47,676 -A tout de suite. 283 00:13:54,356 --> 00:13:55,236 -Simone ? 284 00:13:55,956 --> 00:13:56,836 -Bonsoir. 285 00:13:59,836 --> 00:14:01,756 -Vous êtes la femme du Dr Bennett, c'est ça ? 286 00:14:01,956 --> 00:14:02,796 -Maureen. 287 00:14:02,996 --> 00:14:05,076 Je suis également infirmière à son cabinet. 288 00:14:05,276 --> 00:14:06,436 -C'est charmant. 289 00:14:06,956 --> 00:14:08,836 -Je ne sais pas comment vous le dire, 290 00:14:09,596 --> 00:14:12,716 mais savez-vous que votre mari est homosexuel ? 291 00:14:15,476 --> 00:14:16,796 -Je suis au courant. 292 00:14:17,756 --> 00:14:19,556 Vous avez été on ne peut plus claire. 293 00:14:20,196 --> 00:14:23,236 -Je vous le dis dans votre intérêt. 294 00:14:23,436 --> 00:14:26,236 -Vous êtes bien intentionnée, vous brûliez de me le dire. 295 00:14:27,236 --> 00:14:30,516 Je vous laisse. Prenez le temps de rajuster votre auréole. 296 00:14:30,716 --> 00:14:32,436 -Karl vous a-t-il dit qu'il était malade ? 297 00:14:34,476 --> 00:14:35,236 -Pardon ? 298 00:14:35,436 --> 00:14:36,636 -Il n'en est rien. 299 00:14:39,476 --> 00:14:41,036 Karl est en bonne santé. 300 00:14:41,556 --> 00:14:43,276 -Il a vu mon mari il y a 3 jours. 301 00:14:43,716 --> 00:14:45,876 Il a la nouvelle maladie que tous les homos propagent. 302 00:14:46,636 --> 00:14:47,676 -C'est faux. 303 00:14:47,876 --> 00:14:49,836 -C'est le 3e suivi par mon mari qui l'a. 304 00:14:50,036 --> 00:14:51,396 Les deux autres sont morts. 305 00:14:52,676 --> 00:14:55,116 Désolée. Vous aviez le droit de savoir. 306 00:15:02,916 --> 00:15:04,116 Brouhaha 307 00:15:04,316 --> 00:15:05,116 -Je sais. 308 00:15:05,356 --> 00:15:08,316 -Ca a l'air complètement incroyable et ridicule, 309 00:15:08,516 --> 00:15:09,596 mais croyez-moi. 310 00:15:10,156 --> 00:15:12,796 Te voilà, Darling ! Juste au bon moment. 311 00:15:13,196 --> 00:15:14,996 Je racontais notre voyage à Venise, 312 00:15:15,196 --> 00:15:17,996 quand tu as accidentellement envoyé un gondolier dans le canal. 313 00:15:18,196 --> 00:15:20,476 -Est-ce vraiment arrivé 314 00:15:20,676 --> 00:15:21,956 ou enjolive-t-il les choses ? 315 00:15:24,156 --> 00:15:27,316 -Ce n'est pas le genre de sujet sur lequel il mentirait. 316 00:15:28,236 --> 00:15:30,516 -Le pauvre garçon remonte, trempé, 317 00:15:30,716 --> 00:15:33,196 et recrachant l'eau qu'il avait avalée. 318 00:15:33,636 --> 00:15:35,796 J'ai réalisé combien il était difficile 319 00:15:35,996 --> 00:15:39,236 de rester digne quand on a un T-shirt transparent. 320 00:15:43,076 --> 00:15:44,196 La porte s'ouvre. 321 00:15:45,316 --> 00:15:46,116 -Salut. 322 00:15:46,316 --> 00:15:48,996 -T'étais où, ce matin ? -Sorti, un truc à faire. 323 00:15:49,196 --> 00:15:51,636 Un truc super. Viens dehors. 324 00:15:51,836 --> 00:15:53,996 J'ai une chose à te montrer. -T'es pas venu au lit, cette nuit. 325 00:15:54,196 --> 00:15:55,476 T'as pas dormi ? 326 00:15:55,676 --> 00:15:57,796 -Un des effets secondaires de la prise de cocaïne, 327 00:15:57,996 --> 00:15:59,996 c'est que ça rend insomniaque. 328 00:16:00,196 --> 00:16:01,036 Viens. 329 00:16:03,676 --> 00:16:05,476 Hein ! -Oh, putain ! 330 00:16:06,156 --> 00:16:06,916 -Elle te plaît ? 331 00:16:08,196 --> 00:16:10,076 -Tu l'as achetée ? -Oui. 332 00:16:10,276 --> 00:16:12,916 Techniquement, la banque l'a achetée. 333 00:16:13,116 --> 00:16:15,556 Elle sera payée avec le 1er chèque pour mon scénario. 334 00:16:15,956 --> 00:16:16,916 T'en dis quoi ? 335 00:16:17,516 --> 00:16:21,236 -T'as bossé dur et tu veux te faire plaisir. 336 00:16:21,516 --> 00:16:23,156 -Moi ? Non ! 337 00:16:23,356 --> 00:16:24,476 C'est pas pour moi. 338 00:16:26,796 --> 00:16:27,956 -Tu me l'offres ? 339 00:16:28,156 --> 00:16:29,236 -Exact. 340 00:16:29,996 --> 00:16:34,436 -Sans déconner ! J'y crois pas. -Je te montre ma reconnaissance. 341 00:16:34,676 --> 00:16:36,396 -Pour quoi ? -Tout ce que t'as fait. 342 00:16:36,836 --> 00:16:38,196 Ton aide avec le scénario. 343 00:16:39,196 --> 00:16:41,036 Ton soutien avec Taylor. 344 00:16:41,236 --> 00:16:42,476 -Oh mon Dieu ! 345 00:16:43,276 --> 00:16:44,716 Taylor va être furieuse. 346 00:16:44,916 --> 00:16:46,876 -On lui demande pas son avis, OK ? 347 00:16:48,996 --> 00:16:52,996 -Elle doit coûter cher. T'es sûr ? -Je t'ai fait une promesse. 348 00:16:53,836 --> 00:16:55,156 Que quand l'argent tomberait, 349 00:16:56,516 --> 00:16:58,156 je prendrais soin de toi. 350 00:16:59,156 --> 00:17:01,676 -On m'a fait beaucoup de promesses dans ma vie. 351 00:17:03,716 --> 00:17:06,036 Personne ne les avait tenues jusque-là. 352 00:17:06,796 --> 00:17:08,156 -Moi, je le fais. 353 00:17:09,996 --> 00:17:11,276 C'est que le début. 