1 00:00:46,429 --> 00:00:48,097 いいか!出番だ 2 00:00:55,271 --> 00:00:58,842 コニー・カミンスキー、逮捕する 手を見せろ! 3 00:00:58,908 --> 00:01:01,110 うん、これは私、コニー・カミンスキー 4 00:01:01,177 --> 00:01:02,579 それは恐ろしいことでした 5 00:01:02,645 --> 00:01:05,748 私はほとんど漏らしそうで なぜ彼らはノックしなかったんだろ 6 00:01:05,815 --> 00:01:09,819 これはクーポンについての話、 少し古いクーポンの... 7 00:01:09,886 --> 00:01:13,189 あなたは何も知らないでしょうから、 最初から始めるべきね 8 00:01:14,891 --> 00:01:16,559 で、もう一度私 9 00:01:16,626 --> 00:01:19,229 はい、そうねここから始めるのが最適 10 00:01:22,432 --> 00:01:24,400 ここに興味深い事実がある: 11 00:01:24,467 --> 00:01:27,537 私は金メダルを3回獲得した オリンピック競歩選手です 12 00:01:27,604 --> 00:01:30,406 でも、それが現実の世界で 何の価値があるか知ってます? 13 00:01:30,473 --> 00:01:32,876 まったくない 14 00:01:32,942 --> 00:01:35,745 オリンピック選手のほとんどは、 有名人でないことをご存知です? 15 00:01:35,812 --> 00:01:37,881 そして、彼らは確かに 金持ちじゃない 16 00:01:37,947 --> 00:01:42,185 どうぞ、調べて つまり、今ではなく、後で, 17 00:01:42,252 --> 00:01:45,555 そして、私は引退したかもしれませんが、 辞めません 18 00:01:45,622 --> 00:01:48,825 何事も全力で取り組めばいいと思ってます 19 00:01:48,892 --> 00:01:52,095 -あら -あらフローレスさん 20 00:01:52,762 --> 00:01:54,163 私のクーポン券あります? 21 00:01:58,768 --> 00:02:00,837 ああ 大量 22 00:02:04,841 --> 00:02:05,942 ねぇ 23 00:02:14,517 --> 00:02:16,386 そうね・・ 24 00:02:16,452 --> 00:02:19,289 トイレットペーパーは 多いに越したことはないわね? 25 00:02:19,355 --> 00:02:21,291 では、楽しんで 26 00:02:25,595 --> 00:02:28,665 上着必要ね 天気予報ではクリーブランドは雨よ 27 00:02:28,731 --> 00:02:33,436 あのさ、今、新聞配達のおばちゃんに タダで色々あげてるの見たけど? 28 00:02:33,503 --> 00:02:35,538 リック、彼女はかろうじて生きているの 29 00:02:35,605 --> 00:02:37,941 でも少なくとも彼女は仕事を持って 30 00:02:38,007 --> 00:02:40,577 僕たちのじゃないお金を使ってる 31 00:02:40,643 --> 00:02:43,780 私はお金を使ってるんじゃない 節約しているの 32 00:02:43,846 --> 00:02:45,686 -これは私の夫のリック -その通りです 33 00:02:45,715 --> 00:02:47,984 彼はIRSで働いてます 34 00:02:48,051 --> 00:02:50,420 彼の仕事は人々の過ちを探すこと 35 00:02:50,486 --> 00:02:51,588 わかります 36 00:02:51,654 --> 00:02:53,389 これは何?これは新しいもの? 37 00:02:54,057 --> 00:02:55,959 タイドのボトルが50個ある 38 00:02:56,025 --> 00:02:57,226 クーポン101です 39 00:02:57,293 --> 00:03:02,231 タイドが6ヶ月の在庫価格に達して 40 00:03:02,298 --> 00:03:06,336 それは57ドルで手に入れた 400ドル相当の洗剤 41 00:03:06,402 --> 00:03:08,338 僕の母はクーポンを使い... 42 00:03:08,404 --> 00:03:10,607 私たちはお金について 言い争うわけではなかった 43 00:03:10,673 --> 00:03:13,343 家族を持とうとしたのは それからです 44 00:03:13,409 --> 00:03:16,679 やってみた 45 00:03:17,347 --> 00:03:18,615 そして試した 46 00:03:19,482 --> 00:03:21,818 そして、ついに実現した 47 00:03:22,652 --> 00:03:25,288 私たちは女の子が欲しかった 48 00:03:25,355 --> 00:03:28,858 でも、ゴールにたどり着けなかった 49 00:03:30,493 --> 00:03:35,732 その後、しばらく、 私たちは何も話さなかった 50 00:03:35,798 --> 00:03:38,968 その後、リックは 仕事で旅行が増えました 51 00:03:39,035 --> 00:03:41,904 今、彼は毎月3週間出かける 52 00:03:41,971 --> 00:03:43,406 でも大丈夫 53 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 だって、もしそうでなければ 54 00:03:45,041 --> 00:03:47,443 親友のジョジョに会えなかったかも 55 00:03:47,510 --> 00:03:51,381 ヨーヨーヨー!? ジョジョと貯金の時間よ 56 00:03:51,447 --> 00:03:54,884 ここがポイント クーポンが大好き 57 00:03:54,951 --> 00:03:58,354 自分の時間は自分でコントロール 自分の収入を自分でコントロール 58 00:03:58,421 --> 00:04:00,056 自分の人生は自分でコントロール 59 00:04:00,123 --> 00:04:02,659 さて、ジョジョの今週の お買い得品はこちら... 60 00:04:02,725 --> 00:04:05,895 収入コントロールが うまくいってるのは確かね 61 00:04:05,962 --> 00:04:08,731 - ママ - だって、お金がないんだもの 62 00:04:08,798 --> 00:04:10,900 やめて ママ やめて やめて! 63 00:04:10,967 --> 00:04:13,936 私はただ... ブランドを確立するのが忙しいの 64 00:04:14,003 --> 00:04:15,972 成功した起業家として 65 00:04:16,039 --> 00:04:18,474 私は自分のCEOよ 66 00:04:18,541 --> 00:04:22,312 CEO!何言ってるの? 67 00:04:22,378 --> 00:04:24,547 売上を上げない セールスウーマンだろ 68 00:04:24,614 --> 00:04:27,483 そう、ママ、それがビジネスよ 売れない時もある... 69 00:04:27,550 --> 00:04:28,885 スティーブ・ジョブズって知ってる? 70 00:04:28,951 --> 00:04:30,787 仕事の何を知ってるんだい? 71 00:04:30,853 --> 00:04:33,489 ママそんな感じでいいんだよ 私はお隣に行くから 72 00:04:33,556 --> 00:04:35,892 なんであんな女と一緒にいるの? 73 00:04:35,958 --> 00:04:38,561 お前と彼女でフードスタンプ を全部持ち歩くんだ 74 00:04:38,628 --> 00:04:40,697 フードスタンプじゃない クーポンよ 75 00:04:40,763 --> 00:04:42,598 - 白人が使うんだよ - なぜ私たちはダメなの? 76 00:04:42,665 --> 00:04:44,867 じゃあ白人が橋から飛び降りたら... 77 00:04:44,934 --> 00:04:46,502 またそれ? 78 00:04:46,569 --> 00:04:48,113 いや、白人が橋から飛び降りても 79 00:04:48,137 --> 00:04:50,549 - 私は飛び降りない - なんでそんな態度なんだ? 80 00:04:50,573 --> 00:04:53,118 いつも白人の話ばかりだね! そんなわけないだろ!みたいな 81 00:04:53,142 --> 00:04:54,911 私の神経を逆なでする 82 00:04:58,848 --> 00:05:02,085 ああ、ハレルヤ、主をほめたたえよ 見て、この人です 83 00:05:02,151 --> 00:05:04,754 - 貯金の救世主 - どうしたのリック? 84 00:05:04,821 --> 00:05:06,689 あ、ちょっと 質問があるんだけど 85 00:05:06,756 --> 00:05:09,358 あの、誰かに喜んでもらえたことあります? 86 00:05:09,425 --> 00:05:12,128 部屋に入った途端、誰かが.. 87 00:05:12,195 --> 00:05:15,465 「みんな、見て! 国税庁の監査官が来たよ」みたいな? 88 00:05:15,531 --> 00:05:17,142 - ああ、喜んでもらう必要はないんだよ - あ、そうか 89 00:05:17,166 --> 00:05:19,068 私は尊敬されて、評価されてる 90 00:05:19,135 --> 00:05:20,536 うーん 91 00:05:20,603 --> 00:05:22,105 - 行くよ - あら、行ってらっしゃい 92 00:05:22,171 --> 00:05:24,073 この2つの言葉は、私たちが大好きな言葉 93 00:05:24,140 --> 00:05:25,975 じゃあね さよなら、リック 94 00:05:26,042 --> 00:05:28,122 - ねえ、リック、もう一つ質問があるんだけど - もういいだろ... 95 00:05:29,011 --> 00:05:31,147 - やあ、お嬢さん - ハイヤ、ジョジョ 96 00:05:31,214 --> 00:05:35,418 いいわね あなたに渡したいものがあるの 97 00:05:35,485 --> 00:05:36,886 - これを見て - すごい 98 00:05:36,953 --> 00:05:38,821 - 大事な日 - 大事な日 99 00:05:44,060 --> 00:05:46,896 - 1つ買えば1つもらえる - ボゴ! 100 00:05:46,963 --> 00:05:48,998 リックは私が備蓄法を 教えたのを喜ぶべきよ 101 00:05:49,065 --> 00:05:51,801 ああ、彼は何もわかってない 102 00:05:51,868 --> 00:05:55,471 おお、ルーキーコルゲート の購入証明はあと1枚でOK 103 00:05:55,538 --> 00:05:57,740 - AT&Tギフトカードがもらえる - わかる? 104 00:05:57,807 --> 00:06:01,544 リックは歯磨き粉で 電話代を払う方法を知らない 105 00:06:01,611 --> 00:06:03,613 あなたの勝ち 106 00:06:03,679 --> 00:06:06,616 ねえ、勝つことで 脳の働きが変わるって知ってた? 107 00:06:06,682 --> 00:06:09,619 勝つたびに ほんの少し賢くなる 108 00:06:09,685 --> 00:06:11,487 勝者効果って言うんだよ 109 00:06:11,554 --> 00:06:15,124 基本的に勝てば勝つほどいいってこと 110 00:06:15,191 --> 00:06:16,759 勝つことが習慣になる 111 00:06:18,761 --> 00:06:19,896 どうしても勝ちたい 112 00:06:31,507 --> 00:06:32,542 やったー 113 00:06:53,196 --> 00:06:55,097 グレッグ、今日も元気? 114 00:06:57,767 --> 00:07:00,736 運が良ければ読めます 115 00:07:00,803 --> 00:07:04,207 地球で過ごせるのは3万日くらいなの 116 00:07:04,273 --> 00:07:05,875 - そうですね - それは少ないですね 117 00:07:07,043 --> 00:07:08,878 毎日を大切にした方がいいのかもね 118 00:07:08,945 --> 00:07:11,047 合計で138.55ドルです 119 00:07:12,915 --> 00:07:13,983 そうなの? 120 00:07:14,050 --> 00:07:16,652 - 本気? - ああ 121 00:07:18,287 --> 00:07:20,690 千ドルクーポンみたいなもの? 122 00:07:42,311 --> 00:07:46,916 いいじゃないですか 122.10ドルも節約できたんだから 123 00:07:46,983 --> 00:07:49,986 それは私にとって良いことよ、グレッグ 私にとって、 124 00:07:50,052 --> 00:07:52,855 「1セント硬貨を見れば、 ドルは自らの面倒を見る」 125 00:07:52,922 --> 00:07:55,258 - わかった -お待たせしました 126 00:07:55,324 --> 00:07:57,526 いや、面白かった 127 00:07:58,194 --> 00:07:59,228 変化 128 00:08:01,697 --> 00:08:02,765 あなたのトロフィー 129 00:08:33,696 --> 00:08:34,83​​0 「親愛なるゼネラルミルズ」 130 00:08:34,897 --> 00:08:36,799 最近、ウィーティーズシリアルの 箱を買いました 131 00:08:36,866 --> 00:08:39,335 フェニックスの地元の a&gファミリーマートで 132 00:08:39,402 --> 00:08:43,706 残念ながら、 シリアルは古くなってました 133 00:08:43,773 --> 00:08:47,143 元オリンピック選手として、 とてもがっかりしました 134 00:08:47,209 --> 00:08:49,578 「チャンピオンの朝食」? 135 00:08:49,645 --> 00:08:52,949 「この古くなったシリアルは、 「チャンピオンの朝食」らしくないです」 136 00:08:53,015 --> 00:08:56,252 日陰はないですが、ええ、 私たちは一緒に仕事をする前に知ってる 137 00:08:56,319 --> 00:08:58,321 でもちょっと見てみない 138 00:08:58,387 --> 00:09:01,924 -使用後は! - すごいわ! 139 00:09:01,991 --> 00:09:04,627 - わお - 彼女!まるで、、 140 00:09:04,694 --> 00:09:08,297 誰? 2002年のハル・ベリー? 141 00:09:09,732 --> 00:09:11,067 で、今使ったのは、、 142 00:09:11,133 --> 00:09:14,003 バック2ブラック高級パッケージよ 143 00:09:14,070 --> 00:09:17,239 白塗りメイクは通用しないって ことを伝えるようにしてる 144 00:09:17,306 --> 00:09:18,386 わかる?わかった 145 00:09:18,441 --> 00:09:20,176 - うんうん - 自分のものが必要なのね 146 00:09:20,242 --> 00:09:23,346 で、販売してる? 147 00:09:23,412 --> 00:09:24,947 クレジットカードは使える? 148 00:09:25,014 --> 00:09:27,116 残念ながら 現金だけ 149 00:09:27,183 --> 00:09:29,685 個人情報を盗まれて・・ 150 00:09:29,752 --> 00:09:31,988 - えっ? - 違う、違う、いや、 151 00:09:32,054 --> 00:09:34,757 いいえ、私は誰のIDも盗んでない、まさか 152 00:09:34,824 --> 00:09:36,859 自分のIDを盗まれた 153 00:09:36,926 --> 00:09:38,894 私の信用はゴミのようなもの 銀行にも入れない 154 00:09:38,961 --> 00:09:40,439 - んー - 全体的にね 155 00:09:40,463 --> 00:09:42,398 今、心配する必要もないだろうから.. 156 00:09:43,699 --> 00:09:45,034 考えなきゃ 157 00:10:12,361 --> 00:10:13,763 楽しい旅行? 158 00:10:13,829 --> 00:10:16,165 楽しい?仕事の何が楽しいの? 159 00:10:16,232 --> 00:10:20,703 ねえ、今夜は素敵なディナーに行かない? お寿司とか? 160 00:10:20,770 --> 00:10:22,171 寿司は高いよ 161 00:10:22,238 --> 00:10:24,173 クーポンみたいなの 持ってるって言ってなかった? 162 00:10:24,240 --> 00:10:25,341 TGIフライデーズから? 163 00:10:27,109 --> 00:10:29,178 164 00:10:29,245 --> 00:10:32,148 アリゾナのファンは立ち止まります 165 00:10:32,214 --> 00:10:35,918 ハリスがプレートに足を踏み入れると それを結ぶチャンスがあります。 166 00:10:35,985 --> 00:10:40,156 投げた...ああ、インサイド! 頭に近い 167 00:10:50,399 --> 00:10:52,334 -アール! -いたね、ジョジョ 168 00:10:52,401 --> 00:10:55,071 そんなに請求書を持ってない方がいい 169 00:10:55,137 --> 00:10:56,972 うーん 170 00:10:57,440 --> 00:10:59,075 - それを手に入れた? - ああ 171 00:10:59,141 --> 00:11:02,778 -これのことは何も知らない - わかった 172 00:11:02,845 --> 00:11:05,381 -君の新しいYouTube、イケてる - そう? 173 00:11:05,448 --> 00:11:08,451 そうだね"どうやるんだ?"って いつも思うよ 174 00:11:08,517 --> 00:11:09,985 まるで私の心を読んでいるようだ 175 00:11:10,052 --> 00:11:11,887 それは私だから出来る こっちへ来て 176 00:11:11,954 --> 00:11:14,023 あなたが何を考えているか教えてあげる 私を見て 177 00:11:22,031 --> 00:11:23,432 ああ あー... 178 00:11:23,499 --> 00:11:25,501 - まいったなぁ - ちょっと遊んでるだけ、アール 179 00:11:25,568 --> 00:11:27,808 - 何を考えているのかわからない - もう行かないと 180 00:11:27,837 --> 00:11:28,938 - わかった - そうだな 181 00:11:32,241 --> 00:11:33,309 バイバイ! 182 00:11:41,317 --> 00:11:44,487 僕はまた2週間後に帰ってきてくる 183 00:11:44,553 --> 00:11:45,754 184 00:11:47,423 --> 00:11:48,824 君の選択肢は 185 00:11:48,891 --> 00:11:53,195 いつも豪華な場所で外食していたかも 186 00:11:53,262 --> 00:11:58,067 代わりに、4回の 体外受精治療を選択した 187 00:11:58,134 --> 00:12:01,137 君は僕が1度でやめたいと 思ってたのを知ってた、でも 188 00:12:02,938 --> 00:12:05,508 失ったものをクーポンで 置き換えようとしてる 189 00:12:05,574 --> 00:12:08,878 あなた、からかってるの? 私たちは赤ん坊を失った 190 00:12:09,512 --> 00:12:11,814 この部屋から出るんだ 191 00:12:12,081 --> 00:12:13,182 そして、仕事をして 192 00:12:22,358 --> 00:12:24,126 手紙はこっち 193 00:13:00,663 --> 00:13:02,598 ああ、私の... 194 00:13:06,368 --> 00:13:07,636 ほら、グレッグ? 195 00:13:07,703 --> 00:13:10,015 「1セント硬貨を見て、そうすれば、 ドルは自分たちの面倒を見る」 196 00:13:10,039 --> 00:13:11,907 なぜいつもそう言うの? 197 00:13:11,974 --> 00:13:14,376 重要なのはささいなことだから 198 00:13:14,443 --> 00:13:16,512 ささいなことね 199 00:13:16,579 --> 00:13:19,381 馬鹿げた苦情の手紙を書くのに 時間を無駄にするのが好き? 200 00:13:19,448 --> 00:13:22,251 - どうやってそれを? -あなたは特別じゃない 201 00:13:22,318 --> 00:13:25,988 あなたがメーカーに苦情を入れると、 彼らは大抵クーポンを送る 202 00:13:41,604 --> 00:13:45,407 「脂肪が50%少ない? 味が100%少ないようなものです」 203 00:13:45,474 --> 00:13:47,409 「新しくて改善されていない?」 204 00:13:47,476 --> 00:13:50,012 「貴社のゴミ袋はゴミです」 205 00:13:50,079 --> 00:13:52,057 「おたくのクッキーは柔らかくない 歯ごたえがないのは確かです」 206 00:13:52,081 --> 00:13:54,183 「盛り上がるクラストピザは平らになります」 207 00:13:54,250 --> 00:13:56,418 「チーズの味を足のように味わうつもりなら 208 00:13:56,485 --> 00:13:58,954 それからブラボー、私の友人、 あなたはそれを釘付けにしました」 209 00:14:31,553 --> 00:14:34,189 -...覗かないで、わかった? - わかった 210 00:14:35,190 --> 00:14:36,292 さて、開いて 211 00:14:37,426 --> 00:14:40,696 何?いいえ、コニー! 212 00:14:40,763 --> 00:14:41,530 あなた、その手紙を書いたのね 213 00:14:41,597 --> 00:14:43,499 -'あなたのシリアルが古くなったから - うん 214 00:14:43,565 --> 00:14:45,701 それで、何、家全体が古くなったの? 215 00:14:46,468 --> 00:14:48,370 - 正確じゃない - ああ、くそ! 216 00:14:48,437 --> 00:14:50,039 - コットネルウルトラをもらった? - ええ 217 00:14:50,105 --> 00:14:52,408 - ファミリーロール36個をタダで? - そう 218 00:14:52,474 --> 00:14:54,476 そのクーポンの価値は 40ドルくらい 219 00:14:54,543 --> 00:14:57,012 あなたも手に入れられる コットネルに手紙を書けばいい 220 00:14:57,079 --> 00:14:58,614 何て言うの?"親愛なるコットネル 221 00:14:58,681 --> 00:15:01,216 "柔らかいトイレットペーパーで 尻を傷つけられた"? 222 00:15:01,283 --> 00:15:02,723 そんなの 信じてもらえないよ! 223 00:15:02,751 --> 00:15:05,220 もっといい方法がある クーポンの代金だけでいい 224 00:15:05,287 --> 00:15:07,323 そう? 225 00:15:07,389 --> 00:15:10,192 このコットネルクーポン、 いくらで売れる? 226 00:15:10,259 --> 00:15:12,695 半分くらい? 227 00:15:12,761 --> 00:15:15,364 20ドル?ええ、そう? 228 00:15:15,431 --> 00:15:18,434 タダでもらったこのクーポンが 20ドルで売れるってこと? 229 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 結構な利益だと思わない? 230 00:15:21,236 --> 00:15:24,273 もし、これがたくさん手に入るとしたら? で、それを半分の値段で売る 231 00:15:24,340 --> 00:15:26,675 これは... これは本当のビジネスになるわ 232 00:15:28,143 --> 00:15:30,279 これって本当のビジネスなの? 233 00:15:30,346 --> 00:15:34,049 したくても、 どうやって十分な量を手に入れる? 