1 00:00:20,518 --> 00:00:23,313 INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER 2 00:00:31,363 --> 00:00:33,573 POLITIET 3 00:00:35,992 --> 00:00:38,578 PHOENIX I ARIZONA 4 00:00:42,082 --> 00:00:44,250 CLAYTON AVENUE 5 00:00:46,419 --> 00:00:48,088 Lad våpnene, mine herrer! 6 00:00:54,844 --> 00:00:58,890 Connie Kaminski, du er arrestert. Vis meg hendene! 7 00:00:58,974 --> 00:01:02,769 Ja, det er meg. Connie Kaminski. Herregud, så guffent det var. 8 00:01:02,852 --> 00:01:06,147 Jeg tisset nesten i sengem. Hvorfor banket de ikke bare på? 9 00:01:06,231 --> 00:01:10,318 Dette er en historie om kuponger. Gode, gamle kuponger. De... 10 00:01:10,402 --> 00:01:13,446 Jeg bør nok begynne fra begynnelsen. 11 00:01:15,198 --> 00:01:19,452 Hei, det er meg igjen. Det blir perfekt å begynne her. 12 00:01:19,536 --> 00:01:21,871 {\an8}JEG HAR EN KUPONG FOR DET! 13 00:01:22,914 --> 00:01:27,877 Jeg er tre ganger OL-vinner i kappgang. 14 00:01:27,961 --> 00:01:33,216 Vet dere hva det er verdt ute i virkeligheten? Absolutt ingenting. 15 00:01:33,299 --> 00:01:37,887 Visste dere at de fleste OL-deltagere ikke er kjente eller rike? 16 00:01:37,971 --> 00:01:42,350 Dere kan sjekke det. Ikke nå, men senere. 17 00:01:42,434 --> 00:01:45,687 Kanskje jeg har pensjonert meg, men jeg gir ikke opp. 18 00:01:45,770 --> 00:01:49,232 Uansett hva man gjør, skal man gi alt. 19 00:01:49,315 --> 00:01:52,861 - Hola. - Hola, Mrs. Flores. 20 00:01:52,944 --> 00:01:56,531 -Har du kupongene mine? -Ja, et øyeblikk. 21 00:01:59,117 --> 00:02:01,619 Superdupert. 22 00:02:04,914 --> 00:02:06,249 Du? 23 00:02:14,716 --> 00:02:16,051 Takk! 24 00:02:16,134 --> 00:02:21,139 Man kan aldri få for mye dopapir. Ha det bra! 25 00:02:21,222 --> 00:02:23,850 RICK KAMINSKI - SKATTEVESENET 26 00:02:25,477 --> 00:02:29,105 Pakk ned en jakke. Det skal regne i Cleveland. 27 00:02:30,565 --> 00:02:33,276 Ga du avisdamen mange ting gratis? 28 00:02:33,359 --> 00:02:35,403 Hun klarer seg knapt, Rick. 29 00:02:35,487 --> 00:02:40,575 Ja, men hun har i hvert fall en jobb, og du bruker penger vi ikke har. 30 00:02:40,658 --> 00:02:43,828 Jeg bruker ikke penger, jeg sparer penger. 31 00:02:43,912 --> 00:02:48,083 Dette er mannen min Rick. Han jobber for skattevesenet. 32 00:02:48,166 --> 00:02:51,586 Jobben hans går ut på å lete etter folks feilgrep. 33 00:02:51,669 --> 00:02:56,049 Hva er dette? Er det nytt? Det er 50 flasker vaskemiddel. 34 00:02:56,132 --> 00:03:02,138 {\an8}Jeg har kjøpt det med kuponger. Når Tide er på tilbud, fyller man opp. 35 00:03:02,222 --> 00:03:06,059 Vaskemiddelet er verdt 400 dollar, og jeg kjøpte det for 57 dollar. 36 00:03:06,142 --> 00:03:07,894 Moren min brukte kuponger. 37 00:03:07,977 --> 00:03:10,313 Vi hadde ikke alltid kranglet om penger. 38 00:03:10,396 --> 00:03:13,066 Det var først etter at vi prøvde å få barn. 39 00:03:13,149 --> 00:03:19,239 Vi prøvde, prøvde og prøvde. 40 00:03:19,322 --> 00:03:25,203 Og så skjedde det endelig. Vi skulle få en jente. 41 00:03:25,286 --> 00:03:28,915 Men jeg kom ikke i mål. 42 00:03:30,250 --> 00:03:35,755 Etter det kranglet vi ikke om noe en stund. 43 00:03:35,839 --> 00:03:39,300 Så oppdaget Rick at han kunne reise mer med jobben. 44 00:03:39,384 --> 00:03:41,970 {\an8}Nå er han borte i tre uker per måned. 45 00:03:42,053 --> 00:03:47,433 {\an8}Hadde ikke det skjedd, ville jeg kanskje ikke ha truffet min beste venn JoJo. 46 00:03:47,517 --> 00:03:51,187 Nå skjer det! Det er på tide å spare med JoJo. 47 00:03:51,271 --> 00:03:54,899 Det jeg elsker med kuponger,- 48 00:03:54,983 --> 00:04:00,113 -er at jeg kontrollerer tiden, inntekten min og livet mitt. 49 00:04:00,196 --> 00:04:02,574 JoJos beste handel denne uken... 50 00:04:02,657 --> 00:04:05,910 Ja, du er virkelig flink til å kontrollere inntekten... 51 00:04:05,994 --> 00:04:08,496 ...for du har ingen penger. 52 00:04:08,580 --> 00:04:10,874 Kutt ut, mamma! 53 00:04:10,999 --> 00:04:16,588 Jeg holder på å bygge opp varemerket som suksessrik entreprenør. 54 00:04:16,671 --> 00:04:22,135 -Jeg er min egen direktør. -Direktør? Hva pokker babler du om? 55 00:04:22,218 --> 00:04:24,470 Du er en selger som ikke selger noe. 56 00:04:24,554 --> 00:04:28,975 Hvis man har et firma, selger man ikke alltid. Hørt om Steve Jobs? 57 00:04:29,058 --> 00:04:30,685 Hva vet du om jobb? 58 00:04:30,768 --> 00:04:33,271 Skal du være sånn, går jeg over til naboen. 59 00:04:33,354 --> 00:04:38,443 Hvorfor omgås du så mye med henne? Dere holder på med matkupongene. 60 00:04:38,526 --> 00:04:43,031 Det er rabattkuponger. Hvite folk bruker dem, jo! 61 00:04:43,114 --> 00:04:44,866 Så om hvite hoppet fra en bro... 62 00:04:44,991 --> 00:04:48,119 OIkke nå igjen. Nei, om hvite hoppet fra en bro,- 63 00:04:48,203 --> 00:04:50,747 -ville jeg ikke ha gjort det. 64 00:04:50,830 --> 00:04:53,374 Du snakker alltid om hvite! 65 00:04:53,458 --> 00:04:55,293 Du går meg på nervene. 66 00:04:59,172 --> 00:05:03,301 Halleluja, lovpris Herren. Se hvem som er her, sparingens frelser. 67 00:05:03,384 --> 00:05:09,265 Hei, Rick Dick? Et spørsmål: Har noen blitt glad for å se deg noen gang? 68 00:05:09,349 --> 00:05:11,976 Har du noensinne gått inn et rom og fått høre: 69 00:05:12,060 --> 00:05:15,396 "Se, alle sammen! Den kule skattegranskeren er her"? 70 00:05:15,480 --> 00:05:17,106 De trenger ikke å bli glade. 71 00:05:17,190 --> 00:05:21,152 Jeg er respektert og aktet. Nå går jeg. 72 00:05:21,236 --> 00:05:26,032 De ordene elsker vi at du sier. Ha det, Rick. 73 00:05:26,115 --> 00:05:29,118 -Et spørsmål til, Rick... -Ikke smell med... 74 00:05:29,202 --> 00:05:31,454 -Hei, jenta mi. -Hei, JoJo. 75 00:05:31,537 --> 00:05:35,416 Jeg har noen greier til deg. 76 00:05:35,500 --> 00:05:37,085 -Se på disse. -Herregud. 77 00:05:37,168 --> 00:05:39,087 Stor dag. 78 00:05:43,675 --> 00:05:45,093 KJØP EN OG FÅ EN GRATIS 79 00:05:45,176 --> 00:05:47,053 Kjøp en og få en gratis. 80 00:05:47,136 --> 00:05:49,347 Rick burde være glad for det jeg lærer deg. 81 00:05:49,430 --> 00:05:51,975 Han forstår seg ikke på dette. 82 00:05:52,058 --> 00:05:57,063 Jeg trenger bare ett Colgate-kjøp for å få et gratis AT&T-kort. 83 00:05:57,146 --> 00:06:02,735 Tror du at Rick vet hvordan man betaler en telefonregning med tannkrem? 84 00:06:02,819 --> 00:06:06,656 Visste du at å vinne forandrer hvordan hjernen fungerer? 85 00:06:06,739 --> 00:06:11,369 Hver gang man vinner, blir man lurere. Det kalles "vinnereffekten". 86 00:06:11,452 --> 00:06:17,375 Jo mer man vinner, jo mer kommer man til å vinne. Å vinne blir en vane. 87 00:06:18,668 --> 00:06:20,003 Jeg trenger å vinne. 88 00:06:31,431 --> 00:06:33,141 Ja! 89 00:06:52,952 --> 00:06:55,204 Alt i orden, Greg? 90 00:06:57,832 --> 00:07:04,339 Jeg har lest at hvis man har flaks, får man bare 30 000 dager på jorden. 91 00:07:04,422 --> 00:07:07,175 -Ok. -Det er ikke mye. 92 00:07:07,258 --> 00:07:11,179 -Sørg for at hver dag telles. -Det blir 138,55 dollar. 93 00:07:12,764 --> 00:07:14,098 Jaså? 94 00:07:14,182 --> 00:07:16,726 -Mener du det? -Ja. 95 00:07:18,478 --> 00:07:20,063 Det er jo tusen kuponger. 96 00:07:42,543 --> 00:07:46,839 Fint for deg, damen. Du har spart 122,10 dollar. 97 00:07:46,923 --> 00:07:50,259 Ja, det er fint for meg, Greg. 98 00:07:50,343 --> 00:07:52,762 Mange bekker små gjør en stor Å. 99 00:07:52,845 --> 00:07:54,472 Ja visst. 100 00:07:54,555 --> 00:07:58,142 -Beklager ventingen. -Ingen fare. Det der var imponerende. 101 00:07:58,226 --> 00:07:59,769 Her har du vekslepengene. 102 00:08:01,229 --> 00:08:02,688 Trofeet ditt. 103 00:08:33,469 --> 00:08:36,806 Kjære Mills. Jeg kjøpte nylig en kartong frokostblanding- 104 00:08:36,889 --> 00:08:39,475 -på min lokale A&G Family Mart her i Phoenix. 105 00:08:39,559 --> 00:08:43,688 Da jeg åpnet dem, oppdaget jeg at frokostblandingen var gammel. 106 00:08:43,771 --> 00:08:47,316 Som tidligere OL-deltager ble jeg veldig skuffet. 107 00:08:47,400 --> 00:08:53,030 Vinnerfrokost? Den var så gammel at det var en taperfrokost! 108 00:08:53,114 --> 00:08:56,409 Vi vet begge hvordan før-bildet så ut. 109 00:08:56,492 --> 00:08:59,495 Ta en kikk på etter-bildet! 110 00:08:59,579 --> 00:09:03,249 Herregud! Jøss! 111 00:09:03,332 --> 00:09:08,504 Se på deg! Hvem er det der? Er det Halle Berry fra 2002? 112 00:09:09,547 --> 00:09:14,093 Jeg har brukt Back-2-Black-pakken. 113 00:09:14,177 --> 00:09:18,514 Jeg prøver å si til folk at sminke for hvite ikke fungerer for oss. 114 00:09:18,598 --> 00:09:25,021 -Vi trenger egne greier. Har vi et salg? -Tar du kredittkort? 115 00:09:25,104 --> 00:09:29,150 Jeg tar dessverre bare kontanter. Jeg har en fortid med identitetstyveri. 116 00:09:29,275 --> 00:09:31,986 -Hæ? -Nei, nei. 117 00:09:32,069 --> 00:09:37,033 Jeg har ikke stjålet noens identitet, men jeg har fått min stjålet. 118 00:09:37,116 --> 00:09:39,744 Jeg kan ikke engang gå inn i en bank. 119 00:09:39,827 --> 00:09:43,372 Du trenger ikke å tenke på det. 120 00:09:43,498 --> 00:09:45,041 Jeg må tenke på saken. 121 00:10:12,318 --> 00:10:16,197 -Har du hatt en morsom reise? -Det er ikke morsomt å jobbe. 122 00:10:16,322 --> 00:10:18,866 Skal vi ikke gå ut og spise i kveld? 123 00:10:18,950 --> 00:10:21,953 -Kanskje sushi? -Sushi er dyrt. 124 00:10:22,036 --> 00:10:25,414 Hadde du ikke en rabattkupong fra TGI Fridays? 125 00:10:29,377 --> 00:10:32,129 Arizona-fansen er nok nervøse- 126 00:10:32,213 --> 00:10:35,883 -når Harris går opp på platen og kan utligne. 127 00:10:35,967 --> 00:10:40,137 Den er inne! Og nær hodet hans. 128 00:10:50,356 --> 00:10:52,233 -Earl! -Hei, JoJo! 129 00:10:52,358 --> 00:10:54,485 Du har vel ingen regninger til meg? 130 00:10:57,196 --> 00:11:00,324 -Ta denne. -Basket er ikke noe for meg. 131 00:11:00,408 --> 00:11:02,618 Ok. Helsike. 132 00:11:02,702 --> 00:11:05,454 -Jeg elsket den nye YouTube-videoen. -Jaså? 133 00:11:05,538 --> 00:11:08,749 Jeg spør meg selv: "Hvordan klarer hun det?" 134 00:11:08,833 --> 00:11:11,419 -Du kan liksom lese tankene mine. -Det kan jeg. 135 00:11:11,502 --> 00:11:14,505 Jeg skal si hva du tenker. Se på meg. 136 00:11:23,556 --> 00:11:24,890 Jøss. 137 00:11:24,974 --> 00:11:26,350 Jeg bare fleiper med deg. 138 00:11:26,434 --> 00:11:28,185 -Jeg må dra. -Greit. 139 00:11:28,269 --> 00:11:29,729 Ja. 140 00:11:31,939 --> 00:11:33,858 Ha det. 141 00:11:41,115 --> 00:11:44,952 Jeg drar nå. Vi ses om noen uker. 142 00:11:47,204 --> 00:11:53,002 Du hadde et valg. Vi kunne ha spist ute på dyre restauranter hele tiden. 143 00:11:53,085 --> 00:12:00,092 Men du valgte å ta fire IVF-behandlinger. Jeg nøyde meg med én. 144 00:12:02,678 --> 00:12:05,306 Du prøver å erstatte det du mistet med kuponger. 145 00:12:05,431 --> 00:12:09,310 Tuller du? Vi mistet et barn. 146 00:12:09,435 --> 00:12:14,523 Kom deg ut av dette rommet. Skaff deg en jobb. 147 00:12:22,448 --> 00:12:24,533 Posten har kommet. 148 00:12:36,253 --> 00:12:40,716 EN GRATIS PAKKE WHEATIES 149 00:13:00,695 --> 00:13:02,780 Herre... 150 00:13:06,242 --> 00:13:10,621 Ser du, Greg? Mange bekker små gjør en stor Å. 151 00:13:10,705 --> 00:13:15,209 -Hvorfor sier du alltid det? -Det er de små tingene som teller. 152 00:13:15,292 --> 00:13:19,380 Små tingene? Som å kaste bort tid på å skrive dumme klagebrev? 153 00:13:19,505 --> 00:13:22,133 -Hvordan visste du det? -Du er ikke spesiell. 154 00:13:22,216 --> 00:13:25,845 De sender alltid gratiskuponger når man sender inn klager. 155 00:13:41,318 --> 00:13:45,322 50 % mindre fett? Snarere 100 % mindre smak. 156 00:13:45,406 --> 00:13:49,034 Ny, men ikke noe bedre! Søppelsekkene deres er søppel. 157 00:13:49,118 --> 00:13:51,871 Kakene deres er ikke myke. 158 00:13:51,954 --> 00:13:53,914 Pizzaen deres er flat. 159 00:13:53,998 --> 00:13:58,836 {\an8}Hvis det er meningen at osten skal smake føtter, har dere lykkes. 160 00:14:31,327 --> 00:14:33,162 -Ikke se. -Greit. 161 00:14:33,245 --> 00:14:35,706 Greit. Nå kan du se. 162 00:14:37,333 --> 00:14:41,921 Hva? Nei, Connie! Du sa at du skrev det brevet- 163 00:14:42,004 --> 00:14:43,839 -fordi müslien var gammel. 164 00:14:43,923 --> 00:14:47,968 -Har hele lager blitt gammelt? -Ikke akkurat. 165 00:14:48,052 --> 00:14:50,262 -Helsike! Har du Cottonelle Ultra? -Ja. 166 00:14:50,346 --> 00:14:52,640 -Fikk du 36 familieruller gratis? -Ja. 167 00:14:52,723 --> 00:14:54,391 Den kupongen er verd 40 dollar. 168 00:14:54,475 --> 00:14:57,228 Du kan også få en. Skriv et brev til Cottonelle. 169 00:14:57,311 --> 00:15:01,398 "Kjære Cottonelle, deres supermyke dopapir klorte meg i rumpa"? 170 00:15:01,482 --> 00:15:02,983 De vil ikke tro meg. 171 00:15:03,067 --> 00:15:07,196 -Du kan betale for kupongen. -Greit. 172 00:15:07,279 --> 00:15:10,366 Hva ville du ha betalt for Cottonelle-kupongen? 173 00:15:10,449 --> 00:15:15,621 -Ville du ha betalt halvparten av verdien? -20 dollar? Ja, hvorfor ikke? 174 00:15:15,704 --> 00:15:18,666 Gir du meg 20 dollar for denne gratiskupongen? 175 00:15:18,749 --> 00:15:21,377 Er ikke det et ganske bra overskudd? 176 00:15:21,460 --> 00:15:24,463 Tenk om vi ordner flere og selger dem til halve prisen. 