1 00:01:12,397 --> 00:01:15,289 Kocalar 2 00:01:15,843 --> 00:01:18,034 Beth Ann ile çıkmaya lisede başladık. 3 00:01:18,320 --> 00:01:22,223 Bana sandviç hazırlardı, gömleklerimin düğmelerini dikerdi. 4 00:01:23,109 --> 00:01:26,812 İnanın bana, size bakmayı seven bir kızdan daha seksisi yoktur. 5 00:01:27,901 --> 00:01:29,998 Beni Simone ile bir yardım yemeğinde tanıştırdılar. 6 00:01:30,023 --> 00:01:32,351 O ne girişti öyle. 7 00:01:32,898 --> 00:01:35,656 Özel tasarım elbise, her yeri elmaslar içinde. 8 00:01:36,612 --> 00:01:40,398 Muhteşemliğinin farkında olduğu yürüyüşünden anlaşılıyordu. 9 00:01:40,709 --> 00:01:43,023 Taylor'ı ilk gördüğümde bir kadın eylemindeydi. 10 00:01:43,195 --> 00:01:45,888 Ataerkilliğin bitirilmesiyle ilgili konuşma yapıyordu. 11 00:01:46,273 --> 00:01:50,205 Söylediklerini pek hatırlamıyorum, çünkü onun konuşması boyunca... 12 00:01:50,229 --> 00:01:53,796 ben sadece "ne kadar seksi bir feminist bu" diye düşündüm. 13 00:01:54,088 --> 00:01:56,248 Beth Ann evlendiğimizde bakireydi. 14 00:01:56,273 --> 00:01:57,859 Ben Simone'un üçüncü kocasıydım. 15 00:01:57,884 --> 00:01:59,928 Taylor biseksüel olduğunu en başta söyledi. 16 00:01:59,953 --> 00:02:02,022 Ev hanımı olmaktan başka bir şey istemiyordu. 17 00:02:02,047 --> 00:02:03,944 Alışveriş yapmayı ve parti vermeyi seviyordu. 18 00:02:03,969 --> 00:02:05,381 Sonuçta bir avukatla evlendim. 19 00:02:05,578 --> 00:02:07,475 Yahudi olan anne-babamın yürekleri hopladı. 20 00:02:07,500 --> 00:02:08,992 Çok mutluyduk... 21 00:02:09,854 --> 00:02:11,367 ilk birkaç yıl için. 22 00:02:11,392 --> 00:02:13,100 Sırrımı öğrenene kadar. 23 00:02:13,125 --> 00:02:16,359 Sonra da kıyamet koptu. 24 00:02:35,851 --> 00:02:37,843 Buna inanabiliyor musun? 25 00:02:38,562 --> 00:02:41,701 Rob, burası çok güzel. 26 00:02:41,726 --> 00:02:42,976 Kesinlikle. 27 00:02:43,914 --> 00:02:45,670 Çok da büyükmüş. 28 00:02:45,695 --> 00:02:48,045 Burası bir malikane de ondan. 29 00:02:48,070 --> 00:02:51,382 Evet, bok gibi parası olan bir adamla evlisin. 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,077 - Merhaba. - Merhaba. 31 00:02:56,102 --> 00:02:57,554 Sheila Mosconi. 32 00:02:57,579 --> 00:02:59,224 Bu da kocam Leo. 33 00:02:59,249 --> 00:03:00,749 Sanırım siz yeni komşularımızsınız. 34 00:03:00,773 --> 00:03:03,554 Kocamın üslubu için kusura bakmayın. 35 00:03:03,579 --> 00:03:06,630 Daha önce bu kadar güzel bir yerde yaşamadığımız için çok heyecanlı. 36 00:03:06,655 --> 00:03:07,968 Normalde küfürlü konuşmaz. 37 00:03:07,993 --> 00:03:10,038 Merak etmeyin. Biz Brooklynliyiz. 38 00:03:10,063 --> 00:03:11,538 Evet. Bizim hiç sikimizde olmaz. 39 00:03:13,306 --> 00:03:14,306 Evet. 40 00:03:14,866 --> 00:03:16,812 Sizinle tanıştığıma sevindim. 41 00:03:17,148 --> 00:03:19,302 Yerleştikten sonra bizi misafir edin. 42 00:03:19,327 --> 00:03:22,677 Size yeni komşularınızı anlatayım. Kimlerden uzak duracağınızı filan. 43 00:03:22,702 --> 00:03:24,975 Mobilyalarınız bizimkilerden güzel mi, ona bakacak. 44 00:03:24,999 --> 00:03:26,146 Pintinin tekiyle evliyim. 45 00:03:26,171 --> 00:03:28,817 Onun mobilyalarının daha güzel olduğuna ben zaten eminim. 46 00:03:29,218 --> 00:03:31,084 Nakliyeciler gelmek üzeredir. 47 00:03:31,109 --> 00:03:33,991 Onların işi bitince sizi ağırlamaktan memnun oluruz. 48 00:03:38,255 --> 00:03:40,077 Komşularla konuştuğunu gördüm. 49 00:03:40,616 --> 00:03:41,773 Nasıl insanlar? 50 00:03:42,898 --> 00:03:43,898 İtalyan. 51 00:04:12,312 --> 00:04:13,515 Karl? 52 00:04:16,379 --> 00:04:17,380 Karl? 53 00:04:17,405 --> 00:04:18,740 Buradayım Simone. 54 00:04:18,765 --> 00:04:21,677 Az sonra telefon çalacak. 55 00:04:21,702 --> 00:04:24,421 Kuaförüm Henri arayacak ve çok öfkeli olacak. 56 00:04:24,446 --> 00:04:26,513 - Ne yaptın? - 20 dakika geç kaldım... 57 00:04:26,538 --> 00:04:29,483 gene. Randevumu iptal ettiğini söylemeye çalışacak. 58 00:04:29,507 --> 00:04:33,387 Sakın izin verme. Bir saat önce çıktığımı ve senin de meraktan çıldırdığını söyle. 59 00:04:33,412 --> 00:04:35,714 Bunu yapabilir misin canım? Benim için yalan söyler misin? 60 00:04:35,738 --> 00:04:39,104 Mesela geçen hafta Delia Butrose'a senin için hiç boş oturmuyor demiştim. 61 00:04:39,129 --> 00:04:41,093 İşte bu yüzden en harika kocam sensin. 62 00:04:41,118 --> 00:04:43,335 İlk üçe girsem yeter diye düşünüyordum. 63 00:04:43,937 --> 00:04:44,959 Bana şans dile. 64 00:04:44,984 --> 00:04:46,198 Erken dön. 65 00:04:46,655 --> 00:04:48,773 Parti saat 7'de başlayacak. 66 00:04:48,984 --> 00:04:50,942 Beni bilirsin. Hiç geç kalmam... 67 00:04:52,070 --> 00:04:53,530 partilere. 68 00:05:29,226 --> 00:05:31,161 Saul. Adamım. 69 00:05:31,186 --> 00:05:32,851 Mesajını yeni aldım. N'oldu? 70 00:05:33,246 --> 00:05:34,552 Aslında karım çağırdı. 71 00:05:34,577 --> 00:05:37,257 Seninle yüz yüze görüşmek istedi. 72 00:05:38,008 --> 00:05:39,008 Offf. 73 00:05:42,284 --> 00:05:43,678 - Selam Saul. - Selam. 74 00:05:43,702 --> 00:05:47,420 Tadilat planıyla ilgili kısa bir sorum olacaktı. 75 00:05:47,445 --> 00:05:49,140 Problem nedir? 76 00:05:49,165 --> 00:05:52,446 Şöyle, binanın yan cephesine bir pencere istemiştim. 77 00:05:52,471 --> 00:05:54,391 Ama sen pencereyi arka cepheye koymuşsun. 78 00:05:54,416 --> 00:05:56,181 Evet. O şekilde yapmam gerekiyordu. 79 00:05:56,783 --> 00:05:58,508 Peki, ama neden? 80 00:05:58,533 --> 00:06:00,674 Bu yapısal bir şey. 81 00:06:04,736 --> 00:06:06,744 Açıklaması zor. 82 00:06:08,572 --> 00:06:10,422 Ben zeki bir kızımdır. Bir dene bence. 83 00:06:11,173 --> 00:06:13,155 Merak etme tatlım, böyle harika görünecek. 84 00:06:13,588 --> 00:06:16,869 Peki Saul, bence durum şöyle. 85 00:06:16,894 --> 00:06:21,024 Buradaki işini çabucak bitirip diğer işlerine geçmek istiyorsun... 86 00:06:21,049 --> 00:06:24,080 pencereyi yan cephe yerine arkaya açmak da senin kolayına geliyor. 87 00:06:26,054 --> 00:06:27,463 Haksız mıyım? 