1 00:00:08,109 --> 00:00:09,984 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- "عام 2019" 2 00:00:10,275 --> 00:00:14,775 ‫طُردت من منزلها الثالث لأن والدتها ‫بالتبنّي اتهمتها بمحاولة إغواء زوجها 3 00:00:14,901 --> 00:00:16,359 ‫وبعد أسبوع، أحرِق ذاك المنزل 4 00:00:16,650 --> 00:00:19,067 ‫- هل قمت بتلك الأمور؟ ‫- لا تصدق ما يقوله! 5 00:00:19,192 --> 00:00:20,192 ‫(جايد)، احترسي! 6 00:00:22,358 --> 00:00:24,442 ‫قبل أن نخدّره ‫كتب لك هذه الملاحظة 7 00:00:24,734 --> 00:00:26,483 ‫- "مركز إعادة التأهيل" ‫- قال إنها مهمة 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,109 ‫- هل تكلمت معه؟ ‫- لا 9 00:00:28,233 --> 00:00:29,609 ‫جاءت (تايلور) لرؤيتي في السجن 10 00:00:29,900 --> 00:00:32,358 ‫دمرتني تماماً هذه المرة! 11 00:00:35,940 --> 00:00:39,733 ‫- تمّ إلغاء عضويتكما في النادي ‫- ذلك لأنني مريض 12 00:00:40,568 --> 00:00:41,983 ‫لقد كنت أنت الفاعلة 13 00:00:42,358 --> 00:00:44,984 ‫لقد أغويت طفلي 14 00:00:45,109 --> 00:00:48,693 ‫هل تعتقدين أنني سأكون راضية ‫بمجرد طردكما من نادٍ ريفي؟ 15 00:00:49,067 --> 00:00:52,400 ‫إنها البداية فحسب أيتها السافلة! 16 00:00:52,526 --> 00:00:54,150 ‫دوماً ما كان والدي يقول ‫إنك ميّالة للانتقام 17 00:00:54,275 --> 00:00:55,568 ‫ما زلت والدتك 18 00:00:55,901 --> 00:00:58,526 ‫كلا، من الآن فصاعداً ‫أنت مجرد سيدة اعتدت معرفتها 19 00:00:58,983 --> 00:01:00,400 ‫- هل ستخرجين؟ ‫- ليس الآن 20 00:01:00,940 --> 00:01:02,317 ‫أنا في انتظار شخص ما 21 00:01:03,860 --> 00:01:07,609 ‫يحب زوجي تهديدي بمسدس ملقّم ‫يحتفظ به في درجه بجانب السرير 22 00:01:07,859 --> 00:01:12,568 ‫ماتت ابنتنا بسببي ‫أنا المسؤولة عن ذلك 23 00:01:12,940 --> 00:01:16,358 ‫آخر مرة ضاجعت فيها زوجك ‫كان يوم وفاة طفلتك 24 00:01:16,484 --> 00:01:20,233 ‫بينما كنت تدخلين من الباب الأمامي ‫ركضت بجانب المنزل 25 00:01:20,484 --> 00:01:23,317 ‫هل علم (روب) ‫أنك لم تغلقي البوابة؟ 26 00:01:23,442 --> 00:01:25,483 ‫اتصلت به تلك الليلة وأخبرته 27 00:01:25,942 --> 00:01:28,818 ‫- كيف يمكنني خدمتك؟ ‫- أحتاج لشراء سلاح 28 00:01:35,818 --> 00:01:37,109 ‫"قصة جديدة من ملحمة رائعة" 29 00:01:37,233 --> 00:01:39,525 ‫"نسخة حصرية" 30 00:01:40,650 --> 00:01:46,526 ‫"(إل)، للطريقة التي تنظرين فيها إلي" 31 00:01:46,650 --> 00:01:52,401 ‫"(أو)، للمرأة الوحيدة التي أراها" 32 00:01:53,024 --> 00:01:59,150 ‫"(في)، لأنك استثنائية جداً" 33 00:01:59,275 --> 00:02:05,067 ‫"(إي)، أكثر من أي شخص ‫يمكن أن تعشقيه" 34 00:02:05,191 --> 00:02:10,941 ‫"الحب هو كل ما أستطيع منحك إياه" 35 00:02:11,650 --> 00:02:16,984 ‫"الحب هو أكثر من لعبة لشخصين" 36 00:02:17,692 --> 00:02:23,733 ‫"اثنان في الحب يستطيعان النجاح ‫خذي قلبي ولا تحطميه رجاءً" 37 00:02:23,859 --> 00:02:30,942 ‫"الحب وُجد لي ولك" 38 00:02:33,025 --> 00:02:34,442 ‫"النهاية" 39 00:02:34,608 --> 00:02:35,940 ‫"استمتعوا بالقصص كل أسبوع!" 40 00:02:40,067 --> 00:02:42,526 ‫"عام 1962" 41 00:02:47,483 --> 00:02:48,983 ‫إذاً، ما رأيكما؟ 42 00:02:50,108 --> 00:02:53,109 ‫- إنه مثير للإعجاب، ما هي مساحته؟ ‫- خمسة آلاف متر مربع 43 00:02:53,733 --> 00:02:54,733 ‫تقريباً 44 00:02:54,859 --> 00:02:56,484 ‫أربع غرف نوم كبيرة ‫في الطابق العلوي 45 00:02:56,817 --> 00:02:58,942 ‫- هل لديكما أطفال؟ ‫- كان لدينا فتاة صغيرة 46 00:02:59,650 --> 00:03:02,941 ‫- كان اسمها (إميلي) ‫- كان؟ 47 00:03:03,109 --> 00:03:05,400 ‫اعذرنا قليلاً 48 00:03:11,025 --> 00:03:14,859 ‫عليك التوقف عن إخبار الغرباء ‫عن ابنتنا المتوفية 49 00:03:15,233 --> 00:03:16,693 ‫طرح عليّ سؤالاً 50 00:03:17,067 --> 00:03:18,776 ‫لقد مضى أكثر من عام 51 00:03:19,275 --> 00:03:22,941 ‫كيف سنتمكن من المضي قدماً ‫إذا واصلنا الحديث عما حدث؟ 52 00:03:23,024 --> 00:03:26,191 ‫أنا لا أفهم حتى ما نفعله هنا ‫لا بأس بمنزلنا الحالي 53 00:03:26,317 --> 00:03:29,568 ‫فيه كثير من الذكريات ‫نحن بحاجة إلى بداية جديدة 54 00:03:31,108 --> 00:03:32,817 ‫أعني، قد ينفعنا هذا 55 00:03:33,191 --> 00:03:35,275 ‫ألا تريدين إيجاد وسيلة ‫لتكوني سعيدة مجدداً؟ 56 00:03:35,940 --> 00:03:37,109 ‫أجل، بالطبع 57 00:03:37,233 --> 00:03:38,900 ‫حسناً، إذاً دعيني أشتري لك ‫هذا المنزل 58 00:03:38,984 --> 00:03:44,024 ‫إن سمحت لي بشرائه، سأقضي كل يوم ‫محاولاً جعلك تبتسمين مجدداً 59 00:03:44,733 --> 00:03:46,442 ‫التي وقعت في حبها 60 00:03:50,108 --> 00:03:51,775 ‫أعتقد أننا يمكن أن نكون سعيدين هنا 61 00:03:52,067 --> 00:03:53,316 ‫بالطبع نستطيع 62 00:03:56,066 --> 00:03:58,066 ‫والآن أين تلك الابتسامة التي أحبها؟ 63 00:03:59,733 --> 00:04:03,900 ‫- اشتريت مسدساً يوم أمس ‫- ماذا؟ 64 00:04:03,983 --> 00:04:08,525 ‫بعد مغادرتي عيادة طبيب السرطان ‫ومررت بمتجر السلاح الأكثر روعة 65 00:04:09,316 --> 00:04:11,151 ‫واشتريت هذا المسدس الصغير 66 00:04:12,567 --> 00:04:15,860 ‫- لماذا نحتاج إلى مسدس؟ ‫- حصلت عمليات سطو في الحي 67 00:04:16,234 --> 00:04:17,734 ‫السيدة (بيتز) ‫التي تسكن عند ركن الشارع؟ 68 00:04:17,941 --> 00:04:20,316 ‫لص ما حطم نافذتها، ودخل إلى منزلها 69 00:04:20,442 --> 00:04:22,860 ‫وأخذ حقيبتها الجديدة ‫مباشرةً من على طاولتها 70 00:04:23,150 --> 00:04:25,775 ‫- هل قابلتها قبلًا؟ ‫- بأي حال، لا أشعر بالأمان 71 00:04:26,024 --> 00:04:28,817 ‫لذا اشتريت هذا المسدس ‫وسأحتفظ به هنا 72 00:04:29,233 --> 00:04:30,733 ‫وقد لقّمته بالرصاصات سلفاً 73 00:04:33,316 --> 00:04:34,900 ‫هل ستحتفظين بالمسدس ملقّماً؟ 74 00:04:35,317 --> 00:04:37,650 ‫إن هاجمنا أحدهم، فلا أعتقد ‫أننا نريد تضييع الوقت 75 00:04:37,776 --> 00:04:39,400 ‫في البحث عن الرصاصات، أليس كذلك؟ 76 00:04:40,775 --> 00:04:44,650 ‫هذا شارع لطيف، لن يصيبنا مكروه 77 00:04:45,940 --> 00:04:47,150 ‫لست تعلم الغيب 78 00:04:49,442 --> 00:04:51,983 ‫"عام 1974" 79 00:04:54,525 --> 00:04:56,358 ‫إذاً... ما رأيكما؟ 80 00:04:57,150 --> 00:05:00,733 ‫أصبت في إحضارنا إلى هنا ‫فيه الكثير من الاحتمالات 81 00:05:00,860 --> 00:05:04,234 ‫تصميم الطابق الأرضي جيدة ‫ولكن حقاً، لون الجدران... 82 00:05:04,358 --> 00:05:05,568 ‫قبل أن نتخذ أي إجراء 83 00:05:05,692 --> 00:05:08,733 ‫قانون الدولة يجبرني على الإفصاح ‫عن وقوع جريمة قتل هنا 84 00:05:09,024 --> 00:05:12,359 ‫- قُتل شخص ما في هذا المنزل؟ ‫- هل كان مصمم الديكور؟ 85 00:05:15,150 --> 00:05:17,567 ‫- (سيمون)! ‫- (نايومي)! 