1
00:00:08,090 --> 00:00:10,398
Sebelumnya di "Why Women Kill"...
2
00:00:10,423 --> 00:00:14,860
Dia diusir dari rumah ketiganya karena ibu
asuhnya menuduh Irene menggoda suaminya.
3
00:00:14,906 --> 00:00:16,709
Seminggu kemudian,
rumah itu terbakar hangus.
4
00:00:16,734 --> 00:00:19,144
Kau melakukannya./
Jangan percayai perkataannya!
5
00:00:19,168 --> 00:00:20,233
Jade, awas!
6
00:00:22,422 --> 00:00:24,700
Sebelum dia dibius,
dia menulis catatan ini.
7
00:00:24,700 --> 00:00:25,271
REHABILITASI
8
00:00:25,271 --> 00:00:26,828
Katanya ini penting.
9
00:00:26,853 --> 00:00:28,399
Apa kau yang bicara dengannya?/
Tidak.
10
00:00:28,400 --> 00:00:30,007
Taylor menjengukku di penjara.
11
00:00:30,032 --> 00:00:32,765
Kali ini kau benar-benar merugikanku!
12
00:00:35,988 --> 00:00:38,367
Keanggotaan klub kalian telah ditolak.
13
00:00:38,392 --> 00:00:40,061
Karena aku sakit.
14
00:00:40,526 --> 00:00:42,375
Ternyata kau.
15
00:00:42,400 --> 00:00:45,121
Kau menggoda putraku.
16
00:00:45,146 --> 00:00:48,840
Pikirmu aku akan puas hanya dengan
mengusirmu dari klub janapada?
17
00:00:48,864 --> 00:00:52,605
Aku baru saja mulai, Jalang.
18
00:00:52,630 --> 00:00:54,355
Ayah selalu bilang bahwa Ibu
selalu ingin membalas dendam.
19
00:00:54,380 --> 00:00:55,923
Aku masih ibumu.
20
00:00:55,948 --> 00:00:58,993
Tidak, mulai sekarang, Ibu hanya
seorang wanita yang pernah kukenal.
21
00:00:59,018 --> 00:01:01,020
Kau mau berangkat?/ Belum.
22
00:01:01,045 --> 00:01:03,027
Aku sedang menunggu seseorang.
23
00:01:03,921 --> 00:01:06,200
Suamiku sering mengancamku
dengan pistol yang terisi peluru...
24
00:01:06,202 --> 00:01:07,910
...di meja samping ranjangnya.
25
00:01:07,935 --> 00:01:10,511
Putri kami meninggal karenaku.
26
00:01:10,536 --> 00:01:12,830
Akulah yang bertanggung jawab.
27
00:01:12,855 --> 00:01:15,066
Kali terakhir aku
tidur dengan suamimu...
28
00:01:15,091 --> 00:01:16,566
...adalah saat anakmu meninggal
29
00:01:16,591 --> 00:01:20,449
Selagi kau masuk lewat pintu depan,
aku lari lewat samping rumah.
30
00:01:20,591 --> 00:01:23,519
Apa Rob tahu kau membiarkan
gerbangnya terbuka?
31
00:01:23,544 --> 00:01:25,956
Aku meneleponnya malam itu
dan memberitahunya.
32
00:01:25,981 --> 00:01:27,417
Ada yang bisa kubantu?
33
00:01:27,442 --> 00:01:29,261
Aku ingin membeli pistol.
34
00:02:47,341 --> 00:02:49,504
Bagaimana menurut kalian?
35
00:02:50,013 --> 00:02:52,504
Ini mengagumkan. Berapa luasnya?
36
00:02:52,529 --> 00:02:53,840
464,515 meter persegi.
37
00:02:53,865 --> 00:02:54,887
Kurang lebih.
38
00:02:54,912 --> 00:02:56,762
Ada empat kamar tidur luas di atas.
39
00:02:56,787 --> 00:02:58,012
Kalian punya anak?
40
00:02:58,037 --> 00:02:59,559
Kami pernah punya seorang anak.
41
00:02:59,692 --> 00:03:01,361
Namanya Emily.
42
00:03:02,147 --> 00:03:03,199
Pernah?
43
00:03:03,224 --> 00:03:05,435
Boleh permisi sebentar?
44
00:03:11,024 --> 00:03:15,236
Kau harus berhenti mengatakan putri
kita telah meninggal kepada orang lain.
45
00:03:15,270 --> 00:03:17,059
Dia bertanya.
46
00:03:17,084 --> 00:03:19,106
Sudah setahun lamanya.
47
00:03:19,298 --> 00:03:23,123
Bagaimana kita akan melanjutkan hidup
jika kita terus membahas apa yang terjadi?
48
00:03:23,146 --> 00:03:24,810
Aku pun tak mengerti
kenapa kita di sini.
49
00:03:24,834 --> 00:03:26,418
Rumah yang kita tinggali baik-baik saja.
50
00:03:26,443 --> 00:03:27,934
Rumah itu memiliki
terlalu banyak kenangan.
51
00:03:28,164 --> 00:03:30,074
Kita perlu awal yang baru.
52
00:03:31,188 --> 00:03:33,106
Maksudku, ini untuk kebaikan kita.
53
00:03:33,268 --> 00:03:35,684
Tidakkah kau ingin
merasakan kebahagiaan lagi?
54
00:03:36,022 --> 00:03:37,340
Tentu saja aku ingin.
55
00:03:37,365 --> 00:03:39,082
Kalau begitu, izinkan
aku membeli rumah ini.
56
00:03:39,107 --> 00:03:41,551
Jika kau izinkan, akan
kuhabiskan waktu setiap hari...
57
00:03:41,576 --> 00:03:44,454
...dengan berusaha
membuatmu tersenyum lagi.
58
00:03:44,570 --> 00:03:46,910
Orang yang kucintai.
59
00:03:50,131 --> 00:03:52,106
Kurasa di sini kita akan bahagia.
60
00:03:52,131 --> 00:03:54,133
Tentu saja.
61
00:03:56,004 --> 00:03:58,309
Sekarang, di mana
senyuman yang kusuka itu?
62
00:03:59,705 --> 00:04:01,582
Kemarin aku beli pistol.
63
00:04:03,116 --> 00:04:04,116
Apa?
64
00:04:04,141 --> 00:04:06,060
Aku memesan janji temu
dengan dokter kankerku...
65
00:04:06,085 --> 00:04:09,106
...dan aku menemukan toko
senjata yang mengagumkan.
66
00:04:09,348 --> 00:04:11,590
Dan aku membeli revolver kecil ini.
67
00:04:12,520 --> 00:04:14,340
Kenapa kita perlu pistol?
68
00:04:14,365 --> 00:04:16,262
Banyak terjadi perampokan
di lingkungan ini.
69
00:04:16,287 --> 00:04:17,996
Ny. Betz yang rumahnya di pojok?
70
00:04:18,021 --> 00:04:20,465
Seorang pencuri memecahkan
kaca jendelanya, menerobos masuk...
71
00:04:20,490 --> 00:04:23,184
...dan mencuri tas jinjing barunya
yang ditaruh di atas meja.
72
00:04:23,209 --> 00:04:26,133
Pernahkah aku bertemu dengannya?/
Bagaimanapun juga, aku merasa tak aman.
73
00:04:26,138 --> 00:04:29,074
Jadi kubeli pistol ini
dan kusimpan di sini.
74
00:04:29,234 --> 00:04:31,067
Pelurunya sudah kuisi.
75
00:04:33,297 --> 00:04:35,348
Pistolnya kau isi peluru?
76
00:04:35,373 --> 00:04:36,500
Jika ada yang menyerang kita...
77
00:04:36,508 --> 00:04:39,988
...kurasa kita tak mau buang-buang
waktu untuk mencari peluru, 'kan?
78
00:04:40,761 --> 00:04:42,387
Ini lingkungan yang aman.
79
00:04:42,412 --> 00:04:44,998
Takkan ada yang terjadi pada kita.
80
00:04:45,763 --> 00:04:47,520
Takkan pernah ada yang tahu.
81
00:04:54,517 --> 00:04:57,182
Jadi, bagaimana menurut kalian?
82
00:04:57,207 --> 00:04:59,001
Kau tak salah membawa kami kemari.
83
00:04:59,026 --> 00:05:00,819
Begitu banyak kemungkinan.
84
00:05:00,844 --> 00:05:04,400
Ya, penataan lantainya bagus,
namun, warna dindingnya...
85
00:05:04,425 --> 00:05:06,300
Sebelum kita berlanjut,
hukum negara mewajibkanku...
86
00:05:06,303 --> 00:05:09,082
...untuk menjelaskan bahwa ada
pembunuhan yang pernah terjadi di sini.
87
00:05:09,107 --> 00:05:11,192
Ada yang terbunuh di rumah ini?
88
00:05:11,217 --> 00:05:12,512
Apa itu penata dekorasinya?
89
00:05:15,246 --> 00:05:16,770
Simone!
90
00:05:16,795 --> 00:05:18,005
Naomi!
91
00:05:19,310 --> 00:05:21,707
Aku melihat mobilmu terparkir.
92
00:05:21,732 --> 00:05:23,902
Katakanlah kalian
akan membeli rumah ini.
93
00:05:23,927 --> 00:05:25,652
Rumahku hanya sejauh satu blok.
94
00:05:25,677 --> 00:05:27,598
Kita akan bertetangga.
95
00:05:28,032 --> 00:05:30,770
Karl, ini temanku
Naomi dari klub janapada.
96
00:05:30,795 --> 00:05:34,324
Kau pasti pacar baru yang
selalu kudengar kabarnya.
97
00:05:34,349 --> 00:05:35,707
Bukan hanya pacar.
98
00:05:35,732 --> 00:05:37,848
Aku telah naik pangkat.
99
00:05:37,873 --> 00:05:38,873
Hentikan.