354 00:17:11,716 --> 00:17:12,556 Alors ? 355 00:17:14,196 --> 00:17:15,076 Elle te plaît ? 356 00:17:18,716 --> 00:17:19,676 -Elle est trop belle. 357 00:17:34,036 --> 00:17:35,636 -Continue, c'est tout droit. 358 00:17:36,436 --> 00:17:39,636 -J'ai cherché un travail compatible avec ton état. 359 00:17:39,836 --> 00:17:40,876 -J'ai un travail. 360 00:17:41,076 --> 00:17:43,156 -Tu ne dois pas rester debout toute la journée. 361 00:17:43,356 --> 00:17:47,356 Il y a un tas de métiers qu'on peut faire dans ton état. 362 00:17:48,276 --> 00:17:50,636 -Ah oui ? -Bien sûr. 363 00:17:50,836 --> 00:17:54,476 Replacer les quilles au bowling. Il suffit d'appuyer sur des boutons. 364 00:17:54,756 --> 00:17:57,076 Il y en a un qui cherche quelqu'un à Anaheim. 365 00:17:57,276 --> 00:17:58,436 -Prends à gauche. 366 00:17:59,876 --> 00:18:02,636 -Il y a aussi un endroit qui cherche des standardistes. 367 00:18:03,036 --> 00:18:05,996 C'est à Barstow. -Tu veux te débarrasser de moi ? 368 00:18:06,836 --> 00:18:07,996 -Non, quelle idée ! 369 00:18:09,676 --> 00:18:13,036 Mais il sera plus facile de prendre un nouveau départ 370 00:18:13,356 --> 00:18:15,476 dans une nouvelle ville. -Je reste ici. 371 00:18:15,676 --> 00:18:16,556 -D'accord. 372 00:18:16,916 --> 00:18:18,516 Tu peux compter sur moi. 373 00:18:19,156 --> 00:18:20,636 Quelles que soient les circonstances. 374 00:18:22,836 --> 00:18:23,716 -Ca me touche. 375 00:18:25,116 --> 00:18:26,956 Gare-toi. On y est. 376 00:18:39,436 --> 00:18:42,436 -Un médecin n'aurait pas son cabinet ici. 377 00:18:42,636 --> 00:18:43,996 -C'est bien ici. 378 00:18:44,596 --> 00:18:46,556 -Tu es sûre d'avoir la bonne adresse ? 379 00:18:47,396 --> 00:18:49,356 -Je ne viens pas voir un médecin. 380 00:18:57,516 --> 00:19:00,796 -Que faisons-nous ici ? -Je ne peux pas avoir l'enfant. 381 00:19:01,836 --> 00:19:03,316 -De quoi parles-tu ? 382 00:19:03,716 --> 00:19:05,956 -Ne m'oblige pas à le dire à haute voix. 383 00:19:07,276 --> 00:19:09,476 -Ce que tu vas faire est illégal. 384 00:19:10,036 --> 00:19:11,236 -Je le sais. 385 00:19:27,796 --> 00:19:29,956 -Comment as-tu su où trouver cet endroit ? 386 00:19:30,156 --> 00:19:31,716 -Une fille du restaurant me l'a dit. 387 00:19:32,836 --> 00:19:33,956 -Pardon. 388 00:19:34,156 --> 00:19:36,316 -Tu ne peux pas faire ça. C'est pas bien. 389 00:19:36,516 --> 00:19:38,956 -Ne rends pas les choses encore plus difficiles. 390 00:19:48,276 --> 00:19:50,476 Sally Jones. On s'est parlées au téléphone. 391 00:19:51,676 --> 00:19:52,836 -Et elle, qui c'est ? 392 00:19:53,436 --> 00:19:54,196 -Mon amie. 393 00:19:54,916 --> 00:19:56,836 Elle me reconduira chez moi. 394 00:19:57,036 --> 00:19:58,796 -Vous avez l'argent ? -Oui. 395 00:19:58,996 --> 00:19:59,916 -Entrez. 396 00:20:02,756 --> 00:20:04,556 -Sheila. Pitié, entre. 397 00:20:06,396 --> 00:20:09,276 J'ai besoin d'une amie. Maintenant plus que jamais. 398 00:20:16,276 --> 00:20:17,916 -Voilà pour toi, petit. -Merci. 399 00:20:18,396 --> 00:20:19,436 J'amène votre voiture. 400 00:20:20,156 --> 00:20:22,636 -Excellente soirée ! C'était un plaisir de vous voir. 401 00:20:22,836 --> 00:20:24,476 -Il faudra recommencer. 402 00:20:24,676 --> 00:20:26,516 Au revoir. Rendez-vous au mariage. 403 00:20:30,556 --> 00:20:33,356 -Nous sommes seuls. Dis-le moi, maintenant. 404 00:20:33,556 --> 00:20:35,796 -Te dire quoi ? -Ce que j'ai fait pour te froisser. 405 00:20:35,996 --> 00:20:36,996 Ne dis pas que ça va. 406 00:20:37,196 --> 00:20:39,516 Tu m'as à peine adressé deux mots ce soir. 407 00:20:39,756 --> 00:20:40,956 -Dans la voiture. 408 00:20:41,556 --> 00:20:43,516 -Puis-je avoir un indice ? 409 00:20:44,876 --> 00:20:47,316 J'ai croisé la femme de ton médecin aux W.-C. 410 00:20:48,156 --> 00:20:49,436 -Je ne la connais pas. 411 00:20:49,836 --> 00:20:51,476 -Elle est infirmière. 412 00:20:52,716 --> 00:20:53,796 A son cabinet. 413 00:20:59,356 --> 00:21:00,436 -Que t'a-t-elle dit ? 414 00:21:02,236 --> 00:21:03,196 -Tu es malade. 415 00:21:06,316 --> 00:21:08,036 -Deux choses. Tout d'abord... 416 00:21:09,036 --> 00:21:10,356 je ne suis pas malade. 417 00:21:11,476 --> 00:21:13,396 Et c'est une commère malfaisante. 418 00:21:13,596 --> 00:21:16,276 -Elle a menti ? -Je n'ai pas de symptômes. 419 00:21:16,836 --> 00:21:18,676 Je me sens bien. Que cache ton maquillage ? 420 00:21:18,876 --> 00:21:19,716 -Une tache. 421 00:21:19,916 --> 00:21:21,516 -Tu veux dire une lésion ? 422 00:21:21,716 --> 00:21:22,796 -Elle est minuscule. 423 00:21:23,676 --> 00:21:25,316 -As-tu idée de la terreur que je ressens ? 