177 00:15:24,547 --> 00:15:30,427 -Det er en skikkelig forretningsidé. -Hvordan da? 178 00:15:30,511 --> 00:15:34,807 Hvordan skal du klare å skaffe nok til å selge? 179 00:15:34,890 --> 00:15:37,268 Jeg vet hvor vi kan få tak i dem. 180 00:15:37,351 --> 00:15:41,188 Advanced Solutions samarbeider med landets 500 største bedrifter- 181 00:15:41,272 --> 00:15:43,482 - og trykker opp alle deres kuponger. 182 00:15:43,607 --> 00:15:46,652 Idet kundene løser inn kupongene deres,- 183 00:15:46,735 --> 00:15:49,530 -sendes de tilbake til Advanced Solutions trykkeri- 184 00:15:49,655 --> 00:15:53,242 - og oppgjørssentral i Chihuahua i Mexico. 185 00:15:54,493 --> 00:15:59,081 -Chihuahua. Det er ikke langt unna. -Greit, så hva er planen din? 186 00:15:59,164 --> 00:16:02,293 -Det er der alle kupongene. -Skal du å rane stedet? 187 00:16:02,376 --> 00:16:08,299 Nei, nei. Ikke rane, men bare forflytte eller fjerne noen. 188 00:16:08,382 --> 00:16:13,053 -Nei, nei. Er du gal? -Jeg trenger deg, JoJo. 189 00:16:13,137 --> 00:16:17,057 -Du er en den beste selgeren. -Hvorfor er jeg da blakk? 190 00:16:17,141 --> 00:16:22,855 Akkurat! Det er ikke rettferdig. Du ville bare drive et vellykket firma. 191 00:16:22,938 --> 00:16:26,984 Men fordi noen ødela kreditten din, er det umulig. 192 00:16:27,067 --> 00:16:31,280 Alt jeg ville ha, var et barn. Skal jeg lide for det resten av livet? 193 00:16:31,363 --> 00:16:35,993 Ingen kommer til å hjelpe oss. Vet du hvem som blir belønnet? 194 00:16:36,076 --> 00:16:40,998 Folk som ikke følger reglene. Det er på tide å begynne tøye dem litt. 195 00:16:44,418 --> 00:16:47,379 Du trenger ikke å selge inn ideen. Jeg er med. 196 00:16:47,463 --> 00:16:51,175 Hvis man sender inn én klage, sender de en gratiskupong. 197 00:16:51,258 --> 00:16:53,552 De deler dem ut på løpende bånd. 198 00:16:53,636 --> 00:16:57,264 -Vi skal bare ta noen ekstra. -Vi skal stjele dem. 199 00:16:57,348 --> 00:16:59,266 Vi gjør dem bare tilgjengelig. 200 00:16:59,350 --> 00:17:00,684 Ved å smugle dem! 201 00:17:00,768 --> 00:17:03,437 Disse firmaene tjener en formue. 202 00:17:03,520 --> 00:17:06,690 De kommer neppe til å savne noen kuponger. 203 00:17:06,774 --> 00:17:12,696 Jeg sier bare at det er tyveri, smugling og ulovlig salg. 204 00:17:12,863 --> 00:17:14,740 Nå hørtes det så ille ut. 205 00:17:14,823 --> 00:17:17,451 -Det er ille. -Ikke si det på den måten. 206 00:17:17,534 --> 00:17:20,579 Det trenger ikke låte så ille. Det blir bra. 207 00:17:20,704 --> 00:17:25,751 Det kommer til å gå bra. Det føler jeg på meg. 208 00:17:29,964 --> 00:17:31,924 Gratulerer, Sunil. 209 00:17:32,007 --> 00:17:34,176 -Gratulerer med barnebarnet. -Takk. 210 00:17:34,259 --> 00:17:38,263 Ikke alle har... Ikke alle har familie. 211 00:17:47,815 --> 00:17:49,733 Det funker ikke. 212 00:17:49,817 --> 00:17:53,487 Slå det inn manuelt og gi henne kupongprisen. 213 00:17:53,570 --> 00:17:55,990 Vent, Dave. 214 00:17:56,073 --> 00:18:00,494 Får jeg se på den før du slår den inn? 215 00:18:00,577 --> 00:18:03,998 Unnskyld at det drøyer litt. Alice hjelper dere i kasse 1. 216 00:18:04,081 --> 00:18:09,044 {\an8}-Dette er ikke en ordentlig kupong. -Jeg forstår ikke. 217 00:18:09,128 --> 00:18:13,298 -Den er forfalsket. -Hvordan kan den være det? Hvem er du? 218 00:18:13,382 --> 00:18:19,513 Ken Miller. Jeg er tapsforebyggingsagent for A&G Family Mart i sørvest. 219 00:18:19,596 --> 00:18:24,768 Det var flaks for deg at jeg var her. Se her. Ser du utløpsdatoen? 220 00:18:24,852 --> 00:18:28,772 Ser den kjent ut? 31. november? Det burde den ikke gjøre. 221 00:18:28,856 --> 00:18:30,566 November har bare 30 dager. 222 00:18:30,649 --> 00:18:35,529 Den som forsøkte å kopiere kupongen, tittet ikke i kalenderen. 223 00:18:35,612 --> 00:18:40,075 Den kommer nok fra Kina. De bommer alltid med datoene. 224 00:18:40,159 --> 00:18:42,619 Det er lett å oppdage om man er oppmerksom. 225 00:18:42,703 --> 00:18:44,955 Kan du gjøre et unntak? 226 00:18:45,039 --> 00:18:50,419 Vi kan gjøre et unntak, Ken. Hun har kommet hit i 150 år, liksom. 227 00:18:50,502 --> 00:18:54,923 Ikke om hun så er Judi Dench. Står maten ute, kommer rottene. 228 00:18:55,007 --> 00:18:58,343 Det er sånn det begynner. Unnskyld for sammenligningen,- 229 00:18:58,427 --> 00:19:02,306 -men regler er til for å følges. Men hvis det er til noen hjelp... 230 00:19:02,389 --> 00:19:08,187 Til noen hjelp? Jeg har hemorroider. Vet du hva som hjelper? Preparation H. 231 00:19:08,270 --> 00:19:10,481 Du får kjøpe det til fullpris. 232 00:19:10,564 --> 00:19:14,068 Da kan du få kjøpe det, for du er et stort rasshøl! 233 00:19:17,321 --> 00:19:23,994 Den var god, ma'am, men Dave her kan bekrefte at jeg har hørt det før. 234 00:19:24,078 --> 00:19:27,498 Legg det blant det brennbare. Jeg kommer tilbake neste måned. 235 00:19:30,751 --> 00:19:34,213 Kunne vi ha byttet plass før landingen? 236 00:19:34,296 --> 00:19:39,718 Hun liker å se ut mens vi lander. Det gjør henne roligere. 237 00:19:39,802 --> 00:19:42,096 Selv om jeg ville bytte plass,- 238 00:19:42,179 --> 00:19:46,809 -er det viktigere at datteren din lærer seg en viktig lekse. 239 00:19:46,934 --> 00:19:51,897 Det er ikke sånn verden fungerer. Man får det ikke alltid som man vil. 240 00:19:51,980 --> 00:19:55,025 Mener du alvor? Greit. 241 00:20:03,450 --> 00:20:05,369 SALT LAKE CITY UTAH 242 00:20:35,899 --> 00:20:40,571 Helvete! Helvete. 243 00:20:47,411 --> 00:20:49,913 CHIHUAHUA MEXICO 244 00:20:49,997 --> 00:20:54,793 {\an8}Skal du velge en fyr på måfå- 245 00:20:54,877 --> 00:20:58,130 -og spørre: "Kan du stjele for oss?" 246 00:20:58,213 --> 00:21:02,676 Ja, vi trenger noen på innsiden. Vi trenger en innsidefyr. 247 00:21:02,759 --> 00:21:06,263 Han, da? Han ser ut som skurken i "Machete". 248 00:21:06,346 --> 00:21:08,974 -Han ser for skummel ut. -Det vil vi jo ha. 249 00:21:09,057 --> 00:21:11,935 Han skal hjelpe oss, ikke hogge oss i småbiter. 250 00:21:12,019 --> 00:21:14,771 Fyren som ser ut som Cesar Millan, da? 251 00:21:14,855 --> 00:21:16,815 For streit. 252 00:21:19,943 --> 00:21:24,156 -Det der er fyren vi trenger. -Han? Hvorfor det? 253 00:21:24,239 --> 00:21:26,867 Fordi han allerede tøyer reglene. 254 00:21:29,286 --> 00:21:33,248 Se. Vi får to for prisen av en. 255 00:21:33,332 --> 00:21:35,292 BOGO! 256 00:21:35,375 --> 00:21:37,669 Er du interessert i å tjene litt penger? 257 00:21:37,753 --> 00:21:40,797 Det låter skummelt. Si: "Vi har et forretningsforslag." 258 00:21:40,881 --> 00:21:42,341 Ja, det er bedre. 259 00:21:42,424 --> 00:21:44,509 Ja, det blir bra. 260 00:21:45,719 --> 00:21:47,888 Kjenner du igjen den bilen? 261 00:21:48,013 --> 00:21:50,682 -Alt eller ingenting. -Greit. 262 00:21:53,560 --> 00:21:56,021 Løp! 263 00:21:56,104 --> 00:21:59,149 -Hvorfor løper hun? -Dere får ikke ta oss! 264 00:21:59,233 --> 00:22:01,401 Dere skal ikke få ta oss, griser! 265 00:22:01,485 --> 00:22:05,697 -Vi har penger! Dinero! -Nei, jeg har ingen penger! 266 00:22:05,781 --> 00:22:08,033 Vi har dinero til deg. 267 00:22:08,116 --> 00:22:09,660 -Til meg? -Ja, til deg! 268 00:22:09,743 --> 00:22:11,787 -Til meg? -Ja. 269 00:22:19,127 --> 00:22:22,172 Hva gjør hun? Vent! 270 00:22:22,256 --> 00:22:23,924 -Nei, nei! -Slutt! 271 00:22:24,049 --> 00:22:27,261 -Det er ingen fare, Rosa! -Alejandro? 272 00:22:27,344 --> 00:22:30,889 -Disse kvinnene vil hjelpe oss. -Hjelpe oss...? 273 00:22:32,057 --> 00:22:33,517 Det er ingen fare. 274 00:22:39,606 --> 00:22:44,152 Da så. 275 00:22:44,236 --> 00:22:48,323 Går det bra? Da drar vi. 276 00:22:50,325 --> 00:22:56,164 Man følger aldri etter noen i Mexico, idioter. 277 00:22:56,248 --> 00:23:00,335 Dumme idioter. 278 00:23:00,419 --> 00:23:03,714 Kona mi er sint, men hun har rett. 279 00:23:03,797 --> 00:23:08,218 Ja, hun er sint og også...gravid? 280 00:23:08,302 --> 00:23:12,347 -Det er veldig tidlig, men ja. -Jøss! 281 00:23:12,431 --> 00:23:16,601 Vi tjener bare to dollar i timen. Kan dere hjelpe oss med å tjene penger? 282 00:23:16,685 --> 00:23:22,691 Tjener dere to dollar i timen? Det er ulovlig. Snakk med noen om det. 283 00:23:22,774 --> 00:23:24,526 Be sjefen om lønnsøkning? 284 00:23:24,609 --> 00:23:27,738 Ja, du burde utvilsomt snakke med sjefen din. 285 00:23:27,821 --> 00:23:33,660 Er dere gale? Firmaet er amerikansk. De flyttet hit for å kunne utnytte oss. 286 00:23:33,744 --> 00:23:36,246 Desto større grunn til å høre på oss. 287 00:23:37,748 --> 00:23:42,502 {\an8}Disse kupongene kommer fra deres fabrikk, ikke sant? 288 00:23:42,586 --> 00:23:46,006 -Vi lager alle mulige kuponger. -Vi trenger ikke alle mulige. 289 00:23:46,131 --> 00:23:50,594 Bare gratiskuponger. Kan du skaffe flere slike? 290 00:23:50,677 --> 00:23:52,596 Ber du meg om å stjele? 291 00:23:52,679 --> 00:23:59,561 Alle får det til å låte så negativt, men det er... 292 00:23:59,644 --> 00:24:02,439 Teknisk sett, ja. 293 00:24:02,522 --> 00:24:05,233 Det er litt som Robin Hood. 294 00:24:05,317 --> 00:24:09,696 Du skal ta kuponger fra firmaet som gir deg møkkalønn,- 295 00:24:09,780 --> 00:24:12,491 -og vi skal gi dem til trengende familier. 296 00:24:12,574 --> 00:24:15,619 Hun har rett. Aner du hvor dyrt bleier er? 297 00:24:15,702 --> 00:24:18,330 Og dere får selvsagt ta en del av profitten. 298 00:24:18,413 --> 00:24:20,499 La puta har rett. 299 00:24:20,582 --> 00:24:24,461 Vi trenger ikke deres Robin Hood, for vi har Jesús Malverde. 300 00:24:24,544 --> 00:24:30,258 Han tok fra de rike og ga til de fattige. Vi går i hans fotspor. 301 00:24:30,342 --> 00:24:32,928 Ja, gjør det. Den fyren er heftig. 302 00:24:33,011 --> 00:24:34,971 -Jeg digger det. -Nei, Rosa. 303 00:24:35,055 --> 00:24:41,520 -Jeg kan ikke gjøre det de ber meg om. -Tenk på framtiden vår, og ungen vår. 304 00:24:41,603 --> 00:24:45,190 Sett deg ned, min kjæreste. 305 00:24:49,069 --> 00:24:55,742 En klok mann sa en gang: "Familien er ikke viktig, den er alt." 306 00:24:55,826 --> 00:24:57,953 Var det også Jesús Malverde? 307 00:24:58,036 --> 00:25:01,623 Nei, Michael J. Fox sa det. 308 00:25:01,706 --> 00:25:06,878 Michael J. Fox? Skuespilleren? Marty McFly? 309 00:25:06,962 --> 00:25:12,342 Det spiller ingen rolle hvem som sa det. Han har rett. Michael J. Fox har rett. 310 00:25:20,225 --> 00:25:24,396 -Ok. Ja. -Ja? 311 00:25:24,479 --> 00:25:25,939 Jeg stiller opp. 312 00:25:26,022 --> 00:25:28,024 Mener du det? 313 00:25:28,108 --> 00:25:32,946 Det tok en stund før jeg sa ja, og da kjenner jeg henne. 314 00:25:33,989 --> 00:25:39,578 Sånn skal det gå til. Fabrikken har to avdelinger: trykkeri og innløsning. 315 00:25:39,661 --> 00:25:43,623 Høyre hånd aner ikke hva venstre hånd gjør. 316 00:25:43,707 --> 00:25:50,714 Rosa jobber på innløsningen og teller brukte kuponger. Svært kjedelig. 317 00:25:50,922 --> 00:25:56,928 Trykkeriet er et mannearbeid. Det betyr tunge løft, og det er farlig. 318 00:25:57,012 --> 00:26:00,182 -Kom til saken. -Ikke sjef med meg. 319 00:26:01,308 --> 00:26:06,938 Uansett, for hver kupong som trykkes, blir det alltid noen til overs. 320 00:26:07,022 --> 00:26:09,858 Selv med gratiskupongene. 321 00:26:09,941 --> 00:26:15,280 Vanligvis ødelegger vi ekstrakupongene. 322 00:26:15,363 --> 00:26:19,534 -Men ikke lenger. -Du er veldig sexy akkurat nå, Alejandro. 323 00:26:20,577 --> 00:26:25,916 Isteden sender jeg dem til dere. Lastebilene frakter kuponger til hele USA. 324 00:26:25,999 --> 00:26:33,006 Det blir ingen problemer ved grenser. De driver en krig mot dop. 325 00:26:33,548 --> 00:26:36,510 Men hvem bryr seg om kuponger? 326 00:26:40,805 --> 00:26:42,140 Gracias. 327 00:26:48,313 --> 00:26:51,983 -Vær stille, mamma. -Jeg sier ikke et pip. 328 00:26:53,568 --> 00:27:00,158 Hei, det er på tide å spare med JoJo. Er det bare jeg, eller er det varmt? 329 00:27:00,283 --> 00:27:04,079 -Det er deg. -Nå må jeg begynne på nytt! 330 00:27:04,162 --> 00:27:10,961 {\an8}Jeg får mine Cheetos takket være mitt populære nettsted for kuponger. 331 00:27:11,044 --> 00:27:13,505 Savvysupersaver.com. 332 00:27:13,588 --> 00:27:17,008 {\an8}Du får en haug med kuponger, alle til halv pris. 333 00:27:17,092 --> 00:27:21,012 {\an8}Gå inn på siden, kjøp kuponger, og spar penger. 334 00:27:30,522 --> 00:27:34,192 47,99 dollar. Se der, gratis! 335 00:27:47,956 --> 00:27:51,960 -Hei. Jeg tar den. -Takk, Earl. 336 00:27:52,043 --> 00:27:53,545 Savvy Super Saver? 337 00:27:54,671 --> 00:27:57,799 Sa jeg spare eller sa jeg spare? 338 00:27:57,882 --> 00:28:01,553 En gratiskupong til deg, en gratiskupong til deg! 339 00:28:16,234 --> 00:28:17,986 Hold et øye med den for meg. 340 00:28:27,996 --> 00:28:32,709 {\an8}RING DAN. 341 00:28:34,544 --> 00:28:37,047 Ok. 342 00:28:37,130 --> 00:28:41,551 Du har 74 nye beskjeder. Første personsvarbeskjed... 343 00:28:41,635 --> 00:28:46,473 Jeg ringer fra General Mills angående en falsk kupong for Cocoa Puffs. 344 00:28:46,556 --> 00:28:49,684 En kupong for Cocoa Puffs. Det låter morsomt. Uansett... 345 00:28:49,768 --> 00:28:51,645 Det gjelder Schick-barberhøvler. 