100
00:05:38,898 --> 00:05:40,731
Kalian sudah bertunangan?
101
00:05:40,756 --> 00:05:43,176
Kini kau memang
perlu rumah yang lebih besar.
102
00:05:43,201 --> 00:05:45,934
Lalu anak tampan ini siapa?/
Tommy.
103
00:05:47,637 --> 00:05:51,160
Ini putraku Tommy.
104
00:05:51,185 --> 00:05:54,832
Tommy, ini Simone.
105
00:05:55,036 --> 00:05:56,785
Kau cantik.
106
00:05:58,349 --> 00:06:00,067
Anak-anak selalu
mengatakan hal manis.
107
00:06:00,092 --> 00:06:02,457
Sudahlah, Nak.
Dia sudah punya teman bicara.
108
00:06:02,482 --> 00:06:05,277
Oh, Simone, tolong katakan
kau akan beli rumah ini.
109
00:06:05,302 --> 00:06:08,606
Aku rela membunuh untuk
membuatmu tinggal di sini.
110
00:06:08,631 --> 00:06:10,113
Itu akan seru, bukan?
111
00:06:10,138 --> 00:06:12,363
Dekat dengan sahabatku.
112
00:06:27,256 --> 00:06:28,574
Simone!
113
00:06:39,287 --> 00:06:40,621
Kau baik-baik saja?
114
00:06:40,646 --> 00:06:42,189
Astaga.
115
00:06:42,951 --> 00:06:44,582
Apa yang terjadi?
116
00:06:46,103 --> 00:06:47,887
Ibuku berusaha membunuhmu.
117
00:06:47,912 --> 00:06:49,207
Apa?
118
00:06:50,061 --> 00:06:52,301
Astaga, apa dia selamat?
119
00:06:54,703 --> 00:06:56,371
Tommy.
120
00:06:56,919 --> 00:06:58,863
Tolong panggil dokter!
121
00:06:58,888 --> 00:07:00,707
Baiklah./ Dan juga polisi!
122
00:07:13,193 --> 00:07:16,207
Jadi, bagaimana menurut kalian?
123
00:07:17,593 --> 00:07:21,137
Aku menyukainya.
Menurutku, ayo kita beli.
124
00:07:21,709 --> 00:07:24,309
Apa?/ Aku ingin membeli rumah ini.
125
00:07:25,056 --> 00:07:28,113
Boleh aku bicara
sebentar dengan suamiku?
126
00:07:28,338 --> 00:07:30,113
Silakan.
127
00:07:32,164 --> 00:07:34,535
Apa?/ Hei, apa kau sudah gila?
128
00:07:34,560 --> 00:07:36,988
Apa kau...
Tidakkah kau lihat kolam itu?
129
00:07:37,237 --> 00:07:38,356
Dapur itu pun sangat luas.
130
00:07:38,381 --> 00:07:41,426
Ya, dan perlu diubah modelnya.
Kita tak mampu membayarnya.
131
00:07:41,451 --> 00:07:43,044
Jangan cemaskan masalah uang, ya?
132
00:07:43,068 --> 00:07:44,113
Karierku sedang menanjak.
133
00:07:44,138 --> 00:07:46,341
Ulasan "Jenny from Yesterday"
akan segera melambung.
134
00:07:46,365 --> 00:07:48,770
Ya, aku tahu, tapi tetap saja berisiko.
135
00:07:48,919 --> 00:07:49,919
Berisiko?
136
00:07:50,403 --> 00:07:51,544
Kau dengar ucapanmu?
137
00:07:51,568 --> 00:07:52,778
Kau tahu kau terdengar seperti siapa?
138
00:07:52,802 --> 00:07:54,309
Siapa?/ Aku...
139
00:07:54,670 --> 00:07:56,239
...saat kita membahas untuk
melakukan pernikahan terbuka?
140
00:07:56,263 --> 00:07:59,027
Baiklah, itu berbeda./
Tidak. Waktu itu aku gugup.
141
00:07:59,052 --> 00:08:01,200
Aku tak yakin apa itu akan berjalan
lancar, tapi kau meyakinkanku.
142
00:08:01,224 --> 00:08:03,935
Dan bagaimana hidup kita akan jauh
lebih menyenangkan saat menjalaninya.
143
00:08:03,960 --> 00:08:06,239
Sekarang pikirkanlah akan betapa
lebih menyenangkannya lagi...
144
00:08:06,263 --> 00:08:08,628
...dengan dapur yang di sana itu, 'kan?
145
00:08:08,653 --> 00:08:11,012
Sayang, kau masih pilek?
146
00:08:11,037 --> 00:08:12,418
Tak apa. Aku baik-baik saja.
147
00:08:12,443 --> 00:08:14,473
Taylor, percaya saja padaku.
148
00:08:14,498 --> 00:08:16,067
Baik? Percayalah padaku.
149
00:08:16,092 --> 00:08:18,731
Aku berjanji takkan
pernah mengecewakanmu.
150
00:08:19,840 --> 00:08:21,481
Pelan-pelan.
151
00:08:21,910 --> 00:08:23,956
Semuanya terasa sakit.
152
00:08:24,248 --> 00:08:25,848
Ini untuk sedikit
meredakan rasa sakitnya.
153
00:08:25,873 --> 00:08:28,621
Aku mampir ke rumah.
Seluruh barang-barang Jade lenyap.
154
00:08:29,255 --> 00:08:30,871
Cepat sekali.
155
00:08:31,083 --> 00:08:33,840
Ya. Dia tahu kita mengejarnya.
156
00:08:33,865 --> 00:08:36,277
Dia takkan berani dekat-dekat
dan menunggu polisi muncul.
157
00:08:37,593 --> 00:08:41,863
Omong-omong soal rumah,
kubawakan sesuatu untukmu.
158
00:08:41,888 --> 00:08:43,512
Kartu bisnis?/ Ya.
159
00:08:43,826 --> 00:08:45,942
Untuk Makelar Lamar.
160
00:08:46,525 --> 00:08:48,942
Jika kau tak keberatan,
aku ingin menjual rumah itu.
161
00:08:49,987 --> 00:08:51,405
Sungguh?
162
00:08:51,430 --> 00:08:54,333
Ya, rasanya tiap kesalahan yang
terjadi ujung-ujungnya bersumber...
163
00:08:54,334 --> 00:08:56,301
...dari saat aku membujukmu
untuk membeli rumah itu.
164
00:08:56,326 --> 00:08:58,504
Tanpa rumah itu,
kita takkan bertemu Jade.
165
00:08:58,529 --> 00:09:00,575
Tanpa Jade, aku
takkan mengonsumsi lagi.
166
00:09:01,238 --> 00:09:03,365
Maksudku, rasa tertekan
kita akan berkurang.
167
00:09:03,390 --> 00:09:05,017
Pembayaran hipoteknya juga.
168
00:09:07,905 --> 00:09:09,420
Coba lihat senyum itu.
169
00:09:10,539 --> 00:09:13,626
Baiklah. Kita pilih
penurunan macam apa?
170
00:09:13,912 --> 00:09:16,258
Rumah perkotaan? Kondominium?
171
00:09:16,283 --> 00:09:18,577
Persetan. Kita beli ladang saja.
172
00:09:18,602 --> 00:09:20,061
Kita dirikan tenda.
173
00:09:20,434 --> 00:09:21,434
Aku suka itu.
174
00:09:21,767 --> 00:09:23,519
Tenda di ladang.
Hidup kita bagai mimpi.
175
00:09:23,544 --> 00:09:26,633
Dan hal terbaik saat kita pindah,
Jade takkan menemukan kita.
176
00:09:28,468 --> 00:09:29,820
Menurutmu dia pergi ke mana?
177
00:09:29,845 --> 00:09:31,344
Entahlah.
178
00:09:31,369 --> 00:09:33,955
Kita berharap saja sekarang
dia berada di tempat yang sangat jauh.
179
00:09:37,848 --> 00:09:39,344
Siapa Duke?
180
00:09:39,503 --> 00:09:41,016
Kakekku.
181
00:09:41,533 --> 00:09:45,079
Pemberian Nenek Sue
saat ulang tahun pernikahan mereka.
182
00:09:45,233 --> 00:09:47,318
Kakek selalu memakainya,
tapi dia selalu menjaganya.
183
00:09:47,343 --> 00:09:49,258
Kakek selalu bilang...
184
00:09:49,699 --> 00:09:53,109
"Saat aku bertemu Susie,
waktu seakan-akan berhenti."
185
00:09:54,153 --> 00:09:55,594
Manis.
186
00:09:56,916 --> 00:09:58,391
Kubayar 35.
187
00:09:58,416 --> 00:10:00,861
Ratus?/ Bukan. Dolar.
188
00:10:01,187 --> 00:10:03,111
Harganya jauh lebih mahal daripada itu.
189
00:10:03,136 --> 00:10:04,845
Mungkin benar dari segi sentimental.
190
00:10:05,057 --> 00:10:07,689
Dari segi uang, harganya 35 dolar.
191
00:10:07,714 --> 00:10:10,369
Aku perlu lebih dari itu./ Baiklah.
192
00:10:10,394 --> 00:10:13,259
Kutambah lima dolar untuk cerita tadi.
193
00:10:13,506 --> 00:10:16,676
Dan karena aku suka wajahmu.
194
00:10:23,771 --> 00:10:25,611
Bagaimana kalau seribu?
195
00:10:25,636 --> 00:10:26,815
Aku tak begitu suka wajahmu.
196
00:10:26,839 --> 00:10:28,151
Baiklah, ratusan dolar.
197
00:10:28,175 --> 00:10:29,994
Sayang, kubilang.../ Kumohon.
198
00:10:30,019 --> 00:10:32,384
Kau tak mengerti apa yang
kulalui belakangan ini.
199
00:10:32,409 --> 00:10:34,986
Aku telah kehilangan segalanya,
aku hanya perlu...