88 00:06:30,306 --> 00:06:34,314 Ben 40 yıldır inşaat işindeyim. Düzgünlüğümü sorgulayan hiç olmadı. 89 00:06:34,572 --> 00:06:39,790 Benim seviyeme gelene kadar da bana güvenmek zorundasın tatlım. 90 00:06:41,502 --> 00:06:43,875 İnşaat işinden anlamıyor olabilirim... 91 00:06:43,900 --> 00:06:47,102 ama sözleşmelerden iyi anlarım. 92 00:06:47,414 --> 00:06:49,088 Özellikle de senin imzalamış olduğundan. 93 00:06:49,113 --> 00:06:53,188 Onda açıkça diyor ki, iş tamamlandığında tatmin olmazsam... 94 00:06:53,213 --> 00:06:56,017 sana ödeme yapmam gerekmiyor. 95 00:06:57,181 --> 00:07:01,271 Şimdiki ve gelecekteki tüm tartışmalarımız için bunun anlamı şu: 96 00:07:01,728 --> 00:07:03,971 Ben senden daha uzağa işerim. 97 00:07:06,478 --> 00:07:08,752 Şimdi senin seviyene geldim mi Saul? 98 00:07:11,125 --> 00:07:12,125 Evet. 99 00:07:12,671 --> 00:07:13,877 Güzel. 100 00:07:18,533 --> 00:07:19,823 Dert etme dostum. 101 00:07:20,236 --> 00:07:21,689 Zaten benden de daha uzağa işiyor. 102 00:07:22,197 --> 00:07:23,486 Alışırsın. 103 00:07:23,845 --> 00:07:26,962 Bardak altlıklarını buldum. Son baktığım kolideymişler. 104 00:07:26,986 --> 00:07:29,143 Sheila ve Leo bana mahalleden bahsediyorlardı. 105 00:07:29,167 --> 00:07:32,986 Süpermarkete bayılacaksın. Beş sokak ötede, içinde ne ararsan var. 106 00:07:33,011 --> 00:07:36,360 Gitmeye can atıyorum. Yapacak çok alışverişim var. 107 00:07:36,385 --> 00:07:39,580 Buranın okulları da mükemmel. Çocuğunuz var mı? 108 00:07:41,234 --> 00:07:43,119 Yok. 109 00:07:43,144 --> 00:07:45,135 Bizde dört küçük afacan var. 110 00:07:45,160 --> 00:07:47,815 Bir gün sizin de bir şeylerinizi kıracaklar. 111 00:07:47,840 --> 00:07:49,525 Merak etmeyin. Parasını ödeyeceğiz. 112 00:07:49,846 --> 00:07:53,056 Kötü ebeveynliğimizi iyi komşulukla telafi ediyoruz. 113 00:07:56,630 --> 00:08:00,131 Rob, içimde sanki seni daha önceden görmüşüm gibi bir his var. 114 00:08:00,533 --> 00:08:01,916 Bilemiyorum Leo. 115 00:08:01,941 --> 00:08:04,814 Yani yüzün çok tanıdık geliyor. 116 00:08:05,541 --> 00:08:06,650 Ne iş yapıyorsun? 117 00:08:06,674 --> 00:08:09,924 Uzay mühendisiyim. Cyther-Tech'i hiç duydun mu? 118 00:08:10,275 --> 00:08:12,673 - Hayır. - NASA'yla çalışıyorlar. 119 00:08:13,314 --> 00:08:15,407 Ben roket tasarım işlerine bakıyorum. 120 00:08:16,028 --> 00:08:17,976 Ben de kuru temizlemeciyim. 121 00:08:18,001 --> 00:08:20,720 Dört mağazam var. Resmen zincir yani. 122 00:08:24,072 --> 00:08:27,115 Roketlerden bahseden olmadığında kulağa daha etkileyici geliyor tabii. 123 00:08:33,173 --> 00:08:35,123 Rob, bir şey söyleyebilir miyim? 124 00:08:35,148 --> 00:08:36,323 Elbette. Nedir? 125 00:08:36,759 --> 00:08:39,962 Bir kahve daha istiyorsan bunu sözlü söyle. 126 00:08:42,975 --> 00:08:44,681 Pardon, anlamadım. 127 00:08:46,157 --> 00:08:47,806 Fincana tıklamak da neyin nesi? 128 00:08:47,831 --> 00:08:49,087 Hadi ama. 129 00:08:49,112 --> 00:08:52,368 İnsan ancak hizmetçisine böyle davranır, karısına değil. 130 00:08:58,103 --> 00:08:59,103 Peki. 131 00:08:59,128 --> 00:09:03,515 Bu aslında benim suçum. Sheila'ya 'Kadınlığın Gizemi' kitabını almıştım. 132 00:09:03,540 --> 00:09:05,492 Seks kılavuzu gibi bir şey sanıyordum. 133 00:09:05,517 --> 00:09:07,782 O zamandan beri militana döndü. 134 00:09:07,986 --> 00:09:08,986 Pardon. 135 00:09:12,673 --> 00:09:16,054 Tatlım, fincana tıklamam seni rahatsız ediyor mu? 136 00:09:16,079 --> 00:09:17,892 Tabii ki etmiyor. 137 00:09:18,720 --> 00:09:21,306 Rob harika bir aile reisidir. 138 00:09:21,970 --> 00:09:24,970 Onunla ilgilenmeyi bir onur olarak görüyorum. 139 00:09:28,809 --> 00:09:31,056 Gördün mü? O hayatından memnun. 140 00:09:31,081 --> 00:09:33,039 Ortamı bozmak istememiştim. 141 00:09:33,547 --> 00:09:34,961 Affedersin Rob. 142 00:09:35,118 --> 00:09:36,790 Özrün kabul edildi. 143 00:09:37,142 --> 00:09:39,782 Gücenmediğimi göstermek için, Glendale'e ilk gelişinizde... 144 00:09:39,807 --> 00:09:43,218 Cyther-Tech'e uğrayın, size her yeri gezdireyim. 145 00:09:43,243 --> 00:09:44,726 Glendale'de mi çalışıyorsun? 146 00:09:44,751 --> 00:09:46,493 Evet. Merkezimiz orada. 147 00:09:52,189 --> 00:09:54,672 Saat epey ilerledi. 148 00:09:54,697 --> 00:09:56,250 Sizin daha açacak kolileriniz var... 149 00:09:56,275 --> 00:09:58,322 - bizim de dövecek çocuklarımız. - Evet. 150 00:09:59,056 --> 00:10:01,484 İki yeni arkadaş edindiğimize çok memnun olduk. 151 00:10:01,509 --> 00:10:03,876 Aynısı bizim için de geçerli. 152 00:10:03,901 --> 00:10:05,611 Kendine iyi bak Beth Ann. 153 00:10:06,566 --> 00:10:07,947 Rob. 154 00:10:17,361 --> 00:10:19,876 Simone! Eve bak. 155 00:10:19,901 --> 00:10:21,944 Sonunda bitti. 156 00:10:21,969 --> 00:10:23,861 Dekoratörüm Cuma günü bitirdi. Ne düşünüyorsun? 157 00:10:24,206 --> 00:10:26,426 O kadar kıskandım ki intihar edebilirim. 158 00:10:26,451 --> 00:10:28,263 İşte istediğim bakış buydu. 159 00:10:28,575 --> 00:10:30,487 Hayatım, sana viski getirdim. 160 00:10:30,512 --> 00:10:32,439 Teşekkür ederim aşkım. 161 00:10:32,464 --> 00:10:34,111 En iyi koca benimki, değil mi? 162 00:10:34,136 --> 00:10:36,556 Bilmem. Ed ölerek bana altı milyon bırakmıştı. 163 00:10:36,581 --> 00:10:37,637 O da çok iyiydi. 164 00:10:38,365 --> 00:10:41,017 Wanda nerede? Seninle gelmedi mi? 165 00:10:41,042 --> 00:10:42,642 Wanda gelemedi. 166 00:10:42,667 --> 00:10:44,948 Niye peki? 167 00:10:45,503 --> 00:10:47,462 Son zamanlarda içine kapandı. 168 00:10:47,487 --> 00:10:50,432 İçkiyi bırakmadığı için Charles onu boşuyor. 169 00:10:50,457 --> 00:10:52,144 Tüh, zavallı. 170 00:10:55,112 --> 00:10:56,392 Anne, çalışıyorum. 171 00:10:56,417 --> 00:10:59,704 Birkaç çıtır peynir karşılığında seni tanımazlıktan gelebilirim. 172 00:10:59,729 --> 00:11:00,806 Kaç tane istiyorsun? 173 00:11:00,831 --> 00:11:02,236 Tepsiyi bırak. 174 00:11:04,339 --> 00:11:06,491 Wanda'ya üzüldüm. 