424 00:21:25,516 --> 00:21:26,556 -Tu ne l'as pas. 425 00:21:26,756 --> 00:21:27,556 -Quoi ? 426 00:21:27,756 --> 00:21:30,796 -Cette maladie se transmet par le sang ou les fluides corporels. 427 00:21:30,996 --> 00:21:33,276 On a peu de rapports sexuels et toujours protégés. 428 00:21:33,556 --> 00:21:35,236 -C'est ce que tu crois ? 429 00:21:36,676 --> 00:21:38,596 -Tu crois que je tremble pour moi ? 430 00:21:38,796 --> 00:21:43,116 -Darling, j'aurais dû te le dire, mon amour. 431 00:21:44,516 --> 00:21:47,156 Je ne voulais pas gâcher ton voyage. 432 00:21:47,356 --> 00:21:51,076 -Le voyage ! -Je suis désolé. Je te promets... 433 00:21:51,956 --> 00:21:54,596 de t'appeler toutes les semaines en ton absence, 434 00:21:54,876 --> 00:21:56,716 et de te faire un rapport médical détaillé. 435 00:21:56,916 --> 00:21:58,796 -Tu crois que je pourrais partir ? 436 00:21:59,156 --> 00:22:00,836 Te laisser dans un tel moment ? 437 00:22:01,036 --> 00:22:02,916 -Que prouverais-tu, en restant ? 438 00:22:03,796 --> 00:22:06,756 Tu penses que je ne survivrai pas jusqu'en septembre ? 439 00:22:11,156 --> 00:22:12,796 -Tu as besoin de soin. 440 00:22:13,436 --> 00:22:16,516 De spécialistes. Il te faut un médecin. 441 00:22:16,716 --> 00:22:19,996 Un dont la femme ne sera pas la plus grande pipelette en ville. 442 00:22:20,876 --> 00:22:22,836 -Je sais que Tommy compte pour toi. 443 00:22:23,156 --> 00:22:25,356 -Je reste avec toi et ça s'arrête là. 444 00:22:25,716 --> 00:22:27,036 Fin de la discussion. 445 00:22:32,116 --> 00:22:32,996 -Merci. 446 00:22:43,276 --> 00:22:44,876 -Vous voulez du whisky ? 447 00:22:45,116 --> 00:22:45,956 -Du whisky ? 448 00:22:46,156 --> 00:22:48,716 -Ca aide d'avoir bu avant de s'y mettre. 449 00:22:49,156 --> 00:22:50,116 Ca endort la douleur. 450 00:22:51,076 --> 00:22:52,916 -Non, ça ira. -Comme vous voulez. 451 00:22:53,476 --> 00:22:56,956 J'en ai pour 2 mn. Je mets un plastique sur la table. 452 00:22:58,556 --> 00:23:00,196 -Elle fait ça dans sa cuisine ? 453 00:23:00,836 --> 00:23:01,996 -Apparemment. 454 00:23:03,036 --> 00:23:05,916 -C'est une procédure invasive qui doit être faite 455 00:23:06,116 --> 00:23:09,156 dans un endroit aseptisé, avec des instruments stérilisés. 456 00:23:09,356 --> 00:23:12,996 -C'est tout ce que je peux m'offrir. Je n'ai pas d'autres solutions. 457 00:23:14,356 --> 00:23:15,516 Essaye de comprendre. 458 00:23:23,836 --> 00:23:25,836 -Il y a une chose que je dois te dire. 459 00:23:27,556 --> 00:23:28,636 -Quelle chose ? 460 00:23:31,436 --> 00:23:33,316 -J'avais une enfant. 461 00:23:34,236 --> 00:23:35,476 Elle est morte. 462 00:23:38,236 --> 00:23:40,916 J'ai laissé la porte du jardin ouverte. 463 00:23:41,716 --> 00:23:44,036 Elle s'est aventurée dans la rue et... 464 00:23:45,036 --> 00:23:46,636 Une voiture l'a renversée. 465 00:23:49,156 --> 00:23:52,156 Ca fait des années, mais je pense tous les jours à elle. 466 00:23:52,756 --> 00:23:55,796 Parfois, il m'arrive, au coeur de la nuit, 467 00:23:57,676 --> 00:24:01,356 d'essayer d'imaginer quel genre de jeune femme elle serait devenue. 468 00:24:03,516 --> 00:24:05,996 -Tu choisis de me dire ça maintenant ? 469 00:24:07,196 --> 00:24:09,116 Tu essayes de me culpabiliser ? 470 00:24:09,316 --> 00:24:11,196 -Tu ne comprends pas... -C'est toi qui ne comprends pas. 471 00:24:11,396 --> 00:24:13,996 Il faut que je le fasse. -Ce que je voulais te dire, 472 00:24:14,636 --> 00:24:19,196 c'est que si ma fille avait grandi, elle serait devenue comme toi. 473 00:24:19,396 --> 00:24:21,916 C'est pour ça que je tiens autant à toi. 474 00:24:23,356 --> 00:24:24,916 Je m'inquiète pour toi. 475 00:24:25,396 --> 00:24:28,516 Des femmes meurent dans de tels endroits. Ca ne t'arrivera pas. 476 00:24:28,716 --> 00:24:30,636 -Je suis célibataire et fauchée. 477 00:24:31,316 --> 00:24:32,636 Elever un enfant, c'est cher. 478 00:24:32,836 --> 00:24:35,596 -On trouvera une solution. Il nous faut un peu de temps. 479 00:24:36,276 --> 00:24:38,076 Je t'aiderai. -Comment ? 480 00:24:38,596 --> 00:24:39,636 Eh bien... 481 00:24:41,956 --> 00:24:44,756 Je trouverai un moyen d'avoir de l'argent. 482 00:24:45,156 --> 00:24:47,636 On ira ailleurs. Dans un endroit plus sûr. 483 00:24:47,836 --> 00:24:49,196 Par pitié, partons d'ici. 484 00:24:52,596 --> 00:24:54,156 -D'accord. Oui. 485 00:24:54,356 --> 00:24:55,236 D'accord. 486 00:25:01,756 --> 00:25:03,956 Sonnerie 487 00:25:04,756 --> 00:25:05,676 -Allô ? 488 00:25:06,556 --> 00:25:07,996 C'est à quel sujet ? 489 00:25:09,316 --> 00:25:11,396 J'ai pas perdu ma carte. Pourquoi ? 490 00:25:12,716 --> 00:25:16,316 Des mouvements suspects ? Ca monte à combien ? 