1
00:00:20,518 --> 00:00:23,313
INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER
2
00:00:31,363 --> 00:00:33,573
POLITIET
3
00:00:35,992 --> 00:00:38,578
PHOENIX I ARIZONA
4
00:00:42,082 --> 00:00:44,250
CLAYTON AVENUE
5
00:00:46,419 --> 00:00:48,088
Lad våpnene, mine herrer!
6
00:00:54,844 --> 00:00:58,890
Connie Kaminski, du er arrestert.
Vis meg hendene!
7
00:00:58,974 --> 00:01:02,769
Ja, det er meg. Connie Kaminski.
Herregud, så guffent det var.
8
00:01:02,852 --> 00:01:06,147
Jeg tisset nesten i sengem.
Hvorfor banket de ikke bare på?
9
00:01:06,231 --> 00:01:10,318
Dette er en historie om kuponger.
Gode, gamle kuponger. De...
10
00:01:10,402 --> 00:01:13,446
Jeg bør nok begynne fra begynnelsen.
11
00:01:15,198 --> 00:01:19,452
Hei, det er meg igjen.
Det blir perfekt å begynne her.
12
00:01:19,536 --> 00:01:21,871
{\an8}JEG HAR EN KUPONG FOR DET!
13
00:01:22,914 --> 00:01:27,877
Jeg er tre ganger OL-vinner i kappgang.
14
00:01:27,961 --> 00:01:33,216
Vet dere hva det er verdt ute
i virkeligheten? Absolutt ingenting.
15
00:01:33,299 --> 00:01:37,887
Visste dere at de fleste OL-deltagere
ikke er kjente eller rike?
16
00:01:37,971 --> 00:01:42,350
Dere kan sjekke det.
Ikke nå, men senere.
17
00:01:42,434 --> 00:01:45,687
Kanskje jeg har pensjonert meg,
men jeg gir ikke opp.
18
00:01:45,770 --> 00:01:49,232
Uansett hva man gjør, skal man gi alt.
19
00:01:49,315 --> 00:01:52,861
- Hola.
- Hola, Mrs. Flores.
20
00:01:52,944 --> 00:01:56,531
-Har du kupongene mine?
-Ja, et øyeblikk.
21
00:01:59,117 --> 00:02:01,619
Superdupert.
22
00:02:04,914 --> 00:02:06,249
Du?
23
00:02:14,716 --> 00:02:16,051
Takk!
24
00:02:16,134 --> 00:02:21,139
Man kan aldri få for mye dopapir.
Ha det bra!
25
00:02:21,222 --> 00:02:23,850
RICK KAMINSKI - SKATTEVESENET
26
00:02:25,477 --> 00:02:29,105
Pakk ned en jakke.
Det skal regne i Cleveland.
27
00:02:30,565 --> 00:02:33,276
Ga du avisdamen mange ting gratis?
28
00:02:33,359 --> 00:02:35,403
Hun klarer seg knapt, Rick.
29
00:02:35,487 --> 00:02:40,575
Ja, men hun har i hvert fall en jobb,
og du bruker penger vi ikke har.
30
00:02:40,658 --> 00:02:43,828
Jeg bruker ikke penger,
jeg sparer penger.
31
00:02:43,912 --> 00:02:48,083
Dette er mannen min Rick.
Han jobber for skattevesenet.
32
00:02:48,166 --> 00:02:51,586
Jobben hans går ut på
å lete etter folks feilgrep.
33
00:02:51,669 --> 00:02:56,049
Hva er dette? Er det nytt?
Det er 50 flasker vaskemiddel.
34
00:02:56,132 --> 00:03:02,138
{\an8}Jeg har kjøpt det med kuponger.
Når Tide er på tilbud, fyller man opp.
35
00:03:02,222 --> 00:03:06,059
Vaskemiddelet er verdt 400 dollar,
og jeg kjøpte det for 57 dollar.
36
00:03:06,142 --> 00:03:07,894
Moren min brukte kuponger.
37
00:03:07,977 --> 00:03:10,313
Vi hadde ikke alltid kranglet om penger.
38
00:03:10,396 --> 00:03:13,066
Det var først
etter at vi prøvde å få barn.
39
00:03:13,149 --> 00:03:19,239
Vi prøvde, prøvde og prøvde.
40
00:03:19,322 --> 00:03:25,203
Og så skjedde det endelig.
Vi skulle få en jente.
41
00:03:25,286 --> 00:03:28,915
Men jeg kom ikke i mål.
42
00:03:30,250 --> 00:03:35,755
Etter det kranglet vi ikke
om noe en stund.
43
00:03:35,839 --> 00:03:39,300
Så oppdaget Rick
at han kunne reise mer med jobben.
44
00:03:39,384 --> 00:03:41,970
{\an8}Nå er han borte i tre uker per måned.
45
00:03:42,053 --> 00:03:47,433
{\an8}Hadde ikke det skjedd, ville jeg kanskje
ikke ha truffet min beste venn JoJo.
46
00:03:47,517 --> 00:03:51,187
Nå skjer det!
Det er på tide å spare med JoJo.
47
00:03:51,271 --> 00:03:54,899
Det jeg elsker med kuponger,-
48
00:03:54,983 --> 00:04:00,113
-er at jeg kontrollerer tiden,
inntekten min og livet mitt.
49
00:04:00,196 --> 00:04:02,574
JoJos beste handel denne uken...
50
00:04:02,657 --> 00:04:05,910
Ja, du er virkelig flink
til å kontrollere inntekten...
51
00:04:05,994 --> 00:04:08,496
...for du har ingen penger.
52
00:04:08,580 --> 00:04:10,874
Kutt ut, mamma!
53
00:04:10,999 --> 00:04:16,588
Jeg holder på å bygge opp varemerket
som suksessrik entreprenør.
54
00:04:16,671 --> 00:04:22,135
-Jeg er min egen direktør.
-Direktør? Hva pokker babler du om?
55
00:04:22,218 --> 00:04:24,470
Du er en selger som ikke selger noe.
56
00:04:24,554 --> 00:04:28,975
Hvis man har et firma, selger man
ikke alltid. Hørt om Steve Jobs?
57
00:04:29,058 --> 00:04:30,685
Hva vet du om jobb?
58
00:04:30,768 --> 00:04:33,271
Skal du være sånn,
går jeg over til naboen.
59
00:04:33,354 --> 00:04:38,443
Hvorfor omgås du så mye med henne?
Dere holder på med matkupongene.
60
00:04:38,526 --> 00:04:43,031
Det er rabattkuponger.
Hvite folk bruker dem, jo!
61
00:04:43,114 --> 00:04:44,866
Så om hvite hoppet fra en bro...
62
00:04:44,991 --> 00:04:48,119
OIkke nå igjen.
Nei, om hvite hoppet fra en bro,-
63
00:04:48,203 --> 00:04:50,747
-ville jeg ikke ha gjort det.
64
00:04:50,830 --> 00:04:53,374
Du snakker alltid om hvite!
65
00:04:53,458 --> 00:04:55,293
Du går meg på nervene.
66
00:04:59,172 --> 00:05:03,301
Halleluja, lovpris Herren. Se hvem
som er her, sparingens frelser.
67
00:05:03,384 --> 00:05:09,265
Hei, Rick Dick? Et spørsmål: Har noen
blitt glad for å se deg noen gang?
68
00:05:09,349 --> 00:05:11,976
Har du noensinne gått inn
et rom og fått høre:
69
00:05:12,060 --> 00:05:15,396
"Se, alle sammen!
Den kule skattegranskeren er her"?
70
00:05:15,480 --> 00:05:17,106
De trenger ikke å bli glade.
71
00:05:17,190 --> 00:05:21,152
Jeg er respektert og aktet.
Nå går jeg.
72
00:05:21,236 --> 00:05:26,032
De ordene elsker vi at du sier.
Ha det, Rick.
73
00:05:26,115 --> 00:05:29,118
-Et spørsmål til, Rick...
-Ikke smell med...
74
00:05:29,202 --> 00:05:31,454
-Hei, jenta mi.
-Hei, JoJo.
75
00:05:31,537 --> 00:05:35,416
Jeg har noen greier til deg.
76
00:05:35,500 --> 00:05:37,085
-Se på disse.
-Herregud.
77
00:05:37,168 --> 00:05:39,087
Stor dag.
78
00:05:43,675 --> 00:05:45,093
KJØP EN OG FÅ EN GRATIS
79
00:05:45,176 --> 00:05:47,053
Kjøp en og få en gratis.
80
00:05:47,136 --> 00:05:49,347
Rick burde være glad
for det jeg lærer deg.
81
00:05:49,430 --> 00:05:51,975
Han forstår seg ikke på dette.
82
00:05:52,058 --> 00:05:57,063
Jeg trenger bare ett Colgate-kjøp
for å få et gratis AT&T-kort.
83
00:05:57,146 --> 00:06:02,735
Tror du at Rick vet hvordan man betaler
en telefonregning med tannkrem?
84
00:06:02,819 --> 00:06:06,656
Visste du at å vinne
forandrer hvordan hjernen fungerer?
85
00:06:06,739 --> 00:06:11,369
Hver gang man vinner, blir man lurere.
Det kalles "vinnereffekten".
86
00:06:11,452 --> 00:06:17,375
Jo mer man vinner, jo mer kommer
man til å vinne. Å vinne blir en vane.
87
00:06:18,668 --> 00:06:20,003
Jeg trenger å vinne.
88
00:06:31,431 --> 00:06:33,141
Ja!
89
00:06:52,952 --> 00:06:55,204
Alt i orden, Greg?
90
00:06:57,832 --> 00:07:04,339
Jeg har lest at hvis man har flaks,
får man bare 30 000 dager på jorden.
91
00:07:04,422 --> 00:07:07,175
-Ok.
-Det er ikke mye.
92
00:07:07,258 --> 00:07:11,179
-Sørg for at hver dag telles.
-Det blir 138,55 dollar.
93
00:07:12,764 --> 00:07:14,098
Jaså?
94
00:07:14,182 --> 00:07:16,726
-Mener du det?
-Ja.
95
00:07:18,478 --> 00:07:20,063
Det er jo tusen kuponger.
96
00:07:42,543 --> 00:07:46,839
Fint for deg, damen.
Du har spart 122,10 dollar.
97
00:07:46,923 --> 00:07:50,259
Ja, det er fint for meg, Greg.
98
00:07:50,343 --> 00:07:52,762
Mange bekker små gjør en stor Å.
99
00:07:52,845 --> 00:07:54,472
Ja visst.
100
00:07:54,555 --> 00:07:58,142
-Beklager ventingen.
-Ingen fare. Det der var imponerende.
101
00:07:58,226 --> 00:07:59,769
Her har du vekslepengene.
102
00:08:01,229 --> 00:08:02,688
Trofeet ditt.
103
00:08:33,469 --> 00:08:36,806
Kjære Mills. Jeg kjøpte nylig
en kartong frokostblanding-
104
00:08:36,889 --> 00:08:39,475
-på min lokale A&G Family Mart
her i Phoenix.
105
00:08:39,559 --> 00:08:43,688
Da jeg åpnet dem, oppdaget jeg
at frokostblandingen var gammel.
106
00:08:43,771 --> 00:08:47,316
Som tidligere OL-deltager
ble jeg veldig skuffet.
107
00:08:47,400 --> 00:08:53,030
Vinnerfrokost? Den var så gammel
at det var en taperfrokost!
108
00:08:53,114 --> 00:08:56,409
Vi vet begge hvordan før-bildet så ut.
109
00:08:56,492 --> 00:08:59,495
Ta en kikk på etter-bildet!
110
00:08:59,579 --> 00:09:03,249
Herregud! Jøss!
111
00:09:03,332 --> 00:09:08,504
Se på deg! Hvem er det der?
Er det Halle Berry fra 2002?
112
00:09:09,547 --> 00:09:14,093
Jeg har brukt Back-2-Black-pakken.
113
00:09:14,177 --> 00:09:18,514
Jeg prøver å si til folk at sminke
for hvite ikke fungerer for oss.
114
00:09:18,598 --> 00:09:25,021
-Vi trenger egne greier. Har vi et salg?
-Tar du kredittkort?
115
00:09:25,104 --> 00:09:29,150
Jeg tar dessverre bare kontanter.
Jeg har en fortid med identitetstyveri.
116
00:09:29,275 --> 00:09:31,986
-Hæ?
-Nei, nei.
117
00:09:32,069 --> 00:09:37,033
Jeg har ikke stjålet noens identitet,
men jeg har fått min stjålet.
118
00:09:37,116 --> 00:09:39,744
Jeg kan ikke engang gå inn i en bank.
119
00:09:39,827 --> 00:09:43,372
Du trenger ikke å tenke på det.
120
00:09:43,498 --> 00:09:45,041
Jeg må tenke på saken.
121
00:10:12,318 --> 00:10:16,197
-Har du hatt en morsom reise?
-Det er ikke morsomt å jobbe.
122
00:10:16,322 --> 00:10:18,866
Skal vi ikke gå ut og spise i kveld?
123
00:10:18,950 --> 00:10:21,953
-Kanskje sushi?
-Sushi er dyrt.
124
00:10:22,036 --> 00:10:25,414
Hadde du ikke
en rabattkupong fra TGI Fridays?
125
00:10:29,377 --> 00:10:32,129
Arizona-fansen er nok nervøse-
126
00:10:32,213 --> 00:10:35,883
-når Harris går opp på platen
og kan utligne.
127
00:10:35,967 --> 00:10:40,137
Den er inne! Og nær hodet hans.
128
00:10:50,356 --> 00:10:52,233
-Earl!
-Hei, JoJo!
129
00:10:52,358 --> 00:10:54,485
Du har vel ingen regninger til meg?
130
00:10:57,196 --> 00:11:00,324
-Ta denne.
-Basket er ikke noe for meg.
131
00:11:00,408 --> 00:11:02,618
Ok. Helsike.
132
00:11:02,702 --> 00:11:05,454
-Jeg elsket den nye YouTube-videoen.
-Jaså?
133
00:11:05,538 --> 00:11:08,749
Jeg spør meg selv:
"Hvordan klarer hun det?"
134
00:11:08,833 --> 00:11:11,419
-Du kan liksom lese tankene mine.
-Det kan jeg.
135
00:11:11,502 --> 00:11:14,505
Jeg skal si hva du tenker. Se på meg.
136
00:11:23,556 --> 00:11:24,890
Jøss.
137
00:11:24,974 --> 00:11:26,350
Jeg bare fleiper med deg.
138
00:11:26,434 --> 00:11:28,185
-Jeg må dra.
-Greit.
139
00:11:28,269 --> 00:11:29,729
Ja.
140
00:11:31,939 --> 00:11:33,858
Ha det.
141
00:11:41,115 --> 00:11:44,952
Jeg drar nå. Vi ses om noen uker.
142
00:11:47,204 --> 00:11:53,002
Du hadde et valg. Vi kunne ha spist
ute på dyre restauranter hele tiden.
143
00:11:53,085 --> 00:12:00,092
Men du valgte å ta fire IVF-behandlinger.
Jeg nøyde meg med én.
144
00:12:02,678 --> 00:12:05,306
Du prøver å erstatte
det du mistet med kuponger.
145
00:12:05,431 --> 00:12:09,310
Tuller du? Vi mistet et barn.
146
00:12:09,435 --> 00:12:14,523
Kom deg ut av dette rommet.
Skaff deg en jobb.
147
00:12:22,448 --> 00:12:24,533
Posten har kommet.
148
00:12:36,253 --> 00:12:40,716
EN GRATIS PAKKE WHEATIES
149
00:13:00,695 --> 00:13:02,780
Herre...
150
00:13:06,242 --> 00:13:10,621
Ser du, Greg?
Mange bekker små gjør en stor Å.
151
00:13:10,705 --> 00:13:15,209
-Hvorfor sier du alltid det?
-Det er de små tingene som teller.
152
00:13:15,292 --> 00:13:19,380
Små tingene? Som å kaste bort tid
på å skrive dumme klagebrev?
153
00:13:19,505 --> 00:13:22,133
-Hvordan visste du det?
-Du er ikke spesiell.
154
00:13:22,216 --> 00:13:25,845
De sender alltid gratiskuponger
når man sender inn klager.
155
00:13:41,318 --> 00:13:45,322
50 % mindre fett?
Snarere 100 % mindre smak.
156
00:13:45,406 --> 00:13:49,034
Ny, men ikke noe bedre!
Søppelsekkene deres er søppel.
157
00:13:49,118 --> 00:13:51,871
Kakene deres er ikke myke.
158
00:13:51,954 --> 00:13:53,914
Pizzaen deres er flat.
159
00:13:53,998 --> 00:13:58,836
{\an8}Hvis det er meningen at osten
skal smake føtter, har dere lykkes.
160
00:14:31,327 --> 00:14:33,162
-Ikke se.
-Greit.
161
00:14:33,245 --> 00:14:35,706
Greit. Nå kan du se.
162
00:14:37,333 --> 00:14:41,921
Hva? Nei, Connie!
Du sa at du skrev det brevet-
163
00:14:42,004 --> 00:14:43,839
-fordi müslien var gammel.
164
00:14:43,923 --> 00:14:47,968
-Har hele lager blitt gammelt?
-Ikke akkurat.
165
00:14:48,052 --> 00:14:50,262
-Helsike! Har du Cottonelle Ultra?
-Ja.
166
00:14:50,346 --> 00:14:52,640
-Fikk du 36 familieruller gratis?
-Ja.
167
00:14:52,723 --> 00:14:54,391
Den kupongen er verd 40 dollar.
168
00:14:54,475 --> 00:14:57,228
Du kan også få en.
Skriv et brev til Cottonelle.
169
00:14:57,311 --> 00:15:01,398
"Kjære Cottonelle, deres supermyke
dopapir klorte meg i rumpa"?
170
00:15:01,482 --> 00:15:02,983
De vil ikke tro meg.
171
00:15:03,067 --> 00:15:07,196
-Du kan betale for kupongen.
-Greit.
172
00:15:07,279 --> 00:15:10,366
Hva ville du ha betalt
for Cottonelle-kupongen?
173
00:15:10,449 --> 00:15:15,621
-Ville du ha betalt halvparten av verdien?
-20 dollar? Ja, hvorfor ikke?
174
00:15:15,704 --> 00:15:18,666
Gir du meg 20 dollar
for denne gratiskupongen?
175
00:15:18,749 --> 00:15:21,377
Er ikke det et ganske bra overskudd?