346 00:28:51,728 --> 00:28:56,107 En forfalsket kupong har kostet oss hundretusenvis av dollar. 347 00:28:57,233 --> 00:29:01,488 Flere av dine A&G-butikker prøver å løse inn forfalskede kuponger... 348 00:29:01,571 --> 00:29:04,074 - ...for Huggies-bleier. -Det er ingen feil. 349 00:29:04,157 --> 00:29:07,827 Antallet innløste kuponger holder på å bli et alvorlig problem. 350 00:29:07,911 --> 00:29:12,832 {\an8}Derfor ber vi alle tapsforebyggingsagenter om å undersøke kupongene. 351 00:29:12,916 --> 00:29:14,793 Det fins ingen feil. 352 00:29:14,876 --> 00:29:16,753 Jeg har sendt kupongene til deg. 353 00:29:16,836 --> 00:29:21,758 Elleve dager uten søvn. Bare jeg og kvitteringene,- 354 00:29:21,841 --> 00:29:25,387 -på en diett av kaffe og halsbrann. 355 00:29:25,512 --> 00:29:29,974 Nøkkelen var å finne rabatter som passet med kupongene. 356 00:29:30,058 --> 00:29:34,813 Det var ingen liten oppgave. Ja! 357 00:29:34,896 --> 00:29:37,524 Ved hjelp av vår økonomiske database- 358 00:29:37,607 --> 00:29:42,612 -kunne jeg spore kredittkortnummeret tilbake til deg, og her sitter vi nå. 359 00:29:42,696 --> 00:29:47,325 Men du er ikke politietterforsker? Dere ser ut som en etterforsker. 360 00:29:47,450 --> 00:29:50,036 Ser jeg ut som en etterforsker? 361 00:29:50,120 --> 00:29:57,085 Det tar jeg som en kompliment. Nei, jeg jobber for A&G Family Mart. 362 00:29:57,168 --> 00:29:59,963 Da går vi rett på sak. 363 00:30:00,046 --> 00:30:04,801 Forestill deg at jeg har svarene, så hold deg til fakta. 364 00:30:04,884 --> 00:30:08,680 -Hvor kommer kupongene fra? -Greit. 365 00:30:08,763 --> 00:30:11,683 En venn sendte en video med en svart kvinne- 366 00:30:11,766 --> 00:30:18,523 -som maste om alt hun hadde fått til halv pris med kuponger fra en hjemmeside. 367 00:30:18,606 --> 00:30:23,528 La meg stoppe deg der. Kjøpte du kupongene på en hjemmeside? 368 00:30:23,611 --> 00:30:26,156 Vet dere hvor mye Cheerios en ettåring spiser? 369 00:30:26,239 --> 00:30:32,203 -Hva heter hjemmesiden? -Super Snappy Saver? 370 00:30:32,287 --> 00:30:37,250 Super Snazzy-noe. Snazzy Super Saver. 371 00:30:37,333 --> 00:30:42,422 -Jeg tenkte: "For et idiotisk navn." -Speedy Shopper? Kan det være det? 372 00:30:42,547 --> 00:30:45,467 -Ikke engang i nærheten. -Jeg prøver å hjelpe til. 373 00:30:45,592 --> 00:30:48,386 -Du visste jo svarene. -Jeg vet mange av svarene. 374 00:30:48,470 --> 00:30:50,346 Et øyeblikk. 375 00:30:58,396 --> 00:31:03,109 -Savvy! -Snakker du til meg, ma'am? 376 00:31:03,193 --> 00:31:04,611 Savvy Super Saver. 377 00:31:04,694 --> 00:31:09,824 Savvy - er det én eller to V-er? Én skulle bli "savy", så jeg tipper to. 378 00:31:13,620 --> 00:31:20,627 "Mange bekker små gjør en stor Å. "Savvy Super Saver." 379 00:31:24,422 --> 00:31:28,259 Jeg har vondt i hendene. Vi fyller hundrevis bestillinger per dag. 380 00:31:28,343 --> 00:31:30,845 Skjer det ikke litt for fort? 381 00:31:30,929 --> 00:31:33,848 Nei, fort er bra. Fort, er... 382 00:31:33,932 --> 00:31:39,395 -Pokker. -Hva? Sperret? Nei, nei. 383 00:31:39,479 --> 00:31:43,191 Jeg sa jo at det skjer for fort! 384 00:31:43,274 --> 00:31:46,486 Jeg hører varselklokker i hodet mitt. 385 00:31:46,611 --> 00:31:49,364 -Jeg skal oppdatere siden. -Begynn på nytt. 386 00:31:49,447 --> 00:31:51,699 -Har vi tapt pengene? -Jeg vet ikke. 387 00:31:51,783 --> 00:31:53,409 Helvete! 388 00:31:55,161 --> 00:32:00,708 Uvanlig store summer penger på kontoen. 389 00:32:00,792 --> 00:32:06,339 Ok, hvor avsperrer vi den? 390 00:32:09,050 --> 00:32:12,804 Så vi må bare bevise at det er en lovlig virksomhet. 391 00:32:12,887 --> 00:32:17,809 Ja vel, oppfattet. 392 00:32:17,892 --> 00:32:21,563 Ja vel, tusen takk. Ha det. 393 00:32:21,646 --> 00:32:25,441 -Det var for godt til å være sant. -Er det virkelig det? 394 00:32:25,525 --> 00:32:28,403 Ifølge PayPal-personen virket det enkelt. 395 00:32:28,486 --> 00:32:31,197 Vi trenger en som har erfaring med det. 396 00:32:31,281 --> 00:32:35,702 Erfaring med å selge tyvgods for enorme summer penger? 397 00:32:35,785 --> 00:32:38,204 -Akkurat. -Greit. 398 00:32:39,539 --> 00:32:44,252 -Jenta som stjal identiteten din, kanskje? -Tempe Tina? Seriøst? 399 00:32:44,335 --> 00:32:48,464 Vil du oppsøke jenta som ødela livet mitt? 400 00:32:50,091 --> 00:32:52,135 -JoJo... -Dette er unødvendig. 401 00:32:52,218 --> 00:32:54,846 -Vi trenger henne. -Hva er dette? 402 00:32:54,929 --> 00:32:59,434 Det jeg gjorde mot deg da jeg var yngre, var et sideprosjekt. 403 00:32:59,517 --> 00:33:01,644 Jeg leker med det mørke nettet. 404 00:33:01,728 --> 00:33:06,941 Bare så du vet det, etter det du gjorde,- 405 00:33:07,025 --> 00:33:09,527 -gikk jeg til politiet uten å få noen hjelp. 406 00:33:09,652 --> 00:33:12,280 Jeg oppsøkte Sosial Security. De trodde meg ikke. 407 00:33:12,363 --> 00:33:15,783 Jeg gikk til banken, men de trodde meg ikke. 408 00:33:15,867 --> 00:33:20,830 Jeg hadde så stor gjeld på grunn av deg at jeg måtte flytte hjem til mamma. 409 00:33:20,914 --> 00:33:24,042 Vet du hvor flaut det er? Jeg er en voksen dame. 410 00:33:24,125 --> 00:33:28,212 Jeg er lei for det. Det hadde jeg ingen anelse om. 411 00:33:28,296 --> 00:33:29,631 Ok. 412 00:33:29,756 --> 00:33:32,425 -Elbil? -Hva? 413 00:33:32,508 --> 00:33:35,803 Er dette en elbil? Den er så stille. 414 00:33:35,887 --> 00:33:39,474 Jeg har aldri hatt øyenbind før. Det er som de sier. 415 00:33:39,557 --> 00:33:41,935 Alle andre sanser forsterkes. 416 00:33:44,812 --> 00:33:47,941 -Kjørte vi over et jernbanespor? -Det kjente jeg. 417 00:33:48,024 --> 00:33:50,109 -De er forsterket. -Så sprøtt. 418 00:33:50,193 --> 00:33:52,862 Tygger du Juicy Fruit? Tyggegummien, altså? 419 00:33:52,946 --> 00:33:54,364 -Kjenner du? -Digger den. 420 00:33:54,447 --> 00:33:57,450 Jeg har ikke smakt den på evigheter. 421 00:33:57,533 --> 00:34:00,161 -Kan dere holde kjeft? -Ok, det var frekt. 422 00:34:00,244 --> 00:34:04,624 Min spesialitet er datasikkerhet. Vet dere hva det innebærer? 423 00:34:04,749 --> 00:34:06,125 Nei, ingen anelse. 424 00:34:06,209 --> 00:34:11,506 Myndigheter og globale foretak rammes av datainnbrudd hver dag. 425 00:34:11,589 --> 00:34:18,221 Jobben min er å identifisere dem, forebygge dem eller...skape dem. 426 00:34:19,889 --> 00:34:21,557 Ydmykt skryt. 427 00:34:25,853 --> 00:34:29,399 Hvordan klarte dere å tjene så mye på kuponger? Ta dem av. 428 00:34:32,110 --> 00:34:34,278 Dere kan ikke ha så mye på én konto. 429 00:34:34,362 --> 00:34:36,823 Jeg kan avsperre kontoen, men spre pengene. 430 00:34:36,906 --> 00:34:39,867 MoneyPak, PayPal, Venmo og Google Pay. 431 00:34:42,328 --> 00:34:48,251 Tjener dere penger via denne elendige siden Savvy Super Saver? 432 00:34:48,334 --> 00:34:50,461 Det var en mal. 433 00:34:50,545 --> 00:34:54,549 Dessuten er ikke siden smart. Det er det kundene som er. 434 00:34:54,632 --> 00:34:57,927 Siden er registrert på en Charles Barkin fra Hackensack. 435 00:34:58,011 --> 00:35:01,139 Charlie Barkin. Det er fra "Hunden Charlie". 436 00:35:01,222 --> 00:35:05,268 -Adressen er en dyrbutikk i New Jersey. -Pang. 437 00:35:05,351 --> 00:35:08,688 Vi har altså å gjøre med to vordende queenpins å gjøre. 438 00:35:08,771 --> 00:35:13,484 Helsike, hørte du det? Vi er queenpins. 439 00:35:13,568 --> 00:35:16,487 Dette er altfor lett å spore dette til dere. 440 00:35:16,571 --> 00:35:19,824 Er det noe mer jeg bør kjenne til? 441 00:35:19,907 --> 00:35:25,038 {\an8}Hei! Det er på tide å spare! Vet du hva som får rumpa til å ha det bra? 442 00:35:25,121 --> 00:35:29,167 Halv pris på dopapir fra savvysupersaver.com. 443 00:35:31,169 --> 00:35:34,505 -Seriøst? -YouTube er en del av varemerket. 444 00:35:34,589 --> 00:35:40,511 Det er 48 ruller. Gå inn på savvysupersa... 445 00:35:40,595 --> 00:35:44,474 Hva nå, da? Hvor ble det av deg, jenta mi? 446 00:35:44,557 --> 00:35:47,310 Tro meg, ingen bryr seg om varemerket. 447 00:35:47,393 --> 00:35:49,937 Dere trenger et skalkeskjul for virksomheten. 448 00:35:50,021 --> 00:35:53,483 Pengene er svarte, så ikke kjøp noe dere ikke kan trekke av. 449 00:35:53,566 --> 00:35:57,570 Gi det seks måneder og sørge for at det ikke er "alarm-ageddon" der ute. 450 00:35:57,653 --> 00:36:01,199 Skjønner dere? Til å begynne med trenger vi mange alias. 451 00:36:01,282 --> 00:36:04,410 Så åpner vi bankkontoer, søker om kredittkort,- 452 00:36:04,494 --> 00:36:07,371 -men ikke gjør dette hjemmefra. 453 00:36:07,455 --> 00:36:11,167 Lei et lokale, og bruk denne framover. 454 00:36:11,250 --> 00:36:15,213 Det er en IronKey-kryptering. Sett den inn i USB-porten. 455 00:36:15,296 --> 00:36:18,299 Jeg tar ti prosent av alt dere tjener. 456 00:36:18,382 --> 00:36:21,010 -Hæ?! -Jeg er verd det. 457 00:36:21,094 --> 00:36:25,431 De nye gode nyhetene er at dette er en voksende industri. 458 00:36:25,515 --> 00:36:28,309 Kvinnelige lovbrudd er forbanna hett akkurat nå. 459 00:36:28,392 --> 00:36:33,689 Hvis jeg hjelper dere, kommer dere til å tjene store penger. 460 00:36:34,899 --> 00:36:39,862 Kan du gjenta alt, men mye langsommere? Jeg oppfattet ikke så mye. 461 00:36:39,946 --> 00:36:42,240 Har du penn og papir? 462 00:36:42,323 --> 00:36:45,368 Eller om jeg kan få notere på telefonen min? 463 00:36:45,451 --> 00:36:46,953 Nei, nei. 464 00:36:47,036 --> 00:36:49,080 Vi har skjønt det! 465 00:36:49,163 --> 00:36:55,920 FBI SALT LAKE CITY 466 00:36:58,131 --> 00:37:02,093 Dette er bare toppen av et isfjell. 467 00:37:02,176 --> 00:37:04,762 Det er nok bare Kina. 468 00:37:04,846 --> 00:37:09,183 -Nei, det kan ikke være Kina. -Hvorfor ikke? 469 00:37:09,267 --> 00:37:12,270 Kina er... Du må tro meg. 470 00:37:12,353 --> 00:37:15,898 Disse er så godt som perfekte. 471 00:37:15,982 --> 00:37:19,527 Dette ville aldri Kina ha klart. Alt er der i mappen. 472 00:37:19,610 --> 00:37:23,573 Advarselteksten på kupongen, hjemmesiden og intervjuet med moren. 473 00:37:23,656 --> 00:37:29,036 -Det er et skikkelig bombenedslag. -Ikke si "bombenedslag" hos FBI. 474 00:37:29,120 --> 00:37:32,957 -Jeg tenkte at man ikke fikk si bombe. -Ikke si noe med "bombe"! 475 00:37:33,040 --> 00:37:34,584 Unnskyld. 476 00:37:34,667 --> 00:37:39,630 Jeg prøver å poengtere hvor alvorlig dette er. 477 00:37:39,714 --> 00:37:41,841 Dette er en nasjonal krise. 478 00:37:41,966 --> 00:37:45,052 -Det er pelikanrapporten min. -Greit. Ken? 479 00:37:45,136 --> 00:37:48,055 -Ja, sir. -Du har min oppmerksomhet, Ken. 480 00:37:48,139 --> 00:37:51,184 Og du har hennes oppmerksomhet. 481 00:37:51,267 --> 00:37:55,021 Jeg tror at vi går til hovedkontoret med dette. 482 00:37:56,063 --> 00:37:59,275 Det var godt å høre. 483 00:37:59,358 --> 00:38:02,653 Flott. Vi trenger en hel gruppe som jobber med dette. 484 00:38:02,737 --> 00:38:04,071 Ja. 485 00:38:04,155 --> 00:38:07,533 -Gjør dere guidede turer? -Nei. 486 00:38:07,617 --> 00:38:09,452 Dere har visittkortet mitt. 487 00:38:09,535 --> 00:38:11,704 Vi har visittkortet ditt, e-posten- 488 00:38:11,787 --> 00:38:13,623 -og snegleposten. Vi har alt. 489 00:38:14,665 --> 00:38:17,835 Tro meg, D.C. hører fra seg i løpet av kort tid. 490 00:38:17,919 --> 00:38:21,005 -Takk skal dere ha. Dette var gøy. -Tusen takk. 491 00:38:21,088 --> 00:38:24,467 -Dette må vi gjøre igjen. -Vi ses, Ken. 492 00:38:26,219 --> 00:38:32,099 Hvem pokker slapp inn den galningen? Kuponger? 493 00:38:32,183 --> 00:38:35,645 Vi jobber med nasjonal sikkerhet, og han plaprer på om kuponger. 494 00:38:35,728 --> 00:38:41,400 Vi kan vel sørge for at den dritten "forsvinner" i DC? 495 00:38:43,277 --> 00:38:48,366 {\an8}Ken Miller. Kupongetterforskningen er videresendt til hovedkontoret. 496 00:38:48,449 --> 00:38:52,453 {\an8}Om jeg så får en faks eller e-post,- 497 00:38:52,536 --> 00:38:57,833 {\an8}-vil jeg gjerne komme i kontakt med gutta og jentene som har saken. 498 00:38:57,917 --> 00:39:00,419 OK. Ken Miller. 499 00:39:05,633 --> 00:39:08,803 -Leter du etter noen? -Den nederste i hierarkiet. 500 00:39:08,886 --> 00:39:10,554 Er det deg? 501 00:39:15,935 --> 00:39:18,562 -Dette er til deg. -Takk. 502 00:39:32,660 --> 00:39:33,953 RUSSELL, STEPHANIE 503 00:39:34,078 --> 00:39:36,414 WALTERS, MELISSA 504 00:39:39,375 --> 00:39:40,710 {\an8}KOM I GANG MED KONTOEN 505 00:39:40,793 --> 00:39:42,628 SÅNN FORVALTER DU DIN NYE KONTO! 506 00:39:42,712 --> 00:39:44,338 DETTE ER DIN NYE KONTO! 507 00:39:44,422 --> 00:39:47,675 -Pen bil. -Fint nytt hus. Så stort! 508 00:39:47,758 --> 00:39:51,387 Takk. Jeg var nødt til å leie det for bedriftens skyld. 509 00:39:52,513 --> 00:39:57,310 Jeg legger igjen en beskjed for 100. gang. Jeg håper at dere ringer tilbake. 510 00:39:57,393 --> 00:40:00,604 Jeg sitter her og venter. Dere har nummeret mitt. 511 00:40:00,688 --> 00:40:03,399 Hva er greia med alle gratiskupongene? 512 00:40:03,482 --> 00:40:05,693 Det er Kina! 513 00:40:05,776 --> 00:40:11,282 Jeg tror at Kina drukner markedet med forfalskede kuponger. 514 00:40:11,365 --> 00:40:17,747 Det er Ken Miller. Pokker. Jeg sølte kaffe. Jeg ringer tilbake. 515 00:40:21,042 --> 00:40:25,338 {\an8}Dette er Ken. Jeg sjekker bare ståa igjen. 