491 00:25:26,076 --> 00:25:27,436 Jolie voiture. 492 00:25:27,756 --> 00:25:28,596 -Taylor ! 493 00:25:28,796 --> 00:25:29,996 T'étais à l'intérieur ? 494 00:25:30,196 --> 00:25:33,556 -Je veux qu'Eli m'explique pourquoi ma carte a explosé le plafond. 495 00:25:33,756 --> 00:25:36,276 Je t'ai vue arriver avec cette voiture neuve. 496 00:25:36,756 --> 00:25:38,236 -Je sais pas quand il va rentrer. 497 00:25:38,436 --> 00:25:39,436 Il est chez Paramount. 498 00:25:39,636 --> 00:25:41,156 -Il te l'a offerte ? 499 00:25:43,356 --> 00:25:44,956 -Je lui ai dit que c'était trop. 500 00:25:45,156 --> 00:25:46,436 -Quand ? -Dès qu'il me l'a donnée. 501 00:25:46,636 --> 00:25:49,756 -Non, quand est-ce qu'il t'a donné la voiture ? 502 00:25:50,276 --> 00:25:53,636 Avant qu'on se voie dans le parc ou après ? 503 00:25:55,756 --> 00:25:56,676 -Après. 504 00:25:57,156 --> 00:25:58,796 -Fallait lui rendre. 505 00:25:58,996 --> 00:26:01,636 -J'étais surprise, je savais pas quoi lui dire. 506 00:26:01,836 --> 00:26:04,396 -Je venais de te dire que quand Eli est défoncé, 507 00:26:04,596 --> 00:26:05,956 il fait des conneries avec le fric ! 508 00:26:06,156 --> 00:26:07,356 -C'est pas une connerie. 509 00:26:08,116 --> 00:26:11,876 J'ai passé mes journées à cuisiner, nettoyer, faire les courses, 510 00:26:13,236 --> 00:26:14,596 et à m'occuper de vous. 511 00:26:14,796 --> 00:26:17,796 C'est agréable qu'il montre de la gratitude. 512 00:26:18,316 --> 00:26:21,116 -Tu veux de la gratitude ? Pas de souci. 513 00:26:21,516 --> 00:26:23,556 Merci beaucoup. Donne-moi les clés. 514 00:26:23,916 --> 00:26:26,636 -Pourquoi ? -Je vais rendre la voiture. 515 00:26:26,836 --> 00:26:27,676 -Pas question. 516 00:26:27,876 --> 00:26:29,716 -Comment ça ? -Tu peux pas la rendre. 517 00:26:29,916 --> 00:26:31,996 Eli me l'a offerte. 518 00:26:32,196 --> 00:26:33,876 -Avec la coke, il fait n'importe quoi ! 519 00:26:34,076 --> 00:26:36,036 C'est pas cool d'avoir accepté. 520 00:26:36,556 --> 00:26:39,836 -Pourquoi tu réagis comme ça ? 521 00:26:40,116 --> 00:26:44,076 Tu me reproches quoi ? -Tu tires profit de la situation. 522 00:26:44,276 --> 00:26:46,236 Tu te sers d'Eli. Donne. -Non. 523 00:26:46,676 --> 00:26:48,796 Toi, tu te sers de moi. 524 00:26:48,996 --> 00:26:50,756 Ca fait des mois que tu m'utilises. 525 00:26:50,956 --> 00:26:53,796 -Je t'ai sauvée de ton mari, et permis de venir vivre chez moi. 526 00:26:53,996 --> 00:26:55,796 -Tu l'as fait pour toi. 527 00:26:55,996 --> 00:26:58,676 Ton mariage foirait, t'avais besoin de te distraire. 528 00:26:59,076 --> 00:27:02,076 Eli gagnait pas de fric et tu lui en voulais. 529 00:27:02,276 --> 00:27:03,556 Tu supportais plus de le voir. 530 00:27:03,756 --> 00:27:07,796 Je l'ai remis à l'écriture. Je l'ai fait pour toi. 531 00:27:08,756 --> 00:27:09,796 Ne me remercie pas. 532 00:27:11,996 --> 00:27:14,836 -Je me demandais pourquoi il avait replongé. 533 00:27:18,316 --> 00:27:19,956 Tu y es pour quelque chose ? 534 00:27:23,396 --> 00:27:24,676 -Mon Dieu... 535 00:27:24,876 --> 00:27:26,316 On doit pas faire ça. 536 00:27:26,516 --> 00:27:28,756 Nous disputer, nous faire des reproches. 537 00:27:29,676 --> 00:27:30,836 On est une famille. 538 00:27:31,036 --> 00:27:32,756 -Me touche pas, arrête. 539 00:27:33,316 --> 00:27:34,996 Eli et moi, on est une famille. 540 00:27:35,436 --> 00:27:37,596 Tu n'es qu'une invitée, ici. 541 00:27:38,316 --> 00:27:39,316 Rien d'autre. 542 00:27:44,436 --> 00:27:46,596 Tu sais quoi ? Tu vas monter. 543 00:27:47,116 --> 00:27:50,916 Prends tes affaires, et vire ton cul de ma baraque. 544 00:27:54,276 --> 00:27:55,516 -Je le ferai pas. 545 00:27:57,476 --> 00:27:58,396 Tu peux repartir. 546 00:27:58,596 --> 00:28:00,036 Je reste ici. 547 00:28:02,196 --> 00:28:03,916 Et je garde la voiture. 548 00:28:04,276 --> 00:28:06,076 Tu me la prendras pas. 549 00:28:36,156 --> 00:28:36,916 -Bonsoir, Tommy. 550 00:28:37,116 --> 00:28:38,036 -Salut. 551 00:28:38,236 --> 00:28:39,516 J'ai une grande nouvelle. 552 00:28:39,996 --> 00:28:42,236 J'ai rendu la broche. J'ai un autre cadeau. 553 00:28:42,436 --> 00:28:43,996 C'est pas un cadeau classique. 554 00:28:44,196 --> 00:28:46,676 C'est un témoignage d'amour. 555 00:28:46,916 --> 00:28:50,596 J'espère qu'il te plaira, je peux pas le rendre. 556 00:28:52,476 --> 00:28:54,636 T'as l'air triste. Ca va ? 557 00:28:55,836 --> 00:28:56,996 -Il faut qu'on parle. 558 00:29:00,996 --> 00:29:02,116 -J'ai une super nouvelle. 559 00:29:02,316 --> 00:29:04,236 Paramount veut que j'adapte un roman. 560 00:29:04,596 --> 00:29:05,516 J'y vais vendredi. 