86 00:05:19,692 --> 00:05:23,733 ‫رأيت سيارتك في الخارج ‫أخبريني أنك ستشترين هذا المنزل 87 00:05:23,859 --> 00:05:27,150 ‫أعيش على بعد شارع ‫سنكون جيراناً 88 00:05:27,983 --> 00:05:30,526 ‫(كارل)، هذه صديقتي (نايومي) ‫من النادي الريفي 89 00:05:30,859 --> 00:05:34,150 ‫لا بد أنك الخليل الأنيق الجديد ‫الذي لا أنفك أسمع عنه 90 00:05:34,275 --> 00:05:35,525 ‫لست الخليل فحسب 91 00:05:35,650 --> 00:05:38,358 ‫- لقد تمّ ترقيتي ‫- توقفي! 92 00:05:38,775 --> 00:05:39,859 ‫أنت مخطوبة؟ 93 00:05:40,692 --> 00:05:43,024 ‫حسناً، الآن أنتما بالتأكيد ‫بحاجة إلى منزل أكبر 94 00:05:43,191 --> 00:05:45,859 ‫- ومن الشاب ساحر الجمال هذا؟ ‫- (تومي) 95 00:05:47,650 --> 00:05:50,650 ‫هذا ابني (تومي) 96 00:05:51,150 --> 00:05:54,275 ‫(تومي)، هذه (سيمون) 97 00:05:55,024 --> 00:05:56,608 ‫أنت جميلة 98 00:05:58,150 --> 00:06:02,276 ‫- يقول الاطفال ألطف الكلمات ‫- إليك عنها أيها اليافع، هي مخطوبة 99 00:06:02,483 --> 00:06:04,941 ‫(سيمون)، أرجوك ‫قولي إنكما ستشتريان المنزل 100 00:06:05,275 --> 00:06:08,358 ‫لأجرمت لأحظى بك هنا 101 00:06:08,483 --> 00:06:12,066 ‫سيكون الأمر ممتعاً، أليس كذلك؟ ‫أن أكون قريبة من أعز أصدقائي 102 00:06:27,233 --> 00:06:28,233 ‫(سيمون)! 103 00:06:39,567 --> 00:06:41,358 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- يا إلهي! 104 00:06:43,024 --> 00:06:44,025 ‫ماذا حدث؟ 105 00:06:46,191 --> 00:06:48,316 ‫- حاولت والدتي قتلك ‫- ماذا؟ 106 00:06:50,191 --> 00:06:51,483 ‫يا إلهي! هل هي على قيد الحياة؟ 107 00:06:54,859 --> 00:06:55,940 ‫(تومي)! 108 00:06:56,940 --> 00:06:58,191 ‫ليتصل أحدكم بطبيب! 109 00:06:58,776 --> 00:07:00,108 ‫- حسناً ‫- والشرطة! 110 00:07:06,526 --> 00:07:08,984 ‫"عام 2017" 111 00:07:13,108 --> 00:07:15,733 ‫إذاً، ما رأيكما؟ 112 00:07:17,650 --> 00:07:20,733 ‫أعني، أحببت المنزل، أقترح أن نشتريه 113 00:07:21,859 --> 00:07:23,859 ‫- ماذا؟ ‫- أريد شراء هذا المنزل 114 00:07:25,024 --> 00:07:27,608 ‫هل يمكنني التحدث على انفراد ‫مع زوجي للحظة، رجاءً؟ 115 00:07:28,400 --> 00:07:29,400 ‫خذا وقتكما 116 00:07:32,108 --> 00:07:34,108 ‫- ماذا؟ ‫- يا صاح، هل أنت مجنون؟ 117 00:07:34,525 --> 00:07:36,608 ‫"هل أنت مجنون"؟ ‫ألم تري حوض السباحة ذاك؟ 118 00:07:37,191 --> 00:07:38,233 ‫وذاك المطبخ ضخم 119 00:07:38,358 --> 00:07:40,941 ‫نعم، ويحتاج إلى إعادة تشكيل كاملة ‫لا يمكننا تحمّل كلفة ذلك 120 00:07:41,442 --> 00:07:43,859 ‫لا تقلقي بشأن المال ‫حياتي المهنية تزدهر 121 00:07:43,942 --> 00:07:45,900 ‫المراجعات حول (جيني فروم يسترداي) ‫فاقت التخيّل 122 00:07:46,275 --> 00:07:48,400 ‫نعم، أعلم، لكن مع ذلك ‫لا يزال في الأمر مخاطرة 123 00:07:48,983 --> 00:07:52,316 ‫مخاطرة؟ هل تسمعين ما تقولين الآن؟ ‫أتعرفين مثل من تتحدثين؟ 124 00:07:52,859 --> 00:07:54,024 ‫- من؟ ‫- مثلي أنا... 125 00:07:54,608 --> 00:07:55,940 ‫عندما كنا نتحدث ‫عن خوض زواجاً مفتوحاً؟ 126 00:07:56,024 --> 00:07:58,817 ‫- حسناً، الأمر مختلف ‫- كلا، كنت... كنت متوتراً 127 00:07:58,940 --> 00:08:00,817 ‫لم أكن متأكداً من استطاعتنا إنجاحه ‫لكنك أقنعتني 128 00:08:00,941 --> 00:08:03,525 ‫والآن حياتنا أكثر إثارة بسبب ذلك 129 00:08:03,900 --> 00:08:08,275 ‫الآن فكري كم ستكون حياتنا أكثر إثارة ‫بذاك المطبخ اللعين، أليس كذلك؟ 130 00:08:08,608 --> 00:08:10,442 ‫يا حبيبي، هل ما زلت مصاباً بالبرد؟ 131 00:08:10,900 --> 00:08:13,983 ‫لا بأس، أنا بخير، أنا بخير ‫(تايلور)، ثقي بي 132 00:08:14,525 --> 00:08:18,108 ‫آمني بي، أعدك أنني لن أخذلك 133 00:08:19,900 --> 00:08:21,233 ‫على رسلك 134 00:08:21,940 --> 00:08:23,233 ‫يا إلهي! كل شيء يؤلمني 135 00:08:24,108 --> 00:08:25,650 ‫حسناً، إليك شيء لتخفيف الألم 136 00:08:25,775 --> 00:08:28,108 ‫ذهبت إلى المنزل، كل حاجيات (جايد) ‫ما عادت موجودة 137 00:08:29,358 --> 00:08:30,650 ‫كان ذلك سريعاً 138 00:08:31,108 --> 00:08:35,900 ‫أجل، إنها تعلم أننا كشفنا جرائمها ‫لا يمكنها البقاء وحسب منتظرة قدوم الشرطة 139 00:08:37,650 --> 00:08:41,608 ‫بالحديث عن المنزل ‫جلبت شيئاً لك 140 00:08:41,900 --> 00:08:45,316 ‫- بطاقة عمل؟ ‫- أجل، لسمسار (لامار) 141 00:08:46,567 --> 00:08:50,817 ‫- إن كنت موافقة، أريد أن أبيع المنزل ‫- حقاً؟ 142 00:08:51,567 --> 00:08:53,442 ‫نعم، يبدو وكأن كل خطوة ناقصة ‫قمنا بها 143 00:08:53,567 --> 00:08:56,066 ‫يعود سببها إلى اللحظة ‫التي أقنعتك فيها بشراء المنزل 144 00:08:56,525 --> 00:08:59,941 ‫لو لم نشترِ المنزل، لما التقينا بـ(جايد) ‫ولو لم نلتقِ بها، لما عاودت التعاطي 145 00:09:01,150 --> 00:09:04,940 ‫أعني، سنتخلص من الكثير من التوتر ‫مدفوعات الرهن العقاري لوحدها تكفي 146 00:09:07,817 --> 00:09:09,108 ‫انظري إلى تلك الابتسامة 147 00:09:10,525 --> 00:09:13,066 ‫حسناً، إذاً إلى أي حجم ‫سنقلّص المنزل؟ 148 00:09:13,940 --> 00:09:15,733 ‫منزل اعتيادي؟ شقة؟ 149 00:09:16,150 --> 00:09:19,567 ‫بئس الأمر! لنشترِ حقلاً وحسب ‫حيث نستطيع نصب خيمة 150 00:09:20,483 --> 00:09:21,483 ‫أحببت الفكرة 151 00:09:21,649 --> 00:09:23,066 ‫خيمة في حقل، سنكون نعيش الحلم 152 00:09:23,400 --> 00:09:26,316 ‫وأفضل ما في انتقالنا ‫هو أن (جايد) لن تتمكن من إيجادنا 153 00:09:28,442 --> 00:09:30,692 ‫- إلى أين تعتقدينها ذهبت؟ ‫- لا أعلم 154 00:09:31,316 --> 00:09:33,442 ‫لنأمل أنها الآن بعيدة جداً عنّا 155 00:09:35,859 --> 00:09:37,066 ‫"إلى عزيزي (دوك)" 156 00:09:37,941 --> 00:09:40,442 ‫- من هو (دوك)؟ ‫- جدي 157 00:09:41,483 --> 00:09:44,733 ‫أهدته إياها جدتي (سو) ‫في ذكرى زفافهما الأولى 158 00:09:45,316 --> 00:09:49,150 ‫كان يضعها كل يوم لكنه لم يشغلها ‫اعتاد دائماً أن يقول... 159 00:09:49,733 --> 00:09:52,692 ‫"عندما قابلت حبيبتي (سوزي) ‫بدا الأمر وكأن الوقت قد توقف" 160 00:09:54,358 --> 00:09:55,358 ‫هذا لطيف 161 00:09:56,940 --> 00:09:58,983 ‫- أعطيك 35 ‫- مئة؟ 162 00:09:59,108 --> 00:10:00,442 ‫كلا، 35 دولاراً 163 00:10:01,191 --> 00:10:04,400 ‫- قيمتها أكثر من ذلك بكثير ‫- من الناحية العاطفية، ربما 164 00:10:05,024 --> 00:10:07,150 ‫من الناحية النقدية ‫فإنها تساوي 35 دولاراً 165 00:10:07,692 --> 00:10:09,692 ‫- حسناً، أنا بحاجة إلى المزيد ‫- حسناً 166 00:10:10,400 --> 00:10:13,066 ‫سأزيد خمسة دولارات ثمن القصة 167 00:10:13,608 --> 00:10:16,316 ‫ولأن... وجهك يروقني 168 00:10:23,940 --> 00:10:26,482 ‫- ماذا عن ألف دولار؟ ‫- لا يروقني وجهك لتلك الدرجة 169 00:10:26,608 --> 00:10:28,066 ‫حسناً، إذاً بضع مئات 170 00:10:28,191 --> 00:10:29,817 ‫- عزيزتي، قلت لك ‫- من فضلك 171 00:10:29,941 --> 00:10:32,191 ‫لا تفهم ما مررت به مؤخراً 172 00:10:32,316 --> 00:10:34,859 ‫لقد فقدت كل شيء ‫وأنا فقط بحاجة إلى القليل... 173 00:10:34,941 --> 00:10:37,358 ‫ما تحتاجينه هو التوقف عن زرف الدموع 174 00:10:37,483 --> 00:10:40,400 ‫قدمت لك عرضي ‫لذا إما أن تقبلي به أو تغادري 175 00:10:50,150 --> 00:10:52,650 ‫ماذا فعلت؟ سأتصل بالشرطة 176 00:10:54,567 --> 00:10:56,524 ‫نعم، يُقال ذلك إليّ كثيراً 177 00:11:16,316 --> 00:11:17,775 ‫- (بيث آن) ‫- صباح الخير (ماري) 178 00:11:17,899 --> 00:11:19,066 ‫آمل أنني لا أقاطع شيئاً؟ 179 00:11:19,316 --> 00:11:21,150 ‫كلا، على الإطلاق ‫(رالف) غادر للتو إلى العمل 180 00:11:21,274 --> 00:11:23,024 ‫أعلم، انتظرته ليذهب 181 00:11:23,150 --> 00:11:25,441 ‫- أحتاج أن أتحدث إليك على انفراد ‫- ما الذي يجري؟ 182 00:11:25,608 --> 00:11:28,940 ‫لقد فكرت في طريقة ‫لحل صعوباتنا الزوجية 183 00:11:30,775 --> 00:11:31,775 ‫هل فعلت؟ 184 00:11:32,024 --> 00:11:34,358 ‫لقد توصلت إلى خطة ‫حول كيفية قتل زوجَينا 185 00:11:36,607 --> 00:11:37,732 ‫ادعيني للدخول رجاءً 186 00:11:38,608 --> 00:11:41,024 ‫هذا شيء يجب أن نناقشه ‫ونحن نحتسي القهوة 187 00:11:53,733 --> 00:11:54,817 ‫هذه هي الخطة 188 00:11:55,775 --> 00:11:56,859 ‫هل لديك أفكار؟ 189 00:11:57,316 --> 00:11:58,400 ‫إنها جنونية 190 00:11:59,108 --> 00:12:00,817 ‫- لن نفلت من العقاب ‫- لكننا سنفلت منه 191 00:12:00,939 --> 00:12:04,774 ‫فكري في الأمر، من الناحية التقنية ‫لن نفعل أي شيء غير قانوني 192 00:12:05,191 --> 00:12:07,859 ‫كيف يمكن أن نتأكد من أن (روب) ‫و(رالف) سيبتلعان الطعم حتى؟ 193 00:12:07,941 --> 00:12:09,649 ‫هذا جمال الخطة 194 00:12:09,775 --> 00:12:13,525 ‫إنها مصممة خصيصاً لتناسب شخصيتَيهما ‫اللتين يمكن توقعهما بشكل رهيب 195 00:12:16,733 --> 00:12:18,357 ‫ماذا لو اكتشف أحدهم ما قمنا به؟ 196 00:12:19,275 --> 00:12:21,939 ‫لا أنوي أن أخبر أحداً، هل ستفعلين؟ 197 00:12:22,650 --> 00:12:25,024 ‫لا أعرف، (رالف) يستحق الموت 198 00:12:25,566 --> 00:12:28,774 ‫و... وبعد كل ما جعلك (روب) ‫تعانين منه 199 00:12:29,149 --> 00:12:30,233 ‫إنه بنفس السوء 200 00:12:31,941 --> 00:12:35,357 ‫لكن مذكور في الكتاب المقدس ‫"لا تقتل" 201 00:12:37,400 --> 00:12:39,859 ‫- القدير قد لا يتفهم ذلك ‫- ربما لا 202 00:12:40,274 --> 00:12:41,816 ‫ولكنني متأكدة من أن زوجته ستتفهم 203 00:12:43,567 --> 00:12:44,900 ‫الآن، ما رأيك؟ 204 00:12:49,940 --> 00:12:50,940 ‫(تومي) 205 00:12:51,191 --> 00:12:52,525 ‫يبدو أنك فوجئت برؤيتي 206 00:12:53,315 --> 00:12:56,983 ‫نحن منبوذان اجتماعياً هذه الأيام ‫أنا مندهش لرؤية أي شخص 207 00:12:57,817 --> 00:13:00,940 ‫في هذه المرحلة، سأقبل بأي ترحيب ‫حتى لو من شخص من المتطرفين 208 00:13:02,650 --> 00:13:04,525 ‫- كيف تشعر؟ ‫- أنا مبتهج 209 00:13:05,483 --> 00:13:06,817 ‫(سيمون) في المطبخ 210 00:13:24,733 --> 00:13:27,149 ‫- كيف يسير علاج والدتك الفيزيائي؟ ‫- على نحو أفضل 211 00:13:27,940 --> 00:13:29,733 ‫مشت بضع خطوات اليوم 212 00:13:29,859 --> 00:13:31,567 ‫ما زلت أعتقد أنه كان من الواجب ‫توجيه التهم ضدها 213 00:13:32,567 --> 00:13:34,357 ‫قالت إنها فقدت السيطرة على السيارة 214 00:13:35,525 --> 00:13:38,233 ‫- أختار تصديقها ‫- لا أحد يصدقها غيرك 215 00:13:38,524 --> 00:13:42,274 ‫كل أصدقائها في النادي الريفي ‫أولئك الذين حرّضتهم ضدكما أنت و(كارل) 216 00:13:42,567 --> 00:13:44,817 ‫اكتشفوا أخيراً جنون أمي وقد تركوها 217 00:13:45,400 --> 00:13:47,859 ‫- المسكينة (نايومي)! ‫- المسكينة (نايومي)؟ 218 00:13:48,524 --> 00:13:50,859 ‫بحقك! يجب أن تكوني سعيدة قليلًا 219 00:13:50,940 --> 00:13:54,442 ‫المرأة التي أحاول أن أكونها ‫لن تشعر بالرضا حيال هذا على الإطلاق 220 00:13:56,024 --> 00:13:58,275 ‫لحسن الحظ، لست تلك المرأة بعد 221 00:14:00,650 --> 00:14:02,315 ‫أفكر في إلغاء رحلتي إلى (باريس) 222 00:14:02,858 --> 00:14:05,275 ‫لا يمكنك السماح لأمك لتجبرك ‫على البقاء مستغلة شعورك بالذنب 223 00:14:05,400 --> 00:14:07,692 ‫سأبقى من أجلك أنت، ليس من أجلها 224 00:14:08,899 --> 00:14:10,316 ‫يزداد وضع (كارل) سوءاً، أليس كذلك؟ 225 00:14:10,775 --> 00:14:12,275 ‫سأعتني به جيداً 226 00:14:12,899 --> 00:14:15,483 ‫- ولكن من سيعتني بك؟ ‫- سأكون بخير 227 00:14:15,817 --> 00:14:18,399 ‫يجب أن تذهب ‫(كارل) لديه موعد مع الطبيب 228 00:14:21,358 --> 00:14:23,400 ‫أنا آسف أن علاقتنا ‫تسببت في مثل هذه الفضيحة 229 00:14:23,525 --> 00:14:27,858 ‫أحاول إخبار الناس أنني من لاحقك ‫لكنهم يرفضون الاعتقاد أنه كان خطأي 230 00:14:28,900 --> 00:14:31,483 ‫هل تقول ذلك وكأننا قمنا بشيء ‫يجب أن نندم عليه؟ 231 00:14:32,400 --> 00:14:34,692 ‫لا أندم على لحظة تشاركناها 232 00:14:36,859 --> 00:14:38,441 ‫اذهب الآن 233 00:14:38,859 --> 00:14:41,274 ‫استمتع بأروع صيف في حياتك 234 00:14:41,859 --> 00:14:45,939 ‫ادرس الفن، اشرب النبيذ ‫فكر فيّ بين الحين والآخر 235 00:14:46,940 --> 00:14:48,649 ‫سأفكر فيك باستمرار 236 00:14:50,524 --> 00:14:51,649 ‫أحبك 237 00:14:52,774 --> 00:14:58,400 ‫لن أكون آخر امرأة تقول لها ذلك ‫لكنني فخورة بأن أكون الأولى 238 00:15:33,940 --> 00:15:38,024 ‫"بعد مرور ستة أشهر" 239 00:15:40,483 --> 00:15:41,483 ‫ها هي 240 00:15:41,691 --> 00:15:43,525 ‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين بيعها؟ 241 00:15:43,900 --> 00:15:46,482 ‫لأحببت الاحتفاظ بها ‫ولكن الحقيقة هي أننا بحاجة إلى المال 242 00:15:46,733 --> 00:15:49,733 ‫(سيمون)، هل الأمور سيئة لتلك الدرجة؟ 243 00:15:50,150 --> 00:15:52,858 ‫في اللحظة التي فشل فيها ‫معرض الفنون، فقدنا تأميننا الصحي 244 00:15:52,941 --> 00:15:55,817 ‫وفواتير (كارل) الطبية كانت مكلفة جداً 245 00:15:55,941 --> 00:15:59,233 ‫- هل هناك ما أستطيع القيام به؟ ‫- يمكنك شراء لوحة أخرى 246 00:15:59,775 --> 00:16:02,233 ‫ربما تريد لوحتي ‫لتعلقها في غرفة معيشتك؟ 247 00:16:07,859 --> 00:16:10,441 ‫لمَ لا أدفع لك ألف دولار إضافية ‫مقابل هذه؟ 248 00:16:11,275 --> 00:16:12,400 ‫هذا لطيف جداً 249 00:16:12,940 --> 00:16:14,316 ‫ومهين إلى حدٍ ما 250 00:16:15,149 --> 00:16:16,358 ‫اعتنِ بنفسك يا (كول) 251 00:16:20,150 --> 00:16:21,939 ‫- (سيمون)؟ ‫- نعم، (كارل)؟ 