1 00:02:36,554 --> 00:02:43,394 {\an8}Keratan Komik 2 00:03:22,975 --> 00:03:23,976 KETUA STESEN 3 00:03:24,727 --> 00:03:26,562 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 4 00:03:26,854 --> 00:03:28,398 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 5 00:03:28,773 --> 00:03:31,275 Saya dah sampai. Sedia untuk pertempuran. 6 00:03:32,902 --> 00:03:34,153 Saya ingin perkenalkan awak. 7 00:03:34,278 --> 00:03:36,697 Ini En. Peter Wakeling, rakan sekerja baharu kita. 8 00:03:36,864 --> 00:03:38,741 En. Wakeling, ini En. Hart. 9 00:03:38,991 --> 00:03:40,159 - Apa khabar? - Apa khabar? 10 00:03:40,410 --> 00:03:42,161 - Serta En. Rusbridger. - Apa khabar? 11 00:03:42,286 --> 00:03:44,414 - Apa khabar? - Kami menunggu kedatangan awak. 12 00:03:44,539 --> 00:03:48,126 - Hampir dua bulan kami kekurangan orang. - Saya harap dapat buat perbezaan. 13 00:03:48,251 --> 00:03:50,169 Mungkin ambil masa seminggu dua. 14 00:03:57,343 --> 00:04:00,721 Jangan risau. Suasana pagi begini adalah syarat yang tidak diucap, 15 00:04:01,180 --> 00:04:03,808 Tak nampak seronok. Seperti di gereja. 16 00:04:07,437 --> 00:04:09,355 Ya, saya faham maksud awak. 17 00:04:54,442 --> 00:04:56,360 Hari pertama semestinya mendebarkan. 18 00:04:58,446 --> 00:05:00,198 - Ya. - Awak akan terbiasa. 19 00:05:00,990 --> 00:05:03,701 Orang di sini akan lebih mesra setelah mereka benar-benar terjaga. 20 00:05:04,327 --> 00:05:07,705 Awak tak perlu risau tentang kami, En. Wakeling. Kami kawan awak. 21 00:05:07,872 --> 00:05:10,791 Tapi awak perlu layan orang tua itu dengan baik. 22 00:05:10,917 --> 00:05:12,418 Maksud awak, En. Williams? 23 00:05:13,711 --> 00:05:15,880 Dia nampak baik sewaktu temu duga. 24 00:05:16,339 --> 00:05:18,382 Agak kurang mesra. 25 00:05:22,929 --> 00:05:25,389 Sejujurnya, kami berjumpa sekejap saja. 26 00:05:25,681 --> 00:05:27,850 Awak akan dapat peluang jumpa dia lagi sekejap lagi. 27 00:05:28,392 --> 00:05:29,644 Stesennya selepas ini. 28 00:05:56,963 --> 00:05:57,922 Jaga-jaga dengan pintu! 29 00:06:01,050 --> 00:06:02,134 Dia akan duduk di sini? 30 00:06:03,511 --> 00:06:05,096 Dia tak pernah duduk bersama kami. 31 00:06:15,565 --> 00:06:19,986 KERETA API KE LALUAN BANDAR DAN WATERLOO TIMUR 32 00:06:24,031 --> 00:06:25,199 Selamat pagi, tuan-tuan. 33 00:06:25,324 --> 00:06:28,160 - Selamat pagi, En. Williams. - Selamat pagi, En. Williams. 34 00:06:41,966 --> 00:06:43,342 Ayuh, En. Wakeling. 35 00:07:21,797 --> 00:07:23,341 Selamat pagi, Sir James. 36 00:08:02,630 --> 00:08:05,758 En. Rusbridger, kenapa D19 ini kembali kepada kita? 37 00:08:06,717 --> 00:08:08,427 En. Wright di Jabatan Perancangan berkata 38 00:08:08,552 --> 00:08:10,388 sijil kiriman wang harus dilampirkan dengannya. 39 00:08:10,930 --> 00:08:12,014 Sijil kiriman wang 40 00:08:12,139 --> 00:08:14,767 hanya boleh dikeluarkan selepas D19 disahkan. 41 00:08:15,893 --> 00:08:19,438 Ya, saya cuba beritahu En. Wright, En. Williams, tapi dia tak terima. 42 00:08:19,605 --> 00:08:21,524 Jika begitu, kita simpan di sini dahulu. 43 00:08:24,110 --> 00:08:25,486 Apa salahnya? 44 00:08:34,704 --> 00:08:36,997 Anggaplah diri awak bertuah, En. Wakeling. 45 00:08:37,331 --> 00:08:39,417 Diwariskan dengan timbunan kertas yang tertinggi. 46 00:08:39,542 --> 00:08:41,544 Ihsan daripada En. Woodward, pendahulu awak. 47 00:08:46,757 --> 00:08:48,592 Jika timbunan kertas awak tak tinggi, 48 00:08:48,926 --> 00:08:52,012 atau awak bekerja terlalu laju sampai tiada timbunan langsung, 49 00:08:52,555 --> 00:08:55,891 orang akan syak yang awak tak banyak kerja penting. 50 00:09:04,650 --> 00:09:05,776 Begitu. 51 00:09:08,612 --> 00:09:11,991 Ini peraturan pertama awak, En. Wakeling. Pastikan timbunan tinggi. 52 00:09:13,325 --> 00:09:17,913 - Wanita dari Jalan Chester, tuan. - Persilakan mereka masuk, En. Singh. 53 00:09:20,249 --> 00:09:24,336 En. Middleton, giliran awak, jika awak tak kisah. 54 00:09:25,129 --> 00:09:26,297 Semestinya, En. Williams. 55 00:09:32,219 --> 00:09:35,306 En. Wakeling, mungkin awak ingin membantu En. Middleton. 56 00:09:35,431 --> 00:09:36,557 Semestinya, tuan. 57 00:09:41,270 --> 00:09:43,939 Puan-puan. Apa khabar hari ini? 58 00:09:45,191 --> 00:09:47,318 Semalam kami di tempat lain dalam bangunan ini. 59 00:09:47,818 --> 00:09:51,781 Mula-mula di Jabatan Taman, kemudian Perancangan, Pembersihan dan Kumbahan. 60 00:09:52,615 --> 00:09:54,241 Sebelum tutup semalam, 61 00:09:54,450 --> 00:09:56,827 lelaki itu kata kami perlu berikan ini kepada awak. 62 00:10:04,335 --> 00:10:08,339 Biar saya bercakap dengan En. Williams. Sila tunggu sebentar. 63 00:10:12,635 --> 00:10:14,178 Jabatan Kerja Raya, boleh saya bantu? 64 00:10:15,387 --> 00:10:16,639 Awak baru kerja, bukan? 65 00:10:17,306 --> 00:10:19,225 Ya. Hari pertama. 66 00:10:20,267 --> 00:10:21,644 Berseronoklah. 67 00:10:22,520 --> 00:10:24,897 - Awak pasti terhibur di sini. - Eliza. 68 00:10:25,064 --> 00:10:27,024 Saya cuma berborak dengan pemuda ini. 69 00:10:28,192 --> 00:10:31,862 Surat dan petisyen kamu dipersembahkan dengan sangat baik. 70 00:10:32,321 --> 00:10:34,573 Kami memang sudah tahu sebelum ini. 71 00:10:34,907 --> 00:10:37,993 Namun, kamu perlu kemukakan kepada Jabatan Taman dan Rekreasi 72 00:10:38,118 --> 00:10:41,163 - di tingkat tiga. - Kami telah ke sana semalam, encik. 73 00:10:41,455 --> 00:10:43,541 Malah mereka menawarkan kerusi untuk kami duduk. 74 00:10:43,666 --> 00:10:45,084 Kami memang tunggu lama. 75 00:10:45,209 --> 00:10:46,877 - Eliza. - Saya minta maaf. 76 00:10:47,294 --> 00:10:50,256 Kami tidak mahu kamu mengalami sebarang kesulitan lagi. 77 00:10:50,381 --> 00:10:54,260 Jadi, En. Williams telah menyarankan agar kamu ditemani oleh pekerja kami 78 00:10:54,385 --> 00:10:56,720 untuk memastikan tak berlaku lagi kekeliruan. 79 00:10:58,347 --> 00:10:59,640 Ini En. Wakeling. 80 00:11:03,978 --> 00:11:05,396 Bagus. 81 00:11:06,313 --> 00:11:10,526 Bagus. Ya, saya akan pastikan kekeliruan itu... 82 00:11:12,736 --> 00:11:14,113 Baguslah, nak. 83 00:11:14,238 --> 00:11:15,948 Lebih baik awak pergi ke sini. 84 00:11:16,365 --> 00:11:20,244 Ya, betul. Terima kasih, En. Singh. Sila ikut saya. 85 00:11:22,663 --> 00:11:24,540 Biar saya tunjukkan jalan, En. Wakeling. 86 00:11:24,957 --> 00:11:27,543 Kami mungkin lebih arif tentang bangunan ini daripada awak. 87 00:11:43,100 --> 00:11:44,643 Maafkan saya, semua. 88 00:11:46,270 --> 00:11:49,565 Malangnya, saya perlu balik awal. 89 00:11:50,733 --> 00:11:53,777 Pada pukul 3:20 petang. 90 00:11:54,778 --> 00:11:58,365 En. Middleton, bolehkah awak ambil alih tugas sewaktu ketiadaan saya? 91 00:12:01,827 --> 00:12:05,915 Sudah tentu, En. Williams. Saya akan pastikan semua berjalan lancar. 92 00:12:06,040 --> 00:12:07,416 Terima kasih, En. Middleton. 93 00:12:14,465 --> 00:12:17,051 Benarkah awak nak berhenti, Cik Harris? 94 00:12:20,512 --> 00:12:22,139 Belum tentu lagi, En. Williams. 95 00:12:26,101 --> 00:12:28,687 Saya telah pergi temu duga dan nampaknya berjalan lancar. 96 00:12:29,980 --> 00:12:31,357 Di restoran Lyons Corner House. 97 00:12:35,069 --> 00:12:40,449 Adakah awak akan menjadi... Apa namanya? Skippy? Nippy? 98 00:12:40,574 --> 00:12:42,576 Awak pasti nampak cantik memakai apron, Cik Harris. 99 00:12:42,743 --> 00:12:46,413 Jawatan penolong pengurus, En. Hart. Setelah saya dapat kerja itu. 100 00:12:46,914 --> 00:12:48,999 Saya bukan nak mempersendakan awak, Cik Harris. 101 00:12:49,166 --> 00:12:53,462 Mereka jual kek span sirap hitam yang sedap. Tapi itu di Jalan Coventry. 102 00:12:57,508 --> 00:12:58,467 Idea yang bagus, tuan. 103 00:13:00,302 --> 00:13:01,595 Maksud saya, En. Wakeling. 104 00:13:03,389 --> 00:13:07,309 Taman permainan amat diperlukan. Tiada tempat untuk mereka bermain. 105 00:13:07,476 --> 00:13:09,687 Penakung najis. Tiada perkataan lain. 106 00:13:09,812 --> 00:13:12,940 Tikus sebesar itu. Rumah kita di belakangnya. 107 00:13:15,526 --> 00:13:18,612 - Apakah itu? - Awak perlu biasakan diri. 108 00:13:21,782 --> 00:13:27,955 TAMAN 109 00:13:29,289 --> 00:13:32,084 Maksud awak, tangga K? 110 00:13:32,209 --> 00:13:34,670 - Ya, tangga K. - Baiklah, tangga terakhir? 111 00:13:34,795 --> 00:13:36,171 - Ya. - Terima kasih banyak. 112 00:13:36,296 --> 00:13:38,007 - Sama-sama, encik. - Selamat pagi. 113 00:13:43,178 --> 00:13:44,888 Sila ikut saya, puan-puan. 114 00:14:06,744 --> 00:14:07,786 Ayuh. 115 00:14:10,664 --> 00:14:12,207 Taman bertegas, encik, bahawa ini... 116 00:14:12,332 --> 00:14:14,334 Itu betul, tapi kita telah bincangkan hal ini, bukan? 117 00:14:14,460 --> 00:14:16,378 Kita perlu keringkan air itu. 118 00:14:16,503 --> 00:14:20,090 Saya telah terangkan kepada kamu. Jabatan Pembersihan perlu tengok dulu. 119 00:14:20,215 --> 00:14:21,300 Selamat sejahtera, puan-puan. 120 00:14:23,886 --> 00:14:25,637 Taman permainan kanak-kanak. 