1
00:01:19,203 --> 00:01:22,665
VIVER
2
00:03:25,204 --> 00:03:26,039
Bom dia.
3
00:03:26,622 --> 00:03:27,999
-Bom dia.
-Bom dia.
4
00:03:28,082 --> 00:03:31,919
-Bom dia.
-Aqui estou. Pronto para a batalha.
5
00:03:33,337 --> 00:03:34,839
Acho melhor apresentá-los.
6
00:03:34,922 --> 00:03:37,341
Esse é o Sr. Peter Wakeling,
nosso novo colega.
7
00:03:37,425 --> 00:03:40,344
-Sr. Wakeling, Sr. Hart.
-Como vai?
8
00:03:40,428 --> 00:03:41,971
-Como vai?
-E o Sr. Rusbridger.
9
00:03:42,055 --> 00:03:43,389
-Como vai?
-Como vai?
10
00:03:43,473 --> 00:03:46,392
É aguardado ansiosamente.
Estamos desfalcados há quase dois meses.
11
00:03:46,476 --> 00:03:50,271
Espero fazer a diferença.
Pode levar uma ou duas semanas.
12
00:03:57,779 --> 00:03:59,030
Não se preocupe.
13
00:03:59,113 --> 00:04:01,407
Esse horário é meio que uma regra.
14
00:04:01,491 --> 00:04:04,452
Pouca diversão ou risos.
Mais parece uma igreja.
15
00:04:07,914 --> 00:04:09,582
Entendo o que quer dizer.
16
00:04:54,669 --> 00:04:57,004
O primeiro dia é sempre um pouco tenso.
17
00:04:58,923 --> 00:05:00,842
-Sim.
-Você pegará o jeito.
18
00:05:01,509 --> 00:05:04,971
Quanto a esses rapazes,
eles vão melhorar quando acordarem.
19
00:05:05,054 --> 00:05:08,266
Não se preocupe conosco, Sr. Wakeling.
Somos seus colegas.
20
00:05:08,349 --> 00:05:11,394
Precisará agradar o coroa.
21
00:05:11,477 --> 00:05:13,187
O Sr. Williams?
22
00:05:14,230 --> 00:05:16,524
Ele pareceu decente na entrevista.
23
00:05:16,607 --> 00:05:18,860
Um pouco frio demais, talvez.
24
00:05:23,489 --> 00:05:26,034
Na verdade, eu tive pouco contato com ele.
25
00:05:26,117 --> 00:05:30,288
Terá outra chance em breve.
A estação dele está chegando.
26
00:05:57,357 --> 00:05:58,608
Cuidado com a porta!
27
00:06:01,694 --> 00:06:02,779
Ele vai entrar aqui?
28
00:06:04,030 --> 00:06:05,782
Não, ele nunca viaja conosco.
29
00:06:16,167 --> 00:06:20,630
TRENS PARA AS LINHAS MUNICIPAIS
E WATERLOO EAST
30
00:06:24,509 --> 00:06:26,761
-Bom dia, cavalheiros.
-Bom dia, Sr. Williams.
31
00:06:42,443 --> 00:06:43,945
Venha, Sr. Wakeling.
32
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Bom dia, Sir James.
33
00:08:03,024 --> 00:08:06,652
Sr. Rusbridger, por que esse formulário
voltou para nós?
34
00:08:06,736 --> 00:08:09,947
O Sr. Wright, do Planejamento,
disse que um certificado de remessa...
35
00:08:10,031 --> 00:08:11,616
deve ser anexado.
36
00:08:11,699 --> 00:08:15,453
Esse certificado só pode ser emitido
após a autorização do formulário.
37
00:08:16,329 --> 00:08:18,790
Sim, tentei dizer isso ao Sr. Wright...
38
00:08:18,873 --> 00:08:20,124
mas ele ignorou.
39
00:08:20,208 --> 00:08:22,210
Então, pode ficar aqui por enquanto.
40
00:08:24,337 --> 00:08:26,005
Não custa nada.
41
00:08:35,306 --> 00:08:37,642
Considere-se sortudo, Sr. Wakeling.
42
00:08:37,725 --> 00:08:40,103
Recebeu uma das pilhas mais altas.
43
00:08:40,186 --> 00:08:42,188
Cortesia do Sr. Woodward, seu predecessor.
44
00:08:47,402 --> 00:08:49,278
Se sua pilha não for muito alta...
45
00:08:49,362 --> 00:08:52,740
ou trabalhar tão rápido
a ponto de não ter uma...
46
00:08:52,824 --> 00:08:56,326
as pessoas vão desconfiar
que não tem nada importante para fazer.
47
00:09:05,294 --> 00:09:06,295
Entendo.
48
00:09:09,132 --> 00:09:12,635
Primeira regra, Sr. Wakeling:
Mantenha a pilha alta.
49
00:09:13,845 --> 00:09:16,472
As mulheres da Rua Chester, senhor.
50
00:09:16,556 --> 00:09:18,599
Peça para elas entrarem, Sr. Singh.
51
00:09:20,768 --> 00:09:24,856
Sr. Middleton, é sua vez,
se não se importar.
52
00:09:25,606 --> 00:09:26,816
Claro, Sr. Williams.
53
00:09:32,822 --> 00:09:36,034
Sr. Wakeling, talvez queira auxiliar
o Sr. Middleton com elas.
54
00:09:36,117 --> 00:09:37,118
Claro, senhor.
55
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
Senhoras.
56
00:09:43,374 --> 00:09:44,625
Como estão hoje?
57
00:09:45,752 --> 00:09:48,546
Passamos o dia todo neste prédio ontem.
58
00:09:48,629 --> 00:09:50,214
Deptos. de Parques, Planejamento...
59
00:09:51,049 --> 00:09:52,425
e depois Tratamento de Esgoto.
60
00:09:53,092 --> 00:09:54,886
E antes do fim do expediente...
61
00:09:54,969 --> 00:09:57,221
o cavalheiro disse para trazermos isto
para vocês.
62
00:10:04,854 --> 00:10:06,481
Vou falar com o Sr. Williams.
63
00:10:07,940 --> 00:10:08,941
Só um momento.
64
00:10:13,071 --> 00:10:14,906
Dept. de Obras Públicas,
como posso ajudar?
65
00:10:15,948 --> 00:10:17,158
Novo aqui, não?
66
00:10:17,825 --> 00:10:20,078
Sim. Primeiro dia, na verdade.
67
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
Aproveite, filho.
68
00:10:23,122 --> 00:10:25,458
-Terá diversão garantida aqui.
-Eliza.
69
00:10:25,541 --> 00:10:27,335
Só estou puxando papo.
70
00:10:28,711 --> 00:10:32,507
Sua carta e sua petição estão
muito bem apresentadas.
71
00:10:32,590 --> 00:10:35,259
Claro, já sabíamos disso.
72
00:10:35,343 --> 00:10:38,554
No entanto, primeiro precisam levar
para o Dept. de Parques e Recreação...
73
00:10:38,638 --> 00:10:39,931
no terceiro andar.
74
00:10:40,014 --> 00:10:41,933
Estivemos lá ontem, senhor.
75
00:10:42,016 --> 00:10:44,143
Até ofereceram um banco
para nos sentarmos.
76
00:10:44,227 --> 00:10:45,645
Imagine a demora.
77
00:10:45,728 --> 00:10:47,522
-Eliza.
-Eu lamento.
78
00:10:47,605 --> 00:10:50,942
E não queremos causar
mais nenhum inconveniente.
79
00:10:51,025 --> 00:10:52,610
Por isso, o Sr. Williams sugeriu...
80
00:10:52,694 --> 00:10:54,904
que vocês sejam acompanhadas
por um de nós...
81
00:10:54,987 --> 00:10:57,365
para evitar mais confusões.
82
00:10:58,950 --> 00:11:00,284
Esse é o Sr. Wakeling.
83
00:11:04,330 --> 00:11:05,415
Esplêndido.
84
00:11:06,916 --> 00:11:11,129
Esplêndido. Sim, vou garantir
que toda essa confusão seja...
85
00:11:13,256 --> 00:11:14,757
Isso é ótimo, filho.
86
00:11:14,841 --> 00:11:17,176
Melhor passar para o nosso lado da cerca.
87
00:11:17,260 --> 00:11:20,596
Sim, claro. Obrigado, Sr. Singh.
Por favor, sigam-me.
88
00:11:23,266 --> 00:11:25,184
Permita-me ir na frente.
89
00:11:25,268 --> 00:11:28,229
Acho que conhecemos o prédio
melhor do que você.
90
00:11:43,661 --> 00:11:44,704
Perdoem-me.
91
00:11:46,789 --> 00:11:50,209
Infelizmente, serei obrigado
a sair mais cedo.
92
00:11:51,252 --> 00:11:54,464
Às 15h20.
93
00:11:55,173 --> 00:11:59,010
Sr. Middleton, pode fazer a gentileza
de me substituir?
94
00:12:02,305 --> 00:12:04,348
Sim, claro, Sr. Williams.
95
00:12:04,432 --> 00:12:06,559
Vou cuidar para que tudo fique em ordem.
96
00:12:06,642 --> 00:12:07,852
Obrigado, Sr. Middleton.
97
00:12:15,026 --> 00:12:17,695
É verdade que vai nos deixar,
Srta. Harris?
98
00:12:21,074 --> 00:12:22,784
Ainda não é certo, Sr. Williams.
99
00:12:26,662 --> 00:12:28,915
Fiz minha entrevista
e parece ter sido boa.
100
00:12:30,083 --> 00:12:31,542
É no Restaurante Lyons.
101
00:12:35,421 --> 00:12:37,298
Então, será uma daquelas...
102
00:12:38,132 --> 00:12:41,135
Como se chama? Skippies? Nippies?
103
00:12:41,219 --> 00:12:43,221
Ficará atraente naquele avental,
Srta. Harris.
104
00:12:43,304 --> 00:12:47,141
É um cargo de auxiliar de gerente.
Pelo menos, após eu me estabelecer.
105
00:12:47,225 --> 00:12:49,560
Eu não quis provocar.
106
00:12:49,644 --> 00:12:52,063
Eles fazem um pudim excelente.
107
00:12:52,146 --> 00:12:54,065
Pelo menos, o da Rua Coventry faz.
108
00:12:58,027 --> 00:12:59,112
Boa ideia, senhor.
109
00:13:00,863 --> 00:13:02,115
Digo, o Sr. Wakeling.
110
00:13:03,741 --> 00:13:07,995
Um parquinho é fundamental, querido.
Eles não têm onde brincar.
111
00:13:08,079 --> 00:13:10,331
Uma fossa. Não tem outra palavra.
112
00:13:10,415 --> 00:13:14,210
Ratos desse tamanho.
E nossas casas bem atrás.
113
00:13:15,920 --> 00:13:17,255
Mas que diabos?
114
00:13:17,338 --> 00:13:19,257
Terá de se acostumar com isso.
115
00:13:23,845 --> 00:13:26,848
DEPT. DE PARQUES
116
00:13:29,892 --> 00:13:34,022
-Estava dizendo que é a escada K?
-Sim, a escada K.
117
00:13:34,105 --> 00:13:35,898
-À direita. Naquele corredor?
-Sim.
118
00:13:35,982 --> 00:13:37,525
-Obrigado.
-De nada.
119
00:13:37,608 --> 00:13:38,609
Bom dia.
120
00:13:43,573 --> 00:13:45,742
Por aqui, senhoras. Por favor.
121
00:14:07,013 --> 00:14:07,847
Vamos.
122
00:14:11,267 --> 00:14:12,727
O Dept. de Parques insistiu que...
123
00:14:12,810 --> 00:14:14,896
Sim, mas já falamos sobre isso.
124
00:14:14,979 --> 00:14:16,731
Primeiro, a drenagem da água.
125
00:14:16,814 --> 00:14:18,733
Eu já expliquei isso para vocês.
126
00:14:18,816 --> 00:14:21,694
Primeiro, é com a Limpeza.
Bom dia, senhoras.
127
00:14:24,364 --> 00:14:26,199
Um parquinho infantil?
