1
00:01:19,203 --> 00:01:22,665
СМЪРТТА Е ПЪТЯТ КЪМ ЖИВОТА
2
00:03:25,204 --> 00:03:26,039
Добро утро.
3
00:03:26,622 --> 00:03:27,999
Добро утро.
4
00:03:28,082 --> 00:03:31,919
Добро утро.
- Ето ме. Готов за битка.
5
00:03:33,337 --> 00:03:34,839
Нека ви представя.
6
00:03:34,922 --> 00:03:37,341
Това е г-н Питър Уейклинг -
новият ни колега.
7
00:03:37,425 --> 00:03:40,344
Господин Уейклинг, г-н Харт.
- Приятно ми е.
8
00:03:40,428 --> 00:03:41,971
На мен също.
- Господин Расбриджър.
9
00:03:42,055 --> 00:03:43,389
Приятно ми е.
- На мен също.
10
00:03:43,473 --> 00:03:46,392
Чакахме ви с нетърпение.
С човек по-малко сме от два месеца.
11
00:03:46,476 --> 00:03:50,271
Надявам се да бъда полезен.
Но може да отнеме седмица или две.
12
00:03:57,779 --> 00:03:59,030
Не се тревожете.
13
00:03:59,113 --> 00:04:01,407
Сутрин има нещо
като неписано правило.
14
00:04:01,491 --> 00:04:04,452
Да не се прекалява с шегите и смеха.
Като на църква.
15
00:04:07,914 --> 00:04:09,582
Разбирам за какво говорите.
16
00:04:54,669 --> 00:04:57,004
Първият ден винаги е стресиращ.
17
00:04:58,923 --> 00:05:00,842
Да.
- Ще се приспособите.
18
00:05:01,509 --> 00:05:02,593
Колкото до тези момчета,
19
00:05:02,677 --> 00:05:04,971
ще живнат малко,
когато се събудят.
20
00:05:05,054 --> 00:05:08,266
Нас не ни мислете, г-н Уейклинг.
Ние сме приятели.
21
00:05:08,349 --> 00:05:11,394
Трябва да направите
добро впечатление на стареца.
22
00:05:11,477 --> 00:05:13,187
Господин Уилямс?
23
00:05:14,230 --> 00:05:16,524
На събеседването
ми се стори симпатичен.
24
00:05:16,607 --> 00:05:18,860
Може би малко студен.
25
00:05:23,489 --> 00:05:26,034
Истината е, че го видях
съвсем за кратко.
26
00:05:26,117 --> 00:05:28,786
Сега ще имате още един шанс.
27
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Ще спрем на неговата гара.
28
00:05:57,357 --> 00:05:58,608
Пазете се от вратите!
29
00:06:01,694 --> 00:06:02,779
Тук ли ще дойде?
30
00:06:04,030 --> 00:06:05,782
Не. Никога не пътува с нас.
31
00:06:16,167 --> 00:06:20,630
ВЛАКОВЕ ЗА ГРАДА
И УОТЪРЛУ ИЗТОК
32
00:06:24,509 --> 00:06:26,761
Добро утро, господа.
- Господин Уилямс.
33
00:06:42,443 --> 00:06:43,945
Елате, г-н Уейклинг.
34
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Добро утро, сър Джеймс.
35
00:08:03,024 --> 00:08:06,652
Господин Расбриджър,
защо този Д19 се връща при нас?
36
00:08:06,736 --> 00:08:09,947
Господин Райт от отдел Планиране смята,
че удостоверение за паричен превод
37
00:08:10,031 --> 00:08:11,616
трябва да се прикрепи към него.
38
00:08:11,699 --> 00:08:15,453
Удостоверение за паричен превод
се издава след заверяване на Д19.
39
00:08:16,329 --> 00:08:18,790
Опитах се да го кажа на г-н Райт,
40
00:08:18,873 --> 00:08:20,124
но той отказва да го приеме.
41
00:08:20,208 --> 00:08:22,210
Тогава ще го държим тук засега.
42
00:08:24,337 --> 00:08:26,005
Няма да навреди.