561 00:29:05,716 --> 00:29:08,076 Je vais le faire, ce putain de come-back. 562 00:29:08,436 --> 00:29:10,956 -Je suis heureuse pour toi. 563 00:29:11,276 --> 00:29:12,076 -Un problème ? 564 00:29:13,476 --> 00:29:14,876 -Taylor est passée. 565 00:29:16,636 --> 00:29:18,276 -Ca a mal tourné. 566 00:29:18,836 --> 00:29:19,676 -Eli ! 567 00:29:19,876 --> 00:29:24,036 C'est atroce d'être dans cette position. 568 00:29:25,316 --> 00:29:26,756 -De quoi tu parles ? 569 00:29:26,956 --> 00:29:29,356 -Elle veut que je lui donne les mots de passe de tes comptes 570 00:29:29,556 --> 00:29:30,996 pour prendre ton argent. 571 00:29:38,996 --> 00:29:40,316 -Annuler le voyage ? 572 00:29:41,156 --> 00:29:42,636 -Je ne pars pas. Karl est malade. 573 00:29:42,836 --> 00:29:44,636 -Il est même pas à l'hôpital. -Pas encore. 574 00:29:44,836 --> 00:29:46,756 Cette maladie est imprévisible. Je reste. 575 00:29:46,956 --> 00:29:50,156 -C'était prévu pour être le plus bel été de ma vie. 576 00:29:50,356 --> 00:29:52,636 -Ce sera peut-être le dernier été de Karl. 577 00:29:52,836 --> 00:29:54,196 Arrête de râler. 578 00:29:57,036 --> 00:29:58,836 Tu fais quoi ? -Je veux un verre. 579 00:29:59,036 --> 00:30:02,156 -C'est illégal. -Etre avec toi m'a rendu mûr. 580 00:30:02,356 --> 00:30:03,436 -Donne ! 581 00:30:09,036 --> 00:30:11,076 -Une semaine, c'est tout ce que je demande. 582 00:30:11,556 --> 00:30:13,756 Il ne se passera rien en une semaine. 583 00:30:14,116 --> 00:30:15,516 -A quoi ça servirait ? 584 00:30:16,596 --> 00:30:18,156 Je n'en profiterais pas. 585 00:30:18,356 --> 00:30:19,916 -A Paris, avec moi ? 586 00:30:20,756 --> 00:30:23,396 -Mon mari va mourir. 587 00:30:24,116 --> 00:30:25,716 Tu comprends ce que ça veut dire ? 588 00:30:26,676 --> 00:30:29,276 -Et nous, que va-t-on devenir ? 589 00:30:31,276 --> 00:30:33,516 -Il ne peut plus y avoir de nous. 590 00:30:36,476 --> 00:30:37,316 -Ecoute. 591 00:30:38,836 --> 00:30:41,956 Je réagis parfois comme un gamin. 592 00:30:42,476 --> 00:30:44,836 Donne-moi une 2de chance. Je serai plus mûr. 593 00:30:45,036 --> 00:30:45,956 -Non. 594 00:30:47,316 --> 00:30:48,956 Tu dois rester jeune. 595 00:30:50,556 --> 00:30:52,636 C'est moi qui ai besoin de grandir. 596 00:30:53,276 --> 00:30:54,916 Sonnerie 597 00:30:55,116 --> 00:30:57,556 C'est sûrement le médecin de Karl. Je réponds. 598 00:30:57,756 --> 00:30:59,316 -Simone... -Non. 599 00:31:00,156 --> 00:31:04,116 ... 600 00:31:04,316 --> 00:31:07,716 Musique calme 601 00:31:07,916 --> 00:31:25,076 ... 602 00:31:25,356 --> 00:31:26,356 Tommy ? 603 00:31:26,556 --> 00:31:46,836 ... 604 00:31:47,796 --> 00:31:50,156 -Vous transférez les fonds aujourd'hui ? 605 00:31:52,196 --> 00:31:53,796 Merci. On s'appelle. Au revoir. 606 00:31:56,156 --> 00:31:58,276 Mon comptable se charge de tout. 607 00:31:58,476 --> 00:32:00,116 Il change les mots de passe des comptes pros. 608 00:32:01,276 --> 00:32:04,356 J'ai interdit à Lamar de parler à Taylor. 609 00:32:04,556 --> 00:32:06,836 Elle se servira pas de lui pour avoir le fric. 610 00:32:07,036 --> 00:32:08,556 -C'est déjà bien. 611 00:32:09,076 --> 00:32:10,516 Ca va suffire ? 612 00:32:11,756 --> 00:32:12,596 -Comment ça ? 613 00:32:12,796 --> 00:32:14,916 -Taylor était ici en notre absence. 614 00:32:15,116 --> 00:32:16,756 Changeons les serrures. 615 00:32:16,956 --> 00:32:18,356 -Non, une minute... 616 00:32:19,076 --> 00:32:20,676 C'est ma femme, elle m'aime. 617 00:32:20,876 --> 00:32:22,396 Elle veut me protéger à sa façon. 618 00:32:22,596 --> 00:32:25,836 -Elle veut te garder sous son emprise, c'est différent. 619 00:32:28,476 --> 00:32:29,636 -J'en sais rien. 620 00:32:31,116 --> 00:32:32,476 Je devrais l'appeler. 621 00:32:32,676 --> 00:32:33,556 -Non ! 622 00:32:34,396 --> 00:32:35,196 Enfin... 623 00:32:35,396 --> 00:32:37,356 Tu veux croire que tout va s'arranger. 624 00:32:37,556 --> 00:32:39,036 Mais tu dois admettre 625 00:32:39,236 --> 00:32:42,556 qu'elle acceptera jamais que tu consommes de la drogue. 626 00:32:44,516 --> 00:32:45,836 Elle voulait appeler ton père. 627 00:32:46,036 --> 00:32:47,676 -Mon père ? Tu te fous de moi ? 628 00:32:48,916 --> 00:32:49,796 La... 629 00:32:50,156 --> 00:32:52,356 Elle sait que je lui parle plus. 630 00:32:52,556 --> 00:32:53,676 Elle peut pas me faire ça. 631 00:32:54,636 --> 00:32:56,596 -Elle veut t'infantiliser. 632 00:32:57,756 --> 00:32:59,716 Je suis scandalisée qu'elle te traite comme ça. 633 00:32:59,916 --> 00:33:01,196 Je veux pas te voir perdre 634 00:33:01,396 --> 00:33:03,876 ce que tu t'es donné autant de mal à gagner. 635 00:33:05,236 --> 00:33:06,156 T'appelles qui ? 