1 00:00:08,288 --> 00:00:10,244 지난 이야기 2 00:00:10,327 --> 00:00:11,700 세 번째 집에서 쫓겨난 건 3 00:00:11,784 --> 00:00:14,906 남편을 유혹하려 했다고 위탁모가 고발했기 때문이야 4 00:00:14,989 --> 00:00:16,530 일주일 후에 집이 불탔어 5 00:00:16,654 --> 00:00:18,278 - 진짜 그런 일 했구나 - 믿으면 안 돼 6 00:00:18,361 --> 00:00:20,109 - 전부 다 거짓말이야! - 맙소사, 조심해! 7 00:00:22,274 --> 00:00:23,314 재우기 전에 8 00:00:23,398 --> 00:00:24,480 이 쪽지를 전해달랬어요 9 00:00:24,563 --> 00:00:25,396 "재활원" 10 00:00:25,479 --> 00:00:26,561 중요한 거라던데요 11 00:00:26,644 --> 00:00:28,309 - 네가 얘기했어? - 아니야 12 00:00:28,393 --> 00:00:29,891 테일러가 감옥에 면회 왔더라 13 00:00:29,974 --> 00:00:32,347 너 때문에 이번엔 정말 망했다고! 14 00:00:35,926 --> 00:00:38,133 두 분의 클럽 회원권이 취소되었습니다 15 00:00:38,258 --> 00:00:39,881 내가 아파서죠? 16 00:00:40,339 --> 00:00:42,170 너였구나 17 00:00:42,254 --> 00:00:44,959 넌 내 자식을 유혹했어 18 00:00:45,042 --> 00:00:46,790 겨우 컨트리클럽에서 쫓아낸 걸로 19 00:00:46,874 --> 00:00:49,080 만족할 거라고 믿다니 진심이야? 20 00:00:49,163 --> 00:00:52,452 이제 시작일 뿐이야, 썅년아 21 00:00:52,535 --> 00:00:54,117 아빠는 늘 엄마가 앙심을 품는댔죠 22 00:00:54,200 --> 00:00:55,740 난 아직 네 엄마야 23 00:00:55,823 --> 00:00:58,778 아뇨, 이제부터는 그냥 알던 부인네일 뿐이에요 24 00:00:58,903 --> 00:01:00,943 - 차 빼세요? - 아직 아니에요 25 00:01:01,026 --> 00:01:02,609 누구 기다리는 중이에요 26 00:01:03,857 --> 00:01:05,730 남편은 협탁 서랍에 둔 27 00:01:05,813 --> 00:01:07,853 장전된 총으로 절 위협하는 걸 좋아해요 28 00:01:08,103 --> 00:01:10,309 우리 딸이 죽은 건 나 때문이야 29 00:01:10,434 --> 00:01:12,723 다 내 책임이야 30 00:01:12,806 --> 00:01:14,846 마지막으로 남편분과 잔 건 31 00:01:14,929 --> 00:01:16,470 따님이 죽은 날이었어요 32 00:01:16,553 --> 00:01:18,051 사모님이 정문으로 들어오는 동안 33 00:01:18,426 --> 00:01:20,466 전 집 옆면을 돌아서 도망쳤어요 34 00:01:20,549 --> 00:01:23,421 당신이 문을 안 닫은 걸 롭이 알았나요? 35 00:01:23,504 --> 00:01:25,751 그날 밤에 전화해서 말했어요 36 00:01:25,876 --> 00:01:27,125 뭘 도와드릴까요? 37 00:01:27,209 --> 00:01:28,583 총을 사려고요 38 00:01:34,410 --> 00:01:39,696 "와이 우먼 킬" 39 00:02:40,302 --> 00:02:42,633 "1962년" 40 00:02:47,617 --> 00:02:49,408 자, 어떠십니까? 41 00:02:50,198 --> 00:02:52,530 {\an8}인상적이군요 면적이 어떻게 되죠? 42 00:02:52,613 --> 00:02:53,487 450m²입니다 43 00:02:53,903 --> 00:02:54,777 대략 그쯤 되죠 44 00:02:54,985 --> 00:02:56,816 {\an8}2층에 큰 침실이 4개고요 45 00:02:56,941 --> 00:02:58,065 자녀가 있으십니까? 46 00:02:58,149 --> 00:02:59,523 딸이 있었어요 47 00:02:59,897 --> 00:03:01,312 이름이 에밀리였죠 48 00:03:02,311 --> 00:03:03,185 '있었다'고요? 49 00:03:03,269 --> 00:03:05,392 둘이서 상의 좀 할게요 50 00:03:11,219 --> 00:03:15,173 생판 남한테 우리 딸 죽었단 얘기 그만해 51 00:03:15,298 --> 00:03:16,880 저 사람이 물어봤잖아 52 00:03:17,255 --> 00:03:19,169 1년도 넘었어 53 00:03:19,503 --> 00:03:23,249 자꾸 과거 일을 얘기하면 앞으로 나아갈 수가 없잖아 54 00:03:23,332 --> 00:03:24,997 우리가 여기서 뭐 하는지도 모르겠어 55 00:03:25,080 --> 00:03:26,454 지금 집도 좋잖아 56 00:03:26,537 --> 00:03:27,994 추억이 너무 많아 57 00:03:28,452 --> 00:03:29,908 새 출발 해야지 58 00:03:31,407 --> 00:03:33,280 우린 여기서 잘 살 거야 59 00:03:33,364 --> 00:03:35,403 다시 행복해지고 싶지 않아? 60 00:03:36,069 --> 00:03:37,401 물론 그래 61 00:03:37,485 --> 00:03:39,149 그럼 당신에게 이 집 사 주게 해줘 62 00:03:39,233 --> 00:03:44,269 그러면 당신이 미소를 되찾게 날마다 애쓰겠어 63 00:03:44,728 --> 00:03:46,351 내가 반한 그 미소 말이야 64 00:03:50,305 --> 00:03:52,178 여기서 행복할 수 있을 거야 65 00:03:52,261 --> 00:03:53,552 그렇고말고 66 00:03:56,257 --> 00:03:58,672 그럼 내가 반한 미소를 보여줘야지 67 00:03:59,920 --> 00:04:01,294 어제 총을 샀어 68 00:04:03,334 --> 00:04:04,208 뭐? 69 00:04:04,291 --> 00:04:06,164 암 병원에서 진료 보고 나오는데 70 00:04:06,247 --> 00:04:08,454 너무너무 사랑스러운 총기 가게가 있더라고 71 00:04:09,661 --> 00:04:11,534 그래서 이 작은 리볼버를 샀어 72 00:04:12,782 --> 00:04:14,406 총이 왜 필요해? 73 00:04:14,531 --> 00:04:16,321 동네에 강도가 들었어 74 00:04:16,404 --> 00:04:17,944 모퉁이 집 베츠 씨 알지? 75 00:04:18,069 --> 00:04:20,650 도둑이 창문을 깨고 안으로 들어가서 76 00:04:20,733 --> 00:04:23,064 작은 탁자에 놓인 새 가방을 가져갔대 77 00:04:23,314 --> 00:04:24,853 - 내가 뵌 적 있나? - 아무튼 78 00:04:24,978 --> 00:04:26,186 불안해서 79 00:04:26,269 --> 00:04:29,183 이 총을 샀고 여기 보관할 거야 80 00:04:29,433 --> 00:04:30,723 총알도 장전해 뒀어 81 00:04:33,554 --> 00:04:35,218 장전해서 보관한다고? 82 00:04:35,593 --> 00:04:36,925 누가 공격하면 83 00:04:37,008 --> 00:04:39,922 총알 찾느라 허비할 시간이 없잖아, 안 그래? 84 00:04:40,796 --> 00:04:42,378 여긴 좋은 동네야 85 00:04:42,461 --> 00:04:45,000 우리에게 나쁜 일이 생길 리 없어 86 00:04:45,916 --> 00:04:47,373 앞일은 알 수 없어 87 00:04:49,787 --> 00:04:52,076 "1974년" 88 00:04:54,658 --> 00:04:55,490 그래서... 89 00:04:55,615 --> 00:04:56,905 어떠세요? 90 00:04:57,321 --> 00:04:58,986 여기 잘 보여주셨어요 91 00:04:59,069 --> 00:05:00,735 가능성이 풍부하네요 92 00:05:00,817 --> 00:05:02,233 그래, 평면 배치는 좋아 93 00:05:02,316 --> 00:05:04,356 근데 벽 색깔이 뭐 이래? 94 00:05:04,439 --> 00:05:06,271 더 진행하기 전에 주법에 따라 95 00:05:06,354 --> 00:05:09,101 이곳에서 살인사건이 있었다는 걸 말씀드려야 해요 96 00:05:09,226 --> 00:05:11,307 이 집에서 누가 살해당했다고요? 97 00:05:11,391 --> 00:05:13,097 피해자가 실내 장식가예요? 