516 00:40:25,421 --> 00:40:30,176 {\an8}Det er Ken Miller. I-en står vel fremdeles for "investigation"? 517 00:40:31,344 --> 00:40:34,305 SEKS MÅNEDER SENERE 518 00:40:40,811 --> 00:40:42,980 -Det har gått seks måneder. -Jeg vet det. 519 00:40:43,064 --> 00:40:47,526 I dag får vi endelig bruke pengene våre. 520 00:40:47,610 --> 00:40:52,990 Jeg har regnet på beløpet på kontoene. Vet du hvor mye vi har? 521 00:40:54,825 --> 00:40:58,996 -5 230 000,55 dollar. -Hæ? 522 00:40:59,121 --> 00:41:00,664 Vi er millionærer! 523 00:41:00,748 --> 00:41:03,459 Vi er rike som pokker! 524 00:41:17,890 --> 00:41:21,936 Vent. Sa ikke Tempe Tina at alle pengene var svarte? 525 00:41:22,019 --> 00:41:24,855 -Hva? -Vi må vaske dem. 526 00:41:25,856 --> 00:41:31,028 Helvete! Sa hun det? Ring henne. 527 00:41:34,907 --> 00:41:39,620 Nummeret du prøver å ringe, er ikke i bruk. 528 00:41:39,703 --> 00:41:43,040 Bruker hun en kontanttelefon? 529 00:41:43,124 --> 00:41:47,002 Jeg er multimillionær, men kan ikke bruke pengene mine? 530 00:41:47,086 --> 00:41:51,215 -Det er bare piss. -Vent litt. Rick. 531 00:41:51,298 --> 00:41:53,384 Hva er det med ham? 532 00:41:53,467 --> 00:41:56,887 Rick sutrer alltid om hvor ulike firmaer gjemmer pengene. 533 00:41:56,971 --> 00:42:00,808 De sluser penger via utenlandskontoer på Cayman Islands. 534 00:42:00,891 --> 00:42:03,394 Jeg pleier å stenge det ute,- 535 00:42:03,477 --> 00:42:07,606 -men jeg husker en historie om en revisjonssjef i Tacoma- 536 00:42:07,690 --> 00:42:10,109 -som underslo 25 millioner dollar. 537 00:42:10,234 --> 00:42:14,363 Jeg husker det fordi han het Guy Rich. 538 00:42:14,447 --> 00:42:17,575 -Guy Rich? -Jeg sa det samme, og Rick sa ja. 539 00:42:17,658 --> 00:42:21,829 Han sa at Guys dumhet faktisk hjalp ham. 540 00:42:21,912 --> 00:42:24,331 Han visste ingenting om Cayman Island. 541 00:42:24,415 --> 00:42:27,751 Så isteden kjøpte han en masse ting. 542 00:42:27,835 --> 00:42:33,507 Så solgte han tingene, og pengene han tjente på salget, var hvite. 543 00:42:33,591 --> 00:42:36,844 Vi må ta ut alle pengene fra kontoene,- 544 00:42:36,927 --> 00:42:40,431 -kjøpe massevis av dyre ting og så selge dem. 545 00:42:40,514 --> 00:42:43,100 Alle pengene kommer til å være hvite. 546 00:42:43,184 --> 00:42:46,479 De kommer til å være hvite. Ok. 547 00:42:46,562 --> 00:42:52,735 Man kan vel ikke bare gå inn i en bank og ta ut en haug med penger? Eller? 548 00:42:52,818 --> 00:42:57,323 -Nå skal vi få orden på deg. -Den kjolen med den jakken? 549 00:42:57,406 --> 00:43:02,369 Ja, utvilsomt! Stol på meg, og la JoJo trylle. 550 00:43:02,453 --> 00:43:03,787 Ja! 551 00:43:25,434 --> 00:43:29,480 -Jeg søker Joseph Johnson. -Den veien. 552 00:43:35,361 --> 00:43:37,321 Du må være Melissa. 553 00:43:37,404 --> 00:43:39,490 Hyggelig å hilse på deg. 554 00:43:39,573 --> 00:43:44,453 Jeg var mistenksom i starten, siden du flyttet rundt så store summer. 555 00:43:44,537 --> 00:43:47,164 Det er jo en grensestat, så vi er ekstra grundige. 556 00:43:47,248 --> 00:43:49,833 For vi har med farlige folk å gjøre. 557 00:43:49,917 --> 00:43:53,420 Heldigvis har Financial Crimes Enforcement Network- 558 00:43:53,504 --> 00:43:56,840 -iverksatt tiltak for å forhindre hvitvasking. 559 00:43:56,924 --> 00:43:59,426 Men du er ikke noe kartell. 560 00:43:59,510 --> 00:44:03,847 Du hyrer ikke muldyr og smugler ikke ting over grensen. 561 00:44:03,931 --> 00:44:08,561 Du er bare en hardtarbeidende, vellykket kvinnelig entreprenør. 562 00:44:08,644 --> 00:44:14,108 Firmaet ditt... Hva eksakt er Back-2-Black? 563 00:44:14,191 --> 00:44:21,198 -Det er et sminkemerke mørk hud. -Mørk hud? 564 00:44:26,328 --> 00:44:29,873 Hvis det fins en etterspørsel, hvorfor kan da ikke du gjøre det? 565 00:44:29,957 --> 00:44:33,794 Barbara, vi trenger litt hjelp med å bære Ms. Russells penger. 566 00:44:35,796 --> 00:44:38,048 Nå går vi og henter pengene dine. 567 00:44:38,132 --> 00:44:39,967 Går 100 dollar-sedler bra? 568 00:44:41,802 --> 00:44:43,137 Superdupert. 569 00:44:47,850 --> 00:44:49,393 Herregud. 570 00:44:49,476 --> 00:44:51,270 -Se på alle pengene. -Ja. 571 00:44:51,395 --> 00:44:54,732 -Hvordam skal vi hvitvaske dem? -Vi må handle. 572 00:44:54,815 --> 00:44:59,612 -Hva ville en mann ha kjøpt? -Ja. Hva ville Rick ha kjøpt? 573 00:45:05,075 --> 00:45:07,161 Hva er det? Jeg er midt oppi noe. 574 00:45:07,244 --> 00:45:09,955 Et raskt spørsmål. 575 00:45:10,039 --> 00:45:16,837 Hva jeg ville ha kjøpt hvis penger ikke var noe problem? Hvorfor spør du? 576 00:45:16,920 --> 00:45:21,258 Jeg ville ha kjøpt...en Lamborghini. 577 00:45:45,991 --> 00:45:50,913 Og til sist Lamborghini Urus, som har en sportsbils sjel,- 578 00:45:50,996 --> 00:45:53,290 -men er like praktisk som en SUV. 579 00:45:53,374 --> 00:45:56,085 Man kan ikke kalle seg amerikaner- 580 00:45:56,168 --> 00:46:00,673 -før man har sittet bak rattet på en Marathon Coach. 581 00:46:00,756 --> 00:46:05,594 -Hva koster denne? -Denne skjønnheten koster 265 000 dollar. 582 00:46:05,678 --> 00:46:09,098 -Ikke glem båten. -Hva koster båten? 583 00:46:09,181 --> 00:46:13,560 -Ok, mine damer. Hvilken vil du ha? -Vi tar alle sammen. 584 00:46:34,832 --> 00:46:40,254 Alle A&G-butikker i USA er rammet, så jeg forstår deg. 585 00:46:40,337 --> 00:46:45,509 Forstår du at hvis en bedrift som vår ikke tjener penger,- 586 00:46:45,592 --> 00:46:50,681 -kan vi ikke betale skatt. Veier blir ikke fikset, lærere mister jobben. 587 00:46:50,764 --> 00:46:55,394 Plutselig blir den vanlige mannen på gaten pistolranet og gruppevoldtatt. 588 00:46:55,519 --> 00:47:01,191 - Og hvor er politiet? De fins ikke. -Greit, Craig. Jeg... Klokken er 7.00. 589 00:47:01,275 --> 00:47:03,610 Jeg ringer deg opp, Craig. 590 00:47:03,694 --> 00:47:07,114 Det er vi som er de snille, som gir folk et godt tilbud. 591 00:47:07,197 --> 00:47:08,699 Vet du hva, Bill? 592 00:47:08,782 --> 00:47:11,201 Jeg får en annen telefon. 593 00:47:11,285 --> 00:47:15,914 -Jeg bytter. - Det er en prioritet at vi... 594 00:47:15,998 --> 00:47:19,418 -Hallo? - Jeg skal ha tak i Ken Miller. 595 00:47:19,543 --> 00:47:23,255 - Det er meg. -Jeg heter Albert Anderson. 596 00:47:23,338 --> 00:47:27,718 Jeg ringer fra FBI angående kupongetterforskningen din. 597 00:47:27,801 --> 00:47:30,304 Takk gud for at du ringer. Vent litt! 598 00:47:30,387 --> 00:47:34,808 Jeg har ringt dere og lagt igjen beskjeder,- 599 00:47:34,892 --> 00:47:37,895 -og endelig hører dere fra dere? 600 00:47:37,978 --> 00:47:41,315 Vi trenger folk på bakken øyeblikkelig. 601 00:47:42,566 --> 00:47:48,906 Jeg er etterretningsanalytiker og jobber i en kjeller. 602 00:47:48,989 --> 00:47:52,117 Jeg har ingen erfaring med jobb ute i felten. 603 00:47:52,201 --> 00:47:55,204 Selvfølgelig... Dette må være en spøk. 604 00:47:55,287 --> 00:47:59,124 Men jeg ringer deg fordi jeg tror at jeg kan hjelpe deg. 605 00:47:59,208 --> 00:48:03,754 Ikke la meg stå i veien. Fortell oss hvordan vi skal gå til verks. 606 00:48:03,837 --> 00:48:07,299 Denne Savvy Super Saver-hjemmesiden... 607 00:48:07,382 --> 00:48:12,805 Grensesnittet er veldig amatørmessig, men problemet er tjeneren. 608 00:48:12,888 --> 00:48:17,434 Jeg har gjort alt jeg kan, men når bare blindveier. 609 00:48:17,518 --> 00:48:23,148 IP-adressen kan ikke spores, det fins ingen cookie-spor. 610 00:48:23,232 --> 00:48:29,571 Det jeg prøver å si, er at det ikke henger på greip. 611 00:48:29,655 --> 00:48:32,199 Skulle det være til noen hjelp, Albert? 612 00:48:32,282 --> 00:48:39,081 -Nei, det er vel ikke det. -I helvete! Du snakker om cookie-spor. 613 00:48:39,164 --> 00:48:41,625 Jeg vet ingenting om sånt. Disse kupongene- 614 00:48:41,708 --> 00:48:45,170 -er sendt ut med posten i titusenvis til hele landet. 615 00:48:45,254 --> 00:48:49,132 - Og det er jeg som bør... -Sa du med post? 616 00:48:49,216 --> 00:48:53,303 Mener du sneglepost, ikke e-post? 617 00:48:53,387 --> 00:48:57,558 Post via postverket. 618 00:48:57,683 --> 00:49:03,397 Ok, hjelpen er på vei. Du har folk på bakken innen 48 timer. 619 00:49:04,565 --> 00:49:09,695 Sånn skal det låte! Hva skal vi... Han la på. Helsike. 620 00:49:11,405 --> 00:49:13,490 47 TIMER SENERE 621 00:49:25,210 --> 00:49:28,797 -Ken Miller? -Ja. Hvem er du? 622 00:49:28,881 --> 00:49:31,884 -Simon Kilmurry, postinspektør. -Jaha, fra FB... 623 00:49:31,967 --> 00:49:36,680 -Hva sa du? -Jeg jobber for U.S Postal Service. 624 00:49:36,763 --> 00:49:40,559 Postal Service? Nei, nei. De sa at de skulle sende FBI. 625 00:49:40,684 --> 00:49:44,062 Dette er uakseptabelt. 626 00:49:44,146 --> 00:49:46,982 Hva driver du med? Deler du ut post? 627 00:49:47,065 --> 00:49:51,820 Det er postbudet som deler ut post. Selv er jeg bevæpnet. 628 00:49:51,904 --> 00:49:56,533 Firmaet Kimberly-Clark gir ut like under tusen kuponger. 629 00:49:56,658 --> 00:50:01,288 Denne uken har over 15 000 blitt løst inn. 630 00:50:01,371 --> 00:50:04,124 Dessuten kan vi ikke se forskjellen- 631 00:50:04,207 --> 00:50:06,877 -på ekte kuponger og de forfalskede. 632 00:50:06,960 --> 00:50:13,967 Jeg setter pris på at du kontaktet FBI, men nå tar vi over. 633 00:50:14,092 --> 00:50:19,765 Jeg setter pris på initiativet, men dette er min etterforskning. Du trenger meg. 634 00:50:19,848 --> 00:50:25,145 Du kan ikke bare valse inn her og ta over. Det er min etterforskning. 635 00:50:25,228 --> 00:50:27,314 Hvis du ikke vil bli partnere. 636 00:50:27,397 --> 00:50:30,233 Nei, vi kan ikke være partnere. Vil du vite hvorfor? 637 00:50:30,317 --> 00:50:32,861 Fordi jeg er en føderal agent. 638 00:50:32,945 --> 00:50:36,365 Jeg bærer våpen, løser forbrytelser og pågriper folk. 639 00:50:36,448 --> 00:50:39,618 Du er en vanlig borger som jakter på 15 år gamle jenter- 640 00:50:39,743 --> 00:50:42,537 -som har nasket tyggegummi. 641 00:50:42,621 --> 00:50:49,461 Jeg gjør også andre ting. Jeg kan alt om kuponger. 642 00:50:49,544 --> 00:50:51,964 Hva skjedde da du prøvde å bestille kuponger? 643 00:50:53,423 --> 00:50:56,134 -Det har jeg ikke gjort. -Så du har ikke gjort noe? 644 00:50:56,218 --> 00:51:02,057 Jeg har gjort en god del. Dette er hva jeg har gjort: 645 00:51:02,140 --> 00:51:04,601 Jeg ringte FBI og ba om hjelp. 646 00:51:04,685 --> 00:51:07,980 De sa: "Vi sender folk." Men alt jeg fikk, var et postbud. 647 00:51:08,063 --> 00:51:12,234 Vet du hva, Ken? Du vet visst en hel del om kuponger. 648 00:51:12,317 --> 00:51:16,989 Du kan vel bestille noen via hjemmesiden og få dem tilsendt,- 649 00:51:17,072 --> 00:51:19,074 -slik at vi ser hvor de kommer fra. 650 00:51:19,157 --> 00:51:25,122 Men bare så du vet det, er ikke vi partnere. 651 00:51:25,205 --> 00:51:31,628 Kan du ikke gjøre meg til en slags assistent? 652 00:51:31,712 --> 00:51:33,505 Bare noe jeg kan vise fram. 653 00:51:34,840 --> 00:51:38,093 -Assistent? -Ja. 654 00:51:38,176 --> 00:51:42,681 -Skal jeg sette sammen et politioppbud? -Nei. Beklager. 655 00:51:42,806 --> 00:51:45,100 Hva er oppdraget ditt? 656 00:51:45,183 --> 00:51:48,478 -Mitt... -Hva er oppdraget ditt? 657 00:51:48,562 --> 00:51:52,441 Oppdraget mitt er å bestille kuponger fra hjemmesiden. 658 00:51:53,442 --> 00:51:56,319 Det var en god idé. 659 00:52:00,073 --> 00:52:02,409 Ja. 660 00:52:02,492 --> 00:52:04,494 {\an8}VÅPENMESSE 661 00:52:04,578 --> 00:52:09,291 {\an8}Våpen? Aldri. Det kan du glemme. 662 00:52:09,374 --> 00:52:11,835 {\an8}Vi kan gå til Shake Baby etterpå. 663 00:52:14,588 --> 00:52:19,176 Hvilke har den beste bruktverdien? Vi er ute etter en god investering. 664 00:52:19,259 --> 00:52:21,303 Det er nok denne. 665 00:52:21,386 --> 00:52:25,307 Dette er et taktisk haglegevær av modell Kel-Tec KSG. 666 00:52:25,390 --> 00:52:27,768 Pumpehagle. 667 00:52:27,893 --> 00:52:30,228 Dere har vel sett John Wick? 668 00:52:30,312 --> 00:52:31,688 John Wick-filmene? 669 00:52:31,772 --> 00:52:35,233 Det fins ikke bedre reklame for våpen enn John Wick-filmer. 670 00:52:35,317 --> 00:52:41,281 I det øyeblikket Keanu brukte denne sexy rakkeren, skjøt priosen i været. 671 00:52:41,364 --> 00:52:43,575 Blir det billigere hvis vi kjøper et parti? 672 00:52:51,541 --> 00:52:54,294 Det der var nok litt for enkelt. 673 00:53:02,928 --> 00:53:04,429 Champagne? 674 00:53:20,487 --> 00:53:23,490 Kuponger! Kuponger! 675 00:53:26,284 --> 00:53:29,412 LAS VEGAS NEVADA 676 00:53:31,790 --> 00:53:33,959 Hva skal du gjøre med pengene dine? 677 00:53:34,042 --> 00:53:38,463 Jeg skal betale ned mamma Josies huslån- 678 00:53:38,547 --> 00:53:42,259 -og ansette en hushjelp til henne. Og så... Jeg vet ikke. 679 00:53:42,342 --> 00:53:45,554 Jeg vil dra til et eksotisk sted med en strand. 680 00:53:45,637 --> 00:53:48,974 Hva skal du gjøre med pengene dine? 681 00:53:49,057 --> 00:53:51,476 Tja... 682 00:53:52,561 --> 00:53:55,939 -Vil du vite noe sprøtt? -Alltid. 683 00:53:56,022 --> 00:53:59,234 Jeg har bestilt tid på fertilitetsklinikken. 