1 00:00:08,090 --> 00:00:10,398 Sebelumnya di "Why Women Kill"... 2 00:00:10,423 --> 00:00:14,860 Dia diusir dari rumah ketiganya karena ibu asuhnya menuduh Irene menggoda suaminya. 3 00:00:14,906 --> 00:00:16,709 Seminggu kemudian, rumah itu terbakar hangus. 4 00:00:16,734 --> 00:00:19,144 Kau melakukannya./ Jangan percayai perkataannya! 5 00:00:19,168 --> 00:00:20,233 Jade, awas! 6 00:00:22,422 --> 00:00:24,700 Sebelum dia dibius, dia menulis catatan ini. 7 00:00:24,700 --> 00:00:25,271 REHABILITASI 8 00:00:25,271 --> 00:00:26,828 Katanya ini penting. 9 00:00:26,853 --> 00:00:28,399 Apa kau yang bicara dengannya?/ Tidak. 10 00:00:28,400 --> 00:00:30,007 Taylor menjengukku di penjara. 11 00:00:30,032 --> 00:00:32,765 Kali ini kau benar-benar merugikanku! 12 00:00:35,988 --> 00:00:38,367 Keanggotaan klub kalian telah ditolak. 13 00:00:38,392 --> 00:00:40,061 Karena aku sakit. 14 00:00:40,526 --> 00:00:42,375 Ternyata kau. 15 00:00:42,400 --> 00:00:45,121 Kau menggoda putraku. 16 00:00:45,146 --> 00:00:48,840 Pikirmu aku akan puas hanya dengan mengusirmu dari klub janapada? 17 00:00:48,864 --> 00:00:52,605 Aku baru saja mulai, Jalang. 18 00:00:52,630 --> 00:00:54,355 Ayah selalu bilang bahwa Ibu selalu ingin membalas dendam. 19 00:00:54,380 --> 00:00:55,923 Aku masih ibumu. 20 00:00:55,948 --> 00:00:58,993 Tidak, mulai sekarang, Ibu hanya seorang wanita yang pernah kukenal. 21 00:00:59,018 --> 00:01:01,020 Kau mau berangkat?/ Belum. 22 00:01:01,045 --> 00:01:03,027 Aku sedang menunggu seseorang. 23 00:01:03,921 --> 00:01:06,200 Suamiku sering mengancamku dengan pistol yang terisi peluru... 24 00:01:06,202 --> 00:01:07,910 ...di meja samping ranjangnya. 25 00:01:07,935 --> 00:01:10,511 Putri kami meninggal karenaku. 26 00:01:10,536 --> 00:01:12,830 Akulah yang bertanggung jawab. 27 00:01:12,855 --> 00:01:15,066 Kali terakhir aku tidur dengan suamimu... 28 00:01:15,091 --> 00:01:16,566 ...adalah saat anakmu meninggal 29 00:01:16,591 --> 00:01:20,449 Selagi kau masuk lewat pintu depan, aku lari lewat samping rumah. 30 00:01:20,591 --> 00:01:23,519 Apa Rob tahu kau membiarkan gerbangnya terbuka? 31 00:01:23,544 --> 00:01:25,956 Aku meneleponnya malam itu dan memberitahunya. 32 00:01:25,981 --> 00:01:27,417 Ada yang bisa kubantu? 33 00:01:27,442 --> 00:01:29,261 Aku ingin membeli pistol. 34 00:02:47,341 --> 00:02:49,504 Bagaimana menurut kalian? 35 00:02:50,013 --> 00:02:52,504 Ini mengagumkan. Berapa luasnya? 36 00:02:52,529 --> 00:02:53,840 464,515 meter persegi. 37 00:02:53,865 --> 00:02:54,887 Kurang lebih. 38 00:02:54,912 --> 00:02:56,762 Ada empat kamar tidur luas di atas. 39 00:02:56,787 --> 00:02:58,012 Kalian punya anak? 40 00:02:58,037 --> 00:02:59,559 Kami pernah punya seorang anak. 41 00:02:59,692 --> 00:03:01,361 Namanya Emily. 42 00:03:02,147 --> 00:03:03,199 Pernah? 43 00:03:03,224 --> 00:03:05,435 Boleh permisi sebentar? 44 00:03:11,024 --> 00:03:15,236 Kau harus berhenti mengatakan putri kita telah meninggal kepada orang lain. 45 00:03:15,270 --> 00:03:17,059 Dia bertanya. 46 00:03:17,084 --> 00:03:19,106 Sudah setahun lamanya. 47 00:03:19,298 --> 00:03:23,123 Bagaimana kita akan melanjutkan hidup jika kita terus membahas apa yang terjadi? 48 00:03:23,146 --> 00:03:24,810 Aku pun tak mengerti kenapa kita di sini. 49 00:03:24,834 --> 00:03:26,418 Rumah yang kita tinggali baik-baik saja. 50 00:03:26,443 --> 00:03:27,934 Rumah itu memiliki terlalu banyak kenangan. 51 00:03:28,164 --> 00:03:30,074 Kita perlu awal yang baru. 52 00:03:31,188 --> 00:03:33,106 Maksudku, ini untuk kebaikan kita. 53 00:03:33,268 --> 00:03:35,684 Tidakkah kau ingin merasakan kebahagiaan lagi? 54 00:03:36,022 --> 00:03:37,340 Tentu saja aku ingin. 55 00:03:37,365 --> 00:03:39,082 Kalau begitu, izinkan aku membeli rumah ini. 56 00:03:39,107 --> 00:03:41,551 Jika kau izinkan, akan kuhabiskan waktu setiap hari... 57 00:03:41,576 --> 00:03:44,454 ...dengan berusaha membuatmu tersenyum lagi. 58 00:03:44,570 --> 00:03:46,910 Orang yang kucintai. 59 00:03:50,131 --> 00:03:52,106 Kurasa di sini kita akan bahagia. 60 00:03:52,131 --> 00:03:54,133 Tentu saja. 61 00:03:56,004 --> 00:03:58,309 Sekarang, di mana senyuman yang kusuka itu? 62 00:03:59,705 --> 00:04:01,582 Kemarin aku beli pistol. 63 00:04:03,116 --> 00:04:04,116 Apa? 64 00:04:04,141 --> 00:04:06,060 Aku memesan janji temu dengan dokter kankerku... 65 00:04:06,085 --> 00:04:09,106 ...dan aku menemukan toko senjata yang mengagumkan. 66 00:04:09,348 --> 00:04:11,590 Dan aku membeli revolver kecil ini. 67 00:04:12,520 --> 00:04:14,340 Kenapa kita perlu pistol? 68 00:04:14,365 --> 00:04:16,262 Banyak terjadi perampokan di lingkungan ini. 69 00:04:16,287 --> 00:04:17,996 Ny. Betz yang rumahnya di pojok? 70 00:04:18,021 --> 00:04:20,465 Seorang pencuri memecahkan kaca jendelanya, menerobos masuk... 71 00:04:20,490 --> 00:04:23,184 ...dan mencuri tas jinjing barunya yang ditaruh di atas meja. 72 00:04:23,209 --> 00:04:26,133 Pernahkah aku bertemu dengannya?/ Bagaimanapun juga, aku merasa tak aman. 73 00:04:26,138 --> 00:04:29,074 Jadi kubeli pistol ini dan kusimpan di sini. 74 00:04:29,234 --> 00:04:31,067 Pelurunya sudah kuisi. 75 00:04:33,297 --> 00:04:35,348 Pistolnya kau isi peluru? 76 00:04:35,373 --> 00:04:36,500 Jika ada yang menyerang kita... 77 00:04:36,508 --> 00:04:39,988 ...kurasa kita tak mau buang-buang waktu untuk mencari peluru, 'kan? 78 00:04:40,761 --> 00:04:42,387 Ini lingkungan yang aman. 79 00:04:42,412 --> 00:04:44,998 Takkan ada yang terjadi pada kita. 80 00:04:45,763 --> 00:04:47,520 Takkan pernah ada yang tahu. 81 00:04:54,517 --> 00:04:57,182 Jadi, bagaimana menurut kalian? 82 00:04:57,207 --> 00:04:59,001 Kau tak salah membawa kami kemari. 83 00:04:59,026 --> 00:05:00,819 Begitu banyak kemungkinan. 84 00:05:00,844 --> 00:05:04,400 Ya, penataan lantainya bagus, namun, warna dindingnya... 85 00:05:04,425 --> 00:05:06,300 Sebelum kita berlanjut, hukum negara mewajibkanku... 86 00:05:06,303 --> 00:05:09,082 ...untuk menjelaskan bahwa ada pembunuhan yang pernah terjadi di sini. 87 00:05:09,107 --> 00:05:11,192 Ada yang terbunuh di rumah ini? 88 00:05:11,217 --> 00:05:12,512 Apa itu penata dekorasinya? 89 00:05:15,246 --> 00:05:16,770 Simone! 90 00:05:16,795 --> 00:05:18,005 Naomi! 91 00:05:19,310 --> 00:05:21,707 Aku melihat mobilmu terparkir. 92 00:05:21,732 --> 00:05:23,902 Katakanlah kalian akan membeli rumah ini. 93 00:05:23,927 --> 00:05:25,652 Rumahku hanya sejauh satu blok. 94 00:05:25,677 --> 00:05:27,598 Kita akan bertetangga. 95 00:05:28,032 --> 00:05:30,770 Karl, ini temanku Naomi dari klub janapada. 96 00:05:30,795 --> 00:05:34,324 Kau pasti pacar baru yang selalu kudengar kabarnya. 97 00:05:34,349 --> 00:05:35,707 Bukan hanya pacar. 98 00:05:35,732 --> 00:05:37,848 Aku telah naik pangkat. 