1
00:00:46,429 --> 00:00:48,097
いいか!出番だ
2
00:00:55,271 --> 00:00:58,842
コニー・カミンスキー、逮捕する
手を見せろ!
3
00:00:58,908 --> 00:01:01,110
うん、これは私、コニー・カミンスキー
4
00:01:01,177 --> 00:01:02,579
それは恐ろしいことでした
5
00:01:02,645 --> 00:01:05,748
私はほとんど漏らしそうで
なぜ彼らはノックしなかったんだろ
6
00:01:05,815 --> 00:01:09,819
これはクーポンについての話、
少し古いクーポンの...
7
00:01:09,886 --> 00:01:13,189
あなたは何も知らないでしょうから、
最初から始めるべきね
8
00:01:14,891 --> 00:01:16,559
で、もう一度私
9
00:01:16,626 --> 00:01:19,229
はい、そうねここから始めるのが最適
10
00:01:22,432 --> 00:01:24,400
ここに興味深い事実がある:
11
00:01:24,467 --> 00:01:27,537
私は金メダルを3回獲得した
オリンピック競歩選手です
12
00:01:27,604 --> 00:01:30,406
でも、それが現実の世界で
何の価値があるか知ってます?
13
00:01:30,473 --> 00:01:32,876
まったくない
14
00:01:32,942 --> 00:01:35,745
オリンピック選手のほとんどは、
有名人でないことをご存知です?
15
00:01:35,812 --> 00:01:37,881
そして、彼らは確かに
金持ちじゃない
16
00:01:37,947 --> 00:01:42,185
どうぞ、調べて
つまり、今ではなく、後で,
17
00:01:42,252 --> 00:01:45,555
そして、私は引退したかもしれませんが、
辞めません
18
00:01:45,622 --> 00:01:48,825
何事も全力で取り組めばいいと思ってます
19
00:01:48,892 --> 00:01:52,095
-あら
-あらフローレスさん
20
00:01:52,762 --> 00:01:54,163
私のクーポン券あります?
21
00:01:58,768 --> 00:02:00,837
ああ 大量
22
00:02:04,841 --> 00:02:05,942
ねぇ
23
00:02:14,517 --> 00:02:16,386
そうね・・
24
00:02:16,452 --> 00:02:19,289
トイレットペーパーは
多いに越したことはないわね?
25
00:02:19,355 --> 00:02:21,291
では、楽しんで
26
00:02:25,595 --> 00:02:28,665
上着必要ね
天気予報ではクリーブランドは雨よ
27
00:02:28,731 --> 00:02:33,436
あのさ、今、新聞配達のおばちゃんに
タダで色々あげてるの見たけど?
28
00:02:33,503 --> 00:02:35,538
リック、彼女はかろうじて生きているの
29
00:02:35,605 --> 00:02:37,941
でも少なくとも彼女は仕事を持って
30
00:02:38,007 --> 00:02:40,577
僕たちのじゃないお金を使ってる
31
00:02:40,643 --> 00:02:43,780
私はお金を使ってるんじゃない
節約しているの
32
00:02:43,846 --> 00:02:45,686
-これは私の夫のリック
-その通りです
33
00:02:45,715 --> 00:02:47,984
彼はIRSで働いてます
34
00:02:48,051 --> 00:02:50,420
彼の仕事は人々の過ちを探すこと
35
00:02:50,486 --> 00:02:51,588
わかります
36
00:02:51,654 --> 00:02:53,389
これは何?これは新しいもの?
37
00:02:54,057 --> 00:02:55,959
タイドのボトルが50個ある
38
00:02:56,025 --> 00:02:57,226
クーポン101です
39
00:02:57,293 --> 00:03:02,231
タイドが6ヶ月の在庫価格に達して
40
00:03:02,298 --> 00:03:06,336
それは57ドルで手に入れた
400ドル相当の洗剤
41
00:03:06,402 --> 00:03:08,338
僕の母はクーポンを使い...
42
00:03:08,404 --> 00:03:10,607
私たちはお金について
言い争うわけではなかった
43
00:03:10,673 --> 00:03:13,343
家族を持とうとしたのは
それからです
44
00:03:13,409 --> 00:03:16,679
やってみた
45
00:03:17,347 --> 00:03:18,615
そして試した
46
00:03:19,482 --> 00:03:21,818
そして、ついに実現した
47
00:03:22,652 --> 00:03:25,288
私たちは女の子が欲しかった
48
00:03:25,355 --> 00:03:28,858
でも、ゴールにたどり着けなかった
49
00:03:30,493 --> 00:03:35,732
その後、しばらく、
私たちは何も話さなかった
50
00:03:35,798 --> 00:03:38,968
その後、リックは
仕事で旅行が増えました
51
00:03:39,035 --> 00:03:41,904
今、彼は毎月3週間出かける
52
00:03:41,971 --> 00:03:43,406
でも大丈夫
53
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
だって、もしそうでなければ
54
00:03:45,041 --> 00:03:47,443
親友のジョジョに会えなかったかも
55
00:03:47,510 --> 00:03:51,381
ヨーヨーヨー!?
ジョジョと貯金の時間よ
56
00:03:51,447 --> 00:03:54,884
ここがポイント
クーポンが大好き
57
00:03:54,951 --> 00:03:58,354
自分の時間は自分でコントロール
自分の収入を自分でコントロール
58
00:03:58,421 --> 00:04:00,056
自分の人生は自分でコントロール
59
00:04:00,123 --> 00:04:02,659
さて、ジョジョの今週の
お買い得品はこちら...
60
00:04:02,725 --> 00:04:05,895
収入コントロールが
うまくいってるのは確かね
61
00:04:05,962 --> 00:04:08,731
- ママ
- だって、お金がないんだもの
62
00:04:08,798 --> 00:04:10,900
やめて ママ やめて やめて!
63
00:04:10,967 --> 00:04:13,936
私はただ...
ブランドを確立するのが忙しいの
64
00:04:14,003 --> 00:04:15,972
成功した起業家として
65
00:04:16,039 --> 00:04:18,474
私は自分のCEOよ
66
00:04:18,541 --> 00:04:22,312
CEO!何言ってるの?
67
00:04:22,378 --> 00:04:24,547
売上を上げない
セールスウーマンだろ
68
00:04:24,614 --> 00:04:27,483
そう、ママ、それがビジネスよ
売れない時もある...
69
00:04:27,550 --> 00:04:28,885
スティーブ・ジョブズって知ってる?
70
00:04:28,951 --> 00:04:30,787
仕事の何を知ってるんだい?
71
00:04:30,853 --> 00:04:33,489
ママそんな感じでいいんだよ
私はお隣に行くから
72
00:04:33,556 --> 00:04:35,892
なんであんな女と一緒にいるの?
73
00:04:35,958 --> 00:04:38,561
お前と彼女でフードスタンプ
を全部持ち歩くんだ
74
00:04:38,628 --> 00:04:40,697
フードスタンプじゃない
クーポンよ
75
00:04:40,763 --> 00:04:42,598
- 白人が使うんだよ
- なぜ私たちはダメなの?
76
00:04:42,665 --> 00:04:44,867
じゃあ白人が橋から飛び降りたら...
77
00:04:44,934 --> 00:04:46,502
またそれ?
78
00:04:46,569 --> 00:04:48,113
いや、白人が橋から飛び降りても
79
00:04:48,137 --> 00:04:50,549
- 私は飛び降りない
- なんでそんな態度なんだ?
80
00:04:50,573 --> 00:04:53,118
いつも白人の話ばかりだね!
そんなわけないだろ!みたいな
81
00:04:53,142 --> 00:04:54,911
私の神経を逆なでする
82
00:04:58,848 --> 00:05:02,085
ああ、ハレルヤ、主をほめたたえよ
見て、この人です
83
00:05:02,151 --> 00:05:04,754
- 貯金の救世主
- どうしたのリック?
84
00:05:04,821 --> 00:05:06,689
あ、ちょっと
質問があるんだけど
85
00:05:06,756 --> 00:05:09,358
あの、誰かに喜んでもらえたことあります?
86
00:05:09,425 --> 00:05:12,128
部屋に入った途端、誰かが..
87
00:05:12,195 --> 00:05:15,465
「みんな、見て!
国税庁の監査官が来たよ」みたいな?
88
00:05:15,531 --> 00:05:17,142
- ああ、喜んでもらう必要はないんだよ
- あ、そうか
89
00:05:17,166 --> 00:05:19,068
私は尊敬されて、評価されてる
90
00:05:19,135 --> 00:05:20,536
うーん
91
00:05:20,603 --> 00:05:22,105
- 行くよ
- あら、行ってらっしゃい
92
00:05:22,171 --> 00:05:24,073
この2つの言葉は、私たちが大好きな言葉
93
00:05:24,140 --> 00:05:25,975
じゃあね さよなら、リック
94
00:05:26,042 --> 00:05:28,122
- ねえ、リック、もう一つ質問があるんだけど
- もういいだろ...
95
00:05:29,011 --> 00:05:31,147
- やあ、お嬢さん
- ハイヤ、ジョジョ
96
00:05:31,214 --> 00:05:35,418
いいわね
あなたに渡したいものがあるの
97
00:05:35,485 --> 00:05:36,886
- これを見て
- すごい
98
00:05:36,953 --> 00:05:38,821
- 大事な日
- 大事な日
99
00:05:44,060 --> 00:05:46,896
- 1つ買えば1つもらえる
- ボゴ!
100
00:05:46,963 --> 00:05:48,998
リックは私が備蓄法を
教えたのを喜ぶべきよ
101
00:05:49,065 --> 00:05:51,801
ああ、彼は何もわかってない
102
00:05:51,868 --> 00:05:55,471
おお、ルーキーコルゲート
の購入証明はあと1枚でOK
103
00:05:55,538 --> 00:05:57,740
- AT&Tギフトカードがもらえる
- わかる?
104
00:05:57,807 --> 00:06:01,544
リックは歯磨き粉で
電話代を払う方法を知らない
105
00:06:01,611 --> 00:06:03,613
あなたの勝ち
106
00:06:03,679 --> 00:06:06,616
ねえ、勝つことで
脳の働きが変わるって知ってた?
107
00:06:06,682 --> 00:06:09,619
勝つたびに
ほんの少し賢くなる
108
00:06:09,685 --> 00:06:11,487
勝者効果って言うんだよ
109
00:06:11,554 --> 00:06:15,124
基本的に勝てば勝つほどいいってこと
110
00:06:15,191 --> 00:06:16,759
勝つことが習慣になる
111
00:06:18,761 --> 00:06:19,896
どうしても勝ちたい
112
00:06:31,507 --> 00:06:32,542
やったー
113
00:06:53,196 --> 00:06:55,097
グレッグ、今日も元気?
114
00:06:57,767 --> 00:07:00,736
運が良ければ読めます
115
00:07:00,803 --> 00:07:04,207
地球で過ごせるのは3万日くらいなの
116
00:07:04,273 --> 00:07:05,875
- そうですね
- それは少ないですね
117
00:07:07,043 --> 00:07:08,878
毎日を大切にした方がいいのかもね
118
00:07:08,945 --> 00:07:11,047
合計で138.55ドルです
119
00:07:12,915 --> 00:07:13,983
そうなの?
120
00:07:14,050 --> 00:07:16,652
- 本気?
- ああ
121
00:07:18,287 --> 00:07:20,690
千ドルクーポンみたいなもの?
122
00:07:42,311 --> 00:07:46,916
いいじゃないですか
122.10ドルも節約できたんだから
123
00:07:46,983 --> 00:07:49,986
それは私にとって良いことよ、グレッグ
私にとって、
124
00:07:50,052 --> 00:07:52,855
「1セント硬貨を見れば、
ドルは自らの面倒を見る」
125
00:07:52,922 --> 00:07:55,258
- わかった
-お待たせしました
126
00:07:55,324 --> 00:07:57,526
いや、面白かった
127
00:07:58,194 --> 00:07:59,228
変化
128
00:08:01,697 --> 00:08:02,765
あなたのトロフィー
129
00:08:33,696 --> 00:08:34,830
「親愛なるゼネラルミルズ」
130
00:08:34,897 --> 00:08:36,799
最近、ウィーティーズシリアルの
箱を買いました
131
00:08:36,866 --> 00:08:39,335
フェニックスの地元の
a&gファミリーマートで
132
00:08:39,402 --> 00:08:43,706
残念ながら、
シリアルは古くなってました
133
00:08:43,773 --> 00:08:47,143
元オリンピック選手として、
とてもがっかりしました
134
00:08:47,209 --> 00:08:49,578
「チャンピオンの朝食」?
135
00:08:49,645 --> 00:08:52,949
「この古くなったシリアルは、
「チャンピオンの朝食」らしくないです」
136
00:08:53,015 --> 00:08:56,252
日陰はないですが、ええ、
私たちは一緒に仕事をする前に知ってる
137
00:08:56,319 --> 00:08:58,321
でもちょっと見てみない
138
00:08:58,387 --> 00:09:01,924
-使用後は!
- すごいわ!
139
00:09:01,991 --> 00:09:04,627
- わお
- 彼女!まるで、、
140
00:09:04,694 --> 00:09:08,297
誰?
2002年のハル・ベリー?
141
00:09:09,732 --> 00:09:11,067
で、今使ったのは、、
142
00:09:11,133 --> 00:09:14,003
バック2ブラック高級パッケージよ
143
00:09:14,070 --> 00:09:17,239
白塗りメイクは通用しないって
ことを伝えるようにしてる
144
00:09:17,306 --> 00:09:18,386
わかる?わかった
145
00:09:18,441 --> 00:09:20,176
- うんうん
- 自分のものが必要なのね
146
00:09:20,242 --> 00:09:23,346
で、販売してる?
147
00:09:23,412 --> 00:09:24,947
クレジットカードは使える?
148
00:09:25,014 --> 00:09:27,116
残念ながら
現金だけ
149
00:09:27,183 --> 00:09:29,685
個人情報を盗まれて・・
150
00:09:29,752 --> 00:09:31,988
- えっ?
- 違う、違う、いや、
151
00:09:32,054 --> 00:09:34,757
いいえ、私は誰のIDも盗んでない、まさか
152
00:09:34,824 --> 00:09:36,859
自分のIDを盗まれた
153
00:09:36,926 --> 00:09:38,894
私の信用はゴミのようなもの
銀行にも入れない
154
00:09:38,961 --> 00:09:40,439
- んー
- 全体的にね
155
00:09:40,463 --> 00:09:42,398
今、心配する必要もないだろうから..
156
00:09:43,699 --> 00:09:45,034
考えなきゃ
157
00:10:12,361 --> 00:10:13,763
楽しい旅行?
158
00:10:13,829 --> 00:10:16,165
楽しい?仕事の何が楽しいの?
159
00:10:16,232 --> 00:10:20,703
ねえ、今夜は素敵なディナーに行かない?
お寿司とか?
160
00:10:20,770 --> 00:10:22,171
寿司は高いよ
161
00:10:22,238 --> 00:10:24,173
クーポンみたいなの
持ってるって言ってなかった?
162
00:10:24,240 --> 00:10:25,341
TGIフライデーズから?
163
00:10:27,109 --> 00:10:29,178
164
00:10:29,245 --> 00:10:32,148
アリゾナのファンは立ち止まります
165
00:10:32,214 --> 00:10:35,918
ハリスがプレートに足を踏み入れると
それを結ぶチャンスがあります。
166
00:10:35,985 --> 00:10:40,156
投げた...ああ、インサイド!
頭に近い
167
00:10:50,399 --> 00:10:52,334
-アール!
-いたね、ジョジョ
168
00:10:52,401 --> 00:10:55,071
そんなに請求書を持ってない方がいい
169
00:10:55,137 --> 00:10:56,972
うーん
170
00:10:57,440 --> 00:10:59,075
- それを手に入れた?
- ああ
171
00:10:59,141 --> 00:11:02,778
-これのことは何も知らない
- わかった
172
00:11:02,845 --> 00:11:05,381
-君の新しいYouTube、イケてる
- そう?
173
00:11:05,448 --> 00:11:08,451
そうだね"どうやるんだ?"って
いつも思うよ
174
00:11:08,517 --> 00:11:09,985
まるで私の心を読んでいるようだ
175
00:11:10,052 --> 00:11:11,887
それは私だから出来る
こっちへ来て
176
00:11:11,954 --> 00:11:14,023
あなたが何を考えているか教えてあげる
私を見て
177
00:11:22,031 --> 00:11:23,432
ああ あー...
178
00:11:23,499 --> 00:11:25,501
- まいったなぁ
- ちょっと遊んでるだけ、アール
179
00:11:25,568 --> 00:11:27,808
- 何を考えているのかわからない
- もう行かないと
180
00:11:27,837 --> 00:11:28,938
- わかった
- そうだな
181
00:11:32,241 --> 00:11:33,309
バイバイ!
182
00:11:41,317 --> 00:11:44,487
僕はまた2週間後に帰ってきてくる
183
00:11:44,553 --> 00:11:45,754
184
00:11:47,423 --> 00:11:48,824
君の選択肢は
185
00:11:48,891 --> 00:11:53,195
いつも豪華な場所で外食していたかも
186
00:11:53,262 --> 00:11:58,067
代わりに、4回の
体外受精治療を選択した
187
00:11:58,134 --> 00:12:01,137
君は僕が1度でやめたいと
思ってたのを知ってた、でも
188
00:12:02,938 --> 00:12:05,508
失ったものをクーポンで
置き換えようとしてる
189
00:12:05,574 --> 00:12:08,878
あなた、からかってるの?
私たちは赤ん坊を失った
190
00:12:09,512 --> 00:12:11,814
この部屋から出るんだ
191
00:12:12,081 --> 00:12:13,182
そして、仕事をして
192
00:12:22,358 --> 00:12:24,126
手紙はこっち
193
00:13:00,663 --> 00:13:02,598
ああ、私の...
194
00:13:06,368 --> 00:13:07,636
ほら、グレッグ?
195
00:13:07,703 --> 00:13:10,015
「1セント硬貨を見て、そうすれば、
ドルは自分たちの面倒を見る」
196
00:13:10,039 --> 00:13:11,907
なぜいつもそう言うの?
197
00:13:11,974 --> 00:13:14,376
重要なのはささいなことだから
198
00:13:14,443 --> 00:13:16,512
ささいなことね
199
00:13:16,579 --> 00:13:19,381
馬鹿げた苦情の手紙を書くのに
時間を無駄にするのが好き?
200
00:13:19,448 --> 00:13:22,251
- どうやってそれを?
-あなたは特別じゃない
201
00:13:22,318 --> 00:13:25,988
あなたがメーカーに苦情を入れると、
彼らは大抵クーポンを送る
202
00:13:41,604 --> 00:13:45,407
「脂肪が50%少ない?
味が100%少ないようなものです」
203
00:13:45,474 --> 00:13:47,409
「新しくて改善されていない?」
204
00:13:47,476 --> 00:13:50,012
「貴社のゴミ袋はゴミです」
205
00:13:50,079 --> 00:13:52,057
「おたくのクッキーは柔らかくない
歯ごたえがないのは確かです」
206
00:13:52,081 --> 00:13:54,183
「盛り上がるクラストピザは平らになります」
207
00:13:54,250 --> 00:13:56,418
「チーズの味を足のように味わうつもりなら
208
00:13:56,485 --> 00:13:58,954
それからブラボー、私の友人、
あなたはそれを釘付けにしました」
209
00:14:31,553 --> 00:14:34,189
-...覗かないで、わかった?
- わかった
210
00:14:35,190 --> 00:14:36,292
さて、開いて
211
00:14:37,426 --> 00:14:40,696
何?いいえ、コニー!
212
00:14:40,763 --> 00:14:41,530
あなた、その手紙を書いたのね
213
00:14:41,597 --> 00:14:43,499
-'あなたのシリアルが古くなったから
- うん
214
00:14:43,565 --> 00:14:45,701
それで、何、家全体が古くなったの?
215
00:14:46,468 --> 00:14:48,370
- 正確じゃない
- ああ、くそ!
216
00:14:48,437 --> 00:14:50,039
- コットネルウルトラをもらった?
- ええ
217
00:14:50,105 --> 00:14:52,408
- ファミリーロール36個をタダで?
- そう
218
00:14:52,474 --> 00:14:54,476
そのクーポンの価値は
40ドルくらい
219
00:14:54,543 --> 00:14:57,012
あなたも手に入れられる
コットネルに手紙を書けばいい
220
00:14:57,079 --> 00:14:58,614
何て言うの?"親愛なるコットネル
221
00:14:58,681 --> 00:15:01,216
"柔らかいトイレットペーパーで
尻を傷つけられた"?
222
00:15:01,283 --> 00:15:02,723
そんなの
信じてもらえないよ!
223
00:15:02,751 --> 00:15:05,220
もっといい方法がある
クーポンの代金だけでいい
224
00:15:05,287 --> 00:15:07,323
そう?
225
00:15:07,389 --> 00:15:10,192
このコットネルクーポン、
いくらで売れる?
226
00:15:10,259 --> 00:15:12,695
半分くらい?
227
00:15:12,761 --> 00:15:15,364
20ドル?ええ、そう?
228
00:15:15,431 --> 00:15:18,434
タダでもらったこのクーポンが
20ドルで売れるってこと?
229
00:15:18,500 --> 00:15:21,170
結構な利益だと思わない?
230
00:15:21,236 --> 00:15:24,273
もし、これがたくさん手に入るとしたら?
で、それを半分の値段で売る
231
00:15:24,340 --> 00:15:26,675
これは...
これは本当のビジネスになるわ
232
00:15:28,143 --> 00:15:30,279
これって本当のビジネスなの?