98 00:05:15,470 --> 00:05:16,801 시몬! 99 00:05:16,885 --> 00:05:18,092 나오미! 100 00:05:19,258 --> 00:05:21,714 자기 차가 주차된 걸 봤어 101 00:05:21,796 --> 00:05:23,961 이 집 살 거라고 말해줘 102 00:05:24,044 --> 00:05:25,792 난 한 블록 거리에 살아 103 00:05:25,876 --> 00:05:27,541 우리 이웃 되겠다 104 00:05:28,207 --> 00:05:30,871 칼, 이쪽은 컨트리클럽 친구 나오미야 105 00:05:30,954 --> 00:05:32,952 근사한 새 남친이시군요 106 00:05:33,035 --> 00:05:34,409 말씀 많이 들었어요 107 00:05:34,493 --> 00:05:35,742 그냥 남친이 아니죠 108 00:05:35,824 --> 00:05:37,780 그간 승진했답니다 109 00:05:37,864 --> 00:05:38,739 어쩜 110 00:05:38,904 --> 00:05:40,320 자기 약혼했어? 111 00:05:40,861 --> 00:05:43,275 그럼 당연히 큰 집을 사야지 112 00:05:43,359 --> 00:05:45,897 - 이 멋진 꼬마 신사는 누구죠? - 토미 113 00:05:47,812 --> 00:05:50,934 제 아들 토미랍니다 114 00:05:51,309 --> 00:05:54,764 토미, 이분은 시몬이야 115 00:05:55,263 --> 00:05:56,721 예쁘세요 116 00:05:58,344 --> 00:06:00,175 애들은 어쩜 이렇게 말을 귀엽게 하지? 117 00:06:00,258 --> 00:06:02,465 눈독 들이지 마라 임자 있는 분이야 118 00:06:02,548 --> 00:06:05,170 시몬, 이 집 꼭 사도록 해 119 00:06:05,253 --> 00:06:08,584 자기가 이 집 살면 죽여줄 거 같아 120 00:06:08,667 --> 00:06:12,496 절친 가까이에 사는 거 정말 재밌겠지? 121 00:06:27,398 --> 00:06:28,689 시몬! 122 00:06:39,511 --> 00:06:40,718 괜찮아요? 123 00:06:40,801 --> 00:06:41,925 맙소사 124 00:06:43,215 --> 00:06:44,214 어떻게 된 거야? 125 00:06:46,296 --> 00:06:47,794 엄마가 당신을 죽이려 했어요 126 00:06:48,044 --> 00:06:49,001 뭐? 127 00:06:50,375 --> 00:06:52,165 세상에 네 엄마 살아 있니? 128 00:06:54,828 --> 00:06:55,786 토미 129 00:06:57,118 --> 00:06:58,742 의사 좀 불러줘요! 130 00:06:58,991 --> 00:07:00,698 - 알겠어요 - 경찰도요! 131 00:07:06,941 --> 00:07:09,356 "2017년" 132 00:07:13,435 --> 00:07:16,057 그래서... 어떠세요? 133 00:07:17,681 --> 00:07:21,052 정말 좋네요 이 집 사야겠어요 134 00:07:21,926 --> 00:07:24,049 - 뭐? - 이 집 사고 싶어 135 00:07:25,257 --> 00:07:27,755 남편과 단둘이 얘기 좀 해도 될까요? 136 00:07:28,587 --> 00:07:29,711 천천히 말씀 나누세요 137 00:07:32,208 --> 00:07:34,498 - 왜? - 미쳤어? 138 00:07:34,581 --> 00:07:36,995 미쳤냐고? 수영장 못 봤어? 139 00:07:37,328 --> 00:07:38,452 부엌 넓은 것 좀 봐 140 00:07:38,535 --> 00:07:41,282 그래, 전부 개조해야 하고 우리 그럴 돈 없어 141 00:07:41,366 --> 00:07:42,947 돈 걱정은 마 알겠어? 142 00:07:43,030 --> 00:07:44,154 일이 잘 풀리고 있어 143 00:07:44,238 --> 00:07:46,277 '어제에서 온 제니' 리뷰가 극찬 일색이라고 144 00:07:46,361 --> 00:07:48,609 알아, 그렇더라도 위험이 커 145 00:07:49,108 --> 00:07:50,107 위험이 커? 146 00:07:50,398 --> 00:07:52,646 당신 말하는 게 꼭 누구 같은 줄 알아? 147 00:07:52,937 --> 00:07:54,436 - 누군데? - 나 148 00:07:54,603 --> 00:07:56,142 개방결혼 얘기 했을 때 기억나? 149 00:07:56,226 --> 00:07:58,973 - 그건 얘기가 다르지 - 아니, 난 불안했어 150 00:07:59,056 --> 00:08:01,179 잘될지 확신이 안 섰는데 당신이 설득했고 151 00:08:01,262 --> 00:08:03,968 그 덕에 지금 우린 훨씬 신나게 살고 있어 152 00:08:04,093 --> 00:08:07,465 저 졸라 큰 부엌을 갖게 되면 얼마나 더 신날지 생각해봐 153 00:08:07,880 --> 00:08:08,714 그렇지? 154 00:08:08,796 --> 00:08:10,712 여보야, 감기 안 떨어졌어? 155 00:08:10,836 --> 00:08:12,210 괜찮아, 멀쩡해 156 00:08:12,293 --> 00:08:14,291 테일러, 그냥 날 믿어 157 00:08:14,541 --> 00:08:16,081 알았지? 내 말 믿으라고 158 00:08:16,206 --> 00:08:18,869 절대 실망시키지 않을게 정말이야 159 00:08:20,077 --> 00:08:21,451 천천히 해 160 00:08:22,075 --> 00:08:24,114 삭신이 다 아파 161 00:08:24,198 --> 00:08:25,779 이 말 들으면 나아질지 몰라 162 00:08:25,862 --> 00:08:28,402 집에 들렀는데 제이드 물건이 싹 사라졌어 163 00:08:29,318 --> 00:08:30,941 그것참 빠르네 164 00:08:31,191 --> 00:08:33,772 자기 죄가 발각된 걸 아는 거지 165 00:08:33,854 --> 00:08:36,269 그냥 눌러앉아 있다간 경찰에 잡힐 테니까 166 00:08:37,809 --> 00:08:39,558 집 얘기가 나와서 말인데 167 00:08:40,598 --> 00:08:41,764 줄 게 있어 168 00:08:42,055 --> 00:08:43,679 - 명함이네? - 응 169 00:08:44,011 --> 00:08:45,635 러마가 아는 부동산 중개인이야 170 00:08:46,634 --> 00:08:48,507 당신이 괜찮다면 집을 팔고 싶어 171 00:08:50,130 --> 00:08:51,254 정말? 172 00:08:51,546 --> 00:08:52,545 그래, 내 기분에 173 00:08:52,628 --> 00:08:54,459 길을 잘못 든 게 따지고 보면 모두 174 00:08:54,543 --> 00:08:56,207 그 집 사려고 한 그때부터였던 거 같아 175 00:08:56,499 --> 00:08:58,414 집이 없었으면 제이드도 안 만났을 테고 176 00:08:58,497 --> 00:09:00,078 제이드가 없었으면 약도 다시 안 했어 177 00:09:01,244 --> 00:09:03,367 스트레스가 많이 줄긴 할 거야 178 00:09:03,450 --> 00:09:05,073 대출금 상환만 해도 그래 179 00:09:07,696 --> 00:09:09,194 웃는 것 좀 봐 180 00:09:10,735 --> 00:09:13,274 좋아 그럼 얼마나 줄여 갈까? 181 00:09:14,064 --> 00:09:15,937 타운하우스? 콘도? 182 00:09:16,354 --> 00:09:18,644 집어치우고 그냥 논밭 하나 사자 183 00:09:18,727 --> 00:09:19,892 텐트 세우면 돼 184 00:09:20,683 --> 00:09:21,682 너무 좋네 185 00:09:21,766 --> 00:09:23,514 텐트 치고 살면 꿈이 이뤄지는 거지 186 00:09:23,597 --> 00:09:25,053 이사해서 제일 좋은 건 187 00:09:25,137 --> 00:09:26,761 제이드가 우릴 못 찾는다는 거야 188 00:09:28,509 --> 00:09:29,633 어디로 갔을까? 189 00:09:29,923 --> 00:09:31,089 모르겠어 190 00:09:31,506 --> 00:09:34,044 지금쯤 아주 멀리 갔길 바라자고 191 00:09:36,167 --> 00:09:37,416 "나의 듀크에게" 192 00:09:38,040 --> 00:09:39,248 듀크가 누구예요? 193 00:09:39,539 --> 00:09:41,037 할아버지세요 194 00:09:41,537 --> 00:09:44,992 수 할머니가 첫 결혼기념일에 할아버지께 선물한 거죠 195 00:09:45,367 --> 00:09:47,448 매일 차고 다니셨지만 흠집 하나 안 내셨어요 196 00:09:47,531 --> 00:09:48,904 늘 이렇게 말씀하셨죠 197 00:09:49,945 --> 00:09:52,900 '수지를 처음 만났을 때 시간이 멈춘 것 같았다' 198 00:09:54,316 --> 00:09:55,523 좋은 얘기네요 199 00:09:56,855 --> 00:09:58,354 35 줄게요 200 00:09:58,479 --> 00:10:00,976 - 3,500달러요? - 아뇨 35달러요 201 00:10:01,392 --> 00:10:03,307 훨씬 값나가는 거예요 202 00:10:03,390 --> 00:10:05,097 정서적으론 그럴지 몰라도 203 00:10:05,180 --> 00:10:07,595 물건 값어치는 35달러예요 204 00:10:07,885 --> 00:10:09,842 - 그거론 모자라요 - 좋아요 205 00:10:10,508 --> 00:10:13,464 좋은 얘기 들었으니 5달러 더 쳐주죠 206 00:10:13,547 --> 00:10:16,461 당신 얼굴이 마음에 들거든요 207 00:10:24,078 --> 00:10:25,577 1,000달러 어때요? 208 00:10:25,660 --> 00:10:26,991 그 정도로 맘에 들진 않아요 209 00:10:27,075 --> 00:10:28,324 그럼 몇백 달러라도 줘요 210 00:10:28,407 --> 00:10:30,113 - 이봐요, 말했잖아요 - 부탁이에요 211 00:10:30,197 --> 00:10:32,445 요즘 제가 겪은 일을 모르셔서 그래요 212 00:10:32,528 --> 00:10:35,067 전부 다 잃었다고요 필요한 건 그저... 213 00:10:35,150 --> 00:10:37,315 그쪽이 필요한 건 눈물 바람을 집어치우는 거요 214 00:10:37,648 --> 00:10:39,271 난 값을 불렀으니 받아들이든가 215 00:10:39,396 --> 00:10:40,811 아니면 썩 꺼져요 216 00:10:51,592 --> 00:10:52,840 뭐야? 