234 00:15:34,116 --> 00:15:37,086 まとめて入手できるところはわかってるわ 235 00:15:37,152 --> 00:15:41,023 アドバンストソリューションは、 フォーチュン500企業のトップ企業と連携して 236 00:15:41,090 --> 00:15:43,325 クーポン印刷のすべてのニーズに対応します 237 00:15:43,392 --> 00:15:46,462 毎週、顧客がクーポンを利用すると 238 00:15:46,528 --> 00:15:50,032 アドバンストソリューションの 印刷施設に返送されます 239 00:15:50,099 --> 00:15:53,135 メキシコのチワワにある クーポンクリアリングハウス 240 00:15:54,503 --> 00:15:57,005 メキシコ、チワワ ここからそう遠くはありません 241 00:15:57,072 --> 00:15:58,741 よし、チワワ 何が言いたいんだ? 242 00:15:58,807 --> 00:16:00,542 そこに全てのクーポンがある 243 00:16:00,609 --> 00:16:02,144 だからなに 盗みたい? 244 00:16:02,211 --> 00:16:03,579 - ダメよ - ああ 245 00:16:03,645 --> 00:16:08,150 いや、盗むんじゃなくただ削除するか 一部を切り離すだけ 246 00:16:08,217 --> 00:16:10,619 いや、いや、正気? 247 00:16:10,686 --> 00:16:12,755 ジョジョ、あなたが必要 248 00:16:12,821 --> 00:16:15,090 あなた以上、販売が 上手な人はいない 249 00:16:15,157 --> 00:16:16,358 じゃ、なんで私にお金がないの? 250 00:16:16,425 --> 00:16:19,461 そうだねその通り 不公平よ 251 00:16:19,528 --> 00:16:22,598 ビジネスの成功だけが 目的だったからとか 252 00:16:22,664 --> 00:16:26,735 でも、誰かがあなたの信用を壊したからで それを回復するのは無理? 253 00:16:26,802 --> 00:16:28,537 そして、私が欲しかったのは赤ちゃんだけ 254 00:16:28,604 --> 00:16:31,540 そして私は...その代償を 一生払わなければならないの? 255 00:16:31,607 --> 00:16:33,809 誰も助けてくれない 256 00:16:33,876 --> 00:16:35,744 報われるのは誰だと思う? 257 00:16:35,811 --> 00:16:38,514 ルールを守らない人 258 00:16:38,580 --> 00:16:40,716 そろそろ少し曲げよう 259 00:16:44,319 --> 00:16:46,688 何度も売り込まないで 260 00:16:46,755 --> 00:16:48,590 - 参加するから - ただ、言ってみただけ 261 00:16:48,657 --> 00:16:51,137 一回でも苦情を言うと 無料クーポンが送られてくる 262 00:16:51,193 --> 00:16:53,395 - すごい勢いで配ってるね - うん 263 00:16:53,462 --> 00:16:55,731 そして... 私たちは少し余分に取ってる 264 00:16:55,798 --> 00:16:57,533 まあ、盗んでいるんだけどね 265 00:16:57,599 --> 00:16:59,210 そして、私たちがやってるのは 、それをアクセスしやすくしているだけ 266 00:16:59,234 --> 00:17:00,669 - 密輸することで - その... 267 00:17:00,736 --> 00:17:03,405 正直、こういう会社は、何十億ドルも稼いでいる 268 00:17:03,472 --> 00:17:06,542 だからクーポンを何枚も 見逃すようなことはないわよ 269 00:17:06,608 --> 00:17:12,281 窃盗だって言ってるの 密輸入、違法販売 270 00:17:12,347 --> 00:17:14,550 そう言うと悪く聞こえる 271 00:17:14,616 --> 00:17:17,085 - 悪いの! - まあ、そんな風に言わないで 272 00:17:17,152 --> 00:17:18,487 悪く言う必要はない 273 00:17:18,554 --> 00:17:20,556 うまくいきそうな気がする 274 00:17:20,622 --> 00:17:22,124 いや、きっといいことがある 275 00:17:22,191 --> 00:17:25,093 きっとね 私はそれを感じる 276 00:17:29,865 --> 00:17:31,733 おめでとう、スニル 277 00:17:31,800 --> 00:17:33,302 おじいちゃんになったね 278 00:17:33,368 --> 00:17:35,471 - ありがとう -誰もが持てるわけじゃない 279 00:17:36,438 --> 00:17:38,607 誰もが家族を持っているわけじゃない 280 00:17:38,674 --> 00:17:40,542 ご注目ください クラブカードをお持ちなら 281 00:17:40,609 --> 00:17:43,846 今日、デリ部門で10%節約できます 282 00:17:43,912 --> 00:17:46,381 今日、デリ部門で10%オフ... 283 00:17:47,749 --> 00:17:49,618 - いや、ただ -まだ機能してなくて・・ 284 00:17:49,685 --> 00:17:52,387 ええ、なるほど 手動で打ち込むだけ 285 00:17:52,454 --> 00:17:55,858 -そして彼女にクーポン価格で -デイブ デイブ ちょっと待って 286 00:17:55,924 --> 00:17:59,361 販売前に、確認した? 287 00:17:59,428 --> 00:18:01,330 -打ち込む前に - みなさん、すみません 288 00:18:01,396 --> 00:18:04,466 ちょっとの間 アリスが1人で手伝ってくれる 289 00:18:04,533 --> 00:18:07,202 そうだね いや、これは.., ああ、これは本当のクーポンじゃない 290 00:18:07,269 --> 00:18:08,837 よくわからないけど 291 00:18:08,904 --> 00:18:10,305 偽物です、奥様 292 00:18:10,372 --> 00:18:12,608 どこが偽物なの? あの、あなた誰? 293 00:18:13,375 --> 00:18:14,910 私は、ケン・ミラーです 294 00:18:14,977 --> 00:18:16,645 損失防止責任者です 295 00:18:16,712 --> 00:18:19,515 南西部のA&Gファミリーマートの 296 00:18:19,581 --> 00:18:22,217 今日ここにいてよかったです 297 00:18:22,284 --> 00:18:25,354 ここを見てください この賞味期限を 298 00:18:25,420 --> 00:18:27,890 見覚えはありませんか? 11月31日ですか? 299 00:18:27,956 --> 00:18:31,426 そんなことはないはずです 11月は30日しかないんだから 300 00:18:31,493 --> 00:18:33,629 これを複製しようとした人は 301 00:18:33,695 --> 00:18:35,497 明らかに、カレンダーを見ていない 302 00:18:35,564 --> 00:18:36,932 おそらく中国から 303 00:18:36,999 --> 00:18:39,544 日付の間違いなんてしょっちゅうで いつも不備がある 304 00:18:39,568 --> 00:18:41,937 見分けるポイントを知ってれば 簡単に見破れる 305 00:18:42,004 --> 00:18:44,373 例外を作ればいいんじゃない? 306 00:18:44,439 --> 00:18:46,842 つまり、ケン、 今回だけってことで 307 00:18:46,909 --> 00:18:49,711 150年前から来てるんだ 308 00:18:49,778 --> 00:18:52,748 デイブ、 デイム・ジュディ・デンチでもいい 309 00:18:52,814 --> 00:18:54,883 食べ物を出しっぱなしにすると 色んな生き物にやられる 310 00:18:54,950 --> 00:18:56,885 こんな感じで始まると 私は言ってます 311 00:18:56,952 --> 00:18:59,288 ネズミに例えてすみません、奥さん そんなつもりじゃないですけどね 312 00:18:59,354 --> 00:19:02,524 ルールはルールだと言いたいだけで でも、お役に立てれば、私は... 313 00:19:02,591 --> 00:19:05,427 役に立つ?私は痔持ちです 314 00:19:05,494 --> 00:19:08,430 何が効くか知ってる? 315 00:19:08,497 --> 00:19:10,666 まあ、正規の値段で売れればいいんだけど 316 00:19:10,732 --> 00:19:12,401 じゃあ、あんたが買えばいいわ 317 00:19:12,467 --> 00:19:14,369 あんたは大馬鹿野郎よ! 318 00:19:17,506 --> 00:19:19,408 いいこと言うね、奥さん 319 00:19:19,474 --> 00:19:22,578 しかし、デイブが証言してくれます 前にもそう言われたことがあります 320 00:19:24,179 --> 00:19:27,219 焼却炉に入れとけよ またね、デイブ来月また来るよ 321 00:19:29,785 --> 00:19:34,256 ごめんなさい、あの、 席を替わってもらってもいいですか? 322 00:19:34,323 --> 00:19:36,925 着陸するとき、 窓の外を見るのがとても好きなんです 323 00:19:36,992 --> 00:19:39,628 - 彼女が落ち着くので - うーんそうですか 324 00:19:39,695 --> 00:19:41,930 いや、乗り換えたくても 325 00:19:41,997 --> 00:19:46,768 それよりも、娘さんが貴重な 教訓を得ることが重要だと思うね 326 00:19:46,835 --> 00:19:50,906 世の中そんなもんじゃない いつも自分の思い通りになるとは限らない 327 00:19:50,973 --> 00:19:54,910 - マジで言ってんの?あんた - いいわよ 328 00:20:33,448 --> 00:20:37,052 くそっ! 329 00:20:38,987 --> 00:20:40,455 くそっ 330 00:20:50,732 --> 00:20:53,502 だから、何、 どれにしようかな?神様の言う通りって? 331 00:20:53,568 --> 00:20:57,406 適当に男を選んで、 "盗んでくれませんか?"みたいな 332 00:20:58,373 --> 00:21:00,942 そうね 内部の人が必要 333 00:21:01,009 --> 00:21:03,045 内部の人が必要よ 334 00:21:03,111 --> 00:21:06,415 ああ、あの男はどう? まるでマチェーテのあのワル 335 00:21:06,481 --> 00:21:08,917 -大ざっぱすぎる -大ざっぱなものが欲しい 336 00:21:08,984 --> 00:21:11,920 私たちは彼に助けて欲しい ヤバいのはだめ 337 00:21:11,987 --> 00:21:14,790 あのシーザーミラン みたいなクソ野郎は? 338 00:21:15,457 --> 00:21:16,525 細かすぎる 339 00:21:19,928 --> 00:21:21,863 彼が必要だわ 340 00:21:21,930 --> 00:21:24,332 あの人?なんであいつ? 341 00:21:24,399 --> 00:21:26,601 「彼はすでにルールを曲げてる 342 00:21:29,538 --> 00:21:32,641 見てよ一石二鳥だわ 343 00:21:33,475 --> 00:21:35,343 - ボゴ - ボゴ 344 00:21:35,410 --> 00:21:37,879 もう少しお金を稼ぐ方法に 興味ない? 345 00:21:37,946 --> 00:21:40,415 いや、気持ち悪いな ”あ、ちょっと、うちは”みたいな感じで... 346 00:21:40,482 --> 00:21:42,026 - ビジネスチャンスを提供します - そうです 347 00:21:42,050 --> 00:21:43,850 - そう、そのほうがいい - それでいい、それでいい 348 00:21:47,956 --> 00:21:50,759 - よし、何もしないぞ - よし 349 00:21:56,098 --> 00:21:57,399 なぜ彼女は走っているのか? 350 00:21:57,466 --> 00:21:59,134 - クソッ!クソ!クソ - なんてことだ 待て! 351 00:22:01,570 --> 00:22:03,490 金はあるお金ね ディネロ私たちはそれを持っている! 352 00:22:05,841 --> 00:22:08,043 ダメだ!ディネロ あなたにお金を用意した あるんだ 353 00:22:08,110 --> 00:22:09,911 あなたのために、ええ 354 00:22:09,978 --> 00:22:11,880 - 私のために?ああ - ああ そうだ 355 00:22:19,454 --> 00:22:21,389 何してるんだろう? 356 00:22:21,456 --> 00:22:23,391 - おい、待てよ、待てよ! - ああ、だめだ、だめだ! 357 00:22:23,458 --> 00:22:25,927 止まれ!何... 358 00:22:25,994 --> 00:22:27,429 アレハンドロ! 359 00:22:27,496 --> 00:22:29,397 この女性たちは私たちを 助けようとしてくれてる 360 00:22:32,033 --> 00:22:33,668 - えー - 大丈夫です、いいんだ 361 00:22:33,735 --> 00:22:35,403 ああ! 362 00:22:38,740 --> 00:22:40,542 よし、これでいい 363 00:22:40,609 --> 00:22:43,478 - こんにちは - んー 364 00:22:44,646 --> 00:22:47,816 じゃあ、行くよ いい?行くよ 365 00:22:50,485 --> 00:22:54,890 メキシコで誰かを 追跡することはないです、けして 366 00:22:54,956 --> 00:22:56,158 あなたたちはエストウピダ(迂闊) 367 00:23:00,629 --> 00:23:03,832 私の...私の妻は怒っています でも、彼女は正しい 368 00:23:03,899 --> 00:23:05,700 彼女は怒っている 369 00:23:05,767 --> 00:23:08,436 それで...妊娠? 370 00:23:08,503 --> 00:23:11,873 -初期ですでも、はい - ああすごい 371 00:23:11,940 --> 00:23:13,942 最低賃金は1時間たったの2ドルです 372 00:23:14,009 --> 00:23:16,077 あなたは本当に私たちが いくらかお金を稼ぐ方法を知ってる? 373 00:23:16,144 --> 00:23:19,915 待って、あなたの時給2ドル? 374 00:23:19,981 --> 00:23:22,150 それは犯罪よ あなたは誰かと話さなきゃ 375 00:23:22,217 --> 00:23:24,052 上司に相談して昇給を 依頼する必要ありますか? 376 00:23:24,119 --> 00:23:25,587 - はい - はい 377 00:23:25,654 --> 00:23:27,889 はい、あなたは間違いなく 上司と話すべきよ 378 00:23:27,956 --> 00:23:30,659 あなたたちバカ? この会社のアメリカ人は 379 00:23:30,725 --> 00:23:33,728 彼らは私たちを利用できるように ここに引っ越しただけ 380 00:23:33,795 --> 00:23:36,164 だから私たちの言うことを聞いて 381 00:23:38,166 --> 00:23:42,504 クーポンは すべてあなたの工場から来る 382 00:23:42,571 --> 00:23:44,806 Sí、sí、 いろいろなクーポンを作ってます 383 00:23:44,873 --> 00:23:48,476 すべての種類が必要じゃなくて 無料のものだけ 384 00:23:48,543 --> 00:23:49,778 もっと増やしてくれないかな? 385 00:23:50,712 --> 00:23:52,814 盗めってこと? 386 00:23:52,881 --> 00:23:59,688 また、みんな悪く言うけど、それは... 387 00:23:59,754 --> 00:24:01,223 - 技術的にはそうです - そうです 388 00:24:01,289 --> 00:24:03,258 - ええと... - わかった、わかった 389 00:24:03,325 --> 00:24:05,126 ロビンフッドみたいなものよ? 390 00:24:05,193 --> 00:24:07,996 この会社からこのクーポンを奪うと 391 00:24:08,063 --> 00:24:09,998 小銭になる 392 00:24:10,065 --> 00:24:12,601 そして、それを本当に必要としてる 家族に届けるの 393 00:24:12,667 --> 00:24:15,670 彼女の言うとおりよ、紙おむつが どれだけ高価か知ってる? 394 00:24:15,737 --> 00:24:18,240 そして、当然 利益を共有することになる 395 00:24:18,306 --> 00:24:20,609 - うん - ラピュタの の権利 396 00:24:20,675 --> 00:24:25,013 でも、私たちにはロビンフッドは必要ない ヘスス・マルベルデがいる 397 00:24:25,080 --> 00:24:27,816 彼は金持ちから取って 貧しい家族に与えた 398 00:24:27,883 --> 00:24:30,151 彼と同じ道をいく 399 00:24:30,218 --> 00:24:33,722 ええ 彼と行って この男は地獄のようにヤバい 大好きよ 400 00:24:33,788 --> 00:24:34,990 ローザ、違う 401 00:24:49,237 --> 00:24:51,039 ある賢者が言った 402 00:24:51,106 --> 00:24:55,777 "家族は大切なものではない それがすべてだ" 403 00:24:55,844 --> 00:24:58,013 ヘスス・マルベルデもそうだった? 404 00:24:58,079 --> 00:25:01,683 マイケル・J・フォックスの言葉だ 405 00:25:01,750 --> 00:25:03,084 マイケル・J・フォックス? 406 00:25:04,085 --> 00:25:06,054 あの糞俳優? 407 00:25:06,121 --> 00:25:08,790 - マーティ・マクフライとか? - 誰が言ったかは関係ない、ジョジョ 408 00:25:08,857 --> 00:25:09,858 彼の言うとおりよ 409 00:25:10,725 --> 00:25:12,294 マイケル・J・フォックスの言うとおり 410 00:25:20,201 --> 00:25:22,837 わかった 411 00:25:22,904 --> 00:25:24,339 - そうです - はい? 412 00:25:24,406 --> 00:25:25,974 - 私はやります - やるの? 413 00:25:26,041 --> 00:25:29,077 リアルに? 例えば...ああ おお、すご 414 00:25:29,144 --> 00:25:31,947 つまり、私は乗るのに時間がかかったから 私は彼女を知ってるのに 415 00:25:32,013 --> 00:25:34,082 準備はいい? 416 00:25:34,149 --> 00:25:36,017 そして、その方法というのは、 417 00:25:36,084 --> 00:25:39,721 工場は2つに分かれています 印刷と償還 418 00:25:39,788 --> 00:25:43,792 そして、右手は左手が 何をするかを知らない 419 00:25:43,858 --> 00:25:46,728 ローザはクーポンの引き換え側で働いてる 420 00:25:46,795 --> 00:25:50,999 使用済みクーポンを1日カウントします 非常に退屈です 421 00:25:51,066 --> 00:25:53,268 そして私は印刷面で働いています 422 00:25:53,335 --> 00:25:57,005 それは人間の仕事です 重い物を持ち上げる、危険 423 00:25:57,072 --> 00:26:00,675 -要点を理解するだけです -私を上司にしないでください 424 00:26:01,443 --> 00:26:03,244 ともかく 425 00:26:03,311 --> 00:26:07,015 印刷するクーポンごとに、 常に余分なものがあります 426 00:26:07,082 --> 00:26:10,018 無料クーポンでも 427 00:26:10,085 --> 00:26:14,055 これらの余分なクーポンを 破棄するのは普通です 428 00:26:15,390 --> 00:26:17,058 しかし、それ以上はありません 429 00:26:17,125 --> 00:26:19,728 ああ、アレハンドロ、 あなたはとてもセクシー 430 00:26:21,129 --> 00:26:23,398 その代わり、 お送りします 431 00:26:23,465 --> 00:26:26,368 私たちのトラックは 私たち全体にクーポンを発送します 432 00:26:26,434 --> 00:26:29,270 そして国境については、 これは問題ありません 433 00:26:29,337 --> 00:26:32,774 彼らは麻薬との戦争があるので 麻薬を止めます 434 00:26:33,375 --> 00:26:35,343 しかし、誰がもクーポンを気にしません 435 00:26:40,849 --> 00:26:42,017 グラシアス 436 00:26:48,123 --> 00:26:50,425 ねえ、ママ、 静かにして、いい? 437 00:26:50,492 --> 00:26:53,294 私は一言も言ってない 438 00:26:53,361 --> 00:26:56,931 ヨヨヨ ジョジョで節約する時 439 00:26:56,998 --> 00:27:00,068 ここは暑い? それとも私だけ? 440 00:27:00,135 --> 00:27:01,770 それはあなたよ 441 00:27:02,404 --> 00:27:04,005 また最初からやり直し! 442 00:27:04,072 --> 00:27:06,741 チートス・フィックスを 手に入れて 443 00:27:06,808 --> 00:27:10,879 クーポンは、 私のフレイムホットサイトでね 444 00:27:10,945 --> 00:27:13,281 savvysupersaver.com 445 00:27:13,348 --> 00:27:16,951 あなたはたくさんのクーポンを手に入れて 全部半分オフになる 446 00:27:17,018 --> 00:27:20,955 だから、そこで、クーポンを手に入れて 貯金をしてね 447 00:27:30,331 --> 00:27:31,866 47.99ドル 448 00:27:32,467 --> 00:27:34,135 おっと、これを見て、無料! 449 00:27:41,142 --> 00:27:42,143 わかった 450 00:27:48,316 --> 00:27:51,019 -ねえ、わかった -ありがとう、アール 451 00:27:51,086 --> 00:27:53,388 セイビースーパーセーバー、へえ 452 00:27:54,456 --> 00:27:57,792 私は節約って言った、 節約って言った? 453 00:27:57,859 --> 00:28:00,161 無料クーポンがもらえる! 無料クーポンがもらえます! 454 00:28:00,228 --> 00:28:01,463 無料クーポンがもらえます! 