233
00:15:30,346 --> 00:15:34,049
したくても、
どうやって十分な量を手に入れる?
234
00:15:34,116 --> 00:15:37,086
まとめて入手できるところはわかってるわ
235
00:15:37,152 --> 00:15:41,023
アドバンストソリューションは、
フォーチュン500企業のトップ企業と連携して
236
00:15:41,090 --> 00:15:43,325
クーポン印刷のすべてのニーズに対応します
237
00:15:43,392 --> 00:15:46,462
毎週、顧客がクーポンを利用すると
238
00:15:46,528 --> 00:15:50,032
アドバンストソリューションの
印刷施設に返送されます
239
00:15:50,099 --> 00:15:53,135
メキシコのチワワにある
クーポンクリアリングハウス
240
00:15:54,503 --> 00:15:57,005
メキシコ、チワワ
ここからそう遠くはありません
241
00:15:57,072 --> 00:15:58,741
よし、チワワ
何が言いたいんだ?
242
00:15:58,807 --> 00:16:00,542
そこに全てのクーポンがある
243
00:16:00,609 --> 00:16:02,144
だからなに
盗みたい?
244
00:16:02,211 --> 00:16:03,579
- ダメよ
- ああ
245
00:16:03,645 --> 00:16:08,150
いや、盗むんじゃなくただ削除するか
一部を切り離すだけ
246
00:16:08,217 --> 00:16:10,619
いや、いや、正気?
247
00:16:10,686 --> 00:16:12,755
ジョジョ、あなたが必要
248
00:16:12,821 --> 00:16:15,090
あなた以上、販売が
上手な人はいない
249
00:16:15,157 --> 00:16:16,358
じゃ、なんで私にお金がないの?
250
00:16:16,425 --> 00:16:19,461
そうだねその通り
不公平よ
251
00:16:19,528 --> 00:16:22,598
ビジネスの成功だけが
目的だったからとか
252
00:16:22,664 --> 00:16:26,735
でも、誰かがあなたの信用を壊したからで
それを回復するのは無理?
253
00:16:26,802 --> 00:16:28,537
そして、私が欲しかったのは赤ちゃんだけ
254
00:16:28,604 --> 00:16:31,540
そして私は...その代償を
一生払わなければならないの?
255
00:16:31,607 --> 00:16:33,809
誰も助けてくれない
256
00:16:33,876 --> 00:16:35,744
報われるのは誰だと思う?
257
00:16:35,811 --> 00:16:38,514
ルールを守らない人
258
00:16:38,580 --> 00:16:40,716
そろそろ少し曲げよう
259
00:16:44,319 --> 00:16:46,688
何度も売り込まないで
260
00:16:46,755 --> 00:16:48,590
- 参加するから
- ただ、言ってみただけ
261
00:16:48,657 --> 00:16:51,137
一回でも苦情を言うと
無料クーポンが送られてくる
262
00:16:51,193 --> 00:16:53,395
- すごい勢いで配ってるね
- うん
263
00:16:53,462 --> 00:16:55,731
そして...
私たちは少し余分に取ってる
264
00:16:55,798 --> 00:16:57,533
まあ、盗んでいるんだけどね
265
00:16:57,599 --> 00:16:59,210
そして、私たちがやってるのは
、それをアクセスしやすくしているだけ
266
00:16:59,234 --> 00:17:00,669
- 密輸することで
- その...
267
00:17:00,736 --> 00:17:03,405
正直、こういう会社は、何十億ドルも稼いでいる
268
00:17:03,472 --> 00:17:06,542
だからクーポンを何枚も
見逃すようなことはないわよ
269
00:17:06,608 --> 00:17:12,281
窃盗だって言ってるの
密輸入、違法販売
270
00:17:12,347 --> 00:17:14,550
そう言うと悪く聞こえる
271
00:17:14,616 --> 00:17:17,085
- 悪いの!
- まあ、そんな風に言わないで
272
00:17:17,152 --> 00:17:18,487
悪く言う必要はない
273
00:17:18,554 --> 00:17:20,556
うまくいきそうな気がする
274
00:17:20,622 --> 00:17:22,124
いや、きっといいことがある
275
00:17:22,191 --> 00:17:25,093
きっとね
私はそれを感じる
276
00:17:29,865 --> 00:17:31,733
おめでとう、スニル
277
00:17:31,800 --> 00:17:33,302
おじいちゃんになったね
278
00:17:33,368 --> 00:17:35,471
- ありがとう
-誰もが持てるわけじゃない
279
00:17:36,438 --> 00:17:38,607
誰もが家族を持っているわけじゃない
280
00:17:38,674 --> 00:17:40,542
ご注目ください
クラブカードをお持ちなら
281
00:17:40,609 --> 00:17:43,846
今日、デリ部門で10%節約できます
282
00:17:43,912 --> 00:17:46,381
今日、デリ部門で10%オフ...
283
00:17:47,749 --> 00:17:49,618
- いや、ただ
-まだ機能してなくて・・
284
00:17:49,685 --> 00:17:52,387
ええ、なるほど
手動で打ち込むだけ
285
00:17:52,454 --> 00:17:55,858
-そして彼女にクーポン価格で
-デイブ デイブ ちょっと待って
286
00:17:55,924 --> 00:17:59,361
販売前に、確認した?
287
00:17:59,428 --> 00:18:01,330
-打ち込む前に
- みなさん、すみません
288
00:18:01,396 --> 00:18:04,466
ちょっとの間
アリスが1人で手伝ってくれる
289
00:18:04,533 --> 00:18:07,202
そうだね いや、これは..,
ああ、これは本当のクーポンじゃない
290
00:18:07,269 --> 00:18:08,837
よくわからないけど
291
00:18:08,904 --> 00:18:10,305
偽物です、奥様
292
00:18:10,372 --> 00:18:12,608
どこが偽物なの?
あの、あなた誰?
293
00:18:13,375 --> 00:18:14,910
私は、ケン・ミラーです
294
00:18:14,977 --> 00:18:16,645
損失防止責任者です
295
00:18:16,712 --> 00:18:19,515
南西部のA&Gファミリーマートの
296
00:18:19,581 --> 00:18:22,217
今日ここにいてよかったです
297
00:18:22,284 --> 00:18:25,354
ここを見てください
この賞味期限を
298
00:18:25,420 --> 00:18:27,890
見覚えはありませんか?
11月31日ですか?
299
00:18:27,956 --> 00:18:31,426
そんなことはないはずです
11月は30日しかないんだから
300
00:18:31,493 --> 00:18:33,629
これを複製しようとした人は
301
00:18:33,695 --> 00:18:35,497
明らかに、カレンダーを見ていない
302
00:18:35,564 --> 00:18:36,932
おそらく中国から
303
00:18:36,999 --> 00:18:39,544
日付の間違いなんてしょっちゅうで
いつも不備がある
304
00:18:39,568 --> 00:18:41,937
見分けるポイントを知ってれば
簡単に見破れる
305
00:18:42,004 --> 00:18:44,373
例外を作ればいいんじゃない?
306
00:18:44,439 --> 00:18:46,842
つまり、ケン、
今回だけってことで
307
00:18:46,909 --> 00:18:49,711
150年前から来てるんだ
308
00:18:49,778 --> 00:18:52,748
デイブ、
デイム・ジュディ・デンチでもいい
309
00:18:52,814 --> 00:18:54,883
食べ物を出しっぱなしにすると
色んな生き物にやられる
310
00:18:54,950 --> 00:18:56,885
こんな感じで始まると
私は言ってます
311
00:18:56,952 --> 00:18:59,288
ネズミに例えてすみません、奥さん
そんなつもりじゃないですけどね
312
00:18:59,354 --> 00:19:02,524
ルールはルールだと言いたいだけで
でも、お役に立てれば、私は...
313
00:19:02,591 --> 00:19:05,427
役に立つ?私は痔持ちです
314
00:19:05,494 --> 00:19:08,430
何が効くか知ってる?
315
00:19:08,497 --> 00:19:10,666
まあ、正規の値段で売れればいいんだけど
316
00:19:10,732 --> 00:19:12,401
じゃあ、あんたが買えばいいわ
317
00:19:12,467 --> 00:19:14,369
あんたは大馬鹿野郎よ!
318
00:19:17,506 --> 00:19:19,408
いいこと言うね、奥さん
319
00:19:19,474 --> 00:19:22,578
しかし、デイブが証言してくれます
前にもそう言われたことがあります
320
00:19:24,179 --> 00:19:27,219
焼却炉に入れとけよ
またね、デイブ来月また来るよ
321
00:19:29,785 --> 00:19:34,256
ごめんなさい、あの、
席を替わってもらってもいいですか?
322
00:19:34,323 --> 00:19:36,925
着陸するとき、
窓の外を見るのがとても好きなんです
323
00:19:36,992 --> 00:19:39,628
- 彼女が落ち着くので
- うーんそうですか
324
00:19:39,695 --> 00:19:41,930
いや、乗り換えたくても
325
00:19:41,997 --> 00:19:46,768
それよりも、娘さんが貴重な
教訓を得ることが重要だと思うね
326
00:19:46,835 --> 00:19:50,906
世の中そんなもんじゃない
いつも自分の思い通りになるとは限らない
327
00:19:50,973 --> 00:19:54,910
- マジで言ってんの?あんた
- いいわよ
328
00:20:33,448 --> 00:20:37,052
くそっ!
329
00:20:38,987 --> 00:20:40,455
くそっ
330
00:20:50,732 --> 00:20:53,502
だから、何、
どれにしようかな?神様の言う通りって?
331
00:20:53,568 --> 00:20:57,406
適当に男を選んで、
"盗んでくれませんか?"みたいな
332
00:20:58,373 --> 00:21:00,942
そうね
内部の人が必要
333
00:21:01,009 --> 00:21:03,045
内部の人が必要よ
334
00:21:03,111 --> 00:21:06,415
ああ、あの男はどう?
まるでマチェーテのあのワル
335
00:21:06,481 --> 00:21:08,917
-大ざっぱすぎる
-大ざっぱなものが欲しい
336
00:21:08,984 --> 00:21:11,920
私たちは彼に助けて欲しい
ヤバいのはだめ
337
00:21:11,987 --> 00:21:14,790
あのシーザーミラン
みたいなクソ野郎は?
338
00:21:15,457 --> 00:21:16,525
細かすぎる
339
00:21:19,928 --> 00:21:21,863
彼が必要だわ
340
00:21:21,930 --> 00:21:24,332
あの人?なんであいつ?
341
00:21:24,399 --> 00:21:26,601
「彼はすでにルールを曲げてる
342
00:21:29,538 --> 00:21:32,641
見てよ一石二鳥だわ
343
00:21:33,475 --> 00:21:35,343
- ボゴ
- ボゴ
344
00:21:35,410 --> 00:21:37,879
もう少しお金を稼ぐ方法に
興味ない?
345
00:21:37,946 --> 00:21:40,415
いや、気持ち悪いな
”あ、ちょっと、うちは”みたいな感じで...
346
00:21:40,482 --> 00:21:42,026
- ビジネスチャンスを提供します
- そうです
347
00:21:42,050 --> 00:21:43,850
- そう、そのほうがいい
- それでいい、それでいい
348
00:21:47,956 --> 00:21:50,759
- よし、何もしないぞ
- よし
349
00:21:56,098 --> 00:21:57,399
なぜ彼女は走っているのか?
350
00:21:57,466 --> 00:21:59,134
- クソッ!クソ!クソ
- なんてことだ 待て!
351
00:22:01,570 --> 00:22:03,490
金はあるお金ね
ディネロ私たちはそれを持っている!
352
00:22:05,841 --> 00:22:08,043
ダメだ!ディネロ あなたにお金を用意した
あるんだ
353
00:22:08,110 --> 00:22:09,911
あなたのために、ええ
354
00:22:09,978 --> 00:22:11,880
- 私のために?ああ
- ああ そうだ
355
00:22:19,454 --> 00:22:21,389
何してるんだろう?
356
00:22:21,456 --> 00:22:23,391
- おい、待てよ、待てよ!
- ああ、だめだ、だめだ!
357
00:22:23,458 --> 00:22:25,927
止まれ!何...
358
00:22:25,994 --> 00:22:27,429
アレハンドロ!
359
00:22:27,496 --> 00:22:29,397
この女性たちは私たちを
助けようとしてくれてる
360
00:22:32,033 --> 00:22:33,668
- えー
- 大丈夫です、いいんだ
361
00:22:33,735 --> 00:22:35,403
ああ!
362
00:22:38,740 --> 00:22:40,542
よし、これでいい
363
00:22:40,609 --> 00:22:43,478
- こんにちは
- んー
364
00:22:44,646 --> 00:22:47,816
じゃあ、行くよ
いい?行くよ
365
00:22:50,485 --> 00:22:54,890
メキシコで誰かを
追跡することはないです、けして
366
00:22:54,956 --> 00:22:56,158
あなたたちはエストウピダ(迂闊)
367
00:23:00,629 --> 00:23:03,832
私の...私の妻は怒っています
でも、彼女は正しい
368
00:23:03,899 --> 00:23:05,700
彼女は怒っている
369
00:23:05,767 --> 00:23:08,436
それで...妊娠?
370
00:23:08,503 --> 00:23:11,873
-初期ですでも、はい
- ああすごい
371
00:23:11,940 --> 00:23:13,942
最低賃金は1時間たったの2ドルです
372
00:23:14,009 --> 00:23:16,077
あなたは本当に私たちが
いくらかお金を稼ぐ方法を知ってる?
373
00:23:16,144 --> 00:23:19,915
待って、あなたの時給2ドル?
374
00:23:19,981 --> 00:23:22,150
それは犯罪よ
あなたは誰かと話さなきゃ
375
00:23:22,217 --> 00:23:24,052
上司に相談して昇給を
依頼する必要ありますか?
376
00:23:24,119 --> 00:23:25,587
- はい
- はい
377
00:23:25,654 --> 00:23:27,889
はい、あなたは間違いなく
上司と話すべきよ
378
00:23:27,956 --> 00:23:30,659
あなたたちバカ?
この会社のアメリカ人は
379
00:23:30,725 --> 00:23:33,728
彼らは私たちを利用できるように
ここに引っ越しただけ
380
00:23:33,795 --> 00:23:36,164
だから私たちの言うことを聞いて
381
00:23:38,166 --> 00:23:42,504
クーポンは
すべてあなたの工場から来る
382
00:23:42,571 --> 00:23:44,806
Sí、sí、
いろいろなクーポンを作ってます
383
00:23:44,873 --> 00:23:48,476
すべての種類が必要じゃなくて
無料のものだけ
384
00:23:48,543 --> 00:23:49,778
もっと増やしてくれないかな?
385
00:23:50,712 --> 00:23:52,814
盗めってこと?
386
00:23:52,881 --> 00:23:59,688
また、みんな悪く言うけど、それは...
387
00:23:59,754 --> 00:24:01,223
- 技術的にはそうです
- そうです
388
00:24:01,289 --> 00:24:03,258
- ええと...
- わかった、わかった
389
00:24:03,325 --> 00:24:05,126
ロビンフッドみたいなものよ?
390
00:24:05,193 --> 00:24:07,996
この会社からこのクーポンを奪うと
391
00:24:08,063 --> 00:24:09,998
小銭になる
392
00:24:10,065 --> 00:24:12,601
そして、それを本当に必要としてる
家族に届けるの
393
00:24:12,667 --> 00:24:15,670
彼女の言うとおりよ、紙おむつが
どれだけ高価か知ってる?
394
00:24:15,737 --> 00:24:18,240
そして、当然
利益を共有することになる
395
00:24:18,306 --> 00:24:20,609
- うん
- ラピュタの の権利
396
00:24:20,675 --> 00:24:25,013
でも、私たちにはロビンフッドは必要ない
ヘスス・マルベルデがいる
397
00:24:25,080 --> 00:24:27,816
彼は金持ちから取って
貧しい家族に与えた
398
00:24:27,883 --> 00:24:30,151
彼と同じ道をいく
399
00:24:30,218 --> 00:24:33,722
ええ 彼と行って
この男は地獄のようにヤバい 大好きよ
400
00:24:33,788 --> 00:24:34,990
ローザ、違う
401
00:24:49,237 --> 00:24:51,039
ある賢者が言った
402
00:24:51,106 --> 00:24:55,777
"家族は大切なものではない
それがすべてだ"
403
00:24:55,844 --> 00:24:58,013
ヘスス・マルベルデもそうだった?
404
00:24:58,079 --> 00:25:01,683
マイケル・J・フォックスの言葉だ
405
00:25:01,750 --> 00:25:03,084
マイケル・J・フォックス?
406
00:25:04,085 --> 00:25:06,054
あの糞俳優?
407
00:25:06,121 --> 00:25:08,790
- マーティ・マクフライとか?
- 誰が言ったかは関係ない、ジョジョ
408
00:25:08,857 --> 00:25:09,858
彼の言うとおりよ
409
00:25:10,725 --> 00:25:12,294
マイケル・J・フォックスの言うとおり
410
00:25:20,201 --> 00:25:22,837
わかった
411
00:25:22,904 --> 00:25:24,339
- そうです
- はい?
412
00:25:24,406 --> 00:25:25,974
- 私はやります
- やるの?
413
00:25:26,041 --> 00:25:29,077
リアルに?
例えば...ああ おお、すご
414
00:25:29,144 --> 00:25:31,947
つまり、私は乗るのに時間がかかったから
私は彼女を知ってるのに
415
00:25:32,013 --> 00:25:34,082
準備はいい?
416
00:25:34,149 --> 00:25:36,017
そして、その方法というのは、
417
00:25:36,084 --> 00:25:39,721
工場は2つに分かれています
印刷と償還
418
00:25:39,788 --> 00:25:43,792
そして、右手は左手が
何をするかを知らない
419
00:25:43,858 --> 00:25:46,728
ローザはクーポンの引き換え側で働いてる
420
00:25:46,795 --> 00:25:50,999
使用済みクーポンを1日カウントします
非常に退屈です
421
00:25:51,066 --> 00:25:53,268
そして私は印刷面で働いています
422
00:25:53,335 --> 00:25:57,005
それは人間の仕事です
重い物を持ち上げる、危険
423
00:25:57,072 --> 00:26:00,675
-要点を理解するだけです
-私を上司にしないでください
424
00:26:01,443 --> 00:26:03,244
ともかく
425
00:26:03,311 --> 00:26:07,015
印刷するクーポンごとに、
常に余分なものがあります
426
00:26:07,082 --> 00:26:10,018
無料クーポンでも
427
00:26:10,085 --> 00:26:14,055
これらの余分なクーポンを
破棄するのは普通です
428
00:26:15,390 --> 00:26:17,058
しかし、それ以上はありません
429
00:26:17,125 --> 00:26:19,728
ああ、アレハンドロ、
あなたはとてもセクシー
430
00:26:21,129 --> 00:26:23,398
その代わり、
お送りします
431
00:26:23,465 --> 00:26:26,368
私たちのトラックは
私たち全体にクーポンを発送します
432
00:26:26,434 --> 00:26:29,270
そして国境については、
これは問題ありません
433
00:26:29,337 --> 00:26:32,774
彼らは麻薬との戦争があるので
麻薬を止めます
434
00:26:33,375 --> 00:26:35,343
しかし、誰がもクーポンを気にしません
435
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
グラシアス
436
00:26:48,123 --> 00:26:50,425
ねえ、ママ、
静かにして、いい?
437
00:26:50,492 --> 00:26:53,294
私は一言も言ってない
438
00:26:53,361 --> 00:26:56,931
ヨヨヨ
ジョジョで節約する時
439
00:26:56,998 --> 00:27:00,068
ここは暑い?
それとも私だけ?
440
00:27:00,135 --> 00:27:01,770
それはあなたよ
441
00:27:02,404 --> 00:27:04,005
また最初からやり直し!
442
00:27:04,072 --> 00:27:06,741
チートス・フィックスを
手に入れて
443
00:27:06,808 --> 00:27:10,879
クーポンは、
私のフレイムホットサイトでね
444
00:27:10,945 --> 00:27:13,281
savvysupersaver.com
445
00:27:13,348 --> 00:27:16,951
あなたはたくさんのクーポンを手に入れて
全部半分オフになる
446
00:27:17,018 --> 00:27:20,955
だから、そこで、クーポンを手に入れて
貯金をしてね
447
00:27:30,331 --> 00:27:31,866
47.99ドル
448
00:27:32,467 --> 00:27:34,135
おっと、これを見て、無料!
449
00:27:41,142 --> 00:27:42,143
わかった
450
00:27:48,316 --> 00:27:51,019
-ねえ、わかった
-ありがとう、アール
451
00:27:51,086 --> 00:27:53,388
セイビースーパーセーバー、へえ
452
00:27:54,456 --> 00:27:57,792
私は節約って言った、
節約って言った?
453
00:27:57,859 --> 00:28:00,161
無料クーポンがもらえる!
無料クーポンがもらえます!
454
00:28:00,228 --> 00:28:01,463
無料クーポンがもらえます!
455
00:28:16,344 --> 00:28:17,979
私のためにそれを監視しててね
わかった?
456
00:28:34,229 --> 00:28:37,031
わかった
457
00:28:37,098 --> 00:28:41,002
74の新しい音声メッセージがあります
最初の音声メッセージ
458
00:28:41,069 --> 00:28:42,837
ゼネラルミルズから電話をかけています
459
00:28:42,904 --> 00:28:46,107
詐欺について、ええと、ええと、
ココアパフのクーポン
460
00:28:46,174 --> 00:28:47,442
ココアパフのクーポン
461
00:28:47,509 --> 00:28:49,511
それはおかしいと思います
とにかく...