176
00:15:21,460 --> 00:15:24,463
Tenk om vi ordner flere
og selger dem til halve prisen.
177
00:15:24,547 --> 00:15:30,427
-Det er en skikkelig forretningsidé.
-Hvordan da?
178
00:15:30,511 --> 00:15:34,807
Hvordan skal du klare
å skaffe nok til å selge?
179
00:15:34,890 --> 00:15:37,268
Jeg vet hvor vi kan få tak i dem.
180
00:15:37,351 --> 00:15:41,188
Advanced Solutions samarbeider
med landets 500 største bedrifter-
181
00:15:41,272 --> 00:15:43,482
- og trykker opp alle deres kuponger.
182
00:15:43,607 --> 00:15:46,652
Idet kundene
løser inn kupongene deres,-
183
00:15:46,735 --> 00:15:49,530
-sendes de tilbake til
Advanced Solutions trykkeri-
184
00:15:49,655 --> 00:15:53,242
- og oppgjørssentral i Chihuahua i Mexico.
185
00:15:54,493 --> 00:15:59,081
-Chihuahua. Det er ikke langt unna.
-Greit, så hva er planen din?
186
00:15:59,164 --> 00:16:02,293
-Det er der alle kupongene.
-Skal du å rane stedet?
187
00:16:02,376 --> 00:16:08,299
Nei, nei. Ikke rane,
men bare forflytte eller fjerne noen.
188
00:16:08,382 --> 00:16:13,053
-Nei, nei. Er du gal?
-Jeg trenger deg, JoJo.
189
00:16:13,137 --> 00:16:17,057
-Du er en den beste selgeren.
-Hvorfor er jeg da blakk?
190
00:16:17,141 --> 00:16:22,855
Akkurat! Det er ikke rettferdig.
Du ville bare drive et vellykket firma.
191
00:16:22,938 --> 00:16:26,984
Men fordi noen ødela
kreditten din, er det umulig.
192
00:16:27,067 --> 00:16:31,280
Alt jeg ville ha, var et barn.
Skal jeg lide for det resten av livet?
193
00:16:31,363 --> 00:16:35,993
Ingen kommer til å hjelpe oss.
Vet du hvem som blir belønnet?
194
00:16:36,076 --> 00:16:40,998
Folk som ikke følger reglene.
Det er på tide å begynne tøye dem litt.
195
00:16:44,418 --> 00:16:47,379
Du trenger ikke å selge inn ideen.
Jeg er med.
196
00:16:47,463 --> 00:16:51,175
Hvis man sender inn én klage,
sender de en gratiskupong.
197
00:16:51,258 --> 00:16:53,552
De deler dem ut på løpende bånd.
198
00:16:53,636 --> 00:16:57,264
-Vi skal bare ta noen ekstra.
-Vi skal stjele dem.
199
00:16:57,348 --> 00:16:59,266
Vi gjør dem bare tilgjengelig.
200
00:16:59,350 --> 00:17:00,684
Ved å smugle dem!
201
00:17:00,768 --> 00:17:03,437
Disse firmaene tjener en formue.
202
00:17:03,520 --> 00:17:06,690
De kommer neppe
til å savne noen kuponger.
203
00:17:06,774 --> 00:17:12,696
Jeg sier bare at det er tyveri,
smugling og ulovlig salg.
204
00:17:12,863 --> 00:17:14,740
Nå hørtes det så ille ut.
205
00:17:14,823 --> 00:17:17,451
-Det er ille.
-Ikke si det på den måten.
206
00:17:17,534 --> 00:17:20,579
Det trenger ikke låte så ille.
Det blir bra.
207
00:17:20,704 --> 00:17:25,751
Det kommer til å gå bra.
Det føler jeg på meg.
208
00:17:29,964 --> 00:17:31,924
Gratulerer, Sunil.
209
00:17:32,007 --> 00:17:34,176
-Gratulerer med barnebarnet.
-Takk.
210
00:17:34,259 --> 00:17:38,263
Ikke alle har...
Ikke alle har familie.
211
00:17:47,815 --> 00:17:49,733
Det funker ikke.
212
00:17:49,817 --> 00:17:53,487
Slå det inn manuelt
og gi henne kupongprisen.
213
00:17:53,570 --> 00:17:55,990
Vent, Dave.
214
00:17:56,073 --> 00:18:00,494
Får jeg se på den
før du slår den inn?
215
00:18:00,577 --> 00:18:03,998
Unnskyld at det drøyer litt.
Alice hjelper dere i kasse 1.
216
00:18:04,081 --> 00:18:09,044
{\an8}-Dette er ikke en ordentlig kupong.
-Jeg forstår ikke.
217
00:18:09,128 --> 00:18:13,298
-Den er forfalsket.
-Hvordan kan den være det? Hvem er du?
218
00:18:13,382 --> 00:18:19,513
Ken Miller. Jeg er tapsforebyggingsagent
for A&G Family Mart i sørvest.
219
00:18:19,596 --> 00:18:24,768
Det var flaks for deg at jeg var her.
Se her. Ser du utløpsdatoen?
220
00:18:24,852 --> 00:18:28,772
Ser den kjent ut?
31. november? Det burde den ikke gjøre.
221
00:18:28,856 --> 00:18:30,566
November har bare 30 dager.
222
00:18:30,649 --> 00:18:35,529
Den som forsøkte å kopiere kupongen,
tittet ikke i kalenderen.
223
00:18:35,612 --> 00:18:40,075
Den kommer nok fra Kina.
De bommer alltid med datoene.
224
00:18:40,159 --> 00:18:42,619
Det er lett å oppdage
om man er oppmerksom.
225
00:18:42,703 --> 00:18:44,955
Kan du gjøre et unntak?
226
00:18:45,039 --> 00:18:50,419
Vi kan gjøre et unntak, Ken.
Hun har kommet hit i 150 år, liksom.
227
00:18:50,502 --> 00:18:54,923
Ikke om hun så er Judi Dench.
Står maten ute, kommer rottene.
228
00:18:55,007 --> 00:18:58,343
Det er sånn det begynner.
Unnskyld for sammenligningen,-
229
00:18:58,427 --> 00:19:02,306
-men regler er til for å følges.
Men hvis det er til noen hjelp...
230
00:19:02,389 --> 00:19:08,187
Til noen hjelp? Jeg har hemorroider.
Vet du hva som hjelper? Preparation H.
231
00:19:08,270 --> 00:19:10,481
Du får kjøpe det til fullpris.
232
00:19:10,564 --> 00:19:14,068
Da kan du få kjøpe det,
for du er et stort rasshøl!
233
00:19:17,321 --> 00:19:23,994
Den var god, ma'am, men Dave her
kan bekrefte at jeg har hørt det før.
234
00:19:24,078 --> 00:19:27,498
Legg det blant det brennbare.
Jeg kommer tilbake neste måned.
235
00:19:30,751 --> 00:19:34,213
Kunne vi ha byttet plass før landingen?
236
00:19:34,296 --> 00:19:39,718
Hun liker å se ut mens vi lander.
Det gjør henne roligere.
237
00:19:39,802 --> 00:19:42,096
Selv om jeg ville bytte plass,-
238
00:19:42,179 --> 00:19:46,809
-er det viktigere at datteren din
lærer seg en viktig lekse.
239
00:19:46,934 --> 00:19:51,897
Det er ikke sånn verden fungerer.
Man får det ikke alltid som man vil.
240
00:19:51,980 --> 00:19:55,025
Mener du alvor? Greit.
241
00:20:03,450 --> 00:20:05,369
SALT LAKE CITY
UTAH
242
00:20:35,899 --> 00:20:40,571
Helvete! Helvete.
243
00:20:47,411 --> 00:20:49,913
CHIHUAHUA
MEXICO
244
00:20:49,997 --> 00:20:54,793
{\an8}Skal du velge en fyr på måfå-
245
00:20:54,877 --> 00:20:58,130
-og spørre: "Kan du stjele for oss?"
246
00:20:58,213 --> 00:21:02,676
Ja, vi trenger noen på innsiden.
Vi trenger en innsidefyr.
247
00:21:02,759 --> 00:21:06,263
Han, da?
Han ser ut som skurken i "Machete".
248
00:21:06,346 --> 00:21:08,974
-Han ser for skummel ut.
-Det vil vi jo ha.
249
00:21:09,057 --> 00:21:11,935
Han skal hjelpe oss,
ikke hogge oss i småbiter.
250
00:21:12,019 --> 00:21:14,771
Fyren som ser ut
som Cesar Millan, da?
251
00:21:14,855 --> 00:21:16,815
For streit.
252
00:21:19,943 --> 00:21:24,156
-Det der er fyren vi trenger.
-Han? Hvorfor det?
253
00:21:24,239 --> 00:21:26,867
Fordi han allerede tøyer reglene.
254
00:21:29,286 --> 00:21:33,248
Se. Vi får to for prisen av en.
255
00:21:33,332 --> 00:21:35,292
BOGO!
256
00:21:35,375 --> 00:21:37,669
Er du interessert
i å tjene litt penger?
257
00:21:37,753 --> 00:21:40,797
Det låter skummelt.
Si: "Vi har et forretningsforslag."
258
00:21:40,881 --> 00:21:42,341
Ja, det er bedre.
259
00:21:42,424 --> 00:21:44,509
Ja, det blir bra.
260
00:21:45,719 --> 00:21:47,888
Kjenner du igjen den bilen?
261
00:21:48,013 --> 00:21:50,682
-Alt eller ingenting.
-Greit.
262
00:21:53,560 --> 00:21:56,021
Løp!
263
00:21:56,104 --> 00:21:59,149
-Hvorfor løper hun?
-Dere får ikke ta oss!
264
00:21:59,233 --> 00:22:01,401
Dere skal ikke få ta oss, griser!
265
00:22:01,485 --> 00:22:05,697
-Vi har penger! Dinero!
-Nei, jeg har ingen penger!
266
00:22:05,781 --> 00:22:08,033
Vi har dinero til deg.
267
00:22:08,116 --> 00:22:09,660
-Til meg?
-Ja, til deg!
268
00:22:09,743 --> 00:22:11,787
-Til meg?
-Ja.
269
00:22:19,127 --> 00:22:22,172
Hva gjør hun? Vent!
270
00:22:22,256 --> 00:22:23,924
-Nei, nei!
-Slutt!
271
00:22:24,049 --> 00:22:27,261
-Det er ingen fare, Rosa!
-Alejandro?
272
00:22:27,344 --> 00:22:30,889
-Disse kvinnene vil hjelpe oss.
-Hjelpe oss...?
273
00:22:32,057 --> 00:22:33,517
Det er ingen fare.
274
00:22:39,606 --> 00:22:44,152
Da så.
275
00:22:44,236 --> 00:22:48,323
Går det bra? Da drar vi.
276
00:22:50,325 --> 00:22:56,164
Man følger aldri
etter noen i Mexico, idioter.
277
00:22:56,248 --> 00:23:00,335
Dumme idioter.
278
00:23:00,419 --> 00:23:03,714
Kona mi er sint, men hun har rett.
279
00:23:03,797 --> 00:23:08,218
Ja, hun er sint og også...gravid?
280
00:23:08,302 --> 00:23:12,347
-Det er veldig tidlig, men ja.
-Jøss!
281
00:23:12,431 --> 00:23:16,601
Vi tjener bare to dollar i timen.
Kan dere hjelpe oss med å tjene penger?
282
00:23:16,685 --> 00:23:22,691
Tjener dere to dollar i timen?
Det er ulovlig. Snakk med noen om det.
283
00:23:22,774 --> 00:23:24,526
Be sjefen om lønnsøkning?
284
00:23:24,609 --> 00:23:27,738
Ja, du burde utvilsomt
snakke med sjefen din.
285
00:23:27,821 --> 00:23:33,660
Er dere gale? Firmaet er amerikansk.
De flyttet hit for å kunne utnytte oss.
286
00:23:33,744 --> 00:23:36,246
Desto større grunn til å høre på oss.
287
00:23:37,748 --> 00:23:42,502
{\an8}Disse kupongene kommer
fra deres fabrikk, ikke sant?
288
00:23:42,586 --> 00:23:46,006
-Vi lager alle mulige kuponger.
-Vi trenger ikke alle mulige.
289
00:23:46,131 --> 00:23:50,594
Bare gratiskuponger.
Kan du skaffe flere slike?
290
00:23:50,677 --> 00:23:52,596
Ber du meg om å stjele?
291
00:23:52,679 --> 00:23:59,561
Alle får det til å låte så negativt,
men det er...
292
00:23:59,644 --> 00:24:02,439
Teknisk sett, ja.
293
00:24:02,522 --> 00:24:05,233
Det er litt som Robin Hood.
294
00:24:05,317 --> 00:24:09,696
Du skal ta kuponger fra
firmaet som gir deg møkkalønn,-
295
00:24:09,780 --> 00:24:12,491
-og vi skal gi dem
til trengende familier.
296
00:24:12,574 --> 00:24:15,619
Hun har rett.
Aner du hvor dyrt bleier er?
297
00:24:15,702 --> 00:24:18,330
Og dere får selvsagt
ta en del av profitten.
298
00:24:18,413 --> 00:24:20,499
La puta har rett.
299
00:24:20,582 --> 00:24:24,461
Vi trenger ikke deres Robin Hood,
for vi har Jesús Malverde.
300
00:24:24,544 --> 00:24:30,258
Han tok fra de rike og ga til de fattige.
Vi går i hans fotspor.
301
00:24:30,342 --> 00:24:32,928
Ja, gjør det. Den fyren er heftig.
302
00:24:33,011 --> 00:24:34,971
-Jeg digger det.
-Nei, Rosa.
303
00:24:35,055 --> 00:24:41,520
-Jeg kan ikke gjøre det de ber meg om.
-Tenk på framtiden vår, og ungen vår.
304
00:24:41,603 --> 00:24:45,190
Sett deg ned, min kjæreste.
305
00:24:49,069 --> 00:24:55,742
En klok mann sa en gang:
"Familien er ikke viktig, den er alt."
306
00:24:55,826 --> 00:24:57,953
Var det også Jesús Malverde?
307
00:24:58,036 --> 00:25:01,623
Nei, Michael J. Fox sa det.
308
00:25:01,706 --> 00:25:06,878
Michael J. Fox?
Skuespilleren? Marty McFly?
309
00:25:06,962 --> 00:25:12,342
Det spiller ingen rolle hvem som sa det.
Han har rett. Michael J. Fox har rett.
310
00:25:20,225 --> 00:25:24,396
-Ok. Ja.
-Ja?
311
00:25:24,479 --> 00:25:25,939
Jeg stiller opp.
312
00:25:26,022 --> 00:25:28,024
Mener du det?
313
00:25:28,108 --> 00:25:32,946
Det tok en stund før jeg sa ja,
og da kjenner jeg henne.
314
00:25:33,989 --> 00:25:39,578
Sånn skal det gå til. Fabrikken har
to avdelinger: trykkeri og innløsning.
315
00:25:39,661 --> 00:25:43,623
Høyre hånd aner ikke
hva venstre hånd gjør.
316
00:25:43,707 --> 00:25:50,714
Rosa jobber på innløsningen
og teller brukte kuponger. Svært kjedelig.
317
00:25:50,922 --> 00:25:56,928
Trykkeriet er et mannearbeid.
Det betyr tunge løft, og det er farlig.
318
00:25:57,012 --> 00:26:00,182
-Kom til saken.
-Ikke sjef med meg.
319
00:26:01,308 --> 00:26:06,938
Uansett, for hver kupong som trykkes,
blir det alltid noen til overs.
320
00:26:07,022 --> 00:26:09,858
Selv med gratiskupongene.
321
00:26:09,941 --> 00:26:15,280
Vanligvis ødelegger vi ekstrakupongene.
322
00:26:15,363 --> 00:26:19,534
-Men ikke lenger.
-Du er veldig sexy akkurat nå, Alejandro.
323
00:26:20,577 --> 00:26:25,916
Isteden sender jeg dem til dere.
Lastebilene frakter kuponger til hele USA.
324
00:26:25,999 --> 00:26:33,006
Det blir ingen problemer ved grenser.
De driver en krig mot dop.
325
00:26:33,548 --> 00:26:36,510
Men hvem bryr seg om kuponger?
326
00:26:40,805 --> 00:26:42,140
Gracias.
327
00:26:48,313 --> 00:26:51,983
-Vær stille, mamma.
-Jeg sier ikke et pip.
328
00:26:53,568 --> 00:27:00,158
Hei, det er på tide å spare med JoJo.
Er det bare jeg, eller er det varmt?
329
00:27:00,283 --> 00:27:04,079
-Det er deg.
-Nå må jeg begynne på nytt!
330
00:27:04,162 --> 00:27:10,961
{\an8}Jeg får mine Cheetos takket være
mitt populære nettsted for kuponger.
331
00:27:11,044 --> 00:27:13,505
Savvysupersaver.com.
332
00:27:13,588 --> 00:27:17,008
{\an8}Du får en haug med kuponger,
alle til halv pris.
333
00:27:17,092 --> 00:27:21,012
{\an8}Gå inn på siden,
kjøp kuponger, og spar penger.
334
00:27:30,522 --> 00:27:34,192
47,99 dollar. Se der, gratis!
335
00:27:47,956 --> 00:27:51,960
-Hei. Jeg tar den.
-Takk, Earl.
336
00:27:52,043 --> 00:27:53,545
Savvy Super Saver?
337
00:27:54,671 --> 00:27:57,799
Sa jeg spare eller sa jeg spare?
338
00:27:57,882 --> 00:28:01,553
En gratiskupong til deg,
en gratiskupong til deg!
339
00:28:16,234 --> 00:28:17,986
Hold et øye med den for meg.
340
00:28:27,996 --> 00:28:32,709
{\an8}RING DAN.
341
00:28:34,544 --> 00:28:37,047
Ok.
342
00:28:37,130 --> 00:28:41,551
Du har 74 nye beskjeder.
Første personsvarbeskjed...
343
00:28:41,635 --> 00:28:46,473
Jeg ringer fra General Mills angående
en falsk kupong for Cocoa Puffs.
344
00:28:46,556 --> 00:28:49,684
En kupong for Cocoa Puffs.
Det låter morsomt. Uansett...
345
00:28:49,768 --> 00:28:51,645
Det gjelder Schick-barberhøvler.
346
00:28:51,728 --> 00:28:56,107
En forfalsket kupong har kostet oss
hundretusenvis av dollar.