455 00:28:16,344 --> 00:28:17,979 私のためにそれを監視しててね わかった? 456 00:28:34,229 --> 00:28:37,031 わかった 457 00:28:37,098 --> 00:28:41,002 74の新しい音声メッセージがあります 最初の音声メッセージ 458 00:28:41,069 --> 00:28:42,837 ゼネラルミルズから電話をかけています 459 00:28:42,904 --> 00:28:46,107 詐欺について、ええと、ええと、 ココアパフのクーポン 460 00:28:46,174 --> 00:28:47,442 ココアパフのクーポン 461 00:28:47,509 --> 00:28:49,511 それはおかしいと思います とにかく... 462 00:28:49,577 --> 00:28:51,212 シックなかみそりが走っています 463 00:28:51,279 --> 00:28:53,781 先月、 この1つの偽造クーポン 464 00:28:53,848 --> 00:28:56,217 私たちに何百もの費用がかかりました 数千ドル 465 00:28:56,284 --> 00:28:59,521 ええと、ええと、 a&gストアがいくつかあります 466 00:28:59,587 --> 00:29:02,423 この偽造クーポンを おむつと引き換えようとしてます 467 00:29:02,490 --> 00:29:04,125 -欠陥はありません -見ていても 468 00:29:04,192 --> 00:29:05,860 これらの償還番号 469 00:29:05,927 --> 00:29:07,896 これは深刻な問題に なりつつあります 470 00:29:07,962 --> 00:29:10,064 これが、すべてのlposを呼び出す理由です 471 00:29:10,131 --> 00:29:12,867 この不正なタイドクーポンを 調べるため 472 00:29:12,934 --> 00:29:14,335 これはコードレッドです 473 00:29:14,402 --> 00:29:16,004 -メールしました... -欠陥はありません 474 00:29:16,070 --> 00:29:17,882 不正なクーポンの ガーバーがしなかったら... 475 00:29:17,906 --> 00:29:21,843 私は11日全く寝ていない 領収書だけ見て 476 00:29:21,910 --> 00:29:25,413 コーヒーと胸焼けする食事で 477 00:29:25,480 --> 00:29:29,517 重要なのは、問題のクーポンに 一致する割引を見つけること 478 00:29:30,285 --> 00:29:32,053 それは簡単な作業じゃなかった 479 00:29:32,120 --> 00:29:35,356 あはは!はい! 480 00:29:35,423 --> 00:29:37,559 次に、財務データベースにアクセスします 481 00:29:37,625 --> 00:29:41,362 ここに戻って、クレジットカード番号を さかのぼることができました 482 00:29:41,429 --> 00:29:42,830 そして、やっとここに来た 483 00:29:42,897 --> 00:29:44,599 でも、あなたは探偵じゃない 484 00:29:44,666 --> 00:29:47,368 探偵のようには見えるけど 485 00:29:47,435 --> 00:29:50,104 探偵... 私は探偵のように見えます? 486 00:29:50,171 --> 00:29:53,341 ついてない日のために その褒め言葉を覚えておきます 487 00:29:53,408 --> 00:29:57,111 私は、あの、 a&gファミリーマートで働いていて 488 00:29:57,178 --> 00:30:00,048 とにかく、本題に入りましょう 489 00:30:00,114 --> 00:30:02,584 質問したら、 私が答えを知ってると思ってください 490 00:30:02,650 --> 00:30:04,953 だから、事実が大切です いいです? 491 00:30:05,019 --> 00:30:07,121 話してください クーポンはどこで? 492 00:30:07,188 --> 00:30:09,123 わかりました 493 00:30:09,190 --> 00:30:13,127 友人が送ってくれたビデオで この黒人女性は、 494 00:30:13,194 --> 00:30:15,129 あるウェブサイトのクーポンを使って 495 00:30:15,196 --> 00:30:18,533 半額で買ったものを 延々と話しているそうなの 496 00:30:18,600 --> 00:30:20,101 話を止めてすみません 497 00:30:20,168 --> 00:30:23,037 それでクーポンを ウェブサイトから購入しました? 498 00:30:23,104 --> 00:30:26,241 1歳の子供がいくつの チェリオスを食べるか知ってる? 499 00:30:26,307 --> 00:30:27,976 ウェブサイトの名前わかります? 500 00:30:28,042 --> 00:30:32,280 ええと、超スナッピーセーバー? 501 00:30:32,347 --> 00:30:35,149 超おしゃれな何か 502 00:30:35,216 --> 00:30:37,418 -おしゃれなスーパーセーバー -ええと... 503 00:30:37,485 --> 00:30:39,921 ”なんてばかげた名前?” って思ったわ 504 00:30:39,988 --> 00:30:42,457 ええ スピーディーな買い物客? それでいいの? 505 00:30:42,523 --> 00:30:44,225 スピーディーな買い物客? いえ、近くないわ 506 00:30:44,292 --> 00:30:46,027 私は助けになりたいと 507 00:30:46,094 --> 00:30:47,614 あなたはすでに答えを知ってるって 508 00:30:47,662 --> 00:30:49,964 -私はそういうのを知ってますが、つまり... - ちょっと待って 509 00:30:58,539 --> 00:31:00,541 Savvy! 510 00:31:00,608 --> 00:31:03,244 ..私と話してます?奥さん 511 00:31:03,311 --> 00:31:04,612 節約上手なスーパーセーバー 512 00:31:04,679 --> 00:31:06,914 Savvy、Vは1つ?2つですか? 513 00:31:06,981 --> 00:31:10,018 いや、1つじゃないな、Vは2つか 514 00:31:14,255 --> 00:31:17,058 "小銭に気をつけろ、 そうすればドルは自分でなんとかする" 515 00:31:17,125 --> 00:31:20,662 節約上手なスーパーセーバー 516 00:31:24,565 --> 00:31:26,067 手が痛い 517 00:31:26,134 --> 00:31:28,236 1日に何百件も注文をこなしてる 518 00:31:28,303 --> 00:31:30,705 急展開すぎると思わない? 519 00:31:30,772 --> 00:31:33,374 いや、速いのはいいことよ速いのは... 520 00:31:34,375 --> 00:31:36,177 - あ、しまった - なに? 521 00:31:36,244 --> 00:31:39,347 フリーズ?いや、違う 522 00:31:39,414 --> 00:31:42,583 コニー、言ったでしょ こんなの早すぎるって! 523 00:31:42,650 --> 00:31:44,552 私は、"フーッ、フーッ、フーッ "って感じ 524 00:31:44,619 --> 00:31:46,521 頭の中で赤灯が回ってる 525 00:31:46,587 --> 00:31:47,955 - リフレッシュさせて - だから、ちょっと... 526 00:31:48,022 --> 00:31:49,390 じゃ、ページを閉じて もう一度最初から 527 00:31:49,457 --> 00:31:50,658 お金、全部なくなっちゃった? 528 00:31:50,725 --> 00:31:52,660 - 知らないよ - くそっ! 529 00:31:52,727 --> 00:31:54,962 はい 530 00:31:55,029 --> 00:31:57,632 ウフフ、そうなんだそれで... 531 00:31:57,699 --> 00:32:02,403 口座に異常なほど 多額の資金があるってこと? 532 00:32:02,470 --> 00:32:05,640 それで...どうやって 凍結を解除するの? 533 00:32:07,675 --> 00:32:09,577 ええ・・ 534 00:32:09,644 --> 00:32:12,747 あ、じゃあ、正当な事業だと 証明すればいいんですね 535 00:32:12,814 --> 00:32:15,983 そうですか了解です 536 00:32:16,050 --> 00:32:17,752 はい 537 00:32:17,819 --> 00:32:21,022 すべて良好、大丈夫 本当にありがとうじゃあね 538 00:32:21,723 --> 00:32:23,991 やっぱり、これは勿体無い 539 00:32:24,058 --> 00:32:25,526 でもそうなの? 540 00:32:25,593 --> 00:32:28,496 ペイパルの担当者は 簡単そうに話してた 541 00:32:28,563 --> 00:32:31,199 こういうのは 経験者がいればいい 542 00:32:31,265 --> 00:32:34,635 盗んだものをバカ高く 売りつけるとか 543 00:32:34,702 --> 00:32:36,337 - そういうこと? - その通り 544 00:32:36,404 --> 00:32:39,540 あ、そうか 545 00:32:39,607 --> 00:32:41,776 あなたのIDを盗んだ あの女の子どう? 546 00:32:41,843 --> 00:32:44,345 テンペ・ティナ?あいつ? 547 00:32:44,412 --> 00:32:48,182 私の人生を台無しにした クソガキのところへ行きたいの? 548 00:32:49,684 --> 00:32:51,319 ジョジョ... 549 00:32:51,386 --> 00:32:53,554 - 必要ない - わかってる、でも彼女は必要だわ 550 00:32:53,621 --> 00:32:54,455 何なんだこれは? 551 00:32:54,522 --> 00:32:56,290 誤解を解いておくけど、、わかった 552 00:32:56,357 --> 00:32:59,026 子供の頃 あんたにしたことは 副業で、、わるかった 553 00:32:59,093 --> 00:33:00,795 ダークウェブに手を出してしまった 554 00:33:00,862 --> 00:33:04,565 そうですか、では、 私のほうの誤解を解くために、念のため 555 00:33:04,632 --> 00:33:07,668 あの後、警察に行ったんだ 556 00:33:07,735 --> 00:33:09,470 - 助けてもらえなかった - それは本当 557 00:33:09,537 --> 00:33:11,606 社会保険に行った 信じてもらえなかった 558 00:33:11,672 --> 00:33:13,608 そして、銀行に行った するとどう? 559 00:33:13,674 --> 00:33:15,610 あのクソどもは私を信用しない 560 00:33:15,676 --> 00:33:18,579 お嬢さん、あのね あんたのおかげで借金がたくさんできた 561 00:33:18,646 --> 00:33:20,481 実家に帰ってママと一緒 562 00:33:20,548 --> 00:33:24,085 そんなの恥ずかしいだろ? 私は大人の女よ 563 00:33:24,152 --> 00:33:25,653 本当に申し訳ない 564 00:33:25,720 --> 00:33:27,655 本当に... 全く知らなかった 565 00:33:27,722 --> 00:33:29,157 うん、まあ、いいや 566 00:33:29,690 --> 00:33:32,059 - 電気自動車? - なに? 567 00:33:32,126 --> 00:33:35,329 これって電気自動車なの? やたらと静かだね 568 00:33:35,396 --> 00:33:37,198 私は一度も、、 目隠しは初めて 569 00:33:37,265 --> 00:33:39,066 それは本当よ 570 00:33:39,133 --> 00:33:41,436 他の感覚も高まるね 571 00:33:42,403 --> 00:33:44,338 おぉ... 572 00:33:44,405 --> 00:33:46,250 - 今、線路の上を走った? - って感じがした 573 00:33:46,274 --> 00:33:47,742 - 感じた? - ええ 574 00:33:47,809 --> 00:33:50,111 - 高まっているんだ、私は... - 変な感じ 575 00:33:50,178 --> 00:33:52,647 ジューシーな果物を食べてる? ガム食べてるの? 576 00:33:52,713 --> 00:33:54,615 匂わない? ああ、ジューシーなフルーツが好きなんだ 577 00:33:54,682 --> 00:33:57,318 - ああ、もうずっと食べてない - 私も、私も 578 00:33:57,385 --> 00:33:58,786 あんたら黙っててくれない? 579 00:33:58,853 --> 00:34:00,154 なるほど、失礼 580 00:34:00,221 --> 00:34:02,123 専門はサイバーセキュリティなの 581 00:34:02,190 --> 00:34:04,559 あんたら、その意味わかる? 582 00:34:04,625 --> 00:34:05,860 - いや、手がかりがない - ないよ 583 00:34:05,927 --> 00:34:08,463 なるほど政府とグローバル企業は・・ 584 00:34:08,529 --> 00:34:11,332 毎日、セキュリティ攻撃に 対処してる 585 00:34:11,399 --> 00:34:14,302 私の仕事は、それらを特定して それを防ぐ 586 00:34:14,368 --> 00:34:18,139 あるいは、十分な報酬があれば それを作る 587 00:34:19,774 --> 00:34:21,342 謙虚な姿勢 588 00:34:25,813 --> 00:34:28,649 クーポンから どうやってこんなに稼いだの? 589 00:34:28,716 --> 00:34:29,750 外していい 590 00:34:30,551 --> 00:34:32,320 ふぅー 591 00:34:32,386 --> 00:34:34,264 一つの口座でこれだけ 金が流れるってありえない 592 00:34:34,288 --> 00:34:36,700 凍結を解除してあげる でも、このクソを広げなきゃ 593 00:34:36,724 --> 00:34:39,694 マネパとかペイパルとか venmo, Google pay 594 00:34:42,430 --> 00:34:44,432 なるほど、すごい 595 00:34:44,499 --> 00:34:46,567 こんなしょぼいサイトで現金化? 596 00:34:46,634 --> 00:34:48,169 savvy super saver? 597 00:34:48,236 --> 00:34:50,471 - テンプレートだもの - そう 598 00:34:50,538 --> 00:34:53,241 そして、買い物客はサイトに ”精通”していない 599 00:34:53,307 --> 00:34:54,408 そこだね、そういうこと 600 00:34:54,475 --> 00:34:55,610 このサイトは、ハッケンサックから・・ 601 00:34:55,676 --> 00:34:57,712 チャールズバーキンに登録されてる 602 00:34:57,778 --> 00:35:01,148 チャーリーバーキンでは すべての犬が天国に行く 603 00:35:01,215 --> 00:35:04,485 -そして、住所はニュージャージーのペトコ 604 00:35:04,552 --> 00:35:08,556 それであんたたちは これを仕切ってるってわけね 605 00:35:08,623 --> 00:35:11,425 -くー、聞いた? 606 00:35:11,492 --> 00:35:13,661 私たちはクイーンピン、ビッチ 607 00:35:13,728 --> 00:35:16,397 落ち着いて、それでも、 あんたたちにさかのぼるのは簡単すぎる 608 00:35:16,464 --> 00:35:19,667 他に知っておくことある? 609 00:35:19,734 --> 00:35:22,436 Yo, yo, yo. そろそろジョジョで節約する? 610 00:35:22,503 --> 00:35:24,839 あなたはこれを獲得するのが とても素晴らしいわけを知ってる? 611 00:35:24,906 --> 00:35:28,910 savvysupersaver.Comから半額で獲得 612 00:35:30,878 --> 00:35:32,580 真剣に? 613 00:35:32,647 --> 00:35:34,458 ほら、YouTubeは 私のブランドの一部だから... 614 00:35:34,482 --> 00:35:36,684 これは48本のロールです。 大丈夫ですか? 615 00:35:36,751 --> 00:35:38,953 精通したスーパーセイバーにいきましょう... 616 00:35:39,020 --> 00:35:44,458 おいおい、なに? どうしたんだよ? 617 00:35:44,525 --> 00:35:47,295 私を信じて、誰もあんたのブランドに 手を出させない 618 00:35:47,361 --> 00:35:49,764 あんたらに必要なのはビジネスのフロント 619 00:35:49,830 --> 00:35:50,965 この金は全部汚い 620 00:35:51,032 --> 00:35:53,467 だから、帳消しにできないことに 金を使うのはやめて 621 00:35:53,534 --> 00:35:54,902 6ヶ月待って、 警報が鳴らないことを確認して 622 00:35:54,969 --> 00:35:57,538 それが終末アラームでないことを確認する 623 00:35:57,605 --> 00:36:01,309 わかった?そして始めるには 分身が必要、それも大量に 624 00:36:01,375 --> 00:36:04,412 そこから銀行口座を開設し クレジットカードを申し込む 625 00:36:04,478 --> 00:36:07,381 とか、家でこんなことしてんじゃねーよ、とか 626 00:36:07,448 --> 00:36:09,383 隠れ家を借りるの、いいね? 627 00:36:09,450 --> 00:36:12,253 そして、これからはこれを使って アイアンキーよ 628 00:36:12,320 --> 00:36:14,655 軍用レベルの暗号化で USBに刺すだけ 629 00:36:14,722 --> 00:36:18,326 で、私は、あんたたちが 作ったものの10%をもらう 630 00:36:18,392 --> 00:36:19,827 あんた何を? 631 00:36:19,894 --> 00:36:21,262 私にはその価値がある 632 00:36:21,329 --> 00:36:23,297 いい知らせは 633 00:36:23,364 --> 00:36:25,399 本当の成長産業に参入出来ること いい? 634 00:36:25,466 --> 00:36:28,402 ピンクカラー犯罪は 今、クソほど飛んでる 635 00:36:28,469 --> 00:36:31,405 このクーポンハッスルは正々堂々と 636 00:36:31,472 --> 00:36:33,674 大きな、大きな利益をうむ 637 00:36:35,009 --> 00:36:37,678 もう一回ゆっくり言ってくれる? 638 00:36:37,745 --> 00:36:39,847 あんたの言うことの半分もわからない 639 00:36:39,914 --> 00:36:42,316 - そして、パッドとペン持ってない? - 紙とペン、ええ 640 00:36:42,383 --> 00:36:44,418 それか携帯を返して メモを取るよ 641 00:36:44,485 --> 00:36:46,887 -それを書き留めるだけ -ダメ 642 00:36:46,954 --> 00:36:48,994 -わかんないけど、わかった -始めるわ 643 00:36:58,032 --> 00:36:59,734 ええ、つまり、あなたは... 644 00:36:59,800 --> 00:37:01,969 これは氷山の一角です 645 00:37:02,036 --> 00:37:04,772 ああ、それは多分...中国だ 646 00:37:04,839 --> 00:37:07,808 ああ 中国ではないと・・ 647 00:37:07,875 --> 00:37:09,610 なぜ中国じゃないと? 648 00:37:09,677 --> 00:37:12,380 ああ、いや、中国はただ... 信用してください 649 00:37:12,446 --> 00:37:14,682 と言うのも... これはとても完璧です 650 00:37:14,749 --> 00:37:17,718 つまり... 中国にここまではできないと・・ 651 00:37:17,785 --> 00:37:19,687 この... ファイルフォルダに入ってるものは 652 00:37:19,754 --> 00:37:21,632 - その、クーポンの警告シートは... - そう、そうです 653 00:37:21,656 --> 00:37:23,557 ホームページでの 母親へのインタビュー 654 00:37:23,624 --> 00:37:25,793 - それは...本当に爆弾発言です - そうですね 655 00:37:25,860 --> 00:37:29,597 FBI内で爆弾発言はやめてください 656 00:37:29,664 --> 00:37:32,933 - 爆弾と言わない方がいいですよね - 爆弾とか言わないように 657 00:37:33,000 --> 00:37:34,835 - すみません - どうしたんですか? 658 00:37:34,902 --> 00:37:38,606 いや、ただ... 事件の重大さを伝えようとして 659 00:37:38,673 --> 00:37:39,807 私はただ、ええと... 660 00:37:39,874 --> 00:37:41,709 これは国家レベルの危機だと 661 00:37:41,776 --> 00:37:44,311 - これは私のペリカン文書です - そうか わかりました 662 00:37:44,378 --> 00:37:46,380 - ケン?ケン、オーケー - はい 663 00:37:46,447 --> 00:37:49,850 ケン、あなたは私の注意を引いた あなたは彼女に注目してる 664 00:37:49,917 --> 00:37:51,452 ああ それは 665 00:37:51,519 --> 00:37:55,056 この件は本社に報告するべきです 666 00:37:56,424 --> 00:37:59,427 - それは、ええと、それを聞いてよかった - そうですね 667 00:37:59,493 --> 00:38:01,362 つまり、すごいことなので 668 00:38:01,429 --> 00:38:03,006 ええと、これにはチーム全体が必要です 669 00:38:03,030 --> 00:38:04,498 ああ、ええ 670 00:38:04,565 --> 00:38:07,635 - ツアーはやってるんですか? - あー、やってないです 671 00:38:07,702 --> 00:38:09,646 まあ、私のカードはありますね 私の名刺とそれを渡しました 672 00:38:09,670 --> 00:38:10,670 ええ、あなたのカードはありますよ 673 00:38:10,705 --> 00:38:12,039 - メールを受け取りました - メールです 674 00:38:12,106 --> 00:38:14,375 私たちはあなたの... 郵便物を受け取りました、全て 675 00:38:14,442 --> 00:38:15,876 - 私を信じてください - 良かった 676 00:38:15,943 --> 00:38:17,921 間もなくDCから連絡が入ります 677 00:38:17,945 --> 00:38:20,514 - わかりました、ありがとう、楽しかった - ありがとう 678 00:38:20,581 --> 00:38:22,450 -感謝します... -ではまた 679 00:38:22,516 --> 00:38:24,118 では、ケン 680 00:38:26,554 --> 00:38:31,692 誰が彼をここに入れたんだ? つまり、さあクーポン?クーポンて? 681 00:38:31,759 --> 00:38:33,928 国家安全保障、テロリズム、 682 00:38:33,994 --> 00:38:36,363 そして、このいかれたやつは クーポンについて騒いでる 683 00:38:36,430 --> 00:38:37,698 何が出来るんだ 684 00:38:37,765 --> 00:38:41,602 そんなのはDCで迷子にさせろ 685 00:38:43,637 --> 00:38:45,072 ケンミラーです 686 00:38:45,139 --> 00:38:48,442 FBIから私のクーポン事件で 本社に連絡が・・ 687 00:38:48,509 --> 00:38:52,680 ファックスでもメールでも、 何でも、お知らせください 688 00:38:52,747 --> 00:38:56,050 '私はみなさんとに連絡を取って、 689 00:38:56,117 --> 00:38:57,952 参加したいので 690 00:38:58,018 --> 00:39:00,087 了解です、ケンミラー 691 00:39:05,793 --> 00:39:07,595 -誰かを探してる? -見つけろと・・ 692 00:39:07,661 --> 00:39:10,064 はしごの一番下の段 君か? 693 00:39:16,036 --> 00:39:17,705 - これは君のだ - ありがとう 694 00:39:17,772 --> 00:39:18,773 695 00:39:44,598 --> 00:39:46,834 -素敵なトラック! -素敵な新しい家! 