121 00:14:26,680 --> 00:14:28,140 Ini bukan untuk kami. 122 00:14:28,432 --> 00:14:31,685 Tapi saya pasti Jabatan Kerja Raya akan dapat membantu kamu. 123 00:14:31,852 --> 00:14:33,062 Jabatan Kerja Raya? 124 00:14:34,271 --> 00:14:35,397 Dia dari situ. 125 00:14:36,482 --> 00:14:40,319 - Awak dari Jabatan Kerja Raya? - Ya. Ini hari pertama saya. 126 00:14:40,444 --> 00:14:42,780 Kenapa awak bawa mereka ke sini? 127 00:14:43,113 --> 00:14:44,281 Saya minta maaf. 128 00:14:44,406 --> 00:14:47,284 Ini merupakan rancangan yang bagus dan semoga berjaya. 129 00:14:47,451 --> 00:14:49,870 Bawa ini ke pejabat awak dengan segera. 130 00:14:50,329 --> 00:14:53,373 Mereka patut dilayan dengan lebih baik. Selamat sejahtera. 131 00:15:28,117 --> 00:15:30,160 En. Wakeling, apa yang boleh saya bantu? 132 00:15:30,577 --> 00:15:32,287 Petisyen para wanita itu, tuan. 133 00:15:33,747 --> 00:15:37,793 En. Harvey di Pembersihan bertegas bahawa kita yang patut uruskan hal ini. 134 00:15:39,253 --> 00:15:40,838 En. Harvey silap. 135 00:15:42,381 --> 00:15:44,925 Tapi kita boleh simpan di sini. Apa salahnya? 136 00:15:46,218 --> 00:15:47,386 Terima kasih, En. Wakeling. 137 00:15:48,387 --> 00:15:52,933 UNTUK KEMULIAAN TUHAN DAN KENANGAN AHLI SERTA PEKERJA 138 00:15:53,142 --> 00:15:57,646 MAJLIS DAERAH LONDON YANG MENGORBANKAN NYAWA MEREKA 139 00:15:57,855 --> 00:16:02,776 UNTUK KEBEBASAN EMPAYAR DAN KEBEBASAN BANDAR RAYA 140 00:16:42,274 --> 00:16:44,151 Jadi, di mana awak pilih akhirnya? 141 00:16:44,276 --> 00:16:47,404 Bournemouth. Sepuluh hari bermula Isnin depan. 142 00:16:47,571 --> 00:16:50,782 Bagusnya. Awak pasti tak sabar. 143 00:16:51,575 --> 00:16:53,410 Rumah tamu yang sama seperti dua tahun lepas. 144 00:16:53,702 --> 00:16:55,787 Tuan rumah itu menyediakan makan lewat malam yang lazat. 145 00:16:57,456 --> 00:16:59,541 - Pesakit seterusnya. - Ya, Doktor. 146 00:17:00,834 --> 00:17:01,919 En. Williams? 147 00:17:02,044 --> 00:17:03,170 Sila masuk jumpa doktor. 148 00:17:04,880 --> 00:17:05,839 Terima kasih. 149 00:17:11,011 --> 00:17:15,641 Saya lebih suka pantai di Bournemouth. Pantai kerakal sangat tak selesa. 150 00:17:15,766 --> 00:17:17,142 Saya sangat setuju. 151 00:17:20,812 --> 00:17:21,813 En. Williams. 152 00:17:23,106 --> 00:17:24,399 Silakan duduk. 153 00:17:28,362 --> 00:17:29,363 Terima kasih. 154 00:17:40,874 --> 00:17:42,292 Saya telah mendapat keputusan. 155 00:17:45,295 --> 00:17:48,465 Kali ini keputusannya muktamad. 156 00:17:57,182 --> 00:17:58,517 Ini memang sukar. 157 00:18:02,437 --> 00:18:03,397 Amat sukar. 158 00:18:08,527 --> 00:18:10,320 Saya kata, "Jika itu yang awak mahu, 159 00:18:10,445 --> 00:18:12,072 saya tahu tempat untuk mendapatkannya." 160 00:18:12,197 --> 00:18:14,116 Jahatnya awak. 161 00:18:19,329 --> 00:18:21,707 - Selamat petang, Cik Fry. - Selamat petang. 162 00:18:23,250 --> 00:18:24,418 Sudahlah. 163 00:18:25,335 --> 00:18:27,337 - Dia masih memerhatikan kita. - Bagaimana pula? 164 00:18:27,504 --> 00:18:29,131 Dia tiada mata di belakang kepalanya. 165 00:18:29,256 --> 00:18:31,383 Saya jamin yang dia ada. 166 00:18:32,634 --> 00:18:36,179 Jika ayah awak ada di rumah, ini masa yang bagus untuk membincangkan hal itu. 167 00:18:36,305 --> 00:18:37,347 Bukan masa yang sesuai. 168 00:18:37,472 --> 00:18:40,267 Sayang, awak perlu beritahu dia. 169 00:18:40,392 --> 00:18:43,103 Ya, tapi bukan malam ini, sayang. Saya tak nak buat. 170 00:18:43,270 --> 00:18:44,313 Lagipun, ayah tiada. 171 00:18:44,855 --> 00:18:46,440 Tapi ini bukan malam tonton wayangnya. 172 00:18:47,899 --> 00:18:49,026 Helo? Ayah? 173 00:18:53,822 --> 00:18:55,991 Ayah tak pergi pada hari Selasa, jadi dia pergi malam ini. 174 00:18:56,116 --> 00:18:58,827 Seperti yang saya cakap, awak tak boleh menangguh lagi. 175 00:18:58,952 --> 00:19:02,372 Saya tak nak berada di rumah yang sesak ini sewaktu Krismas. 176 00:19:02,497 --> 00:19:05,625 Krismas? Bagaimana orang boleh beli rumah dan pindah dalam waktu singkat? 177 00:19:05,751 --> 00:19:07,711 Lagipun, sayang, itu duit ayah. Kita tak boleh... 178 00:19:07,836 --> 00:19:10,130 Ibu awak berniat untuk memberikan wang itu kepada kita. 179 00:19:10,255 --> 00:19:12,799 Kenapa lama sangat nak fikir? Kita yang memerlukan duit itu. 180 00:19:12,924 --> 00:19:15,552 Awak perlu cakap dengan ayah, Michael. Saya serius. Mike! 181 00:19:17,262 --> 00:19:19,473 Ayah. Ayah buat apa? 182 00:19:19,598 --> 00:19:23,435 Ayah buat kami terkejut. Ingatkan ayah pergi tonton wayang. 183 00:19:26,938 --> 00:19:28,774 - Ayah tak apa-apa? - Ya. 184 00:19:30,984 --> 00:19:32,152 Ayah cuma... 185 00:19:33,236 --> 00:19:36,073 duduk di sini, dan berfikir. 186 00:19:37,741 --> 00:19:39,159 Kemudian kamu berdua masuk. 187 00:19:42,245 --> 00:19:43,789 Boleh duduk sekejap? 188 00:19:48,168 --> 00:19:50,379 - Sebenarnya... - Tak. Kami perlu bangun awal. 189 00:19:50,545 --> 00:19:53,215 Saya nak bersiap untuk tidur. Awak pun patut tidur, sayang. 190 00:19:53,757 --> 00:19:54,925 Selamat malam. 191 00:20:00,972 --> 00:20:02,974 Saya naik dulu. 192 00:20:03,725 --> 00:20:05,560 - Bos dah cakap begitu. - Ya. 193 00:20:56,361 --> 00:20:58,697 Ayuh. Mak tinggalkan kita. 194 00:21:18,633 --> 00:21:20,135 Syabas, anak awak. 195 00:21:23,388 --> 00:21:24,431 Syabas. 196 00:21:34,733 --> 00:21:35,901 Saya serius. 197 00:21:39,654 --> 00:21:41,698 Orang macam awak memerlukan seorang isteri. 198 00:21:42,491 --> 00:21:45,702 Anak awak pula, dia akan terima. 199 00:21:46,661 --> 00:21:48,246 Orang muda mudah nak biasakan diri. 200 00:22:04,137 --> 00:22:05,263 Ayah? 201 00:22:10,769 --> 00:22:11,811 Ayah. 202 00:22:13,104 --> 00:22:14,189 Ayah? 203 00:22:16,107 --> 00:22:18,777 - Michael? - Boleh kunci pintu? 204 00:22:20,946 --> 00:22:22,531 Kami takkan turun ke bawah. 205 00:22:24,950 --> 00:22:26,034 Ayah? 206 00:22:28,411 --> 00:22:29,538 Ayah dengar tak? 207 00:22:30,497 --> 00:22:31,498 Ya. 208 00:22:34,334 --> 00:22:36,336 - Selamat malam. - Selamat malam. 209 00:22:38,922 --> 00:22:41,716 - Saya harap ayah tak kecil hati. - Mestilah ayah kecil hati. 210 00:22:41,883 --> 00:22:43,093 Jika awak tak... 211 00:22:43,260 --> 00:22:45,470 - Tak perlu bergaduh. - Bagaimana pula? 212 00:23:12,914 --> 00:23:15,750 Tapi dia tak pernah lambat. Pasti sesuatu berlaku. 213 00:23:17,586 --> 00:23:20,422 Menantunya kata dia keluar rumah seperti biasa pagi tadi. 214 00:23:23,675 --> 00:23:27,012 Awak rasa kita patut lapor kepada pihak polis? 215 00:23:27,178 --> 00:23:29,139 En. Williams bukannya budak-budak. 216 00:23:29,389 --> 00:23:32,809 Adakah polis akan peduli jika dia lewat beberapa jam ke tempat kerja? 217 00:23:32,934 --> 00:23:36,021 "Beberapa jam lewat ke tempat kerja." Siapa sangka? 218 00:23:36,438 --> 00:23:38,231 Balik awal semalam. Lewat hari ini. 219 00:23:38,857 --> 00:23:41,818 Mungkin dia sudah tak tahan. 220 00:23:41,943 --> 00:23:43,111 Menyerahkan semuanya. 221 00:23:45,530 --> 00:23:47,699 Saya tak hargai kata-kata awak, En. Hart. 222 00:23:47,824 --> 00:23:50,869 Malah, itu agak kurang ajar. 223 00:23:53,538 --> 00:23:55,749 Sayang sekali dia pilih hari ini. 224 00:23:57,334 --> 00:23:58,501 Kenapa, Cik Harris? 225 00:24:00,211 --> 00:24:03,298 Sebab Lyons Corner House meminta rujukan saya. 226 00:24:03,423 --> 00:24:04,591 Saya perlukan En. Williams... 227 00:24:04,716 --> 00:24:07,093 Jika awak inginkan rujukan, Cik Harris, 228 00:24:07,218 --> 00:24:10,305 saya boleh berikan sebagai timbalan En. Williams. 229 00:24:10,430 --> 00:24:12,724 Tunggu dulu. Dia cuma lewat sedikit. 230 00:24:12,932 --> 00:24:15,894 - Tak perlu untuk awak... - Baiklah. Terima kasih, En. Middleton, 231 00:24:16,019 --> 00:24:18,521 tapi saya ingin menunggu En. Williams kembali. 232 00:24:22,484 --> 00:24:23,485 KEK & BAN 233 00:24:23,610 --> 00:24:24,944 Bagaimana bandar peranginan ini, 234 00:24:25,070 --> 00:24:27,822 orang mengalami insomnia berkumpul dari setiap sudut, 235 00:24:28,323 --> 00:24:31,117 seseorang tak boleh beli pil tidur? 236 00:24:31,451 --> 00:24:34,496 Tak perlu cakap lagi, En. Sutherland. 237 00:24:35,121 --> 00:24:37,624 Jika awak tak tidur nyenyak, 238 00:24:37,874 --> 00:24:40,210 saya tak sangka awak dapat memikirkan 239 00:24:40,335 --> 00:24:42,671 frasa-frasa aneh itu. 240 00:24:43,505 --> 00:24:49,219 Apatah lagi, "hiburan" awak? 241 00:24:49,344 --> 00:24:53,056 Anggaplah ia sebagai hasil kerja terakhir saya yang terhebat. 242 00:24:54,057 --> 00:24:55,100 Stoking Mengejutkan. 243 00:24:55,684 --> 00:24:59,354 Saya rasa awak akan menilainya sebagai comot dan remeh-temeh. 244 00:24:59,479 --> 00:25:02,691 Awak tahu, En. Sutherland, yang saya tak pernah baca karya awak. 245 00:25:02,816 --> 00:25:06,945 Tepat sekali. Visi dramatik pelanggan paling setia awak, 246 00:25:07,362 --> 00:25:10,031 dan awak menolaknya. Awak naik malu. 247 00:25:10,156 --> 00:25:11,908 Adakah begitu di Paris? 