347
00:28:57,233 --> 00:29:01,488
Flere av dine A&G-butikker prøver
å løse inn forfalskede kuponger...
348
00:29:01,571 --> 00:29:04,074
- ...for Huggies-bleier.
-Det er ingen feil.
349
00:29:04,157 --> 00:29:07,827
Antallet innløste kuponger
holder på å bli et alvorlig problem.
350
00:29:07,911 --> 00:29:12,832
{\an8}Derfor ber vi alle tapsforebyggingsagenter
om å undersøke kupongene.
351
00:29:12,916 --> 00:29:14,793
Det fins ingen feil.
352
00:29:14,876 --> 00:29:16,753
Jeg har sendt kupongene til deg.
353
00:29:16,836 --> 00:29:21,758
Elleve dager uten søvn.
Bare jeg og kvitteringene,-
354
00:29:21,841 --> 00:29:25,387
-på en diett av kaffe og halsbrann.
355
00:29:25,512 --> 00:29:29,974
Nøkkelen var å finne rabatter
som passet med kupongene.
356
00:29:30,058 --> 00:29:34,813
Det var ingen liten oppgave. Ja!
357
00:29:34,896 --> 00:29:37,524
Ved hjelp av
vår økonomiske database-
358
00:29:37,607 --> 00:29:42,612
-kunne jeg spore kredittkortnummeret
tilbake til deg, og her sitter vi nå.
359
00:29:42,696 --> 00:29:47,325
Men du er ikke politietterforsker?
Dere ser ut som en etterforsker.
360
00:29:47,450 --> 00:29:50,036
Ser jeg ut som en etterforsker?
361
00:29:50,120 --> 00:29:57,085
Det tar jeg som en kompliment.
Nei, jeg jobber for A&G Family Mart.
362
00:29:57,168 --> 00:29:59,963
Da går vi rett på sak.
363
00:30:00,046 --> 00:30:04,801
Forestill deg at jeg har svarene,
så hold deg til fakta.
364
00:30:04,884 --> 00:30:08,680
-Hvor kommer kupongene fra?
-Greit.
365
00:30:08,763 --> 00:30:11,683
En venn sendte en video
med en svart kvinne-
366
00:30:11,766 --> 00:30:18,523
-som maste om alt hun hadde fått til halv
pris med kuponger fra en hjemmeside.
367
00:30:18,606 --> 00:30:23,528
La meg stoppe deg der. Kjøpte du
kupongene på en hjemmeside?
368
00:30:23,611 --> 00:30:26,156
Vet dere hvor mye
Cheerios en ettåring spiser?
369
00:30:26,239 --> 00:30:32,203
-Hva heter hjemmesiden?
-Super Snappy Saver?
370
00:30:32,287 --> 00:30:37,250
Super Snazzy-noe.
Snazzy Super Saver.
371
00:30:37,333 --> 00:30:42,422
-Jeg tenkte: "For et idiotisk navn."
-Speedy Shopper? Kan det være det?
372
00:30:42,547 --> 00:30:45,467
-Ikke engang i nærheten.
-Jeg prøver å hjelpe til.
373
00:30:45,592 --> 00:30:48,386
-Du visste jo svarene.
-Jeg vet mange av svarene.
374
00:30:48,470 --> 00:30:50,346
Et øyeblikk.
375
00:30:58,396 --> 00:31:03,109
-Savvy!
-Snakker du til meg, ma'am?
376
00:31:03,193 --> 00:31:04,611
Savvy Super Saver.
377
00:31:04,694 --> 00:31:09,824
Savvy - er det én eller to V-er?
Én skulle bli "savy", så jeg tipper to.
378
00:31:13,620 --> 00:31:20,627
"Mange bekker små gjør en stor Å.
"Savvy Super Saver."
379
00:31:24,422 --> 00:31:28,259
Jeg har vondt i hendene.
Vi fyller hundrevis bestillinger per dag.
380
00:31:28,343 --> 00:31:30,845
Skjer det ikke litt for fort?
381
00:31:30,929 --> 00:31:33,848
Nei, fort er bra. Fort, er...
382
00:31:33,932 --> 00:31:39,395
-Pokker.
-Hva? Sperret? Nei, nei.
383
00:31:39,479 --> 00:31:43,191
Jeg sa jo at det skjer for fort!
384
00:31:43,274 --> 00:31:46,486
Jeg hører varselklokker i hodet mitt.
385
00:31:46,611 --> 00:31:49,364
-Jeg skal oppdatere siden.
-Begynn på nytt.
386
00:31:49,447 --> 00:31:51,699
-Har vi tapt pengene?
-Jeg vet ikke.
387
00:31:51,783 --> 00:31:53,409
Helvete!
388
00:31:55,161 --> 00:32:00,708
Uvanlig store summer
penger på kontoen.
389
00:32:00,792 --> 00:32:06,339
Ok, hvor avsperrer vi den?
390
00:32:09,050 --> 00:32:12,804
Så vi må bare bevise
at det er en lovlig virksomhet.
391
00:32:12,887 --> 00:32:17,809
Ja vel, oppfattet.
392
00:32:17,892 --> 00:32:21,563
Ja vel, tusen takk. Ha det.
393
00:32:21,646 --> 00:32:25,441
-Det var for godt til å være sant.
-Er det virkelig det?
394
00:32:25,525 --> 00:32:28,403
Ifølge PayPal-personen virket det enkelt.
395
00:32:28,486 --> 00:32:31,197
Vi trenger en som har erfaring med det.
396
00:32:31,281 --> 00:32:35,702
Erfaring med å selge tyvgods
for enorme summer penger?
397
00:32:35,785 --> 00:32:38,204
-Akkurat.
-Greit.
398
00:32:39,539 --> 00:32:44,252
-Jenta som stjal identiteten din, kanskje?
-Tempe Tina? Seriøst?
399
00:32:44,335 --> 00:32:48,464
Vil du oppsøke jenta
som ødela livet mitt?
400
00:32:50,091 --> 00:32:52,135
-JoJo...
-Dette er unødvendig.
401
00:32:52,218 --> 00:32:54,846
-Vi trenger henne.
-Hva er dette?
402
00:32:54,929 --> 00:32:59,434
Det jeg gjorde mot deg da jeg
var yngre, var et sideprosjekt.
403
00:32:59,517 --> 00:33:01,644
Jeg leker med det mørke nettet.
404
00:33:01,728 --> 00:33:06,941
Bare så du vet det,
etter det du gjorde,-
405
00:33:07,025 --> 00:33:09,527
-gikk jeg til politiet
uten å få noen hjelp.
406
00:33:09,652 --> 00:33:12,280
Jeg oppsøkte Sosial Security.
De trodde meg ikke.
407
00:33:12,363 --> 00:33:15,783
Jeg gikk til banken,
men de trodde meg ikke.
408
00:33:15,867 --> 00:33:20,830
Jeg hadde så stor gjeld på grunn av deg
at jeg måtte flytte hjem til mamma.
409
00:33:20,914 --> 00:33:24,042
Vet du hvor flaut det er?
Jeg er en voksen dame.
410
00:33:24,125 --> 00:33:28,212
Jeg er lei for det.
Det hadde jeg ingen anelse om.
411
00:33:28,296 --> 00:33:29,631
Ok.
412
00:33:29,756 --> 00:33:32,425
-Elbil?
-Hva?
413
00:33:32,508 --> 00:33:35,803
Er dette en elbil? Den er så stille.
414
00:33:35,887 --> 00:33:39,474
Jeg har aldri hatt øyenbind før.
Det er som de sier.
415
00:33:39,557 --> 00:33:41,935
Alle andre sanser forsterkes.
416
00:33:44,812 --> 00:33:47,941
-Kjørte vi over et jernbanespor?
-Det kjente jeg.
417
00:33:48,024 --> 00:33:50,109
-De er forsterket.
-Så sprøtt.
418
00:33:50,193 --> 00:33:52,862
Tygger du Juicy Fruit?
Tyggegummien, altså?
419
00:33:52,946 --> 00:33:54,364
-Kjenner du?
-Digger den.
420
00:33:54,447 --> 00:33:57,450
Jeg har ikke smakt den på evigheter.
421
00:33:57,533 --> 00:34:00,161
-Kan dere holde kjeft?
-Ok, det var frekt.
422
00:34:00,244 --> 00:34:04,624
Min spesialitet er datasikkerhet.
Vet dere hva det innebærer?
423
00:34:04,749 --> 00:34:06,125
Nei, ingen anelse.
424
00:34:06,209 --> 00:34:11,506
Myndigheter og globale foretak
rammes av datainnbrudd hver dag.
425
00:34:11,589 --> 00:34:18,221
Jobben min er å identifisere dem,
forebygge dem eller...skape dem.
426
00:34:19,889 --> 00:34:21,557
Ydmykt skryt.
427
00:34:25,853 --> 00:34:29,399
Hvordan klarte dere å tjene
så mye på kuponger? Ta dem av.
428
00:34:32,110 --> 00:34:34,278
Dere kan ikke ha så mye på én konto.
429
00:34:34,362 --> 00:34:36,823
Jeg kan avsperre kontoen,
men spre pengene.
430
00:34:36,906 --> 00:34:39,867
MoneyPak,
PayPal, Venmo og Google Pay.
431
00:34:42,328 --> 00:34:48,251
Tjener dere penger via denne
elendige siden Savvy Super Saver?
432
00:34:48,334 --> 00:34:50,461
Det var en mal.
433
00:34:50,545 --> 00:34:54,549
Dessuten er ikke siden smart.
Det er det kundene som er.
434
00:34:54,632 --> 00:34:57,927
Siden er registrert på
en Charles Barkin fra Hackensack.
435
00:34:58,011 --> 00:35:01,139
Charlie Barkin.
Det er fra "Hunden Charlie".
436
00:35:01,222 --> 00:35:05,268
-Adressen er en dyrbutikk i New Jersey.
-Pang.
437
00:35:05,351 --> 00:35:08,688
Vi har altså å gjøre med
to vordende queenpins å gjøre.
438
00:35:08,771 --> 00:35:13,484
Helsike, hørte du det? Vi er queenpins.
439
00:35:13,568 --> 00:35:16,487
Dette er altfor lett
å spore dette til dere.
440
00:35:16,571 --> 00:35:19,824
Er det noe mer jeg bør kjenne til?
441
00:35:19,907 --> 00:35:25,038
{\an8}Hei! Det er på tide å spare! Vet du hva
som får rumpa til å ha det bra?
442
00:35:25,121 --> 00:35:29,167
Halv pris på dopapir
fra savvysupersaver.com.
443
00:35:31,169 --> 00:35:34,505
-Seriøst?
-YouTube er en del av varemerket.
444
00:35:34,589 --> 00:35:40,511
Det er 48 ruller.
Gå inn på savvysupersa...
445
00:35:40,595 --> 00:35:44,474
Hva nå, da? Hvor ble det av deg, jenta mi?
446
00:35:44,557 --> 00:35:47,310
Tro meg,
ingen bryr seg om varemerket.
447
00:35:47,393 --> 00:35:49,937
Dere trenger
et skalkeskjul for virksomheten.
448
00:35:50,021 --> 00:35:53,483
Pengene er svarte, så ikke kjøp
noe dere ikke kan trekke av.
449
00:35:53,566 --> 00:35:57,570
Gi det seks måneder og sørge for
at det ikke er "alarm-ageddon" der ute.
450
00:35:57,653 --> 00:36:01,199
Skjønner dere? Til å begynne
med trenger vi mange alias.
451
00:36:01,282 --> 00:36:04,410
Så åpner vi bankkontoer,
søker om kredittkort,-
452
00:36:04,494 --> 00:36:07,371
-men ikke gjør dette hjemmefra.
453
00:36:07,455 --> 00:36:11,167
Lei et lokale,
og bruk denne framover.
454
00:36:11,250 --> 00:36:15,213
Det er en IronKey-kryptering.
Sett den inn i USB-porten.
455
00:36:15,296 --> 00:36:18,299
Jeg tar ti prosent
av alt dere tjener.
456
00:36:18,382 --> 00:36:21,010
-Hæ?!
-Jeg er verd det.
457
00:36:21,094 --> 00:36:25,431
De nye gode nyhetene er
at dette er en voksende industri.
458
00:36:25,515 --> 00:36:28,309
Kvinnelige lovbrudd er
forbanna hett akkurat nå.
459
00:36:28,392 --> 00:36:33,689
Hvis jeg hjelper dere,
kommer dere til å tjene store penger.
460
00:36:34,899 --> 00:36:39,862
Kan du gjenta alt, men mye langsommere?
Jeg oppfattet ikke så mye.
461
00:36:39,946 --> 00:36:42,240
Har du penn og papir?
462
00:36:42,323 --> 00:36:45,368
Eller om jeg kan få
notere på telefonen min?
463
00:36:45,451 --> 00:36:46,953
Nei, nei.
464
00:36:47,036 --> 00:36:49,080
Vi har skjønt det!
465
00:36:49,163 --> 00:36:55,920
FBI
SALT LAKE CITY
466
00:36:58,131 --> 00:37:02,093
Dette er bare toppen av et isfjell.
467
00:37:02,176 --> 00:37:04,762
Det er nok bare Kina.
468
00:37:04,846 --> 00:37:09,183
-Nei, det kan ikke være Kina.
-Hvorfor ikke?
469
00:37:09,267 --> 00:37:12,270
Kina er... Du må tro meg.
470
00:37:12,353 --> 00:37:15,898
Disse er så godt som perfekte.
471
00:37:15,982 --> 00:37:19,527
Dette ville aldri Kina ha klart.
Alt er der i mappen.
472
00:37:19,610 --> 00:37:23,573
Advarselteksten på kupongen,
hjemmesiden og intervjuet med moren.
473
00:37:23,656 --> 00:37:29,036
-Det er et skikkelig bombenedslag.
-Ikke si "bombenedslag" hos FBI.
474
00:37:29,120 --> 00:37:32,957
-Jeg tenkte at man ikke fikk si bombe.
-Ikke si noe med "bombe"!
475
00:37:33,040 --> 00:37:34,584
Unnskyld.
476
00:37:34,667 --> 00:37:39,630
Jeg prøver å poengtere
hvor alvorlig dette er.
477
00:37:39,714 --> 00:37:41,841
Dette er en nasjonal krise.
478
00:37:41,966 --> 00:37:45,052
-Det er pelikanrapporten min.
-Greit. Ken?
479
00:37:45,136 --> 00:37:48,055
-Ja, sir.
-Du har min oppmerksomhet, Ken.
480
00:37:48,139 --> 00:37:51,184
Og du har hennes oppmerksomhet.
481
00:37:51,267 --> 00:37:55,021
Jeg tror at vi går
til hovedkontoret med dette.
482
00:37:56,063 --> 00:37:59,275
Det var godt å høre.
483
00:37:59,358 --> 00:38:02,653
Flott. Vi trenger en hel gruppe
som jobber med dette.
484
00:38:02,737 --> 00:38:04,071
Ja.
485
00:38:04,155 --> 00:38:07,533
-Gjør dere guidede turer?
-Nei.
486
00:38:07,617 --> 00:38:09,452
Dere har visittkortet mitt.
487
00:38:09,535 --> 00:38:11,704
Vi har visittkortet ditt, e-posten-
488
00:38:11,787 --> 00:38:13,623
-og snegleposten. Vi har alt.
489
00:38:14,665 --> 00:38:17,835
Tro meg, D.C. hører fra seg
i løpet av kort tid.
490
00:38:17,919 --> 00:38:21,005
-Takk skal dere ha. Dette var gøy.
-Tusen takk.
491
00:38:21,088 --> 00:38:24,467
-Dette må vi gjøre igjen.
-Vi ses, Ken.
492
00:38:26,219 --> 00:38:32,099
Hvem pokker slapp inn den galningen?
Kuponger?
493
00:38:32,183 --> 00:38:35,645
Vi jobber med nasjonal sikkerhet,
og han plaprer på om kuponger.
494
00:38:35,728 --> 00:38:41,400
Vi kan vel sørge for
at den dritten "forsvinner" i DC?
495
00:38:43,277 --> 00:38:48,366
{\an8}Ken Miller. Kupongetterforskningen
er videresendt til hovedkontoret.
496
00:38:48,449 --> 00:38:52,453
{\an8}Om jeg så får en faks eller e-post,-
497
00:38:52,536 --> 00:38:57,833
{\an8}-vil jeg gjerne komme i kontakt med
gutta og jentene som har saken.
498
00:38:57,917 --> 00:39:00,419
OK. Ken Miller.
499
00:39:05,633 --> 00:39:08,803
-Leter du etter noen?
-Den nederste i hierarkiet.
500
00:39:08,886 --> 00:39:10,554
Er det deg?
501
00:39:15,935 --> 00:39:18,562
-Dette er til deg.
-Takk.
502
00:39:32,660 --> 00:39:33,953
RUSSELL, STEPHANIE
503
00:39:34,078 --> 00:39:36,414
WALTERS, MELISSA
504
00:39:39,375 --> 00:39:40,710
{\an8}KOM I GANG MED KONTOEN
505
00:39:40,793 --> 00:39:42,628
SÅNN FORVALTER DU DIN NYE KONTO!
506
00:39:42,712 --> 00:39:44,338
DETTE ER DIN NYE KONTO!
507
00:39:44,422 --> 00:39:47,675
-Pen bil.
-Fint nytt hus. Så stort!
508
00:39:47,758 --> 00:39:51,387
Takk. Jeg var nødt til
å leie det for bedriftens skyld.
509
00:39:52,513 --> 00:39:57,310
Jeg legger igjen en beskjed for 100. gang.
Jeg håper at dere ringer tilbake.
510
00:39:57,393 --> 00:40:00,604
Jeg sitter her og venter.
Dere har nummeret mitt.
511
00:40:00,688 --> 00:40:03,399
Hva er greia med alle gratiskupongene?
512
00:40:03,482 --> 00:40:05,693
Det er Kina!
513
00:40:05,776 --> 00:40:11,282
Jeg tror at Kina drukner
markedet med forfalskede kuponger.
514
00:40:11,365 --> 00:40:17,747
Det er Ken Miller. Pokker.
Jeg sølte kaffe. Jeg ringer tilbake.
515
00:40:21,042 --> 00:40:25,338
{\an8}Dette er Ken.
Jeg sjekker bare ståa igjen.