462
00:28:49,577 --> 00:28:51,212
シックなかみそりが走っています
463
00:28:51,279 --> 00:28:53,781
先月、
この1つの偽造クーポン
464
00:28:53,848 --> 00:28:56,217
私たちに何百もの費用がかかりました
数千ドル
465
00:28:56,284 --> 00:28:59,521
ええと、ええと、
a&gストアがいくつかあります
466
00:28:59,587 --> 00:29:02,423
この偽造クーポンを
おむつと引き換えようとしてます
467
00:29:02,490 --> 00:29:04,125
-欠陥はありません
-見ていても
468
00:29:04,192 --> 00:29:05,860
これらの償還番号
469
00:29:05,927 --> 00:29:07,896
これは深刻な問題に
なりつつあります
470
00:29:07,962 --> 00:29:10,064
これが、すべてのlposを呼び出す理由です
471
00:29:10,131 --> 00:29:12,867
この不正なタイドクーポンを
調べるため
472
00:29:12,934 --> 00:29:14,335
これはコードレッドです
473
00:29:14,402 --> 00:29:16,004
-メールしました...
-欠陥はありません
474
00:29:16,070 --> 00:29:17,882
不正なクーポンの
ガーバーがしなかったら...
475
00:29:17,906 --> 00:29:21,843
私は11日全く寝ていない
領収書だけ見て
476
00:29:21,910 --> 00:29:25,413
コーヒーと胸焼けする食事で
477
00:29:25,480 --> 00:29:29,517
重要なのは、問題のクーポンに
一致する割引を見つけること
478
00:29:30,285 --> 00:29:32,053
それは簡単な作業じゃなかった
479
00:29:32,120 --> 00:29:35,356
あはは!はい!
480
00:29:35,423 --> 00:29:37,559
次に、財務データベースにアクセスします
481
00:29:37,625 --> 00:29:41,362
ここに戻って、クレジットカード番号を
さかのぼることができました
482
00:29:41,429 --> 00:29:42,830
そして、やっとここに来た
483
00:29:42,897 --> 00:29:44,599
でも、あなたは探偵じゃない
484
00:29:44,666 --> 00:29:47,368
探偵のようには見えるけど
485
00:29:47,435 --> 00:29:50,104
探偵...
私は探偵のように見えます?
486
00:29:50,171 --> 00:29:53,341
ついてない日のために
その褒め言葉を覚えておきます
487
00:29:53,408 --> 00:29:57,111
私は、あの、
a&gファミリーマートで働いていて
488
00:29:57,178 --> 00:30:00,048
とにかく、本題に入りましょう
489
00:30:00,114 --> 00:30:02,584
質問したら、
私が答えを知ってると思ってください
490
00:30:02,650 --> 00:30:04,953
だから、事実が大切です
いいです?
491
00:30:05,019 --> 00:30:07,121
話してください
クーポンはどこで?
492
00:30:07,188 --> 00:30:09,123
わかりました
493
00:30:09,190 --> 00:30:13,127
友人が送ってくれたビデオで
この黒人女性は、
494
00:30:13,194 --> 00:30:15,129
あるウェブサイトのクーポンを使って
495
00:30:15,196 --> 00:30:18,533
半額で買ったものを
延々と話しているそうなの
496
00:30:18,600 --> 00:30:20,101
話を止めてすみません
497
00:30:20,168 --> 00:30:23,037
それでクーポンを
ウェブサイトから購入しました?
498
00:30:23,104 --> 00:30:26,241
1歳の子供がいくつの
チェリオスを食べるか知ってる?
499
00:30:26,307 --> 00:30:27,976
ウェブサイトの名前わかります?
500
00:30:28,042 --> 00:30:32,280
ええと、超スナッピーセーバー?
501
00:30:32,347 --> 00:30:35,149
超おしゃれな何か
502
00:30:35,216 --> 00:30:37,418
-おしゃれなスーパーセーバー
-ええと...
503
00:30:37,485 --> 00:30:39,921
”なんてばかげた名前?”
って思ったわ
504
00:30:39,988 --> 00:30:42,457
ええ スピーディーな買い物客?
それでいいの?
505
00:30:42,523 --> 00:30:44,225
スピーディーな買い物客?
いえ、近くないわ
506
00:30:44,292 --> 00:30:46,027
私は助けになりたいと
507
00:30:46,094 --> 00:30:47,614
あなたはすでに答えを知ってるって
508
00:30:47,662 --> 00:30:49,964
-私はそういうのを知ってますが、つまり...
- ちょっと待って
509
00:30:58,539 --> 00:31:00,541
Savvy!
510
00:31:00,608 --> 00:31:03,244
..私と話してます?奥さん
511
00:31:03,311 --> 00:31:04,612
節約上手なスーパーセーバー
512
00:31:04,679 --> 00:31:06,914
Savvy、Vは1つ?2つですか?
513
00:31:06,981 --> 00:31:10,018
いや、1つじゃないな、Vは2つか
514
00:31:14,255 --> 00:31:17,058
"小銭に気をつけろ、
そうすればドルは自分でなんとかする"
515
00:31:17,125 --> 00:31:20,662
節約上手なスーパーセーバー
516
00:31:24,565 --> 00:31:26,067
手が痛い
517
00:31:26,134 --> 00:31:28,236
1日に何百件も注文をこなしてる
518
00:31:28,303 --> 00:31:30,705
急展開すぎると思わない?
519
00:31:30,772 --> 00:31:33,374
いや、速いのはいいことよ速いのは...
520
00:31:34,375 --> 00:31:36,177
- あ、しまった
- なに?
521
00:31:36,244 --> 00:31:39,347
フリーズ?いや、違う
522
00:31:39,414 --> 00:31:42,583
コニー、言ったでしょ
こんなの早すぎるって!
523
00:31:42,650 --> 00:31:44,552
私は、"フーッ、フーッ、フーッ "って感じ
524
00:31:44,619 --> 00:31:46,521
頭の中で赤灯が回ってる
525
00:31:46,587 --> 00:31:47,955
- リフレッシュさせて
- だから、ちょっと...
526
00:31:48,022 --> 00:31:49,390
じゃ、ページを閉じて
もう一度最初から
527
00:31:49,457 --> 00:31:50,658
お金、全部なくなっちゃった?
528
00:31:50,725 --> 00:31:52,660
- 知らないよ
- くそっ!
529
00:31:52,727 --> 00:31:54,962
はい
530
00:31:55,029 --> 00:31:57,632
ウフフ、そうなんだそれで...
531
00:31:57,699 --> 00:32:02,403
口座に異常なほど
多額の資金があるってこと?
532
00:32:02,470 --> 00:32:05,640
それで...どうやって
凍結を解除するの?
533
00:32:07,675 --> 00:32:09,577
ええ・・
534
00:32:09,644 --> 00:32:12,747
あ、じゃあ、正当な事業だと
証明すればいいんですね
535
00:32:12,814 --> 00:32:15,983
そうですか了解です
536
00:32:16,050 --> 00:32:17,752
はい
537
00:32:17,819 --> 00:32:21,022
すべて良好、大丈夫
本当にありがとうじゃあね
538
00:32:21,723 --> 00:32:23,991
やっぱり、これは勿体無い
539
00:32:24,058 --> 00:32:25,526
でもそうなの?
540
00:32:25,593 --> 00:32:28,496
ペイパルの担当者は
簡単そうに話してた
541
00:32:28,563 --> 00:32:31,199
こういうのは
経験者がいればいい
542
00:32:31,265 --> 00:32:34,635
盗んだものをバカ高く
売りつけるとか
543
00:32:34,702 --> 00:32:36,337
- そういうこと?
- その通り
544
00:32:36,404 --> 00:32:39,540
あ、そうか
545
00:32:39,607 --> 00:32:41,776
あなたのIDを盗んだ
あの女の子どう?
546
00:32:41,843 --> 00:32:44,345
テンペ・ティナ?あいつ?
547
00:32:44,412 --> 00:32:48,182
私の人生を台無しにした
クソガキのところへ行きたいの?
548
00:32:49,684 --> 00:32:51,319
ジョジョ...
549
00:32:51,386 --> 00:32:53,554
- 必要ない
- わかってる、でも彼女は必要だわ
550
00:32:53,621 --> 00:32:54,455
何なんだこれは?
551
00:32:54,522 --> 00:32:56,290
誤解を解いておくけど、、わかった
552
00:32:56,357 --> 00:32:59,026
子供の頃 あんたにしたことは
副業で、、わるかった
553
00:32:59,093 --> 00:33:00,795
ダークウェブに手を出してしまった
554
00:33:00,862 --> 00:33:04,565
そうですか、では、
私のほうの誤解を解くために、念のため
555
00:33:04,632 --> 00:33:07,668
あの後、警察に行ったんだ
556
00:33:07,735 --> 00:33:09,470
- 助けてもらえなかった
- それは本当
557
00:33:09,537 --> 00:33:11,606
社会保険に行った
信じてもらえなかった
558
00:33:11,672 --> 00:33:13,608
そして、銀行に行った
するとどう?
559
00:33:13,674 --> 00:33:15,610
あのクソどもは私を信用しない
560
00:33:15,676 --> 00:33:18,579
お嬢さん、あのね
あんたのおかげで借金がたくさんできた
561
00:33:18,646 --> 00:33:20,481
実家に帰ってママと一緒
562
00:33:20,548 --> 00:33:24,085
そんなの恥ずかしいだろ?
私は大人の女よ
563
00:33:24,152 --> 00:33:25,653
本当に申し訳ない
564
00:33:25,720 --> 00:33:27,655
本当に... 全く知らなかった
565
00:33:27,722 --> 00:33:29,157
うん、まあ、いいや
566
00:33:29,690 --> 00:33:32,059
- 電気自動車?
- なに?
567
00:33:32,126 --> 00:33:35,329
これって電気自動車なの?
やたらと静かだね
568
00:33:35,396 --> 00:33:37,198
私は一度も、、
目隠しは初めて
569
00:33:37,265 --> 00:33:39,066
それは本当よ
570
00:33:39,133 --> 00:33:41,436
他の感覚も高まるね
571
00:33:42,403 --> 00:33:44,338
おぉ...
572
00:33:44,405 --> 00:33:46,250
- 今、線路の上を走った?
- って感じがした
573
00:33:46,274 --> 00:33:47,742
- 感じた?
- ええ
574
00:33:47,809 --> 00:33:50,111
- 高まっているんだ、私は...
- 変な感じ
575
00:33:50,178 --> 00:33:52,647
ジューシーな果物を食べてる?
ガム食べてるの?
576
00:33:52,713 --> 00:33:54,615
匂わない?
ああ、ジューシーなフルーツが好きなんだ
577
00:33:54,682 --> 00:33:57,318
- ああ、もうずっと食べてない
- 私も、私も
578
00:33:57,385 --> 00:33:58,786
あんたら黙っててくれない?
579
00:33:58,853 --> 00:34:00,154
なるほど、失礼
580
00:34:00,221 --> 00:34:02,123
専門はサイバーセキュリティなの
581
00:34:02,190 --> 00:34:04,559
あんたら、その意味わかる?
582
00:34:04,625 --> 00:34:05,860
- いや、手がかりがない
- ないよ
583
00:34:05,927 --> 00:34:08,463
なるほど政府とグローバル企業は・・
584
00:34:08,529 --> 00:34:11,332
毎日、セキュリティ攻撃に
対処してる
585
00:34:11,399 --> 00:34:14,302
私の仕事は、それらを特定して
それを防ぐ
586
00:34:14,368 --> 00:34:18,139
あるいは、十分な報酬があれば
それを作る
587
00:34:19,774 --> 00:34:21,342
謙虚な姿勢
588
00:34:25,813 --> 00:34:28,649
クーポンから
どうやってこんなに稼いだの?
589
00:34:28,716 --> 00:34:29,750
外していい
590
00:34:30,551 --> 00:34:32,320
ふぅー
591
00:34:32,386 --> 00:34:34,264
一つの口座でこれだけ
金が流れるってありえない
592
00:34:34,288 --> 00:34:36,700
凍結を解除してあげる
でも、このクソを広げなきゃ
593
00:34:36,724 --> 00:34:39,694
マネパとかペイパルとか
venmo, Google pay
594
00:34:42,430 --> 00:34:44,432
なるほど、すごい
595
00:34:44,499 --> 00:34:46,567
こんなしょぼいサイトで現金化?
596
00:34:46,634 --> 00:34:48,169
savvy super saver?
597
00:34:48,236 --> 00:34:50,471
- テンプレートだもの
- そう
598
00:34:50,538 --> 00:34:53,241
そして、買い物客はサイトに
”精通”していない
599
00:34:53,307 --> 00:34:54,408
そこだね、そういうこと
600
00:34:54,475 --> 00:34:55,610
このサイトは、ハッケンサックから・・
601
00:34:55,676 --> 00:34:57,712
チャールズバーキンに登録されてる
602
00:34:57,778 --> 00:35:01,148
チャーリーバーキンでは
すべての犬が天国に行く
603
00:35:01,215 --> 00:35:04,485
-そして、住所はニュージャージーのペトコ
604
00:35:04,552 --> 00:35:08,556
それであんたたちは
これを仕切ってるってわけね
605
00:35:08,623 --> 00:35:11,425
-くー、聞いた?
606
00:35:11,492 --> 00:35:13,661
私たちはクイーンピン、ビッチ
607
00:35:13,728 --> 00:35:16,397
落ち着いて、それでも、
あんたたちにさかのぼるのは簡単すぎる
608
00:35:16,464 --> 00:35:19,667
他に知っておくことある?
609
00:35:19,734 --> 00:35:22,436
Yo, yo, yo.
そろそろジョジョで節約する?
610
00:35:22,503 --> 00:35:24,839
あなたはこれを獲得するのが
とても素晴らしいわけを知ってる?
611
00:35:24,906 --> 00:35:28,910
savvysupersaver.Comから半額で獲得
612
00:35:30,878 --> 00:35:32,580
真剣に?
613
00:35:32,647 --> 00:35:34,458
ほら、YouTubeは
私のブランドの一部だから...
614
00:35:34,482 --> 00:35:36,684
これは48本のロールです。
大丈夫ですか?
615
00:35:36,751 --> 00:35:38,953
精通したスーパーセイバーにいきましょう...
616
00:35:39,020 --> 00:35:44,458
おいおい、なに?
どうしたんだよ?
617
00:35:44,525 --> 00:35:47,295
私を信じて、誰もあんたのブランドに
手を出させない
618
00:35:47,361 --> 00:35:49,764
あんたらに必要なのはビジネスのフロント
619
00:35:49,830 --> 00:35:50,965
この金は全部汚い
620
00:35:51,032 --> 00:35:53,467
だから、帳消しにできないことに
金を使うのはやめて
621
00:35:53,534 --> 00:35:54,902
6ヶ月待って、
警報が鳴らないことを確認して
622
00:35:54,969 --> 00:35:57,538
それが終末アラームでないことを確認する
623
00:35:57,605 --> 00:36:01,309
わかった?そして始めるには
分身が必要、それも大量に
624
00:36:01,375 --> 00:36:04,412
そこから銀行口座を開設し
クレジットカードを申し込む
625
00:36:04,478 --> 00:36:07,381
とか、家でこんなことしてんじゃねーよ、とか
626
00:36:07,448 --> 00:36:09,383
隠れ家を借りるの、いいね?
627
00:36:09,450 --> 00:36:12,253
そして、これからはこれを使って
アイアンキーよ
628
00:36:12,320 --> 00:36:14,655
軍用レベルの暗号化で
USBに刺すだけ
629
00:36:14,722 --> 00:36:18,326
で、私は、あんたたちが
作ったものの10%をもらう
630
00:36:18,392 --> 00:36:19,827
あんた何を?
631
00:36:19,894 --> 00:36:21,262
私にはその価値がある
632
00:36:21,329 --> 00:36:23,297
いい知らせは
633
00:36:23,364 --> 00:36:25,399
本当の成長産業に参入出来ること
いい?
634
00:36:25,466 --> 00:36:28,402
ピンクカラー犯罪は
今、クソほど飛んでる
635
00:36:28,469 --> 00:36:31,405
このクーポンハッスルは正々堂々と
636
00:36:31,472 --> 00:36:33,674
大きな、大きな利益をうむ
637
00:36:35,009 --> 00:36:37,678
もう一回ゆっくり言ってくれる?
638
00:36:37,745 --> 00:36:39,847
あんたの言うことの半分もわからない
639
00:36:39,914 --> 00:36:42,316
- そして、パッドとペン持ってない?
- 紙とペン、ええ
640
00:36:42,383 --> 00:36:44,418
それか携帯を返して
メモを取るよ
641
00:36:44,485 --> 00:36:46,887
-それを書き留めるだけ
-ダメ
642
00:36:46,954 --> 00:36:48,994
-わかんないけど、わかった
-始めるわ
643
00:36:58,032 --> 00:36:59,734
ええ、つまり、あなたは...
644
00:36:59,800 --> 00:37:01,969
これは氷山の一角です
645
00:37:02,036 --> 00:37:04,772
ああ、それは多分...中国だ
646
00:37:04,839 --> 00:37:07,808
ああ 中国ではないと・・
647
00:37:07,875 --> 00:37:09,610
なぜ中国じゃないと?
648
00:37:09,677 --> 00:37:12,380
ああ、いや、中国はただ...
信用してください
649
00:37:12,446 --> 00:37:14,682
と言うのも...
これはとても完璧です
650
00:37:14,749 --> 00:37:17,718
つまり...
中国にここまではできないと・・
651
00:37:17,785 --> 00:37:19,687
この...
ファイルフォルダに入ってるものは
652
00:37:19,754 --> 00:37:21,632
- その、クーポンの警告シートは...
- そう、そうです
653
00:37:21,656 --> 00:37:23,557
ホームページでの
母親へのインタビュー
654
00:37:23,624 --> 00:37:25,793
- それは...本当に爆弾発言です
- そうですね
655
00:37:25,860 --> 00:37:29,597
FBI内で爆弾発言はやめてください
656
00:37:29,664 --> 00:37:32,933
- 爆弾と言わない方がいいですよね
- 爆弾とか言わないように
657
00:37:33,000 --> 00:37:34,835
- すみません
- どうしたんですか?
658
00:37:34,902 --> 00:37:38,606
いや、ただ...
事件の重大さを伝えようとして
659
00:37:38,673 --> 00:37:39,807
私はただ、ええと...
660
00:37:39,874 --> 00:37:41,709
これは国家レベルの危機だと
661
00:37:41,776 --> 00:37:44,311
- これは私のペリカン文書です
- そうか わかりました
662
00:37:44,378 --> 00:37:46,380
- ケン?ケン、オーケー
- はい
663
00:37:46,447 --> 00:37:49,850
ケン、あなたは私の注意を引いた
あなたは彼女に注目してる
664
00:37:49,917 --> 00:37:51,452
ああ それは
665
00:37:51,519 --> 00:37:55,056
この件は本社に報告するべきです
666
00:37:56,424 --> 00:37:59,427
- それは、ええと、それを聞いてよかった
- そうですね
667
00:37:59,493 --> 00:38:01,362
つまり、すごいことなので
668
00:38:01,429 --> 00:38:03,006
ええと、これにはチーム全体が必要です
669
00:38:03,030 --> 00:38:04,498
ああ、ええ
670
00:38:04,565 --> 00:38:07,635
- ツアーはやってるんですか?
- あー、やってないです
671
00:38:07,702 --> 00:38:09,646
まあ、私のカードはありますね
私の名刺とそれを渡しました
672
00:38:09,670 --> 00:38:10,670
ええ、あなたのカードはありますよ
673
00:38:10,705 --> 00:38:12,039
- メールを受け取りました
- メールです
674
00:38:12,106 --> 00:38:14,375
私たちはあなたの...
郵便物を受け取りました、全て
675
00:38:14,442 --> 00:38:15,876
- 私を信じてください
- 良かった
676
00:38:15,943 --> 00:38:17,921
間もなくDCから連絡が入ります
677
00:38:17,945 --> 00:38:20,514
- わかりました、ありがとう、楽しかった
- ありがとう
678
00:38:20,581 --> 00:38:22,450
-感謝します...
-ではまた
679
00:38:22,516 --> 00:38:24,118
では、ケン
680
00:38:26,554 --> 00:38:31,692
誰が彼をここに入れたんだ?
つまり、さあクーポン?クーポンて?
681
00:38:31,759 --> 00:38:33,928
国家安全保障、テロリズム、
682
00:38:33,994 --> 00:38:36,363
そして、このいかれたやつは
クーポンについて騒いでる
683
00:38:36,430 --> 00:38:37,698
何が出来るんだ
684
00:38:37,765 --> 00:38:41,602
そんなのはDCで迷子にさせろ
685
00:38:43,637 --> 00:38:45,072
ケンミラーです
686
00:38:45,139 --> 00:38:48,442
FBIから私のクーポン事件で
本社に連絡が・・
687
00:38:48,509 --> 00:38:52,680
ファックスでもメールでも、
何でも、お知らせください
688
00:38:52,747 --> 00:38:56,050
'私はみなさんとに連絡を取って、
689
00:38:56,117 --> 00:38:57,952
参加したいので
690
00:38:58,018 --> 00:39:00,087
了解です、ケンミラー
691
00:39:05,793 --> 00:39:07,595
-誰かを探してる?
-見つけろと・・
692
00:39:07,661 --> 00:39:10,064
はしごの一番下の段
君か?
693
00:39:16,036 --> 00:39:17,705
- これは君のだ
- ありがとう
694
00:39:17,772 --> 00:39:18,773
695
00:39:44,598 --> 00:39:46,834
-素敵なトラック!