128
00:14:27,283 --> 00:14:30,703
Não é para nós, mas o Departamento
de Obras Públicas...
129
00:14:30,787 --> 00:14:33,122
-ficará feliz em ajudar.
-Obras Públicas?
130
00:14:34,749 --> 00:14:36,084
Ele é de lá.
131
00:14:37,085 --> 00:14:39,420
-Você é de Obras Públicas?
-Sim.
132
00:14:40,046 --> 00:14:41,047
É meu primeiro dia.
133
00:14:41,130 --> 00:14:43,424
E por que as trouxe aqui?
134
00:14:43,508 --> 00:14:44,842
Eu peço desculpas.
135
00:14:44,926 --> 00:14:47,929
O projeto de vocês é excelente.
Desejo tudo de bom.
136
00:14:48,012 --> 00:14:50,515
Aqui. Leve para seu departamento,
imediatamente.
137
00:14:50,598 --> 00:14:52,350
Elas merecem coisa melhor.
138
00:14:52,892 --> 00:14:54,143
Tenham um bom dia.
139
00:15:28,720 --> 00:15:31,055
Sr. Wakeling, como posso ajudá-lo?
140
00:15:31,139 --> 00:15:33,099
A petição das mulheres, senhor.
141
00:15:34,267 --> 00:15:38,479
O Sr. Harvey da Limpeza insiste
que isto é nosso.
142
00:15:39,814 --> 00:15:41,482
O Sr. Harvey está errado.
143
00:15:42,900 --> 00:15:45,611
Mas podemos deixar aqui. Não custa.
144
00:15:46,612 --> 00:15:48,072
Obrigado, Sr. Wakeling.
145
00:15:48,990 --> 00:15:52,410
À GLÓRIA DE DEUS
E MEMÓRIA DA EQUIPE
146
00:15:52,493 --> 00:15:55,747
QUE DEU A VIDA
PELA LIBERDADE DO IMPÉRIO
147
00:15:55,830 --> 00:15:57,999
E INDEPENDÊNCIA DA CIDADE
148
00:15:58,082 --> 00:16:01,335
PREFEITURA DE LONDRES
149
00:16:42,627 --> 00:16:44,754
No final, onde você decidiu?
150
00:16:44,837 --> 00:16:47,882
Bournemouth.
Dez dias, começando na próxima segunda.
151
00:16:47,965 --> 00:16:51,260
Ah, ótimo. Deve estar ansiosa.
152
00:16:52,136 --> 00:16:54,055
É a mesma casa de hóspedes
do ano retrasado.
153
00:16:54,138 --> 00:16:56,682
A senhora lá oferece um ótimo jantar.
154
00:16:57,892 --> 00:17:00,311
-Próximo paciente, por favor.
-Sim, doutor.
155
00:17:01,437 --> 00:17:04,065
Sr. Williams?
O doutor vai recebê-lo agora.
156
00:17:05,650 --> 00:17:06,484
Obrigado.
157
00:17:11,531 --> 00:17:13,991
Eu prefiro a praia de Bournemouth.
158
00:17:14,075 --> 00:17:16,202
A praia de seixos é desconfortável.
159
00:17:16,285 --> 00:17:17,954
Não poderia concordar mais.
160
00:17:21,332 --> 00:17:22,333
Sr. Williams.
161
00:17:23,626 --> 00:17:25,086
Por favor, sente-se.
162
00:17:28,840 --> 00:17:29,841
Obrigado.
163
00:17:41,436 --> 00:17:42,895
Os resultados voltaram.
164
00:17:45,898 --> 00:17:48,985
Receio que desta vez seja conclusivo.
165
00:17:57,618 --> 00:17:59,203
Nunca é fácil.
166
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
Claro.
167
00:18:09,088 --> 00:18:12,508
Eu disse: "Se é isso que você quer,
sei onde pode conseguir."
168
00:18:12,592 --> 00:18:14,552
Foi muita maldade sua.
169
00:18:19,849 --> 00:18:21,976
-Boa noite, Srta. Fry.
-Boa noite.
170
00:18:23,478 --> 00:18:24,687
Pare.
171
00:18:25,897 --> 00:18:28,024
-Ela ainda está olhando.
-Como?
172
00:18:28,107 --> 00:18:30,151
Ela não tem olhos na nuca.
173
00:18:30,234 --> 00:18:31,903
Tenho certeza que tem.
174
00:18:33,279 --> 00:18:36,741
Se seu pai estiver em casa,
fale com ele sobre aquilo.
175
00:18:36,824 --> 00:18:37,909
Não é uma boa hora.
176
00:18:37,992 --> 00:18:41,120
Terá que fazer isso em algum momento.
177
00:18:41,204 --> 00:18:43,706
Mas não hoje, querida. Não estou a fim.
178
00:18:43,790 --> 00:18:47,085
-E ele não está em casa.
-Mas não é noite de cinema.
179
00:18:48,461 --> 00:18:49,712
Olá? Pai?
180
00:18:54,342 --> 00:18:56,636
Ele perdeu o cinema na terça,
então foi hoje.
181
00:18:56,719 --> 00:18:59,555
Como eu dizia,
não pode adiar para sempre.
182
00:18:59,639 --> 00:19:03,017
Não pretendo continuar
nesta casa abafada até o Natal.
183
00:19:03,101 --> 00:19:06,229
Natal? Como alguém comprará a casa
e se mudará tão rápido?
184
00:19:06,312 --> 00:19:08,648
Além disso, o dinheiro é dele.
Não podemos...
185
00:19:08,731 --> 00:19:10,817
Sua mãe queria que fosse nosso.
186
00:19:10,900 --> 00:19:13,319
Por que ele segura?
Somos nós que precisamos.
187
00:19:13,403 --> 00:19:15,947
Fale com ele, Michael. É sério.
Mike!
188
00:19:17,865 --> 00:19:20,034
Sogro. Mas que diabos?
189
00:19:20,118 --> 00:19:23,955
Pai, você nos assustou.
Pensei que tinha ido ao cinema.
190
00:19:27,500 --> 00:19:29,460
-Pai, você está bem?
-Sim.
191
00:19:31,504 --> 00:19:36,634
Só estava aqui sentado,
pensando nas coisas.
192
00:19:38,302 --> 00:19:39,971
E vocês entraram.
193
00:19:42,807 --> 00:19:44,600
Podem se sentar um pouco?
194
00:19:48,813 --> 00:19:51,149
-Bom...
-Não, temos que acordar cedo.
195
00:19:51,232 --> 00:19:55,236
Vou me preparar para a cama.
Você também deveria, querido. Boa noite.
196
00:20:01,492 --> 00:20:03,536
Bom, é melhor eu ir.
197
00:20:04,078 --> 00:20:06,330
-Ouviu o que a patroa disse.
-Sim.
198
00:20:56,839 --> 00:20:58,800
Vamos. A mamãe nos deixou para trás.
199
00:21:19,195 --> 00:21:20,571
Muito bem, garoto.
200
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Muito bem.
201
00:21:35,336 --> 00:21:36,504
É sério.
202
00:21:40,258 --> 00:21:42,218
Um cara como você precisa se casar.
203
00:21:42,719 --> 00:21:46,097
Quanto ao seu garoto, ele vai superar.
204
00:21:47,223 --> 00:21:48,891
Eles se acostumam com tudo.
205
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Pai?
206
00:22:11,456 --> 00:22:12,457
Pai.
207
00:22:13,708 --> 00:22:14,709
Pai?
208
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Michael?
209
00:22:18,171 --> 00:22:19,464
Pode trancar a porta?
210
00:22:21,549 --> 00:22:23,051
Não vamos descer de novo.
211
00:22:25,428 --> 00:22:26,429
Pai?
212
00:22:28,890 --> 00:22:30,016
Pai, você está aí?
213
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Sim.
214
00:22:34,854 --> 00:22:35,938
Boa noite, então.
215
00:22:36,022 --> 00:22:37,065
Boa noite.
216
00:22:39,484 --> 00:22:43,446
-Espero que ele não esteja chateado.
-Claro que está. Se você não tivesse...
217
00:22:43,529 --> 00:22:46,157
-Não façamos uma bagunça.
-Como poderia ser?
218
00:23:13,476 --> 00:23:16,354
Ele nunca se atrasa.
Deve ter acontecido algo.
219
00:23:17,980 --> 00:23:21,109
A nora disse que ele saiu
no horário de sempre hoje.
220
00:23:24,153 --> 00:23:27,657
Acha que deveríamos alertar a polícia?
221
00:23:27,740 --> 00:23:29,742
O Sr. Williams não é uma criança.
222
00:23:29,826 --> 00:23:32,870
Por que a polícia se importaria
com algumas horas de atraso?
223
00:23:33,454 --> 00:23:35,373
"Algumas horas de atraso".
224
00:23:35,456 --> 00:23:38,793
Quem imaginaria? Saiu mais cedo ontem.
Atrasado hoje.
225
00:23:39,460 --> 00:23:42,463
Talvez ele tenha se cansado.
226
00:23:42,547 --> 00:23:43,673
Vai desistir.
227
00:23:46,050 --> 00:23:48,344
Não gosto do que sugere, Sr. Hart.
228
00:23:48,428 --> 00:23:51,514
Na verdade, acho de mau gosto.
229
00:23:53,891 --> 00:23:56,269
Pena que ele escolheu justo hoje.
230
00:23:57,854 --> 00:23:59,147
Por quê?
231
00:24:00,732 --> 00:24:03,943
Porque o Restaurante Lyons
solicitou minha referência.
232
00:24:04,027 --> 00:24:07,113
-Então, preciso que o Sr. Williams...
-Se quer uma referência...
233
00:24:07,196 --> 00:24:10,908
Srta. Harris, ficarei feliz em fazer
no lugar dele.
234
00:24:10,992 --> 00:24:12,952
Espere. Ele só está atrasado.
235
00:24:13,536 --> 00:24:15,079
-Não precisa...
-Claro.
236
00:24:15,163 --> 00:24:16,622
Obrigada, Sr. Middleton...
237
00:24:16,706 --> 00:24:18,833
mas prefiro esperar o Sr. Williams.
238
00:24:22,587 --> 00:24:25,298
Como é possível
que nesta cidade turística...
239
00:24:25,381 --> 00:24:28,551
onde insones aparecem
de todos os cantos...
240
00:24:28,634 --> 00:24:31,971
uma pessoa não seja capaz
de comprar um sonífero?
241
00:24:32,055 --> 00:24:35,016
Não comece, Sr. Sutherland.
242
00:24:35,725 --> 00:24:38,269
Se estivesse dormindo
tão pouco como diz...
243
00:24:38,352 --> 00:24:41,105
o seu cérebro não estaria mais bolando...
244
00:24:41,189 --> 00:24:43,358
essas frases ridículas.
245
00:24:44,025 --> 00:24:45,485
Esqueça seus...
246
00:24:46,235 --> 00:24:49,822
"entretenimentos", digamos assim.
247
00:24:49,906 --> 00:24:53,659
Considere, eu imploro,
a minha última grande peça.
248
00:24:54,535 --> 00:24:56,329
"Meias Chocantes".
249
00:24:56,412 --> 00:24:59,957
Suspeito que tenha achado
obscena e trivial.
250
00:25:00,041 --> 00:25:03,211
Sabe muito bem, Sr. Sutherland,
que eu nunca vi.
251
00:25:03,294 --> 00:25:04,504
É o que eu digo.
252
00:25:04,587 --> 00:25:07,840
A visão dramática
do seu cliente mais leal...
253
00:25:07,924 --> 00:25:10,635
e você evita, ignora por vergonha.
254
00:25:10,718 --> 00:25:12,553
Teria sido assim em Paris?
255
00:25:12,637 --> 00:25:15,723
Onde, rejeitado triunfantemente
por toda a minha família...
256
00:25:15,807 --> 00:25:18,684
eu deliciosamente passei minha juventude.
257
00:25:18,768 --> 00:25:20,978
A noite, o vinho, as mulheres...
258
00:25:21,062 --> 00:25:23,606
o cabaré, o Moulin Rouge.