516
00:40:25,421 --> 00:40:30,176
{\an8}Det er Ken Miller. I-en står vel
fremdeles for "investigation"?
517
00:40:31,344 --> 00:40:34,305
SEKS MÅNEDER SENERE
518
00:40:40,811 --> 00:40:42,980
-Det har gått seks måneder.
-Jeg vet det.
519
00:40:43,064 --> 00:40:47,526
I dag får vi endelig
bruke pengene våre.
520
00:40:47,610 --> 00:40:52,990
Jeg har regnet på beløpet på kontoene.
Vet du hvor mye vi har?
521
00:40:54,825 --> 00:40:58,996
-5 230 000,55 dollar.
-Hæ?
522
00:40:59,121 --> 00:41:00,664
Vi er millionærer!
523
00:41:00,748 --> 00:41:03,459
Vi er rike som pokker!
524
00:41:17,890 --> 00:41:21,936
Vent. Sa ikke Tempe Tina
at alle pengene var svarte?
525
00:41:22,019 --> 00:41:24,855
-Hva?
-Vi må vaske dem.
526
00:41:25,856 --> 00:41:31,028
Helvete! Sa hun det? Ring henne.
527
00:41:34,907 --> 00:41:39,620
Nummeret du prøver å ringe,
er ikke i bruk.
528
00:41:39,703 --> 00:41:43,040
Bruker hun en kontanttelefon?
529
00:41:43,124 --> 00:41:47,002
Jeg er multimillionær,
men kan ikke bruke pengene mine?
530
00:41:47,086 --> 00:41:51,215
-Det er bare piss.
-Vent litt. Rick.
531
00:41:51,298 --> 00:41:53,384
Hva er det med ham?
532
00:41:53,467 --> 00:41:56,887
Rick sutrer alltid om
hvor ulike firmaer gjemmer pengene.
533
00:41:56,971 --> 00:42:00,808
De sluser penger via
utenlandskontoer på Cayman Islands.
534
00:42:00,891 --> 00:42:03,394
Jeg pleier å stenge det ute,-
535
00:42:03,477 --> 00:42:07,606
-men jeg husker en historie
om en revisjonssjef i Tacoma-
536
00:42:07,690 --> 00:42:10,109
-som underslo 25 millioner dollar.
537
00:42:10,234 --> 00:42:14,363
Jeg husker det fordi han het Guy Rich.
538
00:42:14,447 --> 00:42:17,575
-Guy Rich?
-Jeg sa det samme, og Rick sa ja.
539
00:42:17,658 --> 00:42:21,829
Han sa at Guys dumhet faktisk hjalp ham.
540
00:42:21,912 --> 00:42:24,331
Han visste ingenting om Cayman Island.
541
00:42:24,415 --> 00:42:27,751
Så isteden kjøpte han en masse ting.
542
00:42:27,835 --> 00:42:33,507
Så solgte han tingene, og pengene
han tjente på salget, var hvite.
543
00:42:33,591 --> 00:42:36,844
Vi må ta ut
alle pengene fra kontoene,-
544
00:42:36,927 --> 00:42:40,431
-kjøpe massevis av dyre ting
og så selge dem.
545
00:42:40,514 --> 00:42:43,100
Alle pengene kommer til å være hvite.
546
00:42:43,184 --> 00:42:46,479
De kommer til å være hvite. Ok.
547
00:42:46,562 --> 00:42:52,735
Man kan vel ikke bare gå inn i en bank
og ta ut en haug med penger? Eller?
548
00:42:52,818 --> 00:42:57,323
-Nå skal vi få orden på deg.
-Den kjolen med den jakken?
549
00:42:57,406 --> 00:43:02,369
Ja, utvilsomt!
Stol på meg, og la JoJo trylle.
550
00:43:02,453 --> 00:43:03,787
Ja!
551
00:43:25,434 --> 00:43:29,480
-Jeg søker Joseph Johnson.
-Den veien.
552
00:43:35,361 --> 00:43:37,321
Du må være Melissa.
553
00:43:37,404 --> 00:43:39,490
Hyggelig å hilse på deg.
554
00:43:39,573 --> 00:43:44,453
Jeg var mistenksom i starten, siden du
flyttet rundt så store summer.
555
00:43:44,537 --> 00:43:47,164
Det er jo en grensestat,
så vi er ekstra grundige.
556
00:43:47,248 --> 00:43:49,833
For vi har med farlige folk å gjøre.
557
00:43:49,917 --> 00:43:53,420
Heldigvis har
Financial Crimes Enforcement Network-
558
00:43:53,504 --> 00:43:56,840
-iverksatt tiltak
for å forhindre hvitvasking.
559
00:43:56,924 --> 00:43:59,426
Men du er ikke noe kartell.
560
00:43:59,510 --> 00:44:03,847
Du hyrer ikke muldyr
og smugler ikke ting over grensen.
561
00:44:03,931 --> 00:44:08,561
Du er bare en hardtarbeidende,
vellykket kvinnelig entreprenør.
562
00:44:08,644 --> 00:44:14,108
Firmaet ditt...
Hva eksakt er Back-2-Black?
563
00:44:14,191 --> 00:44:21,198
-Det er et sminkemerke mørk hud.
-Mørk hud?
564
00:44:26,328 --> 00:44:29,873
Hvis det fins en etterspørsel,
hvorfor kan da ikke du gjøre det?
565
00:44:29,957 --> 00:44:33,794
Barbara, vi trenger litt hjelp
med å bære Ms. Russells penger.
566
00:44:35,796 --> 00:44:38,048
Nå går vi og henter pengene dine.
567
00:44:38,132 --> 00:44:39,967
Går 100 dollar-sedler bra?
568
00:44:41,802 --> 00:44:43,137
Superdupert.
569
00:44:47,850 --> 00:44:49,393
Herregud.
570
00:44:49,476 --> 00:44:51,270
-Se på alle pengene.
-Ja.
571
00:44:51,395 --> 00:44:54,732
-Hvordam skal vi hvitvaske dem?
-Vi må handle.
572
00:44:54,815 --> 00:44:59,612
-Hva ville en mann ha kjøpt?
-Ja. Hva ville Rick ha kjøpt?
573
00:45:05,075 --> 00:45:07,161
Hva er det? Jeg er midt oppi noe.
574
00:45:07,244 --> 00:45:09,955
Et raskt spørsmål.
575
00:45:10,039 --> 00:45:16,837
Hva jeg ville ha kjøpt hvis penger
ikke var noe problem? Hvorfor spør du?
576
00:45:16,920 --> 00:45:21,258
Jeg ville ha kjøpt...en Lamborghini.
577
00:45:45,991 --> 00:45:50,913
Og til sist Lamborghini Urus,
som har en sportsbils sjel,-
578
00:45:50,996 --> 00:45:53,290
-men er like praktisk som en SUV.
579
00:45:53,374 --> 00:45:56,085
Man kan ikke kalle seg amerikaner-
580
00:45:56,168 --> 00:46:00,673
-før man har sittet bak rattet
på en Marathon Coach.
581
00:46:00,756 --> 00:46:05,594
-Hva koster denne?
-Denne skjønnheten koster 265 000 dollar.
582
00:46:05,678 --> 00:46:09,098
-Ikke glem båten.
-Hva koster båten?
583
00:46:09,181 --> 00:46:13,560
-Ok, mine damer. Hvilken vil du ha?
-Vi tar alle sammen.
584
00:46:34,832 --> 00:46:40,254
Alle A&G-butikker i USA er rammet,
så jeg forstår deg.
585
00:46:40,337 --> 00:46:45,509
Forstår du at hvis en bedrift
som vår ikke tjener penger,-
586
00:46:45,592 --> 00:46:50,681
-kan vi ikke betale skatt. Veier blir
ikke fikset, lærere mister jobben.
587
00:46:50,764 --> 00:46:55,394
Plutselig blir den vanlige mannen på
gaten pistolranet og gruppevoldtatt.
588
00:46:55,519 --> 00:47:01,191
- Og hvor er politiet? De fins ikke.
-Greit, Craig. Jeg... Klokken er 7.00.
589
00:47:01,275 --> 00:47:03,610
Jeg ringer deg opp, Craig.
590
00:47:03,694 --> 00:47:07,114
Det er vi som er de snille,
som gir folk et godt tilbud.
591
00:47:07,197 --> 00:47:08,699
Vet du hva, Bill?
592
00:47:08,782 --> 00:47:11,201
Jeg får en annen telefon.
593
00:47:11,285 --> 00:47:15,914
-Jeg bytter.
- Det er en prioritet at vi...
594
00:47:15,998 --> 00:47:19,418
-Hallo?
- Jeg skal ha tak i Ken Miller.
595
00:47:19,543 --> 00:47:23,255
- Det er meg.
-Jeg heter Albert Anderson.
596
00:47:23,338 --> 00:47:27,718
Jeg ringer fra FBI angående
kupongetterforskningen din.
597
00:47:27,801 --> 00:47:30,304
Takk gud for at du ringer. Vent litt!
598
00:47:30,387 --> 00:47:34,808
Jeg har ringt dere
og lagt igjen beskjeder,-
599
00:47:34,892 --> 00:47:37,895
-og endelig hører dere fra dere?
600
00:47:37,978 --> 00:47:41,315
Vi trenger folk på bakken øyeblikkelig.
601
00:47:42,566 --> 00:47:48,906
Jeg er etterretningsanalytiker
og jobber i en kjeller.
602
00:47:48,989 --> 00:47:52,117
Jeg har ingen erfaring
med jobb ute i felten.
603
00:47:52,201 --> 00:47:55,204
Selvfølgelig... Dette må være en spøk.
604
00:47:55,287 --> 00:47:59,124
Men jeg ringer deg
fordi jeg tror at jeg kan hjelpe deg.
605
00:47:59,208 --> 00:48:03,754
Ikke la meg stå i veien. Fortell oss
hvordan vi skal gå til verks.
606
00:48:03,837 --> 00:48:07,299
Denne Savvy Super Saver-hjemmesiden...
607
00:48:07,382 --> 00:48:12,805
Grensesnittet er veldig amatørmessig,
men problemet er tjeneren.
608
00:48:12,888 --> 00:48:17,434
Jeg har gjort alt jeg kan,
men når bare blindveier.
609
00:48:17,518 --> 00:48:23,148
IP-adressen kan ikke spores,
det fins ingen cookie-spor.
610
00:48:23,232 --> 00:48:29,571
Det jeg prøver å si,
er at det ikke henger på greip.
611
00:48:29,655 --> 00:48:32,199
Skulle det være til noen hjelp, Albert?
612
00:48:32,282 --> 00:48:39,081
-Nei, det er vel ikke det.
-I helvete! Du snakker om cookie-spor.
613
00:48:39,164 --> 00:48:41,625
Jeg vet ingenting om sånt.
Disse kupongene-
614
00:48:41,708 --> 00:48:45,170
-er sendt ut med posten
i titusenvis til hele landet.
615
00:48:45,254 --> 00:48:49,132
- Og det er jeg som bør...
-Sa du med post?
616
00:48:49,216 --> 00:48:53,303
Mener du sneglepost, ikke e-post?
617
00:48:53,387 --> 00:48:57,558
Post via postverket.
618
00:48:57,683 --> 00:49:03,397
Ok, hjelpen er på vei. Du har
folk på bakken innen 48 timer.
619
00:49:04,565 --> 00:49:09,695
Sånn skal det låte!
Hva skal vi... Han la på. Helsike.
620
00:49:11,405 --> 00:49:13,490
47 TIMER SENERE
621
00:49:25,210 --> 00:49:28,797
-Ken Miller?
-Ja. Hvem er du?
622
00:49:28,881 --> 00:49:31,884
-Simon Kilmurry, postinspektør.
-Jaha, fra FB...
623
00:49:31,967 --> 00:49:36,680
-Hva sa du?
-Jeg jobber for U.S Postal Service.
624
00:49:36,763 --> 00:49:40,559
Postal Service? Nei, nei.
De sa at de skulle sende FBI.
625
00:49:40,684 --> 00:49:44,062
Dette er uakseptabelt.
626
00:49:44,146 --> 00:49:46,982
Hva driver du med? Deler du ut post?
627
00:49:47,065 --> 00:49:51,820
Det er postbudet som deler ut post.
Selv er jeg bevæpnet.
628
00:49:51,904 --> 00:49:56,533
Firmaet Kimberly-Clark
gir ut like under tusen kuponger.
629
00:49:56,658 --> 00:50:01,288
Denne uken har over 15 000 blitt løst inn.
630
00:50:01,371 --> 00:50:04,124
Dessuten kan vi ikke se forskjellen-
631
00:50:04,207 --> 00:50:06,877
-på ekte kuponger og de forfalskede.
632
00:50:06,960 --> 00:50:13,967
Jeg setter pris på at du
kontaktet FBI, men nå tar vi over.
633
00:50:14,092 --> 00:50:19,765
Jeg setter pris på initiativet, men dette
er min etterforskning. Du trenger meg.
634
00:50:19,848 --> 00:50:25,145
Du kan ikke bare valse inn her og ta over.
Det er min etterforskning.
635
00:50:25,228 --> 00:50:27,314
Hvis du ikke vil bli partnere.
636
00:50:27,397 --> 00:50:30,233
Nei, vi kan ikke være partnere.
Vil du vite hvorfor?
637
00:50:30,317 --> 00:50:32,861
Fordi jeg er en føderal agent.
638
00:50:32,945 --> 00:50:36,365
Jeg bærer våpen,
løser forbrytelser og pågriper folk.
639
00:50:36,448 --> 00:50:39,618
Du er en vanlig borger
som jakter på 15 år gamle jenter-
640
00:50:39,743 --> 00:50:42,537
-som har nasket tyggegummi.
641
00:50:42,621 --> 00:50:49,461
Jeg gjør også andre ting.
Jeg kan alt om kuponger.
642
00:50:49,544 --> 00:50:51,964
Hva skjedde da du
prøvde å bestille kuponger?
643
00:50:53,423 --> 00:50:56,134
-Det har jeg ikke gjort.
-Så du har ikke gjort noe?
644
00:50:56,218 --> 00:51:02,057
Jeg har gjort en god del.
Dette er hva jeg har gjort:
645
00:51:02,140 --> 00:51:04,601
Jeg ringte FBI og ba om hjelp.
646
00:51:04,685 --> 00:51:07,980
De sa: "Vi sender folk."
Men alt jeg fikk, var et postbud.
647
00:51:08,063 --> 00:51:12,234
Vet du hva, Ken?
Du vet visst en hel del om kuponger.
648
00:51:12,317 --> 00:51:16,989
Du kan vel bestille noen via
hjemmesiden og få dem tilsendt,-
649
00:51:17,072 --> 00:51:19,074
-slik at vi ser hvor de kommer fra.
650
00:51:19,157 --> 00:51:25,122
Men bare så du vet det,
er ikke vi partnere.
651
00:51:25,205 --> 00:51:31,628
Kan du ikke gjøre meg
til en slags assistent?
652
00:51:31,712 --> 00:51:33,505
Bare noe jeg kan vise fram.
653
00:51:34,840 --> 00:51:38,093
-Assistent?
-Ja.
654
00:51:38,176 --> 00:51:42,681
-Skal jeg sette sammen et politioppbud?
-Nei. Beklager.
655
00:51:42,806 --> 00:51:45,100
Hva er oppdraget ditt?
656
00:51:45,183 --> 00:51:48,478
-Mitt...
-Hva er oppdraget ditt?
657
00:51:48,562 --> 00:51:52,441
Oppdraget mitt er å bestille
kuponger fra hjemmesiden.
658
00:51:53,442 --> 00:51:56,319
Det var en god idé.
659
00:52:00,073 --> 00:52:02,409
Ja.
660
00:52:02,492 --> 00:52:04,494
{\an8}VÅPENMESSE
661
00:52:04,578 --> 00:52:09,291
{\an8}Våpen? Aldri. Det kan du glemme.
662
00:52:09,374 --> 00:52:11,835
{\an8}Vi kan gå til Shake Baby etterpå.
663
00:52:14,588 --> 00:52:19,176
Hvilke har den beste bruktverdien?
Vi er ute etter en god investering.
664
00:52:19,259 --> 00:52:21,303
Det er nok denne.
665
00:52:21,386 --> 00:52:25,307
Dette er et taktisk haglegevær
av modell Kel-Tec KSG.
666
00:52:25,390 --> 00:52:27,768
Pumpehagle.
667
00:52:27,893 --> 00:52:30,228
Dere har vel sett John Wick?
668
00:52:30,312 --> 00:52:31,688
John Wick-filmene?
669
00:52:31,772 --> 00:52:35,233
Det fins ikke bedre reklame
for våpen enn John Wick-filmer.
670
00:52:35,317 --> 00:52:41,281
I det øyeblikket Keanu brukte denne
sexy rakkeren, skjøt priosen i været.
671
00:52:41,364 --> 00:52:43,575
Blir det billigere
hvis vi kjøper et parti?
672
00:52:51,541 --> 00:52:54,294
Det der var nok litt for enkelt.
673
00:53:02,928 --> 00:53:04,429
Champagne?
674
00:53:20,487 --> 00:53:23,490
Kuponger! Kuponger!
675
00:53:26,284 --> 00:53:29,412
LAS VEGAS
NEVADA
676
00:53:31,790 --> 00:53:33,959
Hva skal du gjøre med pengene dine?
677
00:53:34,042 --> 00:53:38,463
Jeg skal betale ned mamma Josies huslån-
678
00:53:38,547 --> 00:53:42,259
-og ansette en hushjelp til henne.
Og så... Jeg vet ikke.
679
00:53:42,342 --> 00:53:45,554
Jeg vil dra til
et eksotisk sted med en strand.
680
00:53:45,637 --> 00:53:48,974
Hva skal du gjøre med pengene dine?
681
00:53:49,057 --> 00:53:51,476
Tja...
682
00:53:52,561 --> 00:53:55,939
-Vil du vite noe sprøtt?
-Alltid.
683
00:53:56,022 --> 00:53:59,234
Jeg har bestilt tid
på fertilitetsklinikken.
684
00:54:00,527 --> 00:54:04,197
Det er et sjansespill,
men jeg tenkte hvorfor ikke!
685
00:54:04,281 --> 00:54:07,325
-Du vet...
-Ja.
686
00:54:07,409 --> 00:54:11,246
-Hva sa Rick?
-Jeg har ikke sagt noe til ham.
687
00:54:11,329 --> 00:54:13,331
Jeg håpet at du kunne bli med.