99 00:05:37,873 --> 00:05:38,873 Hentikan. 100 00:05:38,898 --> 00:05:40,731 Kalian sudah bertunangan? 101 00:05:40,756 --> 00:05:43,176 Kini kau memang perlu rumah yang lebih besar. 102 00:05:43,201 --> 00:05:45,934 Lalu anak tampan ini siapa?/ Tommy. 103 00:05:47,637 --> 00:05:51,160 Ini putraku Tommy. 104 00:05:51,185 --> 00:05:54,832 Tommy, ini Simone. 105 00:05:55,036 --> 00:05:56,785 Kau cantik. 106 00:05:58,349 --> 00:06:00,067 Anak-anak selalu mengatakan hal manis. 107 00:06:00,092 --> 00:06:02,457 Sudahlah, Nak. Dia sudah punya teman bicara. 108 00:06:02,482 --> 00:06:05,277 Oh, Simone, tolong katakan kau akan beli rumah ini. 109 00:06:05,302 --> 00:06:08,606 Aku rela membunuh untuk membuatmu tinggal di sini. 110 00:06:08,631 --> 00:06:10,113 Itu akan seru, bukan? 111 00:06:10,138 --> 00:06:12,363 Dekat dengan sahabatku. 112 00:06:27,256 --> 00:06:28,574 Simone! 113 00:06:39,287 --> 00:06:40,621 Kau baik-baik saja? 114 00:06:40,646 --> 00:06:42,189 Astaga. 115 00:06:42,951 --> 00:06:44,582 Apa yang terjadi? 116 00:06:46,103 --> 00:06:47,887 Ibuku berusaha membunuhmu. 117 00:06:47,912 --> 00:06:49,207 Apa? 118 00:06:50,061 --> 00:06:52,301 Astaga, apa dia selamat? 119 00:06:54,703 --> 00:06:56,371 Tommy. 120 00:06:56,919 --> 00:06:58,863 Tolong panggil dokter! 121 00:06:58,888 --> 00:07:00,707 Baiklah./ Dan juga polisi! 122 00:07:13,193 --> 00:07:16,207 Jadi, bagaimana menurut kalian? 123 00:07:17,593 --> 00:07:21,137 Aku menyukainya. Menurutku, ayo kita beli. 124 00:07:21,709 --> 00:07:24,309 Apa?/ Aku ingin membeli rumah ini. 125 00:07:25,056 --> 00:07:28,113 Boleh aku bicara sebentar dengan suamiku? 126 00:07:28,338 --> 00:07:30,113 Silakan. 127 00:07:32,164 --> 00:07:34,535 Apa?/ Hei, apa kau sudah gila? 128 00:07:34,560 --> 00:07:36,988 Apa kau... Tidakkah kau lihat kolam itu? 129 00:07:37,237 --> 00:07:38,356 Dapur itu pun sangat luas. 130 00:07:38,381 --> 00:07:41,426 Ya, dan perlu diubah modelnya. Kita tak mampu membayarnya. 131 00:07:41,451 --> 00:07:43,044 Jangan cemaskan masalah uang, ya? 132 00:07:43,068 --> 00:07:44,113 Karierku sedang menanjak. 133 00:07:44,138 --> 00:07:46,341 Ulasan "Jenny from Yesterday" akan segera melambung. 134 00:07:46,365 --> 00:07:48,770 Ya, aku tahu, tapi tetap saja berisiko. 135 00:07:48,919 --> 00:07:49,919 Berisiko? 136 00:07:50,403 --> 00:07:51,544 Kau dengar ucapanmu? 137 00:07:51,568 --> 00:07:52,778 Kau tahu kau terdengar seperti siapa? 138 00:07:52,802 --> 00:07:54,309 Siapa?/ Aku... 139 00:07:54,670 --> 00:07:56,239 ...saat kita membahas untuk melakukan pernikahan terbuka? 140 00:07:56,263 --> 00:07:59,027 Baiklah, itu berbeda./ Tidak. Waktu itu aku gugup. 141 00:07:59,052 --> 00:08:01,200 Aku tak yakin apa itu akan berjalan lancar, tapi kau meyakinkanku. 142 00:08:01,224 --> 00:08:03,935 Dan bagaimana hidup kita akan jauh lebih menyenangkan saat menjalaninya. 143 00:08:03,960 --> 00:08:06,239 Sekarang pikirkanlah akan betapa lebih menyenangkannya lagi... 144 00:08:06,263 --> 00:08:08,628 ...dengan dapur yang di sana itu, 'kan? 145 00:08:08,653 --> 00:08:11,012 Sayang, kau masih pilek? 146 00:08:11,037 --> 00:08:12,418 Tak apa. Aku baik-baik saja. 147 00:08:12,443 --> 00:08:14,473 Taylor, percaya saja padaku. 148 00:08:14,498 --> 00:08:16,067 Baik? Percayalah padaku. 149 00:08:16,092 --> 00:08:18,731 Aku berjanji takkan pernah mengecewakanmu. 150 00:08:19,840 --> 00:08:21,481 Pelan-pelan. 151 00:08:21,910 --> 00:08:23,956 Semuanya terasa sakit. 152 00:08:24,248 --> 00:08:25,848 Ini untuk sedikit meredakan rasa sakitnya. 153 00:08:25,873 --> 00:08:28,621 Aku mampir ke rumah. Seluruh barang-barang Jade lenyap. 154 00:08:29,255 --> 00:08:30,871 Cepat sekali. 155 00:08:31,083 --> 00:08:33,840 Ya. Dia tahu kita mengejarnya. 156 00:08:33,865 --> 00:08:36,277 Dia takkan berani dekat-dekat dan menunggu polisi muncul. 157 00:08:37,593 --> 00:08:41,863 Omong-omong soal rumah, kubawakan sesuatu untukmu. 158 00:08:41,888 --> 00:08:43,512 Kartu bisnis?/ Ya. 159 00:08:43,826 --> 00:08:45,942 Untuk Makelar Lamar. 160 00:08:46,525 --> 00:08:48,942 Jika kau tak keberatan, aku ingin menjual rumah itu. 161 00:08:49,987 --> 00:08:51,405 Sungguh? 162 00:08:51,430 --> 00:08:54,333 Ya, rasanya tiap kesalahan yang terjadi ujung-ujungnya bersumber... 163 00:08:54,334 --> 00:08:56,301 ...dari saat aku membujukmu untuk membeli rumah itu. 164 00:08:56,326 --> 00:08:58,504 Tanpa rumah itu, kita takkan bertemu Jade. 165 00:08:58,529 --> 00:09:00,575 Tanpa Jade, aku takkan mengonsumsi lagi. 166 00:09:01,238 --> 00:09:03,365 Maksudku, rasa tertekan kita akan berkurang. 167 00:09:03,390 --> 00:09:05,017 Pembayaran hipoteknya juga. 168 00:09:07,905 --> 00:09:09,420 Coba lihat senyum itu. 169 00:09:10,539 --> 00:09:13,626 Baiklah. Kita pilih penurunan macam apa? 170 00:09:13,912 --> 00:09:16,258 Rumah perkotaan? Kondominium? 171 00:09:16,283 --> 00:09:18,577 Persetan. Kita beli ladang saja. 172 00:09:18,602 --> 00:09:20,061 Kita dirikan tenda. 173 00:09:20,434 --> 00:09:21,434 Aku suka itu. 174 00:09:21,767 --> 00:09:23,519 Tenda di ladang. Hidup kita bagai mimpi. 175 00:09:23,544 --> 00:09:26,633 Dan hal terbaik saat kita pindah, Jade takkan menemukan kita. 176 00:09:28,468 --> 00:09:29,820 Menurutmu dia pergi ke mana? 177 00:09:29,845 --> 00:09:31,344 Entahlah. 178 00:09:31,369 --> 00:09:33,955 Kita berharap saja sekarang dia berada di tempat yang sangat jauh. 179 00:09:37,848 --> 00:09:39,344 Siapa Duke? 180 00:09:39,503 --> 00:09:41,016 Kakekku. 181 00:09:41,533 --> 00:09:45,079 Pemberian Nenek Sue saat ulang tahun pernikahan mereka. 182 00:09:45,233 --> 00:09:47,318 Kakek selalu memakainya, tapi dia selalu menjaganya. 183 00:09:47,343 --> 00:09:49,258 Kakek selalu bilang... 184 00:09:49,699 --> 00:09:53,109 "Saat aku bertemu Susie, waktu seakan-akan berhenti." 185 00:09:54,153 --> 00:09:55,594 Manis. 186 00:09:56,916 --> 00:09:58,391 Kubayar 35. 187 00:09:58,416 --> 00:10:00,861 Ratus?/ Bukan. Dolar. 188 00:10:01,187 --> 00:10:03,111 Harganya jauh lebih mahal daripada itu. 189 00:10:03,136 --> 00:10:04,845 Mungkin benar dari segi sentimental. 190 00:10:05,057 --> 00:10:07,689 Dari segi uang, harganya 35 dolar. 191 00:10:07,714 --> 00:10:10,369 Aku perlu lebih dari itu./ Baiklah. 192 00:10:10,394 --> 00:10:13,259 Kutambah lima dolar untuk cerita tadi. 193 00:10:13,506 --> 00:10:16,676 Dan karena aku suka wajahmu. 194 00:10:23,771 --> 00:10:25,611 Bagaimana kalau seribu? 195 00:10:25,636 --> 00:10:26,815 Aku tak begitu suka wajahmu. 196 00:10:26,839 --> 00:10:28,151 Baiklah, ratusan dolar. 197 00:10:28,175 --> 00:10:29,994 Sayang, kubilang.../ Kumohon. 198 00:10:30,019 --> 00:10:32,384 Kau tak mengerti apa yang kulalui belakangan ini. 199 00:10:32,409 --> 00:10:34,986 Aku telah kehilangan segalanya, aku hanya perlu... 200 00:10:35,011 --> 00:10:37,517 Kau perlu berhenti menangis. 