259
00:25:23,690 --> 00:25:26,109
Quem sabe?
Se tivesse nascido francesa...
260
00:25:26,192 --> 00:25:29,153
poderia estar levantando
essas pernas lindas...
261
00:25:29,237 --> 00:25:31,948
para o deleite de um público exigente.
262
00:25:32,031 --> 00:25:34,283
Sr. Sutherland, sério?
263
00:25:34,367 --> 00:25:37,829
Esta sua cidadezinha, Sra. Blake,
pode ser inglesa...
264
00:25:37,912 --> 00:25:40,373
mas ainda tenho
grandes ambições para ela.
265
00:25:40,456 --> 00:25:43,584
Bournemouth e Bognor Regis
nunca vão mudar.
266
00:25:43,668 --> 00:25:46,379
Mas aqui ainda há esperança.
267
00:25:47,380 --> 00:25:50,425
Eu poderia conseguir tudo isso.
268
00:25:50,508 --> 00:25:54,053
Tudo isso e mais para esta cidade
se ao menos...
269
00:25:55,972 --> 00:25:57,473
Se ao menos, eu conseguisse dormir.
270
00:25:58,766 --> 00:25:59,934
Com licença.
271
00:26:02,520 --> 00:26:05,732
-Não quero me intrometer.
-De modo algum, senhor.
272
00:26:05,815 --> 00:26:08,443
Na verdade, seja bem-vindo
à nossa conversa.
273
00:26:09,193 --> 00:26:10,445
É muita gentileza.
274
00:26:10,528 --> 00:26:14,365
Mas eu gostaria de saber
se posso falar a sós com o cavalheiro.
275
00:26:15,825 --> 00:26:19,203
Ah, sim, eu os deixarei a sós.
276
00:26:20,705 --> 00:26:22,040
É cada uma.
277
00:26:24,751 --> 00:26:28,254
Senhor, posso crer
que me convidou para sentar?
278
00:26:28,337 --> 00:26:29,589
Se não se importar.
279
00:26:35,303 --> 00:26:41,017
Perdoe-me. É que eu pensei,
após ouvir o que você disse...
280
00:26:41,100 --> 00:26:42,101
Sim.
281
00:26:43,144 --> 00:26:44,270
Se quiser...
282
00:26:47,690 --> 00:26:49,150
pode usar isto.
283
00:26:51,944 --> 00:26:55,448
É muita bondade sua, coroa.
É exatamente o que eu preciso.
284
00:26:57,325 --> 00:26:58,326
E...
285
00:27:05,875 --> 00:27:06,876
Isto.
286
00:27:12,298 --> 00:27:13,883
É muita coisa, coroa.
287
00:27:18,846 --> 00:27:21,391
Eu agradeço. Vou aceitar.
288
00:27:21,474 --> 00:27:22,767
Eu pensei a respeito.
289
00:27:26,229 --> 00:27:28,189
Mas não consigo fazer isso.
290
00:27:29,065 --> 00:27:31,234
Pense no inconveniente para a senhoria.
291
00:27:33,903 --> 00:27:36,406
Estranho. Pensei exatamente nisso.
292
00:27:43,079 --> 00:27:47,625
Talvez não seja o que está pensando.
293
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
Veja, isso é muito chato.
294
00:27:53,840 --> 00:27:55,967
Mas os médicos me deram seis meses.
295
00:27:57,051 --> 00:27:59,554
Oito ou nove, no máximo.
296
00:28:01,681 --> 00:28:02,890
Eu sinto muito.
297
00:28:06,769 --> 00:28:07,770
Engraçado.
298
00:28:11,524 --> 00:28:13,151
É o primeiro para quem eu conto.
299
00:28:20,199 --> 00:28:21,868
Eu apenas vim pra cá.
300
00:28:27,290 --> 00:28:32,211
Olha, pode ficar com isso.
Não vou mais precisar.
301
00:28:35,298 --> 00:28:38,092
Seis meses. Nove.
302
00:28:39,343 --> 00:28:41,763
Não parece muito, mas é alguma coisa.
303
00:28:43,139 --> 00:28:46,893
O suficiente para pôr as coisas em ordem
e viver um pouco, se quiser.
304
00:28:47,393 --> 00:28:51,147
Eu saquei dinheiro.
Quase metade das minhas economias.
305
00:28:51,230 --> 00:28:53,608
Ei, coroa, pare com isso.
306
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Precisa ter mais cuidado.
307
00:29:00,656 --> 00:29:01,783
Entenda o meu problema.
308
00:29:03,326 --> 00:29:05,953
Saquei esse dinheiro e vim pra cá para...
309
00:29:10,958 --> 00:29:14,337
me divertir ou viver um pouco,
como você falou.
310
00:29:16,047 --> 00:29:17,507
Mas percebi...
311
00:29:21,677 --> 00:29:22,929
que não sei como.
312
00:29:33,815 --> 00:29:36,859
...começava com "W",
mas se pronunciava "V".
313
00:29:36,943 --> 00:29:40,488
Depois da guerra,
eles mudaram por motivos óbvios.
314
00:29:54,043 --> 00:29:57,046
SALA DE DIVERSÃO
315
00:30:08,933 --> 00:30:10,226
MOEDAS
316
00:30:11,060 --> 00:30:12,186
Isso!
317
00:30:18,359 --> 00:30:19,944
Está indo bem.
318
00:30:22,780 --> 00:30:24,866
...eu quero ela pelada!
319
00:30:24,949 --> 00:30:28,453
-Ei, você!
-Cordélia interpretada por Perez.
320
00:30:28,536 --> 00:30:30,538
-E ele precisava ser durão.
-Ei!
321
00:30:32,290 --> 00:30:34,751
Não, não, não.
322
00:30:34,834 --> 00:30:39,047
Quando uma garota assim rouba seu chapéu,
é mais barato comprar outro.
323
00:30:39,130 --> 00:30:42,258
Esqueça o velho. Fase nova da vida!
324
00:30:47,805 --> 00:30:52,185
Está vendo aquele chapéu? Não é tão ruim.
Poderia ficar bom, sabe?
325
00:30:54,520 --> 00:30:56,064
Consegue imaginar?
326
00:30:56,731 --> 00:30:59,359
Eu acho bonito. Vou falar com ele.
327
00:30:59,442 --> 00:31:02,945
Vou falar com ele
porque pelo preço certo...
328
00:31:19,962 --> 00:31:22,632
É, não temos bananas
329
00:31:22,715 --> 00:31:25,301
Não temos bananas hoje
330
00:31:25,385 --> 00:31:28,888
E coube a mim seguir os passos
da família como dramaturgo.
331
00:31:30,098 --> 00:31:34,060
Hattie, esse aqui é meu amigo
Sr. Rodney Williams, de Esher, Surrey.
332
00:31:34,143 --> 00:31:36,604
E ele está gravemente doente.
333
00:31:36,688 --> 00:31:39,023
Então por que ele está bebendo?
334
00:31:39,107 --> 00:31:41,234
Por quê? É verdade.
335
00:31:41,317 --> 00:31:46,656
Ele decidiu aproveitar
o pouco que lhe resta de vida.
336
00:31:46,739 --> 00:31:48,825
E temos que admirá-lo por isso.
337
00:31:50,159 --> 00:31:52,328
Não o admira, Hattie?
338
00:31:53,204 --> 00:31:56,332
Se ele está doente,
então não é bom para ele.
339
00:31:56,416 --> 00:31:57,792
Você não entende.
340
00:31:57,875 --> 00:32:02,296
Esse homem, que até ontem
levava uma vida sem propósito...
341
00:32:02,380 --> 00:32:03,798
nasceu de novo.
342
00:32:03,881 --> 00:32:06,259
Veja. Ele tem até um chapéu novo.
343
00:32:10,138 --> 00:32:12,473
Está bem, está bem.
344
00:32:12,557 --> 00:32:15,101
O que mais nós sabemos?
Quem quer ser o próximo?
345
00:32:15,184 --> 00:32:16,519
Sim, eu...
346
00:32:17,353 --> 00:32:19,147
Sim, eu tenho uma música.
347
00:32:19,814 --> 00:32:21,941
E o que pode nos oferecer, senhor?
348
00:32:22,025 --> 00:32:23,735
Eu tenho...
349
00:32:23,818 --> 00:32:27,280
Eu tenho um pouco de escocês
por parte de mãe.
350
00:32:27,363 --> 00:32:29,657
Parece ter um pouco de escocês agora.
351
00:32:31,325 --> 00:32:36,831
Sim, mais ou menos, mas eu gostaria
de cantar uma música se possível.
352
00:32:36,914 --> 00:32:42,628
Se souberem "The Rowan Tree".
Conhecem?
353
00:32:42,712 --> 00:32:45,798
"Rowan Tree".
Uma antiga canção escocesa, não é?
354
00:32:45,882 --> 00:32:49,719
Sim, eu tenho um pouco de escocês.
Minha falecida esposa também.
355
00:32:50,928 --> 00:32:51,929
Ela era...
356
00:32:55,391 --> 00:33:00,938
Ó sorveira, ó sorveira
357
00:33:01,022 --> 00:33:05,193
Sempre serás bem lembrada por mim
358
00:33:06,152 --> 00:33:11,699
Entrelaçada estás por muitos laços
359
00:33:11,783 --> 00:33:16,162
Com meu lar e minha infância assim
360
00:33:17,455 --> 00:33:22,960
Tuas folhas, as primeiras da primavera
361
00:33:23,044 --> 00:33:28,007
Tuas flores, no verão, um louvor
362
00:33:28,091 --> 00:33:33,763
Não havia árvore tão bonita
363
00:33:33,846 --> 00:33:38,476
Em todo o interior
364
00:33:39,394 --> 00:33:44,232
Em teu belo tronco, muitos nomes
365
00:33:44,315 --> 00:33:48,569
Que agora eu não vejo mais
366
00:33:49,862 --> 00:33:55,368
Mas eles estão gravados no meu coração
367
00:33:55,451 --> 00:33:59,872
E não serão esquecidos jamais
368
00:34:03,126 --> 00:34:08,548
Enquanto nos sentamos à sua sombra
369
00:34:08,631 --> 00:34:12,635
As crianças em volta de ti corriam
370
00:34:13,761 --> 00:34:18,725
Puxando as lindas frutas vermelhas
371
00:34:18,808 --> 00:34:22,729
Que nos galhos se suspendiam
372
00:34:23,980 --> 00:34:28,483
Minha mãe, embora eu ainda a veja
373
00:34:35,825 --> 00:34:36,950
Minha
374
00:34:41,079 --> 00:34:42,206
Eu sinto muito.
375
00:34:42,999 --> 00:34:46,294
Vamos, coroa. Vou te mostrar
outro lugar que eu conheço.
376
00:38:59,213 --> 00:39:00,548
Sr. Williams?
377
00:39:02,842 --> 00:39:03,968
Sr. Williams?
378
00:39:04,844 --> 00:39:07,096
Ah, é o senhor.
379
00:39:07,180 --> 00:39:10,975
Fiquei confusa por um minuto.
Por causa do chapéu novo.
380
00:39:11,476 --> 00:39:13,603
É, eu perdi o outro.
381
00:39:13,686 --> 00:39:18,066
É muito bonito. Fico pensando
se vão gostar no escritório.
382
00:39:18,149 --> 00:39:20,401
Sim, eu também.
383
00:39:21,819 --> 00:39:27,158
Qual seria o seu palpite, Srta. Harris?
Meu novo chapéu será bem-visto lá?
384
00:39:28,659 --> 00:39:32,163
Nem a arca de Noé conseguiria
agradar aquela turma.
385
00:39:32,246 --> 00:39:35,083
E eu não preciso mais me preocupar
com eles. Tenho um novo emprego.
386
00:39:35,166 --> 00:39:38,211
-Ah, é?
-Sim, por isso fiquei feliz em vê-lo.
387
00:39:38,294 --> 00:39:40,755
Bom, não só por isso, claro.
388
00:39:40,838 --> 00:39:44,425
Estou feliz em ver que está bem,
cuidando da sua vida.