248 00:25:12,200 --> 00:25:15,036 Di situlah seluruh keluarga saya menafikan saya, 249 00:25:15,161 --> 00:25:18,039 dan tempat saya membazirkan masa muda saya. 250 00:25:18,164 --> 00:25:22,961 Malamnya, wain, wanita, kabaret, Moulin Rouge. 251 00:25:23,294 --> 00:25:25,505 Siapa tahu, Pn. Blake? Jika awak dilahirkan orang Perancis, 252 00:25:25,630 --> 00:25:28,425 awak mungkin akan menendang kaki awak ke atas 253 00:25:28,550 --> 00:25:31,302 sebagai penghargaan untuk penonton yang arif. 254 00:25:31,720 --> 00:25:33,638 En. Sutherland, sudahlah! 255 00:25:33,888 --> 00:25:37,308 Pekan kecil kita ini, Pn. Blake, walaupun Inggeris, 256 00:25:37,434 --> 00:25:39,728 saya masih ada cita-cita yang tinggi untuknya. 257 00:25:40,019 --> 00:25:42,897 Bournemouth, Bognor Regis, jauh dari capaian. 258 00:25:43,231 --> 00:25:45,692 Tapi di sini, masih ada harapan. 259 00:25:46,901 --> 00:25:49,779 Saya boleh capai 260 00:25:50,155 --> 00:25:53,283 semua ini dan lebih lagi untuk pekan ini, kalaulah... 261 00:25:55,452 --> 00:25:56,828 kalaulah saya boleh tidur. 262 00:25:58,288 --> 00:25:59,289 Maaf. 263 00:26:02,000 --> 00:26:05,128 - Saya tak berniat nak mencelah. - Awak tak mencelah. 264 00:26:05,295 --> 00:26:08,131 Malah, awak dialu-alukan untuk menyertai persidangan kami. 265 00:26:08,631 --> 00:26:09,799 Awak baik hati. 266 00:26:09,924 --> 00:26:13,928 Tapi saya ingin tahu jika saya boleh berbual dengan lelaki itu sahaja. 267 00:26:15,305 --> 00:26:18,641 Baiklah. Silakan. 268 00:26:20,143 --> 00:26:21,352 Macam-macam hal. 269 00:26:24,189 --> 00:26:27,692 Adakah awak ingin saya duduk di sini? 270 00:26:27,817 --> 00:26:28,902 Jika awak mahu. 271 00:26:34,741 --> 00:26:37,035 Maaf. Saya cuma terfikir... 272 00:26:38,286 --> 00:26:40,955 - terdengar kata-kata awak... - Ya. 273 00:26:42,624 --> 00:26:43,750 Jika awak mahu... 274 00:26:47,170 --> 00:26:48,421 awak boleh ambil ini. 275 00:26:51,549 --> 00:26:54,761 Awak sangat baik. Ini yang saya perlukan. 276 00:26:56,805 --> 00:26:57,847 Juga... 277 00:27:05,355 --> 00:27:06,564 ini. 278 00:27:11,736 --> 00:27:13,279 Agak banyak. 279 00:27:18,243 --> 00:27:20,787 Saya berterima kasih. Saya akan beli daripada awak. 280 00:27:20,912 --> 00:27:22,080 Saya terfikir tentang itu. 281 00:27:25,834 --> 00:27:27,544 Tapi saya tak sanggup lakukan perkara itu. 282 00:27:28,336 --> 00:27:30,755 Fikirkan kesulitan kepada tuan rumah awak. 283 00:27:33,299 --> 00:27:35,718 Aneh. Saya pun terfikir begitu. 284 00:27:42,642 --> 00:27:46,729 Bukan seperti yang awak fikirkan. 285 00:27:50,024 --> 00:27:55,363 Ini agak membosankan, tapi doktor ramal saya cuma ada enam bulan lagi. 286 00:27:56,531 --> 00:27:58,741 Maksimum lapan atau sembilan bulan. 287 00:28:01,035 --> 00:28:02,161 Saya amat bersimpati. 288 00:28:06,332 --> 00:28:07,375 Kelakar. 289 00:28:10,920 --> 00:28:12,505 Awak orang pertama yang saya beritahu. 290 00:28:19,637 --> 00:28:21,556 Sebenarnya, saya baru datang ke sini. 291 00:28:26,769 --> 00:28:27,937 Awak... 292 00:28:29,147 --> 00:28:31,900 awak boleh ambil semua itu. Saya dah tak perlukan. 293 00:28:34,736 --> 00:28:37,405 Enam bulan. Sembilan. 294 00:28:38,865 --> 00:28:41,242 Tak rasa lama, tapi masih ada masa. 295 00:28:42,619 --> 00:28:46,456 Cukup untuk menyelesaikan hal tertunggak dan hidup bebas, jika awak mahu. 296 00:28:47,373 --> 00:28:50,501 Saya telah keluarkan wang. Hampir separuh daripada wang simpanan saya. 297 00:28:50,627 --> 00:28:52,462 Jangan begitu, orang tua. 298 00:28:53,087 --> 00:28:54,964 Awak perlu lebih berhati-hati. 299 00:29:00,011 --> 00:29:01,137 Awak nampak masalah saya. 300 00:29:03,014 --> 00:29:05,350 Saya keluarkan wang dan datang ke sini untuk... 301 00:29:10,480 --> 00:29:13,691 berseronok, hidup bebas seperti kata awak. 302 00:29:15,485 --> 00:29:16,778 Tapi saya sedar... 303 00:29:21,199 --> 00:29:22,450 yang saya tak tahu caranya. 304 00:29:33,586 --> 00:29:35,505 ..."W," tapi disebut 'V," 305 00:29:35,630 --> 00:29:39,342 tapi mereka tukar selepas perang, atas sebab yang jelas. 306 00:29:53,439 --> 00:30:00,321 HIBURAN 307 00:30:08,329 --> 00:30:09,580 TUKAR DUIT 308 00:30:10,498 --> 00:30:11,499 Ya! 309 00:30:24,429 --> 00:30:27,348 - Hei, awak! - Cordelia dimainkan oleh Perez. 310 00:30:28,057 --> 00:30:29,809 - Jadi dia perlu jadi kuat. - Hei! 311 00:30:30,393 --> 00:30:34,105 Tidak. 312 00:30:34,272 --> 00:30:38,151 Apabila gadis begitu mencuri topi awak, lebih murah untuk beli yang baharu. 313 00:30:38,526 --> 00:30:41,654 Buang yang lama. Fasa hidup baharu! 314 00:30:47,160 --> 00:30:51,581 Lihat topi itu. Boleh tahan. Itu bagus. Faham maksud saya? 315 00:30:53,833 --> 00:30:55,626 Boleh bayangkan topi seperti itu? 316 00:30:56,252 --> 00:30:58,880 Saya rasa itu bagus. Saya akan cakap dengan dia. 317 00:31:00,339 --> 00:31:02,300 Sebab saya rasa, untuk harga yang berpatutan... 318 00:31:19,317 --> 00:31:24,614 Ya, kita tiada pisang Kita tiada pisang hari ini 319 00:31:25,156 --> 00:31:28,242 Jadi, saya yang dipertanggungjawabkan untuk menjadi penulis drama. 320 00:31:29,494 --> 00:31:33,456 Hattie, ini kawan saya, En. Rodney Williams dari Esher, Surrey. 321 00:31:33,623 --> 00:31:36,042 Awak tahu yang lelaki ini mempunyai penyakit boleh bawa maut? 322 00:31:36,167 --> 00:31:40,463 - Jadi kenapa dia minum? - Kenapa, ya? 323 00:31:40,755 --> 00:31:45,384 Dia memutuskan untuk menjalani saki-baki hidupnya dengan sepenuhnya. 324 00:31:46,260 --> 00:31:48,179 Dan itu mengagumkan. 325 00:31:49,764 --> 00:31:51,641 Awak tak mengaguminya, Hattie? 326 00:31:52,642 --> 00:31:55,686 Jika dia sakit, ini tak bagus untuk dia. 327 00:31:55,812 --> 00:31:58,898 Hattie, awak tak faham. Lelaki ini, hingga semalam, 328 00:31:59,023 --> 00:32:03,069 telah menjadi bersemangat setelah menjalani kehidupan yang kosong. 329 00:32:03,236 --> 00:32:05,571 Lihat. Malah dia ada topi baharu. 330 00:32:09,534 --> 00:32:11,869 Baiklah. Ayuh. 331 00:32:12,078 --> 00:32:14,539 Apa lagi yang kita tahu? Siapa seterusnya? 332 00:32:14,705 --> 00:32:18,417 Ya, saya... Ya, saya ada lagu. 333 00:32:19,210 --> 00:32:21,087 Apa yang encik boleh persembahkan? 334 00:32:21,838 --> 00:32:26,759 Mak saya berdarah Scotland. 335 00:32:27,260 --> 00:32:29,345 Nampaknya awak banyak minum Scotch. 336 00:32:30,513 --> 00:32:36,185 Betul, saya agak mabuk tapi saya ingin menyanyi, jika boleh. 337 00:32:36,310 --> 00:32:41,732 Jika awak tahu lagu, "The Rowan Tree." Awak tahu yang itu? 338 00:32:42,150 --> 00:32:43,526 - "Rowan Tree." - "Rowan Tree." 339 00:32:43,818 --> 00:32:45,570 - Lagu Scotland lama, bukan? - Ya. 340 00:32:45,778 --> 00:32:49,073 Ya, saya berdarah Scotland. Begitu juga mendiang isteri saya. 341 00:32:50,366 --> 00:32:51,450 Dia... 342 00:32:55,163 --> 00:33:00,168 Oh pohon rowan, oh pohon rowan 343 00:33:00,293 --> 00:33:04,172 Kau amat bermakna bagiku 344 00:33:05,631 --> 00:33:10,970 Terjalin pelbagai hubungan 345 00:33:11,137 --> 00:33:15,349 Tempat tinggal dan anak kecil 346 00:33:16,976 --> 00:33:22,273 Daunnya sentiasa Pertama waktu musim bunga 347 00:33:22,440 --> 00:33:26,944 Bunganya kebanggaan musim panas 348 00:33:27,612 --> 00:33:33,034 Tiada pohon yang cantik sebegitu 349 00:33:33,201 --> 00:33:37,788 Di seluruh desa 350 00:33:38,748 --> 00:33:43,586 Di rantingnya ada pelbagai nama 351 00:33:44,003 --> 00:33:47,715 Kini sudah tiada lagi 352 00:33:49,217 --> 00:33:54,722 Tapi nama-nama itu terukir di hatiku 353 00:33:55,056 --> 00:33:58,434 Mereka takkan dilupakan 354 00:34:02,605 --> 00:34:07,902 Kami duduk di bawah pohon itu 355 00:34:08,069 --> 00:34:11,864 Kanak-kanak berlarian 356 00:34:13,074 --> 00:34:18,037 Mereka memetik beri merah yang cantik 357 00:34:18,204 --> 00:34:21,874 Dan mereka hasilkan rantai 358 00:34:23,459 --> 00:34:27,546 Namun, aku masih melihat ibuku 359 00:34:35,221 --> 00:34:36,305 Tidak. 360 00:34:40,476 --> 00:34:41,602 Maafkan saya. 361 00:34:42,520 --> 00:34:45,356 Ayuh, orang tua. Saya akan tunjukkan tempat lain. 362 00:38:58,692 --> 00:38:59,944 En. Williams? 363 00:39:02,238 --> 00:39:03,405 En. Williams? 364 00:39:05,241 --> 00:39:06,408 Memang betul awak rupanya. 365 00:39:06,659 --> 00:39:10,371 Saya terkejut melihat awak memakai topi baharu. 366 00:39:10,496 --> 00:39:14,792 - Ya. Topi yang lama dah hilang. - Nampak segak. 367 00:39:15,668 --> 00:39:17,336 Apa agaknya mereka kata di pejabat? 368 00:39:17,461 --> 00:39:19,672 Ya. Saya pun tertanya-tanya. 369 00:39:21,298 --> 00:39:26,387 Apa pendapat awak, Cik Harris? Adakah topi saya akan mengejutkan mereka? 370 00:39:28,055 --> 00:39:31,475 Noah pun tak dapat buat orang di situ terkejut. 