200
00:10:35,011 --> 00:10:37,517
Kau perlu berhenti menangis.
201
00:10:37,542 --> 00:10:41,173
Penawaranku sudah bulat,
jadi terimalah atau pergi dari sini.
202
00:10:50,140 --> 00:10:52,955
Apa-apaan? Akan kutelepon polisi!
203
00:10:54,497 --> 00:10:56,830
Ya, aku sering mendengarnya.
204
00:11:16,206 --> 00:11:17,206
Beth Ann.
205
00:11:17,231 --> 00:11:19,441
Selamat pagi, Mary.
Apa aku mengganggu?
206
00:11:19,466 --> 00:11:21,343
Tidak sama sekali.
Ralph baru berangkat kerja.
207
00:11:21,368 --> 00:11:23,228
Aku tahu.
Aku menunggunya berangkat.
208
00:11:23,253 --> 00:11:24,876
Aku ingin bicara
empat mata denganmu.
209
00:11:24,901 --> 00:11:26,518
Ada apa?/ Aku memikirkan cara...
210
00:11:26,542 --> 00:11:29,220
...untuk menyelesaikan kesulitan
pernikahan kita masing-masing.
211
00:11:30,650 --> 00:11:32,080
Benarkah?
212
00:11:32,105 --> 00:11:34,941
Aku punya rencana untuk
membunuh suami kita.
213
00:11:36,504 --> 00:11:38,291
Tolong izinkan aku masuk.
214
00:11:38,597 --> 00:11:41,306
Ini adalah perkara yang harus
kita bahas dengan minum kopi.
215
00:11:53,640 --> 00:11:55,345
Itulah rencananya.
216
00:11:55,681 --> 00:11:57,259
Kau punya pendapat?
217
00:11:57,284 --> 00:11:58,827
Itu gila.
218
00:11:59,106 --> 00:12:00,994
Kita takkan lolos nanti./
Kita pasti lolos.
219
00:12:01,019 --> 00:12:05,283
Pikirkanlah. Secara teknis,
kita tak melakukan hal ilegal.
220
00:12:05,308 --> 00:12:08,009
Bagaimana kita yakin Rob dan Ralph
akan memakan umpannya?
221
00:12:08,034 --> 00:12:09,861
Itulah keindahan rencana ini.
222
00:12:09,886 --> 00:12:11,200
Rencana ini dibuat secara
istimewa agar cocok...
223
00:12:11,204 --> 00:12:13,706
...dengan kepribadian mereka
yang mudah ditebak.
224
00:12:16,791 --> 00:12:18,793
Bagaimana jika ada yang
mengetahui perbuatan kita?
225
00:12:19,267 --> 00:12:22,181
Aku takkan memberi tahu
siapa pun. Kalau kau?
226
00:12:22,526 --> 00:12:25,360
Entahlah. Ralph pantas mati.
227
00:12:25,596 --> 00:12:26,596
Dan...
228
00:12:26,930 --> 00:12:29,133
...setelah apa yang
diperbuat Rob padamu...
229
00:12:29,158 --> 00:12:30,711
...dia sama kejinya.
230
00:12:31,941 --> 00:12:33,797
Tapi dalam Alkitab tertera...
231
00:12:33,800 --> 00:12:35,656
"Jangan membunuh."
232
00:12:37,400 --> 00:12:39,039
Tuhan mungkin tak mengerti.
233
00:12:39,064 --> 00:12:40,289
Mungkin tidak.
234
00:12:40,314 --> 00:12:42,399
Tapi aku yakin istri Tuhan mengerti.
235
00:12:43,487 --> 00:12:45,078
Sekarang, bagaimana menurutmu?
236
00:12:49,508 --> 00:12:51,117
Tommy.
237
00:12:51,142 --> 00:12:53,060
Kau tampak terkejut melihatku.
238
00:12:53,247 --> 00:12:57,534
Akhir-akhir ini kami bagai orang paria
hingga aku terkejut bertemu seseorang.
239
00:12:58,000 --> 00:13:01,516
Pada saat seperti ini, aku akan menggelar
karpet merah bagi Saksi-Saksi Yehuwa.
240
00:13:02,495 --> 00:13:03,813
Bagaimana keadaanmu?
241
00:13:03,838 --> 00:13:05,047
Luar biasa baik.
242
00:13:05,370 --> 00:13:07,211
Simone di dapur.
243
00:13:24,778 --> 00:13:26,750
Bagaimana terapi fisik ibumu?
244
00:13:26,782 --> 00:13:27,867
Lebih baik.
245
00:13:27,892 --> 00:13:29,821
Hari ini dia belajar berjalan.
246
00:13:29,846 --> 00:13:32,265
Aku masih berpikir bahwa
kau harus menuntut.
247
00:13:32,578 --> 00:13:34,860
Dia bilang mobilnya lepas kendali.
248
00:13:35,408 --> 00:13:37,117
Aku memercayainya.
249
00:13:37,142 --> 00:13:38,571
Tak ada yang memercayainya.
250
00:13:38,596 --> 00:13:40,142
Semua temannya di klub janapada...
251
00:13:40,166 --> 00:13:42,619
...yaitu orang-orang yang ibuku
pengaruhi agar memusuhimu dan Karl...
252
00:13:42,644 --> 00:13:44,961
...akhirnya mereka mengetahui
sifat gila ibuku dan mereka mendepaknya.
253
00:13:44,986 --> 00:13:46,860
Naomi yang malang.
254
00:13:46,885 --> 00:13:48,178
"Naomi yang malang"?
255
00:13:48,369 --> 00:13:49,537
Yang benar saja.
256
00:13:49,562 --> 00:13:51,031
Kau pasti sedikit merasa puas.
257
00:13:51,056 --> 00:13:55,203
Aku tak ingin menjadi wanita yang
merasakan kepuasan dari semua ini.
258
00:13:56,023 --> 00:13:58,750
Sayangnya, cita-citaku itu
belum tercapai.
259
00:14:00,559 --> 00:14:02,899
Kupikirkan untuk
membatalkan trip ke Paris.
260
00:14:02,924 --> 00:14:05,477
Jangan tak pergi liburan karena ibumu.
261
00:14:05,502 --> 00:14:08,102
Aku tinggal untukmu, bukan untuknya.
262
00:14:08,900 --> 00:14:10,777
Keadaan Karl semakin parah, ya?
263
00:14:10,802 --> 00:14:12,531
Aku akan merawatnya dengan baik.
264
00:14:12,776 --> 00:14:14,461
Tapi siapa yang akan merawatmu?
265
00:14:14,486 --> 00:14:15,821
Aku akan baik-baik saja.
266
00:14:15,846 --> 00:14:17,180
Kau harus pergi.
267
00:14:17,205 --> 00:14:19,165
Karl harus bertemu dokter.
268
00:14:21,235 --> 00:14:23,649
Maaf persahabatan kita menimbulkan
skandal yang menghebohkan ini.
269
00:14:23,674 --> 00:14:25,602
Aku berusaha memberi tahu
orang-orang bahwa akulah yang mengejarmu...
270
00:14:25,627 --> 00:14:28,380
...tapi mereka tak kunjung
percaya bahwa itu salahku.
271
00:14:28,831 --> 00:14:31,836
Kau bilang begitu seperti kita
melakukan hal yang disesalkan saja.
272
00:14:32,402 --> 00:14:35,072
Aku tak menyesali satu pun
kenangan yang kita jalani.
273
00:14:36,820 --> 00:14:38,781
Sekarang, pergilah.
274
00:14:38,806 --> 00:14:41,735
Selamat menikmati musim panas
yang terbaik dalam hidupmu.
275
00:14:41,760 --> 00:14:44,304
Pelajari seni. Minumlah anggur.
276
00:14:44,329 --> 00:14:46,248
Pikirkanlah aku sesekali.
277
00:14:46,737 --> 00:14:49,094
Aku akan selalu memikirkanmu.
278
00:14:50,288 --> 00:14:51,844
Aku mencintaimu.
279
00:14:52,702 --> 00:14:55,735
Aku takkan jadi wanita terakhir
yang kau ucapkan kalimat itu.
280
00:14:56,383 --> 00:14:58,875
Tapi aku bangga jadi yang pertama.
281
00:15:33,700 --> 00:15:38,250
ENAM BULAN KEMUDIAN
282
00:15:40,432 --> 00:15:41,727
Ini dia.
283
00:15:41,752 --> 00:15:43,922
Kau yakin kau ingin berpartisipasi?
284
00:15:43,947 --> 00:15:46,789
Aku ingin menyimpannya,
tapi sejujurnya, kami perlu uang.
285
00:15:46,814 --> 00:15:50,235
Simone, apakah semuanya seburuk itu?
286
00:15:50,260 --> 00:15:52,992
Setelah penjualan galeri seni menurun,
kami kehilangan asuransi kesehatan.
287
00:15:53,017 --> 00:15:55,985
Tagihan pengobatan Karl pun
melonjak tinggi.
288
00:15:56,010 --> 00:15:57,688
Ada yang bisa kubantu?
289
00:15:57,713 --> 00:15:59,641
Kau bisa beli lukisan lainnya.
290
00:15:59,666 --> 00:16:02,867
Mungkin kau ingin aku
tergantung di kamar tamumu?
291
00:16:07,671 --> 00:16:10,966
Bagaimana kalau kutambah
seratus lagi untuk lukisan ini.
292
00:16:11,142 --> 00:16:12,821
Itu baik sekali.
293
00:16:12,846 --> 00:16:14,672
Dan agak menyinggung.
294
00:16:15,010 --> 00:16:17,024
Hati-hati, Cole.
295
00:16:20,096 --> 00:16:21,172
Simone?
296
00:16:21,197 --> 00:16:22,781
Ya, Karl?
297
00:16:22,806 --> 00:16:24,485
Kemari.
298
00:16:28,988 --> 00:16:30,406
Semuanya baik-baik saja?