201 00:10:37,542 --> 00:10:41,173 Penawaranku sudah bulat, jadi terimalah atau pergi dari sini. 202 00:10:50,140 --> 00:10:52,955 Apa-apaan? Akan kutelepon polisi! 203 00:10:54,497 --> 00:10:56,830 Ya, aku sering mendengarnya. 204 00:11:16,206 --> 00:11:17,206 Beth Ann. 205 00:11:17,231 --> 00:11:19,441 Selamat pagi, Mary. Apa aku mengganggu? 206 00:11:19,466 --> 00:11:21,343 Tidak sama sekali. Ralph baru berangkat kerja. 207 00:11:21,368 --> 00:11:23,228 Aku tahu. Aku menunggunya berangkat. 208 00:11:23,253 --> 00:11:24,876 Aku ingin bicara empat mata denganmu. 209 00:11:24,901 --> 00:11:26,518 Ada apa?/ Aku memikirkan cara... 210 00:11:26,542 --> 00:11:29,220 ...untuk menyelesaikan kesulitan pernikahan kita masing-masing. 211 00:11:30,650 --> 00:11:32,080 Benarkah? 212 00:11:32,105 --> 00:11:34,941 Aku punya rencana untuk membunuh suami kita. 213 00:11:36,504 --> 00:11:38,291 Tolong izinkan aku masuk. 214 00:11:38,597 --> 00:11:41,306 Ini adalah perkara yang harus kita bahas dengan minum kopi. 215 00:11:53,640 --> 00:11:55,345 Itulah rencananya. 216 00:11:55,681 --> 00:11:57,259 Kau punya pendapat? 217 00:11:57,284 --> 00:11:58,827 Itu gila. 218 00:11:59,106 --> 00:12:00,994 Kita takkan lolos nanti./ Kita pasti lolos. 219 00:12:01,019 --> 00:12:05,283 Pikirkanlah. Secara teknis, kita tak melakukan hal ilegal. 220 00:12:05,308 --> 00:12:08,009 Bagaimana kita yakin Rob dan Ralph akan memakan umpannya? 221 00:12:08,034 --> 00:12:09,861 Itulah keindahan rencana ini. 222 00:12:09,886 --> 00:12:11,200 Rencana ini dibuat secara istimewa agar cocok... 223 00:12:11,204 --> 00:12:13,706 ...dengan kepribadian mereka yang mudah ditebak. 224 00:12:16,791 --> 00:12:18,793 Bagaimana jika ada yang mengetahui perbuatan kita? 225 00:12:19,267 --> 00:12:22,181 Aku takkan memberi tahu siapa pun. Kalau kau? 226 00:12:22,526 --> 00:12:25,360 Entahlah. Ralph pantas mati. 227 00:12:25,596 --> 00:12:26,596 Dan... 228 00:12:26,930 --> 00:12:29,133 ...setelah apa yang diperbuat Rob padamu... 229 00:12:29,158 --> 00:12:30,711 ...dia sama kejinya. 230 00:12:31,941 --> 00:12:33,797 Tapi dalam Alkitab tertera... 231 00:12:33,800 --> 00:12:35,656 "Jangan membunuh." 232 00:12:37,400 --> 00:12:39,039 Tuhan mungkin tak mengerti. 233 00:12:39,064 --> 00:12:40,289 Mungkin tidak. 234 00:12:40,314 --> 00:12:42,399 Tapi aku yakin istri Tuhan mengerti. 235 00:12:43,487 --> 00:12:45,078 Sekarang, bagaimana menurutmu? 236 00:12:49,508 --> 00:12:51,117 Tommy. 237 00:12:51,142 --> 00:12:53,060 Kau tampak terkejut melihatku. 238 00:12:53,247 --> 00:12:57,534 Akhir-akhir ini kami bagai orang paria hingga aku terkejut bertemu seseorang. 239 00:12:58,000 --> 00:13:01,516 Pada saat seperti ini, aku akan menggelar karpet merah bagi Saksi-Saksi Yehuwa. 240 00:13:02,495 --> 00:13:03,813 Bagaimana keadaanmu? 241 00:13:03,838 --> 00:13:05,047 Luar biasa baik. 242 00:13:05,370 --> 00:13:07,211 Simone di dapur. 243 00:13:24,778 --> 00:13:26,750 Bagaimana terapi fisik ibumu? 244 00:13:26,782 --> 00:13:27,867 Lebih baik. 245 00:13:27,892 --> 00:13:29,821 Hari ini dia belajar berjalan. 246 00:13:29,846 --> 00:13:32,265 Aku masih berpikir bahwa kau harus menuntut. 247 00:13:32,578 --> 00:13:34,860 Dia bilang mobilnya lepas kendali. 248 00:13:35,408 --> 00:13:37,117 Aku memercayainya. 249 00:13:37,142 --> 00:13:38,571 Tak ada yang memercayainya. 250 00:13:38,596 --> 00:13:40,142 Semua temannya di klub janapada... 251 00:13:40,166 --> 00:13:42,619 ...yaitu orang-orang yang ibuku pengaruhi agar memusuhimu dan Karl... 252 00:13:42,644 --> 00:13:44,961 ...akhirnya mereka mengetahui sifat gila ibuku dan mereka mendepaknya. 253 00:13:44,986 --> 00:13:46,860 Naomi yang malang. 254 00:13:46,885 --> 00:13:48,178 "Naomi yang malang"? 255 00:13:48,369 --> 00:13:49,537 Yang benar saja. 256 00:13:49,562 --> 00:13:51,031 Kau pasti sedikit merasa puas. 257 00:13:51,056 --> 00:13:55,203 Aku tak ingin menjadi wanita yang merasakan kepuasan dari semua ini. 258 00:13:56,023 --> 00:13:58,750 Sayangnya, cita-citaku itu belum tercapai. 259 00:14:00,559 --> 00:14:02,899 Kupikirkan untuk membatalkan trip ke Paris. 260 00:14:02,924 --> 00:14:05,477 Jangan tak pergi liburan karena ibumu. 261 00:14:05,502 --> 00:14:08,102 Aku tinggal untukmu, bukan untuknya. 262 00:14:08,900 --> 00:14:10,777 Keadaan Karl semakin parah, ya? 263 00:14:10,802 --> 00:14:12,531 Aku akan merawatnya dengan baik. 264 00:14:12,776 --> 00:14:14,461 Tapi siapa yang akan merawatmu? 265 00:14:14,486 --> 00:14:15,821 Aku akan baik-baik saja. 266 00:14:15,846 --> 00:14:17,180 Kau harus pergi. 267 00:14:17,205 --> 00:14:19,165 Karl harus bertemu dokter. 268 00:14:21,235 --> 00:14:23,649 Maaf persahabatan kita menimbulkan skandal yang menghebohkan ini. 269 00:14:23,674 --> 00:14:25,602 Aku berusaha memberi tahu orang-orang bahwa akulah yang mengejarmu... 270 00:14:25,627 --> 00:14:28,380 ...tapi mereka tak kunjung percaya bahwa itu salahku. 271 00:14:28,831 --> 00:14:31,836 Kau bilang begitu seperti kita melakukan hal yang disesalkan saja. 272 00:14:32,402 --> 00:14:35,072 Aku tak menyesali satu pun kenangan yang kita jalani. 273 00:14:36,820 --> 00:14:38,781 Sekarang, pergilah. 274 00:14:38,806 --> 00:14:41,735 Selamat menikmati musim panas yang terbaik dalam hidupmu. 275 00:14:41,760 --> 00:14:44,304 Pelajari seni. Minumlah anggur. 276 00:14:44,329 --> 00:14:46,248 Pikirkanlah aku sesekali. 277 00:14:46,737 --> 00:14:49,094 Aku akan selalu memikirkanmu. 278 00:14:50,288 --> 00:14:51,844 Aku mencintaimu. 279 00:14:52,702 --> 00:14:55,735 Aku takkan jadi wanita terakhir yang kau ucapkan kalimat itu. 280 00:14:56,383 --> 00:14:58,875 Tapi aku bangga jadi yang pertama. 281 00:15:33,700 --> 00:15:38,250 ENAM BULAN KEMUDIAN 282 00:15:40,432 --> 00:15:41,727 Ini dia. 283 00:15:41,752 --> 00:15:43,922 Kau yakin kau ingin berpartisipasi? 284 00:15:43,947 --> 00:15:46,789 Aku ingin menyimpannya, tapi sejujurnya, kami perlu uang. 285 00:15:46,814 --> 00:15:50,235 Simone, apakah semuanya seburuk itu? 286 00:15:50,260 --> 00:15:52,992 Setelah penjualan galeri seni menurun, kami kehilangan asuransi kesehatan. 287 00:15:53,017 --> 00:15:55,985 Tagihan pengobatan Karl pun melonjak tinggi. 288 00:15:56,010 --> 00:15:57,688 Ada yang bisa kubantu? 289 00:15:57,713 --> 00:15:59,641 Kau bisa beli lukisan lainnya. 290 00:15:59,666 --> 00:16:02,867 Mungkin kau ingin aku tergantung di kamar tamumu? 291 00:16:07,671 --> 00:16:10,966 Bagaimana kalau kutambah seratus lagi untuk lukisan ini. 292 00:16:11,142 --> 00:16:12,821 Itu baik sekali. 293 00:16:12,846 --> 00:16:14,672 Dan agak menyinggung. 294 00:16:15,010 --> 00:16:17,024 Hati-hati, Cole. 295 00:16:20,096 --> 00:16:21,172 Simone? 296 00:16:21,197 --> 00:16:22,781 Ya, Karl? 297 00:16:22,806 --> 00:16:24,485 Kemari. 