252 00:16:22,817 --> 00:16:23,858 ‫أنا بحاجة إليك 253 00:16:29,066 --> 00:16:30,191 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 254 00:16:30,358 --> 00:16:32,275 ‫نعم، أحاول أن أجعل نفسي حسن المظهر 255 00:16:33,149 --> 00:16:35,275 ‫- هلا ساعدتني في رقبتي ‫- نعم، بالتأكيد 256 00:16:36,524 --> 00:16:37,649 ‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟ 257 00:16:38,023 --> 00:16:40,608 ‫(تيم) من مجموعة الدعم ‫خرج للتو من المستشفى 258 00:16:41,150 --> 00:16:43,107 ‫(هارولد) سيقيم حفلة فطور متأخر ‫على شرفه 259 00:16:43,650 --> 00:16:46,650 ‫- يجب أن يكون ذلك لطيفاً ‫- لم تتذوّقي الطعام الذي يعدّه 260 00:16:47,442 --> 00:16:49,982 ‫أنا متأكد من أننا سنذهب جميعاً ‫إلى غرفة الطوارئ عند تناولنا الحلويات 261 00:16:50,775 --> 00:16:54,024 ‫- يا لك من سافل! ‫- آمل ذلك 262 00:16:54,649 --> 00:16:56,399 ‫فقد تعلمت على يد خبيرة 263 00:16:57,775 --> 00:17:01,400 ‫- سمعت جرس الباب، من كان؟ ‫- عرّج (كول) لأخذ اللوحة 264 00:17:01,899 --> 00:17:04,107 ‫رباه! أشعر بالاستياء الشديد حيال ذلك 265 00:17:05,399 --> 00:17:08,315 ‫- أعرف كم تحبين تلك اللوحة ‫- لا بأس 266 00:17:08,775 --> 00:17:11,400 ‫على الأقل يمكننا دفع الرهن العقاري الآن ‫أو أغلب المبلغ 267 00:17:13,732 --> 00:17:15,691 ‫أنا... أنا آسف جداً 268 00:17:16,357 --> 00:17:17,566 ‫توقف عن ذلك 269 00:17:18,107 --> 00:17:20,483 ‫نحن بخير 270 00:17:21,817 --> 00:17:23,232 ‫أنت على حق 271 00:17:24,524 --> 00:17:30,650 ‫- نحن... رائعان وقويان ‫- ولن نُهزم 272 00:17:31,149 --> 00:17:32,400 ‫والآن استدر 273 00:18:01,732 --> 00:18:04,939 ‫ماذا قلت لكم هذا الصباح ‫قبل مغادرتنا المنزل؟ 274 00:18:05,566 --> 00:18:06,649 ‫ماذا قلت؟ 275 00:18:07,065 --> 00:18:08,483 ‫ألا نتسبب بإحراجك 276 00:18:08,732 --> 00:18:11,939 ‫لا يمكنني العودة إلى ذلك المتجر مطلقاً 277 00:18:12,066 --> 00:18:14,900 ‫بسبب ما قمتم به أيها المشاغبون ‫بتمثال العرض المسكين 278 00:18:19,650 --> 00:18:20,649 ‫ادخلوا 279 00:18:21,858 --> 00:18:22,859 ‫الآن! 280 00:18:27,274 --> 00:18:29,774 ‫مرحباً، لست متأكدة ‫إن كنت تتذكرين من أكون 281 00:18:30,441 --> 00:18:31,649 ‫أعلم من تكونين 282 00:18:33,400 --> 00:18:34,816 ‫هل يمكن أن تخبريني من أنت؟ 283 00:18:36,275 --> 00:18:39,982 ‫لنبدأ بالأمر الرئيسي يا عزيزتي ‫لست زوجة (روب ستانتن) 284 00:18:43,482 --> 00:18:44,482 ‫تفضلي بالدخول 285 00:18:45,607 --> 00:18:47,983 ‫أعتقد أن الوقت قد حان ‫ليخبرك أحدهم بالحقيقة 286 00:18:56,939 --> 00:18:57,939 ‫شكراً يا (لامار) 287 00:18:58,441 --> 00:19:00,066 ‫دعمك يعني لي الكثير 288 00:19:01,400 --> 00:19:04,191 ‫أجل، أجل ‫سأراك بعد حين يا رجل 289 00:19:04,983 --> 00:19:06,939 ‫حسناً، وداعاً 290 00:19:09,316 --> 00:19:11,191 ‫إذاً، ما الذي سيشغلك ‫أثناء وجودي في مركز إعادة التأهيل؟ 291 00:19:12,607 --> 00:19:15,107 ‫أخمن أن الجواب القصير ‫هو "الفتيات والفتيات والفتيات"؟ 292 00:19:16,732 --> 00:19:18,482 ‫في الواقع، من المضحك ذكرك لذلك 293 00:19:19,774 --> 00:19:23,190 ‫فكرت أنه ربما يمكننا إعادة التفكير ‫في مسألة الزواج المفتوح برمّتها 294 00:19:24,566 --> 00:19:25,567 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 295 00:19:25,691 --> 00:19:26,816 ‫علينا التركيز على نفسَينا ‫لفترة من الوقت 296 00:19:26,939 --> 00:19:29,107 ‫الخضوع لعلاج نفسي وثلاثة أشخاص ‫في علاقة يُعتبر عدداً كبيراً 297 00:19:29,274 --> 00:19:30,940 ‫خاصةً في المشورة الزوجية 298 00:19:31,524 --> 00:19:32,775 ‫حسناً 299 00:19:33,107 --> 00:19:35,566 ‫- ألا تحب الفكرة؟ ‫- كلا، الأمر أنه... 300 00:19:36,274 --> 00:19:39,232 ‫أقصد، حتماً حياتك الجنسية مهمة حقاً 301 00:19:39,358 --> 00:19:42,274 ‫ولا أريدك أن تضطري ‫للتخلي عن أي جزء منها 302 00:19:42,608 --> 00:19:44,149 ‫إنها مهمة لي حقاً 303 00:19:45,357 --> 00:19:48,774 ‫ولكن كما قلت دائماً ‫قصة حبي معك 304 00:19:49,608 --> 00:19:53,358 ‫وسأفضّلك على بضع علاقات عابرة دوماً 305 00:19:56,149 --> 00:19:59,732 ‫سنكون أنا وأنت فقط؟ ‫وسنتخلى عن الجميع؟ 306 00:20:00,232 --> 00:20:01,441 ‫حتى يفرّقنا الموت 307 00:20:06,775 --> 00:20:09,482 ‫- هل أصبحنا جمهوريين لتوّنا؟ ‫- أعتقد ذلك 308 00:20:12,817 --> 00:20:13,899 ‫(هيكتور)، مرحباً 309 00:20:13,983 --> 00:20:15,149 ‫تفضل بالدخول 310 00:20:17,107 --> 00:20:18,940 ‫(كارل) يأخذ قيلولة ‫هل يجب أن أوقظه؟ 311 00:20:19,066 --> 00:20:22,066 ‫كلا، في الواقع، أنا هنا لرؤيتك 312 00:20:22,315 --> 00:20:23,691 ‫ما الذي يجري؟ 313 00:20:24,567 --> 00:20:26,691 ‫هل تذكرين الأحد المنصرم ‫حين أخذت (كارل) إلى الفطور المتأخر 314 00:20:26,817 --> 00:20:29,357 ‫- في منزل (هارولد)؟ ‫- نعم، وأشكرك على إيصاله 315 00:20:29,650 --> 00:20:31,567 ‫إذاً، اتصل بي (هارولد) اليوم 316 00:20:32,065 --> 00:20:34,941 ‫إنه يعتقد أن (كارل) ‫سرق بعض الحبوب من خزانة الدواء 317 00:20:35,357 --> 00:20:37,441 ‫- أي نوع من الحبوب؟ ‫- حبوب منومة 318 00:20:38,190 --> 00:20:39,859 ‫وذات الشيء حدث قبل أسبوعين 319 00:20:39,940 --> 00:20:41,358 ‫عندما ذهبنا إلى منزل (بيلي) ‫لنلعب الـ(بريدج) 320 00:20:47,817 --> 00:20:48,939 ‫فهمت 321 00:20:49,232 --> 00:20:54,024 ‫(كارل) يتظاهر بالشجاعة ‫لكنني أعرف كم هو مكتئب 322 00:20:55,858 --> 00:20:57,315 ‫وأنا قلق جداً 323 00:20:58,023 --> 00:20:59,732 ‫لقد أصبت في إخباري 324 00:21:00,190 --> 00:21:02,399 ‫(سيمون)، أنا آسف جداً ‫لإثقال كاهلك بهذا الأمر 325 00:21:03,732 --> 00:21:06,274 ‫لكنك كنت دائماً الشخص الوحيد ‫الذي يمكنه التفاهم معه 326 00:21:08,607 --> 00:21:10,065 ‫سأتولى بالأمر 327 00:21:13,108 --> 00:21:14,107 ‫شكراً 328 00:21:16,441 --> 00:21:19,023 ‫إذاً، أثناء نسخك للرسالة بخط يدك 329 00:21:19,149 --> 00:21:21,233 ‫سأكون في الطابق العلوي ‫أحزم أمتعتك من الخزانة 330 00:21:22,441 --> 00:21:24,441 ‫قلت إن (رالف) يصل إلى المنزل ‫حوالى الساعة 45:6؟ 331 00:21:24,859 --> 00:21:26,525 ‫أحياناً يصل بوقت أبكر ‫أي الساعة 30:6 332 00:21:26,774 --> 00:21:28,315 ‫يصل (روب) إلى المنزل ‫في حوالى الساعة 15:6 333 00:21:28,442 --> 00:21:29,732 ‫وستصبح الساعة 5 334 00:21:30,150 --> 00:21:31,357 ‫يجب أن نشرع بالمسألة 335 00:21:32,899 --> 00:21:33,900 ‫(بيث آن)؟ 336 00:21:35,566 --> 00:21:40,482 ‫عندما يقرأ (رالف) هذه ‫سوف يجن جنونه 337 00:21:41,149 --> 00:21:42,315 ‫نأمل حدوث ذلك 338 00:21:43,607 --> 00:21:47,482 ‫- "أنت تشبهين الملاك" ‫- "أنت تشبهين الملاك" 339 00:21:47,732 --> 00:21:51,566 ‫- "تمشين مثل الملاك" ‫- "تمشين مثل الملاك" 340 00:21:51,774 --> 00:21:54,274 ‫- "تتحدثين مثل الملاك" ‫- "عزيزي (رالف)" 341 00:21:54,399 --> 00:21:58,023 ‫"لكنني أدركت..." 