-素敵な新しい家!
696
00:39:46,901 --> 00:39:49,937
- とても大きい!
- ありがとう
697
00:39:50,004 --> 00:39:51,806
ビジネスのために借りたの
698
00:39:51,872 --> 00:39:55,442
何度目かのメッセージ
699
00:39:55,509 --> 00:39:57,745
電話をかけ直してください
700
00:39:57,812 --> 00:40:00,748
私はここで待っています
番号はもうご存知だと思います
701
00:40:00,815 --> 00:40:02,917
全て無料クーポンって?
702
00:40:11,525 --> 00:40:12,660
あの、ケンミラーです
703
00:40:12,726 --> 00:40:14,562
私は...たわごとクソ
704
00:40:14,628 --> 00:40:17,498
コーヒーをこぼしたところです
折り返し電話します
705
00:40:20,935 --> 00:40:24,205
ケンです
もう一度調べるだけです
706
00:40:24,271 --> 00:40:26,740
ええと、ミラー、ケンミラーです
707
00:40:26,807 --> 00:40:29,777
「私」はまだ調査待ちですよね?
708
00:40:39,687 --> 00:40:42,656
-半年経ちました!
- 知っている
709
00:40:42,723 --> 00:40:47,761
今日はようやくお金を
使うことができる日よ!
710
00:40:47,828 --> 00:40:50,831
わかってる、
アカウントをすべて合計した
711
00:40:50,898 --> 00:40:52,666
-どれだけあるか知りたい?
712
00:40:54,568 --> 00:40:57,104
-5,23万..
- 何?
713
00:40:57,171 --> 00:40:58,772
そして55セント
714
00:40:58,839 --> 00:41:00,241
-億万長者よ!
- 知っている!
715
00:41:00,307 --> 00:41:03,077
私たちは不潔なクソ金持ち!
716
00:41:03,143 --> 00:41:05,512
-♪ねえ、汚い♪
- 何?
717
00:41:05,579 --> 00:41:08,515
♪ベイビー、あなたの
お金を手に入れた、心配いらない♪
718
00:41:08,582 --> 00:41:09,984
-♪ちょっと言った♪
- 歌って!
719
00:41:10,050 --> 00:41:14,622
♪ベイビー、あなたのお金を
ちょっと汚した♪
720
00:41:14,688 --> 00:41:17,591
♪ベイビー、あなたの
お金を手に入れた、心配いらない♪
721
00:41:17,658 --> 00:41:19,093
- ねえ
- 待って、汚れたって、、
722
00:41:19,159 --> 00:41:22,162
ティナはこのお金が汚れてるって言った?
723
00:41:22,229 --> 00:41:25,099
- 何?
-まだクリーニングが必要だわ
724
00:41:26,300 --> 00:41:27,735
くそ!
725
00:41:27,801 --> 00:41:30,938
彼女は、、?ねえあいつを呼んで
726
00:41:35,075 --> 00:41:36,744
申し訳ありません
お掛けになった番号は
727
00:41:36,810 --> 00:41:39,613
切れてるか、
もう使用されておりません
728
00:41:39,680 --> 00:41:40,848
あなたが持っていると感じたら...
729
00:41:40,915 --> 00:41:42,983
彼女バーナーフォン使っていると思う?
730
00:41:43,050 --> 00:41:45,319
さて何をしようか?
私は大富豪だし
731
00:41:45,386 --> 00:41:46,987
自分のお金を使うことができないの?
732
00:41:47,054 --> 00:41:48,255
無茶苦茶な話だわ
733
00:41:48,322 --> 00:41:50,257
ちょっと待って
734
00:41:50,324 --> 00:41:52,326
-リック
- 彼はどうなの?
735
00:41:53,394 --> 00:41:55,296
リックは、常につかんでる
736
00:41:55,362 --> 00:41:57,765
さまざまな会社が
どうやってお金を隠しているか
737
00:41:57,831 --> 00:42:00,868
彼らがケイマン諸島の
口座にお金を流すか
738
00:42:00,935 --> 00:42:03,304
正直なところ、
監査の話は聞かないけど
739
00:42:03,370 --> 00:42:08,142
でも、ワシントン州タコマの
会計検査官が
740
00:42:08,208 --> 00:42:10,077
2500万ドルを横領した
741
00:42:10,144 --> 00:42:14,281
覚えてるのは
名前がガイリッチだったから
742
00:42:14,348 --> 00:42:16,150
- ガイ・リッチ?
- そう言ったの
743
00:42:16,216 --> 00:42:18,052
リックは "ああ "って感じだった
744
00:42:18,118 --> 00:42:22,356
とにかく、あいつの
バカさ加減のおかげだって
745
00:42:22,423 --> 00:42:24,834
ケイマン諸島の口座も知らなかったって
746
00:42:24,858 --> 00:42:27,895
で、代わりに何か大量に買い込んで
747
00:42:27,962 --> 00:42:29,863
それを売って儲けたものは
748
00:42:29,930 --> 00:42:33,600
きれいさっぱりなくなった
749
00:42:33,667 --> 00:42:36,870
ジョジョ、
全財産を別の銀行口座から引き出して、
750
00:42:36,937 --> 00:42:40,607
高価なものをたくさん買って
売るのよ
751
00:42:40,674 --> 00:42:42,743
それを売れば私たちのお金は
752
00:42:42,810 --> 00:42:44,244
-きれいになる
-きれいになるわ
753
00:42:45,346 --> 00:42:47,348
わかった わかった
754
00:42:47,414 --> 00:42:50,851
でも、ただ銀行に行って
お金は引き出せない
755
00:42:51,819 --> 00:42:53,020
あなたはできる?
756
00:42:53,087 --> 00:42:55,856
あら、お嬢さん、
一緒にやればいい
757
00:42:55,923 --> 00:42:57,324
本当に?
そのブレザーでこのドレス?
758
00:42:57,391 --> 00:43:00,661
そうよ! 百パーセント!
私を信じて、いい?
759
00:43:00,728 --> 00:43:02,363
ジョジョに魔法を使わせて
760
00:43:02,429 --> 00:43:03,897
いいわ!
761
00:43:25,886 --> 00:43:27,354
こんにちは、
ジョセフ・ジョンソンをお願いします
762
00:43:27,421 --> 00:43:29,356
そのドアからまっすぐです
763
00:43:35,763 --> 00:43:37,431
あなたがメリッサですね
764
00:43:37,498 --> 00:43:39,666
- お会いできてとてもうれしいです
- よろしくお願いします
765
00:43:39,733 --> 00:43:40,877
正直に言いますね
メリッサ
766
00:43:40,901 --> 00:43:42,336
最初はかなり怪しかったんですけどね
767
00:43:42,403 --> 00:43:44,438
どういう金を動かしているのか
768
00:43:44,505 --> 00:43:47,207
ここは国境沿いで警戒が必要なので
769
00:43:47,274 --> 00:43:49,943
かなり危険な相手もいますから
770
00:43:50,010 --> 00:43:51,311
幸運なことに、ステファニー、
771
00:43:51,378 --> 00:43:53,380
金融犯罪取締ネットワークは、
772
00:43:53,447 --> 00:43:55,382
ドルの閾値を設定しています
773
00:43:55,449 --> 00:43:56,984
マネーロンダリングを防止するためにね
774
00:43:57,051 --> 00:43:59,386
しかし、明らかにカルテルではない
775
00:43:59,453 --> 00:44:03,991
ラバで国境を越えて何かを
密輸してるわけではないですね
776
00:44:04,058 --> 00:44:08,729
ええ、違いますとも、あなたは
勤勉で成功した女性起業家です
777
00:44:08,796 --> 00:44:13,267
さて、あなたのビジネス
バック・トゥ・ブラックとは、何なのでしょう?
778
00:44:13,333 --> 00:44:16,403
有色人種のための化粧品ラインです
779
00:44:16,470 --> 00:44:18,972
有色人種のための...
780
00:44:20,174 --> 00:44:22,042
有色人種?
781
00:44:22,476 --> 00:44:23,477
はぁーん
782
00:44:26,480 --> 00:44:30,751
まあ、需要があるのなら、
なぜあなたではないのですか?
783
00:44:30,818 --> 00:44:33,978
バーバラ、ラッセルさんの金を運ぶのを
手伝ってくれないか?
784
00:44:35,956 --> 00:44:38,158
お金を取りに行きましょう
785
00:44:38,225 --> 00:44:40,127
数百は問題ないでしょうか?
786
00:44:41,962 --> 00:44:43,230
超ド級
787
00:44:48,168 --> 00:44:49,436
ああ、もう
788
00:44:49,503 --> 00:44:51,371
- 見てよ、このお金
- 知ってるよ
789
00:44:51,438 --> 00:44:53,440
どうやってキレイにするの?
790
00:44:53,507 --> 00:44:57,311
買い物に行かなきゃ
これだけの現金で何を買うの?
791
00:44:57,377 --> 00:44:59,813
そうね リックなら何買う?
792
00:45:05,352 --> 00:45:07,321
どうしたの?仕事中なんだけどね
793
00:45:07,387 --> 00:45:09,256
ねえ、ちょっと質問
794
00:45:10,290 --> 00:45:14,361
お金がなかったら何を買う?
795
00:45:14,428 --> 00:45:17,030
なぜ僕に聞くの?
どうでもいいんだけど
796
00:45:17,097 --> 00:45:20,767
僕ならランボルギーニを買うかな
797
00:45:46,360 --> 00:45:48,562
そして最後に、ランボルギーニ ウルスは、
798
00:45:48,629 --> 00:45:51,165
スポーツカーの魂と
799
00:45:51,231 --> 00:45:53,433
SUVの機能性を融合させました
800
00:45:53,500 --> 00:45:56,270
プレボストのシャーシで作られた
801
00:45:56,336 --> 00:45:59,139
マラソン・コーチのハンドルを握るまで
802
00:45:59,206 --> 00:46:01,942
- 本当のアメリカ人とは呼べません
- これはいくらですか?
803
00:46:02,009 --> 00:46:05,846
この美しさで価格は26万5千ドル
804
00:46:05,913 --> 00:46:07,581
あ、ボートを忘れないで
805
00:46:07,648 --> 00:46:09,283
あ、そうねボートはいくら?
806
00:46:09,349 --> 00:46:11,451
どうです?
どれがいいですか?
807
00:46:12,653 --> 00:46:13,921
全部いただくわ
808
00:46:25,065 --> 00:46:28,135
809
00:46:35,475 --> 00:46:40,280
ご存知のように、アメリカ中のa&gストアも
同じです
810
00:46:40,347 --> 00:46:41,982
-そうですね
-ケン、あなたは
811
00:46:42,049 --> 00:46:43,483
トリクルダウンを理解してますか
812
00:46:43,550 --> 00:46:46,019
私たちのような企業が
お金を稼がないのなら
813
00:46:46,086 --> 00:46:49,289
税金は払えず
道路も修理されなくなります
814
00:46:49,356 --> 00:46:51,425
教師は職を失います
815
00:46:51,491 --> 00:46:54,261
あなたがそれを知る前に
一般市民は銃で襲われ
816
00:46:54,328 --> 00:46:55,996
-おそらくレイプされる
817
00:46:56,063 --> 00:46:58,165
そして警官はもういません
818
00:46:58,232 --> 00:46:59,499
わかった、クレイグ、...
819
00:47:00,100 --> 00:47:01,568
ああ、7時だ
820
00:47:01,635 --> 00:47:03,937
待って、クレイグ
折り返し電話が・・
821
00:47:04,004 --> 00:47:05,606
私たちはここで善人になるはずです
822
00:47:05,672 --> 00:47:07,608
みんなに与えることで...
823
00:47:07,674 --> 00:47:11,411
- あなたが知っている、請求書、私は...
- 本当に別の電話がかかってきた
824
00:47:11,478 --> 00:47:13,080
切り替えます
825
00:47:13,146 --> 00:47:15,115
誰を見つけるかは最優先事項で...
826
00:47:16,250 --> 00:47:17,951
こんにちは?
827
00:47:18,018 --> 00:47:19,620
ああ、こんにちは はい、
ケン・ミラーですか
828
00:47:19,686 --> 00:47:21,154
話して
829
00:47:21,221 --> 00:47:23,390
ケン、こんにちは
私はアルバートアンダーソン
830
00:47:23,457 --> 00:47:25,537
連邦捜査局から電話してます
831
00:47:25,592 --> 00:47:27,894
あなたの偽造クーポン事件について
832
00:47:27,961 --> 00:47:30,330
あんたの電話を神に感謝する
ちょっと待って
833
00:47:30,397 --> 00:47:34,935
俺はあんたらに電話をした
メッセージを延々と残して
834
00:47:35,002 --> 00:47:36,713
そして、やっと返事だ
835
00:47:36,737 --> 00:47:38,572
これがほんとに急ぎ?
いいか、、
836
00:47:38,639 --> 00:47:41,341
今すぐに軍隊が必要だ
いいか、相棒?
837
00:47:41,408 --> 00:47:42,943
えー
838
00:47:43,010 --> 00:47:45,212
私は情報アナリストで
839
00:47:45,279 --> 00:47:49,049
地下室で働いてます
840
00:47:49,116 --> 00:47:52,252
現場経験は全くゼロです
841
00:47:52,319 --> 00:47:55,322
ああ、その通りだと思う
ふざけんなよ
842
00:47:55,389 --> 00:47:59,226
残念ですが、違いますでも、
力になれると思うので電話を
843
00:47:59,293 --> 00:48:02,029
ああ、やめろ...
止めないでくれ
844
00:48:02,095 --> 00:48:03,964
マスタープランを教えろ、バブ
845
00:48:04,031 --> 00:48:07,401
それで、問題のサイトです
846
00:48:07,467 --> 00:48:10,337
表向きは完全なアマチュアです
847
00:48:10,404 --> 00:48:13,073
でも、問題は奥に隠れてます
848
00:48:13,140 --> 00:48:15,575
可能な限りの手を使いましたが
849
00:48:15,642 --> 00:48:17,644
全て行き止まりです
850
00:48:17,711 --> 00:48:19,579
IPアドレスが追跡できません
851
00:48:19,646 --> 00:48:22,349
分析はしても
クッキートレイルはありません
852
00:48:23,350 --> 00:48:25,218
私が言いたいのは...
853
00:48:26,219 --> 00:48:29,156
どれも腑に落ちません
854
00:48:29,222 --> 00:48:32,359
それでどう俺を助けるって?アルバート
855
00:48:32,426 --> 00:48:36,163
そうじゃないとは、あの
しかし、ええ...
856
00:48:36,229 --> 00:48:39,199
クソ、アルバート?
クッキートレイルってなんだ
857
00:48:39,266 --> 00:48:40,701
俺はそれが何だか知らない
858
00:48:40,767 --> 00:48:43,170
あんたはこの偽造クーポンを
知ってるのか、
859
00:48:43,236 --> 00:48:45,348
何万枚も
全国に郵送されてるのを?
860
00:48:45,372 --> 00:48:47,717
-そして俺が...
-えっ、え、待って待って
861
00:48:47,741 --> 00:48:49,276
メールって言った?
862
00:48:49,343 --> 00:48:53,413
郵便の、カタツムリのような?
Eメールでなく?
863
00:48:53,480 --> 00:48:57,617
メールだ例えば...
郵便局を通すような
864
00:48:57,684 --> 00:49:00,754
よし、助けが来ました
865
00:49:00,821 --> 00:49:03,490
では、48時間以内に軍を派遣します
866
00:49:03,557 --> 00:49:07,627
よし、これで話がまとまった
で、俺たちは何を...
867
00:49:07,694 --> 00:49:09,429
ちくしょう切りやがった
868
00:49:25,445 --> 00:49:26,513
ケン・ミラー?
869
00:49:27,180 --> 00:49:28,715
ああ、そうです、あなたは?
870
00:49:28,782 --> 00:49:31,752
- サイモン・キルマリー 郵便監査官です
- ああ、連邦局の...
871
00:49:31,818 --> 00:49:33,720
...すみません、もう一度
872
00:49:33,787 --> 00:49:36,590
私は郵便監査官
873
00:49:36,656 --> 00:49:40,460
郵便局?いやいや、違う
FBIを送るって・・
874
00:49:40,527 --> 00:49:44,064
これは許せないな
彼らは私を...
875
00:49:44,131 --> 00:49:47,067
で、どうするんだ?
郵便物を運んだりしてるのか?
876
00:49:47,134 --> 00:49:51,071
それは郵便配達員で郵便物を運ぶ
私は銃を担いでいます
877
00:49:51,138 --> 00:49:54,040
この会社、キンバリー・クラークで
878
00:49:54,107 --> 00:49:56,510
このクーポンは1000枚弱発行された
879
00:49:56,576 --> 00:50:01,314
今週の時点では
15,000枚以上が引き換えられた
880
00:50:01,381 --> 00:50:04,117
まるで悪くないかのように
見分けがつかない
881
00:50:04,184 --> 00:50:06,753
正規のクーポンと・・
882
00:50:06,820 --> 00:50:10,357
FBIへの連絡はありがたいです
883
00:50:10,424 --> 00:50:13,427
でも、ここからは
郵便監査官にお任せを
884
00:50:14,294 --> 00:50:16,129
あなたの行動力には感謝してるが
885
00:50:16,196 --> 00:50:18,298
これは私の事件だ いいか?
886
00:50:18,365 --> 00:50:20,233
この件に関しては私が必要だ
887
00:50:20,300 --> 00:50:22,769
私の皿から食べ物を取らないでくれ
888
00:50:22,836 --> 00:50:26,406
これは私のもので、私の取引だ
パートナーになりたいなら別だが
889
00:50:26,473 --> 00:50:28,684
- 私たちはパートナーになれる
- いやいや、パートナーにはなれませんよ
890
00:50:28,708 --> 00:50:30,710
なぜパートナーになれないか?
891
00:50:30,777 --> 00:50:32,779
私は連邦法執行官だから
892
00:50:32,846 --> 00:50:36,383
私は銃を持ち、犯罪を解決し
人々を逮捕します
893
00:50:36,450 --> 00:50:39,619
あなたは一般市民で
15歳の女の子を追いかけ
894
00:50:39,686 --> 00:50:42,656
果物のパックを取り上げる
895
00:50:42,722 --> 00:50:45,492
数あるうちの一つですね
896
00:50:45,559 --> 00:50:49,463
私はクーポンを知ってる
私はクーポンで生きている
897
00:50:49,529 --> 00:50:52,532
それで、サイトで注文しようとしたら、
どうなったんですか?
898
00:50:53,600 --> 00:50:54,835
何を... してない
899
00:50:54,901 --> 00:50:56,203
じゃあ、何もしてないと?
900
00:50:56,269 --> 00:50:57,471
何かしたんだ...
901
00:50:57,537 --> 00:50:59,673
- いろいろなことを
- 私はした...
902
00:50:59,739 --> 00:51:02,209
何をしたと思う?
こうだ・・
903
00:51:02,275 --> 00:51:04,611
FBIに電話して
"私を助けて欲しい"と
904
00:51:04,678 --> 00:51:07,814
彼らは "ブーツが必要だ "
と言って郵便配達員をよこした
905
00:51:07,881 --> 00:51:12,319
よし、ケン、あなたは
クーポンをよく知っているようだ
906
00:51:12,385 --> 00:51:17,190
サイトで注文すれば
郵送されてくるよ
907
00:51:17,257 --> 00:51:19,226
そうすれば、
どこの国のものかわかる
908
00:51:19,292 --> 00:51:23,296
でも、はっきり言っておくと、
ちゃんとした境界線がある
909
00:51:23,363 --> 00:51:24,798
私たちはパートナーじゃない
910
00:51:24,865 --> 00:51:28,802
しかし、あなたが私を、何か・・
911
00:51:28,869 --> 00:51:31,671
市民の代理か何か?
912
00:51:31,738 --> 00:51:33,573
象徴的な意味合いで
913
00:51:34,975 --> 00:51:37,577
- 市民代理?
- そうです
914
00:51:37,644 --> 00:51:39,880
私は何をしてるんだ?
部隊を結成しているのか?
915
00:51:39,946 --> 00:51:41,915
いや、申し訳ないそれは...
916
00:51:42,649 --> 00:51:44,784
アクションアイテムは何ですか?
917
00:51:44,851 --> 00:51:48,255
- 私の...私の?
- あなたのアクションアイテムは何ですか?
918
00:51:48,321 --> 00:51:51,258
アクションアイテムは、
サイトでクーポンを注文すること
919
00:51:53,326 --> 00:51:55,929
それは良い私なら...
いい考えです
920
00:51:59,866 --> 00:52:01,635
そうそう
921
00:52:04,271 --> 00:52:06,373
銃? いや、違う
922
00:52:06,439 --> 00:52:08,875
それはない、絶対ない
923
00:52:08,942 --> 00:52:11,478
あとでシェイクに行って
ミルクセーキを飲もう
924
00:52:14,314 --> 00:52:16,283
最高の再販価値は何?
925
00:52:16,349 --> 00:52:18,818
私たちは良い投資を探してる
926
00:52:18,885 --> 00:52:21,555
大丈夫、まあ、
それはおそらくこれでしょう
927
00:52:21,621 --> 00:52:24,858
これはケルテックksgタクティカル
ショットガン
928
00:52:24,925 --> 00:52:27,460
これはポンプアクション、
いいですか?
929
00:52:27,527 --> 00:52:29,829
ジョンウィックを見ましたよね?
映画の?