299
00:16:30,431 --> 00:16:32,649
Ya, aku hanya ingin tampak rapi.
300
00:16:33,101 --> 00:16:34,297
Bisa lakukan di leherku?
301
00:16:34,322 --> 00:16:35,946
Tentu saja.
302
00:16:36,392 --> 00:16:37,985
Kau mau ke mana?
303
00:16:38,010 --> 00:16:41,055
Tim dari kelompok dukunganku
baru saja keluar rumah sakit.
304
00:16:41,080 --> 00:16:43,563
Harold mengadakan
makan siang untuk menghormatinya.
305
00:16:43,588 --> 00:16:45,125
Itu pasti bagus.
306
00:16:45,150 --> 00:16:46,985
Kau belum mencicipi masakannya saja.
307
00:16:47,319 --> 00:16:50,447
Aku yakin kami semua akan kembali ke RS
setelah makan hidangan penutupnya.
308
00:16:50,807 --> 00:16:52,641
Dasar penggunjing.
309
00:16:52,666 --> 00:16:54,459
Aku harus berharap begitu.
310
00:16:54,605 --> 00:16:56,758
Aku belajar dengan gurunya.
311
00:16:57,786 --> 00:16:59,825
Bel pintunya berbunyi. Siapa itu?
312
00:16:59,850 --> 00:17:01,727
Cole mampir
untuk mengangkut lukisan.
313
00:17:01,752 --> 00:17:04,672
Ya Tuhan,
aku sungguh merasa tak enak.
314
00:17:05,378 --> 00:17:07,544
Aku tahu betapa kau
menyukai lukisan itu.
315
00:17:07,569 --> 00:17:08,820
Tak apa.
316
00:17:08,845 --> 00:17:10,497
Setidaknya kita bisa lunasi hipotek.
317
00:17:10,522 --> 00:17:11,934
Atau bayar hampir seluruhnya.
318
00:17:13,736 --> 00:17:16,028
Aku sungguh minta maaf.
319
00:17:16,284 --> 00:17:17,702
Hentikan.
320
00:17:18,089 --> 00:17:20,520
Kita baik-baik saja.
321
00:17:21,675 --> 00:17:23,497
Kau benar.
322
00:17:24,465 --> 00:17:28,747
Kita adalah dua dewi penggunjing.
323
00:17:28,772 --> 00:17:30,982
Dan kita takkan bisa dikalahkan.
324
00:17:31,007 --> 00:17:32,559
Berbaliklah.
325
00:18:01,656 --> 00:18:04,842
Apa yang Ibu katakan pada kalian
tadi pagi sebelum berangkat?
326
00:18:04,867 --> 00:18:06,950
Apa kata Ibu?
327
00:18:06,975 --> 00:18:08,769
Jangan permalukan Ibu.
328
00:18:08,794 --> 00:18:12,161
Ibu takkan bisa
kembali ke toko itu lagi...
329
00:18:12,186 --> 00:18:15,302
...karena perbuatan kalian
pada maneken malang itu.
330
00:18:19,582 --> 00:18:20,919
Masuklah.
331
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Sekarang!
332
00:18:27,295 --> 00:18:30,153
Halo. Aku tak yakin
apa kau mengingatku.
333
00:18:30,422 --> 00:18:32,145
Aku mengenalmu.
334
00:18:33,269 --> 00:18:35,075
Bisa beri tahu kau siapa?
335
00:18:36,193 --> 00:18:38,200
Kita mulai dengan
tajuk utamanya, Sayang.
336
00:18:38,225 --> 00:18:40,395
Aku bukanlah istri Rob Stanton.
337
00:18:43,330 --> 00:18:44,880
Masuklah.
338
00:18:45,479 --> 00:18:48,388
Kurasa kini saatnya ada yang
memberitahumu kenyataannya.
339
00:18:57,021 --> 00:18:58,247
Terima kasih, Lamar.
340
00:18:58,436 --> 00:19:00,067
Dukunganmu sungguh berarti.
341
00:19:01,497 --> 00:19:02,622
Ya.
342
00:19:02,647 --> 00:19:05,046
Sampai jumpa
di waktu mendatang, Kawan.
343
00:19:05,071 --> 00:19:07,281
Baiklah. Sampai jumpa.
344
00:19:09,489 --> 00:19:11,841
Bagaimana kau akan menyibukkan
diri saat aku direhabilitasi?
345
00:19:12,648 --> 00:19:15,497
Kutebak jawaban singkatnya
adalah "gadis, gadis, gadis"?
346
00:19:16,897 --> 00:19:19,200
Lucu kau sebut itu.
347
00:19:19,866 --> 00:19:23,745
Kurasa kita perlu pikirkan kembali
masalah pernikahan terbuka itu.
348
00:19:24,632 --> 00:19:25,332
Benarkah?/ Ya.
349
00:19:25,357 --> 00:19:27,107
Kita harus fokus pada kita berdua
untuk sementara waktu.
350
00:19:27,131 --> 00:19:28,270
Pergi terapi.
351
00:19:28,295 --> 00:19:29,338
Tiga orang itu menyesakkan.
352
00:19:29,363 --> 00:19:31,575
Terutama dalam konseling pasangan.
353
00:19:31,600 --> 00:19:32,966
Baiklah.
354
00:19:33,252 --> 00:19:35,747
Kau tak suka ide itu?/
Tidak. Hanya saja...
355
00:19:36,511 --> 00:19:39,489
Maksudku, jelas peranan seksmu
benar-benar penting.
356
00:19:39,514 --> 00:19:42,770
Dan aku tak ingin kau
merelakannya demi apa pun.
357
00:19:42,795 --> 00:19:44,989
Itu memang penting bagiku.
358
00:19:45,453 --> 00:19:48,874
Tapi seperti yang sudah kubilang,
kisah cintaku adalah bersamamu.
359
00:19:49,807 --> 00:19:53,802
Aku pun akan memilihmu daripada
partner kasual mana pun.
360
00:19:56,124 --> 00:19:57,802
Hanya kita berdua?
361
00:19:58,290 --> 00:20:00,334
Mengabaikan yang lainnya?
362
00:20:00,359 --> 00:20:01,927
Hingga maut memisahkan.
363
00:20:06,810 --> 00:20:08,489
Apa kita baru saja jadi Republiken?
364
00:20:08,514 --> 00:20:10,028
Kurasa ya.
365
00:20:13,018 --> 00:20:14,223
Hector, hai.
366
00:20:14,248 --> 00:20:15,624
Masuklah.
367
00:20:17,328 --> 00:20:19,255
Karl sedang tidur sebentar.
Haruskah kubangunkan?
368
00:20:19,280 --> 00:20:22,513
Jangan. Sebenarnya,
aku ingin berbicara denganmu.
369
00:20:22,538 --> 00:20:24,481
Ada apa?
370
00:20:24,776 --> 00:20:27,692
Ingat hari Minggu kemarin saat kuajak
Karl makan siang di rumah Harold?
371
00:20:27,717 --> 00:20:29,778
Ya. Terima kasih karena
telah mengantarkannya.
372
00:20:29,803 --> 00:20:32,055
Jadi, Harold tadi meneleponku.
373
00:20:32,222 --> 00:20:35,434
Dia pikir Karl mencuri pil
dari lemari obatnya.
374
00:20:35,459 --> 00:20:36,763
Pil apa?
375
00:20:36,788 --> 00:20:38,427
Pil tidur.
376
00:20:38,452 --> 00:20:40,153
Hal sama pun terjadi
dua pekan yang lalu...
377
00:20:40,178 --> 00:20:42,000
...saat kami pergi ke
rumah Billy untuk main bridge.
378
00:20:47,855 --> 00:20:49,356
Jadi begitu.
379
00:20:49,381 --> 00:20:51,419
Karl memasang muka tegar...
380
00:20:52,332 --> 00:20:54,411
...tapi aku tahu
bagaimana tertekannya dia.
381
00:20:55,989 --> 00:20:57,778
Aku pun sangat khawatir.
382
00:20:58,088 --> 00:21:00,234
Keputusanmu benar untuk
mengatakannya padaku.
383
00:21:00,259 --> 00:21:03,103
Simone, aku sungguh minta maaf
karena telah mengungkapkannya.
384
00:21:03,843 --> 00:21:06,837
Tapi hanya kau satu-satunya
orang yang dia dengarkan.
385
00:21:08,727 --> 00:21:10,392
Biar kuurus.
386
00:21:13,214 --> 00:21:14,775
Terima kasih.
387
00:21:16,472 --> 00:21:19,400
Sementara kau menyalin surat itu
dengan gaya tulisanmu sendiri...
388
00:21:19,425 --> 00:21:21,915
...aku akan mengemas
barang-barangmu.
389
00:21:22,537 --> 00:21:25,025
Katamu Ralph pulang
sekitar pukul 18.45?
390
00:21:25,050 --> 00:21:26,969
Terkadang pukul 18.30
pun sudah pulang.
391
00:21:26,994 --> 00:21:30,080
Rob pulang sekitar pukul 18.25,
dan sekarang sudah hampir pukul 17.00.
392
00:21:30,291 --> 00:21:31,954
Kita harus segera bertindak.
393
00:21:32,898 --> 00:21:34,316
Beth Ann?
394
00:21:35,612 --> 00:21:37,525
Saat Ralph membaca ini...
395
00:21:38,818 --> 00:21:41,322
...dia akan murka.
396
00:21:41,347 --> 00:21:42,907
Kita hanya bisa berharap.
397
00:21:53,000 --> 00:21:54,500
RALPH TERSAYANG
398
00:22:00,900 --> 00:22:04,700
AKU TAK MERASA BAHAGIA
399
00:22:09,100 --> 00:22:10,300
SELAMA INI
400
00:22:13,197 --> 00:22:17,250
MENINGGALKANMU
401
00:22:31,995 --> 00:22:36,915
AKU TELAH BERTEMU ORANG LAIN
402
00:22:47,848 --> 00:22:49,626
Aku akan pergi ke pasar.