684 00:54:00,527 --> 00:54:04,197 Det er et sjansespill, men jeg tenkte hvorfor ikke! 685 00:54:04,281 --> 00:54:07,325 -Du vet... -Ja. 686 00:54:07,409 --> 00:54:11,246 -Hva sa Rick? -Jeg har ikke sagt noe til ham. 687 00:54:11,329 --> 00:54:13,331 Jeg håpet at du kunne bli med. 688 00:54:14,291 --> 00:54:17,878 Connie... Selvsagt blir jeg med. 689 00:54:18,003 --> 00:54:19,963 -Vil du det? -Ja. 690 00:54:20,046 --> 00:54:22,632 Når jenta spør tante JoJo om hvordan hun ble til,- 691 00:54:22,716 --> 00:54:26,136 -skal jeg si: "Alt begynte med en kupong." 692 00:54:28,305 --> 00:54:34,394 Vi har en adresse til en dyrebutikk i Kansas. 693 00:54:34,477 --> 00:54:38,356 Den nærmeste flyplassen ligger i Kansas City i Missouri. 694 00:54:38,440 --> 00:54:41,818 Jeg tok meg friheten å bestille flybilletter til oss. 695 00:54:41,943 --> 00:54:43,820 Til oss? 696 00:54:43,945 --> 00:54:48,575 Vi skal ikke gjøre dette sammen, Ken. Vi skal ikke... Kansas, altså? 697 00:54:48,658 --> 00:54:51,578 -Har du sjekket portoen? -Mener du frimerket? 698 00:54:51,661 --> 00:54:55,457 Det fins ikke noe frimerke. De bruker en posttjeneste på nettet,- 699 00:54:55,540 --> 00:54:57,584 -så det fins ikke noe stempel. 700 00:54:57,667 --> 00:55:02,839 Postnummeret på portoen, og postnummeret i returadressen matcher ikke. 701 00:55:02,923 --> 00:55:06,843 Returadressen er i Kansas med et postnummer som begynner på 6-6. 702 00:55:06,927 --> 00:55:11,806 På portoen står det 8-5-0-1-3. Alt som begynner med 8-5, er Arizona. 703 00:55:11,890 --> 00:55:15,227 De tre siste tallene, 0-1-3, er Phoenix. 704 00:55:15,310 --> 00:55:17,312 Så glem returadressen. 705 00:55:17,395 --> 00:55:19,189 -Disse er postet... -I Phoenix. 706 00:55:19,272 --> 00:55:22,442 Imponerende. Herregud. Unnskyld,- 707 00:55:22,525 --> 00:55:26,071 -men kan du postnummerne til hver eneste by i landet? 708 00:55:26,154 --> 00:55:28,365 Jeg er postinspektør, Ken. 709 00:55:28,448 --> 00:55:32,827 Og den enkleste forklaringen pleier å være den rette forklaringen. 710 00:55:32,911 --> 00:55:35,497 -Herregud. -Så hvis de er postet i Phoenix... 711 00:55:35,622 --> 00:55:38,750 ...er de kriminelle hjernene bak dette i Phoenix. 712 00:55:38,833 --> 00:55:40,961 Du må la meg være med. 713 00:55:41,086 --> 00:55:43,588 Jeg er Mr. Phoenix og drar dit hver måned. 714 00:55:43,672 --> 00:55:46,132 Det fins ni A&G-forretninger i området. 715 00:55:46,216 --> 00:55:48,468 -Vi har snakket om dette. -Vær så snill? 716 00:55:52,597 --> 00:55:56,059 Greit. Dette får jeg egentlig ikke gjøre. 717 00:55:56,142 --> 00:55:59,437 Ok. Venstre hånd på skiltet, og hev høyre hånd. 718 00:55:59,521 --> 00:56:02,023 -Herregud. -Gjenta det jeg sier. 719 00:56:02,107 --> 00:56:06,778 -Jeg, Ken Miller, sverger... -Jeg, Ken Miller, sverger... 720 00:56:06,861 --> 00:56:10,323 ...på at noen driver gjøn med meg. 721 00:56:10,407 --> 00:56:12,284 -Kom igjen! -Hva forventet du? 722 00:56:12,367 --> 00:56:15,704 Jeg har ikke myndighet til å gjøre deg til assistent. 723 00:56:15,787 --> 00:56:18,707 Jeg trodde at du skulle gi meg en sjanse. 724 00:56:18,790 --> 00:56:20,208 Greit, du har rett. 725 00:56:20,292 --> 00:56:24,921 I 15 år har jeg jagd butikktyver som har gjemt ting i lommene. 726 00:56:25,005 --> 00:56:28,174 Men dette er en ekte etterforskning. 727 00:56:28,258 --> 00:56:31,720 Jeg trodde at du skulle gi meg en sjanse til å gjøre noe viktig. 728 00:56:34,639 --> 00:56:38,351 Jeg... Fanken. 729 00:56:38,435 --> 00:56:42,772 Kanskje du kan bidra. Du kjenner Phoenix og har gitt meg en god ledetråd. 730 00:56:42,856 --> 00:56:44,190 Du skal ikke skamme deg. 731 00:56:44,274 --> 00:56:50,822 ATF, DEA, FBI - de drittsekkene ville ha sittet på et fly til Kansas nå,- 732 00:56:50,905 --> 00:56:52,407 -men posten lurer man ikke. 733 00:56:52,490 --> 00:56:54,242 Man kan ikke lure tiden. 734 00:56:54,326 --> 00:56:58,455 All treningen opp gjennom årene har kostet. 735 00:56:58,538 --> 00:57:01,666 Dette er dessverre din siste sjanse. 736 00:57:03,626 --> 00:57:08,214 Det er eggende å gi det et forsøk. 737 00:57:08,298 --> 00:57:11,259 Egghumor... Har kommer en til deg: 738 00:57:11,343 --> 00:57:16,181 Forrige gang vi testet dette, hadde du bare fire-fem egg. 739 00:57:16,264 --> 00:57:18,308 Helsike, jenta mi... 740 00:57:18,391 --> 00:57:22,062 De gode nyhetene er at vi har Ricks sperma fra forrige gang. 741 00:57:22,145 --> 00:57:26,483 -Så... -Må vi bruke hans sæd? 742 00:57:28,526 --> 00:57:34,741 Nei, men han er jo ektemannen din. 743 00:57:34,824 --> 00:57:36,826 Vi vil nok sjekke litt. 744 00:57:36,910 --> 00:57:39,662 -Har dere ingen bilder? -Nei. 745 00:57:39,746 --> 00:57:43,166 -Det er en brist i systemet. -Den, da? 746 00:57:43,249 --> 00:57:46,336 Vi tar en nærmere titt. 747 00:57:49,798 --> 00:57:53,051 Jøss. Denne donoren var veldig aktiv. 748 00:57:53,176 --> 00:57:57,013 -Vi har over 400 flasker. -400? 749 00:57:57,097 --> 00:58:01,351 1,88 høy, høy IQ, ekstremt bra motilitet. 750 00:58:01,434 --> 00:58:03,478 Spermiene er som OL-svømmere. 751 00:58:03,561 --> 00:58:05,855 -OL? -Ja. 752 00:58:05,939 --> 00:58:09,359 Hei, Mr. Babypappa. 753 00:58:09,442 --> 00:58:13,488 Mange kvinner har nok ikke råd til spermier av høy kvalitet. 754 00:58:13,571 --> 00:58:16,032 Vi kan selge den til dem med rabatt. 755 00:58:16,157 --> 00:58:18,410 Tar dere kontanter? 756 00:58:24,124 --> 00:58:29,671 Brukte vi 330 000 dollar på én manns spermier nå? 757 00:58:29,754 --> 00:58:33,466 Vi er nok de første som vasker penger ved å selge spermier. 758 00:58:33,550 --> 00:58:36,386 -Ikke sant? -Jeg vet ikke. 759 00:58:36,469 --> 00:58:40,390 -Jeg får en telefon fra Sveits. -Rart. 760 00:58:40,473 --> 00:58:42,976 Hallo? 761 00:58:43,059 --> 00:58:47,814 Hei, Tina. Er du i Sveits? 762 00:58:47,897 --> 00:58:51,276 Jaså, du er her. Er du her? 763 00:58:51,359 --> 00:58:56,990 Ok, vi kommer straks. Hun er her. 764 00:59:05,123 --> 00:59:08,626 Tempe... Juicy Fruit? 765 00:59:17,886 --> 00:59:19,596 Vet dere hva dette gjelder? 766 00:59:20,847 --> 00:59:22,307 Nei. 767 00:59:22,390 --> 00:59:25,643 -Hvor er alle pengene deres? -Å, det. 768 00:59:25,727 --> 00:59:30,231 -Ta det med ro. -Vi har kontroll på situasjonen. 769 00:59:30,315 --> 00:59:32,525 Vi er jo queenpins. 770 00:59:32,609 --> 00:59:34,152 -Det er oss. -Husker du det? 771 00:59:34,277 --> 00:59:36,112 -Du sa det. -Queenpins. 772 00:59:36,237 --> 00:59:40,992 -Vi hvitvasker pengene. -Ok, og hvorfor gjør dere det? 773 00:59:41,075 --> 00:59:45,246 Fordi det er svarte penger. 774 00:59:45,330 --> 00:59:48,708 Dere har ingen svarte penger. Vet dere hvorfor? 775 00:59:48,791 --> 00:59:54,339 Fordi formålet med firmaet Back-2-Black er å hvitvaske pengene! 776 00:59:54,422 --> 00:59:58,801 Så du mener... 777 00:59:58,885 --> 01:00:02,388 -Er alle pengene allerede hvite? -Herregud. 778 01:00:02,472 --> 01:00:05,350 -Dere to, altså... -Kan jeg være ærlig? 779 01:00:05,433 --> 01:00:07,644 Du skulle ha latt meg skrive ned... 780 01:00:07,727 --> 01:00:09,812 Det var derfor vi ikke visste det. 781 01:00:09,896 --> 01:00:12,899 Jeg ba om en blokk. Du sa at pengene var svarte. 782 01:00:12,982 --> 01:00:15,109 Gå til banken nå og da- 783 01:00:15,193 --> 01:00:20,031 -og sett inn små summer ad gangen. Takler dere det... 784 01:00:20,114 --> 01:00:23,493 -...uten å dumme dere ut? -Det kan vi absolutt gjøre. 785 01:00:23,576 --> 01:00:25,745 Vi... 786 01:00:25,828 --> 01:00:31,876 -Vi har en del igjen, men... -Vi har kjøpt noen ting. 787 01:00:31,960 --> 01:00:33,962 Noen ting? 788 01:00:34,045 --> 01:00:38,007 Dere sa: "noen ting". Dette er ikke noen ting. 789 01:00:38,091 --> 01:00:41,678 Dette er en varsellampe. Nå må selge dette nå. 790 01:00:41,761 --> 01:00:44,931 -Greit. -Vi har også kjøpt en god del våpen. 791 01:00:45,014 --> 01:00:47,850 Våpen? Hvor skal dere selge våpen? 792 01:00:48,893 --> 01:00:51,354 Vi fikser det. 793 01:00:51,437 --> 01:00:53,940 -Eller på eBay. -Eller på eBay. 794 01:00:54,023 --> 01:00:56,359 Det var min første tanke. 795 01:00:56,442 --> 01:00:59,112 Ingenting er viktigere enn posten, Ken. 796 01:00:59,195 --> 01:01:02,615 Folk skriver ned sine innerste tanker,- 797 01:01:02,699 --> 01:01:06,119 -så legger dem i en konvolutt og setter på et frimerke. 798 01:01:06,202 --> 01:01:07,954 De stoler på oss. 799 01:01:08,037 --> 01:01:10,206 Det er vanskelig å tro- 800 01:01:10,290 --> 01:01:13,209 -at noen bryr seg når de får et brev i posten. 801 01:01:15,253 --> 01:01:16,921 Ja... 802 01:01:22,719 --> 01:01:29,017 Jeg tror at Leo F. Sullivan brydde seg da han fikk et brev i posten. 803 01:01:33,187 --> 01:01:36,274 Datert 16. oktober i 1918. 804 01:01:39,694 --> 01:01:44,616 "Kjære Mary. Jeg fikk to av dine brev for noen uker siden." 805 01:01:44,699 --> 01:01:47,368 "Og som vanlig fikk de meg i godt humør." 806 01:01:47,452 --> 01:01:50,622 "Jeg tok med meg brevene til fronten." 807 01:01:50,705 --> 01:01:56,002 "Nå trenger jeg bare stikke hånden i lommen, og der er du." 808 01:01:56,085 --> 01:02:00,965 "Jeg snakket med fader Tom Holbrook om mitt store ønske om å dra hjem"- 809 01:02:01,049 --> 01:02:06,512 -"og hvordan det verker i hjertet for å få møte lille Irene." 810 01:02:06,596 --> 01:02:11,309 "Jeg har skriftet og begir meg ut i kamp med en ren samvittighet"- 811 01:02:11,434 --> 01:02:15,897 -"og et hjerte fullt av tanker om deg, min kjære Mary." 812 01:02:15,980 --> 01:02:20,902 "Din for evig. Leo F. Sullivan." 813 01:02:26,824 --> 01:02:29,577 Enkelte bryr seg om å få brev i posten. 814 01:02:32,246 --> 01:02:35,500 -Hva skjedde? -Hva mener du? 815 01:02:35,583 --> 01:02:40,046 Overlevde han krigen? 816 01:02:40,129 --> 01:02:42,465 Det spiller ingen rolle om Leo overlevde. 817 01:02:42,548 --> 01:02:45,593 Det som betyr noe, er at brevet kom fram. 818 01:02:45,677 --> 01:02:48,262 Det tar vi på største alvor. 819 01:02:48,346 --> 01:02:51,224 Jeg forstår det, jeg bare... 820 01:02:51,307 --> 01:02:54,143 Det er vanskelig å ikke tenke på familien Sullivan. 821 01:02:54,227 --> 01:02:57,230 Hva skjedde med Mary? Ble hun enke? 822 01:02:57,313 --> 01:03:01,109 Det er 100 år siden. Hele familien er trolig død. 823 01:03:01,192 --> 01:03:04,278 Jeg lurer på om han noensinne fikk holde Irene. 824 01:03:04,362 --> 01:03:08,241 -Er de slektninger av deg? -Alle er vi slektninger på et vis. 825 01:03:08,324 --> 01:03:10,159 Tror du ikke det, Ken? 826 01:03:12,370 --> 01:03:13,913 Velkommen til Phoenix. 827 01:03:13,996 --> 01:03:17,959 13 000 kvadratkilometer med kokvarm forstad. 828 01:03:18,042 --> 01:03:23,131 Enkelte høystakker er større enn andre, men kjeltringene er der ute. 829 01:03:23,214 --> 01:03:27,719 Synd for dem at de begår lovbrudd via posten. 830 01:03:27,802 --> 01:03:30,054 Nå gjør vi dette på postens måte. 831 01:03:30,138 --> 01:03:32,390 Du burde ikke ha lest opp det brevet. 832 01:03:32,515 --> 01:03:37,103 -Jeg lurer på om han overlevde. -Du ser ikke poenget. 833 01:03:37,186 --> 01:03:41,357 Temperaturen er 32 grader, og det blåser en sørvestlig vind... 834 01:04:10,595 --> 01:04:13,681 Hei. Hva er det som foregår her? 835 01:04:15,641 --> 01:04:17,351 Har vi kjøpt en ny TV? 836 01:04:19,020 --> 01:04:24,066 Du merker alt. Det skulle være en overraskelse. 837 01:04:24,150 --> 01:04:27,945 Da du ba meg om å skaffe en jobb, var det dytten jeg trengte- 838 01:04:28,029 --> 01:04:32,200 -for å innse at jeg kunne bedre, så jeg gikk ut og skaffet en jobb. 839 01:04:32,283 --> 01:04:34,744 -Hva slags jobb? -Som selger. 840 01:04:34,827 --> 01:04:36,913 En kjedelig selgerjobb. 841 01:04:36,996 --> 01:04:39,624 Jeg fyller ut bestillinger og pakker konvolutter. 842 01:04:39,707 --> 01:04:42,418 Og kupongene, da? 843 01:04:42,502 --> 01:04:45,755 -Jeg bruker ikke kuponger lenger. -Mener du alvor? 844 01:04:45,838 --> 01:04:50,092 Håper at du ikke har noe imot at jeg brukte lønnen på en TV. 845 01:04:50,176 --> 01:04:56,307 Hvorfor skulle jeg ha noe imot det? Jeg har fått en ny TV og en ny kone. 846 01:04:58,518 --> 01:05:02,730 Ja, Connie 2.0. Nyt det! 847 01:05:05,233 --> 01:05:08,986 Vil du ikke diskutere med mannen din før jeg setter inn embryoer? 848 01:05:09,070 --> 01:05:11,781 Jeg kan ikke gjøre kaken ubakt. 849 01:05:11,864 --> 01:05:15,827 Det er hennes kropp og hennes beslutning. 850 01:05:15,910 --> 01:05:19,664 Nei. Vi brukte jo ikke hans ingredienser. 851 01:05:19,747 --> 01:05:21,999 Han fortjener ikke en bit kaken min. 852 01:05:22,083 --> 01:05:25,461 Dere kjenner Ken Miller, tapsforebyggingsagent. 853 01:05:25,545 --> 01:05:28,798 Han har Simon Kilemurry med seg. 854 01:05:28,881 --> 01:05:32,343 -Han er FBI-agent og vil stille... -Postinspektør. 855 01:05:32,426 --> 01:05:35,555 -Hva sa du? -Jeg er postinspektør. 856 01:05:35,680 --> 01:05:39,433 Han er postinspektør, hva nå det innebærer. 857 01:05:39,517 --> 01:05:42,562 Vi er ute etter kunder med pussige kupongvaner,- 858 01:05:42,645 --> 01:05:47,108 -uvanlig kupongaktivitet, hyppig bruk,- 859 01:05:47,191 --> 01:05:50,444 -kunder som sparer uvanlig mye. 860 01:05:50,528 --> 01:05:54,031 For det første glemmer folk at man er menneske. 861 01:05:54,115 --> 01:05:57,243 Så sier hun at plastposer ødelegger planeten,- 862 01:05:57,326 --> 01:05:59,287 -som om jeg oppfant plasten. 