389
00:39:44,509 --> 00:39:47,178
Quando não apareceu ontem e anteontem...
390
00:39:47,261 --> 00:39:49,889
Sim, eu dei uma sumida.
391
00:39:49,972 --> 00:39:52,809
Mas eu tinha outras...
392
00:39:54,811 --> 00:39:56,270
Esqueça, eu...
393
00:39:56,354 --> 00:39:59,107
Fale mais sobre seu novo emprego,
Srta. Harris.
394
00:39:59,190 --> 00:40:01,234
O senhor já sabe.
395
00:40:01,317 --> 00:40:04,195
É o cargo no Restaurante Lyons.
396
00:40:04,278 --> 00:40:06,155
Uma filial virando a esquina aqui.
397
00:40:06,656 --> 00:40:08,408
Auxiliar de gerente.
398
00:40:08,491 --> 00:40:10,618
Uma vez que eu aprenda tudo.
399
00:40:11,244 --> 00:40:13,037
Estou muito empolgada. Desculpe.
400
00:40:13,121 --> 00:40:14,831
-Não.
-Eu não quis...
401
00:40:14,914 --> 00:40:18,042
Não se preocupe.
A Prefeitura não é para todo mundo.
402
00:40:21,879 --> 00:40:24,632
Estou feliz em vê-lo, Sr. Williams.
Vou ser honesta.
403
00:40:24,716 --> 00:40:28,386
Consegui o emprego,
mas ainda preciso de uma referência.
404
00:40:28,469 --> 00:40:33,057
-E como o senhor estava fora...
-Posso ter causado um inconveniente.
405
00:40:34,475 --> 00:40:38,646
Eu estava pensando
em almoçar no Fortnum's.
406
00:40:41,274 --> 00:40:44,444
Se quiser se juntar a mim,
posso escrever a sua referência.
407
00:40:45,403 --> 00:40:47,238
-Sério?
-Por que não?
408
00:40:47,780 --> 00:40:50,283
Posso compensar
o inconveniente que causei.
409
00:40:51,909 --> 00:40:52,952
Fortnum's?
410
00:40:56,330 --> 00:40:57,707
Sabe, Sr. Williams...
411
00:40:57,790 --> 00:41:00,585
quando eu o vejo curvado
sobre sua papelada...
412
00:41:00,668 --> 00:41:02,587
me lembro que é a mesma pessoa.
413
00:41:03,546 --> 00:41:06,340
Que tem nos chefiado,
todas as manhãs e tardes...
414
00:41:06,424 --> 00:41:08,801
nos últimos 16 meses da minha vida.
415
00:41:12,638 --> 00:41:14,891
Mas agora eu percebo
que o senhor não é assim.
416
00:41:15,975 --> 00:41:17,643
Vai muito mais além.
417
00:41:19,103 --> 00:41:22,023
O Fortnum's, seu chapéu novo.
418
00:41:22,106 --> 00:41:24,609
Não vou te dar uma referência
mais favorável...
419
00:41:24,692 --> 00:41:26,152
por estar dizendo isso.
420
00:41:29,113 --> 00:41:31,032
Não estou tentando agradá-lo.
421
00:41:32,158 --> 00:41:34,452
Estou dizendo que me enganei, só isso.
422
00:41:43,711 --> 00:41:45,755
Sr. Williams, se me prometer...
423
00:41:45,838 --> 00:41:48,007
prometer de verdade, e não ficar bravo...
424
00:41:48,091 --> 00:41:50,802
eu conto o apelido secreto
que dei para você.
425
00:41:57,141 --> 00:41:59,852
-Eu prometo.
-E não pode ficar bravo.
426
00:42:00,436 --> 00:42:02,438
Não é só você.
Eu apelido todo mundo.
427
00:42:02,522 --> 00:42:05,817
E só eu sei. E minha prima, Rosemary,
com quem divido um quarto.
428
00:42:05,900 --> 00:42:09,654
-Entendo.
-Por exemplo, o Sr. Rusbridger.
429
00:42:10,279 --> 00:42:11,572
Eu o chamo de Passador.
430
00:42:11,656 --> 00:42:13,866
Porque ele só passa a caneta
sobre a página...
431
00:42:14,492 --> 00:42:18,162
com a intenção de trabalhar,
mas nunca faz nada.
432
00:42:24,585 --> 00:42:25,753
E o Sr. Hart.
433
00:42:26,921 --> 00:42:30,174
Bom, eu o chamo de Chaminé Confusa.
434
00:42:30,800 --> 00:42:34,137
Ele não para de fumar
e está constantemente desnorteado.
435
00:42:35,346 --> 00:42:36,973
Já viu as sobrancelhas dele?
436
00:42:39,642 --> 00:42:41,561
"Sr. Rusbridger, na minha mesa."
437
00:42:41,644 --> 00:42:44,147
-Não faz ideia.
-É muito bom.
438
00:42:45,189 --> 00:42:48,317
Desta vez, eu direi o nome
e o senhor adivinha quem é.
439
00:42:48,818 --> 00:42:50,069
Está no quarto andar.
440
00:42:50,820 --> 00:42:51,946
Júlio César.
441
00:42:53,281 --> 00:42:54,907
Júlio César. Bom...
442
00:42:56,284 --> 00:43:01,247
acho que deve ser o Sr. Brown
da Contabilidade.
443
00:43:02,457 --> 00:43:03,291
Correto!
444
00:43:07,045 --> 00:43:10,006
Com licença. Aceitam algo mais?
Uma sobremesa?
445
00:43:12,717 --> 00:43:15,470
Para mim, não. Talvez para a jovem.
446
00:43:16,471 --> 00:43:17,472
Sim.
447
00:43:17,555 --> 00:43:20,600
Eu sempre quis um desses sundaes.
448
00:43:20,683 --> 00:43:22,351
Numa taça, senhorita?
449
00:43:22,435 --> 00:43:24,562
Sim. Com frutas e nozes por cima.
450
00:43:24,645 --> 00:43:26,522
-Claro.
-Muito obrigada.
451
00:43:27,690 --> 00:43:29,192
Certeza que não tem problema?
452
00:43:30,068 --> 00:43:31,069
Claro.
453
00:43:34,113 --> 00:43:37,367
Mas, Srta. Harris,
não falou do ponto principal.
454
00:43:39,327 --> 00:43:41,496
Ia me contar sobre meu apelido.
455
00:43:43,039 --> 00:43:45,833
Ah, não, é um apelido bobo.
456
00:43:45,917 --> 00:43:47,126
Acho que não vou contar.
457
00:43:47,210 --> 00:43:49,962
Não, chegou até aqui. Precisa me contar.
458
00:43:53,508 --> 00:43:57,512
Está bem.
Lembre-se que prometeu não ficar bravo.
459
00:44:00,264 --> 00:44:01,140
Sr. Zumbi.
460
00:44:02,016 --> 00:44:03,101
O quê?
461
00:44:04,018 --> 00:44:05,019
Obrigada.
462
00:44:06,187 --> 00:44:07,480
Sr. Zumbi.
463
00:44:08,064 --> 00:44:11,609
Eu vi um filme sobre isso
com uma atriz aí.
464
00:44:13,569 --> 00:44:16,406
Zumbis parecem múmias egípcias...
465
00:44:17,031 --> 00:44:19,951
mas conseguem andar
e fazer certas coisas.
466
00:44:21,077 --> 00:44:22,954
Estão mortos, mas não estão.
467
00:44:25,373 --> 00:44:26,541
Sr. Zumbi.
468
00:44:27,208 --> 00:44:29,293
Puxa.
469
00:44:33,673 --> 00:44:36,592
Sinto muito, Sr. Williams.
Foi maldade minha.
470
00:44:38,177 --> 00:44:40,346
Não se preocupe, Srta. Harris.
471
00:44:41,764 --> 00:44:43,725
Sr. Zumbi. Até que é legal.
472
00:44:45,143 --> 00:44:48,354
Bastante apropriado, na verdade.
Gostei. Sr. Zumbi.
473
00:44:48,938 --> 00:44:53,067
Uma múmia egípcia,
exceto que eu posso me mover.
474
00:44:54,652 --> 00:44:57,280
-Seu sundae, senhorita.
-Muito obrigada.
475
00:46:12,271 --> 00:46:15,441
Melhor eu chegar na estação às 16h56.
476
00:46:15,525 --> 00:46:18,778
Caso contrário, pegarei o mesmo trem
dos nossos colegas.
477
00:46:18,861 --> 00:46:19,946
Isso seria estranho.
478
00:46:20,780 --> 00:46:23,908
Eu estava pensando.
Não fomos muito cruéis?
479
00:46:24,992 --> 00:46:28,371
Não se preocupe mais com isso,
Srta. Harris.
480
00:46:28,454 --> 00:46:31,165
Foque no Restaurante Lyons.
481
00:46:31,249 --> 00:46:33,543
Eu vou. Eu me referia ao senhor.
482
00:46:36,713 --> 00:46:38,005
Não se preocupe comigo.
483
00:46:39,507 --> 00:46:42,301
-Tive uma tarde maravilhosa.
-Eu também.
484
00:46:42,385 --> 00:46:45,555
Bom, Srta. Harris, adeus.
485
00:46:46,180 --> 00:46:47,557
Adeus, Sr. Williams.
486
00:47:07,160 --> 00:47:09,078
Sem dúvida, ela voltará na segunda.
487
00:47:12,999 --> 00:47:14,751
Não pega bem, não é?
488
00:47:15,543 --> 00:47:16,919
Mesmo ela saindo.
489
00:47:17,003 --> 00:47:18,671
Sabemos que é o Lyons.
490
00:47:20,465 --> 00:47:24,761
Sr. Middleton, como chefe substituto,
não poderia checar?
491
00:47:28,056 --> 00:47:30,349
Seria altamente irregular, Sr. Rusbridger.
492
00:47:31,059 --> 00:47:34,562
O quê? Mesmo que haja mais
do que a curiosidade em jogo?
493
00:47:34,645 --> 00:47:37,815
Escutem, escutem...
494
00:47:40,193 --> 00:47:43,154
Eu desejo que o Sr. Williams volte.
Talvez as coisas voltem...
495
00:47:44,155 --> 00:47:45,907
a ser mais ordenadas.
496
00:48:04,384 --> 00:48:06,844
...com uma mulher muito jovem.
497
00:48:06,928 --> 00:48:10,515
Só Deus sabe o que pensariam,
e como isso refletiria em você...
498
00:48:10,598 --> 00:48:12,433
morando na mesma casa.
499
00:48:13,851 --> 00:48:15,770
Por isso, eu quis te contar.
500
00:48:15,853 --> 00:48:17,772
Boa noite. Vamos.
501
00:48:17,855 --> 00:48:19,482
A mulher é uma perturbação pública.
502
00:48:21,984 --> 00:48:23,486
Uma fofoqueira.
503
00:48:25,446 --> 00:48:27,323
Tudo que ela quer é colocar...
504
00:48:30,618 --> 00:48:35,039
Olha, devemos acreditar que meu...
505
00:48:35,123 --> 00:48:38,501
Você precisa falar com ele.
As pessoas estão comentando.
506
00:48:48,928 --> 00:48:52,056
Tem algo que eu gostaria
de compartilhar com vocês.
507
00:48:54,434 --> 00:48:58,271
É meio chato, na verdade...
508
00:48:59,147 --> 00:49:00,148
mas...
509
00:49:02,400 --> 00:49:04,444
provavelmente eu devo...
510
00:49:15,663 --> 00:49:16,664
É um absurdo.
511
00:49:17,665 --> 00:49:18,708
Na idade dele.
512
00:49:23,463 --> 00:49:26,549
E essa garota.
Nem é uma mulher ainda.
513
00:49:27,258 --> 00:49:29,302
-Certamente, não é uma dama.
-Tudo se encaixa.
514
00:49:29,385 --> 00:49:31,512
As ligações do escritório dele,
as economias.
515
00:49:31,596 --> 00:49:34,557
Simplesmente, fale com ele.
Já deveria ter feito isso.