688
00:54:14,291 --> 00:54:17,878
Connie... Selvsagt blir jeg med.
689
00:54:18,003 --> 00:54:19,963
-Vil du det?
-Ja.
690
00:54:20,046 --> 00:54:22,632
Når jenta spør tante JoJo
om hvordan hun ble til,-
691
00:54:22,716 --> 00:54:26,136
-skal jeg si:
"Alt begynte med en kupong."
692
00:54:28,305 --> 00:54:34,394
Vi har en adresse
til en dyrebutikk i Kansas.
693
00:54:34,477 --> 00:54:38,356
Den nærmeste flyplassen
ligger i Kansas City i Missouri.
694
00:54:38,440 --> 00:54:41,818
Jeg tok meg friheten
å bestille flybilletter til oss.
695
00:54:41,943 --> 00:54:43,820
Til oss?
696
00:54:43,945 --> 00:54:48,575
Vi skal ikke gjøre dette sammen, Ken.
Vi skal ikke... Kansas, altså?
697
00:54:48,658 --> 00:54:51,578
-Har du sjekket portoen?
-Mener du frimerket?
698
00:54:51,661 --> 00:54:55,457
Det fins ikke noe frimerke.
De bruker en posttjeneste på nettet,-
699
00:54:55,540 --> 00:54:57,584
-så det fins ikke noe stempel.
700
00:54:57,667 --> 00:55:02,839
Postnummeret på portoen, og postnummeret
i returadressen matcher ikke.
701
00:55:02,923 --> 00:55:06,843
Returadressen er i Kansas med
et postnummer som begynner på 6-6.
702
00:55:06,927 --> 00:55:11,806
På portoen står det 8-5-0-1-3.
Alt som begynner med 8-5, er Arizona.
703
00:55:11,890 --> 00:55:15,227
De tre siste tallene, 0-1-3, er Phoenix.
704
00:55:15,310 --> 00:55:17,312
Så glem returadressen.
705
00:55:17,395 --> 00:55:19,189
-Disse er postet...
-I Phoenix.
706
00:55:19,272 --> 00:55:22,442
Imponerende. Herregud. Unnskyld,-
707
00:55:22,525 --> 00:55:26,071
-men kan du postnummerne
til hver eneste by i landet?
708
00:55:26,154 --> 00:55:28,365
Jeg er postinspektør, Ken.
709
00:55:28,448 --> 00:55:32,827
Og den enkleste forklaringen
pleier å være den rette forklaringen.
710
00:55:32,911 --> 00:55:35,497
-Herregud.
-Så hvis de er postet i Phoenix...
711
00:55:35,622 --> 00:55:38,750
...er de kriminelle hjernene
bak dette i Phoenix.
712
00:55:38,833 --> 00:55:40,961
Du må la meg være med.
713
00:55:41,086 --> 00:55:43,588
Jeg er Mr. Phoenix
og drar dit hver måned.
714
00:55:43,672 --> 00:55:46,132
Det fins ni A&G-forretninger i området.
715
00:55:46,216 --> 00:55:48,468
-Vi har snakket om dette.
-Vær så snill?
716
00:55:52,597 --> 00:55:56,059
Greit.
Dette får jeg egentlig ikke gjøre.
717
00:55:56,142 --> 00:55:59,437
Ok. Venstre hånd på skiltet,
og hev høyre hånd.
718
00:55:59,521 --> 00:56:02,023
-Herregud.
-Gjenta det jeg sier.
719
00:56:02,107 --> 00:56:06,778
-Jeg, Ken Miller, sverger...
-Jeg, Ken Miller, sverger...
720
00:56:06,861 --> 00:56:10,323
...på at noen driver gjøn med meg.
721
00:56:10,407 --> 00:56:12,284
-Kom igjen!
-Hva forventet du?
722
00:56:12,367 --> 00:56:15,704
Jeg har ikke myndighet til
å gjøre deg til assistent.
723
00:56:15,787 --> 00:56:18,707
Jeg trodde at du
skulle gi meg en sjanse.
724
00:56:18,790 --> 00:56:20,208
Greit, du har rett.
725
00:56:20,292 --> 00:56:24,921
I 15 år har jeg jagd butikktyver
som har gjemt ting i lommene.
726
00:56:25,005 --> 00:56:28,174
Men dette er en ekte etterforskning.
727
00:56:28,258 --> 00:56:31,720
Jeg trodde at du skulle gi meg
en sjanse til å gjøre noe viktig.
728
00:56:34,639 --> 00:56:38,351
Jeg... Fanken.
729
00:56:38,435 --> 00:56:42,772
Kanskje du kan bidra. Du kjenner Phoenix
og har gitt meg en god ledetråd.
730
00:56:42,856 --> 00:56:44,190
Du skal ikke skamme deg.
731
00:56:44,274 --> 00:56:50,822
ATF, DEA, FBI - de drittsekkene
ville ha sittet på et fly til Kansas nå,-
732
00:56:50,905 --> 00:56:52,407
-men posten lurer man ikke.
733
00:56:52,490 --> 00:56:54,242
Man kan ikke lure tiden.
734
00:56:54,326 --> 00:56:58,455
All treningen
opp gjennom årene har kostet.
735
00:56:58,538 --> 00:57:01,666
Dette er dessverre din siste sjanse.
736
00:57:03,626 --> 00:57:08,214
Det er eggende å gi det et forsøk.
737
00:57:08,298 --> 00:57:11,259
Egghumor... Har kommer en til deg:
738
00:57:11,343 --> 00:57:16,181
Forrige gang vi testet dette,
hadde du bare fire-fem egg.
739
00:57:16,264 --> 00:57:18,308
Helsike, jenta mi...
740
00:57:18,391 --> 00:57:22,062
De gode nyhetene er at vi har
Ricks sperma fra forrige gang.
741
00:57:22,145 --> 00:57:26,483
-Så...
-Må vi bruke hans sæd?
742
00:57:28,526 --> 00:57:34,741
Nei, men han er jo ektemannen din.
743
00:57:34,824 --> 00:57:36,826
Vi vil nok sjekke litt.
744
00:57:36,910 --> 00:57:39,662
-Har dere ingen bilder?
-Nei.
745
00:57:39,746 --> 00:57:43,166
-Det er en brist i systemet.
-Den, da?
746
00:57:43,249 --> 00:57:46,336
Vi tar en nærmere titt.
747
00:57:49,798 --> 00:57:53,051
Jøss. Denne donoren var veldig aktiv.
748
00:57:53,176 --> 00:57:57,013
-Vi har over 400 flasker.
-400?
749
00:57:57,097 --> 00:58:01,351
1,88 høy, høy IQ, ekstremt bra motilitet.
750
00:58:01,434 --> 00:58:03,478
Spermiene er som OL-svømmere.
751
00:58:03,561 --> 00:58:05,855
-OL?
-Ja.
752
00:58:05,939 --> 00:58:09,359
Hei, Mr. Babypappa.
753
00:58:09,442 --> 00:58:13,488
Mange kvinner har nok ikke
råd til spermier av høy kvalitet.
754
00:58:13,571 --> 00:58:16,032
Vi kan selge den til dem med rabatt.
755
00:58:16,157 --> 00:58:18,410
Tar dere kontanter?
756
00:58:24,124 --> 00:58:29,671
Brukte vi 330 000 dollar
på én manns spermier nå?
757
00:58:29,754 --> 00:58:33,466
Vi er nok de første som vasker
penger ved å selge spermier.
758
00:58:33,550 --> 00:58:36,386
-Ikke sant?
-Jeg vet ikke.
759
00:58:36,469 --> 00:58:40,390
-Jeg får en telefon fra Sveits.
-Rart.
760
00:58:40,473 --> 00:58:42,976
Hallo?
761
00:58:43,059 --> 00:58:47,814
Hei, Tina. Er du i Sveits?
762
00:58:47,897 --> 00:58:51,276
Jaså, du er her. Er du her?
763
00:58:51,359 --> 00:58:56,990
Ok, vi kommer straks. Hun er her.
764
00:59:05,123 --> 00:59:08,626
Tempe... Juicy Fruit?
765
00:59:17,886 --> 00:59:19,596
Vet dere hva dette gjelder?
766
00:59:20,847 --> 00:59:22,307
Nei.
767
00:59:22,390 --> 00:59:25,643
-Hvor er alle pengene deres?
-Å, det.
768
00:59:25,727 --> 00:59:30,231
-Ta det med ro.
-Vi har kontroll på situasjonen.
769
00:59:30,315 --> 00:59:32,525
Vi er jo queenpins.
770
00:59:32,609 --> 00:59:34,152
-Det er oss.
-Husker du det?
771
00:59:34,277 --> 00:59:36,112
-Du sa det.
-Queenpins.
772
00:59:36,237 --> 00:59:40,992
-Vi hvitvasker pengene.
-Ok, og hvorfor gjør dere det?
773
00:59:41,075 --> 00:59:45,246
Fordi det er svarte penger.
774
00:59:45,330 --> 00:59:48,708
Dere har ingen svarte penger.
Vet dere hvorfor?
775
00:59:48,791 --> 00:59:54,339
Fordi formålet med firmaet
Back-2-Black er å hvitvaske pengene!
776
00:59:54,422 --> 00:59:58,801
Så du mener...
777
00:59:58,885 --> 01:00:02,388
-Er alle pengene allerede hvite?
-Herregud.
778
01:00:02,472 --> 01:00:05,350
-Dere to, altså...
-Kan jeg være ærlig?
779
01:00:05,433 --> 01:00:07,644
Du skulle ha latt meg skrive ned...
780
01:00:07,727 --> 01:00:09,812
Det var derfor vi ikke visste det.
781
01:00:09,896 --> 01:00:12,899
Jeg ba om en blokk.
Du sa at pengene var svarte.
782
01:00:12,982 --> 01:00:15,109
Gå til banken nå og da-
783
01:00:15,193 --> 01:00:20,031
-og sett inn små summer ad gangen.
Takler dere det...
784
01:00:20,114 --> 01:00:23,493
-...uten å dumme dere ut?
-Det kan vi absolutt gjøre.
785
01:00:23,576 --> 01:00:25,745
Vi...
786
01:00:25,828 --> 01:00:31,876
-Vi har en del igjen, men...
-Vi har kjøpt noen ting.
787
01:00:31,960 --> 01:00:33,962
Noen ting?
788
01:00:34,045 --> 01:00:38,007
Dere sa: "noen ting".
Dette er ikke noen ting.
789
01:00:38,091 --> 01:00:41,678
Dette er en varsellampe.
Nå må selge dette nå.
790
01:00:41,761 --> 01:00:44,931
-Greit.
-Vi har også kjøpt en god del våpen.
791
01:00:45,014 --> 01:00:47,850
Våpen? Hvor skal dere selge våpen?
792
01:00:48,893 --> 01:00:51,354
Vi fikser det.
793
01:00:51,437 --> 01:00:53,940
-Eller på eBay.
-Eller på eBay.
794
01:00:54,023 --> 01:00:56,359
Det var min første tanke.
795
01:00:56,442 --> 01:00:59,112
Ingenting er viktigere enn posten, Ken.
796
01:00:59,195 --> 01:01:02,615
Folk skriver ned sine innerste tanker,-
797
01:01:02,699 --> 01:01:06,119
-så legger dem i en konvolutt
og setter på et frimerke.
798
01:01:06,202 --> 01:01:07,954
De stoler på oss.
799
01:01:08,037 --> 01:01:10,206
Det er vanskelig å tro-
800
01:01:10,290 --> 01:01:13,209
-at noen bryr seg
når de får et brev i posten.
801
01:01:15,253 --> 01:01:16,921
Ja...
802
01:01:22,719 --> 01:01:29,017
Jeg tror at Leo F. Sullivan brydde seg
da han fikk et brev i posten.
803
01:01:33,187 --> 01:01:36,274
Datert 16. oktober i 1918.
804
01:01:39,694 --> 01:01:44,616
"Kjære Mary. Jeg fikk to av
dine brev for noen uker siden."
805
01:01:44,699 --> 01:01:47,368
"Og som vanlig fikk de meg i godt humør."
806
01:01:47,452 --> 01:01:50,622
"Jeg tok med meg brevene til fronten."
807
01:01:50,705 --> 01:01:56,002
"Nå trenger jeg bare stikke
hånden i lommen, og der er du."
808
01:01:56,085 --> 01:02:00,965
"Jeg snakket med fader Tom Holbrook
om mitt store ønske om å dra hjem"-
809
01:02:01,049 --> 01:02:06,512
-"og hvordan det verker i hjertet
for å få møte lille Irene."
810
01:02:06,596 --> 01:02:11,309
"Jeg har skriftet og begir meg ut
i kamp med en ren samvittighet"-
811
01:02:11,434 --> 01:02:15,897
-"og et hjerte fullt av
tanker om deg, min kjære Mary."
812
01:02:15,980 --> 01:02:20,902
"Din for evig. Leo F. Sullivan."
813
01:02:26,824 --> 01:02:29,577
Enkelte bryr seg om å få brev i posten.
814
01:02:32,246 --> 01:02:35,500
-Hva skjedde?
-Hva mener du?
815
01:02:35,583 --> 01:02:40,046
Overlevde han krigen?
816
01:02:40,129 --> 01:02:42,465
Det spiller ingen rolle om Leo overlevde.
817
01:02:42,548 --> 01:02:45,593
Det som betyr noe, er at brevet kom fram.
818
01:02:45,677 --> 01:02:48,262
Det tar vi på største alvor.
819
01:02:48,346 --> 01:02:51,224
Jeg forstår det, jeg bare...
820
01:02:51,307 --> 01:02:54,143
Det er vanskelig å ikke
tenke på familien Sullivan.
821
01:02:54,227 --> 01:02:57,230
Hva skjedde med Mary? Ble hun enke?
822
01:02:57,313 --> 01:03:01,109
Det er 100 år siden.
Hele familien er trolig død.
823
01:03:01,192 --> 01:03:04,278
Jeg lurer på om han
noensinne fikk holde Irene.
824
01:03:04,362 --> 01:03:08,241
-Er de slektninger av deg?
-Alle er vi slektninger på et vis.
825
01:03:08,324 --> 01:03:10,159
Tror du ikke det, Ken?
826
01:03:12,370 --> 01:03:13,913
Velkommen til Phoenix.
827
01:03:13,996 --> 01:03:17,959
13 000 kvadratkilometer
med kokvarm forstad.
828
01:03:18,042 --> 01:03:23,131
Enkelte høystakker er større enn
andre, men kjeltringene er der ute.
829
01:03:23,214 --> 01:03:27,719
Synd for dem at de
begår lovbrudd via posten.
830
01:03:27,802 --> 01:03:30,054
Nå gjør vi dette på postens måte.
831
01:03:30,138 --> 01:03:32,390
Du burde ikke ha lest opp det brevet.
832
01:03:32,515 --> 01:03:37,103
-Jeg lurer på om han overlevde.
-Du ser ikke poenget.
833
01:03:37,186 --> 01:03:41,357
Temperaturen er 32 grader,
og det blåser en sørvestlig vind...
834
01:04:10,595 --> 01:04:13,681
Hei. Hva er det som foregår her?
835
01:04:15,641 --> 01:04:17,351
Har vi kjøpt en ny TV?
836
01:04:19,020 --> 01:04:24,066
Du merker alt.
Det skulle være en overraskelse.
837
01:04:24,150 --> 01:04:27,945
Da du ba meg om å skaffe en jobb,
var det dytten jeg trengte-
838
01:04:28,029 --> 01:04:32,200
-for å innse at jeg kunne bedre,
så jeg gikk ut og skaffet en jobb.
839
01:04:32,283 --> 01:04:34,744
-Hva slags jobb?
-Som selger.
840
01:04:34,827 --> 01:04:36,913
En kjedelig selgerjobb.
841
01:04:36,996 --> 01:04:39,624
Jeg fyller ut bestillinger
og pakker konvolutter.
842
01:04:39,707 --> 01:04:42,418
Og kupongene, da?
843
01:04:42,502 --> 01:04:45,755
-Jeg bruker ikke kuponger lenger.
-Mener du alvor?
844
01:04:45,838 --> 01:04:50,092
Håper at du ikke har noe imot
at jeg brukte lønnen på en TV.
845
01:04:50,176 --> 01:04:56,307
Hvorfor skulle jeg ha noe imot det?
Jeg har fått en ny TV og en ny kone.
846
01:04:58,518 --> 01:05:02,730
Ja, Connie 2.0. Nyt det!
847
01:05:05,233 --> 01:05:08,986
Vil du ikke diskutere med mannen din
før jeg setter inn embryoer?
848
01:05:09,070 --> 01:05:11,781
Jeg kan ikke gjøre kaken ubakt.
849
01:05:11,864 --> 01:05:15,827
Det er hennes kropp
og hennes beslutning.
850
01:05:15,910 --> 01:05:19,664
Nei. Vi brukte jo ikke
hans ingredienser.
851
01:05:19,747 --> 01:05:21,999
Han fortjener ikke en bit kaken min.
852
01:05:22,083 --> 01:05:25,461
Dere kjenner Ken Miller,
tapsforebyggingsagent.
853
01:05:25,545 --> 01:05:28,798
Han har Simon Kilemurry med seg.
854
01:05:28,881 --> 01:05:32,343
-Han er FBI-agent og vil stille...
-Postinspektør.
855
01:05:32,426 --> 01:05:35,555
-Hva sa du?
-Jeg er postinspektør.
856
01:05:35,680 --> 01:05:39,433
Han er postinspektør,
hva nå det innebærer.
857
01:05:39,517 --> 01:05:42,562
Vi er ute etter kunder
med pussige kupongvaner,-
858
01:05:42,645 --> 01:05:47,108
-uvanlig kupongaktivitet, hyppig bruk,-
859
01:05:47,191 --> 01:05:50,444
-kunder som sparer uvanlig mye.
860
01:05:50,528 --> 01:05:54,031
For det første glemmer
folk at man er menneske.
861
01:05:54,115 --> 01:05:57,243
Så sier hun at plastposer
ødelegger planeten,-
862
01:05:57,326 --> 01:05:59,287
-som om jeg oppfant plasten.
863
01:05:59,370 --> 01:06:01,998
Vi kaller henne
"Vent-jeg-har-en-kupong-damen",-
864
01:06:02,081 --> 01:06:06,794
-for hun husker at hun har en kupong
først etter at hun har betalt.