371 00:39:31,600 --> 00:39:33,143 Apa-apa pun, saya tak perlu risau lagi, 372 00:39:33,269 --> 00:39:35,145 - kerana saya ada kerja baharu. - Ya? 373 00:39:35,437 --> 00:39:37,565 Sebab itu saya gembira dapat jumpa awak, En. Williams. 374 00:39:37,690 --> 00:39:39,817 Bukan itu satu-satunya sebab. 375 00:39:40,276 --> 00:39:43,237 Saya gembira yang awak nampak sihat dan terus bekerja. 376 00:39:43,362 --> 00:39:46,240 Sebab apabila awak tak datang semalam, dan hari sebelum itu... 377 00:39:46,365 --> 00:39:52,496 Ya, saya tak dapat dihubungi. Tapi, saya ada... 378 00:39:54,123 --> 00:39:58,210 Tak apalah. Beritahu saya tentang kerja baharu awak, Cik Harris. 379 00:39:58,961 --> 00:40:00,588 Awak tahu tentang kerja itu, En. Williams. 380 00:40:00,713 --> 00:40:03,382 Jawatan di Lyons Corner House. 381 00:40:03,674 --> 00:40:07,678 Ada cawangan berhampiran tempat ini. Jawatan penolong pengurus. 382 00:40:07,845 --> 00:40:09,972 Sekurang-kurangnya setelah saya dapat menyesuaikan diri. 383 00:40:10,598 --> 00:40:13,100 - Saya amat teruja. Maaf. - Tak apa. 384 00:40:13,601 --> 00:40:15,269 - Saya tak berniat... - Jangan risau. 385 00:40:15,811 --> 00:40:17,688 Bukan semua orang sesuai bekerja di Majlis Daerah. 386 00:40:21,275 --> 00:40:24,028 Saya gembira dapat jumpa awak, En. Williams. Sejujurnya, 387 00:40:24,153 --> 00:40:27,656 saya dapat kerja itu, tapi tertakluk kepada rujukan. 388 00:40:28,282 --> 00:40:32,369 - Oleh sebab awak tiada... - Saya telah menyusahkan awak. 389 00:40:33,996 --> 00:40:38,042 Saya ingin makan tengah hari di Fortnum. 390 00:40:40,669 --> 00:40:43,797 Kalau awak sudi temankan saya, saya boleh tulis rujukan awak. 391 00:40:44,882 --> 00:40:47,009 - Yakah? - Kenapa tidak? 392 00:40:47,176 --> 00:40:49,845 Saya dapat menebus kesulitan yang telah saya timbulkan untuk awak. 393 00:40:51,263 --> 00:40:52,306 Fortnum? 394 00:40:56,018 --> 00:40:57,061 En. Williams, 395 00:40:57,227 --> 00:40:59,730 apabila saya lihat awak menunduk sambil membaca dokumen, 396 00:40:59,897 --> 00:41:01,899 saya teringat yang awak orang yang sama. 397 00:41:02,941 --> 00:41:05,110 Yang mengepalai meja kami, setiap pagi dan tengah hari, 398 00:41:05,569 --> 00:41:08,197 selama 16 bulan hidup saya. 399 00:41:12,117 --> 00:41:14,203 Tapi sekarang saya sedar, awak bukan begitu pun. 400 00:41:15,537 --> 00:41:16,997 Awak lebih menarik. 401 00:41:18,207 --> 00:41:21,377 Fortnum! Topi baharu awak. 402 00:41:21,710 --> 00:41:23,712 Saya takkan berikan rujukan yang lebih baik 403 00:41:23,879 --> 00:41:25,506 kerana awak cakap begitu. 404 00:41:28,634 --> 00:41:30,969 Saya bukan nak mengampu, En. Williams. 405 00:41:31,637 --> 00:41:33,639 Cuma, saya tersalah anggap tentang awak. Itu saja. 406 00:41:43,107 --> 00:41:45,150 En. Williams, jika awak janji, 407 00:41:45,275 --> 00:41:47,361 dan benar-benar berjanji agar tak marah, 408 00:41:47,736 --> 00:41:49,780 saya akan beritahu nama samaran rahsia untuk awak. 409 00:41:56,495 --> 00:41:59,206 - Saya janji. - Awak tak boleh marah. 410 00:41:59,790 --> 00:42:01,792 Bukan hanya awak. Ada nama untuk semua orang. 411 00:42:02,209 --> 00:42:05,212 Hanya saya dan Rosemary, sepupu saya yang berkongsi bilik dengan saya tahu. 412 00:42:05,337 --> 00:42:07,297 - Begitu. - Contohnya, 413 00:42:07,715 --> 00:42:10,843 En. Rusbridger, saya panggil dia Lelaki Apung. 414 00:42:11,009 --> 00:42:13,220 Sebab dia asyik mengapungkan pennya di atas kertas 415 00:42:13,971 --> 00:42:16,932 dengan niat untuk buat kerja, tapi tak buat kerja pun. 416 00:42:23,981 --> 00:42:25,149 Juga En. Hart. 417 00:42:26,358 --> 00:42:29,486 Saya panggil dia Serombong Keliru. 418 00:42:30,320 --> 00:42:33,449 Sebab dia selalu merokok dan selalu keliru. 419 00:42:34,950 --> 00:42:36,410 Awak pernah nampak keningnya? 420 00:42:39,371 --> 00:42:41,915 "En. Rusbridger, di meja saya." Tak tahu apa-apa. 421 00:42:42,916 --> 00:42:44,084 Sangat bagus. 422 00:42:44,710 --> 00:42:48,046 Baiklah. Kali ini, saya sebut nama, awak teka orangnya. 423 00:42:48,255 --> 00:42:51,216 Dia di tingkat empat. Julius Caesar. 424 00:42:52,593 --> 00:42:57,681 Julius Caesar. Rasanya... 425 00:42:59,308 --> 00:43:00,601 En. Brown di Jabatan Perakaunan? 426 00:43:01,643 --> 00:43:02,603 Betul! 427 00:43:06,440 --> 00:43:08,609 Maaf. Ingin makanan lain? 428 00:43:08,734 --> 00:43:09,735 Pencuci mulut? 429 00:43:12,112 --> 00:43:14,740 Saya tak nak. Tapi mungkin wanita muda ini ingin... 430 00:43:15,866 --> 00:43:16,825 Ya. 431 00:43:17,409 --> 00:43:20,078 Saya dah lama nak makan aiskrim itu. 432 00:43:20,579 --> 00:43:21,705 Knickerbocker Glory, cik? 433 00:43:21,872 --> 00:43:23,832 Ya. Dengan buah dan kacang di atas. 434 00:43:23,999 --> 00:43:25,876 - Sudah tentu. - Terima kasih. 435 00:43:27,085 --> 00:43:28,754 Awak pasti boleh? 436 00:43:29,546 --> 00:43:30,547 Sudah tentu. 437 00:43:33,592 --> 00:43:36,804 Tapi, Cik Harris, awak belum beritahu perkara utama awak. 438 00:43:38,931 --> 00:43:40,849 Awak kata nak beritahu nama samaran saya. 439 00:43:43,977 --> 00:43:46,355 Tak, nama samaran itu bodoh. Saya tak nak beritahu awak. 440 00:43:46,480 --> 00:43:49,316 Tidak. Alang-alang awak dah beritahu nama orang lain, awak mesti cakap. 441 00:43:53,028 --> 00:43:56,532 Baiklah. Ingat janji awak. Jangan marah. 442 00:43:59,743 --> 00:44:02,454 - En. Zombi. - Encik apa? 443 00:44:03,580 --> 00:44:06,542 Terima kasih. En. Zombi. 444 00:44:07,376 --> 00:44:10,921 Saya tonton filem tentang zombi dengan seseorang. 445 00:44:13,382 --> 00:44:15,759 Zombi umpama mumia Mesir, 446 00:44:16,510 --> 00:44:19,388 tapi mereka boleh berjalan dan buat perkara lain. 447 00:44:20,472 --> 00:44:22,266 Mereka macam mati, tapi belum mati. 448 00:44:24,810 --> 00:44:28,522 En. Zombi. Aduhai. 449 00:44:33,068 --> 00:44:35,988 Maafkan saya, En. Williams. Saya terlalu kejam. 450 00:44:37,656 --> 00:44:39,658 Awak tak patut kecewa, Cik Harris. 451 00:44:41,243 --> 00:44:43,120 En. Zombi. Ia agak bagus. 452 00:44:44,538 --> 00:44:47,457 Malah, agak sesuai. Saya suka. En. Zombi. 453 00:44:48,333 --> 00:44:52,379 Mumia Mesir. Cuma saya boleh bergerak. 454 00:44:54,131 --> 00:44:56,633 - Knickerbocker Glory, cik. - Terima kasih banyak. 455 00:45:59,446 --> 00:46:04,868 KEDAI BUKU OLIVER 456 00:46:11,792 --> 00:46:14,878 Saya akan naik kereta api pukul 4:56 petang. 457 00:46:15,170 --> 00:46:18,215 Jika tak, saya akan berkongsi kereta api dengan rakan sekerja kita. 458 00:46:18,340 --> 00:46:19,299 Itu pasti janggal. 459 00:46:20,258 --> 00:46:22,678 Jahatkah kita sebab mengumpat mereka? 460 00:46:24,596 --> 00:46:27,766 Awak dah tak perlu risau tentang itu, Cik Harris. 461 00:46:27,891 --> 00:46:30,519 Awak cuma tumpukan perhatian kepada Lyons Corner House awak. 462 00:46:30,644 --> 00:46:32,896 Baiklah. Saya cuma risaukan awak. 463 00:46:36,191 --> 00:46:37,359 Jangan risau tentang saya. 464 00:46:39,027 --> 00:46:41,613 - Seronok betul saya tengah hari ini. - Saya pun sama. 465 00:46:41,780 --> 00:46:44,825 Selamat tinggal, Cik Harris. 466 00:46:45,617 --> 00:46:47,035 Selamat tinggal, En. Williams. 467 00:46:47,828 --> 00:46:53,208 SELAMAT DATANG KE STESEN WATERLOO 468 00:46:53,333 --> 00:46:56,795 {\an8}CIK HARRIS 469 00:47:06,763 --> 00:47:08,473 Dia pasti kembali hari Isnin nanti. 470 00:47:12,352 --> 00:47:14,396 Agak tak wajar, bukan? 471 00:47:15,022 --> 00:47:18,025 - Walaupun dia berhenti. - Kita tahu dia di Lyons Corner House. 472 00:47:19,943 --> 00:47:23,989 En. Middleton, sebagai Pemangku Ketua, bolehkah awak periksa? 473 00:47:27,451 --> 00:47:29,703 Itu di luar aturan, En. Rusbridger. 474 00:47:30,537 --> 00:47:33,874 Walaupun ada lebih daripada rasa ingin tahu? 475 00:47:34,374 --> 00:47:37,294 Tolonglah! Saya... 476 00:47:39,588 --> 00:47:43,300 Saya harap En. Williams akan kembali. Mungkin keadaan di sini akan... 477 00:47:43,675 --> 00:47:45,260 menjadi lebih teratur. 478 00:47:58,148 --> 00:47:59,316 JALAN ORCHARD 479 00:47:59,483 --> 00:48:01,610 ...orang di kejiranan ini pergi ke bandar, 480 00:48:01,777 --> 00:48:04,654 dan jika mereka nampak ayah mentua awak seperti saya, 481 00:48:04,780 --> 00:48:06,239 dengan seorang wanita muda. 482 00:48:06,364 --> 00:48:07,908 Entah apa agaknya mereka fikir 483 00:48:08,033 --> 00:48:11,953 dan bagaimana ia mencerminkan awak, kerana tinggal serumah? 484 00:48:13,330 --> 00:48:17,125 Sebab itu saya nak beritahu awak. Selamat petang. Ayuh. 485 00:48:17,250 --> 00:48:18,835 Wanita itu mengganggu orang ramai. 486 00:48:21,505 --> 00:48:22,672 Suka buat kacau. 487 00:48:24,841 --> 00:48:26,718 Dia lebih gemar... 488 00:48:30,013 --> 00:48:30,972 Begini... 489 00:48:32,766 --> 00:48:34,309 adakah kita patut percaya bahawa... 490 00:48:34,476 --> 00:48:37,938 Awak perlu cakap dengan ayah jika dia menjadi buah mulut orang. 491 00:48:48,323 --> 00:48:51,451 Begini. Ada sesuatu yang ayah ingin kongsikan dengan kamu berdua. 