175 00:11:07,697 --> 00:11:10,089 Onun şerefine yemek versem mi? 176 00:11:10,114 --> 00:11:12,385 Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 177 00:11:12,410 --> 00:11:15,642 Arkadaşlarının desteğini görmek bence ona iyi gelir. 178 00:11:15,667 --> 00:11:16,706 Tatlım. 179 00:11:17,105 --> 00:11:19,001 Wanda senden hoşlanmıyor. 180 00:11:20,650 --> 00:11:21,650 Yalan söylüyorsun. 181 00:11:21,675 --> 00:11:23,704 Le Dôme'a ne zaman gittiğimizi hatırlıyor musun? 182 00:11:23,729 --> 00:11:26,689 Charles'ın evi terk etmesinin ertesi günüydü. 183 00:11:26,714 --> 00:11:28,513 Wanda dağılmış durumdaydı. 184 00:11:28,819 --> 00:11:31,666 Ben de onu güldürmek için harika anekdotlar anlatmıştım. 185 00:11:31,691 --> 00:11:33,170 Senin anlattığın hikayeler... 186 00:11:33,195 --> 00:11:35,110 İtalya geziniz, göz alıcı sanat galeriniz ve... 187 00:11:35,134 --> 00:11:37,208 kızının düğününe kaç para harcadığınla ilgiliydi. 188 00:11:37,233 --> 00:11:39,471 Üzgün kişi üzüntüyü paylaşmak ister. Anlatman gereken... 189 00:11:39,495 --> 00:11:41,533 senin hayatının da o kadar mükemmel olmadığıydı. 190 00:11:41,558 --> 00:11:43,386 Ama benim hayatım mükemmel. 191 00:11:43,411 --> 00:11:47,034 İşte bu tam da arkadaşlarının duymak istemediği şey. 192 00:11:51,236 --> 00:11:52,236 Simone? 193 00:11:53,746 --> 00:11:55,146 Her şey yolunda mı? 194 00:11:55,651 --> 00:11:57,237 Naomi diyor ki... 195 00:11:58,018 --> 00:11:59,762 Wanda benden hoşlanmıyormuş. 196 00:11:59,987 --> 00:12:01,237 Yıkıldım. 197 00:12:01,262 --> 00:12:03,948 Zavallı sevgilim. 198 00:12:04,261 --> 00:12:08,229 Dans etsek bir faydası olur mu? 199 00:12:09,440 --> 00:12:10,995 Olur diye düşünüyorum. 200 00:12:19,075 --> 00:12:20,172 Selam. 201 00:12:20,196 --> 00:12:21,214 Selam. 202 00:12:25,376 --> 00:12:26,376 Sahiden mi? 203 00:12:26,464 --> 00:12:28,276 Sandalyeye bir mont daha mı atıyorsun? 204 00:12:28,300 --> 00:12:30,314 Çok yorgunum. 205 00:12:30,339 --> 00:12:31,948 Orada portmanto var. 206 00:12:31,973 --> 00:12:33,143 Benden mi şikayet ediyorsun? 207 00:12:33,168 --> 00:12:35,619 Kanepenin yanından üç tane pantolonun sarkıyor. 208 00:12:35,643 --> 00:12:37,234 Pantolon askımız yok ki. 209 00:12:37,259 --> 00:12:39,664 İşte şimdi doğum günü sürprizini mahvettin. 210 00:12:43,568 --> 00:12:45,362 Tabii tabii. 211 00:12:47,393 --> 00:12:48,761 Bir şeyler yazabildin mi? 212 00:12:51,190 --> 00:12:53,690 Birkaç sayfa, fazla bir şey değil. 213 00:12:56,408 --> 00:12:57,722 O da bir şeydir. 214 00:12:59,745 --> 00:13:01,606 Akşama ne yiyeceğiz? 215 00:13:02,017 --> 00:13:03,279 Pizza düşünmüştüm. 216 00:13:03,304 --> 00:13:07,400 Pizzayı annem çok severdi. 217 00:13:08,198 --> 00:13:09,729 Vücudu için ne demiştin? 218 00:13:10,581 --> 00:13:11,956 O zaman salata. 219 00:13:16,503 --> 00:13:17,503 Alo? 220 00:13:17,816 --> 00:13:19,121 N'aber? 221 00:13:19,690 --> 00:13:20,815 Ne? 222 00:13:21,409 --> 00:13:24,065 Tamam tatlım, sakin ol. 223 00:13:24,862 --> 00:13:26,550 Olamaz. Nerede şimdi? 224 00:13:27,276 --> 00:13:29,503 Hayır, hemen geliyorum. Sakın açma kapıyı. 225 00:13:30,759 --> 00:13:31,759 Kimdi o? 226 00:13:31,909 --> 00:13:35,939 Arkadaşım Jade. Manyak eski sevgilisi takip ediyordu. 227 00:13:35,964 --> 00:13:37,286 Yani oraya mı gidiyorsun? 228 00:13:37,311 --> 00:13:39,373 Apartmanının önünde park halinde bir araba varmış. 229 00:13:39,398 --> 00:13:41,253 Ona bir bakacağım, hemen dönerim. 230 00:13:41,356 --> 00:13:42,899 Jade diye birinden hiç bahsetmemiştin. 231 00:13:42,923 --> 00:13:45,454 Yeni arkadaş olduk. Anahtarlarım nerede? 232 00:13:45,479 --> 00:13:47,393 Onunla yatıyor musun? 233 00:13:47,845 --> 00:13:48,845 Evet. 234 00:13:48,870 --> 00:13:51,134 - Alicia'ya ne oldu? - Peru'ya geri döndü. 235 00:13:51,471 --> 00:13:53,318 Yeni bir ilişkin olduğunu bana niye söylemedin? 236 00:13:53,342 --> 00:13:55,231 Tatlım, böyle şeylerin hepsini paylaşmıyoruz. 237 00:13:55,256 --> 00:13:57,379 Mesela, senin son zamanlarda görüştüğün biri yok mu? 238 00:13:57,404 --> 00:13:59,048 Hayır, yok. Yani, ilginç biri yok. 239 00:13:59,073 --> 00:14:00,847 - Yaa. - Ben de geleyim mi? 240 00:14:01,331 --> 00:14:02,338 Ne yapmak için? 241 00:14:02,363 --> 00:14:04,956 Ne bileyim, olur ya, eski sevgilisi şiddete başvurursa filan, 242 00:14:05,739 --> 00:14:07,128 yardım çığlığı atarım. 243 00:14:08,183 --> 00:14:09,292 Sana bayılıyorum. 244 00:14:09,317 --> 00:14:10,512 Çünkü bayılınacak biriyim. 245 00:14:13,771 --> 00:14:15,264 Seni öpmeye devam etmek isterdim... 246 00:14:15,289 --> 00:14:17,434 Ama gidip lezbiyen sevgiline yardım etmen lazım. 247 00:14:17,459 --> 00:14:18,702 Evet. 248 00:14:18,727 --> 00:14:19,859 Tamam. 249 00:14:21,098 --> 00:14:22,663 Pizza sipariş ediyorum. 250 00:14:41,245 --> 00:14:44,163 Tatlım, onu yerine bırak. Başka kurabiyeye gerek yok. 251 00:14:44,320 --> 00:14:45,569 Hayır dedim. 252 00:14:56,165 --> 00:14:59,388 Kimseye söyleme. Bizi kahve içmeye davet ettiler. 253 00:14:59,413 --> 00:15:03,679 Biz konuşurken bir ara Leo adamı daha önce nerede gördüğünü hatırladı. 254 00:15:03,704 --> 00:15:04,704 Nerede görmüş? 255 00:15:04,729 --> 00:15:10,059 Glendale'de. Adam Cyther-Tech'te çalışıyor, onun olduğu caddenin hemen aşağısında. 256 00:15:10,084 --> 00:15:12,122 Peki Leo adamı ne yaparken görmüş? 257 00:15:12,147 --> 00:15:14,991 Bir lokantanın otoparkında görmüş. 258 00:15:15,016 --> 00:15:17,442 Rob bir garsonla öpüşüyormuş. 259 00:15:18,099 --> 00:15:19,692 Karısına söyleyecek misin? 260 00:15:19,717 --> 00:15:20,943 Kadınla daha yeni tanıştım. 261 00:15:20,967 --> 00:15:23,881 Kocasının biriyle ilişkisi olduğunu nasıl söyleyeyim? 262 00:15:28,201 --> 00:15:29,264 Beth Ann. 263 00:15:29,758 --> 00:15:30,991 Beth Ann! 264 00:15:31,687 --> 00:15:32,952 Beth Ann! 265 00:15:36,283 --> 00:15:39,652 Tommy, Gustav'a sorar mısın, tatlılar servise hazır mıymış? 266 00:15:39,677 --> 00:15:41,075 Elbette Bayan Grove. 267 00:15:42,255 --> 00:15:43,694 Bu da ne? 268 00:15:44,295 --> 00:15:46,811 Bilmiyorum. Ben geldiğimde buradaydı. 