865
01:06:06,878 --> 01:06:09,297
Vi kaller ham "Herr Pisspreik".
866
01:06:09,380 --> 01:06:14,218
Hver gang vi sier at en vare er tom,
roper han: "Pisspreik!"
867
01:06:14,302 --> 01:06:17,221
Det var nok alt.
Håper at det var til noen hjelp.
868
01:06:17,305 --> 01:06:19,891
Vi har en kasserer til.
869
01:06:19,974 --> 01:06:22,894
Jeg kaller henne for
"Den gale kupongdamen".
870
01:06:22,977 --> 01:06:25,271
Hun har et påklistret smil-
871
01:06:25,354 --> 01:06:28,482
-og en latterlog mengde
kuponger hver gang,-
872
01:06:28,566 --> 01:06:32,486
-og da blir det køer, og folk må vente.
873
01:06:32,570 --> 01:06:36,699
Da blir de sure - på meg.
874
01:06:36,782 --> 01:06:40,453
Det verste er at hun har et slagord!
875
01:06:40,536 --> 01:06:45,041
Et lite ordspråk som hun
spyr over meg hver gang.
876
01:06:45,124 --> 01:06:48,419
"Mange bekker små... Bla, bla."
877
01:06:48,502 --> 01:06:50,546
Jeg må dobbeltsjekke noe.
878
01:06:50,630 --> 01:06:53,883
Var frasen "mange bekker små"-
879
01:06:53,966 --> 01:06:56,969
-"gjør en stor Å"?
880
01:06:57,053 --> 01:06:58,554
Ja, nettopp!
881
01:06:58,638 --> 01:07:01,140
Nå kommer vi noen vei.
882
01:07:01,223 --> 01:07:04,226
Hva heter denne damen?
883
01:07:04,310 --> 01:07:05,937
Jeg vet ikke hva hun heter.
884
01:07:06,020 --> 01:07:08,397
Du har gjort
overføringene og sett kortet.
885
01:07:08,481 --> 01:07:10,858
-Hva heter hun?
-Den gale kupongdamen.
886
01:07:10,942 --> 01:07:12,526
Beskriv hvordan hun ser ut.
887
01:07:12,610 --> 01:07:15,363
-Hun er kanskje 90 cm lang.
-Ring en tegner!
888
01:07:15,446 --> 01:07:18,491
Vi må få hit noen som kan hjelpe oss.
889
01:07:18,574 --> 01:07:20,242
Kan du vente litt?
890
01:07:20,326 --> 01:07:22,578
-Kan vi prate litt?
-Dette er bra.
891
01:07:22,703 --> 01:07:25,456
-Ikke glem hvor vi var.
-Kom, nå.
892
01:07:25,539 --> 01:07:27,750
Du kan ikke skrike til ham.
893
01:07:27,833 --> 01:07:32,505
"Ring en tegner"?
Tror du at hun er Keyser Söze?
894
01:07:32,588 --> 01:07:37,426
Ro deg ned litt.
895
01:07:37,510 --> 01:07:38,886
-Greit?
-Greit.
896
01:07:38,970 --> 01:07:42,640
Jeg skal rolig fortelle
nøyaktig hva som skjedde der inne.
897
01:07:42,765 --> 01:07:46,727
Han ga oss frøet
som kommer til å bli til greinene.
898
01:07:46,811 --> 01:07:50,856
Det er henne! Hørte du ikke frasen?
899
01:07:50,940 --> 01:07:53,526
"Mange bekker små gjør en stor Å."
900
01:07:53,609 --> 01:08:00,074
Det står jo på
Savvy Super Savers hjemmeside.
901
01:08:00,157 --> 01:08:04,495
Ok, det er interessant,
det er til stor hjelp.
902
01:08:04,578 --> 01:08:10,960
Visste du at den gjennomsnittlige
kunden kjærer 3,6 km-
903
01:08:11,043 --> 01:08:13,546
-til den nærmeste matbutikken?
904
01:08:13,629 --> 01:08:15,923
-Stemmer det?
-Ja.
905
01:08:16,007 --> 01:08:17,633
I så fall krympet høystakken-
906
01:08:17,717 --> 01:08:21,012
-fra 13 000 kvadratkilometer
til en radius på tre kilometer.
907
01:08:21,095 --> 01:08:23,180
Vi må få folk hit.
908
01:08:23,264 --> 01:08:27,351
Se på meg. Det er bra, Ken.
909
01:08:27,435 --> 01:08:28,811
-Det er kjempebra.
-Takk.
910
01:08:28,894 --> 01:08:31,689
-Men gjør det uten å skrike.
-Det er bare lidenskap.
911
01:08:31,772 --> 01:08:34,692
-Jeg er en lidenskapelig mann.
-Men ikke vær en idiot.
912
01:08:40,990 --> 01:08:44,952
Hei! eBay er så slitsomt.
913
01:08:45,036 --> 01:08:48,330
Vi har for mye.
Jeg kan ikke selge det raskt nok.
914
01:08:48,414 --> 01:08:51,167
Vi kan jo ikke holde et loppemarked.
915
01:08:56,839 --> 01:08:59,467
Vi etterforsker en svindlerliga-
916
01:08:59,550 --> 01:09:02,970
-som vi tror at opererer
et sted på deres postrunder.
917
01:09:03,054 --> 01:09:05,681
Posten som hentes,
er primært konvolutter-
918
01:09:05,765 --> 01:09:09,518
-med en returadresse i Kansas og som
er merket "Savvy Super Saver".
919
01:09:09,602 --> 01:09:14,106
Den mistenkte er en hvit kvinne,
37-39 år, omtrent 1,55 høy.
920
01:09:14,190 --> 01:09:18,569
Et vitne beskriver henne som overdrevent
munter med et overlegenhetsproblem.
921
01:09:18,652 --> 01:09:21,822
Hun kan eventuelt ha kumpaner.
922
01:09:21,906 --> 01:09:25,910
Earl, hva tror du om
den jenta du alltid snakker om?
923
01:09:25,993 --> 01:09:28,120
Jeg vet ikke hva han snakker om.
924
01:09:28,204 --> 01:09:31,457
Jenta som legger ut kupongvideoer.
925
01:09:31,540 --> 01:09:33,292
Sa du "kupongvideoer"?
926
01:09:33,375 --> 01:09:37,630
-Det vet jeg ingenting om.
-Jenta...
927
01:09:37,713 --> 01:09:41,467
Hun bor på Clayton Avenue.
Hva heter hun? CoCo? JoJo?
928
01:09:41,550 --> 01:09:45,304
JoJo heter hun, hva?
Eller CoCo? Sa du at hun var hvit?
929
01:09:45,387 --> 01:09:47,556
Glem det, hun er en svart jente.
930
01:09:47,640 --> 01:09:50,017
En svart kvinne.
931
01:09:51,102 --> 01:09:54,396
Se på de gutta som bærer våpen synlig...
932
01:09:56,774 --> 01:09:59,110
Kanskje de vil kjøpe våpnene våre.
933
01:09:59,193 --> 01:10:01,028
Hva vil dere ha?
934
01:10:01,112 --> 01:10:05,491
Jeg vil ha
en karamell-macchiato med lettmelk.
935
01:10:05,574 --> 01:10:07,660
En stor kaffe. Svart.
936
01:10:07,743 --> 01:10:12,289
-Hva gjør du?!
-Herlig.
937
01:10:12,373 --> 01:10:17,086
Det var vanskelig å unngå.
Er dere med i en slags våpenklubb?
938
01:10:17,169 --> 01:10:21,423
Vi utnytter vår rett til å bære våpen
mens vi kjøper kaffe.
939
01:10:21,507 --> 01:10:24,218
Jeg har to macchiatoer til Stephanie.
940
01:10:24,301 --> 01:10:28,013
Det er meg. Stephanie. Hva heter du?
941
01:10:28,097 --> 01:10:30,057
Rattlesnake.
942
01:10:30,141 --> 01:10:32,810
-Det var fengende.
-Sandman.
943
01:10:32,935 --> 01:10:35,187
Det var også et fint navn.
944
01:10:35,271 --> 01:10:36,814
Jeg lurte på...
945
01:10:36,897 --> 01:10:38,649
Vi vet ikke hvor vi skal.
946
01:10:38,732 --> 01:10:41,694
Jo, han markerte stedet.
947
01:10:41,777 --> 01:10:44,655
Jaha, så da er alt rolig?
948
01:10:44,738 --> 01:10:46,699
Hva vil du at jeg skal si?
949
01:10:46,782 --> 01:10:49,076
Vi kan jo ikke ha et loppemarked.
950
01:10:49,160 --> 01:10:52,163
Gjør det du gjør som selger.
951
01:10:52,246 --> 01:10:53,747
Gjør kunden til helten.
952
01:10:53,873 --> 01:10:55,249
-Helten?
-Ja.
953
01:10:55,332 --> 01:10:58,002
De kan tilhøre KKK
eller Det ariske brorskapet.
954
01:10:58,085 --> 01:11:02,381
-Skal jeg framstille dem som helter?
-Det tviler jeg på.
955
01:11:02,464 --> 01:11:07,386
En karamell-macchiato
høres ikke helt ut som KKK.
956
01:11:07,469 --> 01:11:11,056
Ligger jeg tynt an, eller...?
957
01:11:11,140 --> 01:11:14,059
Det er litt opp til deg, Earl.
958
01:11:14,143 --> 01:11:19,398
Skal du danse med tigeren,
eller skal du samarbeide?
959
01:11:19,481 --> 01:11:22,568
Jeg vet ikke hvem tigeren er, Earl.
960
01:11:22,651 --> 01:11:23,986
-Vet du det?
-Nei, sir.
961
01:11:24,069 --> 01:11:26,238
Har du noe imot at jeg kaller deg Earl?
962
01:11:26,322 --> 01:11:30,201
-Ikke noe problem!
-Hvor lenge har du jobbet for posten?
963
01:11:30,284 --> 01:11:32,786
I elleve år nå.
964
01:11:32,870 --> 01:11:35,080
Elleve år. Har du hatt samme rute?
965
01:11:35,164 --> 01:11:37,458
Ja, sir. Det er sånn jeg vil ha det.
966
01:11:37,541 --> 01:11:40,085
Du begynner vel å nærme deg pensjon?
967
01:11:40,169 --> 01:11:45,090
-Absolutt.
-Hvem er Earl, jenta mi?
968
01:11:46,717 --> 01:11:50,054
-Hvem er jenta, Earl?
-Er jeg arrestert?
969
01:11:50,137 --> 01:11:52,765
Nei. Jeg skremte meg selv også.
970
01:11:52,848 --> 01:11:57,311
Men vi vil ha svar.
Fyren pratet om kupongvideoer.
971
01:11:57,394 --> 01:11:59,480
Men du vet visst ingenting.
972
01:11:59,563 --> 01:12:02,107
Jeg vet ikke hva han snakket om.
973
01:12:02,191 --> 01:12:03,776
Snakk med Adam om det.
974
01:12:03,859 --> 01:12:07,112
-Jeg vet ikke...
-Hva heter Adam til etternavn?
975
01:12:07,196 --> 01:12:09,698
-Phillips.
-Med to L-er?
976
01:12:09,782 --> 01:12:13,702
-Du gir meg ikke nok!
-Jeg tror ikke at Earl vet noe.
977
01:12:13,786 --> 01:12:16,330
Kollegaen din må ha misforstått.
978
01:12:16,413 --> 01:12:18,540
-Ja, sir.
-Dessverre...
979
01:12:18,624 --> 01:12:22,127
...gjenstår et ubehagelig spørsmål.
980
01:12:22,211 --> 01:12:23,796
Ja, sir?
981
01:12:24,838 --> 01:12:27,299
Har du noensinne danset med en tiger?
982
01:12:28,676 --> 01:12:32,179
-Det var han som spøkte.
-Ikke dans.
983
01:12:32,263 --> 01:12:36,100
-Takk for hjelpen.
-Ikke noe problem.
984
01:12:36,183 --> 01:12:37,977
Lei for misforståelsen.
985
01:12:38,102 --> 01:12:40,062
Har det bra.
986
01:12:45,150 --> 01:12:46,902
Jeg var jo nær ved å knekke ham.
987
01:12:47,027 --> 01:12:49,071
Det er ingen god taktikk å skrike.
988
01:12:49,154 --> 01:12:51,407
Han var jo nervøs.
989
01:12:51,490 --> 01:12:53,826
Jeg er uenig. Nå tar vi en kjøretur.
990
01:13:04,420 --> 01:13:08,674
-Hei, Earl!
-Hei!
991
01:13:08,757 --> 01:13:10,676
Vær så god.
992
01:13:10,759 --> 01:13:13,512
Det øverste brevet
til JoJo er veldig viktig.
993
01:13:13,595 --> 01:13:16,307
Nå har hun gjort noe dumt.
994
01:13:16,390 --> 01:13:18,892
Lov meg at hun får brevet, Ms. Johnson.
995
01:13:18,976 --> 01:13:21,937
Ja, ja, du er postbudet. Jeg skjønner.
996
01:13:26,734 --> 01:13:31,280
Hvordan skal man tolke det der?
Nå står han bare der.
997
01:13:31,363 --> 01:13:35,284
To personer
står registrert på 1579 Clayton.
998
01:13:35,367 --> 01:13:40,622
Josephine Johnson, 60 år gammel,
og Joanna Johnson, 33 år gammel.
999
01:13:40,706 --> 01:13:45,044
Joanna Johnson.
Hva pokker er det som bråker?
1000
01:13:46,295 --> 01:13:49,423
Det er 49 grader.
Bilen er overopphetet, og viften dør.
1001
01:13:49,506 --> 01:13:54,136
Åpne vinduene.
Jeg må skru av motoren.
1002
01:13:54,219 --> 01:13:57,639
Det er ikke bra.
1003
01:13:57,723 --> 01:14:00,184
Å, ja vel.
1004
01:14:00,267 --> 01:14:03,771
Joanna Johnson.
1005
01:14:03,854 --> 01:14:08,942
Joanna John... JJ... JoJo?
1006
01:14:09,026 --> 01:14:12,654
Vi må være gale.
Jeg har ingen dekning. Har du det?
1007
01:14:12,738 --> 01:14:16,825
Ta det rolig. Jeg lover
at ingenting kommer til å skje.
1008
01:14:16,909 --> 01:14:21,538
Det kan du ikke love. Du skjønner
ikke hva du ber meg om å gjøre.
1009
01:14:21,622 --> 01:14:24,917
-Jeg skjønner.
-Nei, du forstår ikke.
1010
01:14:26,085 --> 01:14:30,255
-Ok.
-Hva i helsike er dette?
1011
01:14:30,339 --> 01:14:32,257
Ok.
1012
01:14:32,341 --> 01:14:34,551
-Er det der et helikopter?
-Hæ?
1013
01:14:34,635 --> 01:14:36,720
Snakk om opprustning.
1014
01:14:36,804 --> 01:14:39,264
Herregud. Er det der en rakett?
1015
01:14:39,348 --> 01:14:41,558
Ok.
1016
01:14:41,642 --> 01:14:43,727
Vi tar det.
1017
01:14:43,811 --> 01:14:47,106
Takk, mine herrer.
1018
01:14:49,233 --> 01:14:53,070
Dette er kaptein Pain.
Dette er våpenene jeg fortalte om.
1019
01:14:53,195 --> 01:14:59,159
Kaptein Pain. Jeg heter Connie
Stephanie Kaminski. Hyggelig å treffe deg.
1020
01:14:59,243 --> 01:15:01,370
For et stilig sted dere har.
1021
01:15:05,249 --> 01:15:07,209
Hva pokker er dette?
1022
01:15:07,292 --> 01:15:10,546
Dere elsker nok våpen like mye som meg.
1023
01:15:10,629 --> 01:15:16,677
Som vi sa til din venn Rattlesnake,
har vi et overskudd på lageret.
1024
01:15:16,760 --> 01:15:18,429
Vi har litt for mange.
1025
01:15:18,512 --> 01:15:21,682
Dette er Kel-Tecs pumpehagle.
1026
01:15:21,765 --> 01:15:24,893
Ta det rolig, det er ikke ladd.
Vis dem, Connie.
1027
01:15:24,977 --> 01:15:26,979
Letthåndterlige og raske å lade.
1028
01:15:27,062 --> 01:15:31,233
Vil du kikke på det, Sandman?
1029
01:15:31,316 --> 01:15:33,902
-Det er så varmt.
-Jeg har funnet det.
1030
01:15:33,986 --> 01:15:36,738
Hun sier, og nå siterer jeg:
1031
01:15:36,822 --> 01:15:40,993
"En venn sendte en video
med en afroamerikansk kvinne"-
1032
01:15:41,076 --> 01:15:46,290
-"som plapret."
Kvinnen var med i en kupongvideo.
1033
01:15:46,373 --> 01:15:49,668
-Siden verden er logisk...
-Ikke si det.
1034
01:15:49,751 --> 01:15:53,172
Den enkleste forklaringen er den rette.
1035
01:15:53,297 --> 01:15:55,674
Så hvor er du, JoJo?
1036
01:16:06,018 --> 01:16:10,355
-Det blir ingen handel.
-Vent.
1037
01:16:10,439 --> 01:16:12,983
Vi trodde at pengene var svarte...
1038
01:16:13,066 --> 01:16:15,527
Hva sa du? Hvem sine penger er svarte?
1039
01:16:15,611 --> 01:16:17,112
Er pengene våre svarte?
1040
01:16:17,237 --> 01:16:18,655
Hva sa du?
1041
01:16:18,739 --> 01:16:21,825
Det hun sier,
er at vi tjente en masse penger.
1042
01:16:21,909 --> 01:16:25,662
Det spiller ingen rolle hvor.
Vi trodde at pengene var svarte,-
1043
01:16:25,746 --> 01:16:28,373
-så vi kjøpte våpen,
som vi nå må bli kvitt.
1044
01:16:28,457 --> 01:16:29,958
Det er alt.
1045
01:16:31,919 --> 01:16:35,547
-Vi gir dere god rabatt.
-Hvor god rabatt?
1046
01:16:37,841 --> 01:16:40,677
-1100 stykk. 70 000?
-Det er markedspris.
1047
01:16:40,761 --> 01:16:42,429
Det er det ikke!
1048
01:16:42,513 --> 01:16:45,432
-50.
-65.
1049
01:16:45,516 --> 01:16:50,020
-60.
-65 er en god handel.
1050
01:16:54,483 --> 01:16:57,611
Ok, da har vi en avtale.