492 00:48:53,912 --> 00:48:54,996 Sebenarnya... 493 00:48:56,289 --> 00:48:59,042 ia membosankan, tapi... 494 00:49:01,878 --> 00:49:03,755 Ayah mungkin patut... 495 00:49:15,100 --> 00:49:17,894 Ini mengejutkan. Pada usianya. 496 00:49:22,941 --> 00:49:25,694 Gadis ini pula. Masih terlalu muda. 497 00:49:26,653 --> 00:49:28,613 - Bukan wanita yang baik. - Semua masuk akal. 498 00:49:28,738 --> 00:49:32,409 Panggilan dari pejabatnya, simpanannya. Awak perlu cakap dengan ayah. 499 00:49:32,784 --> 00:49:34,953 Awak patut buat begitu dari dulu lagi tentang semuanya. 500 00:49:35,078 --> 00:49:36,371 Saya akan cakap dengan ayah. 501 00:49:39,249 --> 00:49:41,334 Dengan senang hati, saya akan cakap dengan ayah. 502 00:49:45,380 --> 00:49:46,381 Dengar sini. 503 00:49:46,756 --> 00:49:51,052 Ada sesuatu yang ayah ingin beritahu. 504 00:49:55,849 --> 00:49:56,850 Ayah... 505 00:50:11,615 --> 00:50:12,949 Itu pun ayah. 506 00:50:26,254 --> 00:50:30,258 - Bau sedap. - Ya, harap ayah suka. 507 00:50:41,853 --> 00:50:44,898 Alf Jordan terseliuh sewaktu bercuti. 508 00:50:45,774 --> 00:50:47,525 Mungkin tak cergas untuk permulaan musim. 509 00:50:47,692 --> 00:50:49,194 Aduhai. Kasihannya. 510 00:50:52,113 --> 00:50:53,281 Sebenarnya ia... 511 00:50:54,741 --> 00:50:56,243 ia agak membosankan. 512 00:50:56,701 --> 00:50:59,079 Sayang, awak tak patut baca akhbar sekarang. 513 00:51:00,830 --> 00:51:01,873 Maaf. 514 00:51:02,707 --> 00:51:04,834 - Dah sedia? - Mestilah dah sedia. 515 00:51:05,001 --> 00:51:06,378 Sangat sedia. 516 00:51:12,592 --> 00:51:16,221 - Pai kotej. - Ya, dan dagingnya pun segar. 517 00:51:34,531 --> 00:51:35,740 Nak saya hidangkan? 518 00:51:37,200 --> 00:51:38,159 Tidak. 519 00:51:50,255 --> 00:51:51,589 Bagusnya. 520 00:52:02,767 --> 00:52:03,810 Terima kasih, sayang. 521 00:52:30,045 --> 00:52:34,257 Suatu masa dahulu, orang di luar London tak tahu apa yang berlaku di London. 522 00:52:34,382 --> 00:52:37,469 Tapi sekarang, separuh daripada kejiranan kita bekerja di London. 523 00:52:41,514 --> 00:52:43,141 Itu betul, sayang. 524 00:52:46,770 --> 00:52:47,896 Separuh kejiranan kita. 525 00:53:01,743 --> 00:53:03,578 {\an8}CIK HARRIS 526 00:53:11,628 --> 00:53:14,714 {\an8}EN. RUSBRIDGER 527 00:53:36,403 --> 00:53:40,657 {\an8}JULAI 528 00:53:41,449 --> 00:53:45,870 {\an8}OGOS 529 00:54:05,098 --> 00:54:07,016 {\an8}PN. JOHNSTONE 530 00:55:16,794 --> 00:55:19,547 Cik. 531 00:55:20,465 --> 00:55:23,676 - Rol sosej ini sejuk. - Maafkan saya. 532 00:55:24,344 --> 00:55:26,304 - Cik? - Ya, tunggu sekejap, encik. 533 00:55:26,429 --> 00:55:30,058 Awak baru kerja di sini, bukan? Belum biasakan diri lagi. 534 00:55:31,893 --> 00:55:35,313 Puan ingin makanan lain? Mungkin teh? 535 00:55:35,563 --> 00:55:37,815 - Saya akan fikirkan. - Okey. 536 00:55:38,650 --> 00:55:41,069 - Tumpang tanya. - Cik! 537 00:55:41,611 --> 00:55:43,238 - Cik, maaf. - Cepat sedikit. 538 00:55:43,363 --> 00:55:45,156 - Pelanggan semakin ramai. - Ya, En. Adams. 539 00:55:45,573 --> 00:55:46,741 En. Williams. 540 00:55:47,200 --> 00:55:49,536 Ponteng kerja lagi. Saya kecewa. 541 00:55:49,661 --> 00:55:51,538 Cik Harris, saya yang kecewa kerana melihat 542 00:55:51,663 --> 00:55:54,082 awak bekerja sebagai pelayan setelah tiga minggu di sini. 543 00:55:54,249 --> 00:55:57,085 Bukankah awak terima jawatan penolong pengurus? 544 00:55:57,210 --> 00:55:58,169 Ya. 545 00:55:58,461 --> 00:56:01,548 Saya harap saya diberikan tanggungjawab yang lebih baik tak lama lagi. 546 00:56:01,673 --> 00:56:03,341 Saya boleh cakap dengan penyelia awak. 547 00:56:03,508 --> 00:56:05,510 Tak apa, terima kasih. 548 00:56:05,969 --> 00:56:07,679 En. Williams, kenapa tak kembali ke pejabat? 549 00:56:07,804 --> 00:56:09,222 Sebelum ini, awak kata akan kembali. 550 00:56:09,597 --> 00:56:13,434 Ya. Saya baru terfikir tentang itu. 551 00:56:14,811 --> 00:56:19,357 Lagipun, bukannya saya ada cara lain untuk meluangkan masa. 552 00:56:19,774 --> 00:56:21,150 En. Williams, saya sangat sibuk. 553 00:56:21,276 --> 00:56:23,611 - Maafkan saya. - Ya, sudah tentu. Pergilah. 554 00:56:23,736 --> 00:56:25,321 Tapi saya... 555 00:56:27,282 --> 00:56:29,576 Saya nak tahu waktu syif awak tamat. 556 00:56:31,035 --> 00:56:32,495 Kenapa awak nak tahu? 557 00:56:33,621 --> 00:56:34,706 Kenapa? 558 00:56:35,331 --> 00:56:37,458 Sebab mereka akan menayangkan 559 00:56:37,625 --> 00:56:40,086 filem I Was a Male War Bride di pawagam. 560 00:56:40,211 --> 00:56:41,963 Saya ingin tahu jika awak nak ikut. 561 00:56:42,088 --> 00:56:44,591 Saya takkan menggalakkan awak ponteng kerja lagi. 562 00:56:45,675 --> 00:56:47,427 Awak perlu kembali ke pejabat, okey? 563 00:56:47,552 --> 00:56:50,597 - Apa kata mereka di pejabat nanti? - Ya. Cuma, hari ini... 564 00:56:52,557 --> 00:56:55,226 ialah hari saya menonton wayang. 565 00:56:57,270 --> 00:57:00,565 Saya hanya nak cari peneman. 566 00:57:01,774 --> 00:57:02,734 Tapi, tak apalah. 567 00:57:06,988 --> 00:57:08,489 Cary Grant, Cik Harris. 568 00:57:09,741 --> 00:57:12,952 Saya tahu yang awak minat dia. 569 00:57:15,663 --> 00:57:17,206 Ada masalah wanita? 570 00:57:17,582 --> 00:57:18,916 Hanya itu, Sarjan. 571 00:57:24,047 --> 00:57:25,923 Awak pernah ada anak? 572 00:57:26,049 --> 00:57:27,967 Aduh, sakit belakang. 573 00:57:28,092 --> 00:57:29,844 Awak tahu perasaan itu sebelum sarapan? 574 00:57:29,969 --> 00:57:32,430 - Tak, Kapten, saya tak tahu. - Sarjan, awak bertuah. 575 00:57:32,972 --> 00:57:36,017 PAWAGAM WALES 576 00:57:52,742 --> 00:57:56,371 En. Williams, sudah tiba masa saya pulang. Sepupu saya pasti risau. 577 00:57:56,496 --> 00:57:59,248 Sudah tentu. Tapi lihat ini. 578 00:57:59,415 --> 00:58:02,126 Nampak mudah, tapi tidak. 579 00:58:05,088 --> 00:58:06,047 Lihat. 580 00:58:11,928 --> 00:58:15,014 - Sangat sukar. - En. Williams, saya harus pulang. 581 00:58:15,973 --> 00:58:17,016 Sudah tentu. 582 00:58:17,141 --> 00:58:20,144 Tapi sebelum awak pergi, Cik Harris, awak nak cuba? 583 00:58:20,269 --> 00:58:22,897 Saya rasa awak pandai buat. 584 00:58:23,022 --> 00:58:24,399 Arnab itu. 585 00:58:24,524 --> 00:58:27,985 - Saya nak arnab itu. - Baiklah. Sekali sahaja, dan saya balik. 586 00:58:42,917 --> 00:58:45,044 Taklah semudah untuk... 587 00:58:47,630 --> 00:58:49,340 Hebat! 588 00:58:51,217 --> 00:58:55,012 Syabas, Cik Harris. Saya dah agak awak pandai buat. 589 00:58:57,223 --> 00:58:59,726 - Baiklah. Saya nak balik. - Ya, sudah tentu. 590 00:59:00,935 --> 00:59:04,731 Saya akan menemani awak ke hentian bas. Syabas, Cik Harris. 591 00:59:14,115 --> 00:59:15,074 Cik Harris. 592 00:59:21,581 --> 00:59:22,832 Ada apa, En. Williams? 593 00:59:22,957 --> 00:59:25,334 Saya ingin tahu... jika awak... 594 00:59:26,627 --> 00:59:27,962 nak minum dengan saya. 595 00:59:28,588 --> 00:59:31,048 Sekejap sahaja. 596 00:59:33,509 --> 00:59:34,594 Sebab, saya... 597 00:59:36,596 --> 00:59:41,434 Saya belum dapat pulang lagi. 598 01:00:00,578 --> 01:00:03,498 Ini tak begitu manis, En. Williams. 599 01:00:04,749 --> 01:00:07,919 Saya tahu ini tak salah, dan saya tak bayangkan apa-apa, tapi... 600 01:00:11,631 --> 01:00:12,924 awak lebih tua daripada saya. 601 01:00:14,467 --> 01:00:17,720 Seseorang mungkin fikir bahawa... 602 01:00:20,139 --> 01:00:21,766 awak tertarik dengan saya. 603 01:00:28,648 --> 01:00:30,107 Tertarik? 604 01:00:37,949 --> 01:00:41,327 Ya, mungkin juga. 605 01:00:42,578 --> 01:00:46,707 Tapi tak seperti yang orang fikirkan. 606 01:00:48,459 --> 01:00:53,589 Saya sedar bahawa sejak awak tiba, keadaan amat berbeza. 607 01:00:54,173 --> 01:00:58,427 Saya akui yang saya kadangkala risau jika sikap awak... 608 01:01:00,847 --> 01:01:04,517 sesuai. Tapi saya hargai awak. 609 01:01:04,642 --> 01:01:08,729 Bukan disebabkan awak muda. 610 01:01:08,980 --> 01:01:14,360 Ada sifat lain. Semangat awak untuk hidup. 611 01:01:14,485 --> 01:01:17,238 Awak sentiasa riang dan gembira. 612 01:01:17,363 --> 01:01:20,908 - Walaupun ketika bekerja dengan kami. - En. Williams. 613 01:01:21,367 --> 01:01:24,453 Saya hanya orang biasa seperti orang lain. 614 01:01:25,162 --> 01:01:27,415 Saya tiada sifat istimewa. 615 01:01:28,332 --> 01:01:30,793 Saya cuba kekal ceria, tapi... 616 01:01:30,918 --> 01:01:33,296 Cik Harris, ada sesuatu yang saya ingin beritahu awak. 617 01:01:36,507 --> 01:01:39,969 Ada sesuatu yang saya belum beritahu orang lain. 618 01:01:40,094 --> 01:01:41,178 Termasuklah anak saya. 619 01:01:44,473 --> 01:01:45,933 Sebenarnya... 620 01:01:48,895 --> 01:01:51,272 ia agak membosankan, tapi... 621 01:01:56,903 --> 01:01:59,655 saya tak dijangkakan untuk hidup lebih lama. 622 01:02:00,781 --> 01:02:02,450 Saya ada penyakit kanser. 623 01:02:08,372 --> 01:02:11,667 Selepas menerima berita itu, saya... 624 01:02:13,377 --> 01:02:16,255 saya melihat di sekeliling saya. 625 01:02:16,547 --> 01:02:18,633 Kemudian, saya nampak awak di Piccadilly. 