경찰 부르겠어! 217 00:10:54,673 --> 00:10:56,795 응, 그런 말 많이 들어 218 00:11:16,317 --> 00:11:17,233 베스 앤 219 00:11:17,358 --> 00:11:19,481 안녕하세요, 메리 방해한 건 아니죠? 220 00:11:19,564 --> 00:11:21,437 전혀 아니에요 랠프는 방금 출근했어요 221 00:11:21,562 --> 00:11:23,269 알아요, 나가길 기다렸거든요 222 00:11:23,352 --> 00:11:24,684 우리끼리 할 얘기가 있어서요 223 00:11:25,058 --> 00:11:26,766 - 뭔데요? - 내가 생각한 방법이면 224 00:11:26,848 --> 00:11:29,346 우리 둘의 결혼 문제를 한 방에 해결할 수 있어요 225 00:11:30,844 --> 00:11:31,761 그런 게 있어요? 226 00:11:32,218 --> 00:11:34,633 우리 남편들 죽일 계획을 생각해냈어요 227 00:11:36,796 --> 00:11:38,212 들어가도 될까요? 228 00:11:38,794 --> 00:11:41,167 이런 얘긴 커피 마시면서 해야 제격이죠 229 00:11:53,863 --> 00:11:55,487 그게 계획이에요 230 00:11:55,737 --> 00:11:57,110 어떻게 생각해요? 231 00:11:57,360 --> 00:11:58,899 미쳤네요 232 00:11:59,316 --> 00:12:01,022 - 절대 못 빠져나가요 - 될 거예요 233 00:12:01,106 --> 00:12:03,020 생각해봐요 엄밀하게 말해서 234 00:12:03,104 --> 00:12:05,018 우리는 불법적인 건 하나도 안 해요 235 00:12:05,393 --> 00:12:08,099 롭과 랠프가 미끼를 물 거라고 어떻게 장담해요? 236 00:12:08,182 --> 00:12:10,013 이 계획이 뛰어난 게 바로 그거예요 237 00:12:10,097 --> 00:12:13,677 지독하게 뻔한 두 사람 성격에 딱 맞춘 거니까요 238 00:12:16,923 --> 00:12:18,921 우리가 한 짓을 누가 알게 되면요? 239 00:12:19,421 --> 00:12:22,168 난 아무에게도 말 안 해요 당신은요? 240 00:12:22,751 --> 00:12:25,582 모르겠어요 랠프는 죽어도 싸죠 241 00:12:25,665 --> 00:12:26,664 그리고... 242 00:12:27,038 --> 00:12:28,911 당신이 롭 때문에 겪은 일을 생각하면 243 00:12:28,994 --> 00:12:30,535 롭도 그만큼 나빠요 244 00:12:31,825 --> 00:12:33,657 하지만 성경은 245 00:12:33,740 --> 00:12:35,572 '살인하지 말라'고 해요 246 00:12:37,320 --> 00:12:38,901 하느님은 이해 못 하실 거예요 247 00:12:39,193 --> 00:12:40,400 그럴지도 모르죠 248 00:12:40,483 --> 00:12:42,231 근데 하느님 부인은 분명 이해할걸요 249 00:12:43,605 --> 00:12:45,020 어떡할래요? 250 00:12:48,974 --> 00:12:50,847 토미 왔구나 251 00:12:51,222 --> 00:12:53,012 제가 와서 놀라셨어요? 252 00:12:53,512 --> 00:12:57,508 요즘 우린 찬밥 신세라서 누구를 봐도 놀라게 돼 253 00:12:58,007 --> 00:12:59,797 지금 같아선 여호와의 증인이 와도 254 00:12:59,880 --> 00:13:01,129 레드 카펫을 깔아줄 판이지 255 00:13:02,753 --> 00:13:03,793 기분이 어떠세요? 256 00:13:03,876 --> 00:13:05,083 아주 좋아 257 00:13:05,625 --> 00:13:07,456 시몬은 부엌에 있어 258 00:13:24,938 --> 00:13:26,771 네 엄마 물리치료는 잘돼 가니? 259 00:13:26,853 --> 00:13:27,686 차도가 있어요 260 00:13:28,019 --> 00:13:29,643 오늘은 몇 걸음 뗐어요 261 00:13:29,892 --> 00:13:32,306 기소하셔야 했다고 생각해요 262 00:13:32,723 --> 00:13:34,721 차를 제어 못 했다잖니 263 00:13:35,595 --> 00:13:37,176 그 말 믿기로 했어 264 00:13:37,260 --> 00:13:38,675 시몬 말곤 아무도 안 믿어요 265 00:13:38,759 --> 00:13:40,382 엄마가 시몬과 칼에게 266 00:13:40,507 --> 00:13:42,630 등 돌리게 만든 컨트리클럽 친구들도 267 00:13:42,713 --> 00:13:45,168 결국 엄마가 미친 거 알고는 연 끊었어요 268 00:13:45,252 --> 00:13:46,833 불쌍한 나오미 269 00:13:46,916 --> 00:13:48,207 '불쌍한 나오미'요? 270 00:13:48,582 --> 00:13:49,748 왜 그러세요 271 00:13:49,830 --> 00:13:51,037 고소하긴 할 거 아녜요 272 00:13:51,121 --> 00:13:52,453 내가 되고 싶은 여자는 273 00:13:52,536 --> 00:13:55,325 이런 일로는 전혀 만족을 얻지 않아 274 00:13:56,199 --> 00:13:58,572 다행히도 아직 그 여자가 되진 못했지 275 00:14:00,612 --> 00:14:02,443 파리 여행을 취소할까 해요 276 00:14:02,984 --> 00:14:05,523 엄마 잘못 때문에 주저앉으면 안 돼 277 00:14:05,607 --> 00:14:08,187 엄마가 아니라 당신을 위해 남으려는 거예요 278 00:14:08,894 --> 00:14:10,685 칼은 점점 나빠지고 있죠? 279 00:14:10,768 --> 00:14:12,350 내가 잘 돌볼 거야 280 00:14:12,932 --> 00:14:14,639 당신은 누가 돌보고요? 281 00:14:14,764 --> 00:14:15,763 난 괜찮을 거야 282 00:14:15,846 --> 00:14:17,178 넌 가는 게 좋겠다 283 00:14:17,261 --> 00:14:18,884 칼 진료 시간 다 됐어 284 00:14:21,299 --> 00:14:23,714 우리 관계로 추문이 생겨 마음이 안 좋아요 285 00:14:23,796 --> 00:14:25,753 내가 따라다닌 거라고 아무리 얘기해도 286 00:14:25,836 --> 00:14:28,292 내 잘못이란 걸 아무도 안 믿으려 해요 287 00:14:29,041 --> 00:14:32,038 꼭 우리가 후회할 일 한 것처럼 말하네 288 00:14:32,121 --> 00:14:34,785 우리가 함께한 단 한 순간도 난 후회하지 않아 289 00:14:36,950 --> 00:14:38,699 어서 가 290 00:14:39,073 --> 00:14:41,612 인생 최고의 여름을 보내도록 해 291 00:14:41,696 --> 00:14:44,151 예술 공부하고 와인도 마시고 292 00:14:44,276 --> 00:14:46,191 가끔 내 생각도 하고 293 00:14:46,940 --> 00:14:49,146 한시도 잊지 않을 거예요 294 00:14:50,645 --> 00:14:51,935 사랑해요 295 00:14:52,892 --> 00:14:55,931 네가 그 말 들려주는 마지막 여자는 아니겠지만 296 00:14:56,597 --> 00:14:58,679 첫 여자라서 뿌듯해 297 00:15:34,643 --> 00:15:37,930 "6개월 후" 298 00:15:40,303 --> 00:15:41,594 여기 있어요 299 00:15:41,677 --> 00:15:43,841 이 그림을 보내도 괜찮겠어요? 