636 00:33:06,356 --> 00:33:09,476 -L'homme à tout faire. On va changer les serrures. 637 00:33:12,676 --> 00:33:15,596 -Rob a une grande quantité d'équipement de sport. 638 00:33:15,796 --> 00:33:17,356 -Il ne s'en sert jamais. 639 00:33:17,716 --> 00:33:20,636 Je vais tout emporter chez le prêteur sur gages. 640 00:33:21,316 --> 00:33:23,156 Je donnerai l'argent à April. 641 00:33:23,396 --> 00:33:25,276 -Ca lui fera une sacrée somme. 642 00:33:25,476 --> 00:33:28,396 -Elle prendra des décisions plus rationnelles pour le bébé 643 00:33:28,596 --> 00:33:30,516 si elle n'a pas à se préoccuper d'argent. 644 00:33:30,756 --> 00:33:32,956 -J'en reviens pas que tu l'aies dissuadée de le faire. 645 00:33:33,796 --> 00:33:36,516 -Dans cet endroit abominable ? C'était sordide. 646 00:33:36,716 --> 00:33:37,956 Mets-les dans le carton. 647 00:33:39,676 --> 00:33:42,316 -Je dois admettre que je suis surprise. 648 00:33:43,036 --> 00:33:43,796 -Surprise ? 649 00:33:43,996 --> 00:33:45,636 -Elle porte l'enfant de ton mari. 650 00:33:45,836 --> 00:33:48,916 D'autres n'auraient pas bronché si on lui avait fait ça au sécateur. 651 00:33:49,276 --> 00:33:51,356 -Je n'allais pas les laisser se mettre en danger. 652 00:33:51,556 --> 00:33:54,236 -Elle peut encore décider de s'en débarrasser. 653 00:33:54,436 --> 00:33:57,916 -Je sais. Je dois vite la convaincre de ne pas le faire. 654 00:33:58,876 --> 00:34:00,836 -Convaincs-la de le faire adopter. 655 00:34:01,036 --> 00:34:03,876 Des gens très bien ne peuvent pas avoir d'enfants. 656 00:34:05,116 --> 00:34:07,036 -Je lui en parlerai. 657 00:34:07,756 --> 00:34:09,316 Il y a une autre possibilité. 658 00:34:09,996 --> 00:34:10,796 -Laquelle ? 659 00:34:10,996 --> 00:34:12,956 -Rob et moi pourrions l'élever. 660 00:34:14,916 --> 00:34:16,076 -Quoi ? 661 00:34:16,756 --> 00:34:18,356 -J'ai déjà tout prévu. 662 00:34:18,556 --> 00:34:20,556 Je soutiens April jusqu'à ce que le bébé arrive, 663 00:34:20,756 --> 00:34:21,956 et lui propose de l'élever. 664 00:34:22,156 --> 00:34:24,836 Je trouverai une histoire à raconter à Rob. 665 00:34:25,036 --> 00:34:27,836 Que je l'ai trouvé dans un couffin, dans le parc. Abandonné. 666 00:34:28,036 --> 00:34:29,716 Personne n'aura à savoir la vérité. 667 00:34:29,916 --> 00:34:32,436 Rob aura l'enfant qu'il désire, April aura sa carrière 668 00:34:32,636 --> 00:34:33,956 et tout le monde sera heureux. 669 00:34:37,676 --> 00:34:38,436 Quoi ? 670 00:34:40,116 --> 00:34:42,276 -Au début, je trouvais ça amusant, 671 00:34:42,476 --> 00:34:44,596 que tu deviennes amie avec la putain de ton mari. 672 00:34:44,796 --> 00:34:46,236 -Ce mot ! -Quand vous êtes devenues proches, 673 00:34:46,436 --> 00:34:49,316 j'ai pensé que tu étais un peu cinglée. 674 00:34:49,876 --> 00:34:50,996 Mais non. 675 00:34:51,956 --> 00:34:53,116 Tu es détraquée. 676 00:34:53,316 --> 00:34:54,436 -Je ne le suis pas. 677 00:34:55,116 --> 00:34:57,436 -Ta petite fille est morte. 678 00:34:57,996 --> 00:35:00,356 Tu veux la remplacer par le bébé d'April ! 679 00:35:00,556 --> 00:35:01,476 -Pas du tout. 680 00:35:01,676 --> 00:35:03,196 -Ca y ressemble drôlement. 681 00:35:03,396 --> 00:35:04,876 -Tu n'as aucun droit de me juger. 682 00:35:05,756 --> 00:35:08,556 Tant que tu n'auras pas choisi un cercueil pour Benny, 683 00:35:08,756 --> 00:35:12,396 et mis sa tenue du dimanche pour le mettre au fond d'un trou. 684 00:35:12,596 --> 00:35:15,436 Tant que tu n'auras pas fait ça, je ne veux plus entendre 685 00:35:15,636 --> 00:35:17,396 un seul mot venant de toi. 686 00:35:34,356 --> 00:35:36,996 *-Allô ? -Simone, Dieu merci, tu as décroché. 687 00:35:37,516 --> 00:35:39,356 -Naomi ? Qu'y a-t-il ? 688 00:35:39,716 --> 00:35:42,796 -Je n'ai ni ma carte d'assurance ni mes papiers. 689 00:35:42,996 --> 00:35:45,316 La bonne ne décroche pas, je ne sais pas qui appeler. 690 00:35:45,516 --> 00:35:47,356 -Calme-toi. Que se passe-t-il ? Où es-tu ? 691 00:35:47,556 --> 00:35:48,556 *-A l'hôpital. 692 00:35:48,756 --> 00:35:50,756 Tu peux m'apporter mon sac ? 693 00:35:50,956 --> 00:35:52,556 -Oui. Que s'est-il passé ? 694 00:35:52,756 --> 00:35:54,356 -Tommy a eu un accident de voiture. 695 00:35:55,836 --> 00:35:57,396 -J'arrive tout de suite. 696 00:36:01,941 --> 00:36:04,541 -Je l'expédie aujourd'hui. Merci. 697 00:36:05,741 --> 00:36:06,901 -Que puis-je pour vous ? 698 00:36:07,101 --> 00:36:08,701 -Je voudrais parler à Rob Stanton. 699 00:36:08,901 --> 00:36:10,341 -Il vous attend ? -Non. 700 00:36:10,981 --> 00:36:12,621 Je ne partirai pas sans lui parler. 701 00:36:12,821 --> 00:36:14,141 -Pardon ? 702 00:36:14,781 --> 00:36:16,301 -Dites-lui que c'est April. 