403
00:22:49,651 --> 00:22:51,028
Mengenakan itu?
404
00:22:51,053 --> 00:22:52,830
Hanya karena aku belanja
di daerah orang udik...
405
00:22:52,854 --> 00:22:54,868
...bukan berarti aku harus
berpakaian seperti mereka.
406
00:22:54,893 --> 00:22:56,501
Ingin kubelikan sesuatu?
407
00:22:57,109 --> 00:23:01,000
Ya, sebenarnya aku ingin
ratusan pil tidur...
408
00:23:01,001 --> 00:23:03,407
...untuk menggantikan semua
yang kau ambil dari lemariku.
409
00:23:03,754 --> 00:23:05,509
Kau menyadarinya.
410
00:23:05,991 --> 00:23:07,157
Itu cepat.
411
00:23:07,182 --> 00:23:09,243
Ya, tahun lalu kau memarahiku...
412
00:23:09,268 --> 00:23:11,478
...karena aku tak menenggak
banyak pil untuk bunuh diri...
413
00:23:11,503 --> 00:23:13,306
...kini kau melarangku
minum satu pil pun.
414
00:23:13,582 --> 00:23:16,322
Kau tidak boleh plinplan, Sayang.
415
00:23:16,347 --> 00:23:19,126
Kita harus berjuang melawan
penyakit ini. Kita tak boleh menyerah.
416
00:23:19,151 --> 00:23:23,723
Apa kau lupa bagaimana menderitanya aku
saat berjuang melawan pneumonia?
417
00:23:24,426 --> 00:23:27,001
Aku tak yakin apa aku
benar-benar telah sembuh.
418
00:23:27,140 --> 00:23:28,915
Tapi kau sudah sembuh
dan kini baik-baik saja.
419
00:23:28,940 --> 00:23:33,025
Sayang, aku sakit.
420
00:23:34,238 --> 00:23:36,172
Jika sel T-ku adalah seseorang...
421
00:23:36,197 --> 00:23:38,955
...aku tak dapat bangun untuk
main bridge, jadi kumohon...
422
00:23:39,885 --> 00:23:42,314
...kembalikan pilku.
423
00:23:43,513 --> 00:23:45,189
Sudah kubuang lewat wastafel.
424
00:23:45,214 --> 00:23:48,134
Kalau begitu, kau memaksaku untuk
melakukan hal yang lebih mengerikan.
425
00:23:48,159 --> 00:23:52,384
Jadi, gantung aku atau ledakkan otakku.
Tentukan sendiri.
426
00:23:52,409 --> 00:23:54,697
Bentulah aku, jika kau melukai diri...
427
00:23:54,722 --> 00:23:56,611
...akan kumakamkan kau
dengan peti terbuka...
428
00:23:56,636 --> 00:23:59,348
...tanpa riasan dan pencahayaan.
429
00:24:00,436 --> 00:24:02,095
Ya Tuhan...
430
00:24:03,207 --> 00:24:05,791
...aku telah menikahi seorang setan.
431
00:24:08,572 --> 00:24:12,384
Aku tahu kita takkan kekal bersama...
432
00:24:12,409 --> 00:24:16,080
...tapi mengapa kau mengurangi sehari
pun tambahan waktu untuk kita jalani?
433
00:24:20,897 --> 00:24:23,673
Baiklah.
434
00:24:24,572 --> 00:24:25,865
Kau menang.
435
00:24:29,501 --> 00:24:33,236
Sebenarnya, aku akan pergi
ke pesta ulang tahun siang ini.
436
00:24:33,261 --> 00:24:35,722
Kau mau ikut?
Ulang tahun Jimmy Loftus.
437
00:24:35,747 --> 00:24:38,291
Aku ingin melihatnya lagi.
Dia itu kocak.
438
00:24:38,316 --> 00:24:39,692
Bagaimana kabarnya?
439
00:24:39,717 --> 00:24:41,509
Aku takut keadaannya memburuk.
440
00:24:41,534 --> 00:24:43,041
Dia dirawat di rumah sakit.
441
00:24:43,066 --> 00:24:44,111
Gawat.
442
00:24:44,136 --> 00:24:45,775
Ya, pestanya digelar di kamarnya.
443
00:24:46,499 --> 00:24:49,525
Jika kau hadir,
pasti semangatnya akan bertambah.
444
00:24:49,972 --> 00:24:51,603
Aku mau datang.
445
00:24:51,972 --> 00:24:54,330
Aku senang sekali.
446
00:25:00,011 --> 00:25:02,055
Syukurlah.
447
00:25:04,643 --> 00:25:06,117
Baiklah./ Sayang...
448
00:25:06,142 --> 00:25:08,087
Kemarilah.
449
00:25:09,743 --> 00:25:10,806
Tulang rusukku.
450
00:25:10,831 --> 00:25:12,197
Aku minta maaf./ Tidak...
451
00:25:12,222 --> 00:25:13,876
Teruskan. Aku kuat.
452
00:25:25,195 --> 00:25:27,619
Katamu Jade mengambil anjingnya.
453
00:25:27,644 --> 00:25:29,080
Memang.
454
00:25:37,235 --> 00:25:38,447
Hei.
455
00:25:38,768 --> 00:25:40,698
Hei./ Kau sedang apa di sini?
456
00:25:40,723 --> 00:25:42,565
Aku sedang membuat makan malam.
457
00:25:45,358 --> 00:25:46,760
Baiklah.
458
00:25:48,792 --> 00:25:50,448
Sepertinya kau harus pergi.
459
00:25:50,473 --> 00:25:52,994
Aku tahu keadaan jadi agak
aneh selama sementara waktu...
460
00:25:53,019 --> 00:25:55,888
...tapi tak ada alasan bahwa kita
tak dapat kembali ke semula.
461
00:25:55,894 --> 00:25:57,619
Kupikir alasannya ada banyak.
462
00:25:57,644 --> 00:25:59,688
Ya, Jade, tolong.../
Namanya bukan Jade.
463
00:25:59,713 --> 00:26:01,190
Siapa peduli?
464
00:26:01,215 --> 00:26:03,299
Apa aku tak boleh
menciptakan diriku kembali?
465
00:26:03,324 --> 00:26:05,127
Maksudku, sialan.
466
00:26:06,476 --> 00:26:09,698
Baiklah, kau tahu, mari berdamai.
467
00:26:09,723 --> 00:26:14,519
Kalian bertingkah seolah-olah semua
yang terjadi adalah salahku, tapi bukan.
468
00:26:14,544 --> 00:26:18,123
Aku sudah hampir berangkat ke Eropa,
tapi kalian memohon agar aku tak pergi.
469
00:26:18,137 --> 00:26:20,181
Kau berpura-pura mencintaiku...
470
00:26:20,206 --> 00:26:23,932
...dan kau berjanji bahwa
kau akan selalu merawatku.
471
00:26:24,621 --> 00:26:26,705
Ini tak adil.
472
00:26:28,604 --> 00:26:29,940
Kau benar.
473
00:26:30,127 --> 00:26:31,659
Kau benar, ini tak adil.
474
00:26:31,834 --> 00:26:33,682
Baiklah, hentikan.
475
00:26:34,517 --> 00:26:36,791
Aku tak percaya padamu sedikit pun.
476
00:26:36,816 --> 00:26:38,737
Apalagi air matamu.
477
00:26:38,762 --> 00:26:40,573
Aku tak berpura-pura mencintaimu,
aku benar mencintaimu.
478
00:26:40,598 --> 00:26:42,768
Tapi itu karena aku tak
mengenal siapa dirimu.
479
00:26:42,793 --> 00:26:44,378
Kau berusaha menipu kami.
480
00:26:44,465 --> 00:26:46,550
Kau mempermainkan
kami dan kau kalah.
481
00:26:46,575 --> 00:26:47,951
Sudah usai.
482
00:26:48,233 --> 00:26:49,777
Sekarang, keluar.
483
00:26:52,001 --> 00:26:53,354
Aku akan pergi...
484
00:26:54,949 --> 00:26:57,252
...tapi kalian harus membayarku dulu.
485
00:26:57,277 --> 00:26:58,963
Kau pikir kau dapat memeras kami?
486
00:26:58,988 --> 00:27:01,260
Sayang./ Perlu uang untuk
memulai lembaran baru.
487
00:27:01,285 --> 00:27:02,878
Kamu tak sudi membantu
dan mendukung seorang kriminal.
488
00:27:02,902 --> 00:27:04,112
Kau berutang padaku.
489
00:27:04,137 --> 00:27:06,963
Eli menjual skripku seharga sejuta dolar.
490
00:27:06,988 --> 00:27:08,698
Berikan sepuluh ribu padaku,
maka aku akan pergi.
491
00:27:08,723 --> 00:27:11,596
Aku tak akan membayar agar kau pergi.
Aku akan menelepon polisi.
492
00:27:16,598 --> 00:27:18,784
Baiklah, kau tahu? Tunggu sebentar.
493
00:27:18,809 --> 00:27:19,810
Baik? Tahu apa yang akan kulakukan?
494
00:27:19,834 --> 00:27:21,769
Aku akan bicara dengannya.
Kita akan temukan solusinya.
495
00:27:21,793 --> 00:27:24,700
Lagi pula, kau sudah melewati
banyak hal, tapi kau bukan orang jahat.
496
00:27:24,824 --> 00:27:26,549
Baik? Baiklah.
497
00:27:26,574 --> 00:27:28,324
Kenapa kau tinggalkan aku
dengan psikopat itu?
498
00:27:28,348 --> 00:27:30,112
Ponselku tak ketemu.
499
00:27:30,137 --> 00:27:31,526
Di mana ponselku?
500
00:27:33,738 --> 00:27:34,989
Alarm asap.
501
00:27:35,014 --> 00:27:37,471
Dia membakar rumah ini.