626 01:02:20,801 --> 01:02:22,178 Saya fikir, lihatlah dia. 627 01:02:24,805 --> 01:02:26,307 Lihatlah Cik Harris. 628 01:02:29,352 --> 01:02:32,355 Kalaulah saya boleh hidup begitu hanya untuk sehari. 629 01:02:36,609 --> 01:02:37,568 Mungkin saya... 630 01:02:38,736 --> 01:02:40,821 Saya harap awak boleh tunjukkan, atau... 631 01:02:41,822 --> 01:02:43,324 ajar saya menjadi macam awak. 632 01:02:44,533 --> 01:02:47,036 En. Williams... anak awak. 633 01:02:48,204 --> 01:02:50,498 - Kenapa tak beritahu anak awak? - Sebenarnya... 634 01:02:53,918 --> 01:02:55,336 Saya amat menyayangi Michael. 635 01:02:58,214 --> 01:02:59,507 Namun, dia kini... 636 01:03:02,802 --> 01:03:05,304 dia mempunyai kehidupan sendiri, kebimbangan sendiri, 637 01:03:05,429 --> 01:03:06,847 dan memang begitulah sepatutnya. 638 01:03:09,475 --> 01:03:12,144 Tapi awak betul. Saya berkelakuan macam orang tua gila. 639 01:03:14,563 --> 01:03:16,440 Apakah nama samaran awak untuk saya? 640 01:03:18,234 --> 01:03:19,276 En. Zombi. 641 01:03:20,778 --> 01:03:24,573 Ya. En. Zombi. Sebelum ini saya tak begitu. 642 01:03:26,784 --> 01:03:30,454 Sewaktu saya seusia awak, sewaktu setinggi ini... 643 01:03:31,497 --> 01:03:32,707 saya hanya nak... 644 01:03:36,669 --> 01:03:37,837 menjadi lelaki budiman. 645 01:03:39,672 --> 01:03:42,383 Taklah terlalu hebat. Lelaki budiman yang biasa. 646 01:03:45,720 --> 01:03:48,639 Saya selalu melihat mereka pada waktu pagi, beratur di stesen kereta api, 647 01:03:48,764 --> 01:03:50,099 ketika ke sana dengan ibu saya. 648 01:03:50,224 --> 01:03:54,520 Memakai sut dan topi, menunggu di platform untuk ke London. 649 01:03:54,645 --> 01:03:57,064 Lelaki budiman seperti itu. 650 01:03:58,024 --> 01:04:01,193 Itulah cita-cita saya satu hari nanti. 651 01:04:13,581 --> 01:04:14,707 Bagaimana ia berlaku? 652 01:04:18,502 --> 01:04:23,382 Saya rasa ia tiba-tiba berlaku. Hari demi hari. 653 01:04:24,592 --> 01:04:26,844 Saya tak sangka saya tak perasan... 654 01:04:28,012 --> 01:04:29,096 menjadi lelaki seperti ini. 655 01:04:33,392 --> 01:04:34,852 Kemudian apabila saya memandang awak... 656 01:04:38,898 --> 01:04:39,982 dan saya ingat... 657 01:04:42,818 --> 01:04:45,488 perasaan menjalani hidup seperti itu. 658 01:04:54,705 --> 01:04:58,626 Saya tertanya-tanya jika sewaktu pulang, awak memerhatikan kanak-kanak bermain. 659 01:05:00,377 --> 01:05:02,755 Di tepi jalan, atau di halaman rumah. 660 01:05:03,756 --> 01:05:06,467 Apabila sudah tiba masanya dan ibu memanggil mereka masuk, 661 01:05:07,259 --> 01:05:12,389 mereka selalunya berat hati, mereka jadi degil. 662 01:05:12,515 --> 01:05:14,391 Tapi memang lumrah begitu. 663 01:05:16,102 --> 01:05:18,938 Lebih baik daripada menjadi budak yang awak kadangkala nampak, 664 01:05:19,063 --> 01:05:23,067 duduk sendirian di sudut, tak bermain bersama, 665 01:05:23,192 --> 01:05:26,028 tak gembira, namun bukan tak gembira. 666 01:05:26,153 --> 01:05:28,322 Menunggu ibunya memanggilnya masuk. 667 01:05:32,368 --> 01:05:35,371 Saya takut nanti saya akan menjadi budak itu. 668 01:05:37,706 --> 01:05:41,252 Saya benar-benar tak nak jadi begitu. 669 01:05:45,381 --> 01:05:49,301 Apabila tiba masanya, apabila Tuhan memanggil saya kembali... 670 01:06:08,237 --> 01:06:12,032 Cik Harris... Saya harap awak dapat maafkan saya. 671 01:06:12,158 --> 01:06:15,202 Maafkan saya untuk segalanya. Awak dah terlalu lama bersama saya. 672 01:06:15,744 --> 01:06:17,371 Kita harus pergi ke hentian bas. 673 01:06:18,372 --> 01:06:20,708 En. Williams, awak tak apa-apa? 674 01:06:21,667 --> 01:06:24,837 Saya tak apa-apa. Tapi kita harus cepat. Sepupu awak pasti resah. 675 01:06:37,850 --> 01:06:40,186 Selamat pagi, En. Singh. Boleh ikut saya? 676 01:06:42,646 --> 01:06:45,024 - Selamat pagi, semua. - En. Williams. 677 01:06:45,649 --> 01:06:46,775 Selamat kembali, tuan. 678 01:06:46,942 --> 01:06:48,027 En. Hart. 679 01:06:48,235 --> 01:06:50,404 Fail kita tentang tapak bom di Jalan Chester. 680 01:06:51,739 --> 01:06:53,616 Para wanita itu hantar petisyen untuk tapak itu 681 01:06:53,741 --> 01:06:56,493 - diubah jadi taman permainan. - Saya rasa... 682 01:06:57,786 --> 01:06:59,330 - ia... - Ya, tuan. 683 01:06:59,455 --> 01:07:01,165 Saya rasa En. Rusbridger yang pegang. 684 01:07:01,874 --> 01:07:05,377 Ya, En. Rusbridger, awak ambil dari meja En. Williams Jumaat lepas 685 01:07:05,502 --> 01:07:06,837 sewaktu para wanita itu di sini. 686 01:07:06,962 --> 01:07:08,756 - Jadi, En. Rusbridger? - Ya, rasanya ada. 687 01:07:09,006 --> 01:07:10,341 Pasti ada di sini. 688 01:07:10,466 --> 01:07:12,218 En. Wakeling, awak kata mereka datang lagi? 689 01:07:12,343 --> 01:07:13,802 - Jumaat baru-baru ini? - Jumaat lepas. 690 01:07:14,178 --> 01:07:15,137 Ya, ini dia. 691 01:07:15,512 --> 01:07:18,641 Kita ada masa sebelum makan tengah hari. Ayuh pergi sekarang. 692 01:07:19,558 --> 01:07:20,559 - Pergi? - En. Rusbridger, 693 01:07:20,684 --> 01:07:22,853 kita bawa fail itu bersama, tapi tolong bungkuskan. 694 01:07:22,978 --> 01:07:24,605 - Di luar hujan. - Betul, 695 01:07:24,730 --> 01:07:27,733 di luar sedang hujan, tuan. 696 01:07:27,983 --> 01:07:29,985 Saya pasti kita boleh harungi hujan, En. Hart. 697 01:07:30,152 --> 01:07:33,697 Pn. Johnstone, kita belum berkenalan secara rasmi. 698 01:07:34,281 --> 01:07:37,409 Apa khabar, En. Williams? Gembira dapat bertemu tuan. 699 01:07:37,910 --> 01:07:41,538 Saya pun sama. Pn. Johnstone, boleh tunggu di sini 700 01:07:41,664 --> 01:07:43,916 - dan jaga pejabat? - Sudah tentu, tuan. 701 01:07:44,083 --> 01:07:45,084 Terima kasih. 702 01:07:45,584 --> 01:07:47,962 En. Middleton, Hart, Rusbridger dan Wakeling, 703 01:07:48,087 --> 01:07:50,130 sila ikut saya. Terima kasih, En. Singh. 704 01:08:11,777 --> 01:08:18,701 JALAN KELUAR 705 01:08:25,416 --> 01:08:26,583 Jalan Chester. 706 01:08:26,709 --> 01:08:29,253 Laluan Daerah ke Stepney Green dan kemudian perlu jalan sedikit. 707 01:09:30,105 --> 01:09:32,566 Tak apa, sayang. Ini bukan salah awak. 708 01:09:51,168 --> 01:09:53,837 Ini majlis yang indah. Saya rasa semua orang menyukainya. 709 01:09:55,589 --> 01:09:57,091 - Apa? - Ini majlis yang indah. 710 01:09:57,216 --> 01:09:58,967 - Saya rasa semua orang menyukainya. - Ya. 711 01:09:59,093 --> 01:10:01,678 - Saya pun rasa begitu. - Ya. 712 01:10:07,434 --> 01:10:08,394 Selamat tinggal, sayang. 713 01:10:16,902 --> 01:10:19,863 Selamat tengah hari, Sir James. Syukurlah tuan dapat datang. 714 01:10:20,114 --> 01:10:23,700 - Selamat tengah hari, En. Ryman. - Middleton, tuan. 715 01:10:24,868 --> 01:10:28,872 Awak bekerja bersamanya. Pasti seperti kehilangan ahli keluarga. 716 01:10:30,374 --> 01:10:34,294 Ya, tuan. Ia hampir rasa begitu. 717 01:10:34,461 --> 01:10:37,005 Kami ingin mengucapkan takziah. 718 01:10:37,131 --> 01:10:39,007 - Bagusnya, tuan. - Terima kasih, Sir James. 719 01:10:41,969 --> 01:10:43,137 Begini, Encik... 720 01:10:43,262 --> 01:10:44,763 - Middleton. - Middleton. 721 01:10:45,889 --> 01:10:48,559 Mungkin awak patut pergi ke pejabat saya pagi Isnin nanti. 722 01:10:49,309 --> 01:10:50,644 Kita boleh bincang lebih lanjut. 723 01:10:52,146 --> 01:10:53,856 Cara terbaik untuk teruskan. 724 01:10:56,108 --> 01:10:57,067 Sudah tentu, tuan. 725 01:10:57,901 --> 01:11:01,613 Kita harus beri penghargaan kepadanya. 726 01:11:03,198 --> 01:11:06,869 Tapi para wanita itu begitu kecoh. 727 01:11:07,911 --> 01:11:12,583 Akhirnya, ia telah mencemarkan kenangan mendiang kawan kita. 728 01:11:13,709 --> 01:11:15,169 Dia seorang yang sederhana. 729 01:11:15,878 --> 01:11:18,881 Jika dia di sini, pasti dia yang pertama akan membantah. 730 01:11:19,173 --> 01:11:20,132 - Agak... - Maaf. 731 01:11:21,049 --> 01:11:22,050 Cik Harris. 732 01:11:23,760 --> 01:11:25,262 - Helo, En. Wakeling. - Helo. 733 01:11:27,514 --> 01:11:29,433 Saya nampak awak bercakap dengan para wanita itu. 734 01:11:30,350 --> 01:11:33,145 Ya, mereka tidak keruan. Mereka amat menyukai dia. 735 01:11:35,147 --> 01:11:37,274 Ya. Begini, Cik Harris... 736 01:11:39,776 --> 01:11:43,113 Saya ingin tahu jika... 737 01:11:46,033 --> 01:11:47,910 Apa yang awak ingin tahu, En. Wakeling? 738 01:11:49,578 --> 01:11:51,371 - En. Wakeling. - En. Williams. 739 01:11:53,707 --> 01:11:55,125 Maaf kerana mencelah. 740 01:11:57,377 --> 01:11:59,963 Tapi saya rasa lebih baik saya berikan kepada awak sekarang. 741 01:12:03,258 --> 01:12:04,843 Ia salah satu daripada barang ayah saya. 742 01:12:07,346 --> 01:12:10,474 Agak penting. Ayah menandakannya, peribadi dan sulit. 743 01:12:13,060 --> 01:12:14,102 Begitu. 744 01:12:19,525 --> 01:12:20,484 Cik Harris. 745 01:12:21,860 --> 01:12:23,153 Saya tahu kita belum berkenalan, 746 01:12:23,278 --> 01:12:25,781 tapi saya ingin bercakap dengan awak seorang. 