298 00:16:28,988 --> 00:16:30,406 Semuanya baik-baik saja? 299 00:16:30,431 --> 00:16:32,649 Ya, aku hanya ingin tampak rapi. 300 00:16:33,101 --> 00:16:34,297 Bisa lakukan di leherku? 301 00:16:34,322 --> 00:16:35,946 Tentu saja. 302 00:16:36,392 --> 00:16:37,985 Kau mau ke mana? 303 00:16:38,010 --> 00:16:41,055 Tim dari kelompok dukunganku baru saja keluar rumah sakit. 304 00:16:41,080 --> 00:16:43,563 Harold mengadakan makan siang untuk menghormatinya. 305 00:16:43,588 --> 00:16:45,125 Itu pasti bagus. 306 00:16:45,150 --> 00:16:46,985 Kau belum mencicipi masakannya saja. 307 00:16:47,319 --> 00:16:50,447 Aku yakin kami semua akan kembali ke RS setelah makan hidangan penutupnya. 308 00:16:50,807 --> 00:16:52,641 Dasar penggunjing. 309 00:16:52,666 --> 00:16:54,459 Aku harus berharap begitu. 310 00:16:54,605 --> 00:16:56,758 Aku belajar dengan gurunya. 311 00:16:57,786 --> 00:16:59,825 Bel pintunya berbunyi. Siapa itu? 312 00:16:59,850 --> 00:17:01,727 Cole mampir untuk mengangkut lukisan. 313 00:17:01,752 --> 00:17:04,672 Ya Tuhan, aku sungguh merasa tak enak. 314 00:17:05,378 --> 00:17:07,544 Aku tahu betapa kau menyukai lukisan itu. 315 00:17:07,569 --> 00:17:08,820 Tak apa. 316 00:17:08,845 --> 00:17:10,497 Setidaknya kita bisa lunasi hipotek. 317 00:17:10,522 --> 00:17:11,934 Atau bayar hampir seluruhnya. 318 00:17:13,736 --> 00:17:16,028 Aku sungguh minta maaf. 319 00:17:16,284 --> 00:17:17,702 Hentikan. 320 00:17:18,089 --> 00:17:20,520 Kita baik-baik saja. 321 00:17:21,675 --> 00:17:23,497 Kau benar. 322 00:17:24,465 --> 00:17:28,747 Kita adalah dua dewi penggunjing. 323 00:17:28,772 --> 00:17:30,982 Dan kita takkan bisa dikalahkan. 324 00:17:31,007 --> 00:17:32,559 Berbaliklah. 325 00:18:01,656 --> 00:18:04,842 Apa yang Ibu katakan pada kalian tadi pagi sebelum berangkat? 326 00:18:04,867 --> 00:18:06,950 Apa kata Ibu? 327 00:18:06,975 --> 00:18:08,769 Jangan permalukan Ibu. 328 00:18:08,794 --> 00:18:12,161 Ibu takkan bisa kembali ke toko itu lagi... 329 00:18:12,186 --> 00:18:15,302 ...karena perbuatan kalian pada maneken malang itu. 330 00:18:19,582 --> 00:18:20,919 Masuklah. 331 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Sekarang! 332 00:18:27,295 --> 00:18:30,153 Halo. Aku tak yakin apa kau mengingatku. 333 00:18:30,422 --> 00:18:32,145 Aku mengenalmu. 334 00:18:33,269 --> 00:18:35,075 Bisa beri tahu kau siapa? 335 00:18:36,193 --> 00:18:38,200 Kita mulai dengan tajuk utamanya, Sayang. 336 00:18:38,225 --> 00:18:40,395 Aku bukanlah istri Rob Stanton. 337 00:18:43,330 --> 00:18:44,880 Masuklah. 338 00:18:45,479 --> 00:18:48,388 Kurasa kini saatnya ada yang memberitahumu kenyataannya. 339 00:18:57,021 --> 00:18:58,247 Terima kasih, Lamar. 340 00:18:58,436 --> 00:19:00,067 Dukunganmu sungguh berarti. 341 00:19:01,497 --> 00:19:02,622 Ya. 342 00:19:02,647 --> 00:19:05,046 Sampai jumpa di waktu mendatang, Kawan. 343 00:19:05,071 --> 00:19:07,281 Baiklah. Sampai jumpa. 344 00:19:09,489 --> 00:19:11,841 Bagaimana kau akan menyibukkan diri saat aku direhabilitasi? 345 00:19:12,648 --> 00:19:15,497 Kutebak jawaban singkatnya adalah "gadis, gadis, gadis"? 346 00:19:16,897 --> 00:19:19,200 Lucu kau sebut itu. 347 00:19:19,866 --> 00:19:23,745 Kurasa kita perlu pikirkan kembali masalah pernikahan terbuka itu. 348 00:19:24,632 --> 00:19:25,332 Benarkah?/ Ya. 349 00:19:25,357 --> 00:19:27,107 Kita harus fokus pada kita berdua untuk sementara waktu. 350 00:19:27,131 --> 00:19:28,270 Pergi terapi. 351 00:19:28,295 --> 00:19:29,338 Tiga orang itu menyesakkan. 352 00:19:29,363 --> 00:19:31,575 Terutama dalam konseling pasangan. 353 00:19:31,600 --> 00:19:32,966 Baiklah. 354 00:19:33,252 --> 00:19:35,747 Kau tak suka ide itu?/ Tidak. Hanya saja... 355 00:19:36,511 --> 00:19:39,489 Maksudku, jelas peranan seksmu benar-benar penting. 356 00:19:39,514 --> 00:19:42,770 Dan aku tak ingin kau merelakannya demi apa pun. 357 00:19:42,795 --> 00:19:44,989 Itu memang penting bagiku. 358 00:19:45,453 --> 00:19:48,874 Tapi seperti yang sudah kubilang, kisah cintaku adalah bersamamu. 359 00:19:49,807 --> 00:19:53,802 Aku pun akan memilihmu daripada partner kasual mana pun. 360 00:19:56,124 --> 00:19:57,802 Hanya kita berdua? 361 00:19:58,290 --> 00:20:00,334 Mengabaikan yang lainnya? 362 00:20:00,359 --> 00:20:01,927 Hingga maut memisahkan. 363 00:20:06,810 --> 00:20:08,489 Apa kita baru saja jadi Republiken? 364 00:20:08,514 --> 00:20:10,028 Kurasa ya. 365 00:20:13,018 --> 00:20:14,223 Hector, hai. 366 00:20:14,248 --> 00:20:15,624 Masuklah. 367 00:20:17,328 --> 00:20:19,255 Karl sedang tidur sebentar. Haruskah kubangunkan? 368 00:20:19,280 --> 00:20:22,513 Jangan. Sebenarnya, aku ingin berbicara denganmu. 369 00:20:22,538 --> 00:20:24,481 Ada apa? 370 00:20:24,776 --> 00:20:27,692 Ingat hari Minggu kemarin saat kuajak Karl makan siang di rumah Harold? 371 00:20:27,717 --> 00:20:29,778 Ya. Terima kasih karena telah mengantarkannya. 372 00:20:29,803 --> 00:20:32,055 Jadi, Harold tadi meneleponku. 373 00:20:32,222 --> 00:20:35,434 Dia pikir Karl mencuri pil dari lemari obatnya. 374 00:20:35,459 --> 00:20:36,763 Pil apa? 375 00:20:36,788 --> 00:20:38,427 Pil tidur. 376 00:20:38,452 --> 00:20:40,153 Hal sama pun terjadi dua pekan yang lalu... 377 00:20:40,178 --> 00:20:42,000 ...saat kami pergi ke rumah Billy untuk main bridge. 378 00:20:47,855 --> 00:20:49,356 Jadi begitu. 379 00:20:49,381 --> 00:20:51,419 Karl memasang muka tegar... 380 00:20:52,332 --> 00:20:54,411 ...tapi aku tahu bagaimana tertekannya dia. 381 00:20:55,989 --> 00:20:57,778 Aku pun sangat khawatir. 382 00:20:58,088 --> 00:21:00,234 Keputusanmu benar untuk mengatakannya padaku. 383 00:21:00,259 --> 00:21:03,103 Simone, aku sungguh minta maaf karena telah mengungkapkannya. 384 00:21:03,843 --> 00:21:06,837 Tapi hanya kau satu-satunya orang yang dia dengarkan. 385 00:21:08,727 --> 00:21:10,392 Biar kuurus. 386 00:21:13,214 --> 00:21:14,775 Terima kasih. 387 00:21:16,472 --> 00:21:19,400 Sementara kau menyalin surat itu dengan gaya tulisanmu sendiri... 388 00:21:19,425 --> 00:21:21,915 ...aku akan mengemas barang-barangmu. 389 00:21:22,537 --> 00:21:25,025 Katamu Ralph pulang sekitar pukul 18.45? 390 00:21:25,050 --> 00:21:26,969 Terkadang pukul 18.30 pun sudah pulang. 391 00:21:26,994 --> 00:21:30,080 Rob pulang sekitar pukul 18.25, dan sekarang sudah hampir pukul 17.00. 392 00:21:30,291 --> 00:21:31,954 Kita harus segera bertindak. 393 00:21:32,898 --> 00:21:34,316 Beth Ann? 394 00:21:35,612 --> 00:21:37,525 Saat Ralph membaca ini... 395 00:21:38,818 --> 00:21:41,322 ...dia akan murka. 396 00:21:41,347 --> 00:21:42,907 Kita hanya bisa berharap. 397 00:21:53,000 --> 00:21:54,500 RALPH TERSAYANG 398 00:22:00,900 --> 00:22:04,700 AKU TAK MERASA BAHAGIA 399 00:22:09,100 --> 00:22:10,300 SELAMA INI 400 00:22:13,197 --> 00:22:17,250 MENINGGALKANMU 401 00:22:31,995 --> 00:22:36,915 AKU TELAH BERTEMU ORANG LAIN 402 00:22:47,848 --> 00:22:49,626 Aku akan pergi ke pasar. 