516
00:49:34,640 --> 00:49:37,018
-Sobre todas as coisas.
-Vou falar com ele.
517
00:49:39,896 --> 00:49:42,106
Com prazer, eu vou falar com ele.
518
00:49:45,860 --> 00:49:51,407
Vejam, tem algo que eu preciso
contar para vocês.
519
00:49:56,454 --> 00:49:57,455
Eu...
520
00:50:12,220 --> 00:50:13,638
Aqui está você, sogro.
521
00:50:26,818 --> 00:50:28,152
O cheiro está delicioso.
522
00:50:28,945 --> 00:50:30,780
Sim, espero que vocês gostem.
523
00:50:42,291 --> 00:50:45,586
Alf Jordan torceu o tornozelo
durante as férias.
524
00:50:46,212 --> 00:50:48,172
Dificilmente começará jogando
a temporada.
525
00:50:48,256 --> 00:50:49,882
Nossa, que pena.
526
00:50:52,677 --> 00:50:56,723
Muito chato, na verdade.
527
00:50:56,806 --> 00:50:59,726
Querido, não é hora de ler.
528
00:51:01,310 --> 00:51:02,311
Desculpe.
529
00:51:03,354 --> 00:51:05,481
-Estamos prontos?
-Claro que estamos.
530
00:51:05,565 --> 00:51:07,066
Como nunca estivemos.
531
00:51:13,197 --> 00:51:14,365
Torta de carne.
532
00:51:14,449 --> 00:51:17,035
Sim, e a carne é de primeira.
533
00:51:34,886 --> 00:51:35,720
Posso servir?
534
00:51:37,722 --> 00:51:38,723
Não.
535
00:51:50,818 --> 00:51:51,652
Esplêndido.
536
00:52:02,997 --> 00:52:04,123
Obrigado, querida.
537
00:52:30,650 --> 00:52:33,528
Houve uma época em que
o que se fazia em Londres...
538
00:52:33,611 --> 00:52:34,821
ficava em Londres.
539
00:52:34,904 --> 00:52:38,074
Mas, hoje, metade da população
trabalha em Londres.
540
00:52:42,370 --> 00:52:43,830
É verdade, minha cara.
541
00:52:47,291 --> 00:52:48,501
Metade da população.
542
00:53:38,676 --> 00:53:41,679
JULHO DE 1953
543
00:53:42,346 --> 00:53:45,349
AGOSTO DE 1953
544
00:55:17,358 --> 00:55:18,359
Senhorita.
545
00:55:19,360 --> 00:55:20,361
Senhorita?
546
00:55:21,070 --> 00:55:22,864
Este pão de linguiça está frio.
547
00:55:22,947 --> 00:55:24,198
Eu sinto muito.
548
00:55:24,907 --> 00:55:26,743
-Senhorita?
-Só um minuto, senhor.
549
00:55:26,826 --> 00:55:30,496
É nova aqui, não é? Não se achou ainda.
550
00:55:32,457 --> 00:55:35,126
Aceita algo mais, madame?
Mais chá talvez?
551
00:55:35,835 --> 00:55:37,211
Vou pensar.
552
00:55:39,255 --> 00:55:41,549
-Com licença.
-Senhorita? Senhorita...
553
00:55:42,842 --> 00:55:45,803
-Rápido, por favor. Está ficando cheio.
-Claro, Sr. Adams.
554
00:55:45,887 --> 00:55:47,430
Sr. Williams.
555
00:55:47,513 --> 00:55:50,016
Faltando ao trabalho de novo.
Estou decepcionada.
556
00:55:50,099 --> 00:55:53,227
Eu estou decepcionado de vê-la aqui
na sua terceira semana...
557
00:55:53,311 --> 00:55:54,771
e ainda como garçonete.
558
00:55:54,854 --> 00:55:57,648
Não foi aceita para o cargo
de auxiliar de gerente?
559
00:55:57,732 --> 00:56:02,236
Sim, espero receber
maiores responsabilidades em breve.
560
00:56:02,320 --> 00:56:06,491
-Se quiser, eu falo com o seu supervisor.
-Não será necessário. Obrigada.
561
00:56:06,574 --> 00:56:09,869
Por que não voltou ao escritório?
Da última vez, disse que voltaria.
562
00:56:09,952 --> 00:56:14,123
Sim, eu estava pensando nisso agora.
563
00:56:15,333 --> 00:56:20,004
Afinal, não encontrei outras maneiras
de ocupar meu tempo.
564
00:56:20,088 --> 00:56:22,673
Sr. Williams, está muito cheio.
Sinto muito.
565
00:56:22,757 --> 00:56:25,676
Sim, claro.
Eu deixarei você ir. Mas...
566
00:56:27,970 --> 00:56:30,264
A que horas acaba o seu turno?
567
00:56:31,682 --> 00:56:33,142
Por que quer saber?
568
00:56:34,185 --> 00:56:35,186
Por quê?
569
00:56:36,104 --> 00:56:40,733
Para começar, porque está passando
A Noiva Era Ele no cinema.
570
00:56:40,817 --> 00:56:42,610
Queria saber se quer ir comigo.
571
00:56:42,694 --> 00:56:45,238
Eu não deveria mais encorajar suas faltas.
572
00:56:46,197 --> 00:56:48,825
Precisa voltar ao escritório.
O que vão pensar?
573
00:56:48,908 --> 00:56:51,077
Sim, mas, veja... Hoje...
574
00:56:53,121 --> 00:56:55,873
é meu dia de ir ao cinema.
575
00:56:57,875 --> 00:57:01,129
Eu só queria uma companhia.
576
00:57:02,380 --> 00:57:03,381
Tudo bem.
577
00:57:07,510 --> 00:57:09,178
Cary Grant, Srta. Harris.
578
00:57:10,304 --> 00:57:13,641
Achei que gostasse bastante dele.
579
00:57:16,269 --> 00:57:18,021
Algum problema ginecológico?
580
00:57:18,104 --> 00:57:19,480
Nada de mais, sargento.
581
00:57:24,569 --> 00:57:26,571
Já teve outro filho antes?
582
00:57:26,654 --> 00:57:28,614
Ah, minha dor nas costas.
583
00:57:28,698 --> 00:57:30,575
Sabe aquele mal-estar
antes do café da manhã?
584
00:57:30,658 --> 00:57:32,994
-Não, capitão, não sei.
-Sargento, você tem sorte.
585
00:57:53,139 --> 00:57:56,893
Sr. Williams. Está na hora de eu ir.
Minha prima vai ficar preocupada.
586
00:57:56,976 --> 00:57:59,937
Claro. Mas veja isso.
587
00:58:00,021 --> 00:58:02,815
Pode parecer fácil,
mas eu garanto que não é.
588
00:58:05,526 --> 00:58:06,361
Veja.
589
00:58:12,116 --> 00:58:15,703
-É tão difícil.
-Sr. Williams, eu realmente preciso ir.
590
00:58:15,787 --> 00:58:17,497
Claro.
591
00:58:17,580 --> 00:58:20,708
Mas antes, Srta. Harris,
não gostaria de experimentar?
592
00:58:20,792 --> 00:58:25,129
Tenho a sensação de que é boa nisso.
É o coelho.
593
00:58:25,213 --> 00:58:28,508
-É o coelho que nós queremos.
-Está bem. Só uma vez. Depois, eu vou.
594
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
Não é tão fácil quanto...
595
00:58:48,277 --> 00:58:49,779
Ah, eu disse!
596
00:58:51,656 --> 00:58:55,535
Muito bem, Srta. Harris.
Eu sabia que ia conseguir.
597
00:58:57,704 --> 00:58:59,247
Certo. Agora, eu vou.
598
00:58:59,330 --> 00:59:00,456
Sim, claro.
599
00:59:01,499 --> 00:59:03,668
Eu a acompanharei até o ponto de ônibus.
600
00:59:03,751 --> 00:59:05,002
Parabéns, Srta. Harris.
601
00:59:14,762 --> 00:59:15,763
Srta. Harris.
602
00:59:22,145 --> 00:59:24,397
-O que foi, Sr. Williams?
-Eu queria saber...
603
00:59:25,231 --> 00:59:26,232
se você...
604
00:59:27,233 --> 00:59:28,568
gostaria de ir beber comigo.
605
00:59:29,193 --> 00:59:30,862
Só alguns minutos.
606
00:59:34,032 --> 00:59:35,199
Porque eu...
607
00:59:36,909 --> 00:59:37,910
Eu não...
608
00:59:38,911 --> 00:59:42,206
Eu não me sinto bem
para ir pra casa ainda.
609
01:00:01,100 --> 01:00:04,228
Isso não é muito correto, não é,
Sr. Williams?
610
01:00:05,396 --> 01:00:08,149
Sei que é inocente,
e não estou insinuando nada, mas...
611
01:00:11,986 --> 01:00:13,529
o senhor é muito mais velho.
612
01:00:15,114 --> 01:00:18,409
E alguém pode achar que...
613
01:00:20,828 --> 01:00:22,455
está ficando apaixonado.
614
01:00:29,212 --> 01:00:30,755
Apaixonado?
615
01:00:38,513 --> 01:00:39,597
Eu suponho...
616
01:00:40,598 --> 01:00:42,225
que, de certa forma, eu estou.
617
01:00:43,101 --> 01:00:47,438
Mas não como alguns poderiam supor.
618
01:00:49,107 --> 01:00:54,362
Eu percebi, desde que você chegou,
como tem sido diferente.
619
01:00:54,445 --> 01:00:59,075
Confesso que às vezes me preocupei
se sua atitude era...
620
01:01:01,327 --> 01:01:02,161
apropriada.
621
01:01:02,245 --> 01:01:05,248
Mas acabei gostando de você.
622
01:01:05,331 --> 01:01:09,669
E não simplesmente pela sua idade.
623
01:01:09,752 --> 01:01:12,088
Havia outras qualidades.
624
01:01:12,171 --> 01:01:14,924
Seu apetite pela vida.
625
01:01:15,007 --> 01:01:17,677
O modo como faz tudo
de um jeito alegre...
626
01:01:17,760 --> 01:01:20,304
até trabalhando lá conosco.
627
01:01:20,388 --> 01:01:25,059
Sr. Williams, eu sou só uma pessoa
como qualquer outra.
628
01:01:25,685 --> 01:01:28,438
Não tenho qualidades especiais.
629
01:01:28,521 --> 01:01:31,482
Eu tento ficar animada, sim, mas...
630
01:01:31,566 --> 01:01:33,860
Srta. Harris, posso contar um segredo?
631
01:01:36,988 --> 01:01:40,533
Tem uma coisa que eu não contei
para mais ninguém.
632
01:01:40,616 --> 01:01:42,076
Nem para o meu filho.
633
01:01:44,996 --> 01:01:46,706
É bastante...
634
01:01:49,375 --> 01:01:51,878
chato, mas o fato é que...
635
01:01:57,383 --> 01:01:59,927
O fato é que eu não viverei
muito mais tempo.
636
01:02:01,345 --> 01:02:03,097
Eu tenho câncer. Aqui.
637
01:02:08,978 --> 01:02:12,315
Após receber a notícia, eu...
638
01:02:13,941 --> 01:02:16,694
comecei a prestar mais atenção
em mim mesmo.
639
01:02:16,778 --> 01:02:19,280
E naquele dia em que a vi em Piccadilly...
640
01:02:21,282 --> 01:02:22,950
eu pensei: "Olhe para ela.
641
01:02:25,286 --> 01:02:26,996
Olhe para a Srta. Harris.
642
01:02:29,874 --> 01:02:32,919
Se eu pudesse estar vivo assim
pelo menos um dia."
643
01:02:37,090 --> 01:02:38,174
Eu suponho que...
644
01:02:39,175 --> 01:02:41,469
Eu esperava que você me mostrasse...
645
01:02:42,053 --> 01:02:44,097
ou me ensinasse a ser como você.
646
01:02:44,931 --> 01:02:47,725
Sr. Williams, seu filho...
647
01:02:48,601 --> 01:02:49,977
Por que não contou para ele?