696 00:39:46,901 --> 00:39:49,937 - とても大きい! - ありがとう 697 00:39:50,004 --> 00:39:51,806 ビジネスのために借りたの 698 00:39:51,872 --> 00:39:55,442 何度目かのメッセージ 699 00:39:55,509 --> 00:39:57,745 電話をかけ直してください 700 00:39:57,812 --> 00:40:00,748 私はここで待っています 番号はもうご存知だと思います 701 00:40:00,815 --> 00:40:02,917 全て無料クーポンって? 702 00:40:11,525 --> 00:40:12,660 あの、ケンミラーです 703 00:40:12,726 --> 00:40:14,562 私は...たわごとクソ 704 00:40:14,628 --> 00:40:17,498 コーヒーをこぼしたところです 折り返し電話します 705 00:40:20,935 --> 00:40:24,205 ケンです もう一度調べるだけです 706 00:40:24,271 --> 00:40:26,740 ええと、ミラー、ケンミラーです 707 00:40:26,807 --> 00:40:29,777 「私」はまだ調査待ちですよね? 708 00:40:39,687 --> 00:40:42,656 -半年経ちました! - 知っている 709 00:40:42,723 --> 00:40:47,761 今日はようやくお金を 使うことができる日よ! 710 00:40:47,828 --> 00:40:50,831 わかってる、 アカウントをすべて合計した 711 00:40:50,898 --> 00:40:52,666 -どれだけあるか知りたい? 712 00:40:54,568 --> 00:40:57,104 -5,23万.. - 何? 713 00:40:57,171 --> 00:40:58,772 そして55セント 714 00:40:58,839 --> 00:41:00,241 -億万長者よ! - 知っている! 715 00:41:00,307 --> 00:41:03,077 私たちは不潔なクソ金持ち! 716 00:41:03,143 --> 00:41:05,512 -♪ねえ、汚い♪ - 何? 717 00:41:05,579 --> 00:41:08,515 ♪ベイビー、あなたの お金を手に入れた、心配いらない♪ 718 00:41:08,582 --> 00:41:09,984 -♪ちょっと言った♪ - 歌って! 719 00:41:10,050 --> 00:41:14,622 ♪ベイビー、あなたのお金を ちょっと汚した♪ 720 00:41:14,688 --> 00:41:17,591 ♪ベイビー、あなたの お金を手に入れた、心配いらない♪ 721 00:41:17,658 --> 00:41:19,093 - ねえ - 待って、汚れたって、、 722 00:41:19,159 --> 00:41:22,162 ティナはこのお金が汚れてるって言った? 723 00:41:22,229 --> 00:41:25,099 - 何? -まだクリーニングが必要だわ 724 00:41:26,300 --> 00:41:27,735 くそ! 725 00:41:27,801 --> 00:41:30,938 彼女は、、?ねえあいつを呼んで 726 00:41:35,075 --> 00:41:36,744 申し訳ありません お掛けになった番号は 727 00:41:36,810 --> 00:41:39,613 切れてるか、 もう使用されておりません 728 00:41:39,680 --> 00:41:40,848 あなたが持っていると感じたら... 729 00:41:40,915 --> 00:41:42,983 彼女バーナーフォン使っていると思う? 730 00:41:43,050 --> 00:41:45,319 さて何をしようか? 私は大富豪だし 731 00:41:45,386 --> 00:41:46,987 自分のお金を使うことができないの? 732 00:41:47,054 --> 00:41:48,255 無茶苦茶な話だわ 733 00:41:48,322 --> 00:41:50,257 ちょっと待って 734 00:41:50,324 --> 00:41:52,326 -リック - 彼はどうなの? 735 00:41:53,394 --> 00:41:55,296 リックは、常につかんでる 736 00:41:55,362 --> 00:41:57,765 さまざまな会社が どうやってお金を隠しているか 737 00:41:57,831 --> 00:42:00,868 彼らがケイマン諸島の 口座にお金を流すか 738 00:42:00,935 --> 00:42:03,304 正直なところ、 監査の話は聞かないけど 739 00:42:03,370 --> 00:42:08,142 でも、ワシントン州タコマの 会計検査官が 740 00:42:08,208 --> 00:42:10,077 2500万ドルを横領した 741 00:42:10,144 --> 00:42:14,281 覚えてるのは 名前がガイリッチだったから 742 00:42:14,348 --> 00:42:16,150 - ガイ・リッチ? - そう言ったの 743 00:42:16,216 --> 00:42:18,052 リックは "ああ "って感じだった 744 00:42:18,118 --> 00:42:22,356 とにかく、あいつの バカさ加減のおかげだって 745 00:42:22,423 --> 00:42:24,834 ケイマン諸島の口座も知らなかったって 746 00:42:24,858 --> 00:42:27,895 で、代わりに何か大量に買い込んで 747 00:42:27,962 --> 00:42:29,863 それを売って儲けたものは 748 00:42:29,930 --> 00:42:33,600 きれいさっぱりなくなった 749 00:42:33,667 --> 00:42:36,870 ジョジョ、 全財産を別の銀行口座から引き出して、 750 00:42:36,937 --> 00:42:40,607 高価なものをたくさん買って 売るのよ 751 00:42:40,674 --> 00:42:42,743 それを売れば私たちのお金は 752 00:42:42,810 --> 00:42:44,244 -きれいになる -きれいになるわ 753 00:42:45,346 --> 00:42:47,348 わかった わかった 754 00:42:47,414 --> 00:42:50,851 でも、ただ銀行に行って お金は引き出せない 755 00:42:51,819 --> 00:42:53,020 あなたはできる? 756 00:42:53,087 --> 00:42:55,856 あら、お嬢さん、 一緒にやればいい 757 00:42:55,923 --> 00:42:57,324 本当に? そのブレザーでこのドレス? 758 00:42:57,391 --> 00:43:00,661 そうよ! 百パーセント! 私を信じて、いい? 759 00:43:00,728 --> 00:43:02,363 ジョジョに魔法を使わせて 760 00:43:02,429 --> 00:43:03,897 いいわ! 761 00:43:25,886 --> 00:43:27,354 こんにちは、 ジョセフ・ジョンソンをお願いします 762 00:43:27,421 --> 00:43:29,356 そのドアからまっすぐです 763 00:43:35,763 --> 00:43:37,431 あなたがメリッサですね 764 00:43:37,498 --> 00:43:39,666 - お会いできてとてもうれしいです - よろしくお願いします 765 00:43:39,733 --> 00:43:40,877 正直に言いますね メリッサ 766 00:43:40,901 --> 00:43:42,336 最初はかなり怪しかったんですけどね 767 00:43:42,403 --> 00:43:44,438 どういう金を動かしているのか 768 00:43:44,505 --> 00:43:47,207 ここは国境沿いで警戒が必要なので 769 00:43:47,274 --> 00:43:49,943 かなり危険な相手もいますから 770 00:43:50,010 --> 00:43:51,311 幸運なことに、ステファニー、 771 00:43:51,378 --> 00:43:53,380 金融犯罪取締ネットワークは、 772 00:43:53,447 --> 00:43:55,382 ドルの閾値を設定しています 773 00:43:55,449 --> 00:43:56,984 マネーロンダリングを防止するためにね 774 00:43:57,051 --> 00:43:59,386 しかし、明らかにカルテルではない 775 00:43:59,453 --> 00:44:03,991 ラバで国境を越えて何かを 密輸してるわけではないですね 776 00:44:04,058 --> 00:44:08,729 ええ、違いますとも、あなたは 勤勉で成功した女性起業家です 777 00:44:08,796 --> 00:44:13,267 さて、あなたのビジネス バック・トゥ・ブラックとは、何なのでしょう? 778 00:44:13,333 --> 00:44:16,403 有色人種のための化粧品ラインです 779 00:44:16,470 --> 00:44:18,972 有色人種のための... 780 00:44:20,174 --> 00:44:22,042 有色人種? 781 00:44:22,476 --> 00:44:23,477 はぁーん 782 00:44:26,480 --> 00:44:30,751 まあ、需要があるのなら、 なぜあなたではないのですか? 783 00:44:30,818 --> 00:44:33,978 バーバラ、ラッセルさんの金を運ぶのを 手伝ってくれないか? 784 00:44:35,956 --> 00:44:38,158 お金を取りに行きましょう 785 00:44:38,225 --> 00:44:40,127 数百は問題ないでしょうか? 786 00:44:41,962 --> 00:44:43,230 超ド級 787 00:44:48,168 --> 00:44:49,436 ああ、もう 788 00:44:49,503 --> 00:44:51,371 - 見てよ、このお金 - 知ってるよ 789 00:44:51,438 --> 00:44:53,440 どうやってキレイにするの? 790 00:44:53,507 --> 00:44:57,311 買い物に行かなきゃ これだけの現金で何を買うの? 791 00:44:57,377 --> 00:44:59,813 そうね リックなら何買う? 792 00:45:05,352 --> 00:45:07,321 どうしたの?仕事中なんだけどね 793 00:45:07,387 --> 00:45:09,256 ねえ、ちょっと質問 794 00:45:10,290 --> 00:45:14,361 お金がなかったら何を買う? 795 00:45:14,428 --> 00:45:17,030 なぜ僕に聞くの? どうでもいいんだけど 796 00:45:17,097 --> 00:45:20,767 僕ならランボルギーニを買うかな 797 00:45:46,360 --> 00:45:48,562 そして最後に、ランボルギーニ ウルスは、 798 00:45:48,629 --> 00:45:51,165 スポーツカーの魂と 799 00:45:51,231 --> 00:45:53,433 SUVの機能性を融合させました 800 00:45:53,500 --> 00:45:56,270 プレボストのシャーシで作られた 801 00:45:56,336 --> 00:45:59,139 マラソン・コーチのハンドルを握るまで 802 00:45:59,206 --> 00:46:01,942 - 本当のアメリカ人とは呼べません - これはいくらですか? 803 00:46:02,009 --> 00:46:05,846 この美しさで価格は26万5千ドル 804 00:46:05,913 --> 00:46:07,581 あ、ボートを忘れないで 805 00:46:07,648 --> 00:46:09,283 あ、そうねボートはいくら? 806 00:46:09,349 --> 00:46:11,451 どうです? どれがいいですか? 807 00:46:12,653 --> 00:46:13,921 全部いただくわ 808 00:46:25,065 --> 00:46:28,135 809 00:46:35,475 --> 00:46:40,280 ご存知のように、アメリカ中のa&gストアも 同じです 810 00:46:40,347 --> 00:46:41,982 -そうですね -ケン、あなたは 811 00:46:42,049 --> 00:46:43,483 トリクルダウンを理解してますか 812 00:46:43,550 --> 00:46:46,019 私たちのような企業が お金を稼がないのなら 813 00:46:46,086 --> 00:46:49,289 税金は払えず 道路も修理されなくなります 814 00:46:49,356 --> 00:46:51,425 教師は職を失います 815 00:46:51,491 --> 00:46:54,261 あなたがそれを知る前に 一般市民は銃で襲われ 816 00:46:54,328 --> 00:46:55,996 -おそらくレイプされる 817 00:46:56,063 --> 00:46:58,165 そして警官はもういません 818 00:46:58,232 --> 00:46:59,499 わかった、クレイグ、... 819 00:47:00,100 --> 00:47:01,568 ああ、7時だ 820 00:47:01,635 --> 00:47:03,937 待って、クレイグ 折り返し電話が・・ 821 00:47:04,004 --> 00:47:05,606 私たちはここで善人になるはずです 822 00:47:05,672 --> 00:47:07,608 みんなに与えることで... 823 00:47:07,674 --> 00:47:11,411 - あなたが知っている、請求書、私は... - 本当に別の電話がかかってきた 824 00:47:11,478 --> 00:47:13,080 切り替えます 825 00:47:13,146 --> 00:47:15,115 誰を見つけるかは最優先事項で... 826 00:47:16,250 --> 00:47:17,951 こんにちは? 827 00:47:18,018 --> 00:47:19,620 ああ、こんにちは はい、 ケン・ミラーですか 828 00:47:19,686 --> 00:47:21,154 話して 829 00:47:21,221 --> 00:47:23,390 ケン、こんにちは 私はアルバートアンダーソン 830 00:47:23,457 --> 00:47:25,537 連邦捜査局から電話してます 831 00:47:25,592 --> 00:47:27,894 あなたの偽造クーポン事件について 832 00:47:27,961 --> 00:47:30,330 あんたの電話を神に感謝する ちょっと待って 833 00:47:30,397 --> 00:47:34,935 俺はあんたらに電話をした メッセージを延々と残して 834 00:47:35,002 --> 00:47:36,713 そして、やっと返事だ 835 00:47:36,737 --> 00:47:38,572 これがほんとに急ぎ? いいか、、 836 00:47:38,639 --> 00:47:41,341 今すぐに軍隊が必要だ いいか、相棒? 837 00:47:41,408 --> 00:47:42,943 えー 838 00:47:43,010 --> 00:47:45,212 私は情報アナリストで 839 00:47:45,279 --> 00:47:49,049 地下室で働いてます 840 00:47:49,116 --> 00:47:52,252 現場経験は全くゼロです 841 00:47:52,319 --> 00:47:55,322 ああ、その通りだと思う ふざけんなよ 842 00:47:55,389 --> 00:47:59,226 残念ですが、違いますでも、 力になれると思うので電話を 843 00:47:59,293 --> 00:48:02,029 ああ、やめろ... 止めないでくれ 844 00:48:02,095 --> 00:48:03,964 マスタープランを教えろ、バブ 845 00:48:04,031 --> 00:48:07,401 それで、問題のサイトです 846 00:48:07,467 --> 00:48:10,337 表向きは完全なアマチュアです 847 00:48:10,404 --> 00:48:13,073 でも、問題は奥に隠れてます 848 00:48:13,140 --> 00:48:15,575 可能な限りの手を使いましたが 849 00:48:15,642 --> 00:48:17,644 全て行き止まりです 850 00:48:17,711 --> 00:48:19,579 IPアドレスが追跡できません 851 00:48:19,646 --> 00:48:22,349 分析はしても クッキートレイルはありません 852 00:48:23,350 --> 00:48:25,218 私が言いたいのは... 853 00:48:26,219 --> 00:48:29,156 どれも腑に落ちません 854 00:48:29,222 --> 00:48:32,359 それでどう俺を助けるって?アルバート 855 00:48:32,426 --> 00:48:36,163 そうじゃないとは、あの しかし、ええ... 856 00:48:36,229 --> 00:48:39,199 クソ、アルバート? クッキートレイルってなんだ 857 00:48:39,266 --> 00:48:40,701 俺はそれが何だか知らない 858 00:48:40,767 --> 00:48:43,170 あんたはこの偽造クーポンを 知ってるのか、 859 00:48:43,236 --> 00:48:45,348 何万枚も 全国に郵送されてるのを? 860 00:48:45,372 --> 00:48:47,717 -そして俺が... -えっ、え、待って待って 861 00:48:47,741 --> 00:48:49,276 メールって言った? 862 00:48:49,343 --> 00:48:53,413 郵便の、カタツムリのような? Eメールでなく? 863 00:48:53,480 --> 00:48:57,617 メールだ例えば... 郵便局を通すような 864 00:48:57,684 --> 00:49:00,754 よし、助けが来ました 865 00:49:00,821 --> 00:49:03,490 では、48時間以内に軍を派遣します 866 00:49:03,557 --> 00:49:07,627 よし、これで話がまとまった で、俺たちは何を... 867 00:49:07,694 --> 00:49:09,429 ちくしょう切りやがった 868 00:49:25,445 --> 00:49:26,513 ケン・ミラー? 869 00:49:27,180 --> 00:49:28,715 ああ、そうです、あなたは? 870 00:49:28,782 --> 00:49:31,752 - サイモン・キルマリー 郵便監査官です - ああ、連邦局の... 871 00:49:31,818 --> 00:49:33,720 ...すみません、もう一度 872 00:49:33,787 --> 00:49:36,590 私は郵便監査官 873 00:49:36,656 --> 00:49:40,460 郵便局?いやいや、違う FBIを送るって・・ 874 00:49:40,527 --> 00:49:44,064 これは許せないな 彼らは私を... 875 00:49:44,131 --> 00:49:47,067 で、どうするんだ? 郵便物を運んだりしてるのか? 876 00:49:47,134 --> 00:49:51,071 それは郵便配達員で郵便物を運ぶ 私は銃を担いでいます 877 00:49:51,138 --> 00:49:54,040 この会社、キンバリー・クラークで 878 00:49:54,107 --> 00:49:56,510 このクーポンは1000枚弱発行された 879 00:49:56,576 --> 00:50:01,314 今週の時点では 15,000枚以上が引き換えられた 880 00:50:01,381 --> 00:50:04,117 まるで悪くないかのように 見分けがつかない 881 00:50:04,184 --> 00:50:06,753 正規のクーポンと・・ 882 00:50:06,820 --> 00:50:10,357 FBIへの連絡はありがたいです 883 00:50:10,424 --> 00:50:13,427 でも、ここからは 郵便監査官にお任せを 884 00:50:14,294 --> 00:50:16,129 あなたの行動力には感謝してるが 885 00:50:16,196 --> 00:50:18,298 これは私の事件だ いいか? 886 00:50:18,365 --> 00:50:20,233 この件に関しては私が必要だ 887 00:50:20,300 --> 00:50:22,769 私の皿から食べ物を取らないでくれ 888 00:50:22,836 --> 00:50:26,406 これは私のもので、私の取引だ パートナーになりたいなら別だが 889 00:50:26,473 --> 00:50:28,684 - 私たちはパートナーになれる - いやいや、パートナーにはなれませんよ 890 00:50:28,708 --> 00:50:30,710 なぜパートナーになれないか? 891 00:50:30,777 --> 00:50:32,779 私は連邦法執行官だから 892 00:50:32,846 --> 00:50:36,383 私は銃を持ち、犯罪を解決し 人々を逮捕します 893 00:50:36,450 --> 00:50:39,619 あなたは一般市民で 15歳の女の子を追いかけ 894 00:50:39,686 --> 00:50:42,656 果物のパックを取り上げる 895 00:50:42,722 --> 00:50:45,492 数あるうちの一つですね 896 00:50:45,559 --> 00:50:49,463 私はクーポンを知ってる 私はクーポンで生きている 897 00:50:49,529 --> 00:50:52,532 それで、サイトで注文しようとしたら、 どうなったんですか? 898 00:50:53,600 --> 00:50:54,835 何を... してない 899 00:50:54,901 --> 00:50:56,203 じゃあ、何もしてないと? 900 00:50:56,269 --> 00:50:57,471 何かしたんだ... 901 00:50:57,537 --> 00:50:59,673 - いろいろなことを - 私はした... 902 00:50:59,739 --> 00:51:02,209 何をしたと思う? こうだ・・ 903 00:51:02,275 --> 00:51:04,611 FBIに電話して "私を助けて欲しい"と 904 00:51:04,678 --> 00:51:07,814 彼らは "ブーツが必要だ " と言って郵便配達員をよこした 905 00:51:07,881 --> 00:51:12,319 よし、ケン、あなたは クーポンをよく知っているようだ 906 00:51:12,385 --> 00:51:17,190 サイトで注文すれば 郵送されてくるよ 907 00:51:17,257 --> 00:51:19,226 そうすれば、 どこの国のものかわかる 908 00:51:19,292 --> 00:51:23,296 でも、はっきり言っておくと、 ちゃんとした境界線がある 909 00:51:23,363 --> 00:51:24,798 私たちはパートナーじゃない 910 00:51:24,865 --> 00:51:28,802 しかし、あなたが私を、何か・・ 911 00:51:28,869 --> 00:51:31,671 市民の代理か何か? 912 00:51:31,738 --> 00:51:33,573 象徴的な意味合いで 913 00:51:34,975 --> 00:51:37,577 - 市民代理? - そうです 914 00:51:37,644 --> 00:51:39,880 私は何をしてるんだ? 部隊を結成しているのか? 915 00:51:39,946 --> 00:51:41,915 いや、申し訳ないそれは... 916 00:51:42,649 --> 00:51:44,784 アクションアイテムは何ですか? 917 00:51:44,851 --> 00:51:48,255 - 私の...私の? - あなたのアクションアイテムは何ですか? 918 00:51:48,321 --> 00:51:51,258 アクションアイテムは、 サイトでクーポンを注文すること 919 00:51:53,326 --> 00:51:55,929 それは良い私なら... いい考えです 920 00:51:59,866 --> 00:52:01,635 そうそう 921 00:52:04,271 --> 00:52:06,373 銃? いや、違う 922 00:52:06,439 --> 00:52:08,875 それはない、絶対ない 923 00:52:08,942 --> 00:52:11,478 あとでシェイクに行って ミルクセーキを飲もう 924 00:52:14,314 --> 00:52:16,283 最高の再販価値は何? 925 00:52:16,349 --> 00:52:18,818 私たちは良い投資を探してる 926 00:52:18,885 --> 00:52:21,555 大丈夫、まあ、 それはおそらくこれでしょう 927 00:52:21,621 --> 00:52:24,858 これはケルテックksgタクティカル ショットガン 928 00:52:24,925 --> 00:52:27,460 これはポンプアクション、 いいですか? 