403 00:22:49,651 --> 00:22:51,028 Mengenakan itu? 404 00:22:51,053 --> 00:22:52,830 Hanya karena aku belanja di daerah orang udik... 405 00:22:52,854 --> 00:22:54,868 ...bukan berarti aku harus berpakaian seperti mereka. 406 00:22:54,893 --> 00:22:56,501 Ingin kubelikan sesuatu? 407 00:22:57,109 --> 00:23:01,000 Ya, sebenarnya aku ingin ratusan pil tidur... 408 00:23:01,001 --> 00:23:03,407 ...untuk menggantikan semua yang kau ambil dari lemariku. 409 00:23:03,754 --> 00:23:05,509 Kau menyadarinya. 410 00:23:05,991 --> 00:23:07,157 Itu cepat. 411 00:23:07,182 --> 00:23:09,243 Ya, tahun lalu kau memarahiku... 412 00:23:09,268 --> 00:23:11,478 ...karena aku tak menenggak banyak pil untuk bunuh diri... 413 00:23:11,503 --> 00:23:13,306 ...kini kau melarangku minum satu pil pun. 414 00:23:13,582 --> 00:23:16,322 Kau tidak boleh plinplan, Sayang. 415 00:23:16,347 --> 00:23:19,126 Kita harus berjuang melawan penyakit ini. Kita tak boleh menyerah. 416 00:23:19,151 --> 00:23:23,723 Apa kau lupa bagaimana menderitanya aku saat berjuang melawan pneumonia? 417 00:23:24,426 --> 00:23:27,001 Aku tak yakin apa aku benar-benar telah sembuh. 418 00:23:27,140 --> 00:23:28,915 Tapi kau sudah sembuh dan kini baik-baik saja. 419 00:23:28,940 --> 00:23:33,025 Sayang, aku sakit. 420 00:23:34,238 --> 00:23:36,172 Jika sel T-ku adalah seseorang... 421 00:23:36,197 --> 00:23:38,955 ...aku tak dapat bangun untuk main bridge, jadi kumohon... 422 00:23:39,885 --> 00:23:42,314 ...kembalikan pilku. 423 00:23:43,513 --> 00:23:45,189 Sudah kubuang lewat wastafel. 424 00:23:45,214 --> 00:23:48,134 Kalau begitu, kau memaksaku untuk melakukan hal yang lebih mengerikan. 425 00:23:48,159 --> 00:23:52,384 Jadi, gantung aku atau ledakkan otakku. Tentukan sendiri. 426 00:23:52,409 --> 00:23:54,697 Bentulah aku, jika kau melukai diri... 427 00:23:54,722 --> 00:23:56,611 ...akan kumakamkan kau dengan peti terbuka... 428 00:23:56,636 --> 00:23:59,348 ...tanpa riasan dan pencahayaan. 429 00:24:00,436 --> 00:24:02,095 Ya Tuhan... 430 00:24:03,207 --> 00:24:05,791 ...aku telah menikahi seorang setan. 431 00:24:08,572 --> 00:24:12,384 Aku tahu kita takkan kekal bersama... 432 00:24:12,409 --> 00:24:16,080 ...tapi mengapa kau mengurangi sehari pun tambahan waktu untuk kita jalani? 433 00:24:20,897 --> 00:24:23,673 Baiklah. 434 00:24:24,572 --> 00:24:25,865 Kau menang. 435 00:24:29,501 --> 00:24:33,236 Sebenarnya, aku akan pergi ke pesta ulang tahun siang ini. 436 00:24:33,261 --> 00:24:35,722 Kau mau ikut? Ulang tahun Jimmy Loftus. 437 00:24:35,747 --> 00:24:38,291 Aku ingin melihatnya lagi. Dia itu kocak. 438 00:24:38,316 --> 00:24:39,692 Bagaimana kabarnya? 439 00:24:39,717 --> 00:24:41,509 Aku takut keadaannya memburuk. 440 00:24:41,534 --> 00:24:43,041 Dia dirawat di rumah sakit. 441 00:24:43,066 --> 00:24:44,111 Gawat. 442 00:24:44,136 --> 00:24:45,775 Ya, pestanya digelar di kamarnya. 443 00:24:46,499 --> 00:24:49,525 Jika kau hadir, pasti semangatnya akan bertambah. 444 00:24:49,972 --> 00:24:51,603 Aku mau datang. 445 00:24:51,972 --> 00:24:54,330 Aku senang sekali. 446 00:25:00,011 --> 00:25:02,055 Syukurlah. 447 00:25:04,643 --> 00:25:06,117 Baiklah./ Sayang... 448 00:25:06,142 --> 00:25:08,087 Kemarilah. 449 00:25:09,743 --> 00:25:10,806 Tulang rusukku. 450 00:25:10,831 --> 00:25:12,197 Aku minta maaf./ Tidak... 451 00:25:12,222 --> 00:25:13,876 Teruskan. Aku kuat. 452 00:25:25,195 --> 00:25:27,619 Katamu Jade mengambil anjingnya. 453 00:25:27,644 --> 00:25:29,080 Memang. 454 00:25:37,235 --> 00:25:38,447 Hei. 455 00:25:38,768 --> 00:25:40,698 Hei./ Kau sedang apa di sini? 456 00:25:40,723 --> 00:25:42,565 Aku sedang membuat makan malam. 457 00:25:45,358 --> 00:25:46,760 Baiklah. 458 00:25:48,792 --> 00:25:50,448 Sepertinya kau harus pergi. 459 00:25:50,473 --> 00:25:52,994 Aku tahu keadaan jadi agak aneh selama sementara waktu... 460 00:25:53,019 --> 00:25:55,888 ...tapi tak ada alasan bahwa kita tak dapat kembali ke semula. 461 00:25:55,894 --> 00:25:57,619 Kupikir alasannya ada banyak. 462 00:25:57,644 --> 00:25:59,688 Ya, Jade, tolong.../ Namanya bukan Jade. 463 00:25:59,713 --> 00:26:01,190 Siapa peduli? 464 00:26:01,215 --> 00:26:03,299 Apa aku tak boleh menciptakan diriku kembali? 465 00:26:03,324 --> 00:26:05,127 Maksudku, sialan. 466 00:26:06,476 --> 00:26:09,698 Baiklah, kau tahu, mari berdamai. 467 00:26:09,723 --> 00:26:14,519 Kalian bertingkah seolah-olah semua yang terjadi adalah salahku, tapi bukan. 468 00:26:14,544 --> 00:26:18,123 Aku sudah hampir berangkat ke Eropa, tapi kalian memohon agar aku tak pergi. 469 00:26:18,137 --> 00:26:20,181 Kau berpura-pura mencintaiku... 470 00:26:20,206 --> 00:26:23,932 ...dan kau berjanji bahwa kau akan selalu merawatku. 471 00:26:24,621 --> 00:26:26,705 Ini tak adil. 472 00:26:28,604 --> 00:26:29,940 Kau benar. 473 00:26:30,127 --> 00:26:31,659 Kau benar, ini tak adil. 474 00:26:31,834 --> 00:26:33,682 Baiklah, hentikan. 475 00:26:34,517 --> 00:26:36,791 Aku tak percaya padamu sedikit pun. 476 00:26:36,816 --> 00:26:38,737 Apalagi air matamu. 477 00:26:38,762 --> 00:26:40,573 Aku tak berpura-pura mencintaimu, aku benar mencintaimu. 478 00:26:40,598 --> 00:26:42,768 Tapi itu karena aku tak mengenal siapa dirimu. 479 00:26:42,793 --> 00:26:44,378 Kau berusaha menipu kami. 480 00:26:44,465 --> 00:26:46,550 Kau mempermainkan kami dan kau kalah. 481 00:26:46,575 --> 00:26:47,951 Sudah usai. 482 00:26:48,233 --> 00:26:49,777 Sekarang, keluar. 483 00:26:52,001 --> 00:26:53,354 Aku akan pergi... 484 00:26:54,949 --> 00:26:57,252 ...tapi kalian harus membayarku dulu. 485 00:26:57,277 --> 00:26:58,963 Kau pikir kau dapat memeras kami? 486 00:26:58,988 --> 00:27:01,260 Sayang./ Perlu uang untuk memulai lembaran baru. 487 00:27:01,285 --> 00:27:02,878 Kamu tak sudi membantu dan mendukung seorang kriminal. 488 00:27:02,902 --> 00:27:04,112 Kau berutang padaku. 489 00:27:04,137 --> 00:27:06,963 Eli menjual skripku seharga sejuta dolar. 490 00:27:06,988 --> 00:27:08,698 Berikan sepuluh ribu padaku, maka aku akan pergi. 491 00:27:08,723 --> 00:27:11,596 Aku tak akan membayar agar kau pergi. Aku akan menelepon polisi. 492 00:27:16,598 --> 00:27:18,784 Baiklah, kau tahu? Tunggu sebentar. 493 00:27:18,809 --> 00:27:19,810 Baik? Tahu apa yang akan kulakukan? 494 00:27:19,834 --> 00:27:21,769 Aku akan bicara dengannya. Kita akan temukan solusinya. 495 00:27:21,793 --> 00:27:24,700 Lagi pula, kau sudah melewati banyak hal, tapi kau bukan orang jahat. 496 00:27:24,824 --> 00:27:26,549 Baik? Baiklah. 497 00:27:26,574 --> 00:27:28,324 Kenapa kau tinggalkan aku dengan psikopat itu? 498 00:27:28,348 --> 00:27:30,112 Ponselku tak ketemu. 