648
01:02:50,603 --> 01:02:51,604
Bom...
649
01:02:54,315 --> 01:02:56,109
Eu amo o Michael.
650
01:02:58,695 --> 01:03:00,279
Mas agora ele...
651
01:03:03,282 --> 01:03:05,952
Ele tem a vida dele, suas preocupações...
652
01:03:06,035 --> 01:03:07,662
e é assim que deveria ser.
653
01:03:10,039 --> 01:03:12,709
Mas você tem razão.
Estou me comportando como um tolo.
654
01:03:15,086 --> 01:03:17,004
Qual era o seu apelido para mim?
655
01:03:18,673 --> 01:03:19,674
Sr. Zumbi.
656
01:03:20,883 --> 01:03:23,636
Ah, sim. Sr. Zumbi.
657
01:03:23,720 --> 01:03:25,430
Nem sempre eu fui assim.
658
01:03:27,348 --> 01:03:31,144
Quando eu tinha a sua idade,
desde que era desse tamanho...
659
01:03:32,020 --> 01:03:33,396
o que eu queria...
660
01:03:37,191 --> 01:03:38,609
era ser um cavalheiro.
661
01:03:40,236 --> 01:03:43,114
Nada grandioso. Só um cavalheiro.
662
01:03:46,242 --> 01:03:47,744
Eu os via de manhã...
663
01:03:47,827 --> 01:03:50,913
todos alinhados na estação de trem,
quando ia lá com a minha mãe.
664
01:03:50,997 --> 01:03:55,084
Com seus ternos e chapéus,
esperando na plataforma pra ir a Londres.
665
01:03:55,168 --> 01:03:57,837
Um cavalheiro assim.
666
01:03:58,629 --> 01:03:59,797
É o que...
667
01:03:59,881 --> 01:04:01,966
eu queria ser um dia.
668
01:04:14,103 --> 01:04:15,646
Como isso aconteceu?
669
01:04:19,067 --> 01:04:24,155
Acho que eu me deixei levar.
Só tocando um dia após o outro.
670
01:04:24,989 --> 01:04:27,492
Curiosamente, eu não notei...
671
01:04:28,534 --> 01:04:30,078
o que estava me tornando.
672
01:04:33,873 --> 01:04:35,541
Então, eu olhei para você...
673
01:04:39,504 --> 01:04:40,630
e me lembrei...
674
01:04:43,549 --> 01:04:46,219
como era ser vivo assim.
675
01:04:55,144 --> 01:04:59,399
Já parou no caminho de casa
para ver as crianças brincando?
676
01:05:00,942 --> 01:05:03,361
Na rua ou no quintal?
677
01:05:04,278 --> 01:05:06,989
E quando chega a hora
e as mães chamam...
678
01:05:07,740 --> 01:05:12,954
geralmente, elas relutam,
não querem obedecer.
679
01:05:13,037 --> 01:05:15,081
Mas é assim que deve ser.
680
01:05:16,499 --> 01:05:19,544
Bem melhor do que ser aquela criança
que você vê às vezes...
681
01:05:19,627 --> 01:05:23,589
sentada sozinha no canto,
sem participar...
682
01:05:23,673 --> 01:05:26,592
nem feliz e nem triste.
683
01:05:26,676 --> 01:05:29,011
Só esperando a mãe chamar.
684
01:05:33,057 --> 01:05:36,269
Eu fiquei com medo de acabar
como essa criança.
685
01:05:38,271 --> 01:05:42,191
E realmente não quero acabar assim.
686
01:05:45,820 --> 01:05:47,280
Quando chegar a minha hora...
687
01:05:48,072 --> 01:05:49,991
quando Deus me chamar...
688
01:06:08,760 --> 01:06:09,761
Srta. Harris...
689
01:06:11,179 --> 01:06:14,057
espero que possa me perdoar por tudo.
690
01:06:14,140 --> 01:06:18,019
Eu a segurei por muito tempo.
Vamos para o seu ponto de ônibus.
691
01:06:18,978 --> 01:06:21,314
Sr. Williams, está bem?
692
01:06:22,231 --> 01:06:25,526
Nunca estive melhor. Mas vamos.
Sua prima ficará aflita.
693
01:06:38,247 --> 01:06:40,416
Bom dia, Sr. Singh.
Poderia me acompanhar?
694
01:06:43,252 --> 01:06:45,463
-Bom dia, pessoal.
-Sr. Williams.
695
01:06:46,172 --> 01:06:47,423
Seja bem-vindo de volta.
696
01:06:47,507 --> 01:06:51,094
Sr. Hart. Nosso arquivo do terreno
na Rua Chester.
697
01:06:52,220 --> 01:06:54,347
Que as mulheres peticionaram...
698
01:06:54,430 --> 01:06:57,183
-para transformar num parquinho.
-Acredito...
699
01:06:58,184 --> 01:06:59,185
Acredito que está...
700
01:06:59,268 --> 01:07:01,854
Sim, senhor.
O Sr. Rusbridger está com ele.
701
01:07:01,938 --> 01:07:06,025
Sim, o senhor o tirou da mesa
do Sr. Williams na sexta passada.
702
01:07:06,109 --> 01:07:07,985
A última vez que elas vieram.
703
01:07:08,069 --> 01:07:09,529
-Sr. Rusbridger?
-Sim, eu peguei.
704
01:07:09,612 --> 01:07:10,988
Deve estar por aqui.
705
01:07:11,072 --> 01:07:14,450
-Sr. Wakeling, elas voltaram aqui?
-Na última sexta.
706
01:07:14,534 --> 01:07:16,077
Sim, aqui está.
707
01:07:16,160 --> 01:07:19,330
Temos bastante tempo antes do almoço.
Vamos para lá.
708
01:07:20,039 --> 01:07:22,250
-Para lá, senhor?
-Traga o arquivo...
709
01:07:22,333 --> 01:07:24,419
mas, por favor, cubra bem.
Está chovendo.
710
01:07:24,502 --> 01:07:28,423
Se me permite dizer, senhor,
está chovendo muito agora.
711
01:07:28,506 --> 01:07:30,675
Nós daremos conta, Sr. Hart.
712
01:07:30,758 --> 01:07:34,387
Sra. Johnstone, não fomos
formalmente apresentados.
713
01:07:34,470 --> 01:07:38,057
Como vai, Sr. Williams?
É um prazer conhecê-lo.
714
01:07:38,141 --> 01:07:39,600
O prazer é todo meu.
715
01:07:39,684 --> 01:07:43,271
Sra. Johnstone, poderia ficar aqui
cuidando de tudo?
716
01:07:43,896 --> 01:07:45,773
-Claro, senhor.
-Obrigado.
717
01:07:45,857 --> 01:07:49,277
Senhores. Middleton, Hart, Rusbridger
e Wakeling, sigam-me.
718
01:07:49,360 --> 01:07:50,570
Obrigado, Sr. Singh.
719
01:08:25,813 --> 01:08:29,817
Rua Chester. Metrô até Stepney Green
e depois uma caminhada rápida.
720
01:09:30,503 --> 01:09:31,920
Tudo ficará bem.
721
01:09:51,773 --> 01:09:54,485
Foi uma linda cerimônia.
Acho que todos gostaram.
722
01:09:56,070 --> 01:09:57,655
-Perdão?
-Foi uma linda cerimônia.
723
01:09:57,739 --> 01:10:02,368
-Acho que todos gostaram.
-É, acho que sim.
724
01:10:07,373 --> 01:10:08,875
-Aqui está.
-Obrigada, meu amor.
725
01:10:17,300 --> 01:10:20,470
Boa tarde, Sir James.
Muita gentileza sua aparecer.
726
01:10:20,553 --> 01:10:22,597
Boa tarde, Sr. Ryman.
727
01:10:23,389 --> 01:10:24,515
Middleton, senhor.
728
01:10:25,391 --> 01:10:27,143
O senhor trabalhava com ele.
729
01:10:28,061 --> 01:10:29,562
Deve ser como perder um familiar.
730
01:10:30,938 --> 01:10:34,984
Sim, senhor. A sensação é parecida.
731
01:10:35,068 --> 01:10:37,528
Quero que saiba
o quanto nós lamentamos.
732
01:10:37,612 --> 01:10:39,655
-Eu agradeço, senhor.
-Obrigado, Sir James.
733
01:10:42,492 --> 01:10:43,826
Veja, Sr...
734
01:10:43,910 --> 01:10:45,411
-Middleton.
-Middleton, claro.
735
01:10:46,204 --> 01:10:49,248
Talvez seja bom passar no meu escritório
segunda de manhã.
736
01:10:49,916 --> 01:10:51,334
Para conversarmos.
737
01:10:52,627 --> 01:10:54,754
Ver como proceder a partir de agora.
738
01:10:56,506 --> 01:10:57,548
Claro, senhor.
739
01:10:58,341 --> 01:11:02,303
Naturalmente, todo mundo
quer receber o crédito devido.
740
01:11:03,679 --> 01:11:07,642
Mas o modo como aquelas senhoras
vinham agindo...
741
01:11:08,434 --> 01:11:13,314
No final, é um desserviço à memória
do nosso querido amigo.
742
01:11:14,190 --> 01:11:15,858
Um sujeito tão modesto.
743
01:11:16,484 --> 01:11:19,570
Se ele estivesse aqui,
seria o primeiro a protestar.
744
01:11:19,654 --> 01:11:20,655
Com licença.
745
01:11:21,572 --> 01:11:22,573
Srta. Harris.
746
01:11:24,283 --> 01:11:25,993
-Olá, Sr. Wakeling.
-Olá.
747
01:11:28,037 --> 01:11:29,747
Eu a vi falando com as mulheres.
748
01:11:30,748 --> 01:11:33,710
Sim, estão muito abaladas.
Gostavam muito dele.
749
01:11:35,670 --> 01:11:37,797
Sim. Olhe, Srta. Harris...
750
01:11:40,258 --> 01:11:43,469
eu estava pensando se...
751
01:11:46,514 --> 01:11:48,182
O que, Sr. Wakeling?
752
01:11:50,059 --> 01:11:52,687
-Sr. Wakeling.
-Sr. Williams.
753
01:11:54,188 --> 01:11:55,606
Lamento discutir isso.
754
01:11:57,900 --> 01:12:00,069
Mas achei melhor entregar isto,
imediatamente.
755
01:12:03,823 --> 01:12:05,408
Estava entre as coisas do meu pai.
756
01:12:07,827 --> 01:12:11,122
Bem à mostra.
Ele marcou como "privado e confidencial".
757
01:12:13,541 --> 01:12:14,542
Sim.
758
01:12:20,048 --> 01:12:21,049
Srta. Harris.
759
01:12:22,508 --> 01:12:26,220
Sei que não fomos apresentados,
mas podemos conversar a sós?
760
01:12:27,263 --> 01:12:28,598
-A sós?
-Sim.
761
01:12:28,681 --> 01:12:31,517
-Se não se importar.
-Claro que não.
762
01:12:36,272 --> 01:12:37,273
Com licença.
763
01:12:38,274 --> 01:12:39,317
De modo algum.
764
01:12:39,400 --> 01:12:40,234
Por aqui.
765
01:12:56,542 --> 01:13:00,254
-Desculpe-me por trazê-la até aqui.
-Não, de modo algum.
766
01:13:02,173 --> 01:13:03,800
Agradeço por ter vindo.
767
01:13:04,509 --> 01:13:05,510
Obrigada.
768
01:13:07,595 --> 01:13:08,888
Eu sinto muitíssimo.
769
01:13:10,264 --> 01:13:11,849
Deve ser uma perda enorme.
770
01:13:13,810 --> 01:13:14,811
De fato.
771
01:13:18,981 --> 01:13:21,317
-Nós não fomos apresentados.
-Não.
772
01:13:23,027 --> 01:13:24,570
Sei que trabalhava com ele.
773
01:13:25,571 --> 01:13:27,949
Sim, mas por pouco tempo.
774
01:13:29,033 --> 01:13:30,034
Margaret Harris.
775
01:13:33,371 --> 01:13:34,372
Srta. Harris.