502
00:27:46,421 --> 00:27:47,729
Hei.
503
00:27:52,157 --> 00:27:54,767
Seberapa parah vonis
dokter bagi Jimmy?
504
00:27:54,792 --> 00:27:58,244
Bagaimanapun itu, ini adalah pesta,
jadi tolong teruslah tersenyum.
505
00:27:58,269 --> 00:28:00,612
Sayang, aku dapat
tersenyum untuk apa pun.
506
00:28:03,819 --> 00:28:05,729
Karl, Simone, kau datang.
507
00:28:05,754 --> 00:28:09,127
Halo. Permisi, kami ingin
bertemu anak yang berulang tahun.
508
00:28:15,536 --> 00:28:17,455
Jimmy, lihat siapa yang datang.
509
00:28:17,480 --> 00:28:19,088
Ada Karl dan Simone.
510
00:28:19,366 --> 00:28:20,705
Selamat ulang tahun, Jimmy.
511
00:28:20,730 --> 00:28:22,983
Kau juga harus lihat apa
yang Simone kenakan.
512
00:28:23,008 --> 00:28:25,018
Kurasa itu Lagerfeld.
513
00:28:25,130 --> 00:28:26,463
Karl, Simone...
514
00:28:26,488 --> 00:28:29,885
...perkenalkan ibu Jimmy
dan kakaknya Terry.
515
00:28:29,910 --> 00:28:31,104
Mereka baru tiba dari Iowa.
516
00:28:31,129 --> 00:28:32,923
Senang bertemu kalian berdua.
517
00:28:32,948 --> 00:28:34,565
Aku tak bisa mengungkapkan
betapa leganya...
518
00:28:34,590 --> 00:28:38,138
...melihat Jimmy dikelilingi
kerabat yang menyayanginya.
519
00:28:38,160 --> 00:28:39,839
Kau belum melihat semuanya, Sayang.
520
00:28:39,863 --> 00:28:41,768
Aku membuat kue
wortelku yang terkenal.
521
00:28:41,793 --> 00:28:44,096
Kau harus makan sepotong, Tn. Jim...
522
00:28:44,121 --> 00:28:48,049
...meski jika harus diinfus
ke dalam tubuhmu.
523
00:28:49,048 --> 00:28:50,963
Dia bisa dengar kita?
524
00:28:51,378 --> 00:28:52,940
Tentu saja.
525
00:28:53,825 --> 00:28:56,619
Semuanya sudah hadir.
Saatnya menyanyi.
526
00:28:56,644 --> 00:28:58,010
Ini dia.
527
00:28:58,833 --> 00:29:02,796
Selamat ulang tahun
528
00:29:02,965 --> 00:29:06,802
Selamat ulang tahun
529
00:29:07,253 --> 00:29:11,776
Selamat ulang tahun, Jimmy
530
00:29:11,801 --> 00:29:13,219
Permisi.
531
00:29:13,244 --> 00:29:18,208
Selamat ulang tahun
532
00:29:39,569 --> 00:29:43,823
Aku tak mengerti kenapa
dia bisa cepat sakit.
533
00:29:43,848 --> 00:29:45,877
Begitulah penyakitnya.
534
00:29:47,924 --> 00:29:53,627
Kulihat Clive, Harry,
Alistair pun terkena...
535
00:29:53,652 --> 00:29:56,182
Sungguh mengerikan.
536
00:29:58,400 --> 00:30:01,807
Kau tahu, Jimmy pernah bilang padaku
bahwa ia takut berakhir seperti ini.
537
00:30:03,220 --> 00:30:06,862
Terhubung dengan berbagai pipa,
menunggu hidupnya berakhir.
538
00:30:09,979 --> 00:30:12,283
Tapi di sinilah dia.
539
00:30:16,097 --> 00:30:17,557
Kau tahu nasibku.
540
00:30:17,582 --> 00:30:19,166
Kau tak sesakit itu.
541
00:30:19,191 --> 00:30:20,455
Belum.
542
00:30:23,579 --> 00:30:25,987
Tapi masa depanku sudah terlihat.
543
00:30:30,174 --> 00:30:32,291
Aku ingin memilih kehidupan...
544
00:30:32,316 --> 00:30:35,885
...tapi kehidupan...
545
00:30:37,335 --> 00:30:39,049
...sudah bukan pilihan.
546
00:30:41,855 --> 00:30:43,482
Satu-satunya hal yang bisa kupilih...
547
00:30:43,507 --> 00:30:45,963
...adalah kapan aku mati dan...
548
00:30:47,952 --> 00:30:49,205
...bagaimana caranya.
549
00:30:51,359 --> 00:30:54,569
Kubawa kau kemari hari ini
karena aku ingin kau mengerti.
550
00:30:57,845 --> 00:30:59,112
Apa kau mengerti?
551
00:31:12,002 --> 00:31:13,298
Terima kasih.
552
00:31:27,310 --> 00:31:28,744
Rob.
553
00:31:29,502 --> 00:31:30,557
Kau sudah pulang.
554
00:31:30,948 --> 00:31:33,690
Dan juga lapar.
Makan malamnya sudah siap?
555
00:31:33,715 --> 00:31:35,580
Aku terlalu sibuk dan tak sempat.
556
00:31:35,605 --> 00:31:37,612
Aku terpaksa memesan
makanan Tiongkok.
557
00:31:38,490 --> 00:31:40,299
Tapi ini hari Kamis.
558
00:31:40,324 --> 00:31:42,534
Dari tadi aku menantikan rolade.
559
00:31:42,559 --> 00:31:45,636
Jika membantu, kubuatkan martini.
560
00:31:45,661 --> 00:31:47,705
Minum sedikit selagi menunggu.
561
00:31:47,870 --> 00:31:49,401
Nah, begitu.
562
00:31:50,782 --> 00:31:52,244
Terima kasih.
563
00:32:07,514 --> 00:32:08,724
Hai.
564
00:32:09,331 --> 00:32:10,666
Apa kau Taylor Harding?
565
00:32:10,691 --> 00:32:13,443
Ya. Kalian cepat tiba. Masuklah.
566
00:32:13,468 --> 00:32:15,705
Eli, polisinya sudah tiba.
567
00:32:15,730 --> 00:32:17,018
Benarkah?
568
00:32:18,684 --> 00:32:21,103
Maaf, apa kalian menantikan kami?
569
00:32:21,128 --> 00:32:23,047
Ya, kami melapor ada yang menerobos.
570
00:32:23,220 --> 00:32:24,768
Sekitar sepuluh menit yang lalu.
571
00:32:24,793 --> 00:32:26,807
Kami bukan untuk
menangani penerobosan.
572
00:32:26,832 --> 00:32:29,260
Kami kemari untuk
membahas Duke Riley.
573
00:32:29,734 --> 00:32:30,869
Duke kenapa?
574
00:32:30,894 --> 00:32:33,948
Kau melaporkan bahwa dia melakukan
penyerangan enam pekan yang lalu.
575
00:32:33,973 --> 00:32:34,973
Benar.
576
00:32:34,998 --> 00:32:37,744
Kemudian empat hari yang lalu,
kau membayar uang tebusannya.
577
00:32:37,769 --> 00:32:39,487
Benar. Memangnya kenapa?
578
00:32:39,512 --> 00:32:41,744
Duke Riley terbunuh kemarin.
579
00:32:41,931 --> 00:32:44,588
Tuan tanahnya menemukan
jasadnya di apartemen miliknya.
580
00:32:44,613 --> 00:32:47,199
Tubuhnya berulang kali ditikam.
581
00:32:48,790 --> 00:32:51,143
Kau mungkin tahu siapa pelakunya?
582
00:32:53,431 --> 00:32:55,541
Sepertinya kami tahu.
583
00:32:58,682 --> 00:33:01,432
Ini gelas ketigaku.
584
00:33:01,457 --> 00:33:03,209
Siapa yang menghitung?
585
00:33:05,333 --> 00:33:08,252
Ny. Stanton,
kau ingin membuatku mabuk?
586
00:33:08,749 --> 00:33:12,686
Aku hanya ingin kau santai
agar kita dapat sedikit mengobrol.
587
00:33:13,804 --> 00:33:15,424
Mengenai apa?
588
00:33:16,176 --> 00:33:18,369
Hari saat putri kita meninggal.
589
00:33:27,245 --> 00:33:28,424
Ini akan berhasil?
590
00:33:28,449 --> 00:33:30,315
Ya, satu dosis saja.
591
00:33:31,869 --> 00:33:34,330
Dan kau takkan kesakitan,
kau hanya akan...
592
00:33:35,089 --> 00:33:36,089
...tertidur?
593
00:33:36,114 --> 00:33:37,643
Begitulah yang kudengar.
594
00:33:38,817 --> 00:33:41,354
Kau yakin tak ingin ada Hector?
595
00:33:41,663 --> 00:33:44,791
Tidak. Kami sudah berpamitan.
596
00:33:45,133 --> 00:33:47,051
Dia memang ingin kemari, tapi...
597
00:33:47,076 --> 00:33:48,744
...dia sungguh emosional.
598
00:33:48,769 --> 00:33:52,291
Saat sedikit kusebutkan kematianku,
dia langsung berteriak seperti alarm mobil.
599
00:33:52,618 --> 00:33:54,307
Berbaik hatilah.
600
00:33:54,573 --> 00:33:56,159
Dia mencintaimu.
601
00:33:56,774 --> 00:33:58,229
Aku tahu.
602
00:33:58,620 --> 00:34:00,307
Tapi sejujurnya...
603
00:34:00,999 --> 00:34:03,565
...aku ingin hanya kita berdua.
604
00:34:04,083 --> 00:34:07,119
Kau layak mendapatkan
lebih dari orang sepertiku.
605
00:34:08,235 --> 00:34:11,674
Kau harus mendapatkan pesta
perpisahan yang megah nan mewah.