703 00:36:17,861 --> 00:36:18,701 -Oh... 704 00:36:18,901 --> 00:36:20,221 -Vous savez qui je suis. 705 00:36:20,821 --> 00:36:24,421 -Oui. Il ne vous recevra pas, désolée. 706 00:36:25,581 --> 00:36:26,741 Vous devriez partir. 707 00:36:34,501 --> 00:36:36,341 Mademoiselle. Non ! Revenez ! 708 00:36:38,541 --> 00:36:40,541 -Je lui ai dit que vous étiez occupé. 709 00:36:41,861 --> 00:36:44,061 -Ca ne fait rien. Qu'est-ce que tu veux ? 710 00:36:44,261 --> 00:36:45,901 -Une minute de ton précieux temps. 711 00:36:46,541 --> 00:36:47,901 Tu me dois bien ça, non ? 712 00:36:50,061 --> 00:36:51,741 -Claire, laissez-nous, fermez la porte. 713 00:37:00,341 --> 00:37:02,421 Désolé de ne pas t'avoir rappelée. 714 00:37:04,061 --> 00:37:05,581 Une rupture nette... 715 00:37:05,781 --> 00:37:06,661 -Je suis enceinte. 716 00:37:08,981 --> 00:37:11,701 -Je ne te demande rien, je ne le garde pas. 717 00:37:12,261 --> 00:37:13,821 Vu comme tu m'as traitée, 718 00:37:14,021 --> 00:37:15,541 je ne comptais pas te le dire. 719 00:37:16,501 --> 00:37:18,021 Mais je ne suis pas comme ça. 720 00:37:18,741 --> 00:37:20,101 Tu as le droit de savoir. 721 00:37:23,181 --> 00:37:24,861 C'est tout ce que je voulais te dire. 722 00:37:26,061 --> 00:37:26,941 Adieu. 723 00:37:27,181 --> 00:37:28,821 Je te souhaite une belle vie. 724 00:37:29,341 --> 00:37:30,381 -April, attends ! 725 00:37:38,901 --> 00:37:40,181 -Merci, Simone ! 726 00:37:41,181 --> 00:37:43,021 -Où est Tommy ? -Ils lui font un scanner. 727 00:37:43,221 --> 00:37:45,061 Il a peut-être une commotion cérébrale. 728 00:37:45,261 --> 00:37:46,861 Ils cherchent un oedème. 729 00:37:47,061 --> 00:37:49,301 -Ca va aller ? -Il a été secoué. 730 00:37:49,501 --> 00:37:52,101 Il a une grande coupure à la jambe. Il s'en remettra. 731 00:37:52,301 --> 00:37:54,141 -Dieu soit loué. -Il a conduit soûl. 732 00:37:54,341 --> 00:37:56,141 Je n'arrivais pas à y croire. 733 00:37:56,341 --> 00:37:58,021 Jamais il n'aurait fait ça, avant. 734 00:37:58,781 --> 00:38:01,821 Qu'est-il arrivé à mon petit garçon ? 735 00:38:02,021 --> 00:38:03,421 -Je suis désolée. 736 00:38:03,621 --> 00:38:05,381 -C'est adorable d'être venue. 737 00:38:05,581 --> 00:38:08,101 Surtout quand on sait ce que tu traverses. 738 00:38:09,021 --> 00:38:09,861 -Comment ça ? 739 00:38:10,461 --> 00:38:12,061 -Je sais pour Karl. 740 00:38:12,501 --> 00:38:14,621 Il a cette horrible maladie qu'ont les gays. 741 00:38:15,061 --> 00:38:16,461 -Où as-tu entendu ça ? 742 00:38:16,661 --> 00:38:18,061 -Ida Coy me l'a dit. 743 00:38:18,741 --> 00:38:22,301 Elle était aux W.-C. quand la femme du Dr Bennett t'a parlé. 744 00:38:22,901 --> 00:38:23,901 -Seigneur ! 745 00:38:24,141 --> 00:38:26,461 -N'en parle à personne, Karl le vivrait très mal. 746 00:38:26,661 --> 00:38:28,061 -Je m'en fiche, de Karl ! 747 00:38:28,261 --> 00:38:30,141 C'est pour toi que je m'inquiète. 748 00:38:31,461 --> 00:38:32,381 Ca va ? 749 00:38:33,141 --> 00:38:34,781 -Je ne l'ai pas, si tu veux savoir. 750 00:38:35,181 --> 00:38:39,221 -J'espère que non. On ne sait pas comment ces gens la propagent. 751 00:38:40,261 --> 00:38:42,061 -Votre fils est dans une chambre. 752 00:38:42,261 --> 00:38:43,541 Vous voulez le voir ? -Oui. 753 00:38:43,741 --> 00:38:46,101 -Seule la famille a le droit de venir. 754 00:38:46,301 --> 00:38:47,501 -Mon amie est presque de la famille. 755 00:38:47,901 --> 00:38:49,061 -C'est le règlement. 756 00:38:49,261 --> 00:38:51,541 -Ce n'est pas grave. Appelle-moi en sortant. 757 00:38:51,741 --> 00:38:53,621 -Je serai là si tu as besoin de moi. 758 00:38:55,101 --> 00:38:56,621 -Allez-y doucement. 759 00:38:56,821 --> 00:39:00,741 Musique suspense 760 00:39:00,941 --> 00:39:06,141 ... 761 00:39:06,581 --> 00:39:09,541 -Je suis tombée amoureuse de Jade sans vraiment la connaître. 762 00:39:13,581 --> 00:39:16,181 Et le pire, c'est que je l'ai amenée chez moi. 763 00:39:20,021 --> 00:39:23,061 Maintenant elle dort dans mon lit et j'habite à l'hôtel. 764 00:39:23,661 --> 00:39:25,741 Je veux qu'elle sorte de chez moi. 765 00:39:26,821 --> 00:39:30,021 Elle fournit mon drogué de mari et il la laissera partir. 766 00:39:31,461 --> 00:39:34,821 Et on sait avec quelle violence elle réagit 767 00:39:35,021 --> 00:39:36,261 quand elle se sent menacée. 768 00:39:37,101 --> 00:39:41,021 Si je veux la virer de chez moi, il faut que je sois maligne. 769 00:39:41,221 --> 00:39:42,661 Il me faut des munitions. 770 00:39:42,861 --> 00:39:45,021 J'ai pensé que tu pourrais m'en fournir. 771 00:39:45,861 --> 00:39:47,181 -Pourquoi je t'aiderais ? 