300 00:15:43,924 --> 00:15:46,796 갖고 있고 싶지만 사실은 돈이 필요해서요 301 00:15:46,880 --> 00:15:49,877 시몬, 그 정도로 사정이 안 좋은가요? 302 00:15:50,252 --> 00:15:53,457 갤러리가 도산하고 나니 건강보험이 없어졌는데 303 00:15:53,540 --> 00:15:56,079 칼의 병원비가 말도 안 되게 들어요 304 00:15:56,162 --> 00:15:57,827 내가 도울 일 없을까요? 305 00:15:57,910 --> 00:15:59,825 그림 한 점 더 사실래요? 306 00:15:59,992 --> 00:16:02,698 거실에 제 그림 걸어놓는 건 어때요? 307 00:16:07,900 --> 00:16:10,690 이 그림값으로 1,000달러 더 드리면 어떨까요? 308 00:16:11,397 --> 00:16:12,771 친절하시네요 309 00:16:12,979 --> 00:16:14,353 근데 왜 모욕당한 기분일까 310 00:16:15,310 --> 00:16:16,933 잘 가요, 콜 311 00:16:20,138 --> 00:16:21,137 시몬? 312 00:16:21,221 --> 00:16:22,802 왜, 칼? 313 00:16:22,969 --> 00:16:24,634 나 좀 도와줘 314 00:16:29,129 --> 00:16:30,545 무슨 일 있어? 315 00:16:30,628 --> 00:16:32,834 남들 앞에 나설 만하게 하려고 316 00:16:33,209 --> 00:16:34,374 목에 좀 칠해줄래? 317 00:16:34,458 --> 00:16:36,081 그래, 물론이야 318 00:16:36,788 --> 00:16:38,204 어디 가게? 319 00:16:38,287 --> 00:16:41,326 지지 모임 회원인 팀이 막 퇴원했어 320 00:16:41,409 --> 00:16:43,532 해럴드가 기념으로 브런치를 대접한대 321 00:16:43,699 --> 00:16:45,113 좋겠다 322 00:16:45,197 --> 00:16:47,028 해럴드 요리를 못 먹어봐서 그래 323 00:16:47,486 --> 00:16:50,608 디저트 먹을 때쯤엔 다시 응급실에 가게 될걸 324 00:16:50,692 --> 00:16:52,523 당신 진짜 못된 년이야 325 00:16:52,690 --> 00:16:54,479 그래야지 326 00:16:54,729 --> 00:16:56,727 훌륭한 스승을 둔걸 327 00:16:57,892 --> 00:16:59,932 벨 소리 들리던데 누구였어? 328 00:17:00,015 --> 00:17:01,681 콜이 그림 가지러 들렀어 329 00:17:01,764 --> 00:17:04,469 이런, 정말 마음이 안 좋아 330 00:17:05,510 --> 00:17:07,675 당신이 그 그림 얼마나 좋아하는지 아는데 331 00:17:07,758 --> 00:17:08,715 괜찮아 332 00:17:08,798 --> 00:17:10,547 적어도 대출금은 갚을 수 있으니까 333 00:17:10,630 --> 00:17:11,836 전부는 아니지만 334 00:17:13,918 --> 00:17:15,874 정말... 정말 미안해 335 00:17:16,541 --> 00:17:17,830 그만해 336 00:17:18,289 --> 00:17:20,745 우린 괜찮아 337 00:17:22,035 --> 00:17:23,659 당신 말이 맞아 338 00:17:24,533 --> 00:17:27,113 우린 두 명의... 339 00:17:27,196 --> 00:17:28,445 못돼먹은 여신이니까 340 00:17:28,944 --> 00:17:30,859 그리고 절대로 지지 않지 341 00:17:31,234 --> 00:17:32,775 자, 돌아봐 342 00:18:01,828 --> 00:18:04,783 아침에 집 나서기 전에 엄마가 뭐랬지? 343 00:18:04,992 --> 00:18:06,491 응? 뭐라고 했어? 344 00:18:07,031 --> 00:18:08,779 엄마 창피 주지 말라고요 345 00:18:08,904 --> 00:18:12,193 저 가게엔 다시는 못 가게 됐어 346 00:18:12,276 --> 00:18:15,023 너희 꼬마 괴물들이 불쌍한 마네킹에게 한 짓 탓이지 347 00:18:19,561 --> 00:18:20,477 들어가라 348 00:18:22,100 --> 00:18:23,015 당장! 349 00:18:27,261 --> 00:18:28,135 안녕하세요 350 00:18:28,260 --> 00:18:30,092 절 기억하시는지 모르겠네요 351 00:18:30,508 --> 00:18:32,006 누군지 알아요 352 00:18:33,422 --> 00:18:35,087 실례지만 그쪽은 누구시죠? 353 00:18:36,336 --> 00:18:38,334 핵심부터 말해주죠 354 00:18:38,417 --> 00:18:40,332 난 롭 스탠턴의 아내가 아니에요 355 00:18:43,537 --> 00:18:44,827 들어가죠 356 00:18:45,702 --> 00:18:48,490 진실을 알 때도 됐어요 357 00:18:57,192 --> 00:18:58,358 고마워, 러마 358 00:18:58,775 --> 00:19:00,398 네가 지지해줘서 큰 힘이 돼 359 00:19:01,689 --> 00:19:02,813 그래 360 00:19:02,896 --> 00:19:04,852 또 보자고 361 00:19:05,226 --> 00:19:07,141 그래, 끊어 362 00:19:09,681 --> 00:19:12,053 나 재활원 간 동안 뭐 하며 지낼 거야? 363 00:19:12,886 --> 00:19:15,716 짧게 줄여 말하면 '여자 잔치'가 되려나? 364 00:19:17,048 --> 00:19:19,337 당신이 그 얘길 하니 재밌네 365 00:19:20,128 --> 00:19:23,417 개방결혼 자체에 대해 다시 생각해보면 어떨까 해 366 00:19:24,791 --> 00:19:25,790 - 정말? - 그래 367 00:19:25,873 --> 00:19:27,329 한동안은 서로에게 집중하자고 368 00:19:27,413 --> 00:19:28,537 상담도 받고 369 00:19:28,620 --> 00:19:29,661 셋은 번잡스러워 370 00:19:29,744 --> 00:19:31,367 특히 부부 상담 할 때는 371 00:19:31,867 --> 00:19:33,073 좋아 372 00:19:33,407 --> 00:19:35,905 - 마음에 안 들어? - 아니, 그냥... 373 00:19:36,570 --> 00:19:37,861 당연하지만 374 00:19:37,944 --> 00:19:39,567 당신에겐 성정체성이 정말 중요하잖아 375 00:19:39,734 --> 00:19:43,023 난... 당신이 조금이라도 포기하지 않았으면 해 376 00:19:43,105 --> 00:19:44,896 중요한 건 맞아 377 00:19:45,770 --> 00:19:47,268 근데 늘 말했듯이 378 00:19:47,393 --> 00:19:48,892 내 사랑은 당신이야 379 00:19:50,098 --> 00:19:51,680 오가다 눈 맞는 사람들보다는 380 00:19:51,764 --> 00:19:53,970 늘 당신이 우선이야 381 00:19:56,217 --> 00:19:57,924 그럼 우리 둘만 남는 거야? 382 00:19:58,507 --> 00:20:00,546 다른 사람은 다 버리고? 383 00:20:00,630 --> 00:20:02,169 죽음이 우릴 갈라놓을 때까지 384 00:20:06,957 --> 00:20:08,705 우리 방금 공화당원 같지 않았어? 385 00:20:08,788 --> 00:20:10,328 그런 거 같아 386 00:20:13,158 --> 00:20:14,366 헥터, 왔어요 387 00:20:14,449 --> 00:20:15,406 들어와요 388 00:20:17,571 --> 00:20:19,569 칼은 낮잠 자고 있어요 깨울까요? 389 00:20:19,652 --> 00:20:21,234 아니에요, 실은... 390 00:20:21,317 --> 00:20:22,608 시몬을 보러 왔어요 391 00:20:22,691 --> 00:20:24,439 무슨 일 있어요? 392 00:20:25,146 --> 00:20:27,853 지난 일요일 해럴드네 브런치에 칼 데려간 거 기억나죠? 393 00:20:27,936 --> 00:20:29,934 그럼요 태워다줘서 고마웠어요 394 00:20:30,017 --> 00:20:32,181 해럴드가 오늘 전화했더라고요 395 00:20:32,514 --> 00:20:35,345 칼이 약장에서 약을 좀 훔쳐 간 거 같대요 396 00:20:35,720 --> 00:20:36,969 어떤 약을요? 397 00:20:37,051 --> 00:20:38,258 수면제요 398 00:20:38,508 --> 00:20:40,381 2주 전 빌리네 카드놀이 하러 갔을 때도 399 00:20:40,465 --> 00:20:42,129 같은 일이 있었어요 400 00:20:47,999 --> 00:20:49,497 그렇군요 401 00:20:49,622 --> 00:20:51,620 칼이 씩씩하게 굴긴 해도 402 00:20:52,536 --> 00:20:54,409 얼마나 좌절이 큰지 몰라요 403 00:20:56,324 --> 00:20:58,113 걱정돼서 죽겠어요 404 00:20:58,488 --> 00:21:00,361 저한테 말 잘했어요 405 00:21:00,445 --> 00:21:03,067 시몬에게 떠넘겨서 정말 미안해요 406 00:21:04,149 --> 00:21:07,022 근데 칼을 설득할 수 있는 건 당신뿐이잖아요 407 00:21:08,770 --> 00:21:10,476 내가 알아서 할게요 408 00:21:13,432 --> 00:21:14,931 고마워요 409 00:21:16,637 --> 00:21:19,551 자기가 손글씨로 이 편지를 베끼는 동안 410 00:21:19,634 --> 00:21:22,089 난 위층에서 옷장을 싹 정리할게요 411 00:21:22,839 --> 00:21:25,336 랠프가 6시 45분쯤 귀가한다고 했죠? 412 00:21:25,420 --> 00:21:27,209 이르면 6시 30분에 오기도 해요 413 00:21:27,293 --> 00:21:30,081 롭은 6시 15분쯤 와요 5시가 다 됐네요 414 00:21:30,540 --> 00:21:32,204 서둘러야겠어요 415 00:21:33,245 --> 00:21:34,119 베스 앤? 416 00:21:35,826 --> 00:21:37,574 랠프가 이걸 읽으면... 417 00:21:39,031 --> 00:21:41,154 폭력적으로 변할 게 뻔해요 418 00:21:41,529 --> 00:21:42,944 그러기만 바라야죠 419 00:21:53,225 --> 00:21:54,807 "랠프에게" 420 00:22:01,092 --> 00:22:04,881 "난 행복하지 못했어" 