269 00:15:58,991 --> 00:16:00,742 Gustav tatlılar hazır dedi. 270 00:16:00,990 --> 00:16:02,334 Teşekkür ederim. 271 00:16:03,647 --> 00:16:07,059 Bayan Grove? Her şey yolunda mı? 272 00:16:07,084 --> 00:16:08,194 Yolunda. 273 00:16:08,632 --> 00:16:10,147 Tamamen yolunda. 274 00:16:26,788 --> 00:16:27,928 ...gayet mutluyum... 275 00:16:38,606 --> 00:16:39,606 Selam. 276 00:16:39,631 --> 00:16:41,074 - Selam. - Ne oldu? 277 00:16:41,099 --> 00:16:42,744 Arabadaki kesinlikle eski sevgilisiydi. 278 00:16:42,769 --> 00:16:43,985 Polis çağırmak zorunda kaldık. 279 00:16:44,033 --> 00:16:45,313 Aman Tanrım. 280 00:16:45,617 --> 00:16:47,009 - Evet. - Adamı tutukladılar mı? 281 00:16:47,034 --> 00:16:48,853 Duke... İsmi bu. 282 00:16:48,878 --> 00:16:50,088 - Güzel isimmiş. - Hemen kaçtı. 283 00:16:50,113 --> 00:16:51,744 - Polisler gelemeden. - Vay. 284 00:16:52,303 --> 00:16:54,261 Adam yakalanana kadar evine dönmesin. 285 00:16:54,285 --> 00:16:56,073 - Doğru. Ben de öyle söyledim. - Güzel. 286 00:16:57,122 --> 00:16:58,994 Otele götürdün herhalde? 287 00:17:00,733 --> 00:17:01,823 Şey... 288 00:17:02,916 --> 00:17:03,916 Ne? 289 00:17:03,950 --> 00:17:05,260 Kızma ama... 290 00:17:06,181 --> 00:17:07,315 Neye? 291 00:17:07,340 --> 00:17:08,689 Jade kapının önünde. 292 00:17:09,475 --> 00:17:10,611 Olamaz! 293 00:17:11,091 --> 00:17:13,572 - Yalnız kalmak istemedi. - Umurumda değil. 294 00:17:13,605 --> 00:17:15,541 - Eli. - Birinci kural neydi: 295 00:17:15,566 --> 00:17:17,369 Yattığımız kişileri eve getirmiyoruz. 296 00:17:17,394 --> 00:17:18,893 Ama onun için endişeleniyorum. 297 00:17:19,045 --> 00:17:21,065 Bu da ikinci kuralı ihlal ettiğin anlamına geliyor. 298 00:17:21,090 --> 00:17:22,534 Duygusal bağ kurmuşsun. 299 00:17:22,559 --> 00:17:25,753 Bu hem bana hem de açık evlilik olarak bilinen kutsal kuruma bir hakaret. 300 00:17:28,526 --> 00:17:30,580 Kahretsin Taylor, bu iyilik fazla büyük. 301 00:17:30,605 --> 00:17:31,666 Biliyorum bebeğim. 302 00:17:32,677 --> 00:17:34,244 Pekala, tamam, bir geceliğine. 303 00:17:34,269 --> 00:17:36,324 - Hafta sonu kalabilirsin demiştim. - İki gece. 304 00:17:36,348 --> 00:17:39,610 - Pazartesi İşçi Bayramı yani teknik olarak-- - Üç gece. Son teklifim. 305 00:17:40,410 --> 00:17:41,479 Teşekkür ederim. 306 00:17:41,821 --> 00:17:44,432 Peki ortalığı birazcık toplasak? 307 00:17:44,457 --> 00:17:45,457 Hayır. 308 00:17:46,156 --> 00:17:49,213 Pasadena biseksüel topluluğu senin nasıl yaşadığını görsün istiyorum. 309 00:17:54,566 --> 00:17:56,166 İçeri gel Jade. 310 00:17:56,191 --> 00:17:57,838 - Merhaba. - Merhaba, bu Eli. 311 00:17:57,863 --> 00:17:59,169 Selam. 312 00:17:59,791 --> 00:18:03,370 Kalmama izin verdiğiniz için çok teşekkür ederim. Gerçekten minnettarım. 313 00:18:05,201 --> 00:18:09,014 Jade'e misafir odasını veririz. Çantasını alır mısın tatlım? 314 00:18:12,507 --> 00:18:13,526 Eli? 315 00:18:14,628 --> 00:18:15,745 Ha? 316 00:18:17,023 --> 00:18:18,253 Evet, tabii ki. 317 00:18:18,278 --> 00:18:19,776 Aman Tanrım! 318 00:18:19,801 --> 00:18:21,161 - İyi misin? - Kırık yok. 319 00:18:21,645 --> 00:18:23,901 Her yerim sağlam. Yukarıya. Bu taraftan. 320 00:18:35,715 --> 00:18:37,088 Beth Ann? 321 00:18:37,472 --> 00:18:38,753 Sheila. 322 00:18:39,560 --> 00:18:40,713 Şu an müsait değilim. 323 00:18:40,738 --> 00:18:43,362 Kısa sürer. Özür dilemeliyim. 324 00:18:43,387 --> 00:18:47,120 Lütfen. Rob gelmeden ev işlerini bitirmem lazım. 325 00:18:47,145 --> 00:18:49,408 Duydukların için çok üzgünüm. 326 00:18:49,567 --> 00:18:51,395 Benden nefret etmekte haklısın. 327 00:18:51,420 --> 00:18:53,104 Senden nefret etmiyorum. 328 00:18:53,561 --> 00:18:56,901 Olan biteni kimseye anlatmayacağımı bilmeni isterim. 329 00:18:56,926 --> 00:19:00,096 Güzel, çünkü doğru değil. 330 00:19:01,385 --> 00:19:03,093 - Beth Ann-- - Değil. 331 00:19:03,493 --> 00:19:04,999 Leo yanılıyor. 332 00:19:08,150 --> 00:19:09,945 Görmüş işte. 333 00:19:10,401 --> 00:19:14,773 Rob, Jansen lokantasının otoparkında sarışın bir garsonu öpüyormuş. 334 00:19:17,620 --> 00:19:19,359 Mümkün değil. 335 00:19:21,754 --> 00:19:23,937 İstersen bir konuş onunla. 336 00:19:29,512 --> 00:19:31,070 Yapmış olamaz. 337 00:19:33,535 --> 00:19:35,827 Bana böyle bir şey yapmaz. 338 00:19:36,257 --> 00:19:37,585 O bir erkek. 339 00:19:38,349 --> 00:19:39,890 Bazı erkekler aldatır. 340 00:19:40,383 --> 00:19:41,640 Rob yapmaz. 341 00:19:42,414 --> 00:19:43,515 Rob yapmaz. 342 00:19:46,183 --> 00:19:49,077 Hele kızımıza olanlardan sonra. 343 00:19:53,647 --> 00:19:55,226 Kızınız mı vardı? 344 00:19:58,274 --> 00:19:59,476 Tatlım. 345 00:20:10,679 --> 00:20:13,655 O yüzden lütfen Leo'ya yanıldığını söyle. 346 00:20:15,500 --> 00:20:17,984 Rob ve ben çok mutluyuz. 347 00:20:48,994 --> 00:20:49,998 Kahretsin. 348 00:20:50,023 --> 00:20:52,601 Sorun değil Myron. Ne derler bilirsin: 349 00:20:52,626 --> 00:20:54,687 Kimse bir şey kırmadıysa parti sayılmaz o, 350 00:20:54,712 --> 00:20:58,093 bu da pahalı bir şey olduğuna göre harika zaman geçiriyoruz demektir. 351 00:20:59,092 --> 00:21:01,964 Hayatım, garsonlardan biri beni aradığını söyledi. 352 00:21:01,989 --> 00:21:04,062 Seninle konuşmam lazım. Özel olarak. 353 00:21:04,087 --> 00:21:05,132 Elbette. 354 00:21:08,945 --> 00:21:10,265 Burada mı konuşacağız? 355 00:21:10,290 --> 00:21:11,609 Çok kısa sürecek. 356 00:21:11,634 --> 00:21:13,148 Pekala, neler oluyor? 357 00:21:27,199 --> 00:21:28,734 Bunu nereden buldun? 358 00:21:28,759 --> 00:21:30,046 Fark eder mi? 359 00:21:31,609 --> 00:21:32,718 Kim bu? 360 00:21:35,548 --> 00:21:37,163 Hayatım, izin verirsen-- 361 00:21:37,188 --> 00:21:38,437 Bana adını söyle. 362 00:21:42,784 --> 00:21:43,795 Winston. 363 00:21:43,820 --> 00:21:45,109 Soyadı? 364 00:21:47,974 --> 00:21:49,624 Bilmiyorum. 365 00:21:53,523 --> 00:21:55,757 Bir tek o mu, başkaları da oldu mu? 366 00:22:00,857 --> 00:22:02,491 Şimdi şöyle yapıyoruz. 