342 00:21:58,149 --> 00:22:04,774 ‫- "أنك شيطان متنكّر" ‫- "لم أكن سعيدة..." 343 00:22:08,858 --> 00:22:10,858 ‫"لفترة من الوقت" 344 00:22:12,982 --> 00:22:16,940 ‫"لكن هذا ليس السبب في هجري لك" 345 00:22:17,065 --> 00:22:21,774 ‫"لم أرَ الشيطان في عينيك" 346 00:22:22,982 --> 00:22:26,858 ‫- "أنت تشبهين الملاك" ‫- "أنت تشبهين الملاك" 347 00:22:26,940 --> 00:22:31,065 ‫- "تمشين مثل الملاك" ‫- "تمشين مثل الملاك" 348 00:22:31,482 --> 00:22:36,691 ‫"لقد تعرفت إلى رجل آخر" 349 00:22:37,441 --> 00:22:44,107 ‫"أنت شيطان متنكّر ‫نعم، أنت شيطان متنكّر" 350 00:22:47,774 --> 00:22:50,399 ‫- أنا ذاهبة إلى سوق المزارعين ‫- بهذه الملابس؟ 351 00:22:50,774 --> 00:22:52,607 ‫حسناً، لمجرد أنني مضطرة للتسوّق ‫مع النساء البسيطات 352 00:22:52,732 --> 00:22:54,357 ‫لا يعني أنني يجب أن أرتدي مثلهن 353 00:22:54,774 --> 00:22:55,858 ‫هل أحضر لك شيئاً؟ 354 00:22:57,149 --> 00:23:00,732 ‫نعم، في الواقع ‫أحتاج إلى 100 حبة منوم 355 00:23:00,859 --> 00:23:02,816 ‫لتحل محل الحبوب ‫التي أخذتها من خزانتي 356 00:23:03,816 --> 00:23:04,817 ‫لاحظت ذلك 357 00:23:05,940 --> 00:23:07,982 ‫- كان ذلك سريعاً ‫- نعم، في العام الماضي... 358 00:23:08,107 --> 00:23:10,982 ‫كنت غاضبة مني لأنني لم أتناول ‫ما يكفي من الحبوب لقتل نفسي 359 00:23:11,107 --> 00:23:12,524 ‫والآن لا تسمحين لي بتناول واحدة 360 00:23:13,399 --> 00:23:15,816 ‫تحتاجين إلى اختيار سياسة ‫والتمسك بها يا فتاتي 361 00:23:16,065 --> 00:23:18,649 ‫علينا أن نحارب هذا المرض ‫لا يمكننا الاستسلام له 362 00:23:18,939 --> 00:23:22,982 ‫هل نسيت حقاً كم كانت خطيرة ‫آخر نوبة للالتهاب الرئوي؟ 363 00:23:24,357 --> 00:23:26,358 ‫لم أكن متأكداً ‫من أنني سأغادر المستشفى 364 00:23:27,023 --> 00:23:32,190 ‫- لكنك غادرت، والآن أنت بخير ‫- حبيبتي، أنا لست بخير 365 00:23:34,065 --> 00:23:37,399 ‫إن كانت "الخلايا التائية" خاصتي أشخاصاً ‫لما استطعت إكمال عدد لاعبي الـ(بريدج) 366 00:23:37,524 --> 00:23:41,649 ‫لذا من فضلك... ‫من فضلك أعيدي إليّ الحبوب 367 00:23:43,357 --> 00:23:44,816 ‫تخلصت منها في المغسلة بالفعل 368 00:23:45,023 --> 00:23:47,816 ‫حسناً، إذاً، ستجبرينني ‫على فعل شيء أكثر بشاعة 369 00:23:48,023 --> 00:23:51,692 ‫لذا، أشنق نفسي أم أفجر دماغي ‫لك الاختيار 370 00:23:52,315 --> 00:23:56,232 ‫أقسم، إن فعلت شيئاً مشوهاً ‫سوف أقيم لك جنازة مفتوحة النعش 371 00:23:56,357 --> 00:23:58,691 ‫وبدون مساحيق التجميل وإضاءة فلورية 372 00:24:00,357 --> 00:24:01,607 ‫يا إلهي! 373 00:24:03,107 --> 00:24:05,190 ‫تزوجت الشيطان ذاته 374 00:24:09,399 --> 00:24:11,566 ‫أنا أعلم أننا لن نكون معاً دائماً 375 00:24:12,232 --> 00:24:15,816 ‫ولكن لماذا تزيل حتى ‫ولو يوماً واحداً يمكننا تشاركه؟ 376 00:24:20,732 --> 00:24:21,732 ‫حسناً 377 00:24:22,441 --> 00:24:23,441 ‫حسناً 378 00:24:24,441 --> 00:24:25,441 ‫لقد فزت 379 00:24:29,357 --> 00:24:32,858 ‫في الواقع، أنا ذاهب ‫إلى حفلة عيد ميلاد عصر اليوم 380 00:24:32,982 --> 00:24:35,023 ‫ربما ترغبين في الانضمام إليّ ‫إنه عيد ميلاد (جيمي لوفتس) 381 00:24:35,482 --> 00:24:38,939 ‫أود أن أراه مجدداً، إنه مرح دوماً ‫كيف حاله؟ 382 00:24:39,566 --> 00:24:42,149 ‫حسناً، أخشى أنه تعرّض لانتكاسة ‫إنه في المستشفى 383 00:24:42,939 --> 00:24:45,524 ‫- لا! ‫- نعم، الحفلة في غرفته 384 00:24:46,441 --> 00:24:48,691 ‫إذا أتيت، أنا متأكد ‫من أن ذلك سيرفع معنوياته 385 00:24:49,939 --> 00:24:50,940 ‫أود المجيء 386 00:24:51,858 --> 00:24:53,274 ‫أنا سعيد جداً 387 00:25:00,441 --> 00:25:01,691 ‫حمداً لله 388 00:25:04,649 --> 00:25:05,982 ‫- حسناً ‫- عزيزي 389 00:25:06,107 --> 00:25:07,315 ‫تعالي إلى هنا 390 00:25:09,315 --> 00:25:11,149 ‫- أضلعي! ‫- أنا آسفة 391 00:25:11,274 --> 00:25:13,816 ‫لا، لا، لا، لا ‫لا تتوقفي، لا تتوقفي، يمكنني تحمّل ذلك 392 00:25:25,023 --> 00:25:26,939 ‫ظننتك قلت إن (جايد) ‫أخذت الكلبة عند مغادرتها 393 00:25:27,649 --> 00:25:28,649 ‫لقد أخذتها 394 00:25:37,149 --> 00:25:39,232 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 395 00:25:39,524 --> 00:25:41,691 ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ ‫- أنا أعدّ العشاء 396 00:25:45,357 --> 00:25:46,357 ‫حسناً 397 00:25:48,649 --> 00:25:49,939 ‫أعتقد أنك يجب أن تغادري 398 00:25:50,190 --> 00:25:52,691 ‫أعلم أن الأمور ‫أصبحت بغيضة لفترة من الزمن 399 00:25:52,816 --> 00:25:55,482 ‫ولكن ليس هناك سبب لعدم قدرتنا ‫على العودة إلى سابق عهدنا 400 00:25:55,857 --> 00:25:57,315 ‫أعتقد أن هناك الكثير من الأسباب 401 00:25:57,441 --> 00:25:59,441 ‫- نعم، (جايد)، من فضلك... ‫- اسمها ليس (جايد) 402 00:25:59,566 --> 00:26:00,774 ‫من يهتم؟ 403 00:26:01,023 --> 00:26:04,315 ‫ألا يُسمح لي بأن أبدأ من الصفر؟ ‫أعني، تباً! 404 00:26:06,315 --> 00:26:09,107 ‫حسناً، أتعرفان أمراً؟ لنهدأ جميعاً 405 00:26:09,482 --> 00:26:14,190 ‫أنتما تتصرفان كأن كل ما حدث ‫هو خطأي، وهذا غير صحيح 406 00:26:14,315 --> 00:26:17,441 ‫لكنت ذهبت إلى (أوروبا) ‫لكنكما توسلتما أن أبقى 407 00:26:17,940 --> 00:26:23,607 ‫تظاهرت أنك تحبينني ‫وأنت وعدت أنك سترعاني دائماً 408 00:26:24,566 --> 00:26:26,149 ‫هذا ليس عادلاً 409 00:26:28,691 --> 00:26:29,690 ‫أنت محقة 410 00:26:30,023 --> 00:26:31,023 ‫أنت محقة، هذا ليس عادلاً 411 00:26:31,732 --> 00:26:33,065 ‫حسناً، توقف فقط 412 00:26:34,441 --> 00:26:37,858 ‫لا أصدق شيئاً واحداً عنك ‫وأقل ما أصدقه هي دموعك 413 00:26:38,565 --> 00:26:42,441 ‫لم أدّعِ أنني أحبك، كنت أحبك فعلاً ‫ولكن هذا لأنني لم أكن أعرف حقيقتك 414 00:26:42,566 --> 00:26:43,732 ‫حاولت خداعنا 415 00:26:44,399 --> 00:26:45,939 ‫تلاعبت بنا وخسرت 416 00:26:46,482 --> 00:26:47,482 ‫الأمر منتهٍ 417 00:26:48,107 --> 00:26:49,148 ‫والآن اخرجي 418 00:26:51,899 --> 00:26:52,982 ‫سأذهب 419 00:26:54,899 --> 00:26:58,649 ‫- ولكن عليكما أن تدفعا لي أولاً ‫- هل تعتقدين أنك تستطيعين ابتزازنا؟ 420 00:26:58,774 --> 00:27:01,023 ‫- عزيزتي... ‫- البدء من جديد يكلف المال 421 00:27:01,149 --> 00:27:03,566 ‫- لن نتواطأ مع مجرمة ‫- أنت مدينة لي 422 00:27:04,107 --> 00:27:06,482 ‫باع (إيلاي) السيناريو خاصتنا ‫بمليون دولار 423 00:27:06,816 --> 00:27:08,315 ‫أعطني 10 آلاف، وسأذهب 424 00:27:08,524 --> 00:27:11,023 ‫لن أدفع لك لتغادري ‫سأتصل بالشرطة وحسب 425 00:27:16,524 --> 00:27:18,274 ‫حسناً، هل تعرفين أمراً؟ لنتوقف قليلًا 426 00:27:18,732 --> 00:27:21,399 ‫هل تعرفين ماذا سأفعل؟ ‫سأتحدث معها وسوف نحل المسالة 427 00:27:21,524 --> 00:27:24,441 ‫في النهاية، لقد مررت بالكثير ‫لكنك لست شخصاً سيئاً 428 00:27:24,607 --> 00:27:26,357 ‫صحيح؟ لا، لا، حسناً 429 00:27:26,524 --> 00:27:28,023 ‫كيف أمكنك تركي وحدي ‫مع مختلّة العقل تلك؟ 430 00:27:28,149 --> 00:27:30,774 ‫لا يمكنني العثور على هاتفي ‫أين هو؟ 431 00:27:33,607 --> 00:27:34,649 ‫جهاز إنذار الدخان 432 00:27:34,982 --> 00:27:36,773 ‫إنها تحرق المنزل! 433 00:27:46,441 --> 00:27:47,441 ‫انظري 434 00:27:52,023 --> 00:27:56,274 ‫- إذاً ما هو بالضبط مآل مرض (جيمي)؟ ‫- حسناً، مهما كان، هذا حفل 435 00:27:56,399 --> 00:27:57,774 ‫لذا يرجى محاولة الابتسام 436 00:27:58,065 --> 00:27:59,816 ‫حبيبي، أستطيع أن أبتسم ‫مهما كان الأمر 437 00:28:03,649 --> 00:28:06,399 ‫- (كارل)، (سيمون)، لقد حضرتما ‫- مرحباً، مرحباً 438 00:28:06,648 --> 00:28:08,399 ‫دعنا نمرّ، نريد أن نرى ‫صاحب عيد الميلاد 439 00:28:15,441 --> 00:28:18,524 ‫(جيمي)، انظر من أتى ‫إنهما (كارل) و(سيمون) 440 00:28:19,357 --> 00:28:22,523 ‫- عيد ميلاد سعيداً يا (جيمي) ‫- وعليك رؤية ما ترتديه (سيمون) 441 00:28:22,816 --> 00:28:24,149 ‫أعتقد أنه من تصميم (لاغرفيلد) 442 00:28:24,940 --> 00:28:29,274 ‫(كارل)، (سيمون)، أردتكما أن تقابلا ‫والدة (جيمي) وشقيقته (تيري) 443 00:28:29,649 --> 00:28:32,566 ‫- لقد وصلا للتو من ولاية (أيوا) ‫- سررت جداً بلقائكما 444 00:28:32,691 --> 00:28:37,858 ‫لا أستطيع أن أخبرك كم ارتحنا لرؤية ‫(جيمي) هنا محاطاً بأصدقاء محبّين مثلكم 445 00:28:37,940 --> 00:28:41,441 ‫لم تري شيئاً بعد يا عزيزتي ‫أعددت كعكة الجزرة الشهيرة خاصتي 446 00:28:41,566 --> 00:28:43,607 ‫وسوف تتناول قطعة يا سيد (جيم) 447 00:28:43,816 --> 00:28:47,232 ‫حتى لو اضطروا إلى هرسها ‫وتقطيرها في ذراعك 448 00:28:48,899 --> 00:28:52,107 ‫- هل يستطيع سماعنا؟ ‫- بالطبع يستطيع 449 00:28:53,732 --> 00:28:55,899 ‫الجميع هنا الآن، حان وقت الغناء 450 00:28:56,441 --> 00:28:57,524 ‫ها نحن ذا 451 00:28:58,732 --> 00:29:02,357 ‫"عيد ميلاد سعيداً" 452 00:29:02,858 --> 00:29:06,356 ‫"عيد ميلاد سعيداً" 453 00:29:07,106 --> 00:29:11,524 ‫"عيد ميلاد سعيداً، عزيزي (جيمي)" 454 00:29:11,691 --> 00:29:12,691 ‫اعذروني 455 00:29:13,232 --> 00:29:17,607 ‫"عيد ميلاد سعيداً" 456 00:29:39,399 --> 00:29:43,107 ‫لا أفهم كيف تدهورت حالته ‫بهذه السرعة 457 00:29:43,899 --> 00:29:45,399 ‫هذا هو المرض 458 00:29:47,816 --> 00:29:53,357 ‫لقد شاهدت ذلك يحدث لـ(كلايف) ‫(هاري)، (أليستير)... 459 00:29:53,482 --> 00:29:55,607 ‫إنه لأمر مخيف حقاً 460 00:29:58,232 --> 00:30:01,441 ‫أخبرني (جيمي) ذات مرة أنه خائف ‫من أن ينتهي به المطاف هكذا 461 00:30:03,107 --> 00:30:06,357 ‫متصل بالأنابيب، يُحتضر 462 00:30:09,774 --> 00:30:11,565 ‫ولكن ها هو ذا 463 00:30:15,982 --> 00:30:18,816 ‫- تعرفين إلى ماذا أشير بحديثي ‫- لست مريضاً لتلك الدرجة 464 00:30:18,938 --> 00:30:19,939 ‫ليس بعد 465 00:30:23,481 --> 00:30:25,356 ‫لكننا رأينا مستقبلي 466 00:30:30,023 --> 00:30:32,939 ‫أنا أفضّل اختيار الحياة، لكن... 467 00:30:33,774 --> 00:30:38,773 ‫الحياة لم تعد خياراً متاحاً 468 00:30:41,858 --> 00:30:48,815 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنني اختياره ‫هو متى أموت... وكيف 469 00:30:51,315 --> 00:30:54,399 ‫أحضرتك إلى هنا اليوم ‫لأنني أردتك أن تفهمي 470 00:30:57,774 --> 00:30:58,981 ‫هل فهمت؟ 471 00:31:11,899 --> 00:31:12,940 ‫شكراً لك 472 00:31:28,023 --> 00:31:29,022 ‫(روب) 473 00:31:29,548 --> 00:31:31,839 ‫- عدت إلى المنزل ‫- وأتضوّر جوعاً 474 00:31:32,173 --> 00:31:33,172 ‫هل العشاء جاهز؟ 475 00:31:33,547 --> 00:31:37,091 ‫كنت منشغلة جداً اليوم ‫فاضطررت إلى طلب طعام صيني 476 00:31:38,423 --> 00:31:42,132 ‫لكن اليوم هو الخميس ‫كنت أتطلع إلى تناول رغيف اللحم 477 00:31:42,507 --> 00:31:45,049 ‫أعددت لك شراب الـ(مارتيني) ‫إن كان ذلك سيساعد 478 00:31:45,548 --> 00:31:47,091 ‫يمكنك احتساء القليل ‫بينما ننتظر وصول الطعام 479 00:31:47,714 --> 00:31:48,714 ‫هذا ما أودّ سماعه 480 00:31:50,798 --> 00:31:51,799 ‫شكراً 481 00:32:07,340 --> 00:32:08,339 ‫مرحباً 482 00:32:09,173 --> 00:32:10,298 ‫هل أنت (تايلور هاردينغ)؟ 483 00:32:10,422 --> 00:32:13,007 ‫أجل، يا للهول! ‫وصلتما إلى هنا بسرعة، تفضلا بالدخول 484 00:32:13,215 --> 00:32:16,340 ‫- (إيلاي)، وصلت الشرطة ‫- بهذه السرعة؟ 485 00:32:18,547 --> 00:32:22,091 ‫- أنا آسف، هل كنتما تنتظرانا؟ ‫- نعم، أبلغنا عن حالة اقتحام 486 00:32:23,007 --> 00:32:26,382 ‫- كان ذلك قبل 10 دقائق تقريباً ‫- لسنا هنا من أجل الاقتحام 487 00:32:26,673 --> 00:32:30,506 ‫- جئنا للحديث عن (دوك رايلي) ‫- ما به؟ 488 00:32:30,631 --> 00:32:33,590 ‫قدمت تقريراً للشرطة قبل ستة أسابيع ‫تتهمينه بالاعتداء 489 00:32:33,714 --> 00:32:37,090 ‫- نعم ‫- ثم قبل أربعة أيام، دفعت كفالته 490 00:32:37,507 --> 00:32:41,172 ‫- صحيح، لماذا تسألين؟ ‫- قُتل (دوك رايلي) يوم أمس 491 00:32:41,839 --> 00:32:46,756 ‫وجد صاحب العقار جثته في شقته ‫لقد تعرّض للطعن مراراً وتكراراً 492 00:32:48,798 --> 00:32:50,632 ‫هل لديك أي فكرة عمن قام بذلك؟ 493 00:32:53,297 --> 00:32:54,924 ‫أعتقد أننا نعرف 494 00:32:59,632 --> 00:33:03,049 ‫- هذا سيكون ثالث كأس لي ‫- ولكن من يهتم بالعدّ؟ 495 00:33:05,173 --> 00:33:07,714 ‫سيدة (ستانتن) ‫هل تحاولين جعلي ثملًا؟ 496 00:33:08,631 --> 00:33:12,090 ‫أردت فقط أن تكون مسترخياً ‫لكي نحظى بمحادثة صغيرة 497 00:33:13,840 --> 00:33:17,881 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- بشأن اليوم الذي ماتت فيه ابنتنا 498 00:33:27,381 --> 00:33:29,757 ‫- هل سيفي هذا بالغرض؟ ‫- نعم، مجرد جرعة واحدة 499 00:33:31,714 --> 00:33:35,757 ‫ولن تشعر بأي ألم ‫سوف... "تنام" وحسب؟ 500 00:33:36,006 --> 00:33:37,214 ‫هكذا قيل لي 501 00:33:38,839 --> 00:33:40,715 ‫هل أنت متأكد ‫من أنك لا تريد (هيكتور) هنا؟ 