863 01:05:59,370 --> 01:06:01,998 Vi kaller henne "Vent-jeg-har-en-kupong-damen",- 864 01:06:02,081 --> 01:06:06,794 -for hun husker at hun har en kupong først etter at hun har betalt. 865 01:06:06,878 --> 01:06:09,297 Vi kaller ham "Herr Pisspreik". 866 01:06:09,380 --> 01:06:14,218 Hver gang vi sier at en vare er tom, roper han: "Pisspreik!" 867 01:06:14,302 --> 01:06:17,221 Det var nok alt. Håper at det var til noen hjelp. 868 01:06:17,305 --> 01:06:19,891 Vi har en kasserer til. 869 01:06:19,974 --> 01:06:22,894 Jeg kaller henne for "Den gale kupongdamen". 870 01:06:22,977 --> 01:06:25,271 Hun har et påklistret smil- 871 01:06:25,354 --> 01:06:28,482 -og en latterlog mengde kuponger hver gang,- 872 01:06:28,566 --> 01:06:32,486 -og da blir det køer, og folk må vente. 873 01:06:32,570 --> 01:06:36,699 Da blir de sure - på meg. 874 01:06:36,782 --> 01:06:40,453 Det verste er at hun har et slagord! 875 01:06:40,536 --> 01:06:45,041 Et lite ordspråk som hun spyr over meg hver gang. 876 01:06:45,124 --> 01:06:48,419 "Mange bekker små... Bla, bla." 877 01:06:48,502 --> 01:06:50,546 Jeg må dobbeltsjekke noe. 878 01:06:50,630 --> 01:06:53,883 Var frasen "mange bekker små"- 879 01:06:53,966 --> 01:06:56,969 -"gjør en stor Å"? 880 01:06:57,053 --> 01:06:58,554 Ja, nettopp! 881 01:06:58,638 --> 01:07:01,140 Nå kommer vi noen vei. 882 01:07:01,223 --> 01:07:04,226 Hva heter denne damen? 883 01:07:04,310 --> 01:07:05,937 Jeg vet ikke hva hun heter. 884 01:07:06,020 --> 01:07:08,397 Du har gjort overføringene og sett kortet. 885 01:07:08,481 --> 01:07:10,858 -Hva heter hun? -Den gale kupongdamen. 886 01:07:10,942 --> 01:07:12,526 Beskriv hvordan hun ser ut. 887 01:07:12,610 --> 01:07:15,363 -Hun er kanskje 90 cm lang. -Ring en tegner! 888 01:07:15,446 --> 01:07:18,491 Vi må få hit noen som kan hjelpe oss. 889 01:07:18,574 --> 01:07:20,242 Kan du vente litt? 890 01:07:20,326 --> 01:07:22,578 -Kan vi prate litt? -Dette er bra. 891 01:07:22,703 --> 01:07:25,456 -Ikke glem hvor vi var. -Kom, nå. 892 01:07:25,539 --> 01:07:27,750 Du kan ikke skrike til ham. 893 01:07:27,833 --> 01:07:32,505 "Ring en tegner"? Tror du at hun er Keyser Söze? 894 01:07:32,588 --> 01:07:37,426 Ro deg ned litt. 895 01:07:37,510 --> 01:07:38,886 -Greit? -Greit. 896 01:07:38,970 --> 01:07:42,640 Jeg skal rolig fortelle nøyaktig hva som skjedde der inne. 897 01:07:42,765 --> 01:07:46,727 Han ga oss frøet som kommer til å bli til greinene. 898 01:07:46,811 --> 01:07:50,856 Det er henne! Hørte du ikke frasen? 899 01:07:50,940 --> 01:07:53,526 "Mange bekker små gjør en stor Å." 900 01:07:53,609 --> 01:08:00,074 Det står jo på Savvy Super Savers hjemmeside. 901 01:08:00,157 --> 01:08:04,495 Ok, det er interessant, det er til stor hjelp. 902 01:08:04,578 --> 01:08:10,960 Visste du at den gjennomsnittlige kunden kjærer 3,6 km- 903 01:08:11,043 --> 01:08:13,546 -til den nærmeste matbutikken? 904 01:08:13,629 --> 01:08:15,923 -Stemmer det? -Ja. 905 01:08:16,007 --> 01:08:17,633 I så fall krympet høystakken- 906 01:08:17,717 --> 01:08:21,012 -fra 13 000 kvadratkilometer til en radius på tre kilometer. 907 01:08:21,095 --> 01:08:23,180 Vi må få folk hit. 908 01:08:23,264 --> 01:08:27,351 Se på meg. Det er bra, Ken. 909 01:08:27,435 --> 01:08:28,811 -Det er kjempebra. -Takk. 910 01:08:28,894 --> 01:08:31,689 -Men gjør det uten å skrike. -Det er bare lidenskap. 911 01:08:31,772 --> 01:08:34,692 -Jeg er en lidenskapelig mann. -Men ikke vær en idiot. 912 01:08:40,990 --> 01:08:44,952 Hei! eBay er så slitsomt. 913 01:08:45,036 --> 01:08:48,330 Vi har for mye. Jeg kan ikke selge det raskt nok. 914 01:08:48,414 --> 01:08:51,167 Vi kan jo ikke holde et loppemarked. 915 01:08:56,839 --> 01:08:59,467 Vi etterforsker en svindlerliga- 916 01:08:59,550 --> 01:09:02,970 -som vi tror at opererer et sted på deres postrunder. 917 01:09:03,054 --> 01:09:05,681 Posten som hentes, er primært konvolutter- 918 01:09:05,765 --> 01:09:09,518 -med en returadresse i Kansas og som er merket "Savvy Super Saver". 919 01:09:09,602 --> 01:09:14,106 Den mistenkte er en hvit kvinne, 37-39 år, omtrent 1,55 høy. 920 01:09:14,190 --> 01:09:18,569 Et vitne beskriver henne som overdrevent munter med et overlegenhetsproblem. 921 01:09:18,652 --> 01:09:21,822 Hun kan eventuelt ha kumpaner. 922 01:09:21,906 --> 01:09:25,910 Earl, hva tror du om den jenta du alltid snakker om? 923 01:09:25,993 --> 01:09:28,120 Jeg vet ikke hva han snakker om. 924 01:09:28,204 --> 01:09:31,457 Jenta som legger ut kupongvideoer. 925 01:09:31,540 --> 01:09:33,292 Sa du "kupongvideoer"? 926 01:09:33,375 --> 01:09:37,630 -Det vet jeg ingenting om. -Jenta... 927 01:09:37,713 --> 01:09:41,467 Hun bor på Clayton Avenue. Hva heter hun? CoCo? JoJo? 928 01:09:41,550 --> 01:09:45,304 JoJo heter hun, hva? Eller CoCo? Sa du at hun var hvit? 929 01:09:45,387 --> 01:09:47,556 Glem det, hun er en svart jente. 930 01:09:47,640 --> 01:09:50,017 En svart kvinne. 931 01:09:51,102 --> 01:09:54,396 Se på de gutta som bærer våpen synlig... 932 01:09:56,774 --> 01:09:59,110 Kanskje de vil kjøpe våpnene våre. 933 01:09:59,193 --> 01:10:01,028 Hva vil dere ha? 934 01:10:01,112 --> 01:10:05,491 Jeg vil ha en karamell-macchiato med lettmelk. 935 01:10:05,574 --> 01:10:07,660 En stor kaffe. Svart. 936 01:10:07,743 --> 01:10:12,289 -Hva gjør du?! -Herlig. 937 01:10:12,373 --> 01:10:17,086 Det var vanskelig å unngå. Er dere med i en slags våpenklubb? 938 01:10:17,169 --> 01:10:21,423 Vi utnytter vår rett til å bære våpen mens vi kjøper kaffe. 939 01:10:21,507 --> 01:10:24,218 Jeg har to macchiatoer til Stephanie. 940 01:10:24,301 --> 01:10:28,013 Det er meg. Stephanie. Hva heter du? 941 01:10:28,097 --> 01:10:30,057 Rattlesnake. 942 01:10:30,141 --> 01:10:32,810 -Det var fengende. -Sandman. 943 01:10:32,935 --> 01:10:35,187 Det var også et fint navn. 944 01:10:35,271 --> 01:10:36,814 Jeg lurte på... 945 01:10:36,897 --> 01:10:38,649 Vi vet ikke hvor vi skal. 946 01:10:38,732 --> 01:10:41,694 Jo, han markerte stedet. 947 01:10:41,777 --> 01:10:44,655 Jaha, så da er alt rolig? 948 01:10:44,738 --> 01:10:46,699 Hva vil du at jeg skal si? 949 01:10:46,782 --> 01:10:49,076 Vi kan jo ikke ha et loppemarked. 950 01:10:49,160 --> 01:10:52,163 Gjør det du gjør som selger. 951 01:10:52,246 --> 01:10:53,747 Gjør kunden til helten. 952 01:10:53,873 --> 01:10:55,249 -Helten? -Ja. 953 01:10:55,332 --> 01:10:58,002 De kan tilhøre KKK eller Det ariske brorskapet. 954 01:10:58,085 --> 01:11:02,381 -Skal jeg framstille dem som helter? -Det tviler jeg på. 955 01:11:02,464 --> 01:11:07,386 En karamell-macchiato høres ikke helt ut som KKK. 956 01:11:07,469 --> 01:11:11,056 Ligger jeg tynt an, eller...? 957 01:11:11,140 --> 01:11:14,059 Det er litt opp til deg, Earl. 958 01:11:14,143 --> 01:11:19,398 Skal du danse med tigeren, eller skal du samarbeide? 959 01:11:19,481 --> 01:11:22,568 Jeg vet ikke hvem tigeren er, Earl. 960 01:11:22,651 --> 01:11:23,986 -Vet du det? -Nei, sir. 961 01:11:24,069 --> 01:11:26,238 Har du noe imot at jeg kaller deg Earl? 962 01:11:26,322 --> 01:11:30,201 -Ikke noe problem! -Hvor lenge har du jobbet for posten? 963 01:11:30,284 --> 01:11:32,786 I elleve år nå. 964 01:11:32,870 --> 01:11:35,080 Elleve år. Har du hatt samme rute? 965 01:11:35,164 --> 01:11:37,458 Ja, sir. Det er sånn jeg vil ha det. 966 01:11:37,541 --> 01:11:40,085 Du begynner vel å nærme deg pensjon? 967 01:11:40,169 --> 01:11:45,090 -Absolutt. -Hvem er Earl, jenta mi? 968 01:11:46,717 --> 01:11:50,054 -Hvem er jenta, Earl? -Er jeg arrestert? 969 01:11:50,137 --> 01:11:52,765 Nei. Jeg skremte meg selv også. 970 01:11:52,848 --> 01:11:57,311 Men vi vil ha svar. Fyren pratet om kupongvideoer. 971 01:11:57,394 --> 01:11:59,480 Men du vet visst ingenting. 972 01:11:59,563 --> 01:12:02,107 Jeg vet ikke hva han snakket om. 973 01:12:02,191 --> 01:12:03,776 Snakk med Adam om det. 974 01:12:03,859 --> 01:12:07,112 -Jeg vet ikke... -Hva heter Adam til etternavn? 975 01:12:07,196 --> 01:12:09,698 -Phillips. -Med to L-er? 976 01:12:09,782 --> 01:12:13,702 -Du gir meg ikke nok! -Jeg tror ikke at Earl vet noe. 977 01:12:13,786 --> 01:12:16,330 Kollegaen din må ha misforstått. 978 01:12:16,413 --> 01:12:18,540 -Ja, sir. -Dessverre... 979 01:12:18,624 --> 01:12:22,127 ...gjenstår et ubehagelig spørsmål. 980 01:12:22,211 --> 01:12:23,796 Ja, sir? 981 01:12:24,838 --> 01:12:27,299 Har du noensinne danset med en tiger? 982 01:12:28,676 --> 01:12:32,179 -Det var han som spøkte. -Ikke dans. 983 01:12:32,263 --> 01:12:36,100 -Takk for hjelpen. -Ikke noe problem. 984 01:12:36,183 --> 01:12:37,977 Lei for misforståelsen. 985 01:12:38,102 --> 01:12:40,062 Har det bra. 986 01:12:45,150 --> 01:12:46,902 Jeg var jo nær ved å knekke ham. 987 01:12:47,027 --> 01:12:49,071 Det er ingen god taktikk å skrike. 988 01:12:49,154 --> 01:12:51,407 Han var jo nervøs. 989 01:12:51,490 --> 01:12:53,826 Jeg er uenig. Nå tar vi en kjøretur. 990 01:13:04,420 --> 01:13:08,674 -Hei, Earl! -Hei! 991 01:13:08,757 --> 01:13:10,676 Vær så god. 992 01:13:10,759 --> 01:13:13,512 Det øverste brevet til JoJo er veldig viktig. 993 01:13:13,595 --> 01:13:16,307 Nå har hun gjort noe dumt. 994 01:13:16,390 --> 01:13:18,892 Lov meg at hun får brevet, Ms. Johnson. 995 01:13:18,976 --> 01:13:21,937 Ja, ja, du er postbudet. Jeg skjønner. 996 01:13:26,734 --> 01:13:31,280 Hvordan skal man tolke det der? Nå står han bare der. 997 01:13:31,363 --> 01:13:35,284 To personer står registrert på 1579 Clayton. 998 01:13:35,367 --> 01:13:40,622 Josephine Johnson, 60 år gammel, og Joanna Johnson, 33 år gammel. 999 01:13:40,706 --> 01:13:45,044 Joanna Johnson. Hva pokker er det som bråker? 1000 01:13:46,295 --> 01:13:49,423 Det er 49 grader. Bilen er overopphetet, og viften dør. 1001 01:13:49,506 --> 01:13:54,136 Åpne vinduene. Jeg må skru av motoren. 1002 01:13:54,219 --> 01:13:57,639 Det er ikke bra. 1003 01:13:57,723 --> 01:14:00,184 Å, ja vel. 1004 01:14:00,267 --> 01:14:03,771 Joanna Johnson. 1005 01:14:03,854 --> 01:14:08,942 Joanna John... JJ... JoJo? 1006 01:14:09,026 --> 01:14:12,654 Vi må være gale. Jeg har ingen dekning. Har du det? 1007 01:14:12,738 --> 01:14:16,825 Ta det rolig. Jeg lover at ingenting kommer til å skje. 1008 01:14:16,909 --> 01:14:21,538 Det kan du ikke love. Du skjønner ikke hva du ber meg om å gjøre. 1009 01:14:21,622 --> 01:14:24,917 -Jeg skjønner. -Nei, du forstår ikke. 1010 01:14:26,085 --> 01:14:30,255 -Ok. -Hva i helsike er dette? 1011 01:14:30,339 --> 01:14:32,257 Ok. 1012 01:14:32,341 --> 01:14:34,551 -Er det der et helikopter? -Hæ? 1013 01:14:34,635 --> 01:14:36,720 Snakk om opprustning. 1014 01:14:36,804 --> 01:14:39,264 Herregud. Er det der en rakett? 1015 01:14:39,348 --> 01:14:41,558 Ok. 1016 01:14:41,642 --> 01:14:43,727 Vi tar det. 1017 01:14:43,811 --> 01:14:47,106 Takk, mine herrer. 1018 01:14:49,233 --> 01:14:53,070 Dette er kaptein Pain. Dette er våpenene jeg fortalte om. 1019 01:14:53,195 --> 01:14:59,159 Kaptein Pain. Jeg heter Connie Stephanie Kaminski. Hyggelig å treffe deg. 1020 01:14:59,243 --> 01:15:01,370 For et stilig sted dere har. 1021 01:15:05,249 --> 01:15:07,209 Hva pokker er dette? 1022 01:15:07,292 --> 01:15:10,546 Dere elsker nok våpen like mye som meg. 1023 01:15:10,629 --> 01:15:16,677 Som vi sa til din venn Rattlesnake, har vi et overskudd på lageret. 1024 01:15:16,760 --> 01:15:18,429 Vi har litt for mange. 1025 01:15:18,512 --> 01:15:21,682 Dette er Kel-Tecs pumpehagle. 1026 01:15:21,765 --> 01:15:24,893 Ta det rolig, det er ikke ladd. Vis dem, Connie. 1027 01:15:24,977 --> 01:15:26,979 Letthåndterlige og raske å lade. 1028 01:15:27,062 --> 01:15:31,233 Vil du kikke på det, Sandman? 1029 01:15:31,316 --> 01:15:33,902 -Det er så varmt. -Jeg har funnet det. 1030 01:15:33,986 --> 01:15:36,738 Hun sier, og nå siterer jeg: 1031 01:15:36,822 --> 01:15:40,993 "En venn sendte en video med en afroamerikansk kvinne"- 1032 01:15:41,076 --> 01:15:46,290 -"som plapret." Kvinnen var med i en kupongvideo. 1033 01:15:46,373 --> 01:15:49,668 -Siden verden er logisk... -Ikke si det. 1034 01:15:49,751 --> 01:15:53,172 Den enkleste forklaringen er den rette. 1035 01:15:53,297 --> 01:15:55,674 Så hvor er du, JoJo? 1036 01:16:06,018 --> 01:16:10,355 -Det blir ingen handel. -Vent. 1037 01:16:10,439 --> 01:16:12,983 Vi trodde at pengene var svarte... 1038 01:16:13,066 --> 01:16:15,527 Hva sa du? Hvem sine penger er svarte? 1039 01:16:15,611 --> 01:16:17,112 Er pengene våre svarte? 1040 01:16:17,237 --> 01:16:18,655 Hva sa du? 1041 01:16:18,739 --> 01:16:21,825 Det hun sier, er at vi tjente en masse penger. 1042 01:16:21,909 --> 01:16:25,662 Det spiller ingen rolle hvor. Vi trodde at pengene var svarte,- 1043 01:16:25,746 --> 01:16:28,373 -så vi kjøpte våpen, som vi nå må bli kvitt. 1044 01:16:28,457 --> 01:16:29,958 Det er alt. 1045 01:16:31,919 --> 01:16:35,547 -Vi gir dere god rabatt. -Hvor god rabatt? 1046 01:16:37,841 --> 01:16:40,677 -1100 stykk. 70 000? -Det er markedspris. 1047 01:16:40,761 --> 01:16:42,429 Det er det ikke! 1048 01:16:42,513 --> 01:16:45,432 -50. -65. 