930
00:52:29,896 --> 00:52:31,765
- ええもちろん
- そう、そう
931
00:52:31,831 --> 00:52:33,376
ジョンウィック以上の
932
00:52:33,400 --> 00:52:34,834
銃のCMはない
933
00:52:34,901 --> 00:52:38,838
キアヌがこの
セクシーなやつを使った瞬間
934
00:52:38,905 --> 00:52:40,874
値段は一気に上がりましたよ
935
00:52:40,941 --> 00:52:43,343
まとめて買えば安くなる?
936
00:52:47,514 --> 00:52:49,583
- ああ
- んー
937
00:52:50,383 --> 00:52:51,718
うーん
938
00:52:51,785 --> 00:52:53,520
たぶん、そんな簡単じゃないはず
939
00:53:02,662 --> 00:53:04,531
シャンパン?
940
00:53:17,444 --> 00:53:18,545
941
00:53:19,012 --> 00:53:20,347
942
00:53:20,413 --> 00:53:22,682
- クーポン! クーポン!
- クーポン! クーポン!
943
00:53:29,889 --> 00:53:31,491
944
00:53:31,558 --> 00:53:33,638
半分のお金で何をするつもり?
945
00:53:33,693 --> 00:53:35,362
あ、そうね
946
00:53:35,428 --> 00:53:37,430
あの、ママヨッシーの住宅ローンを完済して...
947
00:53:37,497 --> 00:53:39,666
- うーん、
- 住み込みの家政婦を雇い
948
00:53:39,733 --> 00:53:41,935
とか、あとは、どうだろう
949
00:53:42,002 --> 00:53:45,271
どこか異国の地に行きたい
ビーチがあるところとか
950
00:53:45,338 --> 00:53:46,840
- 知ってる?
951
00:53:46,906 --> 00:53:48,718
あなたは?
自分はどうなの?
952
00:53:48,742 --> 00:53:50,777
そうね...
953
00:53:52,479 --> 00:53:54,814
- おかしな話聞く?
- いつもね
954
00:53:54,881 --> 00:53:58,952
不妊治療クリニックに予約を入れた
955
00:54:00,453 --> 00:54:02,288
望みが薄いのは分かってる
956
00:54:02,355 --> 00:54:04,691
でも、どうして?と思ったの
957
00:54:04,758 --> 00:54:07,994
わかったわ
それで...リックはなんて言ったの?
958
00:54:08,695 --> 00:54:10,330
リックには言ってない
959
00:54:11,064 --> 00:54:12,932
一緒に行ってくれると嬉しいな
960
00:54:13,900 --> 00:54:17,671
コニー もちろんよ!
私は行かなきゃいけない、でしょ?
961
00:54:17,737 --> 00:54:19,806
- そうしてくれる?
- そう!
962
00:54:19,873 --> 00:54:22,518
少女がジョジョおばさんに
自分の人生の物語を尋ねるの
963
00:54:22,542 --> 00:54:25,845
私はこう言うわ、あのね
"すべてはクーポンから始まった"
964
00:54:27,647 --> 00:54:32,752
ここにあるのはカンザス州に
あるペットショップ、ペトコの住所
965
00:54:32,819 --> 00:54:34,054
カンザス州のペトコ
966
00:54:34,120 --> 00:54:35,622
グーグル・マップで
967
00:54:35,689 --> 00:54:38,091
最寄りの空港は
ミズーリ州のカンザスシティだ
968
00:54:38,158 --> 00:54:41,695
そこで、夜行便を予約してみた
969
00:54:41,761 --> 00:54:43,663
予約?そう
970
00:54:43,730 --> 00:54:46,633
ケン、私たちはこんなことしてない
私たちは...
971
00:54:46,700 --> 00:54:49,669
カンザスか
郵便料金確認した?
972
00:54:49,736 --> 00:54:52,839
- え、切手みたいな?
- 切手はないけどな
973
00:54:52,906 --> 00:54:55,108
オンライン郵便サービスだから
消印はない
974
00:54:55,175 --> 00:54:57,444
ということは、消印もない
975
00:54:57,510 --> 00:55:00,613
- よし、じゃあ...
- 消印の郵便番号は
976
00:55:00,680 --> 00:55:03,349
返送先住所の郵便番号と、一致しない
977
00:55:03,416 --> 00:55:06,720
返送先の住所は、
カンザス州の6-6で始まるものだ
978
00:55:06,786 --> 00:55:09,456
そして郵便料金、8-5-0-1-3
979
00:55:09,522 --> 00:55:11,691
8-5で始まるもの
はアリゾナ州
980
00:55:11,758 --> 00:55:15,028
そして下3桁
0-1-3はフェニックス
981
00:55:15,095 --> 00:55:17,097
返送先の住所がどこでも関係ない
982
00:55:17,163 --> 00:55:18,765
こんなのが郵送されてきた...
983
00:55:18,832 --> 00:55:21,134
フェニックスから郵送・・
すごいな
984
00:55:21,201 --> 00:55:22,569
すまなかった
985
00:55:22,635 --> 00:55:24,704
郵便番号を暗記してる?
986
00:55:24,771 --> 00:55:25,915
全国すべての都市の?
987
00:55:25,939 --> 00:55:28,007
私は郵便局員だよ、ケン
988
00:55:28,074 --> 00:55:30,477
そして、すべて同じなら
989
00:55:30,543 --> 00:55:32,746
最もシンプルな説明が正しい
990
00:55:32,812 --> 00:55:34,447
ああ、もう
991
00:55:34,514 --> 00:55:35,791
フェニックスから郵送されたのなら、
992
00:55:35,815 --> 00:55:37,526
背後にある犯罪組織は...
993
00:55:37,550 --> 00:55:38,990
- フェニックスから
- 同じくフェニックスで
994
00:55:39,018 --> 00:55:40,978
それは...この件に
俺を入れてくれよ
995
00:55:41,020 --> 00:55:43,490
フェニックスには
毎月行ってる
996
00:55:43,556 --> 00:55:45,925
a&gの店舗が9店舗もあるんだ
手伝うよ
997
00:55:45,992 --> 00:55:48,461
- ケン、もういいよ
- お願いだ、頼むよ
998
00:55:52,699 --> 00:55:55,168
わかった
これはダメなんだが
999
00:55:55,969 --> 00:55:57,637
- 何を...
- よし
1000
00:55:57,704 --> 00:55:59,682
左手を私のバッジに置き、
右手を上げろ
1001
00:55:59,706 --> 00:56:02,575
- ああ、すごい、はい、いいよ
- 私の後に繰り返せ
1002
00:56:02,642 --> 00:56:04,644
私、ケン・ミラーは
厳粛に誓う...
1003
00:56:04,711 --> 00:56:06,713
私、ケン・ミラーは
厳粛に誓います...
1004
00:56:06,780 --> 00:56:08,181
私が騙されてること
1005
00:56:08,248 --> 00:56:10,917
私は...
くそったれ 早くしろ!
1006
00:56:10,984 --> 00:56:12,595
- どうなると思ったんだ?
- わからない
1007
00:56:12,619 --> 00:56:15,097
私には君を代理人にする
権限はない、その話はした
1008
00:56:15,121 --> 00:56:17,957
チャンスをくれると思ったんだ
もしかしたらと思い...
1009
00:56:18,024 --> 00:56:20,460
よし、聞けよあんたの言うとおりだ
1010
00:56:20,527 --> 00:56:24,831
15年かけてポケットに糞を入れた
下層民を追跡してきたんだ
1011
00:56:24,898 --> 00:56:28,468
でも、本当にあった事件なんだ
1012
00:56:28,535 --> 00:56:31,604
重要なことをするチャンスを
くれると思ったんだ
1013
00:56:33,873 --> 00:56:36,676
それなのに
1014
00:56:37,644 --> 00:56:38,912
たぶん、君は助けになる
1015
00:56:38,978 --> 00:56:40,556
フェニックスを知ってる
それに、
1016
00:56:40,580 --> 00:56:42,057
あのクーポンは良い手がかりになった
1017
00:56:42,081 --> 00:56:43,983
嫌な思いはさせたくない
1018
00:56:44,050 --> 00:56:46,186
ATF, DEA, FBI,
1019
00:56:46,252 --> 00:56:48,955
そんな奴らは、
もうカンザス行きの飛行機に乗ってる
1020
00:56:50,123 --> 00:56:51,858
だが、君はメールをだませない
1021
00:56:51,925 --> 00:56:53,760
そして、君は父なる時間を
誤魔化すことはできない
1022
00:56:53,827 --> 00:56:57,130
何年にもわたる
トレーニングには価値がある
1023
00:56:57,197 --> 00:57:01,801
-言いたくないが
-これが...最後のチャンスです
1024
00:57:03,770 --> 00:57:05,171
まあ
1025
00:57:05,238 --> 00:57:07,640
卵のような気持ちで挑戦しています
1026
00:57:07,707 --> 00:57:11,044
卵にとっていいこともある
1027
00:57:11,110 --> 00:57:12,612
前回試したときは、
1028
00:57:12,679 --> 00:57:16,082
平均的に4、5個でしたね
1029
00:57:16,149 --> 00:57:18,251
フーダメね
1030
00:57:18,318 --> 00:57:20,620
でも良い知らせは、
1031
00:57:20,687 --> 00:57:22,755
前回のリックの精子がまだ残ってる
1032
00:57:22,822 --> 00:57:26,092
彼の精子を使う必要があるの?
1033
00:57:27,660 --> 00:57:30,263
いや、でも...
1034
00:57:30,330 --> 00:57:33,166
つまり、あなたの夫ですよね
1035
00:57:34,567 --> 00:57:36,903
でも、買い物したいかも
1036
00:57:36,970 --> 00:57:39,973
- なるほど、写真はないんですね
- 写真はありません
1037
00:57:40,039 --> 00:57:41,919
- システムの大きな欠陥のように感じる
1038
00:57:41,975 --> 00:57:45,178
- これはどう?
- じゃあ、よく見てみましょう
1039
00:57:50,016 --> 00:57:51,651
すごい
1040
00:57:51,718 --> 00:57:54,888
このドナーは非常に活発で
400本以上のバイアルがあります
1041
00:57:55,855 --> 00:57:57,523
- 400?
- そうです
1042
00:57:57,590 --> 00:57:59,225
身長180cm、高IQ
1043
00:57:59,292 --> 00:58:01,561
- 極めて高い運動量
1044
00:58:01,628 --> 00:58:03,630
彼のチビたちは、
まるでオリンピックの水泳選手のようです
1045
00:58:03,696 --> 00:58:05,832
- オリンピック?
- そうなんです
1046
00:58:05,899 --> 00:58:07,967
ベビーバッターさん、こんにちは
1047
00:58:08,034 --> 00:58:10,837
あのさぁ...
1048
00:58:10,904 --> 00:58:13,640
高品質な精子を買えない
女性も多いんだろうね
1049
00:58:13,706 --> 00:58:16,075
安く手に入れることができるのに
1050
00:58:16,142 --> 00:58:17,977
現金は使えますか?
1051
00:58:24,284 --> 00:58:27,887
たった一人の男の精子に
33万ドルも使ったのね?
1052
00:58:30,156 --> 00:58:33,036
精液を売ってマネーロンダリングした
最初の人間じゃない?
1053
00:58:33,092 --> 00:58:34,594
でしょ?
1054
00:58:34,661 --> 00:58:36,562
どうだろう
1055
00:58:36,629 --> 00:58:38,731
スイスから電話だわ
1056
00:58:38,798 --> 00:58:39,832
変ね
1057
00:58:40,633 --> 00:58:41,834
もしもし?
1058
00:58:43,169 --> 00:58:44,837
あ、ティナ
1059
00:58:44,904 --> 00:58:46,306
あなたは...スイスにいる?
1060
00:58:48,041 --> 00:58:49,776
あ、いや、そうかここにいたの
1061
00:58:49,842 --> 00:58:51,277
ああ、ここにいたのね
1062
00:58:51,344 --> 00:58:54,080
うん、わかった
ああ、すぐに出る
1063
00:58:56,049 --> 00:58:57,050
- 彼女はここにいる
- ああ
1064
00:59:05,391 --> 00:59:07,860
テンペ、ジューシーな果実味は?
1065
00:59:18,004 --> 00:59:20,807
なぜここに連れてきたか
心当たりは?
1066
00:59:20,873 --> 00:59:21,941
- いいえ
- そうね
1067
00:59:22,008 --> 00:59:23,910
金はどこ?
1068
00:59:24,744 --> 00:59:26,879
- ああ、あれね私たち...
- ああ
1069
00:59:26,946 --> 00:59:29,649
- あの、落ち着いてよ
- お嬢ちゃん、私たちは手に入れた
1070
00:59:29,716 --> 00:59:31,918
すべてお任せしました
つまり、私たちは起業家だもの
1071
00:59:31,985 --> 00:59:34,721
- 私たちが女王様って言ったでしょ?
- 目の前にいる
1072
00:59:34,787 --> 00:59:36,222
- あんたが言ったんだ
- "クィーンピン"
1073
00:59:36,289 --> 00:59:37,657
クリーンにしてる!
1074
00:59:37,724 --> 00:59:41,060
そうですかそれで..,
なぜクリーニングしてる?
1075
00:59:41,127 --> 00:59:45,198
- だって...汚いんから
- 汚れている、ティナ
1076
00:59:45,264 --> 00:59:48,768
汚い金なんて持ってない
なぜかわかる?
1077
00:59:48,835 --> 00:59:52,705
あんたのフロント企業の
バック・ツー・ブラックの唯一の目的は
1078
00:59:52,772 --> 00:59:54,240
お金をきれいにすることなの
1079
00:59:54,307 --> 00:59:57,210
つまり、あなたは...
つまり...
1080
00:59:58,478 --> 00:59:59,512
- 待って
- 私たちは...
1081
00:59:59,579 --> 01:00:01,914
- クソみたいな金はもう綺麗になったの?
- なんてことだ
1082
01:00:01,981 --> 01:00:03,783
私はもう、あんたたちとは終わり
1083
01:00:03,850 --> 01:00:05,852
- 正直に言っていい?
- うん
1084
01:00:05,918 --> 01:00:07,796
- 書かせてほしかった・・・
- ということなの
1085
01:00:07,820 --> 01:00:09,832
書かなかったから
わからなかった
1086
01:00:09,856 --> 01:00:12,325
パッドを頼んだ汚いと言われたから
家に帰ったら
1087
01:00:12,392 --> 01:00:14,927
わかったよ 2日おきに銀行に行って
1088
01:00:14,994 --> 01:00:17,063
小出しにしていけばいの
いい?
1089
01:00:17,130 --> 01:00:18,774
そして、小刻みに銀行に預ける
1090
01:00:18,798 --> 01:00:20,666
そんなこと出来る?
それを台無しにしないで?
1091
01:00:20,733 --> 01:00:23,036
できる...
それは、私たちにもちゃんと・・
1092
01:00:23,102 --> 01:00:25,171
- 私たちは...
- 私たちは、あの...
1093
01:00:25,238 --> 01:00:28,141
まだ少し残ってるけど...
1094
01:00:29,142 --> 01:00:30,877
少し買い物をした
1095
01:00:31,411 --> 01:00:33,413
ちょっとだけ?
1096
01:00:33,479 --> 01:00:37,683
あんたたち少しは言った?
これは少しって言わない
1097
01:00:37,750 --> 01:00:41,220
これは大赤字
今すぐ売って
1098
01:00:41,287 --> 01:00:42,922
そうだ
1099
01:00:42,989 --> 01:00:44,457
銃も大量に買った
1100
01:00:44,524 --> 01:00:47,393
銃?
どこで銃を売るの?
1101
01:00:48,428 --> 01:00:50,029
それ調べなきゃ
1102
01:00:50,897 --> 01:00:52,165
それかeBay
1103
01:00:53,066 --> 01:00:55,134
- もしくはeBay
- 最初に思った
1104
01:00:56,436 --> 01:00:58,805
手紙より大切なものはないんだ、ケン
1105
01:00:58,871 --> 01:01:02,175
人は心の奥底にある
思いを紙に書き出す
1106
01:01:02,241 --> 01:01:05,111
そして、封筒に封をして
切手を貼るのです
1107
01:01:05,178 --> 01:01:07,413
彼らは私たちを信頼して秘密を託し、
私たちはそれを実現する
1108
01:01:07,480 --> 01:01:09,015
うん、いや、そうだな...
1109
01:01:09,082 --> 01:01:11,417
誰も気にしないとは信じがたいが
1110
01:01:11,484 --> 01:01:13,719
手紙が届くと
1111
01:01:13,786 --> 01:01:16,089
そうだな
1112
01:01:22,261 --> 01:01:26,299
レオ・f・サリバンのような気がする
1113
01:01:26,365 --> 01:01:28,734
彼は、届くか気にしてた
1114
01:01:32,839 --> 01:01:35,942
1918年10月16日の刻印
1115
01:01:39,378 --> 01:01:41,280
"親愛なるメアリー
1116
01:01:41,347 --> 01:01:44,217
数週間前、
あなたの手紙を2通受け取りました
1117
01:01:44,283 --> 01:01:47,019
そして、いつものように
明るい気持ちにさせてくれました
1118
01:01:47,086 --> 01:01:50,223
その手紙は、
私と一緒に前線まで旅をした
1119
01:01:50,289 --> 01:01:54,127
そして今、僕はポケットに
手を入れるだけで、そこに君がいる
1120
01:01:54,193 --> 01:01:55,761
そして、そこにあなたがいる
1121
01:01:55,828 --> 01:01:57,830
私はトム・ホルブルック神父に、
1122
01:01:57,897 --> 01:02:00,766
あなたのもとに
帰りたいという願いについて
1123
01:02:00,833 --> 01:02:05,338
私たちの小さなアイリーンに会い
彼女を抱きしめたいと話した
1124
01:02:06,172 --> 01:02:07,874
最後の懺悔をし、
1125
01:02:07,940 --> 01:02:10,977
今は良心の呵責を持って戦いに向かう
1126
01:02:11,043 --> 01:02:15,448
そして、あなたへの想いで胸がいっぱいだ
愛しいメアリー
1127
01:02:15,515 --> 01:02:19,485
"これまでどおり
レオ・f・サリバン"
1128
01:02:26,592 --> 01:02:29,262
手紙をもらうことを
気にする人もいると思うよ、ケン
1129
01:02:31,998 --> 01:02:35,134
- 待てよ、なんだ?どうしたんだ?
- 何があったって、どういう意味だ?
1130
01:02:35,201 --> 01:02:36,536
彼は成功したのか?
1131
01:02:36,602 --> 01:02:39,805
あの、彼は、その...
彼は戦いで生き残ったか?
1132
01:02:39,872 --> 01:02:42,108
レオがどうなったかどうかは関係ない
1133
01:02:42,175 --> 01:02:45,878
重要なのは、手紙が生き残ったことだ
手紙はそれを作った
1134
01:02:45,945 --> 01:02:47,980
そしてそれは、
私たちがとても大切にしていることだ
1135
01:02:48,047 --> 01:02:50,950
ああ、それは分かる私はただ...
1136
01:02:51,017 --> 01:02:53,819
サリバン家のことを考えないわけにはいかない
1137
01:02:53,886 --> 01:02:56,956
メアリーはどうしたんだ?
未亡人になったのか?
1138
01:02:57,023 --> 01:02:59,058
ケン ケン、100年前の話だ
1139
01:02:59,125 --> 01:03:00,960
サリバンはみんな死んでる
1140
01:03:01,027 --> 01:03:04,063
どうなんだろう
アイリーンを抱いたことはあるかな?
1141
01:03:04,130 --> 01:03:06,299
君の親族なのか?彼らは...
1142
01:03:06,365 --> 01:03:08,968
私たちは皆、ある意味で
親戚のようなものだ、ケン?
1143
01:03:09,969 --> 01:03:10,970
ん?
1144
01:03:12,104 --> 01:03:13,839
フェニックスへようこそ
1145
01:03:13,906 --> 01:03:17,610
5,000平方マイルのクソ暑い砂漠
、郊外に広がるスプロール
1146
01:03:17,677 --> 01:03:20,613
まあ、干し草の山も
大きいのがあるからな
1147
01:03:20,680 --> 01:03:22,982
が、悪者はそこにいる
1148
01:03:23,049 --> 01:03:24,383
困ったことに、やつらは・・
1149
01:03:24,450 --> 01:03:27,286
郵便で悪さをすることにした
1150
01:03:27,353 --> 01:03:29,855
これは郵便局の方法で処理する
1151
01:03:29,922 --> 01:03:32,124
ああ、君があの手紙を
読まなければ良かったと思うよ
1152
01:03:32,191 --> 01:03:34,994
あの男が生き残ったかどうか気になる
1153
01:03:35,061 --> 01:03:37,230
ケン、君は要点を逃している
1154
01:03:37,296 --> 01:03:41,167
現在気温が89度の場合、南西風...
1155
01:04:10,429 --> 01:04:13,399
なあ、どうなってるんだ?
1156
01:04:15,968 --> 01:04:18,037
テレビを買い換えたのかな?
1157
01:04:18,104 --> 01:04:21,374
何もかもはうまくいかない
1158
01:04:21,440 --> 01:04:23,175
サプライズのつもりだったけど
1159
01:04:23,242 --> 01:04:26,312
仕事を探せというのは
1160
01:04:26,379 --> 01:04:29,115
私にとって必要な後押しだった
1161
01:04:29,181 --> 01:04:31,584
だから、私は就職した
1162
01:04:31,651 --> 01:04:33,586
何をする仕事?
1163
01:04:33,653 --> 01:04:36,555
営業よ
ただのつまらない営業職
1164
01:04:36,622 --> 01:04:39,425
注文書と封筒に
詰め物をするのが主な仕事
1165
01:04:39,492 --> 01:04:42,261
クーポンは?