929 00:52:27,527 --> 00:52:29,829 ジョンウィックを見ましたよね? 映画の? 930 00:52:29,896 --> 00:52:31,765 - ええもちろん - そう、そう 931 00:52:31,831 --> 00:52:33,376 ジョンウィック以上の 932 00:52:33,400 --> 00:52:34,834 銃のCMはない 933 00:52:34,901 --> 00:52:38,838 キアヌがこの セクシーなやつを使った瞬間 934 00:52:38,905 --> 00:52:40,874 値段は一気に上がりましたよ 935 00:52:40,941 --> 00:52:43,343 まとめて買えば安くなる? 936 00:52:47,514 --> 00:52:49,583 - ああ - んー 937 00:52:50,383 --> 00:52:51,718 うーん 938 00:52:51,785 --> 00:52:53,520 たぶん、そんな簡単じゃないはず 939 00:53:02,662 --> 00:53:04,531 シャンパン? 940 00:53:17,444 --> 00:53:18,545 941 00:53:19,012 --> 00:53:20,347 942 00:53:20,413 --> 00:53:22,682 - クーポン! クーポン! - クーポン! クーポン! 943 00:53:29,889 --> 00:53:31,491 944 00:53:31,558 --> 00:53:33,638 半分のお金で何をするつもり? 945 00:53:33,693 --> 00:53:35,362 あ、そうね 946 00:53:35,428 --> 00:53:37,430 あの、ママヨッシーの住宅ローンを完済して... 947 00:53:37,497 --> 00:53:39,666 - うーん、 - 住み込みの家政婦を雇い 948 00:53:39,733 --> 00:53:41,935 とか、あとは、どうだろう 949 00:53:42,002 --> 00:53:45,271 どこか異国の地に行きたい ビーチがあるところとか 950 00:53:45,338 --> 00:53:46,840 - 知ってる? 951 00:53:46,906 --> 00:53:48,718 あなたは? 自分はどうなの? 952 00:53:48,742 --> 00:53:50,777 そうね... 953 00:53:52,479 --> 00:53:54,814 - おかしな話聞く? - いつもね 954 00:53:54,881 --> 00:53:58,952 不妊治療クリニックに予約を入れた 955 00:54:00,453 --> 00:54:02,288 望みが薄いのは分かってる 956 00:54:02,355 --> 00:54:04,691 でも、どうして?と思ったの 957 00:54:04,758 --> 00:54:07,994 わかったわ それで...リックはなんて言ったの? 958 00:54:08,695 --> 00:54:10,330 リックには言ってない 959 00:54:11,064 --> 00:54:12,932 一緒に行ってくれると嬉しいな 960 00:54:13,900 --> 00:54:17,671 コニー もちろんよ! 私は行かなきゃいけない、でしょ? 961 00:54:17,737 --> 00:54:19,806 - そうしてくれる? - そう! 962 00:54:19,873 --> 00:54:22,518 少女がジョジョおばさんに 自分の人生の物語を尋ねるの 963 00:54:22,542 --> 00:54:25,845 私はこう言うわ、あのね "すべてはクーポンから始まった" 964 00:54:27,647 --> 00:54:32,752 ここにあるのはカンザス州に あるペットショップ、ペトコの住所 965 00:54:32,819 --> 00:54:34,054 カンザス州のペトコ 966 00:54:34,120 --> 00:54:35,622 グーグル・マップで 967 00:54:35,689 --> 00:54:38,091 最寄りの空港は ミズーリ州のカンザスシティだ 968 00:54:38,158 --> 00:54:41,695 そこで、夜行便を予約してみた 969 00:54:41,761 --> 00:54:43,663 予約?そう 970 00:54:43,730 --> 00:54:46,633 ケン、私たちはこんなことしてない 私たちは... 971 00:54:46,700 --> 00:54:49,669 カンザスか 郵便料金確認した? 972 00:54:49,736 --> 00:54:52,839 - え、切手みたいな? - 切手はないけどな 973 00:54:52,906 --> 00:54:55,108 オンライン郵便サービスだから 消印はない 974 00:54:55,175 --> 00:54:57,444 ということは、消印もない 975 00:54:57,510 --> 00:55:00,613 - よし、じゃあ... - 消印の郵便番号は 976 00:55:00,680 --> 00:55:03,349 返送先住所の郵便番号と、一致しない 977 00:55:03,416 --> 00:55:06,720 返送先の住所は、 カンザス州の6-6で始まるものだ 978 00:55:06,786 --> 00:55:09,456 そして郵便料金、8-5-0-1-3 979 00:55:09,522 --> 00:55:11,691 8-5で始まるもの はアリゾナ州 980 00:55:11,758 --> 00:55:15,028 そして下3桁 0-1-3はフェニックス 981 00:55:15,095 --> 00:55:17,097 返送先の住所がどこでも関係ない 982 00:55:17,163 --> 00:55:18,765 こんなのが郵送されてきた... 983 00:55:18,832 --> 00:55:21,134 フェニックスから郵送・・ すごいな 984 00:55:21,201 --> 00:55:22,569 すまなかった 985 00:55:22,635 --> 00:55:24,704 郵便番号を暗記してる? 986 00:55:24,771 --> 00:55:25,915 全国すべての都市の? 987 00:55:25,939 --> 00:55:28,007 私は郵便局員だよ、ケン 988 00:55:28,074 --> 00:55:30,477 そして、すべて同じなら 989 00:55:30,543 --> 00:55:32,746 最もシンプルな説明が正しい 990 00:55:32,812 --> 00:55:34,447 ああ、もう 991 00:55:34,514 --> 00:55:35,791 フェニックスから郵送されたのなら、 992 00:55:35,815 --> 00:55:37,526 背後にある犯罪組織は... 993 00:55:37,550 --> 00:55:38,990 - フェニックスから - 同じくフェニックスで 994 00:55:39,018 --> 00:55:40,978 それは...この件に 俺を入れてくれよ 995 00:55:41,020 --> 00:55:43,490 フェニックスには 毎月行ってる 996 00:55:43,556 --> 00:55:45,925 a&gの店舗が9店舗もあるんだ 手伝うよ 997 00:55:45,992 --> 00:55:48,461 - ケン、もういいよ - お願いだ、頼むよ 998 00:55:52,699 --> 00:55:55,168 わかった これはダメなんだが 999 00:55:55,969 --> 00:55:57,637 - 何を... - よし 1000 00:55:57,704 --> 00:55:59,682 左手を私のバッジに置き、 右手を上げろ 1001 00:55:59,706 --> 00:56:02,575 - ああ、すごい、はい、いいよ - 私の後に繰り返せ 1002 00:56:02,642 --> 00:56:04,644 私、ケン・ミラーは 厳粛に誓う... 1003 00:56:04,711 --> 00:56:06,713 私、ケン・ミラーは 厳粛に誓います... 1004 00:56:06,780 --> 00:56:08,181 私が騙されてること 1005 00:56:08,248 --> 00:56:10,917 私は... くそったれ 早くしろ! 1006 00:56:10,984 --> 00:56:12,595 - どうなると思ったんだ? - わからない 1007 00:56:12,619 --> 00:56:15,097 私には君を代理人にする 権限はない、その話はした 1008 00:56:15,121 --> 00:56:17,957 チャンスをくれると思ったんだ もしかしたらと思い... 1009 00:56:18,024 --> 00:56:20,460 よし、聞けよあんたの言うとおりだ 1010 00:56:20,527 --> 00:56:24,831 15年かけてポケットに糞を入れた 下層民を追跡してきたんだ 1011 00:56:24,898 --> 00:56:28,468 でも、本当にあった事件なんだ 1012 00:56:28,535 --> 00:56:31,604 重要なことをするチャンスを くれると思ったんだ 1013 00:56:33,873 --> 00:56:36,676 それなのに 1014 00:56:37,644 --> 00:56:38,912 たぶん、君は助けになる 1015 00:56:38,978 --> 00:56:40,556 フェニックスを知ってる それに、 1016 00:56:40,580 --> 00:56:42,057 あのクーポンは良い手がかりになった 1017 00:56:42,081 --> 00:56:43,983 嫌な思いはさせたくない 1018 00:56:44,050 --> 00:56:46,186 ATF, DEA, FBI, 1019 00:56:46,252 --> 00:56:48,955 そんな奴らは、 もうカンザス行きの飛行機に乗ってる 1020 00:56:50,123 --> 00:56:51,858 だが、君はメールをだませない 1021 00:56:51,925 --> 00:56:53,760 そして、君は父なる時間を 誤魔化すことはできない 1022 00:56:53,827 --> 00:56:57,130 何年にもわたる トレーニングには価値がある 1023 00:56:57,197 --> 00:57:01,801 -言いたくないが -これが...最後のチャンスです 1024 00:57:03,770 --> 00:57:05,171 まあ 1025 00:57:05,238 --> 00:57:07,640 卵のような気持ちで挑戦しています 1026 00:57:07,707 --> 00:57:11,044 卵にとっていいこともある 1027 00:57:11,110 --> 00:57:12,612 前回試したときは、 1028 00:57:12,679 --> 00:57:16,082 平均的に4、5個でしたね 1029 00:57:16,149 --> 00:57:18,251 フーダメね 1030 00:57:18,318 --> 00:57:20,620 でも良い知らせは、 1031 00:57:20,687 --> 00:57:22,755 前回のリックの精子がまだ残ってる 1032 00:57:22,822 --> 00:57:26,092 彼の精子を使う必要があるの? 1033 00:57:27,660 --> 00:57:30,263 いや、でも... 1034 00:57:30,330 --> 00:57:33,166 つまり、あなたの夫ですよね 1035 00:57:34,567 --> 00:57:36,903 でも、買い物したいかも 1036 00:57:36,970 --> 00:57:39,973 - なるほど、写真はないんですね - 写真はありません 1037 00:57:40,039 --> 00:57:41,919 - システムの大きな欠陥のように感じる 1038 00:57:41,975 --> 00:57:45,178 - これはどう? - じゃあ、よく見てみましょう 1039 00:57:50,016 --> 00:57:51,651 すごい 1040 00:57:51,718 --> 00:57:54,888 このドナーは非常に活発で 400本以上のバイアルがあります 1041 00:57:55,855 --> 00:57:57,523 - 400? - そうです 1042 00:57:57,590 --> 00:57:59,225 身長180cm、高IQ 1043 00:57:59,292 --> 00:58:01,561 - 極めて高い運動量 1044 00:58:01,628 --> 00:58:03,630 彼のチビたちは、 まるでオリンピックの水泳選手のようです 1045 00:58:03,696 --> 00:58:05,832 - オリンピック? - そうなんです 1046 00:58:05,899 --> 00:58:07,967 ベビーバッターさん、こんにちは 1047 00:58:08,034 --> 00:58:10,837 あのさぁ... 1048 00:58:10,904 --> 00:58:13,640 高品質な精子を買えない 女性も多いんだろうね 1049 00:58:13,706 --> 00:58:16,075 安く手に入れることができるのに 1050 00:58:16,142 --> 00:58:17,977 現金は使えますか? 1051 00:58:24,284 --> 00:58:27,887 たった一人の男の精子に 33万ドルも使ったのね? 1052 00:58:30,156 --> 00:58:33,036 精液を売ってマネーロンダリングした 最初の人間じゃない? 1053 00:58:33,092 --> 00:58:34,594 でしょ? 1054 00:58:34,661 --> 00:58:36,562 どうだろう 1055 00:58:36,629 --> 00:58:38,731 スイスから電話だわ 1056 00:58:38,798 --> 00:58:39,832 変ね 1057 00:58:40,633 --> 00:58:41,834 もしもし? 1058 00:58:43,169 --> 00:58:44,837 あ、ティナ 1059 00:58:44,904 --> 00:58:46,306 あなたは...スイスにいる? 1060 00:58:48,041 --> 00:58:49,776 あ、いや、そうかここにいたの 1061 00:58:49,842 --> 00:58:51,277 ああ、ここにいたのね 1062 00:58:51,344 --> 00:58:54,080 うん、わかった ああ、すぐに出る 1063 00:58:56,049 --> 00:58:57,050 - 彼女はここにいる - ああ 1064 00:59:05,391 --> 00:59:07,860 テンペ、ジューシーな果実味は? 1065 00:59:18,004 --> 00:59:20,807 なぜここに連れてきたか 心当たりは? 1066 00:59:20,873 --> 00:59:21,941 - いいえ - そうね 1067 00:59:22,008 --> 00:59:23,910 金はどこ? 1068 00:59:24,744 --> 00:59:26,879 - ああ、あれね私たち... - ああ 1069 00:59:26,946 --> 00:59:29,649 - あの、落ち着いてよ - お嬢ちゃん、私たちは手に入れた 1070 00:59:29,716 --> 00:59:31,918 すべてお任せしました つまり、私たちは起業家だもの 1071 00:59:31,985 --> 00:59:34,721 - 私たちが女王様って言ったでしょ? - 目の前にいる 1072 00:59:34,787 --> 00:59:36,222 - あんたが言ったんだ - "クィーンピン" 1073 00:59:36,289 --> 00:59:37,657 クリーンにしてる! 1074 00:59:37,724 --> 00:59:41,060 そうですかそれで.., なぜクリーニングしてる? 1075 00:59:41,127 --> 00:59:45,198 - だって...汚いんから - 汚れている、ティナ 1076 00:59:45,264 --> 00:59:48,768 汚い金なんて持ってない なぜかわかる? 1077 00:59:48,835 --> 00:59:52,705 あんたのフロント企業の バック・ツー・ブラックの唯一の目的は 1078 00:59:52,772 --> 00:59:54,240 お金をきれいにすることなの 1079 00:59:54,307 --> 00:59:57,210 つまり、あなたは... つまり... 1080 00:59:58,478 --> 00:59:59,512 - 待って - 私たちは... 1081 00:59:59,579 --> 01:00:01,914 - クソみたいな金はもう綺麗になったの? - なんてことだ 1082 01:00:01,981 --> 01:00:03,783 私はもう、あんたたちとは終わり 1083 01:00:03,850 --> 01:00:05,852 - 正直に言っていい? - うん 1084 01:00:05,918 --> 01:00:07,796 - 書かせてほしかった・・・ - ということなの 1085 01:00:07,820 --> 01:00:09,832 書かなかったから わからなかった 1086 01:00:09,856 --> 01:00:12,325 パッドを頼んだ汚いと言われたから 家に帰ったら 1087 01:00:12,392 --> 01:00:14,927 わかったよ 2日おきに銀行に行って 1088 01:00:14,994 --> 01:00:17,063 小出しにしていけばいの いい? 1089 01:00:17,130 --> 01:00:18,774 そして、小刻みに銀行に預ける 1090 01:00:18,798 --> 01:00:20,666 そんなこと出来る? それを台無しにしないで? 1091 01:00:20,733 --> 01:00:23,036 できる... それは、私たちにもちゃんと・・ 1092 01:00:23,102 --> 01:00:25,171 - 私たちは... - 私たちは、あの... 1093 01:00:25,238 --> 01:00:28,141 まだ少し残ってるけど... 1094 01:00:29,142 --> 01:00:30,877 少し買い物をした 1095 01:00:31,411 --> 01:00:33,413 ちょっとだけ? 1096 01:00:33,479 --> 01:00:37,683 あんたたち少しは言った? これは少しって言わない 1097 01:00:37,750 --> 01:00:41,220 これは大赤字 今すぐ売って 1098 01:00:41,287 --> 01:00:42,922 そうだ 1099 01:00:42,989 --> 01:00:44,457 銃も大量に買った 1100 01:00:44,524 --> 01:00:47,393 銃? どこで銃を売るの? 1101 01:00:48,428 --> 01:00:50,029 それ調べなきゃ 1102 01:00:50,897 --> 01:00:52,165 それかeBay 1103 01:00:53,066 --> 01:00:55,134 - もしくはeBay - 最初に思った 1104 01:00:56,436 --> 01:00:58,805 手紙より大切なものはないんだ、ケン 1105 01:00:58,871 --> 01:01:02,175 人は心の奥底にある 思いを紙に書き出す 1106 01:01:02,241 --> 01:01:05,111 そして、封筒に封をして 切手を貼るのです 1107 01:01:05,178 --> 01:01:07,413 彼らは私たちを信頼して秘密を託し、 私たちはそれを実現する 1108 01:01:07,480 --> 01:01:09,015 うん、いや、そうだな... 1109 01:01:09,082 --> 01:01:11,417 誰も気にしないとは信じがたいが 1110 01:01:11,484 --> 01:01:13,719 手紙が届くと 1111 01:01:13,786 --> 01:01:16,089 そうだな 1112 01:01:22,261 --> 01:01:26,299 レオ・f・サリバンのような気がする 1113 01:01:26,365 --> 01:01:28,734 彼は、届くか気にしてた 1114 01:01:32,839 --> 01:01:35,942 1918年10月16日の刻印 1115 01:01:39,378 --> 01:01:41,280 "親愛なるメアリー 1116 01:01:41,347 --> 01:01:44,217 数週間前、 あなたの手紙を2通受け取りました 1117 01:01:44,283 --> 01:01:47,019 そして、いつものように 明るい気持ちにさせてくれました 1118 01:01:47,086 --> 01:01:50,223 その手紙は、 私と一緒に前線まで旅をした 1119 01:01:50,289 --> 01:01:54,127 そして今、僕はポケットに 手を入れるだけで、そこに君がいる 1120 01:01:54,193 --> 01:01:55,761 そして、そこにあなたがいる 1121 01:01:55,828 --> 01:01:57,830 私はトム・ホルブルック神父に、 1122 01:01:57,897 --> 01:02:00,766 あなたのもとに 帰りたいという願いについて 1123 01:02:00,833 --> 01:02:05,338 私たちの小さなアイリーンに会い 彼女を抱きしめたいと話した 1124 01:02:06,172 --> 01:02:07,874 最後の懺悔をし、 1125 01:02:07,940 --> 01:02:10,977 今は良心の呵責を持って戦いに向かう 1126 01:02:11,043 --> 01:02:15,448 そして、あなたへの想いで胸がいっぱいだ 愛しいメアリー 1127 01:02:15,515 --> 01:02:19,485 "これまでどおり レオ・f・サリバン" 1128 01:02:26,592 --> 01:02:29,262 手紙をもらうことを 気にする人もいると思うよ、ケン 1129 01:02:31,998 --> 01:02:35,134 - 待てよ、なんだ?どうしたんだ? - 何があったって、どういう意味だ? 1130 01:02:35,201 --> 01:02:36,536 彼は成功したのか? 1131 01:02:36,602 --> 01:02:39,805 あの、彼は、その... 彼は戦いで生き残ったか? 1132 01:02:39,872 --> 01:02:42,108 レオがどうなったかどうかは関係ない 1133 01:02:42,175 --> 01:02:45,878 重要なのは、手紙が生き残ったことだ 手紙はそれを作った 1134 01:02:45,945 --> 01:02:47,980 そしてそれは、 私たちがとても大切にしていることだ 1135 01:02:48,047 --> 01:02:50,950 ああ、それは分かる私はただ... 1136 01:02:51,017 --> 01:02:53,819 サリバン家のことを考えないわけにはいかない 1137 01:02:53,886 --> 01:02:56,956 メアリーはどうしたんだ? 未亡人になったのか? 1138 01:02:57,023 --> 01:02:59,058 ケン ケン、100年前の話だ 1139 01:02:59,125 --> 01:03:00,960 サリバンはみんな死んでる 1140 01:03:01,027 --> 01:03:04,063 どうなんだろう アイリーンを抱いたことはあるかな? 1141 01:03:04,130 --> 01:03:06,299 君の親族なのか?彼らは... 1142 01:03:06,365 --> 01:03:08,968 私たちは皆、ある意味で 親戚のようなものだ、ケン? 1143 01:03:09,969 --> 01:03:10,970 ん? 1144 01:03:12,104 --> 01:03:13,839 フェニックスへようこそ 1145 01:03:13,906 --> 01:03:17,610 5,000平方マイルのクソ暑い砂漠 、郊外に広がるスプロール 1146 01:03:17,677 --> 01:03:20,613 まあ、干し草の山も 大きいのがあるからな 1147 01:03:20,680 --> 01:03:22,982 が、悪者はそこにいる 1148 01:03:23,049 --> 01:03:24,383 困ったことに、やつらは・・ 1149 01:03:24,450 --> 01:03:27,286 郵便で悪さをすることにした 1150 01:03:27,353 --> 01:03:29,855 これは郵便局の方法で処理する 1151 01:03:29,922 --> 01:03:32,124 ああ、君があの手紙を 読まなければ良かったと思うよ 1152 01:03:32,191 --> 01:03:34,994 あの男が生き残ったかどうか気になる 1153 01:03:35,061 --> 01:03:37,230 ケン、君は要点を逃している 1154 01:03:37,296 --> 01:03:41,167 現在気温が89度の場合、南西風... 1155 01:04:10,429 --> 01:04:13,399 なあ、どうなってるんだ? 1156 01:04:15,968 --> 01:04:18,037 テレビを買い換えたのかな? 1157 01:04:18,104 --> 01:04:21,374 何もかもはうまくいかない 1158 01:04:21,440 --> 01:04:23,175 サプライズのつもりだったけど 1159 01:04:23,242 --> 01:04:26,312 仕事を探せというのは 1160 01:04:26,379 --> 01:04:29,115 私にとって必要な後押しだった 1161 01:04:29,181 --> 01:04:31,584 だから、私は就職した 1162 01:04:31,651 --> 01:04:33,586 何をする仕事? 