1051
01:16:58,695 --> 01:17:00,489
Vi tar alle sammen.
1052
01:17:11,500 --> 01:17:13,627
-Ikke gjør det der.
-Unnskyld.
1053
01:17:13,710 --> 01:17:15,712
Ikke gjør det.
1054
01:17:15,796 --> 01:17:17,381
Ikke gjør det.
1055
01:17:20,342 --> 01:17:23,512
Nå skjer det noe.
1056
01:17:23,595 --> 01:17:24,972
Ok.
1057
01:17:25,055 --> 01:17:27,683
-Er det der JoJo?
-Ja.
1058
01:17:27,766 --> 01:17:30,185
Hun kjørte opp i rett oppkjørsel.
1059
01:17:30,269 --> 01:17:31,728
Det får vi straks se.
1060
01:17:35,315 --> 01:17:39,111
JoJo! JoJo!
1061
01:17:43,949 --> 01:17:46,702
Ok, da har vi en avtale.
1062
01:18:01,883 --> 01:18:03,468
Hva pokker gjør hun?
1063
01:18:14,771 --> 01:18:17,983
Lykken er når du tror, sier og gjør...
1064
01:18:19,192 --> 01:18:21,028
Tror du at det er Joanna Johnson?
1065
01:18:25,449 --> 01:18:28,744
Det er JoJo. Nå må vi ta rede på
hvem hun samarbeider med.
1066
01:18:35,959 --> 01:18:38,003
Jøss.
1067
01:18:38,086 --> 01:18:40,130
Det var litt av en oppvisning.
1068
01:18:41,798 --> 01:18:45,594
Ja. Så hva gjør vi nå?
1069
01:18:45,677 --> 01:18:49,514
Nå venter vi.
1070
01:18:49,598 --> 01:18:52,601
Venter?
Det er jo det vi har gjort hele dagen.
1071
01:18:52,684 --> 01:18:56,813
Kan vi ikke bare banke på døren
og pågripe henne?
1072
01:18:56,897 --> 01:18:59,941
Pågripe henne? For hva da?
1073
01:19:00,025 --> 01:19:03,195
For at hun bød på
en oppvisning i oppkjørselen?
1074
01:19:03,278 --> 01:19:05,822
Vi må skaffe bevis.
1075
01:19:05,906 --> 01:19:11,620
Hvis vi skal sitte her hele natten,
drar jeg opp buksene.
1076
01:19:16,917 --> 01:19:19,836
Hva er det som bråker?
1077
01:19:19,920 --> 01:19:23,674
Det er... Herregud.
1078
01:19:23,757 --> 01:19:27,010
-Har du regelmessige vaner?
-Hæ?
1079
01:19:27,094 --> 01:19:30,055
Hver morgen driter jeg til fast tid.
1080
01:19:30,138 --> 01:19:34,101
Var det en drittalarm?
Hva var det med alarmen?
1081
01:19:34,184 --> 01:19:37,521
Innringingen er beroligende
og setter ting i bevegelse.
1082
01:19:37,604 --> 01:19:39,606
Jeg lurer på hva det er som foregår.
1083
01:19:39,690 --> 01:19:41,983
Det angår ikke deg.
1084
01:19:42,067 --> 01:19:46,238
Jeg er ikke en av dine små venner! Au.
1085
01:19:46,321 --> 01:19:48,615
Hver gang jeg kjefter, gjør det vondt.
1086
01:19:48,699 --> 01:19:52,119
Jeg kaller det for JoJo-smerten min.
1087
01:19:52,202 --> 01:19:55,122
Unnskyld, mamma. Kom hit.
1088
01:19:55,205 --> 01:19:57,582
Mamma...
1089
01:19:57,666 --> 01:19:59,668
Unnskyld, jeg bare jobber hardt-
1090
01:19:59,751 --> 01:20:02,546
-for å kunne kjøpe ting
og betale regningene.
1091
01:20:02,629 --> 01:20:05,257
Det kom en haug regninger i går.
1092
01:20:05,340 --> 01:20:08,051
Jeg tar hånd om det senere. Glad i deg.
1093
01:20:08,135 --> 01:20:10,053
Vi ses senere.
1094
01:20:10,137 --> 01:20:12,889
Ikke kom sent!
1095
01:20:15,142 --> 01:20:17,978
Målet er i bevegelse.
1096
01:20:18,061 --> 01:20:22,399
-Nå må du være årvåken.
-Greit.
1097
01:20:22,482 --> 01:20:26,111
Kom igjen nå, Ken.
Dette er din hvite hval.
1098
01:20:44,004 --> 01:20:46,757
-Har du hørt om Mr. Zip?
-Nei.
1099
01:20:46,840 --> 01:20:48,258
Robert A. Moon.
1100
01:20:50,844 --> 01:20:53,680
Man kommer ikke til Mount Everest ved å...
1101
01:20:55,557 --> 01:20:58,727
Han er geniet bak postnummerne.
1102
01:20:58,810 --> 01:21:00,604
Reisen er målet.
1103
01:21:08,653 --> 01:21:10,572
Vi snur oppe og kjører tilbake.
1104
01:21:10,655 --> 01:21:13,033
Det er ikke bra å holde seg.
1105
01:21:29,508 --> 01:21:34,179
Vent litt. Hvor kom minibussen fra?
1106
01:21:34,262 --> 01:21:37,682
Jeg vil ikke skremme deg, Simon,-
1107
01:21:37,766 --> 01:21:43,980
-men du skal vite at jeg
er villig til å gå hele veien.
1108
01:21:45,232 --> 01:21:48,235
Hva? Hva mener du?
1109
01:21:49,486 --> 01:21:52,864
Jeg kommer til å drite på meg,
men det er greit.
1110
01:21:52,948 --> 01:21:56,827
Nei, det er ikke greit.
1111
01:21:56,910 --> 01:21:59,329
Det er ikke greit i noen verden.
1112
01:21:59,412 --> 01:22:03,124
Jo, i denne verden. Jeg mener alvor.
1113
01:22:03,208 --> 01:22:05,627
Aksepter det,
for jeg forlater ikke bilen.
1114
01:22:05,710 --> 01:22:07,003
Ken.
1115
01:22:07,087 --> 01:22:11,341
Ken, du får ikke drite i bilen.
1116
01:22:11,424 --> 01:22:14,719
Jeg skal dra til banken.
Jeg er straks tilbake.
1117
01:22:14,803 --> 01:22:16,179
Perfekt.
1118
01:22:16,263 --> 01:22:19,975
Alle menn må fatte tøffe avgjørelser.
Dette er min.
1119
01:22:20,058 --> 01:22:25,272
-Vi er så nær nå.
-Jeg hører hva du sier.
1120
01:22:25,355 --> 01:22:28,567
Du får ikke drite i bilen, Ken.
1121
01:22:28,650 --> 01:22:31,486
Det er en leiebil.
Man betaler bare for vask.
1122
01:22:31,611 --> 01:22:33,238
Ja, jeg har leid bilen.
1123
01:22:33,321 --> 01:22:35,824
Man trenger ikke å si at man må drite,-
1124
01:22:35,907 --> 01:22:38,285
-bare finne på en unnskyldning og gå ut.
1125
01:22:38,368 --> 01:22:41,621
Du er en voksen mann, Ken.
Oppsøk et toalett,-
1126
01:22:41,705 --> 01:22:46,459
-eller drit i buskene.
Jeg bryr meg ikke, bare fiks det.
1127
01:22:46,543 --> 01:22:50,463
Herregud. 37-39 år.
1128
01:22:50,547 --> 01:22:54,885
Slank, 1,55 høy, virker munter.
1129
01:22:54,968 --> 01:22:57,012
Min hvite hval.
1130
01:22:58,096 --> 01:23:00,307
Nå skjer det.
1131
01:23:00,390 --> 01:23:04,269
Herregud!
1132
01:23:04,352 --> 01:23:07,772
Du er et jævla dyr. Mener du alvor?
1133
01:23:07,856 --> 01:23:10,483
Er du helt forbanna sprø?
1134
01:23:10,567 --> 01:23:14,237
Herregud!
Du kan ikke bare drite i en bil!
1135
01:23:14,321 --> 01:23:16,823
Jeg vet det, beklager.
1136
01:23:16,907 --> 01:23:19,326
Men dette er min strand i Normandie.
1137
01:23:19,409 --> 01:23:22,078
Nei, dette er ikke heroisk,
det er klønete.
1138
01:23:22,162 --> 01:23:24,456
Rumpa di lukter som en do på et tivoli.
1139
01:23:24,581 --> 01:23:27,751
Gå og tørk ræva mot gresset
som en valp. Ut med deg!
1140
01:23:28,793 --> 01:23:33,465
Jeg vil ikke at det skal sette seg
i setet, så jeg skal sitte sånn.
1141
01:23:34,966 --> 01:23:36,885
Vi har henne.
1142
01:23:39,471 --> 01:23:42,349
Den sølvfargede
Dodge Caravanen fra 2010-
1143
01:23:42,432 --> 01:23:46,686
-står registrert på
en Connie Kaminski.
1144
01:23:46,770 --> 01:23:50,565
Hun ble født Connie Stevens i i Kansas.
Foreldrene er døde,-
1145
01:23:50,649 --> 01:23:54,194
-og hun er tidligere OL-deltager.
1146
01:23:54,277 --> 01:23:56,404
-Hvilken grein?
-Kappgang.
1147
01:23:56,488 --> 01:24:00,200
Det fins ikke. Sa du kappgang?
Fins det en sånn grein?
1148
01:24:00,283 --> 01:24:05,747
Det er en glemt og ofte hånet grein
- litt som kupongkjøp.
1149
01:24:06,998 --> 01:24:08,833
Hvorfor har du på deg pysjbukser?
1150
01:24:09,834 --> 01:24:13,046
-Han hadde et uhell.
-Jeg tok en for laget.
1151
01:24:13,129 --> 01:24:15,674
Det er ikke noe galt
med litt elastisitet.
1152
01:24:15,799 --> 01:24:19,636
Bortsett fra på jobben.
Skulle gjerne ha hatt andre klær.
1153
01:24:19,761 --> 01:24:23,807
Nå går vi videre.
Kasserer Greg Garcia har samarbeidet.
1154
01:24:23,890 --> 01:24:30,188
Det er henne! Det enorme fliret.
1155
01:24:30,271 --> 01:24:34,067
Jeg har noe her. Det er en faktura.
1156
01:24:34,150 --> 01:24:38,780
Det er en leiekontrakt for en flyhangar.
1157
01:24:38,863 --> 01:24:41,366
Hva skal de med en flyhangar?
1158
01:24:43,159 --> 01:24:47,080
{\an8}-Forbered dere!
-Jeg skylder deg en unnskyldning.
1159
01:24:47,163 --> 01:24:51,167
-Dere er som FBI.
-Nei.
1160
01:24:51,251 --> 01:24:56,006
FBI er som oss.
Man kødder ikke med posten.
1161
01:24:56,089 --> 01:25:01,553
Vær forsiktige der ute.
Lykke til, og gjør jobben deres.
1162
01:25:04,180 --> 01:25:06,224
Vil du bli med?
1163
01:25:08,476 --> 01:25:13,189
Tuller du med meg? Da sier jeg 10-4.
1164
01:25:15,025 --> 01:25:17,277
Hold deg ute av veien, og hør etter.
1165
01:25:42,927 --> 01:25:46,264
Hva handler dette om? Narkosmuglere?
1166
01:25:46,347 --> 01:25:50,518
-Våpenlangere?
-Det er kuponger.
1167
01:25:52,228 --> 01:25:56,566
-Hva sa du?
-Det er kuponger!
1168
01:25:56,649 --> 01:25:59,235
To kvinner forfalsker kuponger.
1169
01:26:02,530 --> 01:26:04,949
Det føles litt drøyt.
1170
01:26:05,033 --> 01:26:07,952
Er ikke dette litt overdrevet, sjef?
1171
01:26:08,036 --> 01:26:10,705
-Sjef...
-Lad våpnene!
1172
01:26:18,129 --> 01:26:21,007
Herre, min skaper!
1173
01:26:21,091 --> 01:26:25,553
-Mitt eget barn prøver å kvele meg!
-Mamma... Herregud.
1174
01:26:25,637 --> 01:26:28,515
-Hjelp meg.
-Greit.
1175
01:26:28,598 --> 01:26:30,892
Jeg prøvde ikke å kvele deg.
1176
01:26:30,975 --> 01:26:35,021
Jeg trodde at du hadde sluttet å puste.
Jeg prøvde å redde deg.
1177
01:26:35,105 --> 01:26:37,524
Jeg får ikke sove. Jeg er bekymret.
1178
01:26:37,607 --> 01:26:41,277
Jeg er redd for at noe har skjedd.
1179
01:26:41,361 --> 01:26:42,987
-Ken!
-Ja, sir!
1180
01:26:43,071 --> 01:26:45,156
-Gå ikke i nærheten av huset.
-Nei, sir.
1181
01:26:45,240 --> 01:26:48,159
-Bli ved bilene!
-Jeg trekker meg tilbake, sir!
1182
01:26:48,243 --> 01:26:51,079
-Du er ikke i militæret, sir!
-Ja, sir!
1183
01:26:51,162 --> 01:26:53,248
Ha is i magen!
1184
01:27:18,565 --> 01:27:21,234
Kjære JoJo. Du sitter i klisteret.
1185
01:27:21,317 --> 01:27:24,028
Du må dra fra byen.
Politiet er ute etter deg.
1186
01:27:24,112 --> 01:27:26,948
- Fra din største fan. Klem.
-Politiet?
1187
01:27:29,784 --> 01:27:31,286
Hvordan var reisen?
1188
01:27:31,369 --> 01:27:33,830
Connie Kaminski, du er arrestert.
1189
01:27:33,955 --> 01:27:37,667
Vis meg hendene!
1190
01:27:37,750 --> 01:27:39,419
Hold dem oppe.
1191
01:27:42,505 --> 01:27:44,883
-Stå stille!
-Hva er det som foregår?
1192
01:27:45,008 --> 01:27:46,426
Ok.
1193
01:27:46,509 --> 01:27:49,637
Det er Joanna Johnson.
Politiet stormet hjemmet mitt!
1194
01:27:49,721 --> 01:27:51,389
Slutt!
1195
01:27:51,472 --> 01:27:55,143
-Jeg visste at du holdt på med noe!
-Ikke si noe, mamma!
1196
01:27:55,226 --> 01:27:58,897
Jeg har aldri hatt
politiet i hjemmet mitt tidligere.
1197
01:28:46,569 --> 01:28:49,030
Inn! Inn!
1198
01:28:49,113 --> 01:28:51,491
-Få opp farten.
-Trappen er tom.
1199
01:28:57,455 --> 01:29:02,877
Dette er en masse kuponger, sir.
Se, barnebleier.
1200
01:29:02,961 --> 01:29:04,671
Noe for meg. Jeg har en nyfødt.
1201
01:29:13,972 --> 01:29:16,766
-Jeg har tatt PC-en.
-Rommet fullt av mat, da?
1202
01:29:16,849 --> 01:29:19,727
Det er jo mat. La det ligge.
1203
01:29:22,563 --> 01:29:25,984
Et anonymt tips hjelper politiet
med å finne et stort våpenlager-
1204
01:29:26,067 --> 01:29:29,654
-hos en milits i Phoenix. Men først:
To lokale kupongdronninger-
1205
01:29:29,737 --> 01:29:31,906
- bak gitter i det myndighetene kaller-
1206
01:29:32,031 --> 01:29:35,493
- historiens største kupongbedrageri.
1207
01:29:35,576 --> 01:29:37,412
Postinspektører gjorde rassiaer...
1208
01:29:45,461 --> 01:29:50,174
-Hvordan står det til?
-Vi går rett på sak.
1209
01:29:50,258 --> 01:29:53,761
Hva får jeg hvis jeg blir kronvitne?
1210
01:29:53,845 --> 01:29:56,723
Vil du at jeg skal tro
at du ikke er innblandet?
1211
01:29:56,806 --> 01:30:01,227
Dere har bare sagt at min kone er
blitt pågrepet for noe med kuponger.
1212
01:30:01,311 --> 01:30:02,895
Har en gått ut på daot?
1213
01:30:02,979 --> 01:30:09,193
Kona di drev en avansert svindel
som berører 240 selskaper-
1214
01:30:09,277 --> 01:30:11,988
-og som har kostet dem
nesten ti millioner dollar.
1215
01:30:12,113 --> 01:30:15,491
Du jobber som revisor for skattevesenet.
1216
01:30:17,577 --> 01:30:19,454
Vi har separate bankkontoer.
1217
01:30:19,537 --> 01:30:21,331
Hva sa du at hjemmesiden het?
1218
01:30:21,456 --> 01:30:23,499
Savvy Shopper...?
1219
01:30:23,583 --> 01:30:28,546
Nei, det høres ikke kjent, dessverre.
1220
01:30:28,629 --> 01:30:31,424
Vi har YouTube-videoene dine.
1221
01:30:31,507 --> 01:30:36,554
Så besøk savvysupersaver.com.
1222
01:30:36,637 --> 01:30:41,392
Savvy, Super! Savvy, Super!
Savvysupersaver.com.
1223
01:30:41,476 --> 01:30:44,270
Jeg skal lage en jingel
så dere husker det.
1224
01:30:44,354 --> 01:30:49,275
- Savvysupersaver.com!
-Jeg trodde at vi hadde slettet det der.
1225
01:30:49,359 --> 01:30:52,028
Har du hørt frasen Savvy Super Saver?
1226
01:30:52,111 --> 01:30:54,864
Ja, tydeligvis.
1227
01:30:56,741 --> 01:30:59,619
Jeg vil at du skal bli med meg inn.
1228
01:30:59,702 --> 01:31:01,913
Hva? Mener du det?
1229
01:31:01,996 --> 01:31:05,625
Du forstår henne bedre enn jeg gjør,
så ja.
1230
01:31:08,628 --> 01:31:10,088
Ok.
1231
01:31:25,311 --> 01:31:26,646
Dette er Ken Miller.
1232
01:31:26,729 --> 01:31:32,068
Han har hatt
en sentral rolle i jakten på deg.
1233
01:31:32,151 --> 01:31:35,947
-Vi kan begynne med å snakke om kuponger.
-Greit.
1234
01:31:37,281 --> 01:31:39,242
Hva vil dere vite?