776
01:13:35,665 --> 01:13:37,458
-Como vai?
-Como vai?
777
01:13:38,960 --> 01:13:41,504
Desculpe, eu deveria ter
me apresentado antes...
778
01:13:41,587 --> 01:13:45,049
-mas você parecia tão ocupado...
-Não tem problema.
779
01:13:51,055 --> 01:13:52,849
Eu realmente sinto muito.
780
01:13:55,017 --> 01:13:58,021
-Deve ser muito difícil para você.
-Faz parte.
781
01:14:00,648 --> 01:14:02,942
E eu já passei por isso antes.
782
01:14:03,026 --> 01:14:04,235
Ah, sim.
783
01:14:05,945 --> 01:14:06,779
Srta. Harris...
784
01:14:07,864 --> 01:14:10,825
eu gostaria de pedir uma coisa.
785
01:14:10,908 --> 01:14:11,909
Claro.
786
01:14:13,369 --> 01:14:15,496
Tem uma coisa que eu não consigo...
787
01:14:22,378 --> 01:14:24,505
O meu pai sabia que estava doente?
788
01:14:29,343 --> 01:14:30,636
Que estava morrendo?
789
01:14:39,979 --> 01:14:42,398
Eu não sei...
Eu não sei o que dizer.
790
01:14:52,950 --> 01:14:54,369
Porque se ele sabia...
791
01:14:57,205 --> 01:14:58,498
e contou para você...
792
01:15:01,709 --> 01:15:02,919
Você me entende?
793
01:15:03,920 --> 01:15:04,754
Por quê?
794
01:15:06,798 --> 01:15:08,383
Por que ele não me contou?
795
01:15:08,966 --> 01:15:09,967
Bom...
796
01:15:12,678 --> 01:15:13,846
Talvez ele...
797
01:15:16,557 --> 01:15:18,351
Se ele tivesse me contado...
798
01:15:20,019 --> 01:15:22,355
eu nunca teria deixado
ele ir embora daquele jeito.
799
01:15:24,023 --> 01:15:25,316
Naquele frio.
800
01:15:30,780 --> 01:15:31,781
É.
801
01:15:42,667 --> 01:15:43,876
Eu sinto muito.
802
01:15:53,511 --> 01:15:54,637
Obrigado, Srta. Harris.
803
01:16:12,780 --> 01:16:14,365
O que você tem aí?
804
01:16:18,703 --> 01:16:19,704
Não é nada.
805
01:16:21,497 --> 01:16:22,790
Outra hora, eu leio.
806
01:16:23,583 --> 01:16:26,419
Vocês tiveram a chance
de falar com a Sra. Smith?
807
01:16:27,170 --> 01:16:28,880
Ou uma das outras mulheres?
808
01:16:30,548 --> 01:16:33,843
É bom defender a memória do coroa.
809
01:16:33,926 --> 01:16:35,762
Mas elas se convenceram...
810
01:16:35,845 --> 01:16:39,182
de que o Sr. Williams construiu
aquele parquinho sozinho.
811
01:16:45,146 --> 01:16:47,523
O Dept. de Parques recebeu mais crédito
do que deveria.
812
01:16:47,607 --> 01:16:49,359
Só por causa do nome.
813
01:16:52,612 --> 01:16:54,530
E Sir James teve sua parcela de crédito.
814
01:16:55,615 --> 01:16:57,408
Ele deixou isso claro.
815
01:16:57,492 --> 01:17:00,703
Sir James foi crucial
na construção do parquinho.
816
01:17:05,583 --> 01:17:06,667
Suponho que sim.
817
01:17:09,420 --> 01:17:11,506
Sabe, eu não deixo de pensar...
818
01:17:11,589 --> 01:17:14,384
e eu não conhecia o Sr. Williams
como vocês...
819
01:17:14,467 --> 01:17:15,593
mas...
820
01:17:16,928 --> 01:17:20,056
-Mas me parece que ele...
-Havia mudado.
821
01:17:22,225 --> 01:17:23,101
Sim.
822
01:17:24,477 --> 01:17:26,396
Foi essa história do parquinho.
823
01:17:27,647 --> 01:17:31,359
Rua Chester. Metrô até Stepney Green
e depois uma caminhada rápida.
824
01:17:55,550 --> 01:17:58,219
-Não, não, você...
-Não, eu insisto, senhor.
825
01:17:58,302 --> 01:17:59,554
Sério.
826
01:18:11,274 --> 01:18:14,485
Ele se dispôs a percorrer
toda aquela água de esgoto...
827
01:18:14,569 --> 01:18:15,611
para chegar ao local.
828
01:18:15,695 --> 01:18:17,989
Ele ficou obcecado.
829
01:18:18,990 --> 01:18:21,701
Ele estava pronto para ir até o fim.
830
01:18:21,784 --> 01:18:23,286
Eu o acompanhei até o Planejamento.
831
01:18:23,369 --> 01:18:26,039
Está aqui. Deixe conosco
e nós mandaremos para vocês.
832
01:18:26,122 --> 01:18:28,666
Aquele ogro do Talbot
estava presidindo naquele dia.
833
01:18:28,750 --> 01:18:31,002
Eu esperava
que pudesse resolver isso agora...
834
01:18:31,085 --> 01:18:33,171
e eu já tiraria isso das suas mãos.
835
01:18:33,921 --> 01:18:37,300
Eu não posso autorizar assim.
836
01:18:37,383 --> 01:18:40,887
Não se preocupe. Vou providenciar.
Mandaremos para vocês.
837
01:18:41,637 --> 01:18:46,059
Por que eu não espero aqui
enquanto você confere os dados?
838
01:18:49,562 --> 01:18:53,024
Tudo bem, mas pode demorar.
Estamos muito ocupados aqui.
839
01:18:53,107 --> 01:18:56,027
Use o tempo que for, Sr. Talbot.
Estou bem aqui.
840
01:18:56,110 --> 01:18:59,113
Sr. Hart, pode voltar.
841
01:18:59,947 --> 01:19:02,283
Diga aos outros que tive que esperar.
842
01:19:02,992 --> 01:19:04,285
Indefinidamente.
843
01:19:05,536 --> 01:19:06,871
Claro, Sr. Williams.
844
01:19:13,795 --> 01:19:16,464
Ele disse que ficaria o dia todo lá
se fosse preciso.
845
01:19:16,881 --> 01:19:17,882
E ficou.
846
01:19:24,263 --> 01:19:26,516
É muita bondade sua, Sr. Jones.
847
01:19:26,599 --> 01:19:30,895
Sei que estamos exigindo mais
de todos vocês aqui.
848
01:19:30,978 --> 01:19:33,356
O que é isso? Um parquinho infantil?
849
01:19:33,439 --> 01:19:34,273
Sim.
850
01:19:34,899 --> 01:19:38,361
-Urgente?
-Agradeceríamos se desse prioridade.
851
01:19:39,779 --> 01:19:44,158
-Se assim deseja, Sr. Williams.
-Obrigado, Sr. Jones.
852
01:19:48,746 --> 01:19:50,957
-Obrigado.
-Disponha.
853
01:19:56,754 --> 01:19:58,840
Em vez de simplesmente sair...
854
01:20:00,007 --> 01:20:02,927
ele foi até cada um...
855
01:20:03,010 --> 01:20:04,303
Obrigado.
856
01:20:04,929 --> 01:20:06,472
...olhou no rosto deles...
857
01:20:08,141 --> 01:20:09,225
Obrigado.
858
01:20:09,308 --> 01:20:11,102
-...e agradeceu a todos.
-Claro.
859
01:20:11,811 --> 01:20:14,313
-Obrigado.
-Sim, claro. Disponha.
860
01:20:14,397 --> 01:20:15,440
Eu agradeço.
861
01:20:16,816 --> 01:20:19,318
-Muito agradecido.
-Obrigado, senhor.
862
01:20:22,405 --> 01:20:23,406
Cada um.
863
01:20:25,950 --> 01:20:28,536
E o Dept. de Parques fez tudo
o que era necessário, não?
864
01:20:28,619 --> 01:20:29,454
Exato.
865
01:20:31,247 --> 01:20:34,333
O Sr. Williams de um ano atrás
jamais teria pensado em fazer isso.
866
01:20:43,051 --> 01:20:46,596
Na verdade, eu testemunhei
algo ainda mais notável.
867
01:20:46,679 --> 01:20:49,974
Não falei nada na ocasião porque...
868
01:20:51,642 --> 01:20:53,519
Bom, eu fiquei irritado.
869
01:20:53,603 --> 01:20:55,646
Está vendo? Por esses motivos...
870
01:20:55,730 --> 01:20:59,108
não é algo que podemos contemplar
num futuro próximo.
871
01:20:59,942 --> 01:21:02,111
Sinto muito. Eu realmente lamento.
872
01:21:02,195 --> 01:21:07,033
Fomos à sala do Sir James para pleitear
um caso para o parquinho...
873
01:21:07,116 --> 01:21:09,994
e o Sir James rejeitou.
874
01:21:10,078 --> 01:21:12,538
E o local é uma desgraça.
875
01:21:13,831 --> 01:21:17,502
Infelizmente, no momento,
temos prioridades mais urgentes.
876
01:21:19,462 --> 01:21:22,131
Bom, obrigado por terem vindo.
877
01:21:24,258 --> 01:21:27,887
Estão considerando o Anderson
como novo editor do Punch.
878
01:21:28,638 --> 01:21:30,264
Não gosto disso. E você?
879
01:21:31,057 --> 01:21:34,185
Não seria correto.
O homem é obcecado por balé.
880
01:21:34,268 --> 01:21:36,771
Isso não é totalmente justo.
881
01:21:36,854 --> 01:21:39,691
Anderson também é apaixonado...
882
01:21:39,774 --> 01:21:43,111
por histórias de detetive e cavalos.
883
01:21:44,237 --> 01:21:45,446
Sir James...
884
01:21:47,407 --> 01:21:48,574
me desculpe...
885
01:21:49,242 --> 01:21:50,493
mas eu imploro...
886
01:21:51,661 --> 01:21:52,787
que reconsidere.
887
01:21:53,871 --> 01:21:54,872
Eu imploro.
888
01:21:56,582 --> 01:22:01,003
Ou pelo menos mantenha o pedido aberto
por mais uma semana.
889
01:22:02,046 --> 01:22:03,798
Que mal pode fazer?
890
01:22:04,924 --> 01:22:06,259
Ele implorou para ele.
891
01:22:06,843 --> 01:22:10,012
Implorou para ele reconsiderar.
892
01:22:10,096 --> 01:22:12,140
E não aceitava não como resposta.
893
01:22:12,223 --> 01:22:13,891
Mas saiu.
894
01:22:13,975 --> 01:22:16,519
-O quê?
-O projeto saiu.
895
01:22:17,812 --> 01:22:20,606
Isso devia ter sido feito.
O presidente reconsiderou.
896
01:22:21,983 --> 01:22:22,984
Sim.
897
01:22:24,277 --> 01:22:25,611
É, suponho que sim.
898
01:22:26,320 --> 01:22:28,531
Aquelas mulheres podem ter razão.
899
01:22:28,614 --> 01:22:31,075
Sim, mas nós todos trabalhamos.
900
01:22:31,826 --> 01:22:32,827
Sim, mas...
901
01:22:33,745 --> 01:22:35,872
não há como negar
que o coroa pressionou.
902
01:22:40,043 --> 01:22:43,880
Será que ele sabia?
Que não tinha muito tempo?
903
01:22:43,963 --> 01:22:48,968
Saber de algo assim
deve estimular uma pessoa.
904
01:22:49,052 --> 01:22:52,221
É, mas ele não sabia.
O filho dele deixou isso claro.
905
01:22:52,305 --> 01:22:54,432
Tenho certeza que é isso.
906
01:23:16,329 --> 01:23:17,372
Eu acho que ele sabia.
907
01:23:28,299 --> 01:23:29,300
Senhoras.
908
01:23:30,968 --> 01:23:32,720
Não vamos nos desencorajar.