499 00:27:30,137 --> 00:27:31,526 Di mana ponselku? 500 00:27:33,738 --> 00:27:34,989 Alarm asap. 501 00:27:35,014 --> 00:27:37,471 Dia membakar rumah ini. 502 00:27:46,421 --> 00:27:47,729 Hei. 503 00:27:52,157 --> 00:27:54,767 Seberapa parah vonis dokter bagi Jimmy? 504 00:27:54,792 --> 00:27:58,244 Bagaimanapun itu, ini adalah pesta, jadi tolong teruslah tersenyum. 505 00:27:58,269 --> 00:28:00,612 Sayang, aku dapat tersenyum untuk apa pun. 506 00:28:03,819 --> 00:28:05,729 Karl, Simone, kau datang. 507 00:28:05,754 --> 00:28:09,127 Halo. Permisi, kami ingin bertemu anak yang berulang tahun. 508 00:28:15,536 --> 00:28:17,455 Jimmy, lihat siapa yang datang. 509 00:28:17,480 --> 00:28:19,088 Ada Karl dan Simone. 510 00:28:19,366 --> 00:28:20,705 Selamat ulang tahun, Jimmy. 511 00:28:20,730 --> 00:28:22,983 Kau juga harus lihat apa yang Simone kenakan. 512 00:28:23,008 --> 00:28:25,018 Kurasa itu Lagerfeld. 513 00:28:25,130 --> 00:28:26,463 Karl, Simone... 514 00:28:26,488 --> 00:28:29,885 ...perkenalkan ibu Jimmy dan kakaknya Terry. 515 00:28:29,910 --> 00:28:31,104 Mereka baru tiba dari Iowa. 516 00:28:31,129 --> 00:28:32,923 Senang bertemu kalian berdua. 517 00:28:32,948 --> 00:28:34,565 Aku tak bisa mengungkapkan betapa leganya... 518 00:28:34,590 --> 00:28:38,138 ...melihat Jimmy dikelilingi kerabat yang menyayanginya. 519 00:28:38,160 --> 00:28:39,839 Kau belum melihat semuanya, Sayang. 520 00:28:39,863 --> 00:28:41,768 Aku membuat kue wortelku yang terkenal. 521 00:28:41,793 --> 00:28:44,096 Kau harus makan sepotong, Tn. Jim... 522 00:28:44,121 --> 00:28:48,049 ...meski jika harus diinfus ke dalam tubuhmu. 523 00:28:49,048 --> 00:28:50,963 Dia bisa dengar kita? 524 00:28:51,378 --> 00:28:52,940 Tentu saja. 525 00:28:53,825 --> 00:28:56,619 Semuanya sudah hadir. Saatnya menyanyi. 526 00:28:56,644 --> 00:28:58,010 Ini dia. 527 00:28:58,833 --> 00:29:02,796 Selamat ulang tahun 528 00:29:02,965 --> 00:29:06,802 Selamat ulang tahun 529 00:29:07,253 --> 00:29:11,776 Selamat ulang tahun, Jimmy 530 00:29:11,801 --> 00:29:13,219 Permisi. 531 00:29:13,244 --> 00:29:18,208 Selamat ulang tahun 532 00:29:39,569 --> 00:29:43,823 Aku tak mengerti kenapa dia bisa cepat sakit. 533 00:29:43,848 --> 00:29:45,877 Begitulah penyakitnya. 534 00:29:47,924 --> 00:29:53,627 Kulihat Clive, Harry, Alistair pun terkena... 535 00:29:53,652 --> 00:29:56,182 Sungguh mengerikan. 536 00:29:58,400 --> 00:30:01,807 Kau tahu, Jimmy pernah bilang padaku bahwa ia takut berakhir seperti ini. 537 00:30:03,220 --> 00:30:06,862 Terhubung dengan berbagai pipa, menunggu hidupnya berakhir. 538 00:30:09,979 --> 00:30:12,283 Tapi di sinilah dia. 539 00:30:16,097 --> 00:30:17,557 Kau tahu nasibku. 540 00:30:17,582 --> 00:30:19,166 Kau tak sesakit itu. 541 00:30:19,191 --> 00:30:20,455 Belum. 542 00:30:23,579 --> 00:30:25,987 Tapi masa depanku sudah terlihat. 543 00:30:30,174 --> 00:30:32,291 Aku ingin memilih kehidupan... 544 00:30:32,316 --> 00:30:35,885 ...tapi kehidupan... 545 00:30:37,335 --> 00:30:39,049 ...sudah bukan pilihan. 546 00:30:41,855 --> 00:30:43,482 Satu-satunya hal yang bisa kupilih... 547 00:30:43,507 --> 00:30:45,963 ...adalah kapan aku mati dan... 548 00:30:47,952 --> 00:30:49,205 ...bagaimana caranya. 549 00:30:51,359 --> 00:30:54,569 Kubawa kau kemari hari ini karena aku ingin kau mengerti. 550 00:30:57,845 --> 00:30:59,112 Apa kau mengerti? 551 00:31:12,002 --> 00:31:13,298 Terima kasih. 552 00:31:27,310 --> 00:31:28,744 Rob. 553 00:31:29,502 --> 00:31:30,557 Kau sudah pulang. 554 00:31:30,948 --> 00:31:33,690 Dan juga lapar. Makan malamnya sudah siap? 555 00:31:33,715 --> 00:31:35,580 Aku terlalu sibuk dan tak sempat. 556 00:31:35,605 --> 00:31:37,612 Aku terpaksa memesan makanan Tiongkok. 557 00:31:38,490 --> 00:31:40,299 Tapi ini hari Kamis. 558 00:31:40,324 --> 00:31:42,534 Dari tadi aku menantikan rolade. 559 00:31:42,559 --> 00:31:45,636 Jika membantu, kubuatkan martini. 560 00:31:45,661 --> 00:31:47,705 Minum sedikit selagi menunggu. 561 00:31:47,870 --> 00:31:49,401 Nah, begitu. 562 00:31:50,782 --> 00:31:52,244 Terima kasih. 563 00:32:07,514 --> 00:32:08,724 Hai. 564 00:32:09,331 --> 00:32:10,666 Apa kau Taylor Harding? 565 00:32:10,691 --> 00:32:13,443 Ya. Kalian cepat tiba. Masuklah. 566 00:32:13,468 --> 00:32:15,705 Eli, polisinya sudah tiba. 567 00:32:15,730 --> 00:32:17,018 Benarkah? 568 00:32:18,684 --> 00:32:21,103 Maaf, apa kalian menantikan kami? 569 00:32:21,128 --> 00:32:23,047 Ya, kami melapor ada yang menerobos. 570 00:32:23,220 --> 00:32:24,768 Sekitar sepuluh menit yang lalu. 571 00:32:24,793 --> 00:32:26,807 Kami bukan untuk menangani penerobosan. 572 00:32:26,832 --> 00:32:29,260 Kami kemari untuk membahas Duke Riley. 573 00:32:29,734 --> 00:32:30,869 Duke kenapa? 574 00:32:30,894 --> 00:32:33,948 Kau melaporkan bahwa dia melakukan penyerangan enam pekan yang lalu. 575 00:32:33,973 --> 00:32:34,973 Benar. 576 00:32:34,998 --> 00:32:37,744 Kemudian empat hari yang lalu, kau membayar uang tebusannya. 577 00:32:37,769 --> 00:32:39,487 Benar. Memangnya kenapa? 578 00:32:39,512 --> 00:32:41,744 Duke Riley terbunuh kemarin. 579 00:32:41,931 --> 00:32:44,588 Tuan tanahnya menemukan jasadnya di apartemen miliknya. 580 00:32:44,613 --> 00:32:47,199 Tubuhnya berulang kali ditikam. 581 00:32:48,790 --> 00:32:51,143 Kau mungkin tahu siapa pelakunya? 582 00:32:53,431 --> 00:32:55,541 Sepertinya kami tahu. 583 00:32:58,682 --> 00:33:01,432 Ini gelas ketigaku. 584 00:33:01,457 --> 00:33:03,209 Siapa yang menghitung? 585 00:33:05,333 --> 00:33:08,252 Ny. Stanton, kau ingin membuatku mabuk? 586 00:33:08,749 --> 00:33:12,686 Aku hanya ingin kau santai agar kita dapat sedikit mengobrol. 587 00:33:13,804 --> 00:33:15,424 Mengenai apa? 588 00:33:16,176 --> 00:33:18,369 Hari saat putri kita meninggal. 589 00:33:27,245 --> 00:33:28,424 Ini akan berhasil? 590 00:33:28,449 --> 00:33:30,315 Ya, satu dosis saja. 591 00:33:31,869 --> 00:33:34,330 Dan kau takkan kesakitan, kau hanya akan... 592 00:33:35,089 --> 00:33:36,089 ...tertidur? 593 00:33:36,114 --> 00:33:37,643 Begitulah yang kudengar. 594 00:33:38,817 --> 00:33:41,354 Kau yakin tak ingin ada Hector? 595 00:33:41,663 --> 00:33:44,791 Tidak. Kami sudah berpamitan. 596 00:33:45,133 --> 00:33:47,051 Dia memang ingin kemari, tapi... 597 00:33:47,076 --> 00:33:48,744 ...dia sungguh emosional. 598 00:33:48,769 --> 00:33:52,291 Saat sedikit kusebutkan kematianku, dia langsung berteriak seperti alarm mobil. 599 00:33:52,618 --> 00:33:54,307 Berbaik hatilah. 600 00:33:54,573 --> 00:33:56,159 Dia mencintaimu. 601 00:33:56,774 --> 00:33:58,229 Aku tahu. 602 00:33:58,620 --> 00:34:00,307 Tapi sejujurnya... 603 00:34:00,999 --> 00:34:03,565 ...aku ingin hanya kita berdua. 604 00:34:04,083 --> 00:34:07,119 Kau layak mendapatkan lebih dari orang sepertiku. 