43
00:08:35,306 --> 00:08:37,642
Вие сте късметлия, г-н Уейклинг.
44
00:08:37,725 --> 00:08:40,103
Повериха ви един
от най-високите небостъргачи.
45
00:08:40,186 --> 00:08:42,188
Наследихте го от предшественика си,
г-н Удуърд.
46
00:08:47,402 --> 00:08:49,278
Ако небостъргачът ви не е висок
47
00:08:49,362 --> 00:08:52,740
или, опазил Бог, работите толкова бързо,
че нямате такъв,
48
00:08:52,824 --> 00:08:56,326
ще заподозрат,
че нямате важна работа.
49
00:09:05,294 --> 00:09:06,295
Разбирам.
50
00:09:09,132 --> 00:09:12,635
Това е първото правило -
поддържайте небостъргача висок.
51
00:09:13,845 --> 00:09:16,472
Дамите от улица "Честър", сър.
52
00:09:16,556 --> 00:09:18,599
Моля, поканете ги, г-н Сингх.
53
00:09:20,768 --> 00:09:24,856
Господин Мидълтън, ваш ред е,
ако не възразявате.
54
00:09:25,606 --> 00:09:26,816
Разбира се, г-н Уилямс.
55
00:09:32,822 --> 00:09:36,034
Господин Уейклинг, може би
ще помогнете на г-н Мидълтън с дамите.
56
00:09:36,117 --> 00:09:37,118
Разбира се, сър.
57
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
Дами.
58
00:09:43,374 --> 00:09:44,625
Как сте днес?
59
00:09:45,752 --> 00:09:48,546
Вчера цял ден бяхме
на друго място в сградата.
60
00:09:48,629 --> 00:09:50,214
Първо в Паркове, после в Планиране,
61
00:09:51,049 --> 00:09:52,425
после в Канализации.
62
00:09:53,092 --> 00:09:54,886
Точно преди да затворят,
63
00:09:54,969 --> 00:09:57,221
един господин каза
да донесем това на вас.
64
00:10:04,854 --> 00:10:06,481
Нека говоря с г-н Уилямс.
65
00:10:07,940 --> 00:10:08,941
Само секунда.
66
00:10:13,071 --> 00:10:14,906
Обществени услуги,
какво обичате?
67
00:10:15,948 --> 00:10:17,158
Нов си тук, нали?
68
00:10:17,825 --> 00:10:20,078
Да. Днес е първият ми ден.
69
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
Наслаждавай се, синко.
70
00:10:23,122 --> 00:10:25,458
Тук е безкраен купон.
- Илайза.
71
00:10:25,541 --> 00:10:27,335
Просто разговарям с младия господин.
72
00:10:28,711 --> 00:10:32,507
Писмото и петицията ви
са отлично написани.
73
00:10:32,590 --> 00:10:35,259
Разбира се, ние вече знаем това.
74
00:10:35,343 --> 00:10:38,554
Само че първо трябва да ги отнесете
в отдел Паркове
75
00:10:38,638 --> 00:10:39,931
на третия етаж.
76
00:10:40,014 --> 00:10:41,933
Вчера бяхме там, сър.
77
00:10:42,016 --> 00:10:44,143
Дори ни предложиха
пейка, за да седнем.
78
00:10:44,227 --> 00:10:45,645
Ето колко дълго бяхме там.
79
00:10:45,728 --> 00:10:47,522
Илайза.
- Извинявайте.
80
00:10:47,605 --> 00:10:50,942
Не искаме да ви създаваме
допълнително неудобство.
81
00:10:51,025 --> 00:10:52,610
Затова г-н Уилямс предложи
82
00:10:52,694 --> 00:10:54,904
да бъдете придружени
от наш служител,
83
00:10:54,987 --> 00:10:57,365
за да се погрижим да няма объркване.
84
00:10:58,950 --> 00:11:00,284
Това е г-н Уейклинг.
85
00:11:04,330 --> 00:11:05,415
Отлично.
86
00:11:06,916 --> 00:11:11,129
Да, отлично.
Ще се погрижа да няма объркване.