606
00:34:11,699 --> 00:34:14,065
Kau pesta yang megah...
607
00:34:14,752 --> 00:34:16,596
...meskipun hanya dirimu sendiri.
608
00:34:18,921 --> 00:34:21,854
Kusadari saat pandangan
pertamaku padamu.
609
00:34:26,930 --> 00:34:29,338
Kau akan selalu jadi cinta sejatiku.
610
00:34:34,924 --> 00:34:37,057
Jadi, sekarang bagaimana?
611
00:34:37,082 --> 00:34:39,448
Pertama-tama, aku...
612
00:34:39,833 --> 00:34:44,487
Aku ingin kau mengenakan gaun
merah yang kubelikan di Venesia.
613
00:34:44,902 --> 00:34:46,918
Gaun ini kenapa?
614
00:34:48,159 --> 00:34:49,619
Aku suka yang merah.
615
00:34:51,578 --> 00:34:53,038
Baiklah.
616
00:34:53,063 --> 00:34:56,346
Tapi ini kali terakhir kuizinkan
kau mengubah pakaianku.
617
00:34:57,749 --> 00:35:00,432
Setelah selesai, turunlah ke ruang tamu.
618
00:35:01,145 --> 00:35:03,189
Aku punya kejutan untukmu.
619
00:35:06,979 --> 00:35:08,666
Aku tak ingin membahas Emily.
620
00:35:08,691 --> 00:35:11,877
Tapi aku mau. Belakangan ini
aku selalu memikirkan hari itu.
621
00:35:12,177 --> 00:35:13,987
Aku pun mengingat sesuatu.
622
00:35:14,012 --> 00:35:15,347
Apa?
623
00:35:16,282 --> 00:35:21,311
Aku benar-benar yakin bahwa gerbangnya
kukunci setelah memasukkan tong sampah.
624
00:35:23,884 --> 00:35:25,862
Kau pasti tak menguncinya.
625
00:35:25,887 --> 00:35:28,369
Bagaimana lagi Emily
bisa turun ke jalanan?
626
00:35:28,394 --> 00:35:31,393
Mungkin kau bisa menjelaskan hal lain.
627
00:35:32,948 --> 00:35:34,575
Coba pikirkanlah.
628
00:35:37,807 --> 00:35:39,510
Perasaanku tak enak.
629
00:35:40,578 --> 00:35:42,112
Sayang.
630
00:35:42,283 --> 00:35:47,093
Kau tak bisa bayangkan betapa
pentingnya saat-saat ini bagiku.
631
00:35:47,950 --> 00:35:49,515
Kumohon.
632
00:35:50,826 --> 00:35:54,871
Adakah suatu kejadian di hari itu
yang belum kau sampaikan padaku?
633
00:36:08,400 --> 00:36:09,851
Tidak.
634
00:36:13,629 --> 00:36:14,960
Terima kasih.
635
00:36:15,676 --> 00:36:16,890
Atas apa?
636
00:36:17,338 --> 00:36:19,898
Kau membuat semua ini begitu mudah.
637
00:36:21,004 --> 00:36:23,077
Jelas dia berbahaya.
638
00:36:23,102 --> 00:36:25,808
Kalian mungkin ingin menginap di
tempat lain selama beberapa hari...
639
00:36:25,809 --> 00:36:27,062
...hingga kami menemukannya.
640
00:36:27,087 --> 00:36:28,437
Kami akan tinggal di hotel malam ini.
641
00:36:28,462 --> 00:36:30,827
Dan kami akan menugaskan polisi
untuk berjaga hingga kalian berangkat.
642
00:36:30,852 --> 00:36:32,882
Jangan cemas.
Dia takkan lolos dari kami.
643
00:36:32,982 --> 00:36:34,944
Selamat malam./ Selamat malam.
644
00:36:37,555 --> 00:36:39,700
Aku memang berusaha
tampak keren di depan detektif...
645
00:36:39,707 --> 00:36:40,891
...tapi, astaga, Jade membunuh Duke.
646
00:36:40,915 --> 00:36:41,937
Aku tahu./ Tunggu.
647
00:36:41,962 --> 00:36:43,149
Kau pikir dia akan kembali kemari?
648
00:36:43,173 --> 00:36:44,836
Kita tak boleh diam saja
dan mengetahui hal itu.
649
00:36:44,860 --> 00:36:46,679
Bagaimana dengan anjing itu?/
Kita bawa saja.
650
00:36:46,704 --> 00:36:48,491
Kau beri makan dia dulu,
aku akan berkemas.
651
00:36:48,516 --> 00:36:50,702
Baiklah./ Baiklah. Ayo, Teacup.
652
00:37:14,265 --> 00:37:15,991
Mary, aku pulang.
653
00:37:19,115 --> 00:37:20,538
Bawakan bir untukku!
654
00:37:20,804 --> 00:37:22,858
Dan kali ini aku ingin
meminumnya pakai mok.
655
00:37:30,552 --> 00:37:31,921
Mary?
656
00:37:34,583 --> 00:37:36,226
Mary?
657
00:37:43,045 --> 00:37:44,468
Ralph tersayang.
658
00:37:44,493 --> 00:37:46,819
Aku tak merasa bahagia selama ini.
659
00:37:46,844 --> 00:37:49,388
Tapi bukan itu sebab
aku meninggalkanmu.
660
00:37:49,413 --> 00:37:53,167
Aku telah bertemu orang lain.
Pria yang membahagiakanku.
661
00:37:53,258 --> 00:37:55,552
Aku meninggalkanmu untuk bisa
bersama dengan Rob Stanton.
662
00:37:55,577 --> 00:37:57,996
Dia mencintaiku dengan cara
yang tak mampu kau lakukan.
663
00:37:58,021 --> 00:38:00,296
Mantan istrimu, Mary.
664
00:38:08,684 --> 00:38:10,746
Sial.
665
00:38:52,344 --> 00:38:53,866
Kau tak ingin mengangkatnya?
666
00:38:55,181 --> 00:38:57,257
Pasti salah sambung.
667
00:38:58,743 --> 00:39:01,507
Kapan makanan Tiongkoknya datang?
Aku lapar.
668
00:39:01,753 --> 00:39:04,476
Aku yakin sebentar lagi sampai.
669
00:39:06,569 --> 00:39:07,778
Lihat?
670
00:39:09,269 --> 00:39:10,515
Tunggu.
671
00:39:10,540 --> 00:39:13,374
Kau yakin itu kurirnya?
Sepertinya dia marah.
672
00:39:14,847 --> 00:39:16,874
Siapa lagi memangnya?
673
00:39:30,437 --> 00:39:32,655
Kau cantik sekali.
674
00:39:32,680 --> 00:39:34,663
Coba lihat dirimu sendiri.
675
00:39:38,370 --> 00:39:39,819
Kau sudah siap?
676
00:39:42,796 --> 00:39:45,538
Sebentar lagi.
677
00:39:46,133 --> 00:39:48,585
Kau berubah pikiran?/ Tidak.
678
00:39:49,681 --> 00:39:51,398
Tapi aku ingin melakukan...
679
00:39:52,164 --> 00:39:53,796
...satu dansa terakhir saja.
680
00:39:55,322 --> 00:39:56,937
Tango?
681
00:39:57,491 --> 00:39:59,030
Apa lagi?
682
00:40:02,446 --> 00:40:03,617
Sayang, apa yang harus kukemas?
683
00:40:03,641 --> 00:40:05,546
Yang pentingnya saja.
684
00:40:09,303 --> 00:40:10,874
Bagaimana ini bisa penting?
685
00:40:10,899 --> 00:40:13,327
Kita memang akan bersembunyi,
tapi bukan berarti kita tak boleh bersolek.
686
00:40:13,352 --> 00:40:14,391
Hei, kau lihat laptopku?
687
00:40:14,415 --> 00:40:16,274
Sepertinya ada di bawah.
Periksa di meja ruang makan.
688
00:40:16,298 --> 00:40:17,800
Baiklah, aku segera kembali./ Baik.
689
00:40:17,824 --> 00:40:19,280
Ternyata benar.
690
00:40:19,305 --> 00:40:20,398
Sedang apa kau di sini?
691
00:40:20,423 --> 00:40:22,054
Aku takkan lama.
692
00:40:23,324 --> 00:40:24,617
Aku hanya ingin tahu sebabnya.
693
00:40:24,642 --> 00:40:26,624
Sekarang bukan saatnya.
Kau harus pergi.
694
00:40:26,649 --> 00:40:27,882
Apa-apaan?
695
00:40:27,907 --> 00:40:29,179
Maaf, Rob.
696
00:40:29,802 --> 00:40:32,788
Sayang, ini...
697
00:40:32,813 --> 00:40:34,959
Tak perlu repot-repot berbohong.
Dia tahu kita berselingkuh.
698
00:40:34,983 --> 00:40:36,401
Apa?/ Kumohon.
699
00:40:36,426 --> 00:40:40,172
Kau harus pergi!/ Kau tahu seberapa sering
aku membicarakan temanku Sheila padamu?
700
00:40:40,505 --> 00:40:41,921
Inilah Sheila.
701
00:40:44,513 --> 00:40:46,210
Baiklah...
702
00:40:46,908 --> 00:40:49,538
Hari itu aku datang ke restoran
untuk melabrakmu.
703
00:40:50,344 --> 00:40:53,472
Tapi kau sungguh baik.
Kau pun bilang kita bisa berteman.
704
00:40:53,497 --> 00:40:56,413
Tunggu dulu.
Kau berteman dengan selingkuhanku?
705
00:40:56,438 --> 00:40:58,687
Tunangan./ Bisa kita bahas nanti?
706
00:40:58,712 --> 00:41:00,343
Apa yang kau pikirkan?
707
00:41:00,368 --> 00:41:02,233
Kau memang pandai bicara.
708
00:41:02,258 --> 00:41:04,265
Kau selingkuh selama berbulan-bulan.