605 00:34:08,235 --> 00:34:11,674 Kau harus mendapatkan pesta perpisahan yang megah nan mewah. 606 00:34:11,699 --> 00:34:14,065 Kau pesta yang megah... 607 00:34:14,752 --> 00:34:16,596 ...meskipun hanya dirimu sendiri. 608 00:34:18,921 --> 00:34:21,854 Kusadari saat pandangan pertamaku padamu. 609 00:34:26,930 --> 00:34:29,338 Kau akan selalu jadi cinta sejatiku. 610 00:34:34,924 --> 00:34:37,057 Jadi, sekarang bagaimana? 611 00:34:37,082 --> 00:34:39,448 Pertama-tama, aku... 612 00:34:39,833 --> 00:34:44,487 Aku ingin kau mengenakan gaun merah yang kubelikan di Venesia. 613 00:34:44,902 --> 00:34:46,918 Gaun ini kenapa? 614 00:34:48,159 --> 00:34:49,619 Aku suka yang merah. 615 00:34:51,578 --> 00:34:53,038 Baiklah. 616 00:34:53,063 --> 00:34:56,346 Tapi ini kali terakhir kuizinkan kau mengubah pakaianku. 617 00:34:57,749 --> 00:35:00,432 Setelah selesai, turunlah ke ruang tamu. 618 00:35:01,145 --> 00:35:03,189 Aku punya kejutan untukmu. 619 00:35:06,979 --> 00:35:08,666 Aku tak ingin membahas Emily. 620 00:35:08,691 --> 00:35:11,877 Tapi aku mau. Belakangan ini aku selalu memikirkan hari itu. 621 00:35:12,177 --> 00:35:13,987 Aku pun mengingat sesuatu. 622 00:35:14,012 --> 00:35:15,347 Apa? 623 00:35:16,282 --> 00:35:21,311 Aku benar-benar yakin bahwa gerbangnya kukunci setelah memasukkan tong sampah. 624 00:35:23,884 --> 00:35:25,862 Kau pasti tak menguncinya. 625 00:35:25,887 --> 00:35:28,369 Bagaimana lagi Emily bisa turun ke jalanan? 626 00:35:28,394 --> 00:35:31,393 Mungkin kau bisa menjelaskan hal lain. 627 00:35:32,948 --> 00:35:34,575 Coba pikirkanlah. 628 00:35:37,807 --> 00:35:39,510 Perasaanku tak enak. 629 00:35:40,578 --> 00:35:42,112 Sayang. 630 00:35:42,283 --> 00:35:47,093 Kau tak bisa bayangkan betapa pentingnya saat-saat ini bagiku. 631 00:35:47,950 --> 00:35:49,515 Kumohon. 632 00:35:50,826 --> 00:35:54,871 Adakah suatu kejadian di hari itu yang belum kau sampaikan padaku? 633 00:36:08,400 --> 00:36:09,851 Tidak. 634 00:36:13,629 --> 00:36:14,960 Terima kasih. 635 00:36:15,676 --> 00:36:16,890 Atas apa? 636 00:36:17,338 --> 00:36:19,898 Kau membuat semua ini begitu mudah. 637 00:36:21,004 --> 00:36:23,077 Jelas dia berbahaya. 638 00:36:23,102 --> 00:36:25,808 Kalian mungkin ingin menginap di tempat lain selama beberapa hari... 639 00:36:25,809 --> 00:36:27,062 ...hingga kami menemukannya. 640 00:36:27,087 --> 00:36:28,437 Kami akan tinggal di hotel malam ini. 641 00:36:28,462 --> 00:36:30,827 Dan kami akan menugaskan polisi untuk berjaga hingga kalian berangkat. 642 00:36:30,852 --> 00:36:32,882 Jangan cemas. Dia takkan lolos dari kami. 643 00:36:32,982 --> 00:36:34,944 Selamat malam./ Selamat malam. 644 00:36:37,555 --> 00:36:39,700 Aku memang berusaha tampak keren di depan detektif... 645 00:36:39,707 --> 00:36:40,891 ...tapi, astaga, Jade membunuh Duke. 646 00:36:40,915 --> 00:36:41,937 Aku tahu./ Tunggu. 647 00:36:41,962 --> 00:36:43,149 Kau pikir dia akan kembali kemari? 648 00:36:43,173 --> 00:36:44,836 Kita tak boleh diam saja dan mengetahui hal itu. 649 00:36:44,860 --> 00:36:46,679 Bagaimana dengan anjing itu?/ Kita bawa saja. 650 00:36:46,704 --> 00:36:48,491 Kau beri makan dia dulu, aku akan berkemas. 651 00:36:48,516 --> 00:36:50,702 Baiklah./ Baiklah. Ayo, Teacup. 652 00:37:14,265 --> 00:37:15,991 Mary, aku pulang. 653 00:37:19,115 --> 00:37:20,538 Bawakan bir untukku! 654 00:37:20,804 --> 00:37:22,858 Dan kali ini aku ingin meminumnya pakai mok. 655 00:37:30,552 --> 00:37:31,921 Mary? 656 00:37:34,583 --> 00:37:36,226 Mary? 657 00:37:43,045 --> 00:37:44,468 Ralph tersayang. 658 00:37:44,493 --> 00:37:46,819 Aku tak merasa bahagia selama ini. 659 00:37:46,844 --> 00:37:49,388 Tapi bukan itu sebab aku meninggalkanmu. 660 00:37:49,413 --> 00:37:53,167 Aku telah bertemu orang lain. Pria yang membahagiakanku. 661 00:37:53,258 --> 00:37:55,552 Aku meninggalkanmu untuk bisa bersama dengan Rob Stanton. 662 00:37:55,577 --> 00:37:57,996 Dia mencintaiku dengan cara yang tak mampu kau lakukan. 663 00:37:58,021 --> 00:38:00,296 Mantan istrimu, Mary. 664 00:38:08,684 --> 00:38:10,746 Sial. 665 00:38:52,344 --> 00:38:53,866 Kau tak ingin mengangkatnya? 666 00:38:55,181 --> 00:38:57,257 Pasti salah sambung. 667 00:38:58,743 --> 00:39:01,507 Kapan makanan Tiongkoknya datang? Aku lapar. 668 00:39:01,753 --> 00:39:04,476 Aku yakin sebentar lagi sampai. 669 00:39:06,569 --> 00:39:07,778 Lihat? 670 00:39:09,269 --> 00:39:10,515 Tunggu. 671 00:39:10,540 --> 00:39:13,374 Kau yakin itu kurirnya? Sepertinya dia marah. 672 00:39:14,847 --> 00:39:16,874 Siapa lagi memangnya? 673 00:39:30,437 --> 00:39:32,655 Kau cantik sekali. 674 00:39:32,680 --> 00:39:34,663 Coba lihat dirimu sendiri. 675 00:39:38,370 --> 00:39:39,819 Kau sudah siap? 676 00:39:42,796 --> 00:39:45,538 Sebentar lagi. 677 00:39:46,133 --> 00:39:48,585 Kau berubah pikiran?/ Tidak. 678 00:39:49,681 --> 00:39:51,398 Tapi aku ingin melakukan... 679 00:39:52,164 --> 00:39:53,796 ...satu dansa terakhir saja. 680 00:39:55,322 --> 00:39:56,937 Tango? 681 00:39:57,491 --> 00:39:59,030 Apa lagi? 682 00:40:02,446 --> 00:40:03,617 Sayang, apa yang harus kukemas? 683 00:40:03,641 --> 00:40:05,546 Yang pentingnya saja. 684 00:40:09,303 --> 00:40:10,874 Bagaimana ini bisa penting? 685 00:40:10,899 --> 00:40:13,327 Kita memang akan bersembunyi, tapi bukan berarti kita tak boleh bersolek. 686 00:40:13,352 --> 00:40:14,391 Hei, kau lihat laptopku? 687 00:40:14,415 --> 00:40:16,274 Sepertinya ada di bawah. Periksa di meja ruang makan. 688 00:40:16,298 --> 00:40:17,800 Baiklah, aku segera kembali./ Baik. 689 00:40:17,824 --> 00:40:19,280 Ternyata benar. 690 00:40:19,305 --> 00:40:20,398 Sedang apa kau di sini? 691 00:40:20,423 --> 00:40:22,054 Aku takkan lama. 692 00:40:23,324 --> 00:40:24,617 Aku hanya ingin tahu sebabnya. 693 00:40:24,642 --> 00:40:26,624 Sekarang bukan saatnya. Kau harus pergi. 694 00:40:26,649 --> 00:40:27,882 Apa-apaan? 695 00:40:27,907 --> 00:40:29,179 Maaf, Rob. 696 00:40:29,802 --> 00:40:32,788 Sayang, ini... 697 00:40:32,813 --> 00:40:34,959 Tak perlu repot-repot berbohong. Dia tahu kita berselingkuh. 698 00:40:34,983 --> 00:40:36,401 Apa?/ Kumohon. 699 00:40:36,426 --> 00:40:40,172 Kau harus pergi!/ Kau tahu seberapa sering aku membicarakan temanku Sheila padamu? 700 00:40:40,505 --> 00:40:41,921 Inilah Sheila. 701 00:40:44,513 --> 00:40:46,210 Baiklah... 702 00:40:46,908 --> 00:40:49,538 Hari itu aku datang ke restoran untuk melabrakmu. 703 00:40:50,344 --> 00:40:53,472 Tapi kau sungguh baik. Kau pun bilang kita bisa berteman. 704 00:40:53,497 --> 00:40:56,413 Tunggu dulu. Kau berteman dengan selingkuhanku? 705 00:40:56,438 --> 00:40:58,687 Tunangan./ Bisa kita bahas nanti? 706 00:40:58,712 --> 00:41:00,343 Apa yang kau pikirkan? 707 00:41:00,368 --> 00:41:02,233 Kau memang pandai bicara. 