502 00:33:41,506 --> 00:33:44,172 ‫كلا، كلا، لقد ودّعنا بعضنا 503 00:33:44,923 --> 00:33:48,339 ‫أقصد، أراد أن يكون هنا، لكن... ‫في الواقع، هو عاطفي جداً 504 00:33:48,465 --> 00:33:51,881 ‫بمجرد ذكر موتي ‫يبدأ بالعويل كإنذار سيارة 505 00:33:52,464 --> 00:33:55,757 ‫كن لطيفاً، هو يحبك 506 00:33:56,673 --> 00:33:57,756 ‫أعلم 507 00:33:58,632 --> 00:34:02,965 ‫ولكن لأكون صادقاً ‫أردت فقط أن نكون لوحدنا 508 00:34:03,924 --> 00:34:06,340 ‫تستحق أن يكون لك أكثر مني وحدي 509 00:34:08,091 --> 00:34:11,339 ‫يجب أن تحظى ‫بحفل ضخم مجيد لتوديعك 510 00:34:11,465 --> 00:34:15,923 ‫أنت بمثابة حفلي المجيد، لوحدك 511 00:34:18,882 --> 00:34:21,756 ‫عرفت ذلك في اللحظة الأولى ‫التي نظرت فيها إليك 512 00:34:26,839 --> 00:34:28,798 ‫ستكون دوماً حب حياتي 513 00:34:34,924 --> 00:34:36,171 ‫إذاً ماذا سيحدث الآن؟ 514 00:34:36,923 --> 00:34:42,381 ‫حسناً، أولاً، أود منك ‫أن ترتدي الثوب الأحمر 515 00:34:42,507 --> 00:34:43,881 ‫الذي اشتريته لك في (البندقية) 516 00:34:44,924 --> 00:34:46,589 ‫ما مشكلة هذا الثوب؟ 517 00:34:47,965 --> 00:34:49,214 ‫أنا أفضّل الأحمر 518 00:34:51,506 --> 00:34:52,589 ‫حسناً 519 00:34:52,923 --> 00:34:55,673 ‫ولكن هذه آخر مرة ‫أسمح لك فيها بتعديل ملابسي 520 00:34:57,714 --> 00:34:59,798 ‫عندما تغيّرين ثوبك ‫انزلي إلى غرفة المعيشة 521 00:35:01,090 --> 00:35:02,882 ‫لدي مفاجأة لطيفة لك 522 00:35:06,923 --> 00:35:09,171 ‫- لا أريد التحدث عن (إميلي) ‫- أنا أريد التحدث 523 00:35:09,255 --> 00:35:11,382 ‫كنت أفكر كثيراً في ذلك اليوم مؤخراً 524 00:35:11,965 --> 00:35:14,547 ‫- ولقد تذكرت شيئاً ‫- ما هو؟ 525 00:35:16,171 --> 00:35:20,798 ‫أنا متأكدة تماماً من أنني أغلقت البوابة ‫بعد أن أدخلت سلة المهملات 526 00:35:23,798 --> 00:35:27,798 ‫لا بد أنك لم تفعلي ‫كيف إذاً خرجت (إميلي) إلى الشارع؟ 527 00:35:28,215 --> 00:35:31,256 ‫ربما يمكنك أن تتوصل إلى تفسير آخر 528 00:35:32,839 --> 00:35:34,006 ‫فكّر! 529 00:35:37,714 --> 00:35:38,839 ‫أشعر بتوعّك 530 00:35:40,589 --> 00:35:46,382 ‫عزيزي، لا يمكنك أن تتخيل ‫مدى أهمية هذه اللحظة بالنسبة لي 531 00:35:47,840 --> 00:35:49,007 ‫رجاءً 532 00:35:50,673 --> 00:35:54,422 ‫هل حدث شيء في ذلك اليوم ‫لم تخبرني به؟ 533 00:36:08,298 --> 00:36:09,423 ‫كلا 534 00:36:13,548 --> 00:36:16,464 ‫- شكراً ‫- علامَ؟ 535 00:36:17,297 --> 00:36:19,297 ‫لقد سهّلت الأمر كثيراً 536 00:36:20,924 --> 00:36:22,547 ‫حسناً، من الواضح أنها خطيرة 537 00:36:22,964 --> 00:36:26,506 ‫ربما عليكما التفكير بالمكوث في مكان ما ‫لبضعة أيام حتى نحدد موقعها 538 00:36:26,881 --> 00:36:28,132 ‫سنبيت في فندق الليلة 539 00:36:28,214 --> 00:36:30,464 ‫وسنضع سيارة في الشارع خارجاً ‫حتى تغادرا 540 00:36:30,673 --> 00:36:32,172 ‫لا تقلقا، لن تتخطانا 541 00:36:32,881 --> 00:36:34,340 ‫- تصبحان على خير ‫- تصبحان على خير 542 00:36:37,506 --> 00:36:39,339 ‫حسناً، كنت أحاول أن أكون هادئاً ‫أمام المحققين 543 00:36:39,465 --> 00:36:41,297 ‫- ولكن يا إلهي! (جايد) قتلت (دوك)! ‫- أعلم، أعلم 544 00:36:41,464 --> 00:36:44,382 ‫- هل تعتقدين أنها ستعود إلى هنا فعلاً؟ ‫- لا يمكننا البقاء لفترة كافية لمعرفة ذلك 545 00:36:44,673 --> 00:36:46,256 ‫- ماذا عن الكلبة؟ ‫- سنأخذها معنا 546 00:36:46,381 --> 00:36:47,799 ‫أطعمها أولاً، سأبدأ بحزم الأمتعة 547 00:36:48,173 --> 00:36:50,171 ‫- حسناً، حسناً، هيا يا (تيكاب) ‫- حسناً 548 00:37:14,171 --> 00:37:15,214 ‫(ماري)، لقد عدت إلى المنزل 549 00:37:19,048 --> 00:37:20,131 ‫أحضري لي الجعة! 550 00:37:20,674 --> 00:37:22,339 ‫وأريدها في قدح هذه المرة 551 00:37:30,381 --> 00:37:31,381 ‫(ماري)؟ 552 00:37:34,547 --> 00:37:35,547 ‫(ماري)؟ 553 00:37:43,006 --> 00:37:46,173 ‫"عزيزي (رالف) ‫لم أكن سعيدة لفترة طويلة" 554 00:37:46,589 --> 00:37:48,465 ‫"ولكن هذا ليس سبب قراري بهجرك" 555 00:37:49,172 --> 00:37:52,423 ‫"لقد التقيت بشخص آخر ‫رجل يجعلني سعيدة" 556 00:37:53,173 --> 00:37:55,090 ‫"لذلك سأهجرك ‫لأكون مع (روب ستانتن)" 557 00:37:55,381 --> 00:37:57,631 ‫"إنه يحبني بطريقة ‫لم تستطع أن تحبني بها" 558 00:37:57,923 --> 00:37:59,714 ‫"زوجتك السابقة، (ماري)" 559 00:38:08,714 --> 00:38:09,756 ‫تباً! 560 00:38:52,132 --> 00:38:53,171 ‫ألن تجيبي على الهاتف؟ 561 00:38:55,131 --> 00:38:56,674 ‫لعله كان اتصالاً برقم خاطئ 562 00:38:58,548 --> 00:39:00,964 ‫حسناً، متى سيصل الطعام الصيني؟ ‫أنا جائع 563 00:39:01,631 --> 00:39:04,255 ‫أنا متأكدة أنه سيصل في أي لحظة 564 00:39:06,507 --> 00:39:07,506 ‫أترى؟ 565 00:39:09,172 --> 00:39:10,172 ‫انتظري 566 00:39:10,422 --> 00:39:12,881 ‫هل أنت متأكدة من أنه عامل التوصيل؟ ‫يبدو غاضباً 567 00:39:14,714 --> 00:39:16,006 ‫من عساه يكون غيره؟ 568 00:39:30,381 --> 00:39:33,964 ‫- كم أنت جميلة! ‫- انظر من يتكلم 569 00:39:38,256 --> 00:39:39,339 ‫هل أنت جاهز؟ 570 00:39:42,799 --> 00:39:45,131 ‫ليس بعد 571 00:39:46,007 --> 00:39:48,256 ‫- هل غيّرت رأيك؟ ‫- لا، لا 572 00:39:49,590 --> 00:39:53,297 ‫ولكنني أود أداء رقصة أخيرة 573 00:39:55,256 --> 00:39:58,255 ‫- الـ(تانغو)؟ ‫- حتماً 574 00:40:02,297 --> 00:40:04,715 ‫- حبيبتي، ماذا يجب أن أحزم؟ ‫- الضروريات فقط 575 00:40:09,297 --> 00:40:10,464 ‫كيف لهذا أن يكون ضرورياً؟ 576 00:40:10,589 --> 00:40:12,506 ‫لمجرد أننا سنختبئ، لا يعني ‫أنه لا يمكن أن يكون مظهرنا جيداً 577 00:40:13,090 --> 00:40:14,090 ‫هل رأيت حاسوبي المحمول؟ 578 00:40:14,172 --> 00:40:15,964 ‫أعتقد أنه في الطابق السفلي ‫تحقق من طاولة غرفة الطعام 579 00:40:16,090 --> 00:40:17,172 ‫- حسناً، سأعود فوراً ‫- حسناً 580 00:40:17,757 --> 00:40:20,048 ‫- إذاً الأمر صحيح ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ 581 00:40:20,171 --> 00:40:21,297 ‫لن أبقى هنا لفترة طويلة 582 00:40:23,171 --> 00:40:24,255 ‫أريد معرفة السبب فقط 583 00:40:24,381 --> 00:40:26,256 ‫الآن ليس وقتاً مناسباً ‫يجب أن تغادري 584 00:40:26,381 --> 00:40:28,506 ‫- ما هذا؟ ‫- أنا آسفة يا (روب) 585 00:40:31,839 --> 00:40:33,214 ‫- عزيزتي، أقدم لك... ‫- لا تتعب نفسك بالكذب 586 00:40:33,339 --> 00:40:34,589 ‫إنها تعرف أننا نحظى بعلاقة غرامية 587 00:40:34,714 --> 00:40:35,964 ‫- ماذا؟ ‫- رجاءً 588 00:40:36,091 --> 00:40:38,255 ‫- يجب أن تذهبي ‫- أتذكر كيف تحدثت معك دائماً... 589 00:40:38,381 --> 00:40:39,798 ‫عن صديقتي (شيلا)؟ 590 00:40:40,422 --> 00:40:41,547 ‫هذه هي (شيلا) 591 00:40:44,590 --> 00:40:45,589 ‫حسناً 592 00:40:46,798 --> 00:40:49,131 ‫جئت إلى المطعم ذلك اليوم لأواجهك 593 00:40:50,171 --> 00:40:52,964 ‫لكنك كنت لطيفة جداً ‫وقلت إننا يمكن أن نكون صديقتين 594 00:40:53,214 --> 00:40:55,798 ‫تمهلي، أنت صديقة عشيقتي؟ 