747 01:12:26,740 --> 01:12:27,950 - Kita saja? - Ya. 748 01:12:28,408 --> 01:12:30,744 - Jika awak tak kisah. - Sudah tentu. 749 01:12:35,749 --> 01:12:36,708 Maaf. 750 01:12:37,584 --> 01:12:39,545 - Tak apa. - Sila ikut saya. 751 01:12:55,936 --> 01:12:58,230 - Maaf kerana membawa awak ke sini. - Tak apa. 752 01:12:58,814 --> 01:12:59,815 Tak apa. 753 01:13:01,733 --> 01:13:04,486 - Saya hargai kedatangan awak hari ini. - Terima kasih. 754 01:13:07,072 --> 01:13:08,198 Salam takziah. 755 01:13:09,616 --> 01:13:11,201 Awak pasti terkesan dengan kehilangannya. 756 01:13:13,203 --> 01:13:14,162 Benar. 757 01:13:18,458 --> 01:13:20,210 Kita belum berkenalan. 758 01:13:22,546 --> 01:13:24,214 Saya tahu yang awak bekerja dengannya. 759 01:13:25,007 --> 01:13:27,426 Ya, tapi sekejap saja. 760 01:13:28,594 --> 01:13:30,012 Nama saya Margaret Harris. 761 01:13:32,889 --> 01:13:33,932 Cik Harris... 762 01:13:35,183 --> 01:13:37,102 - apa khabar? - Apa khabar? 763 01:13:38,437 --> 01:13:40,731 Maaf, saya patut perkenalkan diri tadi 764 01:13:40,856 --> 01:13:42,733 tapi awak nampak sibuk... 765 01:13:42,858 --> 01:13:44,693 Tak apa. 766 01:13:50,407 --> 01:13:52,200 Saya benar-benar kesal dengan kehilangan awak. 767 01:13:54,494 --> 01:13:57,331 - Ini pasti sukar untuk awak. - Saya masih bertahan. 768 01:14:00,167 --> 01:14:02,294 Saya pernah melalui kehilangan sebelum ini. 769 01:14:02,711 --> 01:14:03,670 Ya. 770 01:14:05,422 --> 01:14:10,260 Cik Harris, ada sesuatu yang saya ingin tanya awak. 771 01:14:10,385 --> 01:14:11,345 Sudah tentu. 772 01:14:12,846 --> 01:14:15,015 Ada sesuatu yang saya tak... 773 01:14:21,855 --> 01:14:23,815 adakah ayah saya tahu yang dia sakit? 774 01:14:28,820 --> 01:14:29,905 Yang dia hampir mati? 775 01:14:39,498 --> 01:14:41,792 Saya tak tahu apa nak kata. 776 01:14:52,427 --> 01:14:53,512 Sebab jika dia tahu... 777 01:14:56,723 --> 01:14:57,808 dan dia beritahu awak... 778 01:15:01,228 --> 01:15:02,396 awak faham maksud saya? 779 01:15:06,233 --> 01:15:07,484 Kenapa dia tak beritahu saya? 780 01:15:08,402 --> 01:15:09,361 Sebenarnya... 781 01:15:12,155 --> 01:15:13,115 mungkin dia... 782 01:15:15,992 --> 01:15:17,327 Jika dia beritahu saya... 783 01:15:19,454 --> 01:15:21,164 saya takkan biarkan dia pergi seperti itu. 784 01:15:23,500 --> 01:15:24,626 Dalam kesejukan. 785 01:15:42,102 --> 01:15:43,061 Maafkan saya. 786 01:15:52,863 --> 01:15:53,989 Terima kasih, Cik Harris. 787 01:16:12,174 --> 01:16:13,592 Apa yang awak sedang baca? 788 01:16:18,221 --> 01:16:19,181 Tiada apa-apa. 789 01:16:21,016 --> 01:16:22,434 Saya akan baca lain kali. 790 01:16:23,018 --> 01:16:25,896 Siapa sempat bercakap dengan Pn. Smith? 791 01:16:26,563 --> 01:16:27,981 Atau wanita lain? 792 01:16:30,066 --> 01:16:33,403 Saya menghargai mereka kerana sentiasa mengingati orang tua itu. 793 01:16:33,528 --> 01:16:35,322 Tapi mereka telah meyakinkan diri mereka 794 01:16:35,447 --> 01:16:38,450 bahawa En. Williams telah membina taman permainan itu sendiri. 795 01:16:44,623 --> 01:16:46,666 Taman mendapat penghargaan lebih. 796 01:16:46,792 --> 01:16:48,585 Sebab jabatan itu dipanggil Taman. 797 01:16:52,005 --> 01:16:54,341 Sir James juga diberi penghargaan. 798 01:16:55,258 --> 01:16:56,384 Dia pastikan hal itu. 799 01:16:57,093 --> 01:17:00,305 Peranan Sir James agak penting dalam pembangunan taman permainan itu. 800 01:17:05,060 --> 01:17:06,019 Agaknya. 801 01:17:08,730 --> 01:17:10,690 Saya asyik terfikir. 802 01:17:11,107 --> 01:17:14,319 Saya tak kenal En. Williams seperti kamu semua. 803 01:17:14,444 --> 01:17:17,823 Tapi bagi saya, dia... 804 01:17:17,948 --> 01:17:19,157 Dia telah berubah. 805 01:17:21,743 --> 01:17:22,702 Ya. 806 01:17:24,037 --> 01:17:25,622 Sebab taman permainan itu. 807 01:17:27,123 --> 01:17:28,416 Jalan Chester. 808 01:17:28,542 --> 01:17:31,294 Laluan Daerah ke Stepney Green dan kemudian perlu jalan sedikit. 809 01:17:55,151 --> 01:17:57,112 - Tak apa, awak... - Jangan menolak, tuan. 810 01:17:57,821 --> 01:17:58,780 Tolonglah. 811 01:18:10,750 --> 01:18:13,670 Dia sanggup berjalan menerusi air kumbahan 812 01:18:13,795 --> 01:18:14,796 untuk pergi ke tapak itu. 813 01:18:14,921 --> 01:18:17,424 Dia menjadi taasub. 814 01:18:18,508 --> 01:18:21,052 Dia bersedia untuk lunaskan tugas itu. 815 01:18:21,177 --> 01:18:22,429 Saya menemani dia ke Perancangan. 816 01:18:22,554 --> 01:18:23,513 Ini dia. 817 01:18:23,638 --> 01:18:25,348 Tinggalkan dengan kami dan kami akan hantar. 818 01:18:25,473 --> 01:18:27,934 Talbot yang bertugas hari itu. 819 01:18:28,143 --> 01:18:30,312 Sebenarnya, saya nak awak uruskan sekarang, 820 01:18:30,478 --> 01:18:32,814 dan saya akan pergi dengan segera. 821 01:18:33,356 --> 01:18:36,610 Saya tak boleh beri kebenaran begitu sahaja. 822 01:18:37,027 --> 01:18:40,238 Jangan risau. Saya akan selesaikan. Kami akan hantar kepada awak. 823 01:18:41,031 --> 01:18:45,327 Apa kata saya duduk di sini sementara awak periksa entri itu? 824 01:18:48,914 --> 01:18:51,041 Terpulang, tapi awak mungkin akan tunggu lama. 825 01:18:51,166 --> 01:18:52,542 Kami ada banyak kerja. 826 01:18:52,667 --> 01:18:55,337 Ambillah sebanyak mana masa pun, En. Talbot. Saya rela tunggu. 827 01:18:55,962 --> 01:18:58,298 En. Hart, awak baliklah ke pejabat. 828 01:18:59,466 --> 01:19:01,384 Beritahu pekerja lain yang saya akan tunggu di sini, 829 01:19:02,469 --> 01:19:06,014 - hingga tempoh yang tak pasti. - Sudah tentu, En. Williams. 830 01:19:13,313 --> 01:19:17,067 Dia kata dia akan duduk dan tunggu sepanjang hari jika perlu. Dia tunggu. 831 01:19:23,740 --> 01:19:25,825 Ini sangat bagus, En. Jones. 832 01:19:26,409 --> 01:19:30,288 Saya tahu kami memberikan beban yang lebih kepada kamu semua. 833 01:19:30,497 --> 01:19:32,791 Jadi, ini apa? Taman permainan kanak-kanak? 834 01:19:32,916 --> 01:19:35,043 - Ya. - Segera? 835 01:19:35,502 --> 01:19:37,671 Kami hargai jika awak mengutamakannya. 836 01:19:39,339 --> 01:19:41,216 Jika itulah permintaan awak, En. Williams. 837 01:19:41,967 --> 01:19:43,218 Terima kasih, En. Jones. 838 01:19:48,306 --> 01:19:50,475 - Terima kasih. - Sama-sama. 839 01:19:56,356 --> 01:19:57,857 Daripada pergi begitu saja... 840 01:19:59,526 --> 01:20:02,112 dia berjumpa setiap seorang. 841 01:20:02,529 --> 01:20:03,488 Terima kasih. 842 01:20:04,489 --> 01:20:05,699 Merenung ke wajah mereka... 843 01:20:07,534 --> 01:20:08,535 Terima kasih. 844 01:20:08,827 --> 01:20:09,911 ...dan berterima kasih. 845 01:20:10,036 --> 01:20:11,037 Sudah tentu, tuan. 846 01:20:11,413 --> 01:20:13,748 - Terima kasih. - Ya, sudah tentu. Apa-apa saja. 847 01:20:13,873 --> 01:20:14,833 Saya hargainya. 848 01:20:16,334 --> 01:20:19,254 - Terima kasih. Saya hargainya. - Sama-sama, tuan. 849 01:20:21,881 --> 01:20:22,841 Setiap orang. 850 01:20:25,427 --> 01:20:27,846 Kemudian, Jabatan Taman melaksanakan projek itu dengan segera. 851 01:20:27,971 --> 01:20:29,389 Betul. 852 01:20:30,724 --> 01:20:34,060 Tahun lepas, En. Williams takkan terfikir melakukan begitu. 853 01:20:42,485 --> 01:20:45,613 Sebenarnya, saya nampak sesuatu yang lebih luar biasa. 854 01:20:46,239 --> 01:20:49,075 Saya tak pernah beritahu kamu pada waktu itu kerana... 855 01:20:51,202 --> 01:20:52,620 ia menjengkelkan saya. 856 01:20:53,121 --> 01:20:55,040 Jadi, untuk semua sebab ini, 857 01:20:55,165 --> 01:20:58,460 ini bukan sesuatu yang kami boleh pertimbangkan untuk masa depan. 858 01:20:59,419 --> 01:21:01,421 Saya minta maaf. Saya benar-benar kesal... 859 01:21:01,546 --> 01:21:04,174 - Kami pergi ke pejabat Sir James... - Itu bukan idea yang tak bagus. 860 01:21:04,299 --> 01:21:06,259 - ...untuk merayu meluluskan taman itu. - Bagus. 861 01:21:06,384 --> 01:21:07,844 - Taman ini akan... - ..dan Sir James... 862 01:21:07,969 --> 01:21:09,596 - ....menambah baik kejiranan. - ...tolak. 863 01:21:09,721 --> 01:21:11,931 Tapak itu memalukan. 864 01:21:13,349 --> 01:21:16,770 Malangnya, kita mempunyai keutamaan yang lebih mendesak. 865 01:21:19,022 --> 01:21:21,399 Terima kasih kerana berjumpa saya. 866 01:21:23,651 --> 01:21:27,197 Mereka mempertimbangkan Anderson untuk jawatan editor baharu di Punch. 867 01:21:28,406 --> 01:21:30,241 Saya tak suka. 868 01:21:30,533 --> 01:21:33,536 Itu tak kena. Dia taasub dengan balet. 869 01:21:33,912 --> 01:21:36,247 Itu tak adil. 870 01:21:36,372 --> 01:21:42,378 Anderson juga mengambil berat tentang fiksyen detektif dan kuda. 871 01:21:43,922 --> 01:21:47,884 Sir James... maafkan saya, 872 01:21:48,676 --> 01:21:52,097 tapi saya merayu agar awak pertimbangkan semula. 873 01:21:53,306 --> 01:21:54,265 Saya merayu. 874 01:21:56,059 --> 01:22:00,396 Atau sekurang-kurangnya... biar permohonan itu terbuka seminggu lagi. 875 01:22:01,523 --> 01:22:03,191 Apa salahnya? 