421 00:22:09,334 --> 00:22:10,500 "꽤 오랫동안" 422 00:22:13,330 --> 00:22:17,451 "당신을 떠나" 423 00:22:32,020 --> 00:22:37,056 "다른 사람을 만났어" 424 00:22:48,212 --> 00:22:49,836 농산물 직판장 갔다 올게 425 00:22:49,919 --> 00:22:51,292 그렇게 입고서? 426 00:22:51,375 --> 00:22:53,165 촌사람들 가는 데서 쇼핑한다고 해서 427 00:22:53,248 --> 00:22:54,914 그 사람들처럼 입으란 법은 없어 428 00:22:55,080 --> 00:22:56,204 뭐 사다 줄까? 429 00:22:57,328 --> 00:23:01,032 그렇지, 실은 수면제 100알 사다 주면 좋겠어 430 00:23:01,115 --> 00:23:03,447 당신이 내 서랍에서 빼간 거 채워 넣으려고 431 00:23:03,988 --> 00:23:05,445 눈치챘구나 432 00:23:06,319 --> 00:23:07,443 빠르기도 하지 433 00:23:07,526 --> 00:23:09,357 그래, 작년엔 자살할 만큼 434 00:23:09,441 --> 00:23:11,647 약을 넉넉히 안 먹었다고 화내더니 435 00:23:11,730 --> 00:23:13,520 인제 아예 못 먹게 하네 436 00:23:13,770 --> 00:23:16,434 입장을 정했으면 밀고 나가야지 437 00:23:16,559 --> 00:23:19,306 병과 싸워야 해 그냥 포기하면 안 돼 438 00:23:19,431 --> 00:23:23,760 지난번 폐렴이 얼마나 지독했는지 잊었어? 439 00:23:24,676 --> 00:23:27,214 퇴원도 못 하는 줄 알았어 440 00:23:27,298 --> 00:23:29,046 근데 했잖아 지금은 멀쩡하고 441 00:23:29,129 --> 00:23:32,793 여보, 나 안 멀쩡해 442 00:23:34,624 --> 00:23:36,580 내 T세포가 사람이라면 443 00:23:36,664 --> 00:23:39,411 난 카드 게임 준비도 못 할걸 그러니까 제발... 444 00:23:40,118 --> 00:23:42,283 제발 내 수면제 돌려줘 445 00:23:43,823 --> 00:23:45,488 하수구로 흘려보내 버렸어 446 00:23:45,571 --> 00:23:48,360 그럼 훨씬 무시무시한 방법을 쓸 수밖에 없겠네 447 00:23:48,443 --> 00:23:52,273 목매달까, 머리를 날릴까? 둘 중에서 당신이 선택해 448 00:23:52,398 --> 00:23:54,687 맹세하는데 흉한 모습으로 죽어버리면 449 00:23:54,771 --> 00:23:56,644 관 뚜껑 열고 장례식 치를 거야 450 00:23:56,727 --> 00:23:59,349 화장도 안 하고 형광등 불빛 아래서! 451 00:24:00,723 --> 00:24:02,014 하느님 452 00:24:03,470 --> 00:24:05,635 제가 악마랑 결혼했네요 453 00:24:09,714 --> 00:24:12,419 늘 함께할 수 없는 건 알지만 454 00:24:12,711 --> 00:24:16,332 같이 누릴 수 있는 날들을 왜 줄이려고 해? 455 00:24:21,077 --> 00:24:23,575 알았어, 알았다고 456 00:24:24,657 --> 00:24:25,948 당신이 이겼어 457 00:24:29,694 --> 00:24:33,357 실은 오늘 오후에 생일 파티에 가기로 했어 458 00:24:33,440 --> 00:24:34,439 당신도 같이 갈래? 459 00:24:34,522 --> 00:24:35,938 지미 로프터스 생일이야 460 00:24:36,021 --> 00:24:38,477 정말 다시 만나고 싶어 늘 웃음을 주잖아 461 00:24:38,560 --> 00:24:39,601 어떻게 지내? 462 00:24:39,892 --> 00:24:41,682 불행하게도 좌절을 좀 겪었어 463 00:24:41,765 --> 00:24:42,681 병원에 있거든 464 00:24:43,263 --> 00:24:44,304 저런 465 00:24:44,387 --> 00:24:45,761 병실에서 파티 열 거야 466 00:24:46,802 --> 00:24:49,132 당신이 가면 지미도 기운이 날 거야 467 00:24:50,090 --> 00:24:51,464 나도 꼭 가고 싶어 468 00:24:52,296 --> 00:24:53,920 정말 기뻐 469 00:25:00,163 --> 00:25:02,119 너무 좋다 470 00:25:04,867 --> 00:25:06,365 - 좋았어 - 자기... 471 00:25:06,449 --> 00:25:07,781 이리 와 472 00:25:09,571 --> 00:25:11,028 아야, 내 갈비뼈 473 00:25:11,110 --> 00:25:12,443 - 미안해 - 아냐 474 00:25:12,526 --> 00:25:14,191 멈추지 마, 참을 수 있어 475 00:25:25,471 --> 00:25:27,678 제이드가 떠나면서 개 데려갔다고 하지 않았어? 476 00:25:27,928 --> 00:25:29,259 그랬어 477 00:25:37,334 --> 00:25:38,167 이봐 478 00:25:39,000 --> 00:25:40,873 - 안녕 - 여기서 뭐 해? 479 00:25:40,998 --> 00:25:42,704 저녁 만들어 480 00:25:45,660 --> 00:25:47,033 그렇구나 481 00:25:49,031 --> 00:25:50,530 가줘야겠어 482 00:25:50,655 --> 00:25:53,193 잠시 일이 지저분하게 꼬인 건 아는데 483 00:25:53,277 --> 00:25:56,065 그렇다고 우리가 예전으로 못 돌아갈 이유는 없잖아 484 00:25:56,232 --> 00:25:57,939 이유는 차고 넘치는 거 같은데 485 00:25:58,023 --> 00:26:00,021 - 제이드, 부탁인데... - 쟤 제이드 아니야 486 00:26:00,103 --> 00:26:01,394 무슨 상관이야? 487 00:26:01,477 --> 00:26:03,600 이미지 변신도 못 하나? 488 00:26:03,683 --> 00:26:04,974 내 말은, 존나 489 00:26:06,764 --> 00:26:09,761 그래, 있잖아 다들 진정하자고 490 00:26:09,886 --> 00:26:13,048 모든 게 다 내 잘못으로 일어난 것처럼 구는데 491 00:26:13,132 --> 00:26:14,714 그렇지 않아 492 00:26:14,881 --> 00:26:18,085 유럽에 갔을 수도 있는데 네가 가지 말라고 애걸했잖아 493 00:26:18,335 --> 00:26:20,291 넌 날 사랑하는 척했고 494 00:26:20,375 --> 00:26:24,121 당신은 늘 나를 돌봐 주겠다고 약속했지 495 00:26:25,036 --> 00:26:26,702 불공평해 496 00:26:29,032 --> 00:26:30,031 당신 말이 맞아 497 00:26:30,531 --> 00:26:32,071 맞아, 불공평하지 498 00:26:32,154 --> 00:26:33,737 됐어, 그만해 499 00:26:34,861 --> 00:26:36,817 네 말은 하나도 안 믿어 500 00:26:36,900 --> 00:26:38,565 특히 눈물 바람은 501 00:26:39,064 --> 00:26:40,771 널 사랑하는 척한 게 아니라 사랑했어 502 00:26:40,855 --> 00:26:42,978 근데 그건 네 본모습을 몰라서였지 503 00:26:43,060 --> 00:26:44,642 우릴 속이려 들었잖아 504 00:26:44,767 --> 00:26:46,682 우릴 갖고 놀았고 그러다 네가 진 거야 505 00:26:46,890 --> 00:26:48,263 끝났어 506 00:26:48,513 --> 00:26:49,804 그러니까 나가 507 00:26:52,343 --> 00:26:53,717 갈게 508 00:26:55,215 --> 00:26:57,046 근데 먼저 돈을 줘야겠어 509 00:26:57,463 --> 00:26:59,127 우리한테 돈 뜯을 수 있을 거 같아? 510 00:26:59,211 --> 00:27:01,750 - 자기 - 새 출발엔 돈이 든다고 511 00:27:01,834 --> 00:27:03,165 우린 범죄자 방조 안 해 512 00:27:03,248 --> 00:27:04,289 나한테 빚졌잖아 513 00:27:04,372 --> 00:27:07,203 일라이가 대본을 100만 달러에 팔았으니 514 00:27:07,286 --> 00:27:08,993 1만 달러 주면 갈게 515 00:27:09,076 --> 00:27:11,782 떠나는 대가로 돈은 안 줘 경찰에 전화하겠어 516 00:27:16,902 --> 00:27:18,567 좋아, 있잖아 조금만 기다려줘 517 00:27:18,983 --> 00:27:21,939 알았지? 내가 뭐 할 거냐면 테일러랑 얘기해서 해결할 거야 518 00:27:22,022 --> 00:27:23,812 그야 결국 당신도 산전수전 겪었지만 519 00:27:23,895 --> 00:27:24,852 나쁜 사람은 아니잖아 520 00:27:24,977 --> 00:27:26,267 그렇지? 