1049 01:16:45,516 --> 01:16:50,020 -60. -65 er en god handel. 1050 01:16:54,483 --> 01:16:57,611 Ok, da har vi en avtale. 1051 01:16:58,695 --> 01:17:00,489 Vi tar alle sammen. 1052 01:17:11,500 --> 01:17:13,627 -Ikke gjør det der. -Unnskyld. 1053 01:17:13,710 --> 01:17:15,712 Ikke gjør det. 1054 01:17:15,796 --> 01:17:17,381 Ikke gjør det. 1055 01:17:20,342 --> 01:17:23,512 Nå skjer det noe. 1056 01:17:23,595 --> 01:17:24,972 Ok. 1057 01:17:25,055 --> 01:17:27,683 -Er det der JoJo? -Ja. 1058 01:17:27,766 --> 01:17:30,185 Hun kjørte opp i rett oppkjørsel. 1059 01:17:30,269 --> 01:17:31,728 Det får vi straks se. 1060 01:17:35,315 --> 01:17:39,111 JoJo! JoJo! 1061 01:17:43,949 --> 01:17:46,702 Ok, da har vi en avtale. 1062 01:18:01,883 --> 01:18:03,468 Hva pokker gjør hun? 1063 01:18:14,771 --> 01:18:17,983 Lykken er når du tror, sier og gjør... 1064 01:18:19,192 --> 01:18:21,028 Tror du at det er Joanna Johnson? 1065 01:18:25,449 --> 01:18:28,744 Det er JoJo. Nå må vi ta rede på hvem hun samarbeider med. 1066 01:18:35,959 --> 01:18:38,003 Jøss. 1067 01:18:38,086 --> 01:18:40,130 Det var litt av en oppvisning. 1068 01:18:41,798 --> 01:18:45,594 Ja. Så hva gjør vi nå? 1069 01:18:45,677 --> 01:18:49,514 Nå venter vi. 1070 01:18:49,598 --> 01:18:52,601 Venter? Det er jo det vi har gjort hele dagen. 1071 01:18:52,684 --> 01:18:56,813 Kan vi ikke bare banke på døren og pågripe henne? 1072 01:18:56,897 --> 01:18:59,941 Pågripe henne? For hva da? 1073 01:19:00,025 --> 01:19:03,195 For at hun bød på en oppvisning i oppkjørselen? 1074 01:19:03,278 --> 01:19:05,822 Vi må skaffe bevis. 1075 01:19:05,906 --> 01:19:11,620 Hvis vi skal sitte her hele natten, drar jeg opp buksene. 1076 01:19:16,917 --> 01:19:19,836 Hva er det som bråker? 1077 01:19:19,920 --> 01:19:23,674 Det er... Herregud. 1078 01:19:23,757 --> 01:19:27,010 -Har du regelmessige vaner? -Hæ? 1079 01:19:27,094 --> 01:19:30,055 Hver morgen driter jeg til fast tid. 1080 01:19:30,138 --> 01:19:34,101 Var det en drittalarm? Hva var det med alarmen? 1081 01:19:34,184 --> 01:19:37,521 Innringingen er beroligende og setter ting i bevegelse. 1082 01:19:37,604 --> 01:19:39,606 Jeg lurer på hva det er som foregår. 1083 01:19:39,690 --> 01:19:41,983 Det angår ikke deg. 1084 01:19:42,067 --> 01:19:46,238 Jeg er ikke en av dine små venner! Au. 1085 01:19:46,321 --> 01:19:48,615 Hver gang jeg kjefter, gjør det vondt. 1086 01:19:48,699 --> 01:19:52,119 Jeg kaller det for JoJo-smerten min. 1087 01:19:52,202 --> 01:19:55,122 Unnskyld, mamma. Kom hit. 1088 01:19:55,205 --> 01:19:57,582 Mamma... 1089 01:19:57,666 --> 01:19:59,668 Unnskyld, jeg bare jobber hardt- 1090 01:19:59,751 --> 01:20:02,546 -for å kunne kjøpe ting og betale regningene. 1091 01:20:02,629 --> 01:20:05,257 Det kom en haug regninger i går. 1092 01:20:05,340 --> 01:20:08,051 Jeg tar hånd om det senere. Glad i deg. 1093 01:20:08,135 --> 01:20:10,053 Vi ses senere. 1094 01:20:10,137 --> 01:20:12,889 Ikke kom sent! 1095 01:20:15,142 --> 01:20:17,978 Målet er i bevegelse. 1096 01:20:18,061 --> 01:20:22,399 -Nå må du være årvåken. -Greit. 1097 01:20:22,482 --> 01:20:26,111 Kom igjen nå, Ken. Dette er din hvite hval. 1098 01:20:44,004 --> 01:20:46,757 -Har du hørt om Mr. Zip? -Nei. 1099 01:20:46,840 --> 01:20:48,258 Robert A. Moon. 1100 01:20:50,844 --> 01:20:53,680 Man kommer ikke til Mount Everest ved å... 1101 01:20:55,557 --> 01:20:58,727 Han er geniet bak postnummerne. 1102 01:20:58,810 --> 01:21:00,604 Reisen er målet. 1103 01:21:08,653 --> 01:21:10,572 Vi snur oppe og kjører tilbake. 1104 01:21:10,655 --> 01:21:13,033 Det er ikke bra å holde seg. 1105 01:21:29,508 --> 01:21:34,179 Vent litt. Hvor kom minibussen fra? 1106 01:21:34,262 --> 01:21:37,682 Jeg vil ikke skremme deg, Simon,- 1107 01:21:37,766 --> 01:21:43,980 -men du skal vite at jeg er villig til å gå hele veien. 1108 01:21:45,232 --> 01:21:48,235 Hva? Hva mener du? 1109 01:21:49,486 --> 01:21:52,864 Jeg kommer til å drite på meg, men det er greit. 1110 01:21:52,948 --> 01:21:56,827 Nei, det er ikke greit. 1111 01:21:56,910 --> 01:21:59,329 Det er ikke greit i noen verden. 1112 01:21:59,412 --> 01:22:03,124 Jo, i denne verden. Jeg mener alvor. 1113 01:22:03,208 --> 01:22:05,627 Aksepter det, for jeg forlater ikke bilen. 1114 01:22:05,710 --> 01:22:07,003 Ken. 1115 01:22:07,087 --> 01:22:11,341 Ken, du får ikke drite i bilen. 1116 01:22:11,424 --> 01:22:14,719 Jeg skal dra til banken. Jeg er straks tilbake. 1117 01:22:14,803 --> 01:22:16,179 Perfekt. 1118 01:22:16,263 --> 01:22:19,975 Alle menn må fatte tøffe avgjørelser. Dette er min. 1119 01:22:20,058 --> 01:22:25,272 -Vi er så nær nå. -Jeg hører hva du sier. 1120 01:22:25,355 --> 01:22:28,567 Du får ikke drite i bilen, Ken. 1121 01:22:28,650 --> 01:22:31,486 Det er en leiebil. Man betaler bare for vask. 1122 01:22:31,611 --> 01:22:33,238 Ja, jeg har leid bilen. 1123 01:22:33,321 --> 01:22:35,824 Man trenger ikke å si at man må drite,- 1124 01:22:35,907 --> 01:22:38,285 -bare finne på en unnskyldning og gå ut. 1125 01:22:38,368 --> 01:22:41,621 Du er en voksen mann, Ken. Oppsøk et toalett,- 1126 01:22:41,705 --> 01:22:46,459 -eller drit i buskene. Jeg bryr meg ikke, bare fiks det. 1127 01:22:46,543 --> 01:22:50,463 Herregud. 37-39 år. 1128 01:22:50,547 --> 01:22:54,885 Slank, 1,55 høy, virker munter. 1129 01:22:54,968 --> 01:22:57,012 Min hvite hval. 1130 01:22:58,096 --> 01:23:00,307 Nå skjer det. 1131 01:23:00,390 --> 01:23:04,269 Herregud! 1132 01:23:04,352 --> 01:23:07,772 Du er et jævla dyr. Mener du alvor? 1133 01:23:07,856 --> 01:23:10,483 Er du helt forbanna sprø? 1134 01:23:10,567 --> 01:23:14,237 Herregud! Du kan ikke bare drite i en bil! 1135 01:23:14,321 --> 01:23:16,823 Jeg vet det, beklager. 1136 01:23:16,907 --> 01:23:19,326 Men dette er min strand i Normandie. 1137 01:23:19,409 --> 01:23:22,078 Nei, dette er ikke heroisk, det er klønete. 1138 01:23:22,162 --> 01:23:24,456 Rumpa di lukter som en do på et tivoli. 1139 01:23:24,581 --> 01:23:27,751 Gå og tørk ræva mot gresset som en valp. Ut med deg! 1140 01:23:28,793 --> 01:23:33,465 Jeg vil ikke at det skal sette seg i setet, så jeg skal sitte sånn. 1141 01:23:34,966 --> 01:23:36,885 Vi har henne. 1142 01:23:39,471 --> 01:23:42,349 Den sølvfargede Dodge Caravanen fra 2010- 1143 01:23:42,432 --> 01:23:46,686 -står registrert på en Connie Kaminski. 1144 01:23:46,770 --> 01:23:50,565 Hun ble født Connie Stevens i i Kansas. Foreldrene er døde,- 1145 01:23:50,649 --> 01:23:54,194 -og hun er tidligere OL-deltager. 1146 01:23:54,277 --> 01:23:56,404 -Hvilken grein? -Kappgang. 1147 01:23:56,488 --> 01:24:00,200 Det fins ikke. Sa du kappgang? Fins det en sånn grein? 1148 01:24:00,283 --> 01:24:05,747 Det er en glemt og ofte hånet grein - litt som kupongkjøp. 1149 01:24:06,998 --> 01:24:08,833 Hvorfor har du på deg pysjbukser? 1150 01:24:09,834 --> 01:24:13,046 -Han hadde et uhell. -Jeg tok en for laget. 1151 01:24:13,129 --> 01:24:15,674 Det er ikke noe galt med litt elastisitet. 1152 01:24:15,799 --> 01:24:19,636 Bortsett fra på jobben. Skulle gjerne ha hatt andre klær. 1153 01:24:19,761 --> 01:24:23,807 Nå går vi videre. Kasserer Greg Garcia har samarbeidet. 1154 01:24:23,890 --> 01:24:30,188 Det er henne! Det enorme fliret. 1155 01:24:30,271 --> 01:24:34,067 Jeg har noe her. Det er en faktura. 1156 01:24:34,150 --> 01:24:38,780 Det er en leiekontrakt for en flyhangar. 1157 01:24:38,863 --> 01:24:41,366 Hva skal de med en flyhangar? 1158 01:24:43,159 --> 01:24:47,080 {\an8}-Forbered dere! -Jeg skylder deg en unnskyldning. 1159 01:24:47,163 --> 01:24:51,167 -Dere er som FBI. -Nei. 1160 01:24:51,251 --> 01:24:56,006 FBI er som oss. Man kødder ikke med posten. 1161 01:24:56,089 --> 01:25:01,553 Vær forsiktige der ute. Lykke til, og gjør jobben deres. 1162 01:25:04,180 --> 01:25:06,224 Vil du bli med? 1163 01:25:08,476 --> 01:25:13,189 Tuller du med meg? Da sier jeg 10-4. 1164 01:25:15,025 --> 01:25:17,277 Hold deg ute av veien, og hør etter. 1165 01:25:42,927 --> 01:25:46,264 Hva handler dette om? Narkosmuglere? 1166 01:25:46,347 --> 01:25:50,518 -Våpenlangere? -Det er kuponger. 1167 01:25:52,228 --> 01:25:56,566 -Hva sa du? -Det er kuponger! 1168 01:25:56,649 --> 01:25:59,235 To kvinner forfalsker kuponger. 1169 01:26:02,530 --> 01:26:04,949 Det føles litt drøyt. 1170 01:26:05,033 --> 01:26:07,952 Er ikke dette litt overdrevet, sjef? 1171 01:26:08,036 --> 01:26:10,705 -Sjef... -Lad våpnene! 1172 01:26:18,129 --> 01:26:21,007 Herre, min skaper! 1173 01:26:21,091 --> 01:26:25,553 -Mitt eget barn prøver å kvele meg! -Mamma... Herregud. 1174 01:26:25,637 --> 01:26:28,515 -Hjelp meg. -Greit. 1175 01:26:28,598 --> 01:26:30,892 Jeg prøvde ikke å kvele deg. 1176 01:26:30,975 --> 01:26:35,021 Jeg trodde at du hadde sluttet å puste. Jeg prøvde å redde deg. 1177 01:26:35,105 --> 01:26:37,524 Jeg får ikke sove. Jeg er bekymret. 1178 01:26:37,607 --> 01:26:41,277 Jeg er redd for at noe har skjedd. 1179 01:26:41,361 --> 01:26:42,987 -Ken! -Ja, sir! 1180 01:26:43,071 --> 01:26:45,156 -Gå ikke i nærheten av huset. -Nei, sir. 1181 01:26:45,240 --> 01:26:48,159 -Bli ved bilene! -Jeg trekker meg tilbake, sir! 1182 01:26:48,243 --> 01:26:51,079 -Du er ikke i militæret, sir! -Ja, sir! 1183 01:26:51,162 --> 01:26:53,248 Ha is i magen! 1184 01:27:18,565 --> 01:27:21,234 Kjære JoJo. Du sitter i klisteret. 1185 01:27:21,317 --> 01:27:24,028 Du må dra fra byen. Politiet er ute etter deg. 1186 01:27:24,112 --> 01:27:26,948 - Fra din største fan. Klem. -Politiet? 1187 01:27:29,784 --> 01:27:31,286 Hvordan var reisen? 1188 01:27:31,369 --> 01:27:33,830 Connie Kaminski, du er arrestert. 1189 01:27:33,955 --> 01:27:37,667 Vis meg hendene! 1190 01:27:37,750 --> 01:27:39,419 Hold dem oppe. 1191 01:27:42,505 --> 01:27:44,883 -Stå stille! -Hva er det som foregår? 1192 01:27:45,008 --> 01:27:46,426 Ok. 1193 01:27:46,509 --> 01:27:49,637 Det er Joanna Johnson. Politiet stormet hjemmet mitt! 1194 01:27:49,721 --> 01:27:51,389 Slutt! 1195 01:27:51,472 --> 01:27:55,143 -Jeg visste at du holdt på med noe! -Ikke si noe, mamma! 1196 01:27:55,226 --> 01:27:58,897 Jeg har aldri hatt politiet i hjemmet mitt tidligere. 1197 01:28:46,569 --> 01:28:49,030 Inn! Inn! 1198 01:28:49,113 --> 01:28:51,491 -Få opp farten. -Trappen er tom. 1199 01:28:57,455 --> 01:29:02,877 Dette er en masse kuponger, sir. Se, barnebleier. 1200 01:29:02,961 --> 01:29:04,671 Noe for meg. Jeg har en nyfødt. 1201 01:29:13,972 --> 01:29:16,766 -Jeg har tatt PC-en. -Rommet fullt av mat, da? 1202 01:29:16,849 --> 01:29:19,727 Det er jo mat. La det ligge. 1203 01:29:22,563 --> 01:29:25,984 Et anonymt tips hjelper politiet med å finne et stort våpenlager- 1204 01:29:26,067 --> 01:29:29,654 -hos en milits i Phoenix. Men først: To lokale kupongdronninger- 1205 01:29:29,737 --> 01:29:31,906 - bak gitter i det myndighetene kaller- 1206 01:29:32,031 --> 01:29:35,493 - historiens største kupongbedrageri. 1207 01:29:35,576 --> 01:29:37,412 Postinspektører gjorde rassiaer... 1208 01:29:45,461 --> 01:29:50,174 -Hvordan står det til? -Vi går rett på sak. 1209 01:29:50,258 --> 01:29:53,761 Hva får jeg hvis jeg blir kronvitne? 1210 01:29:53,845 --> 01:29:56,723 Vil du at jeg skal tro at du ikke er innblandet? 1211 01:29:56,806 --> 01:30:01,227 Dere har bare sagt at min kone er blitt pågrepet for noe med kuponger. 1212 01:30:01,311 --> 01:30:02,895 Har en gått ut på daot? 1213 01:30:02,979 --> 01:30:09,193 Kona di drev en avansert svindel som berører 240 selskaper- 1214 01:30:09,277 --> 01:30:11,988 -og som har kostet dem nesten ti millioner dollar. 1215 01:30:12,113 --> 01:30:15,491 Du jobber som revisor for skattevesenet. 1216 01:30:17,577 --> 01:30:19,454 Vi har separate bankkontoer. 1217 01:30:19,537 --> 01:30:21,331 Hva sa du at hjemmesiden het? 1218 01:30:21,456 --> 01:30:23,499 Savvy Shopper...? 1219 01:30:23,583 --> 01:30:28,546 Nei, det høres ikke kjent, dessverre. 1220 01:30:28,629 --> 01:30:31,424 Vi har YouTube-videoene dine. 1221 01:30:31,507 --> 01:30:36,554 Så besøk savvysupersaver.com. 1222 01:30:36,637 --> 01:30:41,392 Savvy, Super! Savvy, Super! Savvysupersaver.com. 1223 01:30:41,476 --> 01:30:44,270 Jeg skal lage en jingel så dere husker det. 1224 01:30:44,354 --> 01:30:49,275 - Savvysupersaver.com! -Jeg trodde at vi hadde slettet det der. 1225 01:30:49,359 --> 01:30:52,028 Har du hørt frasen Savvy Super Saver? 1226 01:30:52,111 --> 01:30:54,864 Ja, tydeligvis. 1227 01:30:56,741 --> 01:30:59,619 Jeg vil at du skal bli med meg inn. 1228 01:30:59,702 --> 01:31:01,913 Hva? Mener du det? 1229 01:31:01,996 --> 01:31:05,625 Du forstår henne bedre enn jeg gjør, så ja. 1230 01:31:08,628 --> 01:31:10,088 Ok. 1231 01:31:25,311 --> 01:31:26,646 Dette er Ken Miller. 1232 01:31:26,729 --> 01:31:32,068 Han har hatt en sentral rolle i jakten på deg. 1233 01:31:32,151 --> 01:31:35,947 -Vi kan begynne med å snakke om kuponger. -Greit. 1234 01:31:37,281 --> 01:31:39,242 Hva vil dere vite? 1235 01:31:39,325 --> 01:31:42,370 De fleste undervurderer kuponger. 