595 00:40:56,214 --> 00:40:58,381 ‫- خطيبتك! ‫- هل يمكن أن نتحدث عن هذا لاحقاً؟ 596 00:40:58,506 --> 00:41:01,964 ‫- بمَ كنت تفكرين؟ ‫- الكلام موجه إليك أيضاً 597 00:41:02,090 --> 00:41:05,131 ‫لقد كنت في علاقة غرامية لأشهر ‫كنت تخطط لهجري 598 00:41:05,214 --> 00:41:07,881 ‫يا إلهي! هل أنت مصابة ‫بالسرطان حتى؟ 599 00:41:08,048 --> 00:41:10,255 ‫السرطان؟ أنت مصابة بالسرطان؟ 600 00:41:11,673 --> 00:41:12,881 ‫حسناً، هذا موقف حرج 601 00:48:39,984 --> 00:48:42,234 ‫مرحباً، لا بد أنك (بيث آن) 602 00:48:42,400 --> 00:48:43,900 ‫لا بد أنك (سيمون)، تفضلي بالدخول 603 00:48:44,399 --> 00:48:46,733 ‫- سررت بلقائك أخيراً ‫- وأنا كذلك 604 00:48:47,356 --> 00:48:50,066 ‫المفاتيح هنا في مكان ما ‫دعيني أبحث عنها 605 00:48:52,357 --> 00:48:55,234 ‫أحد أسباب رغبتي في اللقاء ‫كان لأنه لديّ سؤال 606 00:48:55,899 --> 00:48:57,109 ‫إنه محرج بعض الشيء 607 00:48:57,942 --> 00:48:58,983 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ 608 00:48:59,149 --> 00:49:02,483 ‫أخبرني السمسار ‫أن شخصاً ما قد قُتل في هذا البيت؟ 609 00:49:02,608 --> 00:49:04,483 ‫هذا صحيح، قُتل زوجي 610 00:49:04,859 --> 00:49:06,067 ‫تماماً حيثما تقفين 611 00:49:06,192 --> 00:49:07,775 ‫- يا للهول! ‫- اقتحم جارنا المنزل 612 00:49:07,900 --> 00:49:10,649 ‫واتهم (روب) بمضاجعة زوجته ‫وأرداه قتيلاً 613 00:49:11,024 --> 00:49:13,234 ‫لقد أعدِم العام الماضي ‫أمر مؤسف جداً 614 00:49:15,067 --> 00:49:17,025 ‫عمتي (بيث)، أكملت حزمة الأمتعة ‫هل نستطيع الذهاب؟ 615 00:49:17,150 --> 00:49:20,234 ‫بعد قليل، (إيلسي) أعرّفك بـ(سيمون) ‫المرأة التي اشترت منزلنا 616 00:49:20,567 --> 00:49:22,233 ‫مرحباً، أنت جميلة جداً 617 00:49:22,608 --> 00:49:25,732 ‫- هل هي ابنة أختك؟ ‫- ابنة صديقتي، (أبرل وارنر) 618 00:49:25,900 --> 00:49:27,942 ‫لكنني أساعدها في الاعتناء بها ‫منذ أن كانت طفلة 619 00:49:28,983 --> 00:49:30,275 ‫(أبرل) مغنية، كما تعلمين 620 00:49:30,482 --> 00:49:31,775 ‫ستقدم أمي عرضاً على مسرح (برودواي) 621 00:49:31,900 --> 00:49:33,859 ‫ولهذا السبب بعنا المنزل ‫سننتقل إلى (نيويورك) 622 00:49:34,357 --> 00:49:35,440 ‫كم ذلك مشوق! 623 00:49:35,566 --> 00:49:36,774 ‫ها هي مفاتيحك 624 00:49:37,899 --> 00:49:40,108 ‫آمل أن أحصل على حياة سعيدة جداً ‫في هذا المنزل 625 00:49:40,817 --> 00:49:42,816 ‫حياة سعيدة ليست صعبة المنال 626 00:49:43,608 --> 00:49:47,899 ‫الحيلة هي عدم الندم على الخيارات ‫التي اتخذتها طوال حياتك 627 00:49:49,900 --> 00:49:51,192 ‫أجل 628 00:49:51,482 --> 00:49:52,649 ‫حسناً... 629 00:49:53,357 --> 00:49:57,524 ‫- حظاً سعيداً في كل شيء ‫- ولك بالمثل، اعتني بمنزلي 630 00:49:59,066 --> 00:50:00,650 ‫سأمنحه الكثير من الحب 631 00:50:02,983 --> 00:50:03,983 ‫تفضل 632 00:50:05,440 --> 00:50:06,440 ‫شكراً 633 00:50:07,025 --> 00:50:10,399 ‫- أنا واثق أننا سنحب العيش هنا ‫- آمل ذلك حقاً 634 00:50:10,899 --> 00:50:13,399 ‫- إذاً متى اشتريت المنزل؟ ‫- عام 1974 635 00:50:13,983 --> 00:50:19,858 ‫لكن بعد وفاة زوجي، استأجرت المنزل ‫ثم كان مقر مؤسستي 636 00:50:20,859 --> 00:50:24,149 ‫- أجمع الأموال لأبحاث مرض الإيدز ‫- نعم، لقد قرأنا عنك 637 00:50:24,276 --> 00:50:25,732 ‫لقد قمت بعمل مذهل حقاً 638 00:50:26,024 --> 00:50:30,566 ‫انتهى بي الأمر أن أعيش حياة غنية جداً ‫بمجرد أن توقفت عن القلق بشأن المال 639 00:50:32,440 --> 00:50:33,774 ‫(باولو)، أنا مستعدة 640 00:50:35,608 --> 00:50:37,024 ‫هل هذه لوحة (توماس جاي هارت)؟ 641 00:50:37,356 --> 00:50:39,942 ‫- أتعرف أعماله؟ ‫- بالتأكيد 642 00:50:40,066 --> 00:50:41,899 ‫نعم، شاهدنا عرضاً له في متحف (ويتني) ‫العام الماضي 643 00:50:42,025 --> 00:50:43,024 ‫هذا صحيح، نعم 644 00:50:43,275 --> 00:50:45,108 ‫أليس ذلك رائعاً؟ 645 00:50:45,691 --> 00:50:47,607 ‫كنت دائماً آمل أن ينجح (تومي) كثيراً 646 00:50:47,983 --> 00:50:54,358 ‫- (تومي)؟ هل هو صديق لك؟ ‫- صديق؟ يمكنك قول ذلك 647 00:50:55,859 --> 00:50:58,483 ‫لديه وشم لوجهي على مؤخرته 648 00:51:01,483 --> 00:51:03,025 ‫(باولو)، ادفعني 649 00:51:08,566 --> 00:51:10,858 ‫حسناً، لقد كان من الجميل ‫أن ألتقي بك، (تايلور) 650 00:51:10,984 --> 00:51:14,649 ‫واعلمي أنني و(آندرو) ‫سنعتني جيداً بمنزلك 651 00:51:14,774 --> 00:51:17,899 ‫- حسناً، أتمنى أن تستمتعا به ‫- سنفعل 652 00:51:19,399 --> 00:51:22,859 ‫وأنا آسفة على كل ما حدث لك هنا 653 00:51:23,276 --> 00:51:25,525 ‫لا يمكنني تخيل ما مررت به 654 00:51:26,149 --> 00:51:27,275 ‫كانت ليلة فظيعة 655 00:51:28,150 --> 00:51:29,276 ‫ولكن كان من الممكن ‫أن تكون أسوأ من ذلك 656 00:51:30,149 --> 00:51:33,774 ‫- إذاً حقاً تمتلك مجموعة بنادق؟ ‫- أجل، جميعها في ذلك الصندوق هناك 657 00:51:34,149 --> 00:51:35,275 ‫انظر إلى هذا 658 00:51:36,774 --> 00:51:39,774 ‫هذا أنا في رحلات السفاري في (إفريقيا) 659 00:51:40,025 --> 00:51:41,316 ‫- انظر ‫- محال! 660 00:51:41,942 --> 00:51:44,482 ‫في الواقع، لم أعرف قط ‫أن هناك يهوداً مهتمون بالصيد 661 00:51:44,858 --> 00:51:45,858 ‫نحن موجودون 662 00:51:45,983 --> 00:51:48,400 ‫لكن الأمر ليس قاسياً على الحيوانات ‫لأننا نخطئ التصويب كثيراً 663 00:51:51,524 --> 00:51:54,441 ‫قبل أن أنسى، ها هي مفاتيحك 664 00:51:54,566 --> 00:51:55,607 ‫شكراً 665 00:51:57,316 --> 00:51:59,482 ‫ماذا عنكما؟ ‫هل وجدتما مكاناً جديداً للعيش؟ 666 00:52:00,276 --> 00:52:03,566 ‫نعم، في الواقع ‫سنعود إلى شقتنا القديمة 667 00:52:04,356 --> 00:52:07,357 ‫بعد العيش في قصر ‫ذلك تقليص المسكن بشكل كبير 668 00:52:07,774 --> 00:52:10,983 ‫- أجل، بالنسبة لنا، اتضح أن... ‫- الأمور البسيطة هي الأفضل 669 00:52:11,941 --> 00:52:13,317 ‫حسناً، حظاً سعيداً لكما 670 00:52:13,566 --> 00:52:14,691 ‫- شكراً ‫- شكراً 671 00:52:18,732 --> 00:52:19,942 ‫يبدو أنهما شخصان لطيفان 672 00:52:22,440 --> 00:52:26,316 ‫"شكراً على ليلة البارحة ‫أتوق لمضاجعتك مجدداً" 673 00:52:27,816 --> 00:52:29,108 ‫هل ستفتقدين المنزل؟ 674 00:52:30,358 --> 00:52:33,482 ‫إنه مجرد مبنى ‫المنزل هو مكان عائلتي 675 00:52:35,691 --> 00:52:39,858 ‫"تم البيع" 676 00:52:53,607 --> 00:52:55,024 ‫نعود إلى الفندق؟ 677 00:52:56,191 --> 00:52:59,817 ‫نعم، أنا مستعدة للتدليك الآن 678 00:53:15,066 --> 00:53:17,400 ‫حسناً، ها نحن قادمون أيتها الشقة 679 00:53:18,482 --> 00:53:21,066 ‫سيكون الأمر لطيفاً، نحن الثلاثة فقط 680 00:53:32,649 --> 00:53:33,650 ‫عزيزتي؟