아니잖아 그래 521 00:27:26,559 --> 00:27:28,473 어떻게 저 사이코패스랑 남겨둘 수가 있어? 522 00:27:28,557 --> 00:27:30,305 망할 휴대폰이 안 보여 523 00:27:30,430 --> 00:27:31,804 어디 있지? 524 00:27:33,760 --> 00:27:35,050 화재경보기야 525 00:27:35,133 --> 00:27:37,381 집을 불태우려나 봐 526 00:27:46,705 --> 00:27:47,996 저기 봐 527 00:27:52,408 --> 00:27:54,697 지미는 예후가 정확히 어때? 528 00:27:54,781 --> 00:27:56,612 어떻든 간에, 파티에 온 거니 529 00:27:56,695 --> 00:27:58,318 웃으려고 애써 줘 530 00:27:58,402 --> 00:28:00,733 여보, 난 무슨 일에도 웃을 수 있어 531 00:28:04,062 --> 00:28:05,895 칼! 시몬, 오셨군요 532 00:28:05,978 --> 00:28:09,099 안녕, 우리 왔어요 주인공 보고 싶으니 비켜 줘요 533 00:28:15,926 --> 00:28:17,549 지미, 누가 왔는지 봐 534 00:28:17,633 --> 00:28:18,965 칼과 시몬이야 535 00:28:19,506 --> 00:28:20,838 생일 축하해, 지미 536 00:28:20,921 --> 00:28:23,168 시몬이 입은 옷 봐야 하는데 537 00:28:23,252 --> 00:28:24,709 라거펠트 같아 538 00:28:25,375 --> 00:28:26,707 칼, 시몬 539 00:28:26,790 --> 00:28:29,704 소개할게요 지미 어머니와 동생 테리예요 540 00:28:30,120 --> 00:28:31,285 오하이오에서 막 도착하셨죠 541 00:28:31,369 --> 00:28:33,075 두 분 뵙게 돼 정말 좋네요 542 00:28:33,158 --> 00:28:34,616 얼마나 위안이 되는지 몰라요 543 00:28:34,699 --> 00:28:38,237 사랑하는 친구들이 지미 곁을 지키고 있어서요 544 00:28:38,320 --> 00:28:39,986 이건 아무것도 아니랍니다 545 00:28:40,068 --> 00:28:41,984 맛있기로 소문난 당근케이크를 만들었거든요 546 00:28:42,066 --> 00:28:44,356 너도 한 조각 먹는 거야, 짐 547 00:28:44,439 --> 00:28:47,769 곤죽을 만들어서 혈관으로 주입해야 해도 말이지 548 00:28:49,267 --> 00:28:51,182 우리 말 들을 수 있어요? 549 00:28:51,682 --> 00:28:53,014 그렇고말고요 550 00:28:54,013 --> 00:28:56,302 다들 왔으니 노래 부르자 551 00:28:56,885 --> 00:28:58,258 시작하자 552 00:28:59,049 --> 00:29:03,045 생일 축하합니다 553 00:29:03,128 --> 00:29:06,917 생일 축하합니다 554 00:29:07,541 --> 00:29:12,078 사랑하는 지미의 생일 축하합니다 555 00:29:12,161 --> 00:29:13,368 실례해요 556 00:29:13,618 --> 00:29:18,072 생일 축하합니다 557 00:29:39,884 --> 00:29:43,713 어떻게 저렇게 빨리 악화될 수가 있는 거야? 558 00:29:44,212 --> 00:29:45,836 이 병이 그래 559 00:29:48,167 --> 00:29:50,456 난 여러 번 봤어 클라이브... 560 00:29:50,706 --> 00:29:53,745 해리, 앨리스터... 561 00:29:53,828 --> 00:29:56,117 너무 무서워 562 00:29:58,698 --> 00:30:01,862 지미가 이렇게 죽을까 봐 무섭다고 한 적이 있어 563 00:30:03,443 --> 00:30:06,815 관들에 연결되어 점점 쇠약해지다 죽는 거 564 00:30:10,228 --> 00:30:12,143 그런데 결국 그렇게 됐네 565 00:30:16,305 --> 00:30:17,763 내가 뭘 말하는지 알지? 566 00:30:17,846 --> 00:30:19,427 당신 병은 심하지 않잖아 567 00:30:19,511 --> 00:30:20,760 아직은 그렇지 568 00:30:23,923 --> 00:30:26,087 저 모습이 우리 미래야 569 00:30:30,458 --> 00:30:32,581 나도 살고 싶어 570 00:30:34,079 --> 00:30:35,828 근데 삶은... 571 00:30:37,659 --> 00:30:39,116 내 손을 떠났어 572 00:30:41,739 --> 00:30:43,362 선택할 수 있는 건 573 00:30:43,445 --> 00:30:45,901 언제 죽을지와... 574 00:30:48,190 --> 00:30:49,439 어떻게 죽을지뿐이야 575 00:30:51,604 --> 00:30:54,767 당신이 이해해주길 바라서 여기 데려왔어 576 00:30:58,138 --> 00:30:59,387 이해해? 577 00:31:12,166 --> 00:31:13,457 고마워 578 00:31:27,500 --> 00:31:28,584 롭 579 00:31:29,667 --> 00:31:30,666 왔구나 580 00:31:31,041 --> 00:31:33,579 배고파 죽겠어 저녁 준비 됐지? 581 00:31:33,829 --> 00:31:35,494 하루가 어떻게 지나갔나 모르겠네 582 00:31:35,577 --> 00:31:37,575 어쩔 수 없이 중국 음식 배달시켰어 583 00:31:38,491 --> 00:31:40,322 목요일인데 584 00:31:40,406 --> 00:31:42,612 미트로프를 기대했단 말이야 585 00:31:42,695 --> 00:31:45,776 마티니 만든 게 보상이 될까? 586 00:31:45,859 --> 00:31:47,690 기다리는 동안 몇 잔 마셔도 돼 587 00:31:48,065 --> 00:31:49,605 인제 말이 통하네 588 00:31:51,021 --> 00:31:52,477 고마워 589 00:32:07,629 --> 00:32:08,836 안녕하세요 590 00:32:09,418 --> 00:32:10,626 테일러 하딩 씨인가요? 591 00:32:10,709 --> 00:32:13,289 네, 정말 빨리 오셨네요 들어오세요 592 00:32:13,581 --> 00:32:15,412 일라이, 경찰 오셨어 593 00:32:15,954 --> 00:32:17,036 벌써? 594 00:32:18,784 --> 00:32:21,116 죄송하지만 우릴 기다리셨나요? 595 00:32:21,198 --> 00:32:22,780 네, 주거 침입 신고했어요 596 00:32:23,238 --> 00:32:24,487 한 10분 전에요 597 00:32:24,862 --> 00:32:26,901 주거 침입 건은 못 들었고 598 00:32:26,985 --> 00:32:29,066 듀크 라일리 얘길 하러 왔어요 599 00:32:29,648 --> 00:32:30,772 듀크가 왜요? 600 00:32:30,856 --> 00:32:32,687 6주 전에 경찰에 신고하셨죠? 601 00:32:32,770 --> 00:32:33,978 폭행죄로요 602 00:32:34,061 --> 00:32:35,142 네 603 00:32:35,226 --> 00:32:37,557 나흘 전에는 보석금을 내주셨고요 604 00:32:37,849 --> 00:32:39,472 그랬어요 왜 물으시죠? 605 00:32:39,680 --> 00:32:41,511 듀크 라일리가 어제 살해됐습니다 606 00:32:41,886 --> 00:32:44,550 집주인이 집에서 발견했죠 607 00:32:44,633 --> 00:32:47,214 여러 번 칼에 찔렸습니다 608 00:32:49,046 --> 00:32:50,836 누가 한 짓인지 짐작 가는 데가 있나요? 609 00:32:53,624 --> 00:32:55,123 누군지 알 거 같아요 610 00:32:59,868 --> 00:33:01,491 벌써 석 잔째네 611 00:33:01,575 --> 00:33:03,323 그런 걸 누가 세? 612 00:33:05,612 --> 00:33:08,110 스탠턴 부인 절 취하게 하시려는 건가요? 613 00:33:08,984 --> 00:33:10,691 당신이 느긋해졌으면 해서 614 00:33:10,774 --> 00:33:12,647 할 얘기가 있거든 615 00:33:14,063 --> 00:33:14,937 무슨 얘기? 616 00:33:16,393 --> 00:33:18,683 우리 딸이 죽은 날 얘기 617 00:33:27,257 --> 00:33:28,339 이거면 된대? 618 00:33:28,423 --> 00:33:30,254 그래, 1회분만 주사하면 돼 619 00:33:32,003 --> 00:33:34,458 그럼 고통도 전혀 없이 그냥... 620 00:33:35,166 --> 00:33:36,165 잠들 듯 가? 621 00:33:36,248 --> 00:33:37,789 그렇다고 들었어 622 00:33:38,954 --> 00:33:41,493 헥터가 없어도 정말 괜찮겠어? 623 00:33:41,785 --> 00:33:43,158 응, 괜찮아 624 00:33:43,283 --> 00:33:44,698 우린 작별 인사 했어 625 00:33:45,156 --> 00:33:46,988 헥터는 여기 있고 싶어 했지만... 626 00:33:47,071 --> 00:33:48,736 지나치게 감정적이거든 627 00:33:48,819 --> 00:33:52,315 내 죽음에 대해 말만 꺼내도 차 경보처럼 통곡해 628 00:33:52,649 --> 00:33:54,355 친절하게 대해줘 629 00:33:54,813 --> 00:33:55,979 당신을 사랑해서 그래 630 00:33:56,853 --> 00:33:57,977 알아 631 00:33:58,893 --> 00:34:00,224 근데 솔직히 말해서 632 