909
01:23:34,389 --> 01:23:36,307
Acharemos uma solução para isso.
910
01:23:37,433 --> 01:23:38,559
Eu garanto.
911
01:23:39,644 --> 01:23:42,063
Não sei como conseguiu
manter a postura agora, senhor.
912
01:23:45,608 --> 01:23:48,444
Não tenho tempo para ficar nervoso,
Sra. Smith.
913
01:23:48,528 --> 01:23:50,780
O jeito que ele disse aquilo.
914
01:23:50,863 --> 01:23:51,864
Senhoras.
915
01:24:02,417 --> 01:24:05,795
Talvez nós todos faríamos o mesmo.
Nós todos.
916
01:24:06,504 --> 01:24:09,841
Trabalhar em caráter de urgência
numa situação assim.
917
01:24:09,924 --> 01:24:11,259
Será?
918
01:24:11,342 --> 01:24:12,844
É uma reação natural.
919
01:24:13,553 --> 01:24:15,388
Eu não sei se...
920
01:24:15,471 --> 01:24:17,265
Eu não acho que todo mundo...
921
01:24:18,641 --> 01:24:19,851
inclusive aqui...
922
01:24:21,144 --> 01:24:25,148
responderia do jeito
que o Sr. Williams respondeu.
923
01:24:27,233 --> 01:24:28,234
Eu concordo.
924
01:24:34,741 --> 01:24:35,616
Se ele sabia...
925
01:24:36,492 --> 01:24:39,370
fez um ótimo trabalho
de guardar segredo.
926
01:25:27,710 --> 01:25:29,170
Era quase como que se ele...
927
01:25:39,764 --> 01:25:40,765
É.
928
01:25:42,392 --> 01:25:43,518
Tem razão.
929
01:25:44,894 --> 01:25:47,230
Ele deixou um exemplo para nós.
930
01:25:54,404 --> 01:25:55,446
Escutem.
931
01:25:59,117 --> 01:26:04,080
Proponho fazermos um pacto aqui hoje.
932
01:26:06,124 --> 01:26:10,169
Vamos jurar aprender com o exemplo dele.
933
01:26:10,795 --> 01:26:13,673
Essa lição que ele deixou para nós.
934
01:26:14,257 --> 01:26:15,341
Vamos prometer...
935
01:26:16,259 --> 01:26:19,429
nunca fugir
de nossas responsabilidades novamente.
936
01:26:21,013 --> 01:26:23,349
Nunca empurrar as coisas
para debaixo do tapete.
937
01:26:23,433 --> 01:26:25,017
-Ou para cima.
-Ou para cima.
938
01:26:25,101 --> 01:26:26,853
O Sr. Williams nos mostrou...
939
01:26:27,770 --> 01:26:29,647
Bom, que se...
940
01:26:31,274 --> 01:26:36,029
estivermos decididos e trabalharmos,
podemos fazer ainda melhor.
941
01:26:36,112 --> 01:26:38,573
-Isso mesmo.
-E deixem-me dizer uma coisa.
942
01:26:38,656 --> 01:26:41,993
Enquanto eu estiver no comando
das Obras Públicas...
943
01:26:42,076 --> 01:26:44,871
seremos fiéis à memória do Sr. Williams.
944
01:26:45,913 --> 01:26:47,915
Nós vamos realizar as coisas.
945
01:26:47,999 --> 01:26:49,625
-Isso mesmo.
-Está dito.
946
01:27:09,520 --> 01:27:12,940
Seja breve se não se importa.
Estou esperando meu sobrinho ligar.
947
01:27:13,024 --> 01:27:14,025
Claro.
948
01:27:14,734 --> 01:27:15,818
Oi, Peter.
949
01:28:00,238 --> 01:28:01,531
Fique quieto.
950
01:28:28,725 --> 01:28:29,851
Sim, Sr. Singh?
951
01:28:31,185 --> 01:28:33,855
O Dept. de Educação insiste
que isto é para nós, senhor.
952
01:28:33,938 --> 01:28:35,314
E qual é?
953
01:28:35,398 --> 01:28:38,943
O desacordo sobre
os prédios pré-fabricados...
954
01:28:39,027 --> 01:28:41,446
na Escola Saint Mary,
em Shoreditch, senhor.
955
01:28:41,529 --> 01:28:42,530
Ah, esse.
956
01:28:43,364 --> 01:28:47,076
Sr. Hart, pode analisar
a Escola Saint Mary?
957
01:28:47,160 --> 01:28:49,787
É da Educação, Sr. Middleton.
Assunto educacional.
958
01:28:49,871 --> 01:28:53,416
Mesmo assim, senhor,
o Dept. de Educação insiste...
959
01:28:55,418 --> 01:28:56,627
Bom...
960
01:28:58,087 --> 01:29:00,006
deixaremos aqui por enquanto.
961
01:29:03,885 --> 01:29:04,886
Não custa.
962
01:29:08,973 --> 01:29:10,475
As correspondências, por favor.
963
01:29:14,479 --> 01:29:15,563
Sr. Middleton.
964
01:29:17,940 --> 01:29:19,484
Sim, Sr. Wakeling?
965
01:29:36,626 --> 01:29:38,961
Três vias, por favor, Sra. Johnstone.
966
01:29:41,089 --> 01:29:43,091
Isso é tudo. Obrigado, Sr. Singh.
967
01:30:02,318 --> 01:30:04,946
SR. WAKELING
PRIVADO E CONFIDENCIAL
968
01:30:05,029 --> 01:30:07,115
Eu fico pensando, Sr. Wakeling...
969
01:30:07,198 --> 01:30:12,620
se posso abordar um assunto
que talvez considere mais pessoal.
970
01:30:14,580 --> 01:30:17,709
Eu não desejo menosprezar
nosso parquinho...
971
01:30:18,418 --> 01:30:21,713
mas posso dizer que foi...
972
01:30:21,796 --> 01:30:23,423
uma obra pequena.
973
01:30:24,006 --> 01:30:26,759
E logo passará...
974
01:30:26,843 --> 01:30:29,887
pelas mesmas dificuldades
da maioria das obras pequenas.
975
01:30:31,848 --> 01:30:34,559
Pode cair em desuso...
976
01:30:34,642 --> 01:30:38,354
ou ser substituído por algo maior.
977
01:30:40,148 --> 01:30:41,941
Falando francamente...
978
01:30:42,025 --> 01:30:46,487
não podemos presumir que erguemos
um monumento duradouro.
979
01:30:48,406 --> 01:30:51,617
Haverá dias em que não ficará
mais claro para você...
980
01:30:51,701 --> 01:30:54,912
o objetivo de seus esforços diários...
981
01:30:56,247 --> 01:30:58,124
quando a máquina esmagadora...
982
01:30:58,207 --> 01:31:01,169
ameaça reduzi-lo ao estado...
983
01:31:01,252 --> 01:31:03,588
em que outrora eu me encontrei.
984
01:31:11,929 --> 01:31:16,267
Portanto, eu peço que você se lembre
do nosso parquinho...
985
01:31:17,060 --> 01:31:21,939
e a modesta satisfação que tivemos
quando ele foi construído.
986
01:31:42,293 --> 01:31:43,294
Boa noite, senhor.
987
01:31:45,296 --> 01:31:46,297
Boa noite, policial.
988
01:31:48,216 --> 01:31:49,300
Está tudo bem?
989
01:31:50,635 --> 01:31:54,180
Sim, eu só queria ver
esse parquinho de novo.
990
01:31:56,391 --> 01:31:57,850
Eu tive...
991
01:31:59,268 --> 01:32:03,648
uma pequena participação, só uma
pequena participação, na sua construção.
992
01:32:03,731 --> 01:32:05,358
Trabalho na Prefeitura.
993
01:32:06,401 --> 01:32:07,527
É mesmo, senhor?
994
01:32:08,903 --> 01:32:11,072
Então, as pessoas aqui
têm muito que lhe agradecer.
995
01:32:11,155 --> 01:32:12,407
Ah, eu não fiz muito.
996
01:32:12,490 --> 01:32:13,700
O homem que fez...
997
01:32:15,868 --> 01:32:18,454
O homem que fez isso
faleceu no último inverno.
998
01:32:19,288 --> 01:32:20,456
Sr. Williams.
999
01:32:22,875 --> 01:32:23,876
Sr. Williams.
1000
01:32:25,044 --> 01:32:26,045
Sim.
1001
01:32:27,839 --> 01:32:29,799
Ele será lembrado aqui com...
1002
01:32:32,343 --> 01:32:33,553
respeito e afeição.
1003
01:32:35,179 --> 01:32:38,266
Eu nunca tive a honra
de conhecê-lo pessoalmente.
1004
01:32:38,349 --> 01:32:39,976
Ele estava sempre ocupado.
1005
01:32:43,438 --> 01:32:46,107
Se era amigo dele, senhor...
1006
01:32:46,190 --> 01:32:48,359
não se importará
com o que eu vou dizer.
1007
01:32:48,443 --> 01:32:51,529
Meu sargento diz
que estou sendo tolo, mas...
1008
01:32:52,947 --> 01:32:54,032
ficou na minha cabeça.
1009
01:32:54,824 --> 01:32:55,825
Por favor.
1010
01:33:01,706 --> 01:33:05,960
Sempre serás bem lembrada por mim
1011
01:33:06,044 --> 01:33:10,673
Entrelaçada estás por muitos laços
1012
01:33:10,757 --> 01:33:14,635
Com meu lar e minha infância assim
1013
01:33:15,553 --> 01:33:20,600
Tuas folhas, as primeiras da primavera
1014
01:33:20,683 --> 01:33:25,188
Tuas flores, no verão, um louvor
1015
01:33:25,271 --> 01:33:30,109
Não havia árvore tão bonita
1016
01:33:30,193 --> 01:33:34,322
Em todo o interior
1017
01:33:36,074 --> 01:33:40,244
Enquanto nos sentamos à sua sombra
1018
01:33:40,328 --> 01:33:44,415
As crianças em volta de ti corriam
1019
01:33:45,166 --> 01:33:49,921
Puxando as lindas frutas vermelhas
1020
01:33:50,004 --> 01:33:54,384
Que nos galhos se suspendiam
1021
01:33:54,467 --> 01:33:59,138
Minha mãe, ó, eu a vejo agora
1022
01:33:59,222 --> 01:34:04,018
Mostrando um sorriso marcado
1023
01:34:04,102 --> 01:34:09,023
Com a pequena Jeannie no colo
1024
01:34:09,107 --> 01:34:13,569
E Jamie sobre seu joelho, apoiado
1025
01:34:19,075 --> 01:34:21,494
Para o bem dele,
eu deveria tê-lo persuadido.
1026
01:34:23,496 --> 01:34:25,415
Falado para ele sair do frio.
1027
01:34:27,709 --> 01:34:29,419
Mas ele parecia tão...
1028
01:34:32,130 --> 01:34:33,423
Tão feliz.
1029
01:34:34,298 --> 01:34:36,134
E me pareceu uma vergonha...
1030
01:34:37,969 --> 01:34:39,303
incomodá-lo.
1031
01:34:40,346 --> 01:34:43,474
Na época, imaginei que ele sairia
daquele balanço e iria para casa.
1032
01:34:51,149 --> 01:34:52,525
O Sr. Williams tinha...
1033
01:34:53,901 --> 01:34:55,903
Ele tinha uma doença terminal.
1034
01:34:57,613 --> 01:35:00,116
E acho que você agiu bem...
1035
01:35:01,075 --> 01:35:03,036
em permitir aquele momento a ele.
1036
01:35:07,081 --> 01:35:08,916
E você está certíssimo.
1037
01:35:09,709 --> 01:35:13,004
Ele estava feliz quando você o viu.
1038
01:35:15,048 --> 01:35:18,259
Talvez como nunca em toda a vida.
1039
01:35:20,678 --> 01:35:23,139
Então, eu não me preocuparia mais.
1040
01:35:31,898 --> 01:35:34,317
-Boa noite, policial.
-Boa noite, senhor.
1041
01:42:31,943 --> 01:42:33,945
Tradução:
Alysson Navarro