1163 01:04:33,653 --> 01:04:36,555 営業よ ただのつまらない営業職 1164 01:04:36,622 --> 01:04:39,425 注文書と封筒に 詰め物をするのが主な仕事 1165 01:04:39,492 --> 01:04:42,261 クーポンは? あれはどうなったの? 1166 01:04:42,328 --> 01:04:44,463 あ、もうクーポンは使わない 1167 01:04:44,530 --> 01:04:45,464 ふざけないで 1168 01:04:45,531 --> 01:04:47,166 気にしないで 1169 01:04:47,233 --> 01:04:49,969 初任給で4Kテレビを買ったの 1170 01:04:50,036 --> 01:04:52,371 気にすることはない?つまり... 1171 01:04:52,438 --> 01:04:56,175 新品のテレビと 新品の妻を手に入れた 1172 01:04:58,377 --> 01:05:01,047 うんコニー2.0 1173 01:05:01,113 --> 01:05:02,281 楽しんで 1174 01:05:05,017 --> 01:05:07,337 夫に相談しないの? 1175 01:05:07,386 --> 01:05:09,322 胚を移植する前に? 1176 01:05:09,388 --> 01:05:11,557 覚えておいてください ケーキは焼く前に戻せない 1177 01:05:11,624 --> 01:05:14,193 彼女の体だもの それは彼女の選択 1178 01:05:15,728 --> 01:05:17,163 いいえ 1179 01:05:17,229 --> 01:05:19,365 彼の材料は一切使っていません 1180 01:05:19,432 --> 01:05:21,701 彼に私のケーキを食べる資格はない 1181 01:05:21,767 --> 01:05:25,304 みんな、店のLPOである ケン・ミラーを知ってるね 1182 01:05:25,371 --> 01:05:28,507 そして、こちらはサイモン・キルマリー 1183 01:05:28,574 --> 01:05:30,743 彼はFBI捜査官で、君らに尋ねたいことが... 1184 01:05:30,810 --> 01:05:33,179 - 郵便検査官だ - なんですか? 1185 01:05:33,245 --> 01:05:35,348 私は郵便検査官です 1186 01:05:35,414 --> 01:05:39,251 ああ彼は郵便検査官だ それがどんな意味であれ 1187 01:05:39,318 --> 01:05:42,388 変なクーポン習慣のある お客さんを探しています 1188 01:05:42,455 --> 01:05:46,992 不規則なクーポンの使用や、 使用頻度、 1189 01:05:47,059 --> 01:05:50,363 異常に高い貯蓄額を持つなど 1190 01:05:50,429 --> 01:05:53,999 まず、人は、よく私たちが 人間だということを忘れる 1191 01:05:54,066 --> 01:05:57,136 そして、レジ袋がいかに 地球を破壊しているか説いてくる 1192 01:05:57,203 --> 01:05:59,238 プラスチックを発明した バカ野郎のようにね 1193 01:05:59,305 --> 01:06:02,174 私たちは彼女を「あ、待って」と呼んでます 1194 01:06:02,241 --> 01:06:06,145 というのも、彼女はお金を払った後しか クーポンのことを思い出さないから 1195 01:06:06,212 --> 01:06:09,215 うちでは「うそつきさん」って呼んでる 奥にあるものを確認させられるから 1196 01:06:09,281 --> 01:06:14,153 外出だというと、 いつも "うそつき!"と叫んでいるそうで 1197 01:06:14,220 --> 01:06:17,123 まあ、こんなところでしょうか お役に立てれば幸いです 1198 01:06:17,189 --> 01:06:19,692 あ、待って もう一人レジの人がいる 1199 01:06:19,759 --> 01:06:22,695 僕は彼女を "クレイジー・クーポン・レディ "と呼んでます 1200 01:06:22,762 --> 01:06:25,197 彼女の顔には笑顔が溢れ、 1201 01:06:25,264 --> 01:06:28,300 毎回とんでもない量の クーポンを手にしている 1202 01:06:28,367 --> 01:06:32,405 もちろん、みんなうしろで待ってる、 1203 01:06:32,471 --> 01:06:36,575 彼らは僕に腹を立てる、私に! 1204 01:06:36,642 --> 01:06:38,210 - そして最悪なのは... 1205 01:06:38,277 --> 01:06:40,713 彼女にはクソキャッチフレーズがある 1206 01:06:40,780 --> 01:06:44,750 彼女が毎回僕に向かって言う 1207 01:06:44,817 --> 01:06:46,519 "小銭に気をつけろ” 1208 01:06:46,585 --> 01:06:48,397 だったかな そして僕がまるで... 1209 01:06:48,421 --> 01:06:50,456 すまん、そこは俺が 1210 01:06:50,523 --> 01:06:52,458 あのフレーズは・・ 1211 01:06:52,525 --> 01:06:56,162 "小銭に気をつけろ、 ドルは自分でなんとかする"だった? 1212 01:06:56,796 --> 01:06:59,098 そうだねそう、まさにそれだ 1213 01:06:59,165 --> 01:07:01,467 OK、繋がった やっと繋がった 1214 01:07:01,534 --> 01:07:04,214 では、お聞きします その女性の名前は何ですか? 1215 01:07:04,270 --> 01:07:05,847 名前は知りません クソ嫌いだ 1216 01:07:05,871 --> 01:07:08,207 でも、取引はしたんですね カードが見えたでしょ 1217 01:07:08,274 --> 01:07:10,743 - 名前は聞いたんだろう? - クレイジー・クーポン・レディ 1218 01:07:10,810 --> 01:07:13,646 - 説明して、彼女はどんな人? - 彼女は、身長が3フィートくらいか 1219 01:07:13,712 --> 01:07:15,281 - スケッチ画家を呼べ! - わかった 1220 01:07:15,347 --> 01:07:17,216 誰か来てくれないと 1221 01:07:17,283 --> 01:07:19,185 ちょっとそこにいてくれる? 1222 01:07:19,251 --> 01:07:21,554 ケン、ケンちょっと話させてくれ 1223 01:07:21,620 --> 01:07:23,656 これは良いですね 忘れちゃいけないのは... 1224 01:07:23,722 --> 01:07:25,467 - どこまで行ったか思い出せ - さぁ 行くぞ 1225 01:07:25,491 --> 01:07:27,226 大声を出すなよ 1226 01:07:27,293 --> 01:07:29,495 スケッチ画家を呼べって どういうことだ? 1227 01:07:29,562 --> 01:07:32,465 - ええ、俺は... - 彼女を誰だと思う?キーサー・セーズ 1228 01:07:32,531 --> 01:07:34,467 ケンもう少し下げろよ 1229 01:07:34,533 --> 01:07:38,571 - スピードを落とせ いいか? - ゆっくりと、 1230 01:07:38,637 --> 01:07:42,475 じゃあ何が起きたか、ゆっくり話すよ 1231 01:07:42,541 --> 01:07:46,712 彼は俺たちに種をくれたんだ それが伸びて枝になる、いいか? 1232 01:07:46,779 --> 01:07:48,523 - あの女性、あのギャルです - 何だろう... 1233 01:07:48,547 --> 01:07:50,749 ザッツ・ザ・ギャル! そのフレーズ 聞こえなかったか? 1234 01:07:50,816 --> 01:07:53,853 "小銭に気をつけろ ドルは自分でなんとかする"ってのは... 1235 01:07:53,919 --> 01:07:58,624 "savvy super saver"の HPに貼ってあるんだ 1236 01:08:00,326 --> 01:08:03,496 そうかなるほど、それは興味深い 参考になる 1237 01:08:04,630 --> 01:08:08,767 知ってるか?平均的な買い物客は、 1238 01:08:08,834 --> 01:08:13,506 最寄りのスーパーまで 2.27マイル(約8.5km)移動しているって? 1239 01:08:13,572 --> 01:08:16,609 - 本当か?それは - そう事実だ 1240 01:08:16,675 --> 01:08:19,612 もしそうなら、 我々の干し草の山が5千平方マイルから 1241 01:08:19,678 --> 01:08:21,814 - 半径2マイルに... - 縮小しているんだ 1242 01:08:21,881 --> 01:08:24,283 地上軍を確保すべきだ 1243 01:08:25,451 --> 01:08:28,587 - いいよ、ケン素晴らしい - ありがとう 1244 01:08:28,654 --> 01:08:30,556 今度は叫ばずにやってくれ 1245 01:08:30,623 --> 01:08:32,825 ただの情熱さ 俺は情熱的な男なんだ 1246 01:08:32,892 --> 01:08:34,793 バカにならずに情熱的になれる 1247 01:08:39,365 --> 01:08:41,200 ふぅー 1248 01:08:41,267 --> 01:08:43,536 - ねえ - こんにちは 1249 01:08:43,602 --> 01:08:45,271 お嬢さん、eBayはダメ 1250 01:08:45,337 --> 01:08:47,540 あまりにも酷すぎる すぐに売れなくなる 1251 01:08:47,606 --> 01:08:51,277 どうするの? こんなのガレージセールは無理よ 1252 01:08:56,916 --> 01:08:59,585 我々は偽造クーポン団を調査しています 1253 01:08:59,652 --> 01:09:03,222 それはあなた方の配達経路のどこかで 活動していると思われます 1254 01:09:03,289 --> 01:09:05,758 回収された郵便物の主な宛先は 1255 01:09:05,824 --> 01:09:09,628 カンザスの住所で "savvy super saver"です 1256 01:09:09,695 --> 01:09:14,266 容疑者は白人女性 30代後半、身長約170cm 1257 01:09:14,333 --> 01:09:18,637 ある目撃者は彼女を優越感に浸って 明るすぎる人物だと言ってます 1258 01:09:18,704 --> 01:09:21,907 共犯者がいるのかいないのか 1259 01:09:21,974 --> 01:09:25,878 なあ、アール、お前がおしゃべりを 止めないあのギャルはどうだ? 1260 01:09:25,945 --> 01:09:28,781 あの、何のことかよく・・ 1261 01:09:28,847 --> 01:09:31,584 クーポンの動画作ってるあの子、 1262 01:09:31,650 --> 01:09:33,419 申し訳ありません クーポンビデオって言った? 1263 01:09:33,485 --> 01:09:36,822 私は誰も何も知らない、ええと... 1264 01:09:36,889 --> 01:09:39,592 ああ 彼女は、 クレイトン・アベニューに住んでる 1265 01:09:39,658 --> 01:09:43,395 彼女の名前は?ええと、ココ?ジョジョ? それともココ? 1266 01:09:43,462 --> 01:09:46,665 そうか白人じゃないか? じゃ気にしないで 1267 01:09:46,732 --> 01:09:50,269 彼女は黒人の女性で、 だから... 1268 01:09:51,470 --> 01:09:53,539 ああ、見て、ヤバそう 1269 01:09:53,606 --> 01:09:54,807 こんにちは、 オートミールミルクはあります? 1270 01:09:54,873 --> 01:09:56,442 オーツミルクはあちらです 1271 01:09:56,508 --> 01:09:58,711 もしかして、私たちの銃を買いたいかな? 1272 01:09:58,777 --> 01:10:01,847 - おはようございます,何にします? 1273 01:10:01,914 --> 01:10:05,651 - キャラメルマキアートにするか - コニー 1274 01:10:05,718 --> 01:10:08,954 - ラージコーヒー、ブラックで - 何してるの? 1275 01:10:09,021 --> 01:10:10,789 うーん 1276 01:10:10,856 --> 01:10:12,324 いいわね 1277 01:10:12,391 --> 01:10:16,996 気になったの ガンクラブに所属してるとか? 1278 01:10:17,062 --> 01:10:19,498 武器を持つ練習をしてただけで... 1279 01:10:19,565 --> 01:10:21,500 - あ、なるほど - コーヒー取りに行くついでに 1280 01:10:21,567 --> 01:10:25,738 - ステファニーにマキアート2つ - あ、それ私 1281 01:10:25,804 --> 01:10:27,940 - ステファニー こんにちは、あなたは? - ヘイ 1282 01:10:28,007 --> 01:10:29,408 俺はガラガラヘビ 1283 01:10:30,109 --> 01:10:31,677 キャッチーねガラガラヘビ 1284 01:10:31,744 --> 01:10:33,712 - サンドマン - かっこいいわ 1285 01:10:35,347 --> 01:10:37,750 ね、気になってたんだけど... 1286 01:10:37,816 --> 01:10:39,094 どこに行くのかわからない この人たちが誰なのかも 1287 01:10:39,118 --> 01:10:41,654 そう、彼、食い付いてきた 1288 01:10:41,720 --> 01:10:43,555 - 食いついてきたもんね - そう 1289 01:10:43,622 --> 01:10:46,058 - だから...大丈夫ってことで - ジョジョ 1290 01:10:46,125 --> 01:10:49,028 何を言わせたいの? 私たちにはできないわ 1291 01:10:49,094 --> 01:10:52,031 そして、あなたが教えてくれたように 営業するだけ 1292 01:10:52,097 --> 01:10:53,732 お客さんをヒーローにするのね 1293 01:10:53,799 --> 01:10:55,401 - 主人公? - そうだ 1294 01:10:55,467 --> 01:10:57,936 こいつらはkkkかもしれない アーリアンブラザーズでもなんでも 1295 01:10:58,003 --> 01:11:00,039 で、彼らを主人公にしろと? 1296 01:11:00,105 --> 01:11:04,076 それは大いに疑問ね、いい? ガラガラヘビが注文したものを見た? 1297 01:11:04,143 --> 01:11:06,779 キャラメルマキアートなんて とてもkkkには思えないよ 1298 01:11:06,845 --> 01:11:10,315 私はここで何か 困ったことに?それとも.. 1299 01:11:11,116 --> 01:11:14,053 まあ、君次第ってとこだな、アール 1300 01:11:14,119 --> 01:11:16,088 虎と踊らないか? 1301 01:11:17,056 --> 01:11:19,525 - ボール遊びをしないか? - すみません... 1302 01:11:19,591 --> 01:11:22,661 踊るような虎って アールはわかってない 1303 01:11:22,728 --> 01:11:24,530 - 君は? - ええ、よくわからない・・ 1304 01:11:24,596 --> 01:11:26,441 - 協力することですだ - アールって呼んでもいいかな? 1305 01:11:26,465 --> 01:11:27,866 あ、いえ問題ありません 1306 01:11:27,933 --> 01:11:30,402 アール、郵便局に勤めて何年になる? 1307 01:11:30,469 --> 01:11:33,539 - いやあ、もう11年になります - 11年目か 1308 01:11:33,605 --> 01:11:35,116 そして、同じようなルートを まわってた? 1309 01:11:35,140 --> 01:11:36,942 あ、はい、そうです そういうのが好きなんで 1310 01:11:37,009 --> 01:11:40,045 そうですか、そして おそらく年金には近づいてる? 1311 01:11:40,112 --> 01:11:41,680 ああ、そうですね 1312 01:11:41,747 --> 01:11:43,849 アールって誰だ?彼女 1313 01:11:46,885 --> 01:11:49,655 - 女の子は誰だ、アール? - ええ?逮捕されるんですか? 1314 01:11:49,722 --> 01:11:52,825 いや、逮捕はされない うるさかった、私も怖かった 1315 01:11:52,891 --> 01:11:54,426 しかし、我々には答えが必要だ 1316 01:11:54,493 --> 01:11:57,396 クーポン動画の話をしてたな 1317 01:11:57,463 --> 01:11:59,665 ろくに知識もないようだが 1318 01:11:59,732 --> 01:12:02,468 それは何の関係もない... 何の話かわからない 1319 01:12:02,534 --> 01:12:05,704 アダムと話した方がいい だって、女の子のことなんて全く・・ 1320 01:12:05,771 --> 01:12:07,840 - アダム 彼の名字は? - フィリップス 1321 01:12:07,906 --> 01:12:09,842 アダム・フィル...Iが2つ? 1322 01:12:09,908 --> 01:12:11,744 何か隠してない!? 1323 01:12:11,810 --> 01:12:13,922 アールが何も 知らないのは明白だな 1324 01:12:13,946 --> 01:12:16,582 あなたの同僚は、何か 勘違いしたんでしょう 1325 01:12:16,648 --> 01:12:19,985 - はい、そうだと・・ - 残念ながら、ある種の 1326 01:12:20,052 --> 01:12:22,154 これに関する不快な質問です 1327 01:12:22,221 --> 01:12:23,522 ええ、どうぞ 1328 01:12:25,057 --> 01:12:26,725 虎と踊ったことある? 1329 01:12:28,827 --> 01:12:30,162 あれは彼のジョーク... 1330 01:12:30,229 --> 01:12:32,898 - タイガーダンスです - なんだお前・・・踊るなよ 1331 01:12:32,965 --> 01:12:34,933 とにかく、本当にありがとう 感謝します 1332 01:12:35,000 --> 01:12:37,045 - もちろんです問題ないです - 混乱させて申し訳ない 1333 01:12:37,069 --> 01:12:39,338 - あ、いえかっこいいですね - 楽しんでください 1334 01:12:43,175 --> 01:12:46,879 一体何だったんだ? もう少しだったのに 1335 01:12:46,945 --> 01:12:48,990 怒鳴っても本当のことは言わないよ 1336 01:12:49,014 --> 01:12:51,450 冷や汗をかいていたかも 1337 01:12:51,517 --> 01:12:53,786 同意はしかねるな ドライブに行こう 1338 01:13:04,496 --> 01:13:05,664 あら、アール! 1339 01:13:05,731 --> 01:13:08,634 あ、あの!? 1340 01:13:08,700 --> 01:13:10,736 これを・・ 1341 01:13:10,803 --> 01:13:13,515 あの、一番上の手紙は、 本当に重要なんです、ジョンソンさん 1342 01:13:13,539 --> 01:13:16,108 あの子、何かしてたんだ 1343 01:13:16,175 --> 01:13:18,777 彼女に手紙を渡すと 約束してください ジョンソンさん 1344 01:13:18,844 --> 01:13:21,847 ああ、そうそう、郵便配達の人ね 今、このクソがどう動くかわかった 1345 01:13:26,919 --> 01:13:28,887 あのやりとりは何かな 1346 01:13:28,954 --> 01:13:31,156 そして、彼はただつっ立ってる 1347 01:13:31,223 --> 01:13:35,127 住所データには、2人の名前がある 1348 01:13:35,194 --> 01:13:37,830 ジョセフィン・ジョンソン60歳と 1349 01:13:37,896 --> 01:13:40,566 ジョアンナ・ジョンソン33歳 1350 01:13:40,632 --> 01:13:42,134 ジョアンナ・ジョンソン 1351 01:13:43,268 --> 01:13:44,970 この音は何だ? 1352 01:13:46,238 --> 01:13:49,241 気温は120度 車がオーバーヒートして壊れそうだ 1353 01:13:49,308 --> 01:13:53,679 窓を開けてくれ そして、あー、エンジンを止めないと 1354 01:13:53,745 --> 01:13:56,081 ダメだこりゃ 1355 01:13:57,616 --> 01:13:59,751 おーなるほどね 1356 01:14:00,786 --> 01:14:06,191 ジョアンナ・ジョンソン ジョアンナ・ジョン...jj ジョ... 1357 01:14:06,258 --> 01:14:08,894 え!ジョジョ? 1358 01:14:08,961 --> 01:14:12,664 私たちは狂っているんだわ 携帯が通じない そうなの? 1359 01:14:12,731 --> 01:14:16,902 落ち着いてくれない? 何も起きないって約束するから 1360 01:14:16,969 --> 01:14:19,104 そんなの約束できないよ 1361 01:14:19,171 --> 01:14:21,573 ここで何をするのか、 全くわかっていない 1362 01:14:21,640 --> 01:14:22,841 わかってる 1363 01:14:22,908 --> 01:14:24,877 いいえ、あなたは理解してない 1364 01:14:26,144 --> 01:14:30,115 - わかったよ - 何これは? 1365 01:14:30,182 --> 01:14:32,117 Ok 1366 01:14:32,184 --> 01:14:34,720 待って あれヘリコプター?何? 1367 01:14:34,786 --> 01:14:36,755 備蓄の話うっそー 1368 01:14:36,822 --> 01:14:38,523 あらら、大変 これってミサイル? 1369 01:14:39,157 --> 01:14:41,560 よし 1370 01:14:41,627 --> 01:14:43,271 - やった - よしっ ああ、あなたは... 1371 01:14:43,295 --> 01:14:45,097 皆さん ありがとう 1372 01:14:45,764 --> 01:14:46,932 ああ、確かに 1373 01:14:49,167 --> 01:14:51,236 ペイン隊長です 1374 01:14:51,303 --> 01:14:53,739 これがさっき話した・・ 1375 01:14:53,805 --> 01:14:56,174 ペイン隊長 コニーです 1376 01:14:56,241 --> 01:14:59,144 ステファニー・カミンスキー はじめまして 1377 01:14:59,211 --> 01:15:01,546 ここはかっこいいわ 1378 01:15:05,150 --> 01:15:08,020 - どういうことだ!? - わかりました、あなたたち 1379 01:15:08,086 --> 01:15:10,689 私みたいに銃が好きなんでしょ? 1380 01:15:10,756 --> 01:15:14,293 それで...ガラガラヘビのお友達に言ったように 1381 01:15:14,359 --> 01:15:16,762 たまたま在庫が余ってるんで 1382 01:15:16,828 --> 01:15:18,330 - 1つ、たくさん - 個人的な好みで 1383 01:15:18,397 --> 01:15:20,632 これこれ、ケルテックの ポンプアクションショットガンよ 1384 01:15:20,699 --> 01:15:22,334 - 簡単、簡単 - カッコイイよ 1385 01:15:22,401 --> 01:15:24,903 弾は入ってない... コニー、見せてやって 1386 01:15:24,970 --> 01:15:27,906 取り扱いが簡単で、リロードも早い... 