00:34:01,223 --> 00:34:03,679 우리 둘만 있었으면 했어 633 00:34:04,220 --> 00:34:06,801 더 많은 사람이 있었어야 했지 634 00:34:08,258 --> 00:34:11,671 당신을 보내주는 성대하고 눈부신 파티를 열걸 635 00:34:11,755 --> 00:34:14,086 당신만 있으면 눈부신 파티야 636 00:34:14,835 --> 00:34:16,333 당신이 그런 사람이야 637 00:34:18,956 --> 00:34:21,870 처음 본 순간 알았어 638 00:34:26,990 --> 00:34:29,362 당신은 언제나 내 인생의 사랑으로 남을 거야 639 00:34:34,940 --> 00:34:37,063 그럼 인제 어떡하지? 640 00:34:37,270 --> 00:34:39,643 글쎄, 우선은... 641 00:34:39,977 --> 00:34:42,557 당신이 빨간 드레스로 갈아입어 줬으면 해 642 00:34:42,640 --> 00:34:44,347 내가 베네치아에서 사준 거 643 00:34:44,972 --> 00:34:46,970 이 옷은 뭐가 어때서? 644 00:34:48,134 --> 00:34:49,550 난 빨간색이 더 좋아 645 00:34:51,631 --> 00:34:53,047 알았어 646 00:34:53,130 --> 00:34:56,086 내 의상 정하게 두는 건 이번이 마지막이야 647 00:34:57,959 --> 00:35:00,331 다 갈아입으면 거실로 내려와 648 00:35:01,122 --> 00:35:02,954 깜짝 놀랄 걸 준비했어 649 00:35:06,991 --> 00:35:08,656 에밀리 얘기는 하고 싶지 않아 650 00:35:08,739 --> 00:35:11,903 난 하고 싶어 요즘 그날 생각을 많이 했거든 651 00:35:12,402 --> 00:35:14,192 그리고 뭔가 기억났어 652 00:35:14,275 --> 00:35:15,607 뭔데? 653 00:35:16,565 --> 00:35:21,143 난 쓰레기통 들여놓은 다음 확실히 문을 잠갔어 654 00:35:24,016 --> 00:35:25,722 분명 안 잠갔겠지 655 00:35:25,806 --> 00:35:28,303 그렇지 않고서야 에밀리가 어떻게 길에 나가? 656 00:35:28,386 --> 00:35:31,383 당신이 다른 설명을 해줄 수 있지 않을까? 657 00:35:33,132 --> 00:35:34,213 생각해봐 658 00:35:37,960 --> 00:35:39,084 속이 안 좋아 659 00:35:40,791 --> 00:35:42,164 여보 660 00:35:42,455 --> 00:35:46,826 지금 이 순간이 내게 얼마나 중요한지 모를 거야 661 00:35:48,075 --> 00:35:49,323 부탁이야 662 00:35:50,989 --> 00:35:55,027 그날 일어난 일 중 얘기 안 한 게 뭐라도 있어? 663 00:36:08,638 --> 00:36:09,762 없어 664 00:36:13,841 --> 00:36:15,172 고마워 665 00:36:16,047 --> 00:36:17,254 뭐가? 666 00:36:17,587 --> 00:36:19,752 당신 덕분에 훨씬 쉬워졌어 667 00:36:21,126 --> 00:36:22,999 확실히 위험한 사람이네요 668 00:36:23,164 --> 00:36:26,995 우리가 찾아낼 때까지 다른 데 머무는 게 좋을지도요 669 00:36:27,078 --> 00:36:28,409 오늘 밤에 호텔에 갈 거예요 670 00:36:28,576 --> 00:36:30,907 집을 떠나실 때까지 순찰차를 바깥에 둘게요 671 00:36:30,991 --> 00:36:33,030 걱정 마세요 우리 몰래 못 들어옵니다 672 00:36:33,114 --> 00:36:34,570 - 가겠습니다 - 가세요 673 00:36:37,734 --> 00:36:39,773 형사들 앞에선 차분하려고 했는데 674 00:36:39,857 --> 00:36:40,897 맙소사 제이드가 듀크 죽였어 675 00:36:40,981 --> 00:36:41,938 그러게 말이야 676 00:36:42,021 --> 00:36:43,353 진짜로 여기로 돌아올까? 677 00:36:43,436 --> 00:36:44,852 그거 알려고 여기 있을 순 없어 678 00:36:44,935 --> 00:36:46,683 - 개는 어쩌고? - 데려가자 679 00:36:46,766 --> 00:36:48,764 - 밥부터 먹여, 난 짐 쌀게 - 알았어 680 00:36:48,889 --> 00:36:50,429 - 그래 - 이리 온, 티컵 681 00:37:14,447 --> 00:37:15,987 메리, 나 왔어 682 00:37:19,317 --> 00:37:20,732 맥주 갖고 와! 683 00:37:20,816 --> 00:37:22,855 이번엔 머그잔에 따라 와 684 00:37:30,681 --> 00:37:32,055 메리? 685 00:37:34,802 --> 00:37:36,258 메리? 686 00:37:43,209 --> 00:37:44,500 랠프에게 687 00:37:44,583 --> 00:37:46,748 꽤 오랫동안 난 행복하지 못했어 688 00:37:46,831 --> 00:37:49,370 하지만 그래서 당신을 떠나는 건 아니야 689 00:37:49,453 --> 00:37:53,199 다른 사람을 만났어 나를 행복하게 해주는 남자 690 00:37:53,324 --> 00:37:55,572 그래서 당신을 떠나 롭 스탠턴에게 가 691 00:37:55,656 --> 00:37:58,070 당신은 절대 못 하는 방식으로 날 사랑해주는 사람이야 692 00:37:58,153 --> 00:38:00,027 당신의 전 부인, 메리가 693 00:38:09,059 --> 00:38:11,099 젠장 694 00:38:52,307 --> 00:38:53,848 전화 안 받아? 695 00:38:55,346 --> 00:38:57,177 잘못 걸었나 봐 696 00:38:58,759 --> 00:39:01,381 중국 음식은 언제 와? 나 배고파 697 00:39:01,881 --> 00:39:04,503 금방 올 거야 698 00:39:06,585 --> 00:39:07,542 그렇지? 699 00:39:09,290 --> 00:39:10,539 잠깐 700 00:39:10,622 --> 00:39:13,244 배달원인 거 확실해? 화난 거 같아 701 00:39:14,952 --> 00:39:16,950 그럼 누구겠어? 702 00:39:30,561 --> 00:39:32,350 당신 정말 아름다워 703 00:39:32,809 --> 00:39:34,432 남 말 하시네 704 00:39:38,511 --> 00:39:39,843 준비됐어? 705 00:39:43,007 --> 00:39:45,379 아직은 아니야 706 00:39:46,253 --> 00:39:48,709 - 마음이 바뀌었어? - 아니, 아니야 707 00:39:49,917 --> 00:39:51,623 하지만 먼저... 708 00:39:52,372 --> 00:39:53,788 마지막으로 춤추자 709 00:39:55,619 --> 00:39:56,868 탱고? 710 00:39:57,659 --> 00:39:59,198 당연하지 711 00:40:02,570 --> 00:40:05,526 - 자기, 뭘 싸야 해? - 필수품만 712 00:40:09,397 --> 00:40:10,896 이게 왜 필수품이야? 713 00:40:10,979 --> 00:40:12,977 숨으러 간다고 꼴이 엉망일 필요는 없잖아 714 00:40:13,434 --> 00:40:14,392 내 노트북 못 봤어? 715 00:40:14,475 --> 00:40:16,223 아래층에 있을걸 식탁 위를 찾아봐 716 00:40:16,306 --> 00:40:17,764 - 알았어, 금방 올게 - 그래 717 00:40:17,847 --> 00:40:19,137 사실이었구나 718 00:40:19,262 --> 00:40:20,344 여기서 뭐 해? 719 00:40:20,427 --> 00:40:21,760 오래 안 있을 거야 720 00:40:23,341 --> 00:40:24,632 이유를 알고 싶을 뿐이야 721 00:40:24,715 --> 00:40:26,588 지금은 때가 안 좋아 가야 해 722 00:40:26,671 --> 00:40:27,962 대체 뭐야? 723 00:40:28,045 --> 00:40:28,961 미안해요, 롭 724 00:40:30,043 --> 00:40:32,749 어... 여보, 이쪽은 725 00:40:32,832 --> 00:40:34,997 거짓말할 거 없어요 우리 불륜인 거 아니까 726 00:40:35,080 --> 00:40:36,370 - 뭐? - 부탁이야 727 00:40:36,495 --> 00:40:37,535 제발 가달라고 728 00:40:37,619 --> 00:40:40,574 내가 늘 얘기하던 친구 실라 알죠? 729 00:40:40,657 --> 00:40:41,531 이 사람이에요 730 00:40:47,150 --> 00:40:49,773 그날 식당에 갔을 때 아주 혼쭐을 내주려 했어 731 00:40:50,606 --> 00:40:53,062 근데 넌 너무 친절했어 게다가 내게 친구가 되쟀지 732 00:40:53,603 --> 00:40:55,934 잠깐만 당신이 내 정부랑 친구야? 733 00:40:56,600 --> 00:40:58,764 - 약혼녀죠 - 나중에 얘기하면 안 될까? 734 00:40:58,848 --> 00:41:00,179 대체 무슨 생각이었어? 