708 00:41:02,258 --> 00:41:04,265 Kau selingkuh selama berbulan-bulan. 709 00:41:04,290 --> 00:41:05,539 Kau berencana mencampakkanku. 710 00:41:05,563 --> 00:41:08,327 Astaga. Apa kau benar-benar mengidap kanker? 711 00:41:08,352 --> 00:41:11,124 Kanker? Kau mengidap kanker? 712 00:41:11,816 --> 00:41:13,718 Ini canggung. 713 00:48:39,935 --> 00:48:41,216 Hai. 714 00:48:41,241 --> 00:48:42,466 Kau pasti Beth Ann? 715 00:48:42,491 --> 00:48:44,395 Kau pasti Simone. Masuklah. 716 00:48:44,420 --> 00:48:47,427 Senang dapat bertemu./ Sama-sama. 717 00:48:47,452 --> 00:48:49,505 Kuncinya ada di sini. 718 00:48:49,530 --> 00:48:50,606 Biar kucari. 719 00:48:52,346 --> 00:48:55,669 Salah satu alasan aku ingin bertemu karena aku mempunyai pertanyaan. 720 00:48:55,880 --> 00:48:57,552 Ini agak canggung. 721 00:48:57,867 --> 00:48:59,138 Apa yang ingin kau ketahui? 722 00:48:59,163 --> 00:49:02,677 Makelarnya bilang bahwa ada yang terbunuh di rumah ini? 723 00:49:02,702 --> 00:49:06,079 Benar. Suamiku terbunuh tepat di tempatmu berdiri. 724 00:49:06,104 --> 00:49:09,849 Astaga./ Tetangga kami menerobos dan menuduh Rob meniduri istrinya. 725 00:49:09,874 --> 00:49:11,075 Kemudian menembaknya hingga meninggal. 726 00:49:11,100 --> 00:49:13,583 Tahun lalu dia dieksekusi mati. Kasihan. 727 00:49:15,113 --> 00:49:17,114 Bibi Beth, aku sudah berkemas. Bisa kita berangkat? 728 00:49:17,139 --> 00:49:20,528 Sebentar. Elsie, ini Simone, wanita yang membeli rumah kita. 729 00:49:20,553 --> 00:49:22,501 Hai. Kau cantik sekali. 730 00:49:22,526 --> 00:49:23,906 Dia keponakanmu? 731 00:49:23,931 --> 00:49:26,054 Putri temanku, April Warner. 732 00:49:26,079 --> 00:49:28,499 Tapi aku selalu membantu mengurusnya sejak bayi. 733 00:49:28,882 --> 00:49:30,531 April adalah seorang penyanyi, tahu. 734 00:49:30,556 --> 00:49:31,929 Ibuku akan tampil di Broadway. 735 00:49:31,954 --> 00:49:34,086 Itu sebabnya kami jual rumah ini. Kami akan pindah ke New York. 736 00:49:34,110 --> 00:49:35,578 Mengagumkan sekali. 737 00:49:35,603 --> 00:49:37,210 Ini kuncinya. 738 00:49:37,887 --> 00:49:40,796 Semoga aku menjalani hidup bahagia di rumah ini. 739 00:49:40,894 --> 00:49:42,938 Hidup bahagia mudah didapat. 740 00:49:43,560 --> 00:49:48,382 Caranya adalah dengan tak menyesali pilihan yang kau tentukan sepanjang hidup. 741 00:49:49,736 --> 00:49:51,249 Ya. 742 00:49:51,360 --> 00:49:55,382 Semoga sukses dengan segalanya. 743 00:49:55,407 --> 00:49:58,078 Sama-sama. Jaga rumahku baik-baik. 744 00:49:58,870 --> 00:50:00,831 Akan sangat kusayangi. 745 00:50:02,880 --> 00:50:04,367 Ini dia. 746 00:50:05,444 --> 00:50:06,609 Terima kasih. 747 00:50:06,983 --> 00:50:09,007 Pokoknya aku tahu bahwa kita akan senang tinggal di sini. 748 00:50:09,032 --> 00:50:10,851 Aku juga. 749 00:50:10,876 --> 00:50:12,601 Kapan kau menbeli rumah ini? 750 00:50:12,626 --> 00:50:14,085 Tahun 1974. 751 00:50:14,110 --> 00:50:17,124 Tapi selepas suamiku meninggal, aku menyewakan rumah ini. 752 00:50:17,149 --> 00:50:20,351 Kemudian kujadikan markas yayasanku. 753 00:50:20,843 --> 00:50:22,992 Aku menggalang dana untuk penelitian AIDS. 754 00:50:23,017 --> 00:50:24,310 Ya, kami baca ceritamu. 755 00:50:24,335 --> 00:50:26,062 Pekerjaanmu luar biasa. 756 00:50:26,087 --> 00:50:28,631 Aku menjalani kehidupan yang kaya raya... 757 00:50:28,656 --> 00:50:31,398 ...segera setelah aku berhenti mengkhawatirkan uang. 758 00:50:32,386 --> 00:50:34,346 Paulo, aku sudah siap. 759 00:50:35,613 --> 00:50:37,359 Apa itu Thomas J. Harte? 760 00:50:37,384 --> 00:50:39,523 Kau tahu karyanya? 761 00:50:39,548 --> 00:50:43,173 Tentu. Ya, kami melihat petunjukannya di Whitney tahun lalu./ Benar, ya. 762 00:50:43,197 --> 00:50:45,703 Bukankah itu menakjubkan? 763 00:50:45,728 --> 00:50:47,945 Aku selalu berharap Tommy akan pergi jauh. 764 00:50:47,970 --> 00:50:49,000 Tommy? 765 00:50:49,648 --> 00:50:51,248 Dia temanmu? 766 00:50:51,377 --> 00:50:54,726 Teman? Bisa dibilang begitu. 767 00:50:55,649 --> 00:50:58,390 Ada tato wajahku di bokongnya. 768 00:51:01,485 --> 00:51:03,476 Paulo, dorong. 769 00:51:08,476 --> 00:51:11,070 Senang bertemu denganmu, Taylor. 770 00:51:11,095 --> 00:51:14,772 Ketahuilah bahwa Andrew dan aku akan merawat rumahmu dengan baik. 771 00:51:14,777 --> 00:51:17,359 Semoga kau menikmatinya. 772 00:51:17,384 --> 00:51:18,656 Pasti. 773 00:51:19,320 --> 00:51:23,116 Dan aku minta maaf atas apa yang terjadi padamu di sini. 774 00:51:23,141 --> 00:51:26,054 Tak bisa kubayangkan apa yang sudah kau lalui. 775 00:51:26,079 --> 00:51:27,742 Malam itu mengerikan. 776 00:51:27,996 --> 00:51:29,633 Tapi bisa lebih mengerikan lagi. 777 00:51:30,021 --> 00:51:31,883 Jadi kau punya koleksi senapan? 778 00:51:31,908 --> 00:51:34,093 Ya. Semuanya ada di kotak itu. 779 00:51:34,118 --> 00:51:35,773 Hei, coba lihat. 780 00:51:36,756 --> 00:51:40,093 Aku sedang bersafari di Afrika. 781 00:51:40,118 --> 00:51:41,976 Coba lihat./ Tidak mungkin. 782 00:51:42,001 --> 00:51:44,797 Aku tak pernah tahu bahwa ada orang Yahudi yang suka berburu. 783 00:51:44,822 --> 00:51:48,854 Memang ada. Tapi tak begitu kejam pada hewan karena kami sering memeleset. 784 00:51:50,202 --> 00:51:56,000 Sebelum aku lupa, ini kuncimu./ Terima kasih. 785 00:51:57,362 --> 00:51:58,697 Jadi, kalian berdua akan bagaimana? 786 00:51:58,722 --> 00:52:00,226 Sudah menemukan tempat tinggal baru? 787 00:52:00,251 --> 00:52:01,790 Ya, sebenarnya... 788 00:52:01,814 --> 00:52:04,108 ...kami akan kembali ke kondominium lama kami. 789 00:52:04,245 --> 00:52:07,617 Setelah tinggal di wastu. Pengalamannya pasti berbeda. 790 00:52:07,718 --> 00:52:09,976 Ya. Ternyata bagi kami... 791 00:52:10,001 --> 00:52:11,531 Kurang itu lebih baik. 792 00:52:11,889 --> 00:52:13,601 Semoga kalian berdua sukses. 793 00:52:13,626 --> 00:52:15,420 Terima kasih./ Terima kasih. 794 00:52:18,412 --> 00:52:20,179 Sepertinya mereka baik. 795 00:52:22,650 --> 00:52:24,000 TERIMA KASIH UNTUK SEMALAM 796 00:52:24,000 --> 00:52:26,456 AKU TAK SABAR INGIN MENUNGGANGIMU LAGI 797 00:52:27,733 --> 00:52:29,485 Bibi akan merindukan rumah ini? 798 00:52:30,217 --> 00:52:31,976 Ini hanya bangunan. 799 00:52:32,001 --> 00:52:34,087 Rumah adalah tempat keluarga berada. 800 00:52:35,700 --> 00:52:39,000 TERJUAL 801 00:52:53,470 --> 00:52:55,242 Kembali ke hotel? 802 00:52:56,155 --> 00:53:00,159 Ya. Aku sudah siap dipijat. 803 00:53:15,061 --> 00:53:17,859 Baiklah. Kondominium, kami datang. 804 00:53:18,408 --> 00:53:19,750 Pasti akan hebat. 805 00:53:19,915 --> 00:53:21,315 Hanya kita bertiga. 806 00:53:32,498 --> 00:53:33,666 Sayang? 807 00:53:43,950 --> 00:53:50,000 Diterjemahkan oleh: Jeremy Belpois 808 00:56:06,000 --> 00:57:07,000 Jeremy Belpois - Fajar Maulana Jeremy.Belpois.Einstein@Gmail.com