1387 01:15:27,973 --> 01:15:30,309 サンドマン、見て 1388 01:15:30,375 --> 01:15:35,047 - 暑くて気絶しそうだ - 今、見つけたんだそれは、その... 1389 01:15:35,113 --> 01:15:37,082 彼女は言う、 1390 01:15:37,149 --> 01:15:42,187 "友人がアフリカ系アメリカ人女性の ビデオを 送ってきた" "延々と続く" 1391 01:15:42,254 --> 01:15:46,258 その女性はクーポンの ビデオに出演してた 1392 01:15:46,325 --> 01:15:49,695 - そして、すべて同じで... - その...言うな 1393 01:15:49,761 --> 01:15:53,065 "単純な説明は正しい傾向にある"そうだ 1394 01:15:53,131 --> 01:15:55,734 - それで、どこなんだ、ジョジョ? - どこにいるんだ、ジョジョ? 1395 01:16:06,111 --> 01:16:08,113 取引はしない 1396 01:16:08,180 --> 01:16:10,349 - わかった まとめて行こう - 待て、待て 1397 01:16:10,415 --> 01:16:13,018 いや、ただ..お金が汚いと思ったから 1398 01:16:13,085 --> 01:16:14,753 なんて言った? 1399 01:16:14,820 --> 01:16:16,331 - 誰のお金が汚れてる?私たちのお金が? - 待てよ! 1400 01:16:16,355 --> 01:16:18,790 - 私たちのお金は... - 今何て言った? 1401 01:16:18,857 --> 01:16:21,893 彼女は...私たちは大金を手に入れて 1402 01:16:21,960 --> 01:16:24,096 そんなことはどうでもいい 1403 01:16:24,162 --> 01:16:26,131 汚いと思っていたけど そうじゃなかった 1404 01:16:26,198 --> 01:16:28,518 こんなに銃を買ったのに 今はそれを処分しなければ 1405 01:16:29,001 --> 01:16:30,068 以上よ 1406 01:16:32,004 --> 01:16:34,006 だから、本当にお得な割引で 1407 01:16:34,072 --> 01:16:35,707 どのくらい? 1408 01:16:38,010 --> 01:16:40,879 - 1丁1100ドル?7万ドルか? - それは小売だ 1409 01:16:40,946 --> 01:16:42,423 - 小売じゃない! - じゃ出て行けよ 1410 01:16:42,447 --> 01:16:43,782 フィフティ 1411 01:16:44,316 --> 01:16:46,818 - 65 - 60です 1412 01:16:46,885 --> 01:16:49,321 65 お得よ 1413 01:16:55,060 --> 01:16:57,796 よし、契約成立だ 1414 01:16:58,930 --> 01:17:00,198 全部もらう 1415 01:17:11,777 --> 01:17:13,278 やめてくれ、ケン 1416 01:17:13,345 --> 01:17:14,980 - 申し訳ない - やめてくれ 1417 01:17:15,947 --> 01:17:17,115 やめろよ 1418 01:17:20,519 --> 01:17:22,921 よぉ、気をつけろよ頭を上げろ 1419 01:17:23,455 --> 01:17:25,057 わかった 1420 01:17:25,123 --> 01:17:27,325 彼女なのか?あれが... あれがジョジョ? 1421 01:17:27,392 --> 01:17:29,428 ああ 多分な 正しい車道に車を停めた 1422 01:17:29,494 --> 01:17:31,963 さあ、すぐにわかる 1423 01:17:35,133 --> 01:17:38,170 ジョジョ! ジョジョ! ジョジョ! 1424 01:17:38,236 --> 01:17:42,207 ジョジョ! ジョジョ! ジョジョ! 1425 01:17:42,274 --> 01:17:44,042 ジョジョ! ジョー... 1426 01:17:44,109 --> 01:17:46,912 わかった 取引成立だ 1427 01:18:01,126 --> 01:18:03,762 彼女一体何やってるんだ? 1428 01:18:15,006 --> 01:18:18,143 幸福とは、あなたが考え、言い、 実行すること... 1429 01:18:19,478 --> 01:18:21,213 あれはジョアンナジョンソンか? 1430 01:18:25,183 --> 01:18:27,018 あれはジョジョだ 1431 01:18:27,085 --> 01:18:28,987 彼女が誰と一緒に 働いているのか確認しなければ 1432 01:18:36,228 --> 01:18:39,865 わお かなりのショーだったな 1433 01:18:42,033 --> 01:18:45,871 なんだ? それで、よし、次は? 1434 01:18:45,937 --> 01:18:49,274 今は、待つんだ 1435 01:18:49,841 --> 01:18:50,742 待つ? 1436 01:18:50,809 --> 01:18:52,253 こんなこと一日中やってるのか? 1437 01:18:52,277 --> 01:18:56,314 彼女の家のドアを叩いて 逮捕すればいいんじゃないか? 1438 01:18:56,381 --> 01:18:59,251 彼女を逮捕する? 何の罪で? 1439 01:18:59,317 --> 01:19:02,787 私道でショーをやったから? 1440 01:19:02,854 --> 01:19:05,257 ケン、証拠を集めないと 1441 01:19:05,323 --> 01:19:07,926 一晩中ここにいるなら ズボンを上げておく 1442 01:19:07,993 --> 01:19:11,163 では、ズボンを上げよう 1443 01:19:16,501 --> 01:19:17,869 この音は何? 1444 01:19:18,270 --> 01:19:19,404 あの音 1445 01:19:19,471 --> 01:19:22,841 これが...ああ、もう 1446 01:19:22,908 --> 01:19:24,943 1447 01:19:25,010 --> 01:19:26,411 あれっ? 1448 01:19:26,478 --> 01:19:29,581 毎朝、時計仕掛けのようにウンコをする 1449 01:19:29,648 --> 01:19:32,150 だから何なんだ 糞のアラームか何かか? 1450 01:19:32,217 --> 01:19:34,052 - いや... - なんだこのチャイムは? 1451 01:19:34,119 --> 01:19:37,088 ええ、まあ、チャイムは落ち着くね 物事を動かしてくれる 1452 01:19:37,155 --> 01:19:39,157 1453 01:19:39,224 --> 01:19:41,459 - 母さん、余計なお世話だよ - いや、ちょっと、ちょっと!? 1454 01:19:41,526 --> 01:19:44,829 私はあんたの友達じゃない... 1455 01:19:44,896 --> 01:19:48,099 ああ 怒鳴るたびに痛い 1456 01:19:48,166 --> 01:19:51,836 私はジョジョの痛みと呼んでる 1457 01:19:51,903 --> 01:19:53,171 ママ 1458 01:19:53,238 --> 01:19:54,606 ごめんね いい?ママ こっちへきて 1459 01:19:54,673 --> 01:19:57,108 - ああ! - 私のママ 1460 01:19:57,175 --> 01:19:59,244 - ごめんね頑張ってるの - うんうん 1461 01:19:59,311 --> 01:20:02,847 どうしてこんなに物を買って お金を払えると思う? 1462 01:20:02,914 --> 01:20:04,954 昨日も札束の山がここに現れた 1463 01:20:05,016 --> 01:20:06,618 うん後でやるよ 1464 01:20:06,685 --> 01:20:08,520 - 愛してる、ママまたね - うん 1465 01:20:09,588 --> 01:20:11,590 遅くならないで! 1466 01:20:14,593 --> 01:20:16,561 待てよターゲットが移動中 1467 01:20:16,628 --> 01:20:20,165 - 目を開けて 警戒を怠るな - わかった 1468 01:20:20,232 --> 01:20:22,033 Okay 1469 01:20:22,100 --> 01:20:25,570 持つんだ、ケン これはあんたのシロクジラだ 1470 01:20:43,521 --> 01:20:45,023 Mr・Zipのことを聞いたことは? 1471 01:20:45,090 --> 01:20:46,424 いや、聞いたことはない 1472 01:20:46,491 --> 01:20:47,926 -ロバートA・ムーン 1473 01:20:50,395 --> 01:20:53,231 付いて行ってもエベレストの頂上にはいけない... 1474 01:20:55,267 --> 01:20:57,402 彼は郵便番号の背後にいる天才 1475 01:20:58,436 --> 01:21:00,305 旅は運命です... 1476 01:21:08,179 --> 01:21:10,248 ここで振り返って、後ろに回る 1477 01:21:10,315 --> 01:21:12,617 ああ、そのまま入るのは良くないって・・ 1478 01:21:29,301 --> 01:21:31,002 -ああ、神様 - ちょっと待て 1479 01:21:31,069 --> 01:21:33,104 ミニバンはどこから来た? 1480 01:21:34,105 --> 01:21:36,941 驚かせたくないが... こいつを運ぶ準備はできてる 1481 01:21:37,008 --> 01:21:38,677 でも、知っておいてくれ 1482 01:21:38,743 --> 01:21:43,248 この件は最後までやり遂げる覚悟だ 1483 01:21:45,083 --> 01:21:46,117 え? 1484 01:21:47,118 --> 01:21:49,254 何言ってるんだ? 1485 01:21:49,321 --> 01:21:52,490 ウンコ漏らしそう でも、それでいいんだ 1486 01:21:52,557 --> 01:21:55,493 いや、実は、ケン それは大丈夫じゃない 1487 01:21:55,560 --> 01:21:59,097 わかるか?それでいい という世界は存在しない 1488 01:21:59,164 --> 01:22:02,734 まあ、この世界では存在する これは現実だ 1489 01:22:02,801 --> 01:22:05,313 この車から降りられないんだから 受け入れろ 1490 01:22:05,337 --> 01:22:06,571 ケン 1491 01:22:06,638 --> 01:22:08,273 ケン 1492 01:22:08,340 --> 01:22:11,076 糞をしないか... 車の中でウンコするなよ 1493 01:22:11,142 --> 01:22:14,346 よし、銀行に行ってくる すぐ戻るから 1494 01:22:14,412 --> 01:22:16,247 完璧 1495 01:22:16,314 --> 01:22:19,718 男は皆、難しい決断を迫られる 俺の決断だ 1496 01:22:19,784 --> 01:22:22,454 俺たちは近すぎる そして、あまりにも遠くに来た 1497 01:22:22,520 --> 01:22:24,189 きちんと聞いてる 1498 01:22:25,056 --> 01:22:26,658 車の中で糞するなよ、ケン 1499 01:22:26,725 --> 01:22:28,593 車の中で糞をするな 1500 01:22:28,660 --> 01:22:31,262 レンタルだから クリーニング代を払えばいい 1501 01:22:31,329 --> 01:22:33,131 借りたのは間違いないけどな 1502 01:22:33,198 --> 01:22:35,467 普通はウンコしたなんて言わない 1503 01:22:35,533 --> 01:22:38,045 言い訳して車から降りるんだ 1504 01:22:38,069 --> 01:22:39,204 大人なんだから、ケン 1505 01:22:39,270 --> 01:22:41,005 歩いてトイレに行けよ 1506 01:22:41,072 --> 01:22:42,774 ブラシに糞してこい 1507 01:22:42,841 --> 01:22:45,310 本当にどうでもいいんだ ただ、それでも、行って... 1508 01:22:46,211 --> 01:22:47,445 間違いない! 1509 01:22:48,146 --> 01:22:49,447 30代後半 1510 01:22:49,514 --> 01:22:54,085 スリムな体型、身長170cm 明るそうな感じ 1511 01:22:54,619 --> 01:22:56,588 俺のモビーディック 1512 01:22:57,789 --> 01:22:59,257 ああ そこで彼女は吹いた 1513 01:22:59,324 --> 01:23:03,328 なんてこった! 1514 01:23:03,395 --> 01:23:05,463 クソアニマル 1515 01:23:06,097 --> 01:23:07,465 本気で言ってるのか? 1516 01:23:07,532 --> 01:23:10,268 お前、頭大丈夫か? 1517 01:23:10,335 --> 01:23:14,038 なんだよ!車の中でウンコするのかよ 1518 01:23:14,105 --> 01:23:16,541 わかってる、ごめん 1519 01:23:16,608 --> 01:23:19,043 公平に見て、 ここは俺のノルマンディーだ... 1520 01:23:19,110 --> 01:23:21,713 いや、そんなことない、英雄的じゃない 胃の管理が悪いんだ 1521 01:23:21,780 --> 01:23:24,315 お前のケツはカーニバルの 便所みたいな臭いだ 1522 01:23:24,382 --> 01:23:26,084 草の上で子犬のようにケツをふいてこい 1523 01:23:26,151 --> 01:23:27,519 そのクソケツをどけろ 1524 01:23:28,520 --> 01:23:30,054 シートにつけたくない 1525 01:23:30,121 --> 01:23:32,690 というわけで、こうして座ってみる とかなんとか 1526 01:23:34,726 --> 01:23:36,261 さて、彼女を捕まえたぞ 1527 01:23:39,697 --> 01:23:42,200 シルバーの2010年製ダッジキャラバン 1528 01:23:42,267 --> 01:23:46,404 登録者はコニー・カミンスキーです 1529 01:23:46,471 --> 01:23:48,640 カンザス州オーラソーの コニー・スティーブンス生れ 1530 01:23:48,706 --> 01:23:53,344 両親とも故人です そして、元オリンピック選手 1531 01:23:53,411 --> 01:23:56,247 - オリンピアン?何の種目? - 競歩です 1532 01:23:56,314 --> 01:24:00,151 リアルじゃないレースウォーキング? そんなの現実か? 1533 01:24:00,218 --> 01:24:03,755 ほとんど無視されているが よく揶揄されるイベントだな 1534 01:24:03,822 --> 01:24:05,557 クーポンのようなものだ 1535 01:24:06,791 --> 01:24:08,593 なぜパジャマのズボンを? 1536 01:24:09,794 --> 01:24:12,730 - チームのためにね そう - 彼は事故にあった 1537 01:24:12,797 --> 01:24:15,467 伸縮性があるのはいいことだ 1538 01:24:15,533 --> 01:24:17,735 プロフェッショナルな環境は別として 1539 01:24:17,802 --> 01:24:20,405 - 服装が違えばよかったのに - 移動する 1540 01:24:20,472 --> 01:24:23,541 レジ係のグレッグ・ガルシアに 裏付けをとりました 1541 01:24:23,608 --> 01:24:28,313 おお!彼女だ、この満面の笑み 1542 01:24:30,181 --> 01:24:32,150 何かありそうだ 1543 01:24:32,217 --> 01:24:36,354 請求書です 飛行機の格納庫のリースです 1544 01:24:36,421 --> 01:24:38,556 飛行機の格納庫? 1545 01:24:38,623 --> 01:24:41,259 飛行機の格納庫で何やってるんだ? 1546 01:24:42,861 --> 01:24:44,629 行くぞ、お前ら!いけ 1547 01:24:44,696 --> 01:24:46,831 謝らなきゃいけないと思う 1548 01:24:46,898 --> 01:24:49,701 あんたたちFBIみたいだな 1549 01:24:49,767 --> 01:24:52,837 違う、FBIは我々と同じだ 1550 01:24:52,904 --> 01:24:55,707 郵便局をなめるな 1551 01:24:55,773 --> 01:24:58,476 あの、気をつけてくれ 1552 01:24:58,543 --> 01:25:00,879 がんばれよ 自分の仕事をしてくれ 1553 01:25:04,349 --> 01:25:05,817 つけるか? 1554 01:25:08,486 --> 01:25:10,355 いじってるのか? 1555 01:25:10,822 --> 01:25:12,490 それは10-4です 1556 01:25:14,859 --> 01:25:17,228 邪魔にならないように 聞き流せばいい 1557 01:25:42,820 --> 01:25:44,622 それで、何を相手にしてるんですか? 1558 01:25:44,689 --> 01:25:47,659 麻薬の運び屋?武器商人? 1559 01:25:48,393 --> 01:25:49,928 クーポンだ 1560 01:25:52,297 --> 01:25:54,299 なんて言いました? 1561 01:25:54,365 --> 01:25:59,270 クーポン 女性二人がクーポンを偽造しているので 1562 01:26:02,674 --> 01:26:04,842 というか、これは多くないですか 1563 01:26:04,909 --> 01:26:07,879 ボス、少し暑くないですか? 1564 01:26:07,946 --> 01:26:10,615 - ボス - よし、みんな行くぞ! 1565 01:26:17,555 --> 01:26:20,792 神よ、ご慈悲を、イエス様 1566 01:26:20,858 --> 01:26:23,394 我が子に窒息させられる 1567 01:26:23,461 --> 01:26:25,430 ママったら 1568 01:26:25,496 --> 01:26:27,932 - 手伝って - わかった、わかった 1569 01:26:27,999 --> 01:26:30,668 ママ、窒息させるつもりはないよ 1570 01:26:30,735 --> 01:26:32,637 呼吸が止まってなかった? 1571 01:26:32,704 --> 01:26:34,906 - あなたを守ろうとしたのよ - そうなの 1572 01:26:34,973 --> 01:26:39,377 眠れなくて ただ心配で、私... 1573 01:26:39,444 --> 01:26:41,279 何か悪いことが起来たかと心配で 1574 01:26:41,346 --> 01:26:42,880 -ケン - わかりました 1575 01:26:42,947 --> 01:26:44,983 -家の近くに行かないでくれ - いいえ 1576 01:26:45,049 --> 01:26:46,718 車のそばにいてほしい 1577 01:26:46,784 --> 01:26:48,319 下がっています、サー 1578 01:26:48,386 --> 01:26:50,555 -ケン、君は軍隊経験がない - わかりました 1579 01:26:50,622 --> 01:26:52,957 巻き込まれないでくれ 1580 01:27:02,600 --> 01:27:03,601 1581 01:27:04,936 --> 01:27:06,871 1582 01:27:11,809 --> 01:27:12,877 1583 01:27:18,683 --> 01:27:21,352 親愛なるジョジョ、 あなたは大変なことをしている 1584 01:27:21,419 --> 01:27:23,964 連邦政府が向かっている 戦利品を処分して・・ 1585 01:27:23,988 --> 01:27:25,623 あなたの一番のファンより 1586 01:27:25,690 --> 01:27:26,891 -抱擁とキス -FRB? 1587 01:27:29,794 --> 01:27:31,562 旅どうだった? 1588 01:27:31,629 --> 01:27:33,831 コニーカミンスキー逮捕する 1589 01:27:33,898 --> 01:27:36,034 手をあげろ!見せろ! 1590 01:27:37,735 --> 01:27:39,437 動かないで 1591 01:27:41,005 --> 01:27:43,408 動くな! 1592 01:27:43,474 --> 01:27:44,842 一体どうなってるの? 1593 01:27:44,909 --> 01:27:46,611 よし なんてことだ よし 1594 01:27:46,678 --> 01:27:49,380 わかった こちらはジョアンナ・ジョンソン 警察が家に乗り込んできて... 1595 01:27:49,447 --> 01:27:51,449 - 止まれ! - ジョアンナ・ジョンソン!令状がある! 1596 01:27:51,516 --> 01:27:55,086 - やっぱり、何かしてたね - ママ、何も言わないで ママ! 1597 01:27:55,153 --> 01:27:58,856 こんな風に警察が来たのは初めてだ 1598 01:28:46,671 --> 01:28:49,040 どけ!行け、行け、行け! 1599 01:28:49,107 --> 01:28:51,609 - 俺と一緒に!行け、行け、行け! - 階段はクリア! 1600 01:28:57,715 --> 01:29:00,151 これはクーポンですね 1601 01:29:00,218 --> 01:29:02,987 ほら、赤ちゃんのおむつ 1602 01:29:03,054 --> 01:29:04,856 使えますちょうど1つ持ってた 1603 01:29:14,165 --> 01:29:16,868 -コンピューターを押収しました -サー、部屋は食べ物でいっぱいですが? 1604 01:29:16,934 --> 01:29:19,170 どうしますか? 食べ物はそのままにしておけ 1605 01:29:22,940 --> 01:29:26,010 匿名の情報は、警察が フェニックス民兵から銃の備蓄を 1606 01:29:26,077 --> 01:29:27,845 押収するのに役立ちました 1607 01:29:27,912 --> 01:29:30,782 しかし、最初は当局が史上最大と呼ぶ 1608 01:29:30,848 --> 01:29:32,183 2人のクーポンクイーンが起こした 1609 01:29:32,250 --> 01:29:35,620 偽造クーポン詐欺事件です 1610 01:29:35,686 --> 01:29:37,622 私たちの郵便監察官は女性を襲撃しました... 1611 01:29:45,163 --> 01:29:46,731 元気ですか? 1612 01:29:46,798 --> 01:29:49,433 じゃあ、本題に入りましょう 1613 01:29:50,268 --> 01:29:53,871 州の証拠を提出すると何が得られるの? 1614 01:29:53,938 --> 01:29:56,841 あなたは何の関係もないと? 1615 01:29:56,908 --> 01:30:01,112 聞いたのは、妻がクーポンの何かで 逮捕されたということだけだ 1616 01:30:01,179 --> 01:30:03,014 彼女が期限切れのクーポンを使った? 1617 01:30:03,080 --> 01:30:06,751 あなたの奥さんは、 複雑な金融詐欺を行い 1618 01:30:06,818 --> 01:30:09,453 240社を超える企業を巻き込み 1619 01:30:09,520 --> 01:30:12,089 数千万ドル損失を与えました 1620 01:30:12,156 --> 01:30:15,726 そして、あなたは 内国歳入庁の監査人です 1621 01:30:17,862 --> 01:30:19,664 私たちの銀行口座は別々だ 1622 01:30:19,730 --> 01:30:21,532 申し訳ありません、 サイトは何と言いましたか? 