735 00:41:00,471 --> 00:41:02,677 입 달렸다고 말은 잘한다 736 00:41:02,760 --> 00:41:04,300 몇 달씩이나 바람피웠으면서 737 00:41:04,383 --> 00:41:05,799 날 떠날 계획도 세웠지 738 00:41:05,882 --> 00:41:08,296 맙소사 당신 암에 걸리긴 했어? 739 00:41:08,421 --> 00:41:10,627 암? 암 걸렸어? 740 00:41:12,043 --> 00:41:13,458 이거 좀 어색해지네 741 00:48:39,831 --> 00:48:40,665 안녕하세요 742 00:48:41,289 --> 00:48:42,496 베스 앤 맞죠? 743 00:48:42,579 --> 00:48:44,161 시몬이죠? 들어오세요 744 00:48:44,244 --> 00:48:46,867 - 드디어 만나 뵙네요 - 그러게요 745 00:48:47,241 --> 00:48:49,281 여기 어딘가 열쇠를 뒀는데 746 00:48:49,364 --> 00:48:50,446 찾아볼게요 747 00:48:52,278 --> 00:48:55,525 뵙고 싶었던 이유 중 하나는 질문이 있어서예요 748 00:48:55,608 --> 00:48:57,273 좀 민망하네요 749 00:48:57,814 --> 00:48:59,104 뭘 알고 싶으신데요? 750 00:48:59,187 --> 00:49:02,684 중개인 말이 이 집에서 누가 살해됐다던데요 751 00:49:02,768 --> 00:49:04,599 사실이에요 제 남편이 살해됐죠 752 00:49:04,932 --> 00:49:05,890 바로 그 자리에서요 753 00:49:05,973 --> 00:49:07,929 - 세상에 - 이웃 사람이 쳐들어와서 754 00:49:08,013 --> 00:49:09,636 자기 아내랑 잤다고 롭을 비난하더니 755 00:49:09,886 --> 00:49:11,010 총을 쏴서 죽였어요 756 00:49:11,092 --> 00:49:13,298 범인은 작년에 사형당했죠 슬픈 일이에요 757 00:49:15,046 --> 00:49:17,169 베스 이모, 짐 다 쌌어요 가도 돼요? 758 00:49:17,253 --> 00:49:19,126 얼른 가자, 엘시 이분은 시몬이야 759 00:49:19,209 --> 00:49:20,416 우리 집을 사셨지 760 00:49:20,500 --> 00:49:22,373 안녕, 너 정말 예쁘구나 761 00:49:22,456 --> 00:49:23,538 조카인가 봐요? 762 00:49:23,872 --> 00:49:25,995 제 친구 에이프릴 워너의 딸이에요 763 00:49:26,077 --> 00:49:28,492 제가 아기 때부터 키우는 걸 도왔죠 764 00:49:28,950 --> 00:49:30,323 아시겠지만 에이프릴은 가수예요 765 00:49:30,448 --> 00:49:31,947 엄마가 브로드웨이 무대에 올라요 766 00:49:32,071 --> 00:49:34,028 그래서 집을 팔았어요 뉴욕으로 이사 가죠 767 00:49:34,111 --> 00:49:35,526 정말 신나시겠어요 768 00:49:35,610 --> 00:49:36,817 열쇠 여기 있네요 769 00:49:37,899 --> 00:49:40,521 이 집에서 행복하면 좋겠어요 770 00:49:40,938 --> 00:49:42,978 행복은 얻기 어려운 것이죠 771 00:49:43,727 --> 00:49:48,097 요령은 살면서 내린 선택을 후회하지 않는 거예요 772 00:49:49,846 --> 00:49:51,344 그래요 773 00:49:51,469 --> 00:49:52,634 음... 774 00:49:53,342 --> 00:49:55,173 다 잘 풀리시길 바랄게요 775 00:49:55,298 --> 00:49:57,588 저도요 이 집을 아껴주세요 776 00:49:58,962 --> 00:50:00,751 사랑을 듬뿍 쏟으려고요 777 00:50:02,749 --> 00:50:04,122 여기 있어요 778 00:50:05,246 --> 00:50:06,412 고맙습니다 779 00:50:06,912 --> 00:50:08,827 이 집에서 사는 건 정말 좋을 거예요 780 00:50:08,952 --> 00:50:10,491 그러길 바라요 781 00:50:10,908 --> 00:50:12,573 이 집은 언제 사셨어요? 782 00:50:12,656 --> 00:50:14,112 74년에요 783 00:50:14,237 --> 00:50:16,902 하지만 남편이 죽고는 세를 줬죠 784 00:50:17,276 --> 00:50:20,273 그런 다음엔 내 재단의 본부로 사용했고요 785 00:50:20,856 --> 00:50:22,979 에이즈 연구 기금을 모으거든요 786 00:50:23,062 --> 00:50:25,976 네, 기사 읽었어요 정말 대단한 일을 하셨어요 787 00:50:26,059 --> 00:50:28,515 결국 아주 부유하게 살게 됐는데 788 00:50:28,598 --> 00:50:30,638 돈 걱정을 관두고 나서인 게 얄궂은 일이죠 789 00:50:32,303 --> 00:50:34,010 파올로, 이제 가자 790 00:50:35,508 --> 00:50:37,256 토머스 하트 작품 아닌가요? 791 00:50:37,339 --> 00:50:39,254 알아보시네요? 792 00:50:39,337 --> 00:50:41,169 그럼요, 전시도 봤어요 793 00:50:41,252 --> 00:50:42,543 - 작년에요 - 맞아요 794 00:50:43,250 --> 00:50:45,540 정말 멋지네요 795 00:50:45,790 --> 00:50:47,829 늘 토미가 성공하길 바랐어요 796 00:50:47,913 --> 00:50:48,953 토미요? 797 00:50:49,869 --> 00:50:50,993 친구 사이세요? 798 00:50:51,617 --> 00:50:54,614 친구? 그렇게도 말할 수 있죠 799 00:50:55,863 --> 00:50:58,235 토미 엉덩이에 제 얼굴 문신이 있답니다 800 00:51:01,440 --> 00:51:02,814 파올로, 밀어 801 00:51:08,642 --> 00:51:11,097 뵙게 되어 정말 좋아요 테일러 802 00:51:11,180 --> 00:51:14,761 앤드루와 제가 이 집을 정말 잘 돌볼게요 803 00:51:14,844 --> 00:51:17,341 좋은 일 많으시길 빌어요 804 00:51:17,424 --> 00:51:18,715 그럴 거예요 805 00:51:19,339 --> 00:51:22,878 여기서 일어났던 일은 정말 유감이에요 806 00:51:23,168 --> 00:51:25,875 겪으신 일은 상상조차 못 하겠어요 807 00:51:25,958 --> 00:51:27,623 끔찍한 밤이었죠 808 00:51:28,122 --> 00:51:29,412 그만하니 다행이었어요 809 00:51:30,078 --> 00:51:31,785 정말 라이플을 수집하세요? 810 00:51:31,869 --> 00:51:34,033 다 저쪽 상자에 들어 있어요 811 00:51:34,116 --> 00:51:35,740 자, 이것 좀 보세요 812 00:51:36,697 --> 00:51:39,777 아프리카 사파리에 간 저예요 813 00:51:40,068 --> 00:51:41,942 - 보세요 - 말도 안 돼 814 00:51:42,025 --> 00:51:44,522 사냥 가는 유대인이 있는 줄 전혀 몰랐거든요 815 00:51:44,856 --> 00:51:47,228 있답니다, 그래도 동물에게 썩 잔인하진 않아요 816 00:51:47,311 --> 00:51:48,518 너무 자주 빗맞히거든요 817 00:51:50,225 --> 00:51:52,931 그렇지, 잊기 전에 818 00:51:53,597 --> 00:51:55,803 - 여기 열쇠예요 - 고마워요 819 00:51:57,343 --> 00:51:58,675 그럼 두 분은 어쩌실 거죠? 820 00:51:58,758 --> 00:52:00,131 새집을 찾으셨어요? 821 00:52:00,215 --> 00:52:01,755 네, 저희는 실은 822 00:52:01,839 --> 00:52:04,127 전에 살던 콘도로 다시 들어가요 823 00:52:04,211 --> 00:52:06,959 저택에서 살다가요? 살림을 엄청 줄이시네요 824 00:52:07,958 --> 00:52:09,914 네, 알고 보니 우린... 825 00:52:09,997 --> 00:52:11,537 적을수록 좋더라고요 826 00:52:11,995 --> 00:52:13,577 두 분 모두 잘되시길 바랄게요 827 00:52:13,660 --> 00:52:15,450 - 고마워요 - 고맙습니다 828 00:52:18,488 --> 00:52:20,236 좋은 사람들 같아 829 00:52:22,609 --> 00:52:26,397 {\an8}"어젯밤 고마웠어 당신 좆 다시 타고 싶어 미쳐" 830 00:52:27,813 --> 00:52:29,020 이 집이 그리우시겠죠? 831 00:52:30,185 --> 00:52:31,767 그냥 건물일 뿐이야 832 00:52:31,975 --> 00:52:33,682 집은 가족이 있는 곳이지 833 00:52:35,721 --> 00:52:38,718 "판매 완료" 834 00:52:53,495 --> 00:52:55,285 호텔로 모실까요? 835 00:52:56,200 --> 00:52:59,614 그래, 마사지 받을 준비 됐어 836 00:53:15,140 --> 00:53:17,513 좋았어 콘도야, 우리가 간다 837 00:53:18,428 --> 00:53:19,761 좋을 거야 838 00:53:19,969 --> 00:53:21,384 우리 셋이서 839 00:53:32,498 --> 00:53:33,580 자기야? 840 00:53:44,486 --> 00:53:46,484 자막: 손희경