1236 01:31:42,453 --> 01:31:45,039 Det gjør ikke jeg. 1237 01:31:45,206 --> 01:31:48,835 Nei, det virker ikke sånn. 1238 01:31:48,918 --> 01:31:53,005 Det er vel derfor jeg er her, men de fleste gjør det. 1239 01:31:53,089 --> 01:31:57,468 Jeg tror at du har utnyttet folk. 1240 01:31:57,552 --> 01:32:02,515 Du om noen vet at folk bruker kuponger for å spare penger- 1241 01:32:02,598 --> 01:32:05,226 -eller kjøpe forsyninger, og det utnyttet du. 1242 01:32:05,309 --> 01:32:08,062 Nei, du tar feil. 1243 01:32:08,146 --> 01:32:09,730 Hvordan da? 1244 01:32:09,814 --> 01:32:11,607 Det er ikke derfor... 1245 01:32:11,691 --> 01:32:14,277 Det er ikke derfor folk bruker kuponger. 1246 01:32:14,360 --> 01:32:19,532 Det handler ikke om det man kjøper, men om følelsen det gir. 1247 01:32:19,615 --> 01:32:24,662 Det har gjort studier og når folk bruker kuponger, stiger oksytosinnivået,- 1248 01:32:24,745 --> 01:32:27,415 -og de får en pirrende følelse. 1249 01:32:27,498 --> 01:32:29,709 Det kalles "kupongrusen". 1250 01:32:29,792 --> 01:32:34,964 Det skal være bedre enn intimitet med en annen person, har jeg hørt. 1251 01:32:36,632 --> 01:32:38,384 Unnskyld, men- 1252 01:32:38,468 --> 01:32:42,722 -har du aldri brukt en kupong, eller har du aldri hatt sex? 1253 01:32:42,805 --> 01:32:45,099 Hva skjedde? 1254 01:32:45,183 --> 01:32:48,019 Nei, dette handler ikke om meg,- 1255 01:32:48,102 --> 01:32:52,982 -det handler om deg. Du hadde et godt liv, Connie. 1256 01:32:53,065 --> 01:32:56,027 Du hadde et fint hus og en hengiven ektefelle. 1257 01:32:56,110 --> 01:32:58,362 Hvorfor satte du alt dette på spill? 1258 01:33:02,408 --> 01:33:04,243 Jeg visste at jeg var verd mer. 1259 01:33:05,328 --> 01:33:07,663 Og hva vet dere om livet mitt? 1260 01:33:07,747 --> 01:33:12,543 Bare fordi dere har spanet på meg, betyr ikke det at dere kjenner meg. 1261 01:33:12,627 --> 01:33:15,671 Er du fornøyd med det livet du lever? 1262 01:33:15,755 --> 01:33:18,674 Har du aldri ønsket å få ut litt mer av livet? 1263 01:33:20,801 --> 01:33:24,138 Kanskje vi bare verdsetter ulike ting. 1264 01:33:25,348 --> 01:33:28,518 Jeg verdsetter loven. 1265 01:33:28,601 --> 01:33:33,689 Bare fordi du vil ha ut mer av livet, får du ikke bryte loven. 1266 01:33:33,773 --> 01:33:37,944 Det er ikke jobben min å dømme deg, og du virker hyggelig nok. 1267 01:33:38,027 --> 01:33:42,865 Men jeg vil at du skal forstå alvoret i denne situasjonen. 1268 01:33:42,949 --> 01:33:46,410 Du kan få ett års fengsel for hver 100 000 dollar. 1269 01:33:46,494 --> 01:33:50,498 Det betyr at du kommer til å få en veldig lang fengselsstraff. 1270 01:33:50,581 --> 01:33:54,502 Du kan forvente mellom 40 år og livstid. 1271 01:33:54,585 --> 01:33:55,962 Hva? 1272 01:33:58,798 --> 01:34:00,758 Takk. 1273 01:34:05,388 --> 01:34:09,433 Du bør nok hyre en skikkelig god advokat. 1274 01:34:09,517 --> 01:34:13,479 Hvis jeg var deg, ville jeg ha betalt fullpris for den tjenesten. 1275 01:34:23,739 --> 01:34:25,449 De sa mellom 40 år og livstid. 1276 01:34:26,742 --> 01:34:28,160 Mellom 40 år og livstid? 1277 01:34:28,244 --> 01:34:32,873 Men de sa at hvis jeg tar på meg hele ansvaret... 1278 01:34:32,957 --> 01:34:35,960 -...ville de være snillere mot deg. -Nei. Du da, Connie? 1279 01:34:36,043 --> 01:34:41,090 Det er likevel kjørt for meg. Jeg trakk deg inn i det,- 1280 01:34:41,173 --> 01:34:45,136 -så hvis jeg kan gjøre det lettere for deg... 1281 01:34:45,219 --> 01:34:47,555 Kan du fatte at de kaller det svindel? 1282 01:34:47,638 --> 01:34:52,518 Jeg vet det, det er så idiotisk. Vi har ikke svindlet noen. 1283 01:34:52,602 --> 01:34:54,604 -Men tyveri... -Kanskje tyveri. 1284 01:34:54,687 --> 01:34:57,023 -Kanskje. -Joanna Johnson? 1285 01:34:57,106 --> 01:35:00,359 -Det er meg. Hei. -Du er ute mot kausjon. Kom, nå. 1286 01:35:02,528 --> 01:35:04,447 Mamma Josie. 1287 01:35:09,493 --> 01:35:11,454 -Connie Kaminski? -Det er meg! 1288 01:35:13,539 --> 01:35:16,000 -Er jeg ute mot kausjon? -Nei. Du har besøk. 1289 01:35:20,171 --> 01:35:21,547 Hva i helvete, Connie? 1290 01:35:23,215 --> 01:35:25,468 Jeg sa at jeg sluttet å bruke kuponger,- 1291 01:35:25,551 --> 01:35:28,471 -men ikke at jeg hadde begynt å selge dem. 1292 01:35:28,554 --> 01:35:31,724 -Det er en god jobb. -Det er ikke noen jobb! 1293 01:35:31,807 --> 01:35:36,354 -Kan du betale kausjonen? -Har du ingen kupong for det? 1294 01:35:39,857 --> 01:35:44,403 Neste gang du går inn i et rom og tror at alle der er triste for å se deg,- 1295 01:35:44,487 --> 01:35:49,408 -skal du vite at det ikke er fordi du er revisor, men fordi du er et svin. 1296 01:35:49,492 --> 01:35:51,661 Jeg vil skilles. 1297 01:36:12,181 --> 01:36:14,809 Earl? 1298 01:36:14,892 --> 01:36:16,268 Hei! 1299 01:36:16,352 --> 01:36:18,521 Takk. 1300 01:36:18,604 --> 01:36:20,690 Jeg trodde at du var moren min. 1301 01:36:20,773 --> 01:36:24,652 Jeg tror at moren din samarbeider med myndighetene. 1302 01:36:24,735 --> 01:36:26,987 Helt sikkert. 1303 01:36:27,071 --> 01:36:30,700 -Takk. Dette var snilt. -Ingen årsak. 1304 01:36:30,783 --> 01:36:35,037 -Hvordan går det med deg? -Jeg overlever. 1305 01:36:35,121 --> 01:36:36,497 Ja. 1306 01:36:36,580 --> 01:36:38,124 Du har sett bedre dager. 1307 01:36:38,207 --> 01:36:43,129 De solgte forfalskede kuponger til en verdi av over 40 millioner dollar. 1308 01:36:43,212 --> 01:36:47,717 Vi har sporet dem til Mexico og firmaet Advanced Solutions. 1309 01:36:47,800 --> 01:36:50,010 Det er de som lager de ekte kupongene. 1310 01:36:50,094 --> 01:36:53,514 De lå i Michigan, men flyttet til Mexico for å spare penger. 1311 01:36:53,597 --> 01:36:55,933 De har en fabrikk i Europa også. 1312 01:36:56,016 --> 01:36:58,310 Vet de hvem kumpanene deres var? 1313 01:36:58,394 --> 01:37:03,107 Ja, de Advanced Solutions-ansatte Alejandro og Rosa Diaz. 1314 01:37:03,190 --> 01:37:06,694 {\an8}En av Kaminskis aliaser overførte- 1315 01:37:06,777 --> 01:37:10,656 {\an8}-godt over en million dollar. Det er en god del pesos. 1316 01:37:10,740 --> 01:37:14,034 -Skal de siktes i Mexico? -Nei. 1317 01:37:14,118 --> 01:37:16,829 Når nyhetene om pågripelsene kom ut, forsvant de. 1318 01:37:16,912 --> 01:37:19,790 De sitter nok på en strand og drikker mai tai. 1319 01:37:19,874 --> 01:37:25,129 Advokaten min - en veldig dyr fyr - hadde et interessant perspektiv. 1320 01:37:25,212 --> 01:37:27,882 Du har bare utnyttet et smutthull. 1321 01:37:27,965 --> 01:37:31,469 Firmaene som du skal ha lurt, utnytter smutthull hele tiden- 1322 01:37:31,594 --> 01:37:33,220 -og drar nytte av systemet. 1323 01:37:33,304 --> 01:37:34,680 Han sa alltid... 1324 01:37:34,764 --> 01:37:37,892 Bare fordi noen påstår noe, er det ikke sant. 1325 01:37:37,975 --> 01:37:42,396 Det morsomme er at hver gang han sa det, tok alle det som fakta. 1326 01:37:42,480 --> 01:37:47,777 Klienten min går bare i fotsporene til et vellykket firma. 1327 01:37:47,860 --> 01:37:50,154 Kan de siktede reise seg? 1328 01:37:53,616 --> 01:37:55,910 Jeg har jeg lært mer om kuponger- 1329 01:37:55,993 --> 01:37:59,121 -og USAs handlevaner enn jeg har villet. 1330 01:37:59,205 --> 01:38:04,585 Retten har tatt hensyn til forbrytelsens karakter og omstendigheter- 1331 01:38:04,668 --> 01:38:09,423 -når man har fastslått straff for Ms. Johnson og Mrs. Kaminski. 1332 01:38:11,008 --> 01:38:17,014 Retten dømmer den tiltalte Joanna Johnson til ti dagers fengsel- 1333 01:38:17,097 --> 01:38:20,309 -og et års betinget dom. 1334 01:38:20,392 --> 01:38:23,270 Hva gjelder den tiltalte Connie Kaminski,- 1335 01:38:23,354 --> 01:38:27,358 -kommer hun til å få sitte i Arizonas fengsel- 1336 01:38:27,441 --> 01:38:33,322 -i elleve måneder med mulighet for betinget løslatelse. 1337 01:38:33,405 --> 01:38:34,824 Det var alt. 1338 01:38:34,907 --> 01:38:37,952 -Herregud! -Se der! 1339 01:38:38,035 --> 01:38:43,749 Første gang en svart dame blir frikjent og en hvit dame får fengsel. 1340 01:38:43,833 --> 01:38:45,876 Tapsforebyggingsfyren hadde rett. 1341 01:38:45,960 --> 01:38:49,505 Man får det man fortjener. Ikke mellom 40 år og livstid. 1342 01:38:49,630 --> 01:38:51,924 - Bare... -Elleve måneder, for helsike? 1343 01:38:52,007 --> 01:38:53,926 Dette kommer ikke fra meg,- 1344 01:38:54,009 --> 01:38:59,181 -men vi kan ha fått en god del oppringninger fra flere firmaer- 1345 01:38:59,265 --> 01:39:01,809 -som har sagt: "Vi vil ikke synes i mediene." 1346 01:39:01,892 --> 01:39:03,727 "Våre aksjonærer... Ton det ned." 1347 01:39:03,811 --> 01:39:06,146 De vil få dette ut av verden. 1348 01:39:06,230 --> 01:39:08,440 Men skaden, da? Reglene, da? 1349 01:39:08,524 --> 01:39:12,152 Hun har kostet P&G 80 millioner dollar. 1350 01:39:12,236 --> 01:39:15,322 For P&G og all andre var det bare en nedskrivning. 1351 01:39:15,406 --> 01:39:20,619 Det blir nok åtte måneder med god oppførsel. 1352 01:39:20,703 --> 01:39:22,705 Jeg forstår det ikke. 1353 01:39:22,788 --> 01:39:26,166 Var det alt? Er det bare å gå videre? 1354 01:39:26,250 --> 01:39:30,838 Det er sånn rettssystemet ser ut. Man må gjøre sitt beste, Ken. 1355 01:39:30,921 --> 01:39:33,716 Man følger loven, og hvis alt går bra,- 1356 01:39:33,799 --> 01:39:38,971 -får man gå hjem på slutten av dagen - forhåpentlig til en man elsker. 1357 01:39:39,054 --> 01:39:43,684 Det minner meg om at jeg må ringe kona. Vi ses. 1358 01:39:47,271 --> 01:39:51,525 En ting til. 1359 01:39:51,609 --> 01:39:53,777 Jeg holdt nesten på å glemme noe. 1360 01:39:58,991 --> 01:40:04,413 Datert 3. desember i 1819. 1361 01:40:04,496 --> 01:40:09,293 "Kjære Leo. Da pastor Holbrook"- 1362 01:40:09,376 --> 01:40:11,462 -"sa at skadene ikke var livstruende"- 1363 01:40:11,545 --> 01:40:16,592 -"og at du var på vei hjem til oss, hoppet hjertet av glede." 1364 01:40:16,717 --> 01:40:22,181 "Vår lille Irene forsto ikke at jeg gråt gledestårer." 1365 01:40:22,264 --> 01:40:26,435 "Jeg håper at du får dette brevet før du drar"- 1366 01:40:26,518 --> 01:40:31,899 -"og at mine ord holder deg med selskap på din slitsomme hjemreise." 1367 01:40:31,982 --> 01:40:35,361 "Med tro, håp og kjærlighet. Mary." 1368 01:40:37,780 --> 01:40:41,033 -Det er til deg. -Hva? 1369 01:40:41,116 --> 01:40:45,287 -Mener du det? -Ikke brevet. 1370 01:40:45,371 --> 01:40:47,289 Man kan ikke skille brevene. 1371 01:40:47,373 --> 01:40:49,833 De må oppbevares på samme sted. 1372 01:40:49,917 --> 01:40:54,004 Brevene er type arkivert, men lærdommen er til deg. 1373 01:40:55,047 --> 01:40:59,551 Lærdommen er til deg. Du er en bra mann. 1374 01:40:59,635 --> 01:41:01,303 Det var hyggelig å samarbeide. 1375 01:41:03,555 --> 01:41:06,141 Ikke strev etter for mye. Du duger som du er. 1376 01:41:18,028 --> 01:41:20,322 Jøss... 1377 01:41:28,539 --> 01:41:31,709 Kan du gjøre et unntak? 1378 01:41:34,086 --> 01:41:38,257 Ja visst. Gi henne rabatten. 1379 01:41:38,340 --> 01:41:44,221 Kanskje dere spør dere selv: "Hvem vant, og hvem tapte på dette?" 1380 01:41:44,304 --> 01:41:46,932 Det er opp til dere å avgjøre. 1381 01:41:48,434 --> 01:41:49,810 DET ER EN MATCH! 1382 01:41:49,893 --> 01:41:51,979 Ja! 1383 01:41:52,062 --> 01:41:56,900 Rick og jeg skilte oss, så jeg mistet vel mannen min. 1384 01:41:56,984 --> 01:41:59,611 Men ikke på den måten man mister noe viktig,- 1385 01:41:59,695 --> 01:42:02,197 - som bilnøkler eller mobiltelefonen. 1386 01:42:03,532 --> 01:42:06,326 {\an8}Ta alt. Jeg vil bare bli kvitt det. 1387 01:42:06,410 --> 01:42:10,914 {\an8}-Det der trenger jeg definitivt ikke. -Det vet du ikke før det er borte. 1388 01:42:10,998 --> 01:42:13,333 Klokt råd. Har tilsynsføreren din sagt det? 1389 01:42:15,085 --> 01:42:21,258 {\an8}Etter å ha betalt den dyre advokaten hadde vi en del penger til overs. 1390 01:42:21,341 --> 01:42:27,097 Og JoJo forsto endelig nøyaktig hva Earl tenkte. 1391 01:42:27,181 --> 01:42:29,475 KOTORBUKTEN I MONTENEGRO 1392 01:42:29,558 --> 01:42:32,186 Har du noensinne vært i Montenegro? 1393 01:42:32,269 --> 01:42:34,063 Den der er fyren trenger vi. 1394 01:42:34,146 --> 01:42:37,816 -Hvorfor han? -Fordi han allerede tøyer reglene. 1395 01:42:37,900 --> 01:42:40,611 JoJo sier at jeg kommer til å stortrives der. 1396 01:42:40,694 --> 01:42:46,533 {\an8}Hun har allerede funnet et perfekt sted for vårt nye firma. 1397 01:42:50,370 --> 01:42:55,709 Visste dere at Montenegro ikke har noen utleveringsavtale med USA? 1398 01:42:58,712 --> 01:43:02,091 Hvis du noensinne havner i fengsel,- 1399 01:43:02,174 --> 01:43:05,594 -burde du prøve å sørge for at hver dag teller. 1400 01:43:09,348 --> 01:43:12,768 Særlig din siste dag. 1401 01:43:16,814 --> 01:43:20,067 {\an8}FAMILIE ER IKKE VIKTIG, DEN ER ALT - MICHAEL J. FOX 1402 01:43:20,150 --> 01:43:22,027 Iblant ser man tilbake og tenker: 1403 01:43:22,111 --> 01:43:26,532 "Hvis det ikke hadde skjedd, og det ikke hadde skjedd,"- 1404 01:43:26,615 --> 01:43:29,159 -"ville jeg ikke ha vært den jeg er i dag." 1405 01:43:33,080 --> 01:43:36,667 Jeg kan nok gå 1,5 km fortere enn du kan løpe. 1406 01:43:44,550 --> 01:43:48,846 Det spiller ingen rolle hvordan man når målstreken- 1407 01:43:48,971 --> 01:43:51,181 - så lenge man kommer dit. 1408 01:50:08,975 --> 01:50:10,977 Tekst: Morten Gottschalk