あれはどうなったの?
1166
01:04:42,328 --> 01:04:44,463
あ、もうクーポンは使わない
1167
01:04:44,530 --> 01:04:45,464
ふざけないで
1168
01:04:45,531 --> 01:04:47,166
気にしないで
1169
01:04:47,233 --> 01:04:49,969
初任給で4Kテレビを買ったの
1170
01:04:50,036 --> 01:04:52,371
気にすることはない?つまり...
1171
01:04:52,438 --> 01:04:56,175
新品のテレビと
新品の妻を手に入れた
1172
01:04:58,377 --> 01:05:01,047
うんコニー2.0
1173
01:05:01,113 --> 01:05:02,281
楽しんで
1174
01:05:05,017 --> 01:05:07,337
夫に相談しないの?
1175
01:05:07,386 --> 01:05:09,322
胚を移植する前に?
1176
01:05:09,388 --> 01:05:11,557
覚えておいてください
ケーキは焼く前に戻せない
1177
01:05:11,624 --> 01:05:14,193
彼女の体だもの
それは彼女の選択
1178
01:05:15,728 --> 01:05:17,163
いいえ
1179
01:05:17,229 --> 01:05:19,365
彼の材料は一切使っていません
1180
01:05:19,432 --> 01:05:21,701
彼に私のケーキを食べる資格はない
1181
01:05:21,767 --> 01:05:25,304
みんな、店のLPOである
ケン・ミラーを知ってるね
1182
01:05:25,371 --> 01:05:28,507
そして、こちらはサイモン・キルマリー
1183
01:05:28,574 --> 01:05:30,743
彼はFBI捜査官で、君らに尋ねたいことが...
1184
01:05:30,810 --> 01:05:33,179
- 郵便検査官だ
- なんですか?
1185
01:05:33,245 --> 01:05:35,348
私は郵便検査官です
1186
01:05:35,414 --> 01:05:39,251
ああ彼は郵便検査官だ
それがどんな意味であれ
1187
01:05:39,318 --> 01:05:42,388
変なクーポン習慣のある
お客さんを探しています
1188
01:05:42,455 --> 01:05:46,992
不規則なクーポンの使用や、
使用頻度、
1189
01:05:47,059 --> 01:05:50,363
異常に高い貯蓄額を持つなど
1190
01:05:50,429 --> 01:05:53,999
まず、人は、よく私たちが
人間だということを忘れる
1191
01:05:54,066 --> 01:05:57,136
そして、レジ袋がいかに
地球を破壊しているか説いてくる
1192
01:05:57,203 --> 01:05:59,238
プラスチックを発明した
バカ野郎のようにね
1193
01:05:59,305 --> 01:06:02,174
私たちは彼女を「あ、待って」と呼んでます
1194
01:06:02,241 --> 01:06:06,145
というのも、彼女はお金を払った後しか
クーポンのことを思い出さないから
1195
01:06:06,212 --> 01:06:09,215
うちでは「うそつきさん」って呼んでる
奥にあるものを確認させられるから
1196
01:06:09,281 --> 01:06:14,153
外出だというと、
いつも "うそつき!"と叫んでいるそうで
1197
01:06:14,220 --> 01:06:17,123
まあ、こんなところでしょうか
お役に立てれば幸いです
1198
01:06:17,189 --> 01:06:19,692
あ、待って
もう一人レジの人がいる
1199
01:06:19,759 --> 01:06:22,695
僕は彼女を
"クレイジー・クーポン・レディ "と呼んでます
1200
01:06:22,762 --> 01:06:25,197
彼女の顔には笑顔が溢れ、
1201
01:06:25,264 --> 01:06:28,300
毎回とんでもない量の
クーポンを手にしている
1202
01:06:28,367 --> 01:06:32,405
もちろん、みんなうしろで待ってる、
1203
01:06:32,471 --> 01:06:36,575
彼らは僕に腹を立てる、私に!
1204
01:06:36,642 --> 01:06:38,210
- そして最悪なのは...
1205
01:06:38,277 --> 01:06:40,713
彼女にはクソキャッチフレーズがある
1206
01:06:40,780 --> 01:06:44,750
彼女が毎回僕に向かって言う
1207
01:06:44,817 --> 01:06:46,519
"小銭に気をつけろ”
1208
01:06:46,585 --> 01:06:48,397
だったかな
そして僕がまるで...
1209
01:06:48,421 --> 01:06:50,456
すまん、そこは俺が
1210
01:06:50,523 --> 01:06:52,458
あのフレーズは・・
1211
01:06:52,525 --> 01:06:56,162
"小銭に気をつけろ、
ドルは自分でなんとかする"だった?
1212
01:06:56,796 --> 01:06:59,098
そうだねそう、まさにそれだ
1213
01:06:59,165 --> 01:07:01,467
OK、繋がった
やっと繋がった
1214
01:07:01,534 --> 01:07:04,214
では、お聞きします
その女性の名前は何ですか?
1215
01:07:04,270 --> 01:07:05,847
名前は知りません
クソ嫌いだ
1216
01:07:05,871 --> 01:07:08,207
でも、取引はしたんですね
カードが見えたでしょ
1217
01:07:08,274 --> 01:07:10,743
- 名前は聞いたんだろう?
- クレイジー・クーポン・レディ
1218
01:07:10,810 --> 01:07:13,646
- 説明して、彼女はどんな人?
- 彼女は、身長が3フィートくらいか
1219
01:07:13,712 --> 01:07:15,281
- スケッチ画家を呼べ!
- わかった
1220
01:07:15,347 --> 01:07:17,216
誰か来てくれないと
1221
01:07:17,283 --> 01:07:19,185
ちょっとそこにいてくれる?
1222
01:07:19,251 --> 01:07:21,554
ケン、ケンちょっと話させてくれ
1223
01:07:21,620 --> 01:07:23,656
これは良いですね
忘れちゃいけないのは...
1224
01:07:23,722 --> 01:07:25,467
- どこまで行ったか思い出せ
- さぁ 行くぞ
1225
01:07:25,491 --> 01:07:27,226
大声を出すなよ
1226
01:07:27,293 --> 01:07:29,495
スケッチ画家を呼べって
どういうことだ?
1227
01:07:29,562 --> 01:07:32,465
- ええ、俺は...
- 彼女を誰だと思う?キーサー・セーズ
1228
01:07:32,531 --> 01:07:34,467
ケンもう少し下げろよ
1229
01:07:34,533 --> 01:07:38,571
- スピードを落とせ いいか?
- ゆっくりと、
1230
01:07:38,637 --> 01:07:42,475
じゃあ何が起きたか、ゆっくり話すよ
1231
01:07:42,541 --> 01:07:46,712
彼は俺たちに種をくれたんだ
それが伸びて枝になる、いいか?
1232
01:07:46,779 --> 01:07:48,523
- あの女性、あのギャルです
- 何だろう...
1233
01:07:48,547 --> 01:07:50,749
ザッツ・ザ・ギャル! そのフレーズ
聞こえなかったか?
1234
01:07:50,816 --> 01:07:53,853
"小銭に気をつけろ
ドルは自分でなんとかする"ってのは...
1235
01:07:53,919 --> 01:07:58,624
"savvy super saver"の
HPに貼ってあるんだ
1236
01:08:00,326 --> 01:08:03,496
そうかなるほど、それは興味深い
参考になる
1237
01:08:04,630 --> 01:08:08,767
知ってるか?平均的な買い物客は、
1238
01:08:08,834 --> 01:08:13,506
最寄りのスーパーまで
2.27マイル(約8.5km)移動しているって?
1239
01:08:13,572 --> 01:08:16,609
- 本当か?それは
- そう事実だ
1240
01:08:16,675 --> 01:08:19,612
もしそうなら、
我々の干し草の山が5千平方マイルから
1241
01:08:19,678 --> 01:08:21,814
- 半径2マイルに...
- 縮小しているんだ
1242
01:08:21,881 --> 01:08:24,283
地上軍を確保すべきだ
1243
01:08:25,451 --> 01:08:28,587
- いいよ、ケン素晴らしい
- ありがとう
1244
01:08:28,654 --> 01:08:30,556
今度は叫ばずにやってくれ
1245
01:08:30,623 --> 01:08:32,825
ただの情熱さ
俺は情熱的な男なんだ
1246
01:08:32,892 --> 01:08:34,793
バカにならずに情熱的になれる
1247
01:08:39,365 --> 01:08:41,200
ふぅー
1248
01:08:41,267 --> 01:08:43,536
- ねえ
- こんにちは
1249
01:08:43,602 --> 01:08:45,271
お嬢さん、eBayはダメ
1250
01:08:45,337 --> 01:08:47,540
あまりにも酷すぎる
すぐに売れなくなる
1251
01:08:47,606 --> 01:08:51,277
どうするの?
こんなのガレージセールは無理よ
1252
01:08:56,916 --> 01:08:59,585
我々は偽造クーポン団を調査しています
1253
01:08:59,652 --> 01:09:03,222
それはあなた方の配達経路のどこかで
活動していると思われます
1254
01:09:03,289 --> 01:09:05,758
回収された郵便物の主な宛先は
1255
01:09:05,824 --> 01:09:09,628
カンザスの住所で
"savvy super saver"です
1256
01:09:09,695 --> 01:09:14,266
容疑者は白人女性
30代後半、身長約170cm
1257
01:09:14,333 --> 01:09:18,637
ある目撃者は彼女を優越感に浸って
明るすぎる人物だと言ってます
1258
01:09:18,704 --> 01:09:21,907
共犯者がいるのかいないのか
1259
01:09:21,974 --> 01:09:25,878
なあ、アール、お前がおしゃべりを
止めないあのギャルはどうだ?
1260
01:09:25,945 --> 01:09:28,781
あの、何のことかよく・・
1261
01:09:28,847 --> 01:09:31,584
クーポンの動画作ってるあの子、
1262
01:09:31,650 --> 01:09:33,419
申し訳ありません
クーポンビデオって言った?
1263
01:09:33,485 --> 01:09:36,822
私は誰も何も知らない、ええと...
1264
01:09:36,889 --> 01:09:39,592
ああ 彼女は、
クレイトン・アベニューに住んでる
1265
01:09:39,658 --> 01:09:43,395
彼女の名前は?ええと、ココ?ジョジョ?
それともココ?
1266
01:09:43,462 --> 01:09:46,665
そうか白人じゃないか?
じゃ気にしないで
1267
01:09:46,732 --> 01:09:50,269
彼女は黒人の女性で、
だから...
1268
01:09:51,470 --> 01:09:53,539
ああ、見て、ヤバそう
1269
01:09:53,606 --> 01:09:54,807
こんにちは、
オートミールミルクはあります?
1270
01:09:54,873 --> 01:09:56,442
オーツミルクはあちらです
1271
01:09:56,508 --> 01:09:58,711
もしかして、私たちの銃を買いたいかな?
1272
01:09:58,777 --> 01:10:01,847
- おはようございます,何にします?
1273
01:10:01,914 --> 01:10:05,651
- キャラメルマキアートにするか
- コニー
1274
01:10:05,718 --> 01:10:08,954
- ラージコーヒー、ブラックで
- 何してるの?
1275
01:10:09,021 --> 01:10:10,789
うーん
1276
01:10:10,856 --> 01:10:12,324
いいわね
1277
01:10:12,391 --> 01:10:16,996
気になったの
ガンクラブに所属してるとか?
1278
01:10:17,062 --> 01:10:19,498
武器を持つ練習をしてただけで...
1279
01:10:19,565 --> 01:10:21,500
- あ、なるほど
- コーヒー取りに行くついでに
1280
01:10:21,567 --> 01:10:25,738
- ステファニーにマキアート2つ
- あ、それ私
1281
01:10:25,804 --> 01:10:27,940
- ステファニー こんにちは、あなたは?
- ヘイ
1282
01:10:28,007 --> 01:10:29,408
俺はガラガラヘビ
1283
01:10:30,109 --> 01:10:31,677
キャッチーねガラガラヘビ
1284
01:10:31,744 --> 01:10:33,712
- サンドマン
- かっこいいわ
1285
01:10:35,347 --> 01:10:37,750
ね、気になってたんだけど...
1286
01:10:37,816 --> 01:10:39,094
どこに行くのかわからない
この人たちが誰なのかも
1287
01:10:39,118 --> 01:10:41,654
そう、彼、食い付いてきた
1288
01:10:41,720 --> 01:10:43,555
- 食いついてきたもんね
- そう
1289
01:10:43,622 --> 01:10:46,058
- だから...大丈夫ってことで
- ジョジョ
1290
01:10:46,125 --> 01:10:49,028
何を言わせたいの?
私たちにはできないわ
1291
01:10:49,094 --> 01:10:52,031
そして、あなたが教えてくれたように
営業するだけ
1292
01:10:52,097 --> 01:10:53,732
お客さんをヒーローにするのね
1293
01:10:53,799 --> 01:10:55,401
- 主人公?
- そうだ
1294
01:10:55,467 --> 01:10:57,936
こいつらはkkkかもしれない
アーリアンブラザーズでもなんでも
1295
01:10:58,003 --> 01:11:00,039
で、彼らを主人公にしろと?
1296
01:11:00,105 --> 01:11:04,076
それは大いに疑問ね、いい?
ガラガラヘビが注文したものを見た?
1297
01:11:04,143 --> 01:11:06,779
キャラメルマキアートなんて
とてもkkkには思えないよ
1298
01:11:06,845 --> 01:11:10,315
私はここで何か
困ったことに?それとも..
1299
01:11:11,116 --> 01:11:14,053
まあ、君次第ってとこだな、アール
1300
01:11:14,119 --> 01:11:16,088
虎と踊らないか?
1301
01:11:17,056 --> 01:11:19,525
- ボール遊びをしないか?
- すみません...
1302
01:11:19,591 --> 01:11:22,661
踊るような虎って
アールはわかってない
1303
01:11:22,728 --> 01:11:24,530
- 君は?
- ええ、よくわからない・・
1304
01:11:24,596 --> 01:11:26,441
- 協力することですだ
- アールって呼んでもいいかな?
1305
01:11:26,465 --> 01:11:27,866
あ、いえ問題ありません
1306
01:11:27,933 --> 01:11:30,402
アール、郵便局に勤めて何年になる?
1307
01:11:30,469 --> 01:11:33,539
- いやあ、もう11年になります
- 11年目か
1308
01:11:33,605 --> 01:11:35,116
そして、同じようなルートを
まわってた?
1309
01:11:35,140 --> 01:11:36,942
あ、はい、そうです
そういうのが好きなんで
1310
01:11:37,009 --> 01:11:40,045
そうですか、そして
おそらく年金には近づいてる?
1311
01:11:40,112 --> 01:11:41,680
ああ、そうですね
1312
01:11:41,747 --> 01:11:43,849
アールって誰だ?彼女
1313
01:11:46,885 --> 01:11:49,655
- 女の子は誰だ、アール?
- ええ?逮捕されるんですか?
1314
01:11:49,722 --> 01:11:52,825
いや、逮捕はされない
うるさかった、私も怖かった
1315
01:11:52,891 --> 01:11:54,426
しかし、我々には答えが必要だ
1316
01:11:54,493 --> 01:11:57,396
クーポン動画の話をしてたな
1317
01:11:57,463 --> 01:11:59,665
ろくに知識もないようだが
1318
01:11:59,732 --> 01:12:02,468
それは何の関係もない...
何の話かわからない
1319
01:12:02,534 --> 01:12:05,704
アダムと話した方がいい
だって、女の子のことなんて全く・・
1320
01:12:05,771 --> 01:12:07,840
- アダム 彼の名字は?
- フィリップス
1321
01:12:07,906 --> 01:12:09,842
アダム・フィル...Iが2つ?
1322
01:12:09,908 --> 01:12:11,744
何か隠してない!?
1323
01:12:11,810 --> 01:12:13,922
アールが何も
知らないのは明白だな
1324
01:12:13,946 --> 01:12:16,582
あなたの同僚は、何か
勘違いしたんでしょう
1325
01:12:16,648 --> 01:12:19,985
- はい、そうだと・・
- 残念ながら、ある種の
1326
01:12:20,052 --> 01:12:22,154
これに関する不快な質問です
1327
01:12:22,221 --> 01:12:23,522
ええ、どうぞ
1328
01:12:25,057 --> 01:12:26,725
虎と踊ったことある?
1329
01:12:28,827 --> 01:12:30,162
あれは彼のジョーク...
1330
01:12:30,229 --> 01:12:32,898
- タイガーダンスです
- なんだお前・・・踊るなよ
1331
01:12:32,965 --> 01:12:34,933
とにかく、本当にありがとう
感謝します
1332
01:12:35,000 --> 01:12:37,045
- もちろんです問題ないです
- 混乱させて申し訳ない
1333
01:12:37,069 --> 01:12:39,338
- あ、いえかっこいいですね
- 楽しんでください
1334
01:12:43,175 --> 01:12:46,879
一体何だったんだ?
もう少しだったのに
1335
01:12:46,945 --> 01:12:48,990
怒鳴っても本当のことは言わないよ
1336
01:12:49,014 --> 01:12:51,450
冷や汗をかいていたかも
1337
01:12:51,517 --> 01:12:53,786
同意はしかねるな
ドライブに行こう
1338
01:13:04,496 --> 01:13:05,664
あら、アール!
1339
01:13:05,731 --> 01:13:08,634
あ、あの!?
1340
01:13:08,700 --> 01:13:10,736
これを・・
1341
01:13:10,803 --> 01:13:13,515
あの、一番上の手紙は、
本当に重要なんです、ジョンソンさん
1342
01:13:13,539 --> 01:13:16,108
あの子、何かしてたんだ
1343
01:13:16,175 --> 01:13:18,777
彼女に手紙を渡すと
約束してください ジョンソンさん
1344
01:13:18,844 --> 01:13:21,847
ああ、そうそう、郵便配達の人ね
今、このクソがどう動くかわかった
1345
01:13:26,919 --> 01:13:28,887
あのやりとりは何かな
1346
01:13:28,954 --> 01:13:31,156
そして、彼はただつっ立ってる
1347
01:13:31,223 --> 01:13:35,127
住所データには、2人の名前がある
1348
01:13:35,194 --> 01:13:37,830
ジョセフィン・ジョンソン60歳と
1349
01:13:37,896 --> 01:13:40,566
ジョアンナ・ジョンソン33歳
1350
01:13:40,632 --> 01:13:42,134
ジョアンナ・ジョンソン
1351
01:13:43,268 --> 01:13:44,970
この音は何だ?
1352
01:13:46,238 --> 01:13:49,241
気温は120度
車がオーバーヒートして壊れそうだ
1353
01:13:49,308 --> 01:13:53,679
窓を開けてくれ
そして、あー、エンジンを止めないと
1354
01:13:53,745 --> 01:13:56,081
ダメだこりゃ
1355
01:13:57,616 --> 01:13:59,751
おーなるほどね
1356
01:14:00,786 --> 01:14:06,191
ジョアンナ・ジョンソン
ジョアンナ・ジョン...jj ジョ...
1357
01:14:06,258 --> 01:14:08,894
え!ジョジョ?
1358
01:14:08,961 --> 01:14:12,664
私たちは狂っているんだわ
携帯が通じない そうなの?
1359
01:14:12,731 --> 01:14:16,902
落ち着いてくれない?
何も起きないって約束するから
1360
01:14:16,969 --> 01:14:19,104
そんなの約束できないよ
1361
01:14:19,171 --> 01:14:21,573
ここで何をするのか、
全くわかっていない
1362
01:14:21,640 --> 01:14:22,841
わかってる
1363
01:14:22,908 --> 01:14:24,877
いいえ、あなたは理解してない
1364
01:14:26,144 --> 01:14:30,115
- わかったよ
- 何これは?
1365
01:14:30,182 --> 01:14:32,117
Ok
1366
01:14:32,184 --> 01:14:34,720
待って
あれヘリコプター?何?
1367
01:14:34,786 --> 01:14:36,755
備蓄の話うっそー
1368
01:14:36,822 --> 01:14:38,523
あらら、大変
これってミサイル?
1369
01:14:39,157 --> 01:14:41,560
よし
1370
01:14:41,627 --> 01:14:43,271
- やった
- よしっ ああ、あなたは...
1371
01:14:43,295 --> 01:14:45,097
皆さん ありがとう
1372
01:14:45,764 --> 01:14:46,932
ああ、確かに
1373
01:14:49,167 --> 01:14:51,236
ペイン隊長です
1374
01:14:51,303 --> 01:14:53,739
これがさっき話した・・
1375
01:14:53,805 --> 01:14:56,174
ペイン隊長 コニーです
1376
01:14:56,241 --> 01:14:59,144
ステファニー・カミンスキー
はじめまして
1377
01:14:59,211 --> 01:15:01,546
ここはかっこいいわ
1378
01:15:05,150 --> 01:15:08,020
- どういうことだ!?
- わかりました、あなたたち
1379
01:15:08,086 --> 01:15:10,689
私みたいに銃が好きなんでしょ?
1380
01:15:10,756 --> 01:15:14,293
それで...ガラガラヘビのお友達に言ったように
1381
01:15:14,359 --> 01:15:16,762
たまたま在庫が余ってるんで
1382
01:15:16,828 --> 01:15:18,330
- 1つ、たくさん
- 個人的な好みで
1383
01:15:18,397 --> 01:15:20,632
これこれ、ケルテックの
ポンプアクションショットガンよ
1384
01:15:20,699 --> 01:15:22,334
- 簡単、簡単
- カッコイイよ
1385
01:15:22,401 --> 01:15:24,903
弾は入ってない...