709
00:41:04,290 --> 00:41:05,539
Kau berencana mencampakkanku.
710
00:41:05,563 --> 00:41:08,327
Astaga. Apa kau
benar-benar mengidap kanker?
711
00:41:08,352 --> 00:41:11,124
Kanker? Kau mengidap kanker?
712
00:41:11,816 --> 00:41:13,718
Ini canggung.
713
00:48:39,935 --> 00:48:41,216
Hai.
714
00:48:41,241 --> 00:48:42,466
Kau pasti Beth Ann?
715
00:48:42,491 --> 00:48:44,395
Kau pasti Simone. Masuklah.
716
00:48:44,420 --> 00:48:47,427
Senang dapat bertemu./ Sama-sama.
717
00:48:47,452 --> 00:48:49,505
Kuncinya ada di sini.
718
00:48:49,530 --> 00:48:50,606
Biar kucari.
719
00:48:52,346 --> 00:48:55,669
Salah satu alasan aku ingin bertemu
karena aku mempunyai pertanyaan.
720
00:48:55,880 --> 00:48:57,552
Ini agak canggung.
721
00:48:57,867 --> 00:48:59,138
Apa yang ingin kau ketahui?
722
00:48:59,163 --> 00:49:02,677
Makelarnya bilang bahwa ada
yang terbunuh di rumah ini?
723
00:49:02,702 --> 00:49:06,079
Benar. Suamiku terbunuh
tepat di tempatmu berdiri.
724
00:49:06,104 --> 00:49:09,849
Astaga./ Tetangga kami menerobos
dan menuduh Rob meniduri istrinya.
725
00:49:09,874 --> 00:49:11,075
Kemudian menembaknya
hingga meninggal.
726
00:49:11,100 --> 00:49:13,583
Tahun lalu dia dieksekusi mati. Kasihan.
727
00:49:15,113 --> 00:49:17,114
Bibi Beth, aku sudah berkemas.
Bisa kita berangkat?
728
00:49:17,139 --> 00:49:20,528
Sebentar. Elsie, ini Simone,
wanita yang membeli rumah kita.
729
00:49:20,553 --> 00:49:22,501
Hai. Kau cantik sekali.
730
00:49:22,526 --> 00:49:23,906
Dia keponakanmu?
731
00:49:23,931 --> 00:49:26,054
Putri temanku, April Warner.
732
00:49:26,079 --> 00:49:28,499
Tapi aku selalu membantu
mengurusnya sejak bayi.
733
00:49:28,882 --> 00:49:30,531
April adalah seorang penyanyi, tahu.
734
00:49:30,556 --> 00:49:31,929
Ibuku akan tampil di Broadway.
735
00:49:31,954 --> 00:49:34,086
Itu sebabnya kami jual rumah ini.
Kami akan pindah ke New York.
736
00:49:34,110 --> 00:49:35,578
Mengagumkan sekali.
737
00:49:35,603 --> 00:49:37,210
Ini kuncinya.
738
00:49:37,887 --> 00:49:40,796
Semoga aku menjalani
hidup bahagia di rumah ini.
739
00:49:40,894 --> 00:49:42,938
Hidup bahagia mudah didapat.
740
00:49:43,560 --> 00:49:48,382
Caranya adalah dengan tak menyesali
pilihan yang kau tentukan sepanjang hidup.
741
00:49:49,736 --> 00:49:51,249
Ya.
742
00:49:51,360 --> 00:49:55,382
Semoga sukses dengan segalanya.
743
00:49:55,407 --> 00:49:58,078
Sama-sama. Jaga rumahku baik-baik.
744
00:49:58,870 --> 00:50:00,831
Akan sangat kusayangi.
745
00:50:02,880 --> 00:50:04,367
Ini dia.
746
00:50:05,444 --> 00:50:06,609
Terima kasih.
747
00:50:06,983 --> 00:50:09,007
Pokoknya aku tahu bahwa kita
akan senang tinggal di sini.
748
00:50:09,032 --> 00:50:10,851
Aku juga.
749
00:50:10,876 --> 00:50:12,601
Kapan kau menbeli rumah ini?
750
00:50:12,626 --> 00:50:14,085
Tahun 1974.
751
00:50:14,110 --> 00:50:17,124
Tapi selepas suamiku meninggal,
aku menyewakan rumah ini.
752
00:50:17,149 --> 00:50:20,351
Kemudian kujadikan markas yayasanku.
753
00:50:20,843 --> 00:50:22,992
Aku menggalang dana
untuk penelitian AIDS.
754
00:50:23,017 --> 00:50:24,310
Ya, kami baca ceritamu.
755
00:50:24,335 --> 00:50:26,062
Pekerjaanmu luar biasa.
756
00:50:26,087 --> 00:50:28,631
Aku menjalani kehidupan
yang kaya raya...
757
00:50:28,656 --> 00:50:31,398
...segera setelah aku berhenti
mengkhawatirkan uang.
758
00:50:32,386 --> 00:50:34,346
Paulo, aku sudah siap.
759
00:50:35,613 --> 00:50:37,359
Apa itu Thomas J. Harte?
760
00:50:37,384 --> 00:50:39,523
Kau tahu karyanya?
761
00:50:39,548 --> 00:50:43,173
Tentu. Ya, kami melihat petunjukannya
di Whitney tahun lalu./ Benar, ya.
762
00:50:43,197 --> 00:50:45,703
Bukankah itu menakjubkan?
763
00:50:45,728 --> 00:50:47,945
Aku selalu berharap
Tommy akan pergi jauh.
764
00:50:47,970 --> 00:50:49,000
Tommy?
765
00:50:49,648 --> 00:50:51,248
Dia temanmu?
766
00:50:51,377 --> 00:50:54,726
Teman? Bisa dibilang begitu.
767
00:50:55,649 --> 00:50:58,390
Ada tato wajahku di bokongnya.
768
00:51:01,485 --> 00:51:03,476
Paulo, dorong.
769
00:51:08,476 --> 00:51:11,070
Senang bertemu denganmu, Taylor.
770
00:51:11,095 --> 00:51:14,772
Ketahuilah bahwa Andrew dan aku
akan merawat rumahmu dengan baik.
771
00:51:14,777 --> 00:51:17,359
Semoga kau menikmatinya.
772
00:51:17,384 --> 00:51:18,656
Pasti.
773
00:51:19,320 --> 00:51:23,116
Dan aku minta maaf atas apa
yang terjadi padamu di sini.
774
00:51:23,141 --> 00:51:26,054
Tak bisa kubayangkan
apa yang sudah kau lalui.
775
00:51:26,079 --> 00:51:27,742
Malam itu mengerikan.
776
00:51:27,996 --> 00:51:29,633
Tapi bisa lebih mengerikan lagi.
777
00:51:30,021 --> 00:51:31,883
Jadi kau punya koleksi senapan?
778
00:51:31,908 --> 00:51:34,093
Ya. Semuanya ada di kotak itu.
779
00:51:34,118 --> 00:51:35,773
Hei, coba lihat.
780
00:51:36,756 --> 00:51:40,093
Aku sedang bersafari di Afrika.
781
00:51:40,118 --> 00:51:41,976
Coba lihat./ Tidak mungkin.
782
00:51:42,001 --> 00:51:44,797
Aku tak pernah tahu bahwa ada
orang Yahudi yang suka berburu.
783
00:51:44,822 --> 00:51:48,854
Memang ada. Tapi tak begitu kejam
pada hewan karena kami sering memeleset.
784
00:51:50,202 --> 00:51:56,000
Sebelum aku lupa, ini kuncimu./
Terima kasih.
785
00:51:57,362 --> 00:51:58,697
Jadi, kalian berdua akan bagaimana?
786
00:51:58,722 --> 00:52:00,226
Sudah menemukan
tempat tinggal baru?
787
00:52:00,251 --> 00:52:01,790
Ya, sebenarnya...
788
00:52:01,814 --> 00:52:04,108
...kami akan kembali
ke kondominium lama kami.
789
00:52:04,245 --> 00:52:07,617
Setelah tinggal di wastu.
Pengalamannya pasti berbeda.
790
00:52:07,718 --> 00:52:09,976
Ya. Ternyata bagi kami...
791
00:52:10,001 --> 00:52:11,531
Kurang itu lebih baik.
792
00:52:11,889 --> 00:52:13,601
Semoga kalian berdua sukses.
793
00:52:13,626 --> 00:52:15,420
Terima kasih./ Terima kasih.
794
00:52:18,412 --> 00:52:20,179
Sepertinya mereka baik.
795
00:52:22,650 --> 00:52:24,000
TERIMA KASIH UNTUK SEMALAM
796
00:52:24,000 --> 00:52:26,456
AKU TAK SABAR INGIN
MENUNGGANGIMU LAGI
797
00:52:27,733 --> 00:52:29,485
Bibi akan merindukan rumah ini?
798
00:52:30,217 --> 00:52:31,976
Ini hanya bangunan.
799
00:52:32,001 --> 00:52:34,087
Rumah adalah tempat keluarga berada.
800
00:52:35,700 --> 00:52:39,000
TERJUAL
801
00:52:53,470 --> 00:52:55,242
Kembali ke hotel?
802
00:52:56,155 --> 00:53:00,159
Ya. Aku sudah siap dipijat.
803
00:53:15,061 --> 00:53:17,859
Baiklah. Kondominium, kami datang.
804
00:53:18,408 --> 00:53:19,750
Pasti akan hebat.
805
00:53:19,915 --> 00:53:21,315
Hanya kita bertiga.
806
00:53:32,498 --> 00:53:33,666
Sayang?
807
00:53:43,950 --> 00:53:50,000
Diterjemahkan oleh:
Jeremy Belpois
808
00:56:06,000 --> 00:57:07,000
Jeremy Belpois - Fajar Maulana
Jeremy.Belpois.Einstein@Gmail.com