367 00:22:02,516 --> 00:22:04,530 Yukarı çıkıp eşyalarını toplamaya başlayacaksın. 368 00:22:04,555 --> 00:22:07,702 Ben de konuklara senin biraz başının ağrıdığını söyleyeceğim. 369 00:22:08,592 --> 00:22:10,663 Herkes gidene kadar aşağı inmeyeceksin. 370 00:22:12,382 --> 00:22:14,249 Bundan kimsenin haberi olmaması çok önemli. 371 00:22:14,274 --> 00:22:16,640 Anlıyor musun? Kendimi aşağılatmayacağım. 372 00:22:16,776 --> 00:22:18,585 - Ben-- - Sakın! 373 00:22:18,610 --> 00:22:20,085 Çok üzgünüm. 374 00:22:20,110 --> 00:22:22,046 Bunun için özür dileyemezsin. 375 00:22:28,460 --> 00:22:32,554 Birkaç günde yeni bir yer bulabileceğimi pek sanmıyorum. 376 00:22:32,947 --> 00:22:34,645 Biliyorum. Eli'a söyledim. 377 00:22:43,751 --> 00:22:46,124 Seni casusluk yaparken yakalamamışım gibi mi davranacağız? 378 00:22:46,149 --> 00:22:48,359 Evet, nezaket bunu gerektirir. 379 00:22:49,713 --> 00:22:51,101 Peki. 380 00:22:52,101 --> 00:22:53,476 Jade ile her şey yolunda mı? 381 00:22:56,142 --> 00:22:58,820 Cuma'ya kadar kalabilir miyim diye soruyordu. 382 00:22:58,845 --> 00:23:01,282 - Taylor! - Ben de "hoş olmaz" dedim. 383 00:23:01,307 --> 00:23:02,482 Vazgeçti. 384 00:23:03,416 --> 00:23:04,624 Tamam. Teşekkür ederim. 385 00:23:06,307 --> 00:23:07,718 İyi birine benziyor. 386 00:23:07,743 --> 00:23:09,320 Evet, Jade iyidir. 387 00:23:11,187 --> 00:23:13,265 Güzel de, değil mi? 388 00:23:14,390 --> 00:23:16,085 Evet. İdare eder. 389 00:23:16,562 --> 00:23:18,124 Yalan yoktu, unuttun mu? 390 00:23:18,149 --> 00:23:20,273 Tamam, peki. Taş gibi. 391 00:23:20,298 --> 00:23:21,298 Mutlu oldun mu? 392 00:23:21,323 --> 00:23:22,338 - Oldum. - Evet. 393 00:23:32,718 --> 00:23:34,755 Seninle olduğum için çok şanslıyım. 394 00:23:36,006 --> 00:23:37,872 - Öyle mi? - Öyle. 395 00:23:38,573 --> 00:23:41,309 Çoğu erkek böyle bir yaşam tarzını kabul etmez. 396 00:23:42,139 --> 00:23:46,145 Şey... Bilirsin... Benim açımdan da eğlenceli. 397 00:23:47,686 --> 00:23:52,184 Ama sen bu düzeni gene de benim için önemini bildiğinden kabul ettin. 398 00:23:53,279 --> 00:23:55,028 Bu yüzden sana teşekkür ederim. 399 00:24:05,864 --> 00:24:07,325 Şimdi seks yapacak mıyız? 400 00:24:08,971 --> 00:24:11,442 Biz bunu yaparken Jade'i mi düşüneceksin? 401 00:24:11,467 --> 00:24:12,731 Muhtemelen. 402 00:24:13,343 --> 00:24:14,380 Ben de. 403 00:24:21,978 --> 00:24:22,978 Alo? 404 00:24:23,334 --> 00:24:25,207 Tatlım, umarım yemeği daha hazırlamamışsındır. 405 00:24:25,241 --> 00:24:27,523 Bir şeyler içmek için bir müşteriyle buluşmam gerekiyor. 406 00:24:28,002 --> 00:24:29,231 Müşteri derken? 407 00:24:29,760 --> 00:24:32,333 Geç kalabilirim, o yüzden... beni bekleme. 408 00:24:33,070 --> 00:24:37,309 Sandviç yaparım. Gelince buzdolabından alırsın. 409 00:24:37,334 --> 00:24:39,505 Harika olur. Seni seviyorum. 410 00:25:50,551 --> 00:25:51,952 Herkes gitti mi? 411 00:25:51,977 --> 00:25:55,468 En son annen çıktı. Seninle evde görüşeceğini söyledi. 412 00:25:55,493 --> 00:25:58,046 Mutfak temizliğini bitirdim, her şeyi kaldırdım. 413 00:25:58,071 --> 00:26:00,843 Teşekkür ederim. Çıkarken kilitlemeyi unutma. 414 00:26:01,511 --> 00:26:03,861 Bay Grove iyi mi? 415 00:26:06,125 --> 00:26:08,827 Yani, tekrar partiye dönmedi de. 416 00:26:09,955 --> 00:26:11,390 Merak etme. 417 00:26:22,549 --> 00:26:26,101 Neden hala toparlanmadın? Sadece gündelik kıyafetler almışsın. 418 00:26:26,126 --> 00:26:27,890 En azından iki de takım alman lazım. 419 00:26:28,187 --> 00:26:30,781 Sanat galerisinden kimsenin bunu öğrenmesini istemiyorum. 420 00:26:30,805 --> 00:26:33,343 Boşanma tamamlanana kadar olmaz. 421 00:26:34,610 --> 00:26:35,765 Bir şey mi dedin? 422 00:26:36,095 --> 00:26:38,970 Armani takımını da koyuyorum. Siyah bir şeylere ihtiyacın olacak. 423 00:26:39,819 --> 00:26:42,124 Durumu herkes öğrendikten sonra, 424 00:26:42,148 --> 00:26:44,853 golf kulübündeki arkadaşlarımıza dostça ayrıldığımızı söyleyeceksin. 425 00:26:44,878 --> 00:26:47,563 Küçümseyici bakışlara mümkün olduğunca az maruz kalmak istiyorum. 426 00:26:48,150 --> 00:26:51,642 Ne mırıldanıyorsun? Dediğinden tek kelime anlamıyorum. 427 00:26:55,160 --> 00:26:56,556 Neden terledin? 428 00:26:58,568 --> 00:26:59,699 Karl? 429 00:27:04,419 --> 00:27:05,845 Ne yaptın sen? 430 00:27:06,777 --> 00:27:09,618 Ölerek bu işten yırtabileceğini mi sanıyorsun? Siktir! 431 00:27:09,643 --> 00:27:13,018 Seni havaalanı civarındaki tek göz bir dairede sürünürken görmek istiyorum. 432 00:27:13,043 --> 00:27:15,510 Beni bu zevkten mahrum edemezsin! 433 00:27:16,630 --> 00:27:21,080 Alo? Evet. Küçük bir sorunumuz var. 434 00:27:21,105 --> 00:27:24,072 4352 Seneca'ya ambulans gönderebilir misiniz? 435 00:27:24,097 --> 00:27:27,408 Evet, kocam. Biraz fazla hap içmiş gibi görünüyor. 436 00:27:27,433 --> 00:27:29,103 Bir dakika! 437 00:27:29,775 --> 00:27:30,775 Uyan! 438 00:27:32,812 --> 00:27:34,292 Affedersiniz, geldim. 439 00:27:34,436 --> 00:27:37,760 Yola çıktı mı? Çok teşekkürler. 440 00:27:37,785 --> 00:27:39,510 Kocamla beraber bekliyoruz. 441 00:27:49,019 --> 00:27:50,244 Karl. 442 00:27:54,672 --> 00:27:55,697 Karl... 443 00:28:06,761 --> 00:28:09,149 Garip bir durum var. 444 00:28:09,173 --> 00:28:10,721 Evimiz temiz. 445 00:28:10,746 --> 00:28:12,072 Evet. 446 00:28:13,057 --> 00:28:14,190 Tuhaf değil mi? 447 00:28:14,679 --> 00:28:15,799 Selam! 448 00:28:15,824 --> 00:28:17,783 Ben de sizi uyandırmaya geliyordum. 449 00:28:17,990 --> 00:28:19,643 Evi mi temizledin? 450 00:28:19,861 --> 00:28:21,682 Bu benim teşekkür etme şeklimdi. 451 00:28:21,707 --> 00:28:24,064 Ayrıca bakkala gidip kahvaltılık bir şeyler aldım. 452 00:28:28,596 --> 00:28:30,096 Gelin, oturun. 453 00:28:30,249 --> 00:28:33,658 Portakalı taze sıktım, krep de yapıyorum. 454 00:28:33,683 --> 00:28:35,229 Tatlım, tüm bunlara gerek yoktu. 455 00:28:35,253 --> 00:28:38,666 Olsun, yapmak istedim. Yemek yapmak beni rahatlatıyor. 