コニー、見せてやって
1386
01:15:24,970 --> 01:15:27,906
取り扱いが簡単で、リロードも早い...
1387
01:15:27,973 --> 01:15:30,309
サンドマン、見て
1388
01:15:30,375 --> 01:15:35,047
- 暑くて気絶しそうだ
- 今、見つけたんだそれは、その...
1389
01:15:35,113 --> 01:15:37,082
彼女は言う、
1390
01:15:37,149 --> 01:15:42,187
"友人がアフリカ系アメリカ人女性の
ビデオを 送ってきた" "延々と続く"
1391
01:15:42,254 --> 01:15:46,258
その女性はクーポンの
ビデオに出演してた
1392
01:15:46,325 --> 01:15:49,695
- そして、すべて同じで...
- その...言うな
1393
01:15:49,761 --> 01:15:53,065
"単純な説明は正しい傾向にある"そうだ
1394
01:15:53,131 --> 01:15:55,734
- それで、どこなんだ、ジョジョ?
- どこにいるんだ、ジョジョ?
1395
01:16:06,111 --> 01:16:08,113
取引はしない
1396
01:16:08,180 --> 01:16:10,349
- わかった まとめて行こう
- 待て、待て
1397
01:16:10,415 --> 01:16:13,018
いや、ただ..お金が汚いと思ったから
1398
01:16:13,085 --> 01:16:14,753
なんて言った?
1399
01:16:14,820 --> 01:16:16,331
- 誰のお金が汚れてる?私たちのお金が?
- 待てよ!
1400
01:16:16,355 --> 01:16:18,790
- 私たちのお金は...
- 今何て言った?
1401
01:16:18,857 --> 01:16:21,893
彼女は...私たちは大金を手に入れて
1402
01:16:21,960 --> 01:16:24,096
そんなことはどうでもいい
1403
01:16:24,162 --> 01:16:26,131
汚いと思っていたけど
そうじゃなかった
1404
01:16:26,198 --> 01:16:28,518
こんなに銃を買ったのに
今はそれを処分しなければ
1405
01:16:29,001 --> 01:16:30,068
以上よ
1406
01:16:32,004 --> 01:16:34,006
だから、本当にお得な割引で
1407
01:16:34,072 --> 01:16:35,707
どのくらい?
1408
01:16:38,010 --> 01:16:40,879
- 1丁1100ドル?7万ドルか?
- それは小売だ
1409
01:16:40,946 --> 01:16:42,423
- 小売じゃない!
- じゃ出て行けよ
1410
01:16:42,447 --> 01:16:43,782
フィフティ
1411
01:16:44,316 --> 01:16:46,818
- 65
- 60です
1412
01:16:46,885 --> 01:16:49,321
65 お得よ
1413
01:16:55,060 --> 01:16:57,796
よし、契約成立だ
1414
01:16:58,930 --> 01:17:00,198
全部もらう
1415
01:17:11,777 --> 01:17:13,278
やめてくれ、ケン
1416
01:17:13,345 --> 01:17:14,980
- 申し訳ない
- やめてくれ
1417
01:17:15,947 --> 01:17:17,115
やめろよ
1418
01:17:20,519 --> 01:17:22,921
よぉ、気をつけろよ頭を上げろ
1419
01:17:23,455 --> 01:17:25,057
わかった
1420
01:17:25,123 --> 01:17:27,325
彼女なのか?あれが...
あれがジョジョ?
1421
01:17:27,392 --> 01:17:29,428
ああ 多分な
正しい車道に車を停めた
1422
01:17:29,494 --> 01:17:31,963
さあ、すぐにわかる
1423
01:17:35,133 --> 01:17:38,170
ジョジョ! ジョジョ! ジョジョ!
1424
01:17:38,236 --> 01:17:42,207
ジョジョ! ジョジョ! ジョジョ!
1425
01:17:42,274 --> 01:17:44,042
ジョジョ! ジョー...
1426
01:17:44,109 --> 01:17:46,912
わかった 取引成立だ
1427
01:18:01,126 --> 01:18:03,762
彼女一体何やってるんだ?
1428
01:18:15,006 --> 01:18:18,143
幸福とは、あなたが考え、言い、
実行すること...
1429
01:18:19,478 --> 01:18:21,213
あれはジョアンナジョンソンか?
1430
01:18:25,183 --> 01:18:27,018
あれはジョジョだ
1431
01:18:27,085 --> 01:18:28,987
彼女が誰と一緒に
働いているのか確認しなければ
1432
01:18:36,228 --> 01:18:39,865
わお かなりのショーだったな
1433
01:18:42,033 --> 01:18:45,871
なんだ?
それで、よし、次は?
1434
01:18:45,937 --> 01:18:49,274
今は、待つんだ
1435
01:18:49,841 --> 01:18:50,742
待つ?
1436
01:18:50,809 --> 01:18:52,253
こんなこと一日中やってるのか?
1437
01:18:52,277 --> 01:18:56,314
彼女の家のドアを叩いて
逮捕すればいいんじゃないか?
1438
01:18:56,381 --> 01:18:59,251
彼女を逮捕する?
何の罪で?
1439
01:18:59,317 --> 01:19:02,787
私道でショーをやったから?
1440
01:19:02,854 --> 01:19:05,257
ケン、証拠を集めないと
1441
01:19:05,323 --> 01:19:07,926
一晩中ここにいるなら
ズボンを上げておく
1442
01:19:07,993 --> 01:19:11,163
では、ズボンを上げよう
1443
01:19:16,501 --> 01:19:17,869
この音は何?
1444
01:19:18,270 --> 01:19:19,404
あの音
1445
01:19:19,471 --> 01:19:22,841
これが...ああ、もう
1446
01:19:22,908 --> 01:19:24,943
1447
01:19:25,010 --> 01:19:26,411
あれっ?
1448
01:19:26,478 --> 01:19:29,581
毎朝、時計仕掛けのようにウンコをする
1449
01:19:29,648 --> 01:19:32,150
だから何なんだ
糞のアラームか何かか?
1450
01:19:32,217 --> 01:19:34,052
- いや...
- なんだこのチャイムは?
1451
01:19:34,119 --> 01:19:37,088
ええ、まあ、チャイムは落ち着くね
物事を動かしてくれる
1452
01:19:37,155 --> 01:19:39,157
1453
01:19:39,224 --> 01:19:41,459
- 母さん、余計なお世話だよ
- いや、ちょっと、ちょっと!?
1454
01:19:41,526 --> 01:19:44,829
私はあんたの友達じゃない...
1455
01:19:44,896 --> 01:19:48,099
ああ 怒鳴るたびに痛い
1456
01:19:48,166 --> 01:19:51,836
私はジョジョの痛みと呼んでる
1457
01:19:51,903 --> 01:19:53,171
ママ
1458
01:19:53,238 --> 01:19:54,606
ごめんね いい?ママ
こっちへきて
1459
01:19:54,673 --> 01:19:57,108
- ああ!
- 私のママ
1460
01:19:57,175 --> 01:19:59,244
- ごめんね頑張ってるの
- うんうん
1461
01:19:59,311 --> 01:20:02,847
どうしてこんなに物を買って
お金を払えると思う?
1462
01:20:02,914 --> 01:20:04,954
昨日も札束の山がここに現れた
1463
01:20:05,016 --> 01:20:06,618
うん後でやるよ
1464
01:20:06,685 --> 01:20:08,520
- 愛してる、ママまたね
- うん
1465
01:20:09,588 --> 01:20:11,590
遅くならないで!
1466
01:20:14,593 --> 01:20:16,561
待てよターゲットが移動中
1467
01:20:16,628 --> 01:20:20,165
- 目を開けて 警戒を怠るな
- わかった
1468
01:20:20,232 --> 01:20:22,033
Okay
1469
01:20:22,100 --> 01:20:25,570
持つんだ、ケン
これはあんたのシロクジラだ
1470
01:20:43,521 --> 01:20:45,023
Mr・Zipのことを聞いたことは?
1471
01:20:45,090 --> 01:20:46,424
いや、聞いたことはない
1472
01:20:46,491 --> 01:20:47,926
-ロバートA・ムーン
1473
01:20:50,395 --> 01:20:53,231
付いて行ってもエベレストの頂上にはいけない...
1474
01:20:55,267 --> 01:20:57,402
彼は郵便番号の背後にいる天才
1475
01:20:58,436 --> 01:21:00,305
旅は運命です...
1476
01:21:08,179 --> 01:21:10,248
ここで振り返って、後ろに回る
1477
01:21:10,315 --> 01:21:12,617
ああ、そのまま入るのは良くないって・・
1478
01:21:29,301 --> 01:21:31,002
-ああ、神様
- ちょっと待て
1479
01:21:31,069 --> 01:21:33,104
ミニバンはどこから来た?
1480
01:21:34,105 --> 01:21:36,941
驚かせたくないが...
こいつを運ぶ準備はできてる
1481
01:21:37,008 --> 01:21:38,677
でも、知っておいてくれ
1482
01:21:38,743 --> 01:21:43,248
この件は最後までやり遂げる覚悟だ
1483
01:21:45,083 --> 01:21:46,117
え?
1484
01:21:47,118 --> 01:21:49,254
何言ってるんだ?
1485
01:21:49,321 --> 01:21:52,490
ウンコ漏らしそう
でも、それでいいんだ
1486
01:21:52,557 --> 01:21:55,493
いや、実は、ケン
それは大丈夫じゃない
1487
01:21:55,560 --> 01:21:59,097
わかるか?それでいい
という世界は存在しない
1488
01:21:59,164 --> 01:22:02,734
まあ、この世界では存在する
これは現実だ
1489
01:22:02,801 --> 01:22:05,313
この車から降りられないんだから
受け入れろ
1490
01:22:05,337 --> 01:22:06,571
ケン
1491
01:22:06,638 --> 01:22:08,273
ケン
1492
01:22:08,340 --> 01:22:11,076
糞をしないか...
車の中でウンコするなよ
1493
01:22:11,142 --> 01:22:14,346
よし、銀行に行ってくる
すぐ戻るから
1494
01:22:14,412 --> 01:22:16,247
完璧
1495
01:22:16,314 --> 01:22:19,718
男は皆、難しい決断を迫られる
俺の決断だ
1496
01:22:19,784 --> 01:22:22,454
俺たちは近すぎる
そして、あまりにも遠くに来た
1497
01:22:22,520 --> 01:22:24,189
きちんと聞いてる
1498
01:22:25,056 --> 01:22:26,658
車の中で糞するなよ、ケン
1499
01:22:26,725 --> 01:22:28,593
車の中で糞をするな
1500
01:22:28,660 --> 01:22:31,262
レンタルだから
クリーニング代を払えばいい
1501
01:22:31,329 --> 01:22:33,131
借りたのは間違いないけどな
1502
01:22:33,198 --> 01:22:35,467
普通はウンコしたなんて言わない
1503
01:22:35,533 --> 01:22:38,045
言い訳して車から降りるんだ
1504
01:22:38,069 --> 01:22:39,204
大人なんだから、ケン
1505
01:22:39,270 --> 01:22:41,005
歩いてトイレに行けよ
1506
01:22:41,072 --> 01:22:42,774
ブラシに糞してこい
1507
01:22:42,841 --> 01:22:45,310
本当にどうでもいいんだ
ただ、それでも、行って...
1508
01:22:46,211 --> 01:22:47,445
間違いない!
1509
01:22:48,146 --> 01:22:49,447
30代後半
1510
01:22:49,514 --> 01:22:54,085
スリムな体型、身長170cm
明るそうな感じ
1511
01:22:54,619 --> 01:22:56,588
俺のモビーディック
1512
01:22:57,789 --> 01:22:59,257
ああ そこで彼女は吹いた
1513
01:22:59,324 --> 01:23:03,328
なんてこった!
1514
01:23:03,395 --> 01:23:05,463
クソアニマル
1515
01:23:06,097 --> 01:23:07,465
本気で言ってるのか?
1516
01:23:07,532 --> 01:23:10,268
お前、頭大丈夫か?
1517
01:23:10,335 --> 01:23:14,038
なんだよ!車の中でウンコするのかよ
1518
01:23:14,105 --> 01:23:16,541
わかってる、ごめん
1519
01:23:16,608 --> 01:23:19,043
公平に見て、
ここは俺のノルマンディーだ...
1520
01:23:19,110 --> 01:23:21,713
いや、そんなことない、英雄的じゃない
胃の管理が悪いんだ
1521
01:23:21,780 --> 01:23:24,315
お前のケツはカーニバルの
便所みたいな臭いだ
1522
01:23:24,382 --> 01:23:26,084
草の上で子犬のようにケツをふいてこい
1523
01:23:26,151 --> 01:23:27,519
そのクソケツをどけろ
1524
01:23:28,520 --> 01:23:30,054
シートにつけたくない
1525
01:23:30,121 --> 01:23:32,690
というわけで、こうして座ってみる
とかなんとか
1526
01:23:34,726 --> 01:23:36,261
さて、彼女を捕まえたぞ
1527
01:23:39,697 --> 01:23:42,200
シルバーの2010年製ダッジキャラバン
1528
01:23:42,267 --> 01:23:46,404
登録者はコニー・カミンスキーです
1529
01:23:46,471 --> 01:23:48,640
カンザス州オーラソーの
コニー・スティーブンス生れ
1530
01:23:48,706 --> 01:23:53,344
両親とも故人です
そして、元オリンピック選手
1531
01:23:53,411 --> 01:23:56,247
- オリンピアン?何の種目?
- 競歩です
1532
01:23:56,314 --> 01:24:00,151
リアルじゃないレースウォーキング?
そんなの現実か?
1533
01:24:00,218 --> 01:24:03,755
ほとんど無視されているが
よく揶揄されるイベントだな
1534
01:24:03,822 --> 01:24:05,557
クーポンのようなものだ
1535
01:24:06,791 --> 01:24:08,593
なぜパジャマのズボンを?
1536
01:24:09,794 --> 01:24:12,730
- チームのためにね そう
- 彼は事故にあった
1537
01:24:12,797 --> 01:24:15,467
伸縮性があるのはいいことだ
1538
01:24:15,533 --> 01:24:17,735
プロフェッショナルな環境は別として
1539
01:24:17,802 --> 01:24:20,405
- 服装が違えばよかったのに
- 移動する
1540
01:24:20,472 --> 01:24:23,541
レジ係のグレッグ・ガルシアに
裏付けをとりました
1541
01:24:23,608 --> 01:24:28,313
おお!彼女だ、この満面の笑み
1542
01:24:30,181 --> 01:24:32,150
何かありそうだ
1543
01:24:32,217 --> 01:24:36,354
請求書です
飛行機の格納庫のリースです
1544
01:24:36,421 --> 01:24:38,556
飛行機の格納庫?
1545
01:24:38,623 --> 01:24:41,259
飛行機の格納庫で何やってるんだ?
1546
01:24:42,861 --> 01:24:44,629
行くぞ、お前ら!いけ
1547
01:24:44,696 --> 01:24:46,831
謝らなきゃいけないと思う
1548
01:24:46,898 --> 01:24:49,701
あんたたちFBIみたいだな
1549
01:24:49,767 --> 01:24:52,837
違う、FBIは我々と同じだ
1550
01:24:52,904 --> 01:24:55,707
郵便局をなめるな
1551
01:24:55,773 --> 01:24:58,476
あの、気をつけてくれ
1552
01:24:58,543 --> 01:25:00,879
がんばれよ
自分の仕事をしてくれ
1553
01:25:04,349 --> 01:25:05,817
つけるか?
1554
01:25:08,486 --> 01:25:10,355
いじってるのか?
1555
01:25:10,822 --> 01:25:12,490
それは10-4です
1556
01:25:14,859 --> 01:25:17,228
邪魔にならないように
聞き流せばいい
1557
01:25:42,820 --> 01:25:44,622
それで、何を相手にしてるんですか?
1558
01:25:44,689 --> 01:25:47,659
麻薬の運び屋?武器商人?
1559
01:25:48,393 --> 01:25:49,928
クーポンだ
1560
01:25:52,297 --> 01:25:54,299
なんて言いました?
1561
01:25:54,365 --> 01:25:59,270
クーポン
女性二人がクーポンを偽造しているので
1562
01:26:02,674 --> 01:26:04,842
というか、これは多くないですか
1563
01:26:04,909 --> 01:26:07,879
ボス、少し暑くないですか?
1564
01:26:07,946 --> 01:26:10,615
- ボス
- よし、みんな行くぞ!
1565
01:26:17,555 --> 01:26:20,792
神よ、ご慈悲を、イエス様
1566
01:26:20,858 --> 01:26:23,394
我が子に窒息させられる
1567
01:26:23,461 --> 01:26:25,430
ママったら
1568
01:26:25,496 --> 01:26:27,932
- 手伝って
- わかった、わかった
1569
01:26:27,999 --> 01:26:30,668
ママ、窒息させるつもりはないよ
1570
01:26:30,735 --> 01:26:32,637
呼吸が止まってなかった?
1571
01:26:32,704 --> 01:26:34,906
- あなたを守ろうとしたのよ
- そうなの
1572
01:26:34,973 --> 01:26:39,377
眠れなくて
ただ心配で、私...
1573
01:26:39,444 --> 01:26:41,279
何か悪いことが起来たかと心配で
1574
01:26:41,346 --> 01:26:42,880
-ケン
- わかりました
1575
01:26:42,947 --> 01:26:44,983
-家の近くに行かないでくれ
- いいえ
1576
01:26:45,049 --> 01:26:46,718
車のそばにいてほしい
1577
01:26:46,784 --> 01:26:48,319
下がっています、サー
1578
01:26:48,386 --> 01:26:50,555
-ケン、君は軍隊経験がない
- わかりました
1579
01:26:50,622 --> 01:26:52,957
巻き込まれないでくれ
1580
01:27:02,600 --> 01:27:03,601
1581
01:27:04,936 --> 01:27:06,871
1582
01:27:11,809 --> 01:27:12,877
1583
01:27:18,683 --> 01:27:21,352
親愛なるジョジョ、
あなたは大変なことをしている
1584
01:27:21,419 --> 01:27:23,964
連邦政府が向かっている
戦利品を処分して・・
1585
01:27:23,988 --> 01:27:25,623
あなたの一番のファンより
1586
01:27:25,690 --> 01:27:26,891
-抱擁とキス
-FRB?
1587
01:27:29,794 --> 01:27:31,562
旅どうだった?
1588
01:27:31,629 --> 01:27:33,831
コニーカミンスキー逮捕する
1589
01:27:33,898 --> 01:27:36,034
手をあげろ!見せろ!
1590
01:27:37,735 --> 01:27:39,437
動かないで
1591
01:27:41,005 --> 01:27:43,408
動くな!
1592
01:27:43,474 --> 01:27:44,842
一体どうなってるの?
1593
01:27:44,909 --> 01:27:46,611
よし なんてことだ よし
1594
01:27:46,678 --> 01:27:49,380
わかった こちらはジョアンナ・ジョンソン
警察が家に乗り込んできて...
1595
01:27:49,447 --> 01:27:51,449
- 止まれ!
- ジョアンナ・ジョンソン!令状がある!
1596
01:27:51,516 --> 01:27:55,086
- やっぱり、何かしてたね
- ママ、何も言わないで ママ!
1597
01:27:55,153 --> 01:27:58,856
こんな風に警察が来たのは初めてだ
1598
01:28:46,671 --> 01:28:49,040
どけ!行け、行け、行け!
1599
01:28:49,107 --> 01:28:51,609
- 俺と一緒に!行け、行け、行け!
- 階段はクリア!
1600
01:28:57,715 --> 01:29:00,151
これはクーポンですね
1601
01:29:00,218 --> 01:29:02,987
ほら、赤ちゃんのおむつ
1602
01:29:03,054 --> 01:29:04,856
使えますちょうど1つ持ってた
1603
01:29:14,165 --> 01:29:16,868
-コンピューターを押収しました
-サー、部屋は食べ物でいっぱいですが?
1604
01:29:16,934 --> 01:29:19,170
どうしますか?
食べ物はそのままにしておけ
1605
01:29:22,940 --> 01:29:26,010
匿名の情報は、警察が
フェニックス民兵から銃の備蓄を
1606
01:29:26,077 --> 01:29:27,845
押収するのに役立ちました
1607
01:29:27,912 --> 01:29:30,782
しかし、最初は当局が史上最大と呼ぶ
1608
01:29:30,848 --> 01:29:32,183
2人のクーポンクイーンが起こした
1609
01:29:32,250 --> 01:29:35,620
偽造クーポン詐欺事件です
1610
01:29:35,686 --> 01:29:37,622
私たちの郵便監察官は女性を襲撃しました...
1611
01:29:45,163 --> 01:29:46,731
元気ですか?
1612
01:29:46,798 --> 01:29:49,433
じゃあ、本題に入りましょう
1613
01:29:50,268 --> 01:29:53,871
州の証拠を提出すると何が得られるの?
1614
01:29:53,938 --> 01:29:56,841
あなたは何の関係もないと?
1615
01:29:56,908 --> 01:30:01,112
聞いたのは、妻がクーポンの何かで
逮捕されたということだけだ
1616
01:30:01,179 --> 01:30:03,014
彼女が期限切れのクーポンを使った?
1617
01:30:03,080 --> 01:30:06,751
あなたの奥さんは、
複雑な金融詐欺を行い
1618
01:30:06,818 --> 01:30:09,453
240社を超える企業を巻き込み
1619
01:30:09,520 --> 01:30:12,089
数千万ドル損失を与えました
1620
01:30:12,156 --> 01:30:15,726
そして、あなたは
内国歳入庁の監査人です
1621
01:30:17,862 --> 01:30:19,664
私たちの銀行口座は別々だ
1622
01:30:19,730 --> 01:30:21,532
申し訳ありません、
サイトは何と言いましたか?