876 01:22:04,442 --> 01:22:05,401 Dia merayu kepadanya. 877 01:22:06,444 --> 01:22:08,780 Dia merayu untuk pertimbangkan semula. 878 01:22:09,697 --> 01:22:11,616 Dia takkan terima jawapan lain. 879 01:22:11,866 --> 01:22:14,619 - Tapi menjadi. - Apa? 880 01:22:14,869 --> 01:22:15,829 Ia menjadi. 881 01:22:17,247 --> 01:22:20,166 Ia berhasil. Pengerusi telah pertimbangkan semula. 882 01:22:21,501 --> 01:22:22,460 Ya. 883 01:22:23,503 --> 01:22:24,712 Ya, agaknya begitu. 884 01:22:25,797 --> 01:22:27,465 Jadi benarlah En. Williams paling berjasa. 885 01:22:28,091 --> 01:22:30,468 Ya, tapi kita pun bekerja keras. 886 01:22:31,302 --> 01:22:35,181 Ya, tapi... tak dinafikan yang orang tua itu yang mendesak. 887 01:22:39,519 --> 01:22:42,772 Adakah dia tahu? Yang usianya tak lama? 888 01:22:43,439 --> 01:22:48,403 Mengetahui perkara itu, mungkin akan menjadikan seseorang mengambil tindakan. 889 01:22:48,528 --> 01:22:51,990 Ya, tapi dia tak tahu. Anaknya amat jelas tentang hal itu. 890 01:22:52,115 --> 01:22:53,533 Saya pasti dia tak tahu. 891 01:23:15,805 --> 01:23:16,973 Saya rasa dia tahu. 892 01:23:27,734 --> 01:23:28,693 Puan-puan. 893 01:23:30,361 --> 01:23:31,779 Kita tak boleh patah semangat. 894 01:23:33,823 --> 01:23:35,658 Akan ada jalannya. 895 01:23:36,910 --> 01:23:37,869 Saya beri jaminan. 896 01:23:39,204 --> 01:23:41,998 Saya tak tahu cara tuan mengawal kemarahan tadi. 897 01:23:45,126 --> 01:23:47,420 Saya tiada masa untuk marah, Pn. Smith. 898 01:23:48,171 --> 01:23:50,173 Cara dia menyatakannya. 899 01:23:50,298 --> 01:23:51,257 Puan-puan. 900 01:24:01,893 --> 01:24:05,313 Mungkin kita juga akan buat begitu. Kita semua. 901 01:24:06,022 --> 01:24:09,234 Kita akan bekerja dengan lebih pantas dalam situasi begitu. 902 01:24:09,359 --> 01:24:12,028 - Yakah? - Itu tindak balas semula jadi. 903 01:24:12,987 --> 01:24:14,405 Saya tak tahu jika... 904 01:24:15,240 --> 01:24:19,202 Saya tak rasa semua orang, malah kita di sini, 905 01:24:20,620 --> 01:24:24,666 akan bertindak balas dengan cara yang sama seperti En. Williams. 906 01:24:26,292 --> 01:24:27,252 Saya setuju. 907 01:24:33,967 --> 01:24:34,926 Jika dia tahu, 908 01:24:35,843 --> 01:24:38,763 dia amat pandai merahsiakan perkara itu. 909 01:25:27,103 --> 01:25:28,604 Seperti dia... 910 01:25:39,282 --> 01:25:40,283 Ya. 911 01:25:41,951 --> 01:25:42,910 Betul kata awak. 912 01:25:44,537 --> 01:25:46,372 Dia menjadi contoh untuk kita. 913 01:25:53,838 --> 01:25:54,797 Dengar sini, semua. 914 01:25:58,551 --> 01:26:03,389 Saya ingin cadangkan agar kita berikrar di sini, hari ini. 915 01:26:05,600 --> 01:26:09,354 Mari berikrar untuk mencontohi dia. 916 01:26:10,104 --> 01:26:12,857 Pelajaran yang telah dia tunjukkan. 917 01:26:13,733 --> 01:26:18,738 Mari berikrar agar tidak mengelak tanggungjawab kita. 918 01:26:20,448 --> 01:26:22,700 Tidak lagi menolak kerja kepada orang lain. 919 01:26:22,825 --> 01:26:24,369 - Atau jabatan lain. - Atau jabatan lain. 920 01:26:24,577 --> 01:26:29,165 En. Williams telah menunjukkan bahawa... 921 01:26:30,708 --> 01:26:35,463 jika kita bersatu, bersungguh-sungguh, kita boleh buat dengan lebih baik. 922 01:26:35,588 --> 01:26:37,965 - Betul. - Biar saya cakap di sini hari ini. 923 01:26:38,091 --> 01:26:41,219 Sementara saya bertanggungjawab ke atas Jabatan Kerja Raya, 924 01:26:41,594 --> 01:26:44,055 kita akan menuruti etika kerja En. Williams. 925 01:26:45,390 --> 01:26:47,183 Kita akan pastikan kerja selesai. 926 01:26:47,392 --> 01:26:48,393 - Betul. - Saya setuju. 927 01:27:08,830 --> 01:27:12,417 Sekejap sahaja, jika awak tak kisah. Saya menunggu panggilan anak buah saya. 928 01:27:12,542 --> 01:27:15,128 Sudah tentu! Helo, Peter. 929 01:27:24,345 --> 01:27:28,724 ARKED SYILING 930 01:27:59,672 --> 01:28:00,840 Senyaplah. 931 01:28:28,159 --> 01:28:29,327 Ya, En. Singh. 932 01:28:30,620 --> 01:28:34,665 - Pendidikan bertegas ini untuk kita. - Yang mana? 933 01:28:35,041 --> 01:28:37,835 Perselisihan pendapat berkenaan pasang siap yang dicadangkan 934 01:28:38,586 --> 01:28:40,755 di Sekolah Saint Mary's di Shoreditch, tuan. 935 01:28:41,339 --> 01:28:43,549 Itu. En. Hart. 936 01:28:44,217 --> 01:28:46,260 Boleh periksa Sekolah Saint's Mary? 937 01:28:46,552 --> 01:28:49,305 Itu untuk Pendidikan, En. Middleton. Itu hal Sekolah. 938 01:28:49,430 --> 01:28:52,683 Walaupun begitu, tuan, Pendidikan bertegas... 939 01:28:54,894 --> 01:28:55,895 Baiklah... 940 01:28:57,563 --> 01:28:59,398 kita boleh simpan di sini buat masa ini. 941 01:29:03,277 --> 01:29:04,237 Apa salahnya? 942 01:29:08,407 --> 01:29:09,784 Tolong poskan. 943 01:29:13,746 --> 01:29:14,872 En. Middleton. 944 01:29:17,416 --> 01:29:18,793 Ya, En. Wakeling. 945 01:29:36,102 --> 01:29:38,312 Saya ingin tiga salinan, Pn. Johnstone. 946 01:29:40,523 --> 01:29:42,358 Itu saja. Terima kasih, En. Singh. 947 01:30:01,627 --> 01:30:04,422 {\an8}En. Wakeling Peribadi dan Sulit 948 01:30:04,547 --> 01:30:09,510 Saya tertanya-tanya, En. Wakeling, jika saya boleh beralih kepada perkara 949 01:30:09,635 --> 01:30:11,971 yang awak anggap lebih peribadi. 950 01:30:14,015 --> 01:30:16,976 Saya tidak ingin memperkecilkan taman permainan kita, 951 01:30:17,935 --> 01:30:22,440 tapi ia memang begitu. Perkara kecil. 952 01:30:23,399 --> 01:30:28,613 Tak lama lagi, ia akan menjadi seperti perkara kecil lain. 953 01:30:31,324 --> 01:30:33,534 Ia mungkin rosak, 954 01:30:34,160 --> 01:30:37,538 atau digantikan dengan rancangan yang lebih besar. 955 01:30:39,540 --> 01:30:40,958 Sejujurnya, 956 01:30:41,500 --> 01:30:45,504 kita tak boleh anggap kita telah mendirikan monumen yang berkekalan. 957 01:30:47,882 --> 01:30:51,010 Akan tibanya waktu apabila tak lagi jelas tujuan awak 958 01:30:51,135 --> 01:30:54,263 melakukan usaha seharian awak. 959 01:30:55,514 --> 01:31:00,186 Apabila usaha keras itu mengancam awak untuk menjadi 960 01:31:00,728 --> 01:31:02,938 seperti saya sejak sekian lama. 961 01:31:11,364 --> 01:31:15,618 Saya menggesa awak supaya ingat taman permainan kecil kita 962 01:31:16,243 --> 01:31:21,207 dan kepuasan sederhana yang kita rasakan setelah ia selesai dibina. 963 01:31:41,727 --> 01:31:42,687 Selamat petang, encik. 964 01:31:44,730 --> 01:31:45,815 Selamat petang, tuan pegawai. 965 01:31:47,692 --> 01:31:48,734 Semua baik? 966 01:31:50,069 --> 01:31:53,072 Ya. Saya hanya nak lihat taman permainan ini lagi. 967 01:31:56,200 --> 01:31:59,662 Saya telah memainkan watak kecil, 968 01:31:59,787 --> 01:32:03,290 hanya bahagian kecil, untuk membinanya. 969 01:32:03,416 --> 01:32:04,792 Saya kerja di Majlis Daerah London. 970 01:32:06,043 --> 01:32:07,002 Yakah, encik? 971 01:32:08,337 --> 01:32:10,589 Orang di sini amat berterima kasih. 972 01:32:10,715 --> 01:32:13,384 Saya tak buat banyak. Tapi lelaki yang patut diberi penghargaan... 973 01:32:15,344 --> 01:32:17,847 telah meninggal dunia pada musim sejuk ini. 974 01:32:18,723 --> 01:32:19,765 En. Williams. 975 01:32:22,351 --> 01:32:24,854 - En. Williams? - Ya, encik. 976 01:32:27,231 --> 01:32:29,066 Dia akan diperingati di kawasan ini... 977 01:32:31,777 --> 01:32:33,237 dengan penuh hormat dan kasih sayang. 978 01:32:34,655 --> 01:32:37,825 Saya tak pernah bersemuka dengan En. Williams 979 01:32:37,950 --> 01:32:39,285 kerana dia sangat sibuk. 980 01:32:42,997 --> 01:32:45,458 Jika awak ialah kawan dia, encik, 981 01:32:45,583 --> 01:32:47,752 mungkin awak tak kisah jika saya beritahu awak. 982 01:32:48,294 --> 01:32:50,296 Sarjan Stesen kata ini hal remeh saja. 983 01:32:50,421 --> 01:32:53,466 Tapi, saya asyik teringat. 984 01:32:54,258 --> 01:32:55,217 Cakaplah. 985 01:34:18,551 --> 01:34:21,011 Untuk kebaikan dia, sepatutnya saya memujuk dia. 986 01:34:23,013 --> 01:34:24,890 Suruh dia masuk ke dalam kerana cuaca sejuk. 987 01:34:27,226 --> 01:34:28,894 Tapi, encik, dia nampak begitu... 988 01:34:31,647 --> 01:34:32,606 begitu gembira. 989 01:34:33,732 --> 01:34:35,359 Saya rasa saya tak patut... 990 01:34:37,444 --> 01:34:38,404 mengganggu dia. 991 01:34:39,822 --> 01:34:42,992 Saya bayangkan, lambat-laun dia akan turun dari buaian dan pulang. 992 01:34:50,624 --> 01:34:55,212 En. Williams menghidap penyakit yang boleh membawa maut. 993 01:34:57,089 --> 01:34:59,174 Saya rasa tuan betul... 994 01:35:00,509 --> 01:35:02,177 kerana membenarkan dia menikmati detik itu. 995 01:35:06,640 --> 01:35:08,309 Saya rasa tuan betul. 996 01:35:09,393 --> 01:35:12,438 Dia gembira sewaktu awak nampak dia. 997 01:35:14,565 --> 01:35:17,610 Mungkin paling gembira sepanjang hidupnya. 998 01:35:20,112 --> 01:35:22,448 Saya tak rasa tuan perlu risau. 999 01:35:31,332 --> 01:35:33,709 - Selamat malam, tuan pegawai. - Selamat malam, encik. 1000 01:37:19,940 --> 01:37:26,363 TAMAT 1001 01:42:19,114 --> 01:42:21,074 Terjemahan sari kata oleh Fatasha Shawal