1623 01:30:21,599 --> 01:30:25,102 それはよくわかりませんが... 1624 01:30:25,169 --> 01:30:28,739 いいえ、そうではありません... ごめんなさい 1625 01:30:28,806 --> 01:30:31,576 YouTube動画を復元しました 1626 01:30:31,642 --> 01:30:36,747 だから、あなたが獲得する savvysupersaver.com、わかった? 1627 01:30:36,814 --> 01:30:41,586 Savvy. Super. Savvy. Super. Savvysupersaver.Com 1628 01:30:41,652 --> 01:30:44,622 このジングルは 永遠に忘れないで、わかった? 1629 01:30:44,689 --> 01:30:47,625 Savvysupersaver.com... 1630 01:30:47,692 --> 01:30:49,560 そのゴミは削除したと思ってた 1631 01:30:49,627 --> 01:30:52,163 この言葉を聞いたことがありますか? Savvysupersaver? 1632 01:30:52,230 --> 01:30:55,066 - まあ、当然、そうですね - そうですか 1633 01:30:57,101 --> 01:30:59,103 一緒に入って欲しい 1634 01:30:59,704 --> 01:31:01,906 えー?いいのか? 1635 01:31:01,973 --> 01:31:05,276 君の方がこの女性を 理解していると思う 1636 01:31:08,045 --> 01:31:09,780 わかった 1637 01:31:25,329 --> 01:31:26,864 コニー、ケン・ミラー 1638 01:31:26,931 --> 01:31:28,866 こちらは、えーと 損失防止担当です 1639 01:31:28,933 --> 01:31:32,003 あなたを追跡するのに 重要な役割を果たした 1640 01:31:32,069 --> 01:31:35,873 - 手始めに、クーポンの話を・・ - わかりました 1641 01:31:37,208 --> 01:31:39,277 何が知りたいの? 1642 01:31:39,343 --> 01:31:42,280 というか、ほとんどの人が クーポンを過小評価してる 1643 01:31:42,346 --> 01:31:45,082 クーポンは過小評価しない 1644 01:31:45,816 --> 01:31:48,886 いや、そうなんだろうけど 1645 01:31:48,953 --> 01:31:51,155 だから、ここにいるんだろうけど 1646 01:31:51,222 --> 01:31:53,024 でも、ほとんどの人がそうなんですよ 1647 01:31:53,090 --> 01:31:57,295 私の考えはこうだ あなたは人を食い物にしたと思う 1648 01:31:57,361 --> 01:32:02,667 人々が節約や必要なものを買うために クーポンを使うことを・・ 1649 01:32:02,733 --> 01:32:05,803 あなたは充分理解し それを利用したと思います 1650 01:32:05,870 --> 01:32:08,039 いいえ、それは違うわ 1651 01:32:08,105 --> 01:32:09,774 どう違うのです? 1652 01:32:09,840 --> 01:32:11,680 - そんな理由で・・・ - そんなことより... 1653 01:32:11,709 --> 01:32:14,211 それは、人々が クーポンを使う理由じゃない 1654 01:32:14,278 --> 01:32:18,916 何を買うかじゃなくて それは、あなたが得る感情だ 1655 01:32:19,650 --> 01:32:20,952 研究があるそうです 1656 01:32:21,018 --> 01:32:23,788 クーポンを使うと、 オキシトシンレベルが急上昇して 1657 01:32:23,854 --> 01:32:27,325 ちょっと ピリピリするような感覚になる 1658 01:32:27,391 --> 01:32:29,894 "クーポン・ハイ "と呼ばれてる 1659 01:32:29,961 --> 01:32:34,832 おそらく、 他の人と親密になるよりも良い、と 1660 01:32:36,834 --> 01:32:39,370 すみません、私には、よくわからない あなたは... 1661 01:32:39,437 --> 01:32:42,139 クーポンを使っていないのか セックスをしていないのか? 1662 01:32:42,840 --> 01:32:45,109 ..どうした? 1663 01:32:45,176 --> 01:32:49,613 いや、それは、いや 私のことじゃなくあなたのことだ 1664 01:32:49,680 --> 01:32:53,050 君は、君は... いい人生だった、コニー 1665 01:32:53,117 --> 01:32:56,087 素敵な家と愛する 旦那様がいたんですね 1666 01:32:56,153 --> 01:32:58,389 なぜ全てを失う危険を? 1667 01:33:02,760 --> 01:33:05,396 やっぱり自分の方が価値がある 1668 01:33:05,463 --> 01:33:07,131 私の人生の何を知っているの? 1669 01:33:07,198 --> 01:33:09,400 あなたは遠くから私を見ていた 1670 01:33:09,467 --> 01:33:11,702 それで私を知っているとは言えない 1671 01:33:12,737 --> 01:33:15,706 今の生活で満足? 1672 01:33:15,773 --> 01:33:18,809 もう少しだけ人生を楽しみたいと 思ったことはない? 1673 01:33:21,312 --> 01:33:23,848 価値観が違うだけかもしれませんが 1674 01:33:25,449 --> 01:33:28,052 では、私が大切にしているのは コニー、法律なんです 1675 01:33:28,119 --> 01:33:30,654 人生でもうひと頑張りしたいからって 1676 01:33:30,721 --> 01:33:33,124 法律を破る言い訳にはなりません 1677 01:33:33,190 --> 01:33:35,960 さて、あなたを裁くのは 私の仕事ではありません 1678 01:33:36,027 --> 01:33:38,062 あなたは十分素敵な女性のようだ 1679 01:33:38,129 --> 01:33:40,231 しかし、自分が置かれている 1680 01:33:40,297 --> 01:33:43,000 深刻な状況を理解することです 1681 01:33:43,067 --> 01:33:47,104 10万ドルの詐欺ごとに1年です 1682 01:33:47,171 --> 01:33:50,674 だから、あなたが盗んだもので、 判決はチャートから外れてます 1683 01:33:50,741 --> 01:33:53,811 あなたは40年の刑に直面しています 1684 01:33:54,779 --> 01:33:55,813 え? 1685 01:33:58,349 --> 01:34:00,217 - ありがとう 1686 01:34:05,990 --> 01:34:09,460 あなたは、おそらく 本当に良い弁護士を雇うべきです 1687 01:34:09,527 --> 01:34:13,230 そして、もし私なら、 それに全額を支払いますね 1688 01:34:24,075 --> 01:34:25,709 40年って話よ 1689 01:34:26,844 --> 01:34:28,813 40年の刑? 1690 01:34:28,879 --> 01:34:32,917 でも、彼らは、 私が始めた全責任を負うなら 1691 01:34:32,983 --> 01:34:34,218 あなたは簡単に行くと 1692 01:34:34,285 --> 01:34:36,120 いや、コニーあなたはどうなの? 1693 01:34:36,187 --> 01:34:38,856 どちらにしても暗礁に乗り上げてる 1694 01:34:40,124 --> 01:34:41,926 あなたを巻き込んだのは私だし、 1695 01:34:41,992 --> 01:34:45,262 もっと楽にしてあげられるなら、 1696 01:34:45,329 --> 01:34:47,798 私たちがしたことを 詐欺だなんて信じられる? 1697 01:34:47,865 --> 01:34:49,500 そうだよ、そうなんだ... 1698 01:34:49,567 --> 01:34:51,735 - 誰も詐取していないって感じだよね - いいえ 1699 01:34:52,903 --> 01:34:55,473 - 窃盗...かな、少しは - たぶん窃盗だね 1700 01:34:55,539 --> 01:34:57,141 ジョアンナ・ジョンソン? 1701 01:34:57,208 --> 01:34:58,476 私です 1702 01:34:58,542 --> 01:35:00,277 保釈だ、さあ、行こう 1703 01:35:02,980 --> 01:35:04,348 ママヨッシー 1704 01:35:09,587 --> 01:35:11,722 - コニー・カミンスキー? - おお!私よ! 1705 01:35:13,891 --> 01:35:16,160 - 私も保釈されるの? - いや、面会だ 1706 01:35:20,331 --> 01:35:21,832 なんだっていうんだ、コニー 1707 01:35:23,434 --> 01:35:25,503 クーポンは使ってないって言ったでしょ 1708 01:35:25,569 --> 01:35:28,539 ただ、販売を始めたことは 内緒にしてた 1709 01:35:28,606 --> 01:35:30,274 でも、いい仕事だった 1710 01:35:30,341 --> 01:35:31,976 仕事じゃない! 1711 01:35:32,042 --> 01:35:34,411 あなたは 私を助けてくれるの? 1712 01:35:34,478 --> 01:35:36,514 え、それのクーポンはないの? 1713 01:35:40,017 --> 01:35:42,086 リック、今度ここに来るとき、 1714 01:35:42,153 --> 01:35:44,321 みんなが残念に思うのは 1715 01:35:44,388 --> 01:35:46,257 監査役だからじゃないわ 1716 01:35:46,323 --> 01:35:48,392 それはあなたがアホだからよ 1717 01:35:49,426 --> 01:35:51,328 離婚したい 1718 01:36:12,316 --> 01:36:13,517 アール? 1719 01:36:14,618 --> 01:36:16,187 - ねえ! - ああ 1720 01:36:16,253 --> 01:36:18,455 - これは君へのプレゼントだ - 私...あ、ありがとう 1721 01:36:18,522 --> 01:36:20,524 ママかと思ったから... 1722 01:36:20,591 --> 01:36:23,928 うん、ママは当局に協力的だと思う 1723 01:36:24,595 --> 01:36:26,997 - それなら納得だわ - そうだね 1724 01:36:27,064 --> 01:36:30,067 - そうですか、ありがとうこれ素敵 - どういたしまして 1725 01:36:30,634 --> 01:36:32,536 調子は? 1726 01:36:32,603 --> 01:36:36,407 - あの、なんとか、ええ - そう 1727 01:36:36,473 --> 01:36:38,042 より良い日々を 1728 01:36:38,108 --> 01:36:39,610 今、公式集計が出ました 1729 01:36:39,677 --> 01:36:43,180 4千万ドル分以上の偽造クーポン 1730 01:36:43,247 --> 01:36:45,216 行き着いたのはメキシコの 1731 01:36:45,282 --> 01:36:47,618 アドバンスト・ソリューションズ という会社です 1732 01:36:47,685 --> 01:36:50,087 本物のクーポンを 作っているところと同じで、ええ 1733 01:36:50,154 --> 01:36:52,189 ああ、そうだ 昔はミシガンにあった 1734 01:36:52,256 --> 01:36:55,960 節約のためにメキシコに移った 海外にも工場を持ってる 1735 01:36:56,026 --> 01:36:57,671 彼らのメキシコ人の仲間は? 1736 01:36:57,695 --> 01:37:00,431 ええ そこの従業員の 1737 01:37:00,497 --> 01:37:03,200 アレハンドロとローザ・ディアス夫妻 1738 01:37:03,267 --> 01:37:06,637 カミンスキーの口座の1つは、 1739 01:37:06,704 --> 01:37:10,541 合計で100万ドル以上で その多くはペソです 1740 01:37:10,608 --> 01:37:12,376 メキシコ政府はそれを 追求するのかな? 1741 01:37:12,443 --> 01:37:14,245 いいえ手がかりは消えた 1742 01:37:14,311 --> 01:37:16,981 逮捕のニュースが伝わり 二人は消えました 1743 01:37:17,047 --> 01:37:19,883 おそらくどこかのビーチで マイタイを飲んでますよ 1744 01:37:19,950 --> 01:37:22,987 私の弁護士 この超高価な奴 1745 01:37:23,053 --> 01:37:25,155 確かに物事の見方が違ってた 1746 01:37:25,222 --> 01:37:27,992 あなたがしたのは 抜け穴を利用することだけです 1747 01:37:28,058 --> 01:37:31,428 あなたを非難している企業は 常に抜け穴を使用し、 1748 01:37:31,495 --> 01:37:33,197 壊れたシステムを利用してる 1749 01:37:33,264 --> 01:37:35,132 彼はいつも言うのが好きだった... 1750 01:37:35,199 --> 01:37:38,002 誰かが言ったことを 真に受けないでください 1751 01:37:38,068 --> 01:37:40,170 面白いのは、 彼が言うといつでも 1752 01:37:40,237 --> 01:37:42,406 ほとんどの人がそれを 事実だと思ってしまう 1753 01:37:42,473 --> 01:37:47,911 クライアントは成功した 企業の後追いをしているだけです 1754 01:37:47,978 --> 01:37:50,247 被告人は起立をお願いします 1755 01:37:53,617 --> 01:37:56,053 今回のことで、 これまで知りたかった 1756 01:37:56,120 --> 01:37:59,256 アメリカの買い物習慣を知りました 1757 01:37:59,323 --> 01:38:04,628 裁判所は、犯罪の性質と状況を考慮し 1758 01:38:04,695 --> 01:38:09,500 ジョンソンさんとカミンスキーさんの 量刑を決定しました 1759 01:38:11,235 --> 01:38:14,071 裁判所は、被告人 ジョアンナ・ジョンソンに刑を宣告する 1760 01:38:14,138 --> 01:38:19,043 10日間の禁固刑と 1年間の保護観察に処する 1761 01:38:20,444 --> 01:38:23,347 コニー・カミンスキー被告は 1762 01:38:23,414 --> 01:38:27,418 アリゾナ州矯正局に11ヶ月収監され 1763 01:38:27,484 --> 01:38:32,690 仮釈放の可能性があります 1764 01:38:32,756 --> 01:38:34,725 以上 1765 01:38:34,792 --> 01:38:36,026 何、と、いう、、 1766 01:38:36,627 --> 01:38:38,128 さて、そこで 1767 01:38:38,195 --> 01:38:40,964 歴史上初めて黒人女性が解放され 1768 01:38:41,031 --> 01:38:43,734 白人女性が刑に服す 1769 01:38:43,801 --> 01:38:46,036 その損失防止担当は正しかった 1770 01:38:46,103 --> 01:38:47,738 払った分手に入れた 1771 01:38:47,805 --> 01:38:49,573 40年ではなく ただの... 1772 01:38:49,640 --> 01:38:52,142 11ヶ月だ! 1773 01:38:52,209 --> 01:38:55,245 わかったよ いいか 俺から聞いたっていうな 1774 01:38:55,312 --> 01:38:59,416 多数の企業から 複数の電話がきたらしい 1775 01:38:59,483 --> 01:39:02,086 つまり、 ”うちのロゴをニュースに出したくない” 1776 01:39:02,152 --> 01:39:04,064 - "うちの株主は...黙っててくれ" - ああ、神様 1777 01:39:04,088 --> 01:39:06,323 要するに、 このまま消えて欲しいだけなんだ 1778 01:39:06,390 --> 01:39:08,601 彼女の受けたダメージは、 ルールを窓から投げ捨てるのか? 1779 01:39:08,625 --> 01:39:12,329 関係ない? P&Gだけで8千万ドルも費やしたんだ 1780 01:39:12,396 --> 01:39:15,466 p&gにとっても、他の会社にとっても、 これは単なる評価損に過ぎない 1781 01:39:15,532 --> 01:39:18,068 それで、ただ8千万って 表示されるだけさ 1782 01:39:18,135 --> 01:39:19,770 ああ、もう 1783 01:39:19,837 --> 01:39:22,740 なんてことだ 俺には...理解できない 1784 01:39:22,806 --> 01:39:26,310 それで、あー、もういいってこと? 移動して、もう終わり? 1785 01:39:26,377 --> 01:39:28,379 まあ、それだけなんだけどな それが法の執行だよ 1786 01:39:28,445 --> 01:39:31,782 君は、ベストを尽くすだけさ、ケン 公平であればいい 1787 01:39:31,849 --> 01:39:35,652 法律に従って、すべてがうまくいけば、 無事に家に帰ることができる 1788 01:39:35,719 --> 01:39:39,256 そして、願わくば愛する人のもとへ 1789 01:39:39,323 --> 01:39:41,358 それで思い出した 妻に電話しなきゃ 1790 01:39:42,192 --> 01:39:43,594 またな 1791 01:39:47,598 --> 01:39:50,634 - あ、もう一つ 1792 01:39:51,735 --> 01:39:53,704 忘れるところだった 1793 01:39:59,643 --> 01:40:04,615 1918年12月3日付け 1794 01:40:04,681 --> 01:40:09,453 "親愛なるレオ ホルブルック牧師から連絡があったとき 1795 01:40:09,520 --> 01:40:11,588 あなたの怪我は命に別状はないとのことです 1796 01:40:11,655 --> 01:40:14,491 そして、あなたが私たちのもとに 帰ってくる途中であることを知り、 1797 01:40:14,558 --> 01:40:16,693 私の胸は高鳴りました 1798 01:40:16,760 --> 01:40:22,433 私たちの小さなアイリーンは、 私の涙を純粋な喜びの涙とは思いませんでした 1799 01:40:22,499 --> 01:40:26,603 今、私の唯一の願いは、あなたが 出発する前にこの手紙を受け取り 1800 01:40:26,670 --> 01:40:29,840 私の言葉があなたに添うように 1801 01:40:29,907 --> 01:40:31,809 あなたの困難な帰路のために 1802 01:40:31,875 --> 01:40:35,479 "優しさ "と 信仰と愛 メアリー" 1803 01:40:37,748 --> 01:40:39,082 これは君へのプレゼントだ 1804 01:40:39,516 --> 01:40:43,086 えー?本当に? 1805 01:40:43,153 --> 01:40:47,391 - あ...手紙じゃない - 文字が分離できないんでね 1806 01:40:47,458 --> 01:40:49,827 一緒にいない彼らにとって、 手紙はどんなに良かったか? 1807 01:40:49,893 --> 01:40:51,728 - そうだな -手紙は残るからいい 1808 01:40:51,795 --> 01:40:54,198 私が言いたいのは、 このレッスンは君のためだということだ 1809 01:40:55,265 --> 01:40:57,301 レッスンは君のためだ、ケン 1810 01:40:57,935 --> 01:40:59,636 君はいい人だ 1811 01:40:59,703 --> 01:41:01,538 私は君と一緒に働くことを楽しんだ 1812 01:41:03,707 --> 01:41:06,643 探しすぎないでくれ 君は今のままでかなり素晴らしい 1813 01:41:28,699 --> 01:41:31,335 例外を作っていただけませんか? 1814 01:41:34,304 --> 01:41:37,374 ええと、それを尊重します 割引していいよ 1815 01:41:38,442 --> 01:41:40,177 あなたは自分自身に問いかけているかもしれない 1816 01:41:40,244 --> 01:41:42,779 「このすべてで誰が勝ち、誰が負けたか?」 1817 01:41:44,448 --> 01:41:47,718 そして、それは本当はあなたが決めることだと思う 1818 01:41:48,752 --> 01:41:50,420 やった! 1819 01:41:52,222 --> 01:41:53,690 リックと私は離婚しました 1820 01:41:53,757 --> 01:41:56,860 そうですね 夫を亡くしたと思う 1821 01:41:56,927 --> 01:41:59,663 でも、重要なものを失うようなことじゃなく 1822 01:41:59,730 --> 01:42:02,399 車のキーや携帯電話などのような 1823 01:42:03,734 --> 01:42:06,436 - 全部持っていって - 片付けたいだけ 1824 01:42:06,503 --> 01:42:08,438 絶対にそれは必要ない 1825 01:42:08,505 --> 01:42:10,905 注意して、それがなくなるまで、 あなたは何が必要なのかわからない 1826 01:42:10,941 --> 01:42:13,410 仮釈放官から賢者のアドバイス? 1827 01:42:15,012 --> 01:42:17,447 そして、派手な弁護士に支払いをした後、 1828 01:42:17,514 --> 01:42:21,385 まだ少しお金が残っています 1829 01:42:21,451 --> 01:42:25,722 ジョジョは、ついにアールが 何を考えていたかを理解した 1830 01:42:29,660 --> 01:42:31,662 モンテネグロに行ったことはある? 1831 01:42:32,462 --> 01:42:33,497 あの男が必要よ 1832 01:42:33,564 --> 01:42:35,265 なんであの男? 1833 01:42:35,332 --> 01:42:37,200 彼はすでにルールを曲げているから 1834 01:42:37,267 --> 01:42:40,671 ジョジョは、そこが 大好きになると言ってます 1835 01:42:40,737 --> 01:42:43,640 実際、彼女はすでに 完璧な場所を見つけています 1836 01:42:43,707 --> 01:42:46,710 新しく改善されたビジネスのために 1837 01:42:50,480 --> 01:42:55,485 ああ、モンテネグロには 引き渡しがないことを知ってた? 1838 01:42:58,922 --> 01:43:02,292 そこでストレッチを することがあったら 1839 01:43:02,359 --> 01:43:04,728 あなたはまだ毎日を 数えるように努めるべきね 1840 01:43:09,600 --> 01:43:11,935 特に最後の日 1841 01:43:20,344 --> 01:43:22,613 時々振り返って考える 1842 01:43:22,679 --> 01:43:26,683 「まあ、それがなかったら、 なかったし、なかったのなら 1843 01:43:26,750 --> 01:43:28,885 今日の私になってない」 1844 01:43:33,457 --> 01:43:35,926 ベッチャ、私はあなたが走るよりも 速く歩くことができるわ 1845 01:43:44,568 --> 01:43:46,770 そしてそれが判った 1846 01:43:46,837 --> 01:43:48,915 ゴールに到達する方法は 本当に重要ではありません 1847 01:43:48,939 --> 01:43:51,508 そこに着くなら