772 00:39:47,621 --> 00:39:50,701 -Si tu m'aides pour Jade, je t'aiderai pour autre chose. 773 00:39:51,061 --> 00:39:52,821 Dis-moi de quoi t'as besoin. 774 00:39:53,381 --> 00:39:55,661 -Ma caution est fixée à dix mille dollars. 775 00:39:55,861 --> 00:39:58,181 Ils croient que je suis dangereux. 776 00:39:58,781 --> 00:40:03,061 Il se trouve que, par chance, j'ai apporté mon chéquier. 777 00:40:06,381 --> 00:40:07,781 -Dans ce cas, 778 00:40:08,581 --> 00:40:09,421 tu veux quoi ? 779 00:40:10,101 --> 00:40:11,581 -Dis-moi tout ce que tu sais sur Jade. 780 00:40:12,021 --> 00:40:15,141 -Pour commencer, Jade, c'est pas son vrai nom. 781 00:40:16,981 --> 00:40:18,101 -Oh, putain. 782 00:40:18,341 --> 00:40:21,341 -Accroche-toi, chérie, t'as encore rien entendu. 783 00:40:21,541 --> 00:40:23,781 Musique suspense 784 00:40:26,581 --> 00:40:27,821 -Mon pauvre bébé. 785 00:40:30,381 --> 00:40:31,701 Comment va sa jambe ? 786 00:40:31,901 --> 00:40:33,981 -Il a fallu lui faire des points de suture. 787 00:40:35,021 --> 00:40:37,341 Mais ce sera guéri en un rien de temps. 788 00:40:42,701 --> 00:40:44,141 -Il a quoi, sur la cuisse ? 789 00:40:46,941 --> 00:40:48,381 -C'est qui, Simone ? 790 00:40:49,021 --> 00:40:49,821 Sa copine ? 791 00:40:51,941 --> 00:40:54,061 C'est jeune, pour un tatouage. 792 00:40:56,261 --> 00:40:57,821 Un jour, il va le regretter. 793 00:41:01,861 --> 00:41:03,101 -Et elle aussi. 794 00:41:08,661 --> 00:41:09,621 -Bonsoir, chérie. 795 00:41:10,181 --> 00:41:12,981 Comment te sens-tu ? -Mieux depuis que tu es là. 796 00:41:14,101 --> 00:41:15,181 -Besoin d'aide ? 797 00:41:15,381 --> 00:41:17,741 -J'épluche des patates. Ca ira. 798 00:41:18,461 --> 00:41:19,981 -Je vais me changer. 799 00:41:20,301 --> 00:41:23,461 Ensuite, je descendrai, et je mettrai la table. 800 00:41:24,581 --> 00:41:25,701 -Tu es trop gentil. 801 00:41:31,101 --> 00:41:32,061 On frappe. 802 00:41:32,661 --> 00:41:34,661 -Léo ? Que faites-vous là ? 803 00:41:35,421 --> 00:41:36,261 -Où est Rob ? 804 00:41:36,661 --> 00:41:38,301 -Il est monté. Un problème ? 805 00:41:38,501 --> 00:41:41,581 -Venez. "Vous savez qui" vous demande au téléphone. 806 00:41:42,181 --> 00:41:43,781 Elle dit que c'est important. 807 00:41:46,101 --> 00:41:48,061 Sheila m'a demandé de vous dire 808 00:41:48,501 --> 00:41:50,341 que c'est la dernière fois qu'elle fait ça pour vous. 809 00:41:50,541 --> 00:41:52,101 -Elle est toujours en colère ? 810 00:41:53,101 --> 00:41:54,541 -On peut dire ça. 811 00:42:00,421 --> 00:42:02,261 -Vous pensez que je suis horrible ? 812 00:42:02,981 --> 00:42:04,781 -Vous êtes une femme gentille... 813 00:42:05,941 --> 00:42:07,981 qui s'est fourrée dans un sacré merdier. 814 00:42:18,421 --> 00:42:19,581 On est là ! 815 00:42:24,981 --> 00:42:25,861 -Elle est sérieuse ? 816 00:42:26,061 --> 00:42:27,261 -Oh, oui. 817 00:42:31,901 --> 00:42:32,701 -Allô ? 818 00:42:32,941 --> 00:42:35,421 -Sheila ! T'en as mis, du temps ! *-C'est une longue histoire. 819 00:42:35,621 --> 00:42:37,381 Ca va ? *-Encore mieux. 820 00:42:37,581 --> 00:42:38,981 Tout va à merveille. 821 00:42:39,341 --> 00:42:40,741 -Raconte-moi. *-Eh bien, 822 00:42:41,661 --> 00:42:44,061 je suis allée dire à Rob que j'étais enceinte. 823 00:42:45,101 --> 00:42:47,661 -Quoi ? *-Ce salopard a le droit de savoir. 824 00:42:47,861 --> 00:42:50,301 J'ai déboulé dans son bureau et je lui ai tout sorti. 825 00:42:50,501 --> 00:42:52,381 Devine ce qu'il a fait ? 826 00:42:52,581 --> 00:42:53,621 -Aucune idée. 827 00:42:53,861 --> 00:42:57,381 -Il a mis un genou à terre, et m'a demandé d'être sa femme. 828 00:42:59,021 --> 00:43:02,221 -Mais, il est marié ! *-C'est ce que je lui ai dit. 829 00:43:02,861 --> 00:43:04,581 Il dit que son mariage n'a plus d'avenir. 830 00:43:04,781 --> 00:43:06,021 Qu'il faut attendre 6 mois. 831 00:43:08,461 --> 00:43:09,501 -6 mois ? 832 00:43:09,701 --> 00:43:10,781 *-Et ensuite, 833 00:43:10,981 --> 00:43:12,301 il sera libre comme l'air. 834 00:43:14,661 --> 00:43:15,541 -Oh ! 835 00:43:15,741 --> 00:43:18,181 *Je voulais que tu sois la 1re à l'apprendre. 836 00:43:18,381 --> 00:43:20,901 Je vais appeler ma mère. 837 00:43:21,581 --> 00:43:23,381 Je suis folle de bonheur. 838 00:43:33,141 --> 00:43:35,981 -Je suis tenté de vous demander si ça va, 839 00:43:37,701 --> 00:43:39,661 mais j'ai plus le droit de vous parler. 840 00:43:41,221 --> 00:43:42,101 Alors... 841 00:43:44,181 --> 00:43:48,341 Musique calme 842 00:43:48,541 --> 00:44:29,821 ... 843 00:44:30,021 --> 00:44:34,101 (Inaudible) 844 00:44:34,301 --> 00:44:44,381 ... 845 00:44:44,581 --> 00:44:45,301 Sonnerie 846 00:44:45,501 --> 00:45:25,981 ...