456 00:28:38,848 --> 00:28:40,322 Evet, bırak rahatlasın. 457 00:28:40,908 --> 00:28:42,064 Oturun. 458 00:28:45,164 --> 00:28:46,925 Bir dakika, bu tabaklar da nereden çıktı? 459 00:28:46,949 --> 00:28:48,721 Bunlar bizim güzel porselenlerimiz. 460 00:28:48,746 --> 00:28:50,025 Ne hoş. 461 00:28:50,050 --> 00:28:51,050 Evet. 462 00:28:51,431 --> 00:28:52,869 Daha önce niye hiç kullanmadık? 463 00:28:53,299 --> 00:28:55,017 Yerlerini bilmiyordum. 464 00:28:57,938 --> 00:28:59,439 Jade. 465 00:28:59,464 --> 00:29:02,689 Yemek pişiriyor, temizlik yapıyor, meyve sıkıyor... 466 00:29:03,094 --> 00:29:04,893 Hayallerimizdeki ev hanımı. 467 00:29:04,918 --> 00:29:05,985 Evet. 468 00:29:08,270 --> 00:29:10,713 Benim de böyle olmamı ister miydin? 469 00:29:11,187 --> 00:29:13,738 Kahvaltını hazırlamamı, kahveni doldurmamı? 470 00:29:13,763 --> 00:29:15,097 Ben havalı bir avukatla evlendim. 471 00:29:15,122 --> 00:29:16,814 Kahvemin doldurulmasından daha önemli bu. 472 00:29:16,838 --> 00:29:18,032 Güzel cevap. 473 00:29:18,675 --> 00:29:19,752 Peki ya sen? 474 00:29:19,838 --> 00:29:23,353 Hiç... eve daha fazla para getiremediğim için bana kızdın mı? 475 00:29:24,375 --> 00:29:26,119 Senaryo satmayalı epey zaman oldu. 476 00:29:26,979 --> 00:29:28,338 En azından deniyorsun. 477 00:29:28,961 --> 00:29:31,963 Ama iki yıldır evi geçindiren sensin. 478 00:29:33,205 --> 00:29:34,619 Bu seni hiç rahatsız etmiyor mu? 479 00:29:39,539 --> 00:29:40,939 İşte hazır. 480 00:29:43,386 --> 00:29:44,603 Domuz pastırması sever misin? 481 00:29:46,628 --> 00:29:48,893 Şey, ben Yahudi'yim, yani evet. 482 00:29:58,194 --> 00:30:02,244 Köfte nefis olmuş. Tarifi mi değiştirdin? 483 00:30:04,190 --> 00:30:05,190 Biraz. 484 00:30:05,215 --> 00:30:08,096 İyi yapmışsın. Her zamankinden güzel olmuş. 485 00:30:11,656 --> 00:30:13,072 Ne düşünüyorsun öyle? 486 00:30:14,220 --> 00:30:16,111 Ben sadece... 487 00:30:17,010 --> 00:30:20,377 aptal aptal şeyler işte. 488 00:30:20,402 --> 00:30:21,838 Ne gibi aptal şeyler? 489 00:30:24,526 --> 00:30:26,484 Ne zaman öleceğini merak ediyordum. 490 00:30:29,717 --> 00:30:31,196 Pardon? 491 00:30:31,819 --> 00:30:35,346 Erken mi olur, geç mi diye. 492 00:30:35,945 --> 00:30:38,221 Yakınlarda ölmeyeceğim. 493 00:30:38,389 --> 00:30:39,947 Bunu bilemezsin ki. 494 00:30:41,493 --> 00:30:43,147 Ya otobüs çarparsa? 495 00:30:43,172 --> 00:30:45,697 Veya felç geçirirsen, ne bileyim... 496 00:30:45,850 --> 00:30:47,250 biri göğsünden bıçaklarsa. 497 00:30:48,613 --> 00:30:50,041 Beth Ann. 498 00:30:50,620 --> 00:30:54,549 Myra Penn'in kocası boğazına kırmızı biber takılıp öldüğünde 50 yaşındaydı. 499 00:30:54,703 --> 00:30:57,932 Ben daha 42 yaşındayım ve harika hissediyorum. 500 00:30:57,957 --> 00:31:00,861 Şu yemeği yiyelim mi artık? 501 00:31:05,400 --> 00:31:07,322 Köfteye kırmızı biber koymuştum. 502 00:31:09,022 --> 00:31:11,096 Tarifteki değişiklik oydu. 503 00:31:13,334 --> 00:31:15,213 Sen bana öfkeli misin? 504 00:31:15,883 --> 00:31:17,236 Neden öyle düşündün? 505 00:31:17,261 --> 00:31:19,791 Benim ölümümü hayal ediyorsun, birincisi bu. 506 00:31:19,816 --> 00:31:21,437 Yok, ölmeni istediğimden değil. 507 00:31:21,917 --> 00:31:26,655 Kaçınılmaz sonla karşılaştığımızda ben ne olacağım, onu merak ediyorum sadece. 508 00:31:27,624 --> 00:31:29,179 Kaçınılmaz son? 509 00:31:29,653 --> 00:31:32,741 Benim bir işim de yok, hobim de yok. 510 00:31:33,271 --> 00:31:35,929 Tek yaptığım, seninle ilgilenmek. 511 00:31:36,419 --> 00:31:38,639 Seni iyi bir eş yapan da bu zaten. 512 00:31:39,019 --> 00:31:41,405 Ama sen buralardan gidince... 513 00:31:43,311 --> 00:31:44,733 ben kim olacağım? 514 00:31:47,969 --> 00:31:49,257 Dul eşim? 515 00:31:50,938 --> 00:31:52,940 Beni dinlemiyorsun. 516 00:31:55,580 --> 00:31:57,429 Daha fazlası gerek bana. 517 00:31:57,946 --> 00:31:59,358 Ne gibi? 518 00:32:00,615 --> 00:32:02,476 Tam olarak bilmiyorum. 519 00:32:04,388 --> 00:32:06,022 Bu daha fazlası dediğin şey... 520 00:32:07,023 --> 00:32:11,272 bana lezzetli yemekler yapmana engel olur mu? 521 00:32:11,823 --> 00:32:12,858 Hayır. 522 00:32:12,883 --> 00:32:17,312 O zaman benden sana izin, neyle mutlu olacaksan yap. 523 00:32:20,362 --> 00:32:21,796 Ama şunu da bil... 524 00:32:22,947 --> 00:32:27,030 Daha epey zaman buralardayım. 525 00:32:32,902 --> 00:32:34,437 Tamam. 526 00:32:49,804 --> 00:32:50,976 O ne? 527 00:32:51,468 --> 00:32:52,718 Kırmızı biber. 528 00:32:54,775 --> 00:32:56,085 Kusura bakma. 529 00:33:05,780 --> 00:33:07,805 Hanımefendi, bizimle hastaneye gelecek misiniz? 530 00:33:07,829 --> 00:33:09,882 Evet. Ama bana bir dakika izin verin. 531 00:33:10,805 --> 00:33:12,007 Margaret. 532 00:33:12,032 --> 00:33:13,304 Simone, ne oldu? 533 00:33:13,329 --> 00:33:16,718 Salakça bir şey oldu. Karl merdivenden inerken ayağı kaydı. 534 00:33:17,016 --> 00:33:19,374 Endişelenecek birşey yok. Kafasını çarptı sadece. 535 00:33:19,399 --> 00:33:22,491 Harold. Robdöşambr çok güzelmiş. 536 00:33:22,516 --> 00:33:24,022 Karl'ın durumu iyi mi? 537 00:33:24,047 --> 00:33:27,429 İyi, iyi. Evinize gidin. Bizi boşverin. 538 00:33:30,608 --> 00:33:32,030 Gitmek üzereyiz hanımefendi. 539 00:33:32,498 --> 00:33:34,718 Bir saniye. 540 00:33:37,507 --> 00:33:38,900 Wanda. 541 00:33:39,342 --> 00:33:40,976 Burada ne yapıyorsun? 542 00:33:41,001 --> 00:33:44,132 Siren sesleri duydum. Neler oluyor? 543 00:33:44,157 --> 00:33:45,163 Bir şey yok. 544 00:33:45,188 --> 00:33:47,913 Karl merdivenden inerken biraz düştü. 545 00:33:48,267 --> 00:33:50,546 Onu itmediğine emin misin? 546 00:33:52,604 --> 00:33:55,313 Seni hiç suçlamam. O şeyi düşününce. 547 00:33:58,895 --> 00:34:00,548 O fotoğrafı bırakan sendin. 548 00:34:05,217 --> 00:34:06,374 Aman Tanrım! 549 00:34:06,517 --> 00:34:07,953 Hey! Hey! 550 00:34:08,299 --> 00:34:10,835 Durun! Hey. Durun. 551 00:34:13,149 --> 00:34:14,358 Orospu! 