1235
01:31:39,325 --> 01:31:42,370
De fleste undervurderer kuponger.
1236
01:31:42,453 --> 01:31:45,039
Det gjør ikke jeg.
1237
01:31:45,206 --> 01:31:48,835
Nei, det virker ikke sånn.
1238
01:31:48,918 --> 01:31:53,005
Det er vel derfor jeg er her,
men de fleste gjør det.
1239
01:31:53,089 --> 01:31:57,468
Jeg tror at du har utnyttet folk.
1240
01:31:57,552 --> 01:32:02,515
Du om noen vet at folk
bruker kuponger for å spare penger-
1241
01:32:02,598 --> 01:32:05,226
-eller kjøpe forsyninger,
og det utnyttet du.
1242
01:32:05,309 --> 01:32:08,062
Nei, du tar feil.
1243
01:32:08,146 --> 01:32:09,730
Hvordan da?
1244
01:32:09,814 --> 01:32:11,607
Det er ikke derfor...
1245
01:32:11,691 --> 01:32:14,277
Det er ikke derfor
folk bruker kuponger.
1246
01:32:14,360 --> 01:32:19,532
Det handler ikke om det man kjøper,
men om følelsen det gir.
1247
01:32:19,615 --> 01:32:24,662
Det har gjort studier og når folk
bruker kuponger, stiger oksytosinnivået,-
1248
01:32:24,745 --> 01:32:27,415
-og de får en pirrende følelse.
1249
01:32:27,498 --> 01:32:29,709
Det kalles "kupongrusen".
1250
01:32:29,792 --> 01:32:34,964
Det skal være bedre enn intimitet
med en annen person, har jeg hørt.
1251
01:32:36,632 --> 01:32:38,384
Unnskyld, men-
1252
01:32:38,468 --> 01:32:42,722
-har du aldri brukt en kupong,
eller har du aldri hatt sex?
1253
01:32:42,805 --> 01:32:45,099
Hva skjedde?
1254
01:32:45,183 --> 01:32:48,019
Nei, dette handler ikke om meg,-
1255
01:32:48,102 --> 01:32:52,982
-det handler om deg.
Du hadde et godt liv, Connie.
1256
01:32:53,065 --> 01:32:56,027
Du hadde et fint hus
og en hengiven ektefelle.
1257
01:32:56,110 --> 01:32:58,362
Hvorfor satte du alt dette på spill?
1258
01:33:02,408 --> 01:33:04,243
Jeg visste at jeg var verd mer.
1259
01:33:05,328 --> 01:33:07,663
Og hva vet dere om livet mitt?
1260
01:33:07,747 --> 01:33:12,543
Bare fordi dere har spanet på meg,
betyr ikke det at dere kjenner meg.
1261
01:33:12,627 --> 01:33:15,671
Er du fornøyd med det livet du lever?
1262
01:33:15,755 --> 01:33:18,674
Har du aldri ønsket
å få ut litt mer av livet?
1263
01:33:20,801 --> 01:33:24,138
Kanskje vi bare verdsetter ulike ting.
1264
01:33:25,348 --> 01:33:28,518
Jeg verdsetter loven.
1265
01:33:28,601 --> 01:33:33,689
Bare fordi du vil ha ut mer av livet,
får du ikke bryte loven.
1266
01:33:33,773 --> 01:33:37,944
Det er ikke jobben min å dømme deg,
og du virker hyggelig nok.
1267
01:33:38,027 --> 01:33:42,865
Men jeg vil at du
skal forstå alvoret i denne situasjonen.
1268
01:33:42,949 --> 01:33:46,410
Du kan få ett års fengsel
for hver 100 000 dollar.
1269
01:33:46,494 --> 01:33:50,498
Det betyr at du kommer til å få
en veldig lang fengselsstraff.
1270
01:33:50,581 --> 01:33:54,502
Du kan forvente mellom 40 år og livstid.
1271
01:33:54,585 --> 01:33:55,962
Hva?
1272
01:33:58,798 --> 01:34:00,758
Takk.
1273
01:34:05,388 --> 01:34:09,433
Du bør nok hyre
en skikkelig god advokat.
1274
01:34:09,517 --> 01:34:13,479
Hvis jeg var deg, ville jeg ha
betalt fullpris for den tjenesten.
1275
01:34:23,739 --> 01:34:25,449
De sa mellom 40 år og livstid.
1276
01:34:26,742 --> 01:34:28,160
Mellom 40 år og livstid?
1277
01:34:28,244 --> 01:34:32,873
Men de sa at hvis jeg
tar på meg hele ansvaret...
1278
01:34:32,957 --> 01:34:35,960
-...ville de være snillere mot deg.
-Nei. Du da, Connie?
1279
01:34:36,043 --> 01:34:41,090
Det er likevel kjørt for meg.
Jeg trakk deg inn i det,-
1280
01:34:41,173 --> 01:34:45,136
-så hvis jeg
kan gjøre det lettere for deg...
1281
01:34:45,219 --> 01:34:47,555
Kan du fatte at de kaller det svindel?
1282
01:34:47,638 --> 01:34:52,518
Jeg vet det, det er så idiotisk.
Vi har ikke svindlet noen.
1283
01:34:52,602 --> 01:34:54,604
-Men tyveri...
-Kanskje tyveri.
1284
01:34:54,687 --> 01:34:57,023
-Kanskje.
-Joanna Johnson?
1285
01:34:57,106 --> 01:35:00,359
-Det er meg. Hei.
-Du er ute mot kausjon. Kom, nå.
1286
01:35:02,528 --> 01:35:04,447
Mamma Josie.
1287
01:35:09,493 --> 01:35:11,454
-Connie Kaminski?
-Det er meg!
1288
01:35:13,539 --> 01:35:16,000
-Er jeg ute mot kausjon?
-Nei. Du har besøk.
1289
01:35:20,171 --> 01:35:21,547
Hva i helvete, Connie?
1290
01:35:23,215 --> 01:35:25,468
Jeg sa at jeg sluttet å bruke kuponger,-
1291
01:35:25,551 --> 01:35:28,471
-men ikke at jeg
hadde begynt å selge dem.
1292
01:35:28,554 --> 01:35:31,724
-Det er en god jobb.
-Det er ikke noen jobb!
1293
01:35:31,807 --> 01:35:36,354
-Kan du betale kausjonen?
-Har du ingen kupong for det?
1294
01:35:39,857 --> 01:35:44,403
Neste gang du går inn i et rom og
tror at alle der er triste for å se deg,-
1295
01:35:44,487 --> 01:35:49,408
-skal du vite at det ikke er fordi du
er revisor, men fordi du er et svin.
1296
01:35:49,492 --> 01:35:51,661
Jeg vil skilles.
1297
01:36:12,181 --> 01:36:14,809
Earl?
1298
01:36:14,892 --> 01:36:16,268
Hei!
1299
01:36:16,352 --> 01:36:18,521
Takk.
1300
01:36:18,604 --> 01:36:20,690
Jeg trodde at du var moren min.
1301
01:36:20,773 --> 01:36:24,652
Jeg tror at moren din
samarbeider med myndighetene.
1302
01:36:24,735 --> 01:36:26,987
Helt sikkert.
1303
01:36:27,071 --> 01:36:30,700
-Takk. Dette var snilt.
-Ingen årsak.
1304
01:36:30,783 --> 01:36:35,037
-Hvordan går det med deg?
-Jeg overlever.
1305
01:36:35,121 --> 01:36:36,497
Ja.
1306
01:36:36,580 --> 01:36:38,124
Du har sett bedre dager.
1307
01:36:38,207 --> 01:36:43,129
De solgte forfalskede kuponger til
en verdi av over 40 millioner dollar.
1308
01:36:43,212 --> 01:36:47,717
Vi har sporet dem til Mexico
og firmaet Advanced Solutions.
1309
01:36:47,800 --> 01:36:50,010
Det er de som lager de ekte kupongene.
1310
01:36:50,094 --> 01:36:53,514
De lå i Michigan, men flyttet
til Mexico for å spare penger.
1311
01:36:53,597 --> 01:36:55,933
De har en fabrikk i Europa også.
1312
01:36:56,016 --> 01:36:58,310
Vet de hvem kumpanene deres var?
1313
01:36:58,394 --> 01:37:03,107
Ja, de Advanced Solutions-ansatte
Alejandro og Rosa Diaz.
1314
01:37:03,190 --> 01:37:06,694
{\an8}En av Kaminskis aliaser overførte-
1315
01:37:06,777 --> 01:37:10,656
{\an8}-godt over en million dollar.
Det er en god del pesos.
1316
01:37:10,740 --> 01:37:14,034
-Skal de siktes i Mexico?
-Nei.
1317
01:37:14,118 --> 01:37:16,829
Når nyhetene om
pågripelsene kom ut, forsvant de.
1318
01:37:16,912 --> 01:37:19,790
De sitter nok på en strand
og drikker mai tai.
1319
01:37:19,874 --> 01:37:25,129
Advokaten min - en veldig dyr fyr -
hadde et interessant perspektiv.
1320
01:37:25,212 --> 01:37:27,882
Du har bare utnyttet et smutthull.
1321
01:37:27,965 --> 01:37:31,469
Firmaene som du skal ha lurt,
utnytter smutthull hele tiden-
1322
01:37:31,594 --> 01:37:33,220
-og drar nytte av systemet.
1323
01:37:33,304 --> 01:37:34,680
Han sa alltid...
1324
01:37:34,764 --> 01:37:37,892
Bare fordi noen påstår noe,
er det ikke sant.
1325
01:37:37,975 --> 01:37:42,396
Det morsomme er at hver gang
han sa det, tok alle det som fakta.
1326
01:37:42,480 --> 01:37:47,777
Klienten min går bare
i fotsporene til et vellykket firma.
1327
01:37:47,860 --> 01:37:50,154
Kan de siktede reise seg?
1328
01:37:53,616 --> 01:37:55,910
Jeg har jeg lært mer om kuponger-
1329
01:37:55,993 --> 01:37:59,121
-og USAs handlevaner enn jeg har villet.
1330
01:37:59,205 --> 01:38:04,585
Retten har tatt hensyn til forbrytelsens
karakter og omstendigheter-
1331
01:38:04,668 --> 01:38:09,423
-når man har fastslått straff
for Ms. Johnson og Mrs. Kaminski.
1332
01:38:11,008 --> 01:38:17,014
Retten dømmer den tiltalte
Joanna Johnson til ti dagers fengsel-
1333
01:38:17,097 --> 01:38:20,309
-og et års betinget dom.
1334
01:38:20,392 --> 01:38:23,270
Hva gjelder
den tiltalte Connie Kaminski,-
1335
01:38:23,354 --> 01:38:27,358
-kommer hun til å få
sitte i Arizonas fengsel-
1336
01:38:27,441 --> 01:38:33,322
-i elleve måneder med
mulighet for betinget løslatelse.
1337
01:38:33,405 --> 01:38:34,824
Det var alt.
1338
01:38:34,907 --> 01:38:37,952
-Herregud!
-Se der!
1339
01:38:38,035 --> 01:38:43,749
Første gang en svart dame blir frikjent
og en hvit dame får fengsel.
1340
01:38:43,833 --> 01:38:45,876
Tapsforebyggingsfyren hadde rett.
1341
01:38:45,960 --> 01:38:49,505
Man får det man fortjener.
Ikke mellom 40 år og livstid.
1342
01:38:49,630 --> 01:38:51,924
- Bare...
-Elleve måneder, for helsike?
1343
01:38:52,007 --> 01:38:53,926
Dette kommer ikke fra meg,-
1344
01:38:54,009 --> 01:38:59,181
-men vi kan ha fått en god del
oppringninger fra flere firmaer-
1345
01:38:59,265 --> 01:39:01,809
-som har sagt:
"Vi vil ikke synes i mediene."
1346
01:39:01,892 --> 01:39:03,727
"Våre aksjonærer... Ton det ned."
1347
01:39:03,811 --> 01:39:06,146
De vil få dette ut av verden.
1348
01:39:06,230 --> 01:39:08,440
Men skaden, da? Reglene, da?
1349
01:39:08,524 --> 01:39:12,152
Hun har kostet P&G 80 millioner dollar.
1350
01:39:12,236 --> 01:39:15,322
For P&G og all andre
var det bare en nedskrivning.
1351
01:39:15,406 --> 01:39:20,619
Det blir nok åtte måneder
med god oppførsel.
1352
01:39:20,703 --> 01:39:22,705
Jeg forstår det ikke.
1353
01:39:22,788 --> 01:39:26,166
Var det alt? Er det bare å gå videre?
1354
01:39:26,250 --> 01:39:30,838
Det er sånn rettssystemet ser ut.
Man må gjøre sitt beste, Ken.
1355
01:39:30,921 --> 01:39:33,716
Man følger loven,
og hvis alt går bra,-
1356
01:39:33,799 --> 01:39:38,971
-får man gå hjem på slutten av dagen
- forhåpentlig til en man elsker.
1357
01:39:39,054 --> 01:39:43,684
Det minner meg om
at jeg må ringe kona. Vi ses.
1358
01:39:47,271 --> 01:39:51,525
En ting til.
1359
01:39:51,609 --> 01:39:53,777
Jeg holdt nesten på å glemme noe.
1360
01:39:58,991 --> 01:40:04,413
Datert 3. desember i 1819.
1361
01:40:04,496 --> 01:40:09,293
"Kjære Leo. Da pastor Holbrook"-
1362
01:40:09,376 --> 01:40:11,462
-"sa at skadene ikke var livstruende"-
1363
01:40:11,545 --> 01:40:16,592
-"og at du var på vei hjem til oss,
hoppet hjertet av glede."
1364
01:40:16,717 --> 01:40:22,181
"Vår lille Irene forsto ikke
at jeg gråt gledestårer."
1365
01:40:22,264 --> 01:40:26,435
"Jeg håper at du
får dette brevet før du drar"-
1366
01:40:26,518 --> 01:40:31,899
-"og at mine ord holder deg med selskap
på din slitsomme hjemreise."
1367
01:40:31,982 --> 01:40:35,361
"Med tro, håp og kjærlighet. Mary."
1368
01:40:37,780 --> 01:40:41,033
-Det er til deg.
-Hva?
1369
01:40:41,116 --> 01:40:45,287
-Mener du det?
-Ikke brevet.
1370
01:40:45,371 --> 01:40:47,289
Man kan ikke skille brevene.
1371
01:40:47,373 --> 01:40:49,833
De må oppbevares på samme sted.
1372
01:40:49,917 --> 01:40:54,004
Brevene er type arkivert,
men lærdommen er til deg.
1373
01:40:55,047 --> 01:40:59,551
Lærdommen er til deg. Du er en bra mann.
1374
01:40:59,635 --> 01:41:01,303
Det var hyggelig å samarbeide.
1375
01:41:03,555 --> 01:41:06,141
Ikke strev etter for mye.
Du duger som du er.
1376
01:41:18,028 --> 01:41:20,322
Jøss...
1377
01:41:28,539 --> 01:41:31,709
Kan du gjøre et unntak?
1378
01:41:34,086 --> 01:41:38,257
Ja visst. Gi henne rabatten.
1379
01:41:38,340 --> 01:41:44,221
Kanskje dere spør dere selv:
"Hvem vant, og hvem tapte på dette?"
1380
01:41:44,304 --> 01:41:46,932
Det er opp til dere å avgjøre.
1381
01:41:48,434 --> 01:41:49,810
DET ER EN MATCH!
1382
01:41:49,893 --> 01:41:51,979
Ja!
1383
01:41:52,062 --> 01:41:56,900
Rick og jeg skilte oss,
så jeg mistet vel mannen min.
1384
01:41:56,984 --> 01:41:59,611
Men ikke på den måten
man mister noe viktig,-
1385
01:41:59,695 --> 01:42:02,197
- som bilnøkler eller mobiltelefonen.
1386
01:42:03,532 --> 01:42:06,326
{\an8}Ta alt. Jeg vil bare bli kvitt det.
1387
01:42:06,410 --> 01:42:10,914
{\an8}-Det der trenger jeg definitivt ikke.
-Det vet du ikke før det er borte.
1388
01:42:10,998 --> 01:42:13,333
Klokt råd.
Har tilsynsføreren din sagt det?
1389
01:42:15,085 --> 01:42:21,258
{\an8}Etter å ha betalt den dyre advokaten
hadde vi en del penger til overs.
1390
01:42:21,341 --> 01:42:27,097
Og JoJo forsto endelig
nøyaktig hva Earl tenkte.
1391
01:42:27,181 --> 01:42:29,475
KOTORBUKTEN I MONTENEGRO
1392
01:42:29,558 --> 01:42:32,186
Har du noensinne vært i Montenegro?
1393
01:42:32,269 --> 01:42:34,063
Den der er fyren trenger vi.
1394
01:42:34,146 --> 01:42:37,816
-Hvorfor han?
-Fordi han allerede tøyer reglene.
1395
01:42:37,900 --> 01:42:40,611
JoJo sier at jeg
kommer til å stortrives der.
1396
01:42:40,694 --> 01:42:46,533
{\an8}Hun har allerede funnet
et perfekt sted for vårt nye firma.
1397
01:42:50,370 --> 01:42:55,709
Visste dere at Montenegro ikke har
noen utleveringsavtale med USA?
1398
01:42:58,712 --> 01:43:02,091
Hvis du noensinne havner i fengsel,-
1399
01:43:02,174 --> 01:43:05,594
-burde du prøve å sørge for
at hver dag teller.
1400
01:43:09,348 --> 01:43:12,768
Særlig din siste dag.
1401
01:43:16,814 --> 01:43:20,067
{\an8}FAMILIE ER IKKE VIKTIG,
DEN ER ALT - MICHAEL J. FOX
1402
01:43:20,150 --> 01:43:22,027
Iblant ser man tilbake og tenker:
1403
01:43:22,111 --> 01:43:26,532
"Hvis det ikke hadde skjedd,
og det ikke hadde skjedd,"-
1404
01:43:26,615 --> 01:43:29,159
-"ville jeg ikke ha vært
den jeg er i dag."
1405
01:43:33,080 --> 01:43:36,667
Jeg kan nok gå
1,5 km fortere enn du kan løpe.
1406
01:43:44,550 --> 01:43:48,846
Det spiller ingen rolle
hvordan man når målstreken-
1407
01:43:48,971 --> 01:43:51,181
- så lenge man kommer dit.
1408
01:50:08,975 --> 01:50:10,977
Tekst: Morten Gottschalk