1623
01:30:21,599 --> 01:30:25,102
それはよくわかりませんが...
1624
01:30:25,169 --> 01:30:28,739
いいえ、そうではありません...
ごめんなさい
1625
01:30:28,806 --> 01:30:31,576
YouTube動画を復元しました
1626
01:30:31,642 --> 01:30:36,747
だから、あなたが獲得する
savvysupersaver.com、わかった?
1627
01:30:36,814 --> 01:30:41,586
Savvy. Super. Savvy. Super.
Savvysupersaver.Com
1628
01:30:41,652 --> 01:30:44,622
このジングルは
永遠に忘れないで、わかった?
1629
01:30:44,689 --> 01:30:47,625
Savvysupersaver.com...
1630
01:30:47,692 --> 01:30:49,560
そのゴミは削除したと思ってた
1631
01:30:49,627 --> 01:30:52,163
この言葉を聞いたことがありますか?
Savvysupersaver?
1632
01:30:52,230 --> 01:30:55,066
- まあ、当然、そうですね
- そうですか
1633
01:30:57,101 --> 01:30:59,103
一緒に入って欲しい
1634
01:30:59,704 --> 01:31:01,906
えー?いいのか?
1635
01:31:01,973 --> 01:31:05,276
君の方がこの女性を
理解していると思う
1636
01:31:08,045 --> 01:31:09,780
わかった
1637
01:31:25,329 --> 01:31:26,864
コニー、ケン・ミラー
1638
01:31:26,931 --> 01:31:28,866
こちらは、えーと
損失防止担当です
1639
01:31:28,933 --> 01:31:32,003
あなたを追跡するのに
重要な役割を果たした
1640
01:31:32,069 --> 01:31:35,873
- 手始めに、クーポンの話を・・
- わかりました
1641
01:31:37,208 --> 01:31:39,277
何が知りたいの?
1642
01:31:39,343 --> 01:31:42,280
というか、ほとんどの人が
クーポンを過小評価してる
1643
01:31:42,346 --> 01:31:45,082
クーポンは過小評価しない
1644
01:31:45,816 --> 01:31:48,886
いや、そうなんだろうけど
1645
01:31:48,953 --> 01:31:51,155
だから、ここにいるんだろうけど
1646
01:31:51,222 --> 01:31:53,024
でも、ほとんどの人がそうなんですよ
1647
01:31:53,090 --> 01:31:57,295
私の考えはこうだ
あなたは人を食い物にしたと思う
1648
01:31:57,361 --> 01:32:02,667
人々が節約や必要なものを買うために
クーポンを使うことを・・
1649
01:32:02,733 --> 01:32:05,803
あなたは充分理解し
それを利用したと思います
1650
01:32:05,870 --> 01:32:08,039
いいえ、それは違うわ
1651
01:32:08,105 --> 01:32:09,774
どう違うのです?
1652
01:32:09,840 --> 01:32:11,680
- そんな理由で・・・
- そんなことより...
1653
01:32:11,709 --> 01:32:14,211
それは、人々が
クーポンを使う理由じゃない
1654
01:32:14,278 --> 01:32:18,916
何を買うかじゃなくて
それは、あなたが得る感情だ
1655
01:32:19,650 --> 01:32:20,952
研究があるそうです
1656
01:32:21,018 --> 01:32:23,788
クーポンを使うと、
オキシトシンレベルが急上昇して
1657
01:32:23,854 --> 01:32:27,325
ちょっと
ピリピリするような感覚になる
1658
01:32:27,391 --> 01:32:29,894
"クーポン・ハイ "と呼ばれてる
1659
01:32:29,961 --> 01:32:34,832
おそらく、
他の人と親密になるよりも良い、と
1660
01:32:36,834 --> 01:32:39,370
すみません、私には、よくわからない
あなたは...
1661
01:32:39,437 --> 01:32:42,139
クーポンを使っていないのか
セックスをしていないのか?
1662
01:32:42,840 --> 01:32:45,109
..どうした?
1663
01:32:45,176 --> 01:32:49,613
いや、それは、いや
私のことじゃなくあなたのことだ
1664
01:32:49,680 --> 01:32:53,050
君は、君は...
いい人生だった、コニー
1665
01:32:53,117 --> 01:32:56,087
素敵な家と愛する
旦那様がいたんですね
1666
01:32:56,153 --> 01:32:58,389
なぜ全てを失う危険を?
1667
01:33:02,760 --> 01:33:05,396
やっぱり自分の方が価値がある
1668
01:33:05,463 --> 01:33:07,131
私の人生の何を知っているの?
1669
01:33:07,198 --> 01:33:09,400
あなたは遠くから私を見ていた
1670
01:33:09,467 --> 01:33:11,702
それで私を知っているとは言えない
1671
01:33:12,737 --> 01:33:15,706
今の生活で満足?
1672
01:33:15,773 --> 01:33:18,809
もう少しだけ人生を楽しみたいと
思ったことはない?
1673
01:33:21,312 --> 01:33:23,848
価値観が違うだけかもしれませんが
1674
01:33:25,449 --> 01:33:28,052
では、私が大切にしているのは
コニー、法律なんです
1675
01:33:28,119 --> 01:33:30,654
人生でもうひと頑張りしたいからって
1676
01:33:30,721 --> 01:33:33,124
法律を破る言い訳にはなりません
1677
01:33:33,190 --> 01:33:35,960
さて、あなたを裁くのは
私の仕事ではありません
1678
01:33:36,027 --> 01:33:38,062
あなたは十分素敵な女性のようだ
1679
01:33:38,129 --> 01:33:40,231
しかし、自分が置かれている
1680
01:33:40,297 --> 01:33:43,000
深刻な状況を理解することです
1681
01:33:43,067 --> 01:33:47,104
10万ドルの詐欺ごとに1年です
1682
01:33:47,171 --> 01:33:50,674
だから、あなたが盗んだもので、
判決はチャートから外れてます
1683
01:33:50,741 --> 01:33:53,811
あなたは40年の刑に直面しています
1684
01:33:54,779 --> 01:33:55,813
え?
1685
01:33:58,349 --> 01:34:00,217
- ありがとう
1686
01:34:05,990 --> 01:34:09,460
あなたは、おそらく
本当に良い弁護士を雇うべきです
1687
01:34:09,527 --> 01:34:13,230
そして、もし私なら、
それに全額を支払いますね
1688
01:34:24,075 --> 01:34:25,709
40年って話よ
1689
01:34:26,844 --> 01:34:28,813
40年の刑?
1690
01:34:28,879 --> 01:34:32,917
でも、彼らは、
私が始めた全責任を負うなら
1691
01:34:32,983 --> 01:34:34,218
あなたは簡単に行くと
1692
01:34:34,285 --> 01:34:36,120
いや、コニーあなたはどうなの?
1693
01:34:36,187 --> 01:34:38,856
どちらにしても暗礁に乗り上げてる
1694
01:34:40,124 --> 01:34:41,926
あなたを巻き込んだのは私だし、
1695
01:34:41,992 --> 01:34:45,262
もっと楽にしてあげられるなら、
1696
01:34:45,329 --> 01:34:47,798
私たちがしたことを
詐欺だなんて信じられる?
1697
01:34:47,865 --> 01:34:49,500
そうだよ、そうなんだ...
1698
01:34:49,567 --> 01:34:51,735
- 誰も詐取していないって感じだよね
- いいえ
1699
01:34:52,903 --> 01:34:55,473
- 窃盗...かな、少しは
- たぶん窃盗だね
1700
01:34:55,539 --> 01:34:57,141
ジョアンナ・ジョンソン?
1701
01:34:57,208 --> 01:34:58,476
私です
1702
01:34:58,542 --> 01:35:00,277
保釈だ、さあ、行こう
1703
01:35:02,980 --> 01:35:04,348
ママヨッシー
1704
01:35:09,587 --> 01:35:11,722
- コニー・カミンスキー?
- おお!私よ!
1705
01:35:13,891 --> 01:35:16,160
- 私も保釈されるの?
- いや、面会だ
1706
01:35:20,331 --> 01:35:21,832
なんだっていうんだ、コニー
1707
01:35:23,434 --> 01:35:25,503
クーポンは使ってないって言ったでしょ
1708
01:35:25,569 --> 01:35:28,539
ただ、販売を始めたことは
内緒にしてた
1709
01:35:28,606 --> 01:35:30,274
でも、いい仕事だった
1710
01:35:30,341 --> 01:35:31,976
仕事じゃない!
1711
01:35:32,042 --> 01:35:34,411
あなたは
私を助けてくれるの?
1712
01:35:34,478 --> 01:35:36,514
え、それのクーポンはないの?
1713
01:35:40,017 --> 01:35:42,086
リック、今度ここに来るとき、
1714
01:35:42,153 --> 01:35:44,321
みんなが残念に思うのは
1715
01:35:44,388 --> 01:35:46,257
監査役だからじゃないわ
1716
01:35:46,323 --> 01:35:48,392
それはあなたがアホだからよ
1717
01:35:49,426 --> 01:35:51,328
離婚したい
1718
01:36:12,316 --> 01:36:13,517
アール?
1719
01:36:14,618 --> 01:36:16,187
- ねえ!
- ああ
1720
01:36:16,253 --> 01:36:18,455
- これは君へのプレゼントだ
- 私...あ、ありがとう
1721
01:36:18,522 --> 01:36:20,524
ママかと思ったから...
1722
01:36:20,591 --> 01:36:23,928
うん、ママは当局に協力的だと思う
1723
01:36:24,595 --> 01:36:26,997
- それなら納得だわ
- そうだね
1724
01:36:27,064 --> 01:36:30,067
- そうですか、ありがとうこれ素敵
- どういたしまして
1725
01:36:30,634 --> 01:36:32,536
調子は?
1726
01:36:32,603 --> 01:36:36,407
- あの、なんとか、ええ
- そう
1727
01:36:36,473 --> 01:36:38,042
より良い日々を
1728
01:36:38,108 --> 01:36:39,610
今、公式集計が出ました
1729
01:36:39,677 --> 01:36:43,180
4千万ドル分以上の偽造クーポン
1730
01:36:43,247 --> 01:36:45,216
行き着いたのはメキシコの
1731
01:36:45,282 --> 01:36:47,618
アドバンスト・ソリューションズ
という会社です
1732
01:36:47,685 --> 01:36:50,087
本物のクーポンを
作っているところと同じで、ええ
1733
01:36:50,154 --> 01:36:52,189
ああ、そうだ
昔はミシガンにあった
1734
01:36:52,256 --> 01:36:55,960
節約のためにメキシコに移った
海外にも工場を持ってる
1735
01:36:56,026 --> 01:36:57,671
彼らのメキシコ人の仲間は?
1736
01:36:57,695 --> 01:37:00,431
ええ
そこの従業員の
1737
01:37:00,497 --> 01:37:03,200
アレハンドロとローザ・ディアス夫妻
1738
01:37:03,267 --> 01:37:06,637
カミンスキーの口座の1つは、
1739
01:37:06,704 --> 01:37:10,541
合計で100万ドル以上で
その多くはペソです
1740
01:37:10,608 --> 01:37:12,376
メキシコ政府はそれを
追求するのかな?
1741
01:37:12,443 --> 01:37:14,245
いいえ手がかりは消えた
1742
01:37:14,311 --> 01:37:16,981
逮捕のニュースが伝わり
二人は消えました
1743
01:37:17,047 --> 01:37:19,883
おそらくどこかのビーチで
マイタイを飲んでますよ
1744
01:37:19,950 --> 01:37:22,987
私の弁護士
この超高価な奴
1745
01:37:23,053 --> 01:37:25,155
確かに物事の見方が違ってた
1746
01:37:25,222 --> 01:37:27,992
あなたがしたのは
抜け穴を利用することだけです
1747
01:37:28,058 --> 01:37:31,428
あなたを非難している企業は
常に抜け穴を使用し、
1748
01:37:31,495 --> 01:37:33,197
壊れたシステムを利用してる
1749
01:37:33,264 --> 01:37:35,132
彼はいつも言うのが好きだった...
1750
01:37:35,199 --> 01:37:38,002
誰かが言ったことを
真に受けないでください
1751
01:37:38,068 --> 01:37:40,170
面白いのは、
彼が言うといつでも
1752
01:37:40,237 --> 01:37:42,406
ほとんどの人がそれを
事実だと思ってしまう
1753
01:37:42,473 --> 01:37:47,911
クライアントは成功した
企業の後追いをしているだけです
1754
01:37:47,978 --> 01:37:50,247
被告人は起立をお願いします
1755
01:37:53,617 --> 01:37:56,053
今回のことで、
これまで知りたかった
1756
01:37:56,120 --> 01:37:59,256
アメリカの買い物習慣を知りました
1757
01:37:59,323 --> 01:38:04,628
裁判所は、犯罪の性質と状況を考慮し
1758
01:38:04,695 --> 01:38:09,500
ジョンソンさんとカミンスキーさんの
量刑を決定しました
1759
01:38:11,235 --> 01:38:14,071
裁判所は、被告人
ジョアンナ・ジョンソンに刑を宣告する
1760
01:38:14,138 --> 01:38:19,043
10日間の禁固刑と
1年間の保護観察に処する
1761
01:38:20,444 --> 01:38:23,347
コニー・カミンスキー被告は
1762
01:38:23,414 --> 01:38:27,418
アリゾナ州矯正局に11ヶ月収監され
1763
01:38:27,484 --> 01:38:32,690
仮釈放の可能性があります
1764
01:38:32,756 --> 01:38:34,725
以上
1765
01:38:34,792 --> 01:38:36,026
何、と、いう、、
1766
01:38:36,627 --> 01:38:38,128
さて、そこで
1767
01:38:38,195 --> 01:38:40,964
歴史上初めて黒人女性が解放され
1768
01:38:41,031 --> 01:38:43,734
白人女性が刑に服す
1769
01:38:43,801 --> 01:38:46,036
その損失防止担当は正しかった
1770
01:38:46,103 --> 01:38:47,738
払った分手に入れた
1771
01:38:47,805 --> 01:38:49,573
40年ではなく ただの...
1772
01:38:49,640 --> 01:38:52,142
11ヶ月だ!
1773
01:38:52,209 --> 01:38:55,245
わかったよ いいか
俺から聞いたっていうな
1774
01:38:55,312 --> 01:38:59,416
多数の企業から
複数の電話がきたらしい
1775
01:38:59,483 --> 01:39:02,086
つまり、
”うちのロゴをニュースに出したくない”
1776
01:39:02,152 --> 01:39:04,064
- "うちの株主は...黙っててくれ"
- ああ、神様
1777
01:39:04,088 --> 01:39:06,323
要するに、
このまま消えて欲しいだけなんだ
1778
01:39:06,390 --> 01:39:08,601
彼女の受けたダメージは、
ルールを窓から投げ捨てるのか?
1779
01:39:08,625 --> 01:39:12,329
関係ない?
P&Gだけで8千万ドルも費やしたんだ
1780
01:39:12,396 --> 01:39:15,466
p&gにとっても、他の会社にとっても、
これは単なる評価損に過ぎない
1781
01:39:15,532 --> 01:39:18,068
それで、ただ8千万って
表示されるだけさ
1782
01:39:18,135 --> 01:39:19,770
ああ、もう
1783
01:39:19,837 --> 01:39:22,740
なんてことだ
俺には...理解できない
1784
01:39:22,806 --> 01:39:26,310
それで、あー、もういいってこと?
移動して、もう終わり?
1785
01:39:26,377 --> 01:39:28,379
まあ、それだけなんだけどな
それが法の執行だよ
1786
01:39:28,445 --> 01:39:31,782
君は、ベストを尽くすだけさ、ケン
公平であればいい
1787
01:39:31,849 --> 01:39:35,652
法律に従って、すべてがうまくいけば、
無事に家に帰ることができる
1788
01:39:35,719 --> 01:39:39,256
そして、願わくば愛する人のもとへ
1789
01:39:39,323 --> 01:39:41,358
それで思い出した
妻に電話しなきゃ
1790
01:39:42,192 --> 01:39:43,594
またな
1791
01:39:47,598 --> 01:39:50,634
- あ、もう一つ
1792
01:39:51,735 --> 01:39:53,704
忘れるところだった
1793
01:39:59,643 --> 01:40:04,615
1918年12月3日付け
1794
01:40:04,681 --> 01:40:09,453
"親愛なるレオ
ホルブルック牧師から連絡があったとき
1795
01:40:09,520 --> 01:40:11,588
あなたの怪我は命に別状はないとのことです
1796
01:40:11,655 --> 01:40:14,491
そして、あなたが私たちのもとに
帰ってくる途中であることを知り、
1797
01:40:14,558 --> 01:40:16,693
私の胸は高鳴りました
1798
01:40:16,760 --> 01:40:22,433
私たちの小さなアイリーンは、
私の涙を純粋な喜びの涙とは思いませんでした
1799
01:40:22,499 --> 01:40:26,603
今、私の唯一の願いは、あなたが
出発する前にこの手紙を受け取り
1800
01:40:26,670 --> 01:40:29,840
私の言葉があなたに添うように
1801
01:40:29,907 --> 01:40:31,809
あなたの困難な帰路のために
1802
01:40:31,875 --> 01:40:35,479
"優しさ "と
信仰と愛 メアリー"
1803
01:40:37,748 --> 01:40:39,082
これは君へのプレゼントだ
1804
01:40:39,516 --> 01:40:43,086
えー?本当に?
1805
01:40:43,153 --> 01:40:47,391
- あ...手紙じゃない
- 文字が分離できないんでね
1806
01:40:47,458 --> 01:40:49,827
一緒にいない彼らにとって、
手紙はどんなに良かったか?
1807
01:40:49,893 --> 01:40:51,728
- そうだな
-手紙は残るからいい
1808
01:40:51,795 --> 01:40:54,198
私が言いたいのは、
このレッスンは君のためだということだ
1809
01:40:55,265 --> 01:40:57,301
レッスンは君のためだ、ケン
1810
01:40:57,935 --> 01:40:59,636
君はいい人だ
1811
01:40:59,703 --> 01:41:01,538
私は君と一緒に働くことを楽しんだ
1812
01:41:03,707 --> 01:41:06,643
探しすぎないでくれ
君は今のままでかなり素晴らしい
1813
01:41:28,699 --> 01:41:31,335
例外を作っていただけませんか?
1814
01:41:34,304 --> 01:41:37,374
ええと、それを尊重します
割引していいよ
1815
01:41:38,442 --> 01:41:40,177
あなたは自分自身に問いかけているかもしれない
1816
01:41:40,244 --> 01:41:42,779
「このすべてで誰が勝ち、誰が負けたか?」
1817
01:41:44,448 --> 01:41:47,718
そして、それは本当はあなたが決めることだと思う
1818
01:41:48,752 --> 01:41:50,420
やった!
1819
01:41:52,222 --> 01:41:53,690
リックと私は離婚しました
1820
01:41:53,757 --> 01:41:56,860
そうですね
夫を亡くしたと思う
1821
01:41:56,927 --> 01:41:59,663
でも、重要なものを失うようなことじゃなく
1822
01:41:59,730 --> 01:42:02,399
車のキーや携帯電話などのような
1823
01:42:03,734 --> 01:42:06,436
- 全部持っていって
- 片付けたいだけ
1824
01:42:06,503 --> 01:42:08,438
絶対にそれは必要ない
1825
01:42:08,505 --> 01:42:10,905
注意して、それがなくなるまで、
あなたは何が必要なのかわからない
1826
01:42:10,941 --> 01:42:13,410
仮釈放官から賢者のアドバイス?
1827
01:42:15,012 --> 01:42:17,447
そして、派手な弁護士に支払いをした後、
1828
01:42:17,514 --> 01:42:21,385
まだ少しお金が残っています
1829
01:42:21,451 --> 01:42:25,722
ジョジョは、ついにアールが
何を考えていたかを理解した
1830
01:42:29,660 --> 01:42:31,662
モンテネグロに行ったことはある?
1831
01:42:32,462 --> 01:42:33,497
あの男が必要よ
1832
01:42:33,564 --> 01:42:35,265
なんであの男?
1833
01:42:35,332 --> 01:42:37,200
彼はすでにルールを曲げているから
1834
01:42:37,267 --> 01:42:40,671
ジョジョは、そこが
大好きになると言ってます
1835
01:42:40,737 --> 01:42:43,640
実際、彼女はすでに
完璧な場所を見つけています
1836
01:42:43,707 --> 01:42:46,710
新しく改善されたビジネスのために
1837
01:42:50,480 --> 01:42:55,485
ああ、モンテネグロには
引き渡しがないことを知ってた?
1838
01:42:58,922 --> 01:43:02,292
そこでストレッチを
することがあったら
1839
01:43:02,359 --> 01:43:04,728
あなたはまだ毎日を
数えるように努めるべきね
1840
01:43:09,600 --> 01:43:11,935
特に最後の日
1841
01:43:20,344 --> 01:43:22,613
時々振り返って考える
1842
01:43:22,679 --> 01:43:26,683
「まあ、それがなかったら、
なかったし、なかったのなら
1843
01:43:26,750 --> 01:43:28,885
今日の私になってない」
1844
01:43:33,457 --> 01:43:35,926
ベッチャ、私はあなたが走るよりも
速く歩くことができるわ
1845
01:43:44,568 --> 01:43:46,770
そしてそれが判った
1846
01:43:46,837 --> 01:43:48,915
ゴールに到達する方法は
本当に重要ではありません
1847
01:43:48,939 --> 01:43:51,508
そこに着くなら