552 00:34:15,532 --> 00:34:16,710 Aklınızı mı kaçırdınız? 553 00:34:16,735 --> 00:34:17,937 Tabii ki hayır. 554 00:34:18,771 --> 00:34:20,171 Sarhoşum. 555 00:34:26,304 --> 00:34:27,397 Merhaba. 556 00:34:27,422 --> 00:34:28,902 Şarap getirdim. 557 00:34:29,405 --> 00:34:31,421 Sheila, buna gerek yoktu. 558 00:34:31,446 --> 00:34:34,741 Nasıl olduğunu merak ettim, boş elle de gelemezdim. 559 00:34:37,283 --> 00:34:39,538 O lokantaya gittim ve... 560 00:34:40,751 --> 00:34:43,022 Rob'u garsonla öpüşürken gördüm. 561 00:34:43,869 --> 00:34:47,421 Tatlım. Sen otur, ben doldururum. 562 00:34:52,571 --> 00:34:54,702 Hiç ses çıkarmamaya karar verdim. 563 00:34:55,473 --> 00:34:58,960 Rob'u sorguya çekersem evliliğimiz bundan kötü etkilenir. 564 00:34:59,732 --> 00:35:01,560 Adam seni aldatıyor. 565 00:35:01,585 --> 00:35:03,905 Evliliğini kötü etkilemiyor mu bu? 566 00:35:03,930 --> 00:35:07,202 İyi bir eş olmak için daha çok çabalayacağım. 567 00:35:07,903 --> 00:35:10,338 Rob'a bana neden aşık olduğunu hatırlatacağım. 568 00:35:11,194 --> 00:35:13,596 Sonrasında, umarım... 569 00:35:15,044 --> 00:35:16,713 Bir seçenek daha var. 570 00:35:17,036 --> 00:35:18,228 Neymiş? 571 00:35:18,253 --> 00:35:19,658 Kızla yüzleş. 572 00:35:20,620 --> 00:35:23,182 - Kızla mı? - Lokantasına gidip olay çıkar. 573 00:35:23,207 --> 00:35:26,111 Sheila. Kızın Rob'un evli olduğundan haberi bile olmayabilir. 574 00:35:26,136 --> 00:35:28,010 O şırfıntıların hep haberi vardır. 575 00:35:28,035 --> 00:35:30,822 Rob'la görüşmeyi kesmezsen patronuna söylerim diye tehdit et. 576 00:35:30,847 --> 00:35:32,861 Gözünü iyice korkut. 577 00:35:34,590 --> 00:35:36,080 Bu belki işe yarar. 578 00:35:39,477 --> 00:35:42,299 Ama gerekli cesareti nereden bulacağımı bilmiyorum. 579 00:35:42,324 --> 00:35:46,002 Tam buradan, bu kadehin dibinden. 580 00:35:56,782 --> 00:35:58,346 Eşinin sevgilisi bu mu? 581 00:35:59,208 --> 00:36:00,228 Evet. 582 00:36:00,725 --> 00:36:02,064 Vay canına. 583 00:36:02,321 --> 00:36:04,299 İşi biliyormuş. 584 00:36:04,891 --> 00:36:09,179 Var ya, Jade tam temizlik manyağı. 585 00:36:09,204 --> 00:36:12,567 Son iki günü tüm evi zorla temizleyerek geçirdi. 586 00:36:12,592 --> 00:36:15,137 Ayrıca yemek yapıyor ve çamaşır yıkıyor. 587 00:36:15,824 --> 00:36:18,231 Sabah bu düğmeyi gömleğime o dikti. 588 00:36:18,256 --> 00:36:20,692 Ciddi ciddi evin kadını oldu yani. 589 00:36:20,717 --> 00:36:23,121 Bak dostum, sana diyeyim, bu bağımlılık yapar. 590 00:36:23,230 --> 00:36:25,262 Evde böyle bir hatun olacak... 591 00:36:26,041 --> 00:36:27,629 içimdeki mağara adamı dışarı çıkar. 592 00:36:28,747 --> 00:36:31,911 Peki, Jade'de başka ne numaralar var? 593 00:36:32,602 --> 00:36:34,348 - Nasıl yani? - Bilirsin işte. 594 00:36:34,373 --> 00:36:36,700 Hizmet etmeyi seven seksi bir hatunu duyunca... 595 00:36:36,725 --> 00:36:39,348 - hayal gücüm harekete geçiyor. - Hayır, hayır, hayır. 596 00:36:39,373 --> 00:36:41,387 O karımın sevgilisi, benim değil. 597 00:36:41,466 --> 00:36:45,879 Pekala, şimdi dilimizdeki en güzel kelimeyi söylemek istiyorum: 598 00:36:46,382 --> 00:36:47,645 Üçlü seks. 599 00:36:47,910 --> 00:36:49,068 Teknik olarak iki kelime bu. 600 00:36:49,092 --> 00:36:50,871 Bana dil bilgisi ukalalığı yapma. 601 00:36:50,896 --> 00:36:52,909 Sana hatun ayarlamaya çalışıyorum burada, sersem. 602 00:36:52,933 --> 00:36:55,098 Peki. Taylor'la daha önce hiç böyle bir şey yapmadık. 603 00:36:55,620 --> 00:36:57,723 Bunun için eğitim almanıza gerek yok. 604 00:36:57,748 --> 00:37:00,473 Seks bu, buz dansı değil. 605 00:37:01,481 --> 00:37:04,301 Zaten açık evliliğin var. Niye sorun olsun? 606 00:37:04,326 --> 00:37:07,090 Öncelikle, Jade benden hoşlanıyor mu, bilmiyorum. 607 00:37:07,115 --> 00:37:09,262 Düğmeni dikmiş ya. 608 00:37:09,503 --> 00:37:12,020 Bu beyaz kızların "sik beni" deme şekli. 609 00:37:12,088 --> 00:37:13,426 Delisin sen. 610 00:37:13,451 --> 00:37:14,676 Bak, ben bu işlerden anlarım. 611 00:37:40,684 --> 00:37:44,942 Merhaba. Ben April. Bu sabah garsonunuz benim. 612 00:37:48,239 --> 00:37:50,434 Kahveyle başlamak ister misiniz? 613 00:37:55,250 --> 00:37:56,411 Hanımefendi? 614 00:38:05,085 --> 00:38:06,434 İyi misiniz? 615 00:38:09,736 --> 00:38:11,216 Özür dilerim. 616 00:38:11,892 --> 00:38:12,965 Buyrun. 617 00:38:19,076 --> 00:38:21,215 Sorunum ne bilmiyorum. 618 00:38:21,240 --> 00:38:22,871 Hepimizin kötü zamanları olur. 619 00:38:23,670 --> 00:38:25,051 Benim de oluyor. 620 00:38:27,202 --> 00:38:29,957 Çok nazik bir kıza benziyorsun. 621 00:38:30,809 --> 00:38:32,286 Olmaya çalışıyorum. 622 00:38:37,866 --> 00:38:40,020 O kadar da acıkmadım. Gideyim ben. 623 00:38:40,045 --> 00:38:41,864 En azından bir kahve getireyim. 624 00:38:41,889 --> 00:38:43,195 Sorun değil. 625 00:38:44,842 --> 00:38:46,028 Hanımefendi? 626 00:38:48,444 --> 00:38:51,825 Biriyle konuşmaya ihtiyacınız var gibi. Şu anda işler de yoğun değil. 627 00:38:51,987 --> 00:38:53,973 - Sizinle biraz oturabilirim. - Hayır. 628 00:38:54,248 --> 00:38:55,450 Gerek yok. 629 00:38:55,475 --> 00:38:58,356 Hadi ama, keyifli olur. Siz kendi hayatınızdan bahsedersiniz... 630 00:38:58,381 --> 00:39:01,465 ben kendi hayatımdan bahsederim, böylece arkadaş oluruz. 631 00:39:03,063 --> 00:39:04,825 Ne dersiniz? 632 00:39:11,134 --> 00:39:15,332 Sanırım birkaç dakika oturabilirim. 633 00:39:15,708 --> 00:39:17,013 Elbette. 634 00:39:17,261 --> 00:39:19,028 Çok sevindim. 635 00:39:19,053 --> 00:39:20,053 Haydi. 636 00:39:23,811 --> 00:39:25,871 Üzgünüm. 637 00:39:25,896 --> 00:39:28,567 Adınız neydi? 638 00:39:31,769 --> 00:39:33,028 Sheila. 639 00:39:34,128 --> 00:39:36,520 Adım Sheila. 640 00:39:49,615 --> 00:39:51,129 Kapı açık. 641 00:39:55,765 --> 00:39:57,028 Merhaba Bayan Grove. 642 00:39:58,051 --> 00:39:59,137 Bütün bunlar nedir? 643 00:39:59,475 --> 00:40:02,028 Sevdiğim eşyaların bazıları. 644 00:40:02,769 --> 00:40:06,262 Annem Bay Grove'un dün gece hastaneye kaldırıldığını söyledi. 645 00:40:06,287 --> 00:40:08,594 Onun nasıl olduğunu merak etmiştim. 646 00:40:08,961 --> 00:40:11,371 Birkaç gün hastanede yatacak, ama iyileşecek. 647 00:40:13,290 --> 00:40:14,528 Başka bir şey var mı? 648 00:40:17,428 --> 00:40:22,041 Evet, aslında özür dilemek istiyordum. 649 00:40:22,390 --> 00:40:23,731 Ne için? 650 00:40:24,140 --> 00:40:26,186 Dün gece size yalan söyledim. 651 00:40:26,737 --> 00:40:31,759 Kocanızın fotoğrafını görmüştüm, arkadaşıyla olan. 652 00:40:32,051 --> 00:40:35,900 Ne yapacağımı bilemedim, o yüzden fotoğrafı zarfa geri koydum. 653 00:40:36,655 --> 00:40:38,260 Peki bundan annene bahsettin mi? 654 00:40:38,284 --> 00:40:39,284 Hayır. 655 00:40:39,309 --> 00:40:40,353 Hayır. 656 00:40:42,397 --> 00:40:44,884 Eninde sonunda öğrenecek, buna katlanamam. 657 00:40:45,463 --> 00:40:46,939 Henüz değil. 658 00:40:48,144 --> 00:40:50,072 Bay Grove eşcinsel mi? 659 00:40:51,354 --> 00:40:53,134 Evet. 660 00:40:57,718 --> 00:40:59,415 Çok üzüldüm. 661 00:41:05,506 --> 00:41:08,814 Çok komik, ilk kocam içkiyi benden çok severdi. 662 00:41:08,839 --> 00:41:10,517 İkincisi kokaini benden çok severdi. 663 00:41:10,542 --> 00:41:13,079 Üçüncüsü de erkekleri benden çok seviyor. 664 00:41:13,590 --> 00:41:15,697 Sence de bunda bir örüntü yok mu? 665 00:41:21,045 --> 00:41:23,212 Belki de henüz doğru erkekle karşılaşmamışsınızdır. 666 00:41:24,495 --> 00:41:28,290 Kendimi hep şahane bir kadın olarak görmüştüm. 667 00:41:29,693 --> 00:41:34,025 Ama kimse beni sevmiyorken nasıl şahane olabilirim ki? 668 00:41:37,972 --> 00:41:38,972 Hey... 669 00:41:44,771 --> 00:41:45,978 Buraya gelin. 670 00:42:05,922 --> 00:42:07,181 Tommy. 671 00:42:08,859 --> 00:42:11,314 Bunu 13 yaşımdan beri yapmak istiyordum. 672 00:42:11,339 --> 00:42:12,822 Şimdi kaç yaşındasın ki? 673 00:42:12,847 --> 00:42:14,079 18. 674 00:42:16,548 --> 00:42:17,986 İki gün sonra. 675 00:42:19,324 --> 00:42:22,447 Gerçi suç işlemek beni gayet neşelendirirdi, ama gene de gitmen lazım. 676 00:42:27,415 --> 00:42:28,658 Peki. 677 00:42:35,618 --> 00:42:36,892 Ama unutmayın... 678 00:42:38,405 --> 00:42:41,236 bu dünyada sizinle yatmaya can atan en az bir erkek var. 679 00:43:05,083 --> 00:43:06,283 - Selam. - Selam. 680 00:43:06,308 --> 00:43:07,432 İş mi yapıyorsun? 681 00:43:07,456 --> 00:43:10,345 Çünkü yüzmeye gelmiştim, ama rahatsız olacaksan-- 682 00:43:10,370 --> 00:43:11,931 Hayır, hayır, hayır. Sen yüz. 683 00:43:11,956 --> 00:43:15,392 Ben sadece bilgisayarda bir şeylere bakacağım. 684 00:43:23,995 --> 00:43:27,853 Demek seninle sinema konusunda zevklerimiz aynı. 685 00:43:27,878 --> 00:43:29,478 - Öyle mi? - Evet. 686 00:43:29,503 --> 00:43:31,642 Duvarda çerçeveli bir poster var ya? 687 00:43:31,667 --> 00:43:33,126 Jenny From Yesterday? 688 00:43:33,550 --> 00:43:35,001 O filme bayılıyorum. 689 00:43:35,412 --> 00:43:37,048 - Sahi mi? - Evet. 690 00:43:37,188 --> 00:43:40,501 Dört kere izledim. Beni ağlatıyor. 691 00:43:41,170 --> 00:43:42,806 Galiba sen de seviyorsun? 692 00:43:43,024 --> 00:43:45,603 Evet, kısmen öyle... 693 00:43:45,628 --> 00:43:47,282 ama daha ziyade onu ben yazdığım için. 694 00:43:49,104 --> 00:43:50,150 Olamaz! 695 00:43:50,388 --> 00:43:52,611 Evet. Eli Cohen benim. 696 00:43:52,636 --> 00:43:55,650 Jenerikte benim adım yazıyor. 697 00:43:56,013 --> 00:43:58,579 Filmleri kimin yazdığına hiç dikkat etmem. 698 00:43:59,629 --> 00:44:01,329 Hollywood'da başarılı olursun. 699 00:44:01,354 --> 00:44:03,587 Tanrım, çılgınca bu. İnanamıyorum. 700 00:44:03,612 --> 00:44:06,103 En sevdiğim filmi yazan adamın evinde kalıyorum. 701 00:44:06,128 --> 00:44:07,400 En sevdiğin film değildir. 702 00:44:07,425 --> 00:44:09,413 - Kesinlikle öyle. - Yok ya... 703 00:44:09,438 --> 00:44:11,112 Böyle hisseden de bir tek ben değilim. 704 00:44:11,136 --> 00:44:14,279 O filme tapan bir sürü insan var. 705 00:44:15,530 --> 00:44:17,482 Kendinle gurur duyuyor olmalısın. 706 00:44:17,507 --> 00:44:19,302 Lütfen kes şunu. 707 00:44:19,327 --> 00:44:21,177 - Beni utandırıyorsun. - Hayır. 708 00:44:21,668 --> 00:44:23,496 Bence inanılmaz. 709 00:44:23,836 --> 00:44:26,748 Buna alış. Sen gerçekten çok özel birisin. 710 00:44:46,896 --> 00:44:47,966 Selam. 711 00:44:48,657 --> 00:44:49,779 Selam. 712 00:44:50,133 --> 00:44:54,107 Bugün aralıksız yedi saat mahkemedeydim. Rezaletti. 713 00:44:55,654 --> 00:44:58,630 Öyleyse bu akşam yemekte biraz şarap içelim. 714 00:44:58,881 --> 00:45:00,849 - Rahatlarsın. - Kulağa çok hoş geliyor. 715 00:45:01,731 --> 00:45:03,052 Düşündüm de... 716 00:45:03,077 --> 00:45:07,537 eğer Jade'in burada birkaç hafta daha kalması gerekiyorsa... 717 00:45:07,793 --> 00:45:09,107 hiç sorun değil. 718 00:45:09,550 --> 00:45:11,646 Tatlım, benim için yapar mısın bunu? 719 00:45:11,814 --> 00:45:15,005 Beni bilirsin, iyi adam olmakta üstüme yoktur. 720 00:45:20,686 --> 00:45:24,513 Hanımlar 721 00:45:24,742 --> 00:45:26,896 Bu gerçekten basit bir soru. 722 00:45:27,172 --> 00:45:28,982 Bir kadın neden cinayet işler? 723 00:45:29,324 --> 00:45:31,107 Ve kimi öldürür? 724 00:45:31,132 --> 00:45:32,810 Ona yanlış yapan adamı mı? 725 00:45:32,835 --> 00:45:34,279 Öteki kadını mı? 726 00:45:34,304 --> 00:45:37,240 İhanet eden bir arkadaşı belki? 727 00:45:37,341 --> 00:45:40,459 Cevabı öğrenmek için kadının öyküsünü dinlemelisiniz. 728 00:45:40,484 --> 00:45:42,396 Sırlarını keşfetmelisiniz. 729 00:45:42,421 --> 00:45:45,615 Yaptığı seçimleri ancak öyle anlayabilirsiniz. 730 00:45:45,640 --> 00:45:46,951 Onu suçlu bulabilirsiniz. 731 00:45:46,976 --> 00:45:48,456 Affedebilirsiniz. 732 00:45:48,481 --> 00:45:51,474 Ben de aynısını yapardım diyebilirsiniz. 733 00:45:51,625 --> 00:45:53,505 Ama cinayet işleyen kadın için... 734 00:45:53,787 --> 00:45:55,896 tek bir sorunun önemi vardır. 735 00:45:56,216 --> 00:45:58,107 Paçayı bundan sıyırabilecek mi? 736 00:46:00,000 --> 00:46:04,000 (Çeviri: certan)