87
00:11:13,256 --> 00:11:14,757
Чудесно, синко.
88
00:11:14,841 --> 00:11:17,176
Тогава прескачай от нашата страна.
89
00:11:17,260 --> 00:11:20,596
Така е. Благодаря, г-н Сингх.
Последвайте ме, дами.
90
00:11:23,266 --> 00:11:25,184
Позволете ние да водим, г-н Уейклинг.
91
00:11:25,268 --> 00:11:28,229
Може би познаваме
сградата по-добре от вас.
92
00:11:43,661 --> 00:11:44,704
Простете.
93
00:11:46,789 --> 00:11:50,209
За жалост, днес трябва
да си тръгна по-рано.
94
00:11:51,252 --> 00:11:54,464
В 15:20 ч.
95
00:11:55,173 --> 00:11:59,010
Господин Мидълтън,
може би ще ме заместите?
96
00:12:02,305 --> 00:12:04,348
Разбира се, г-н Уилямс.
97
00:12:04,432 --> 00:12:06,559
Ще се погрижа
работата да върви гладко.
98
00:12:06,642 --> 00:12:07,852
Благодаря, г-н Мидълтън.
99
00:12:15,026 --> 00:12:17,695
Истина ли е, че ни напускате,
г-це Харис?
100
00:12:21,074 --> 00:12:22,784
Още не е сигурно, г-н Уилямс.
101
00:12:26,662 --> 00:12:28,915
Бях на събеседване
и мисля, че мина добре.
102
00:12:30,083 --> 00:12:31,542
В "Лайънс Корнър Хаус".
103
00:12:35,421 --> 00:12:37,298
Ще станете една от онези...
104
00:12:38,132 --> 00:12:41,135
Как се казват? Келнерки? Домакини?
105
00:12:41,219 --> 00:12:43,221
Престилката ще ви отива много.
106
00:12:43,304 --> 00:12:45,640
Мястото е за помощник-управител.
107
00:12:45,723 --> 00:12:47,141
След изпитателния срок.
108
00:12:47,225 --> 00:12:49,560
Не се правех на интересен, г-це Харис.
109
00:12:49,644 --> 00:12:52,063
Правят великолепна пандишпанова торта.
110
00:12:52,146 --> 00:12:54,065
Поне в ресторанта на ул. "Ковънтри".
111
00:12:58,027 --> 00:12:59,112
Добра идея, сър.
112
00:13:00,863 --> 00:13:02,115
За г-н Уейклинг.
113
00:13:03,741 --> 00:13:07,995
Имаме нужда от игрална площадка.
Няма къде да играят децата.
114
00:13:08,079 --> 00:13:10,331
Там е клоака. Няма друга дума.
115
00:13:10,415 --> 00:13:14,210
Плъхове колкото котки.
И къщите ни са точно до този парцел.
116
00:13:15,920 --> 00:13:17,255
Какво става?
117
00:13:17,338 --> 00:13:19,257
Ще трябва да свикнеш с това.
118
00:13:23,845 --> 00:13:26,848
ПАРКОВЕ
119
00:13:29,892 --> 00:13:34,022
Значи по стълбище К?
- Да, точно така.
120
00:13:34,105 --> 00:13:35,898
По този коридор?
- Да.
121
00:13:35,982 --> 00:13:37,525
Много благодаря.
- За нищо.
122
00:13:37,608 --> 00:13:38,609
Добро утро.
123
00:13:43,573 --> 00:13:45,116
Насам дами. Моля.
124
00:14:07,013 --> 00:14:07,847
Хайде.
125
00:14:11,267 --> 00:14:12,602
От отдел Паркове настояват...
126
00:14:12,685 --> 00:14:14,896
Много хубаво,
но вече сме го обсъждали.
127
00:14:14,979 --> 00:14:16,731
Първо трябва да се източи водата.
128
00:14:16,814 --> 00:14:18,733
Вече ви го обясних.
129
00:14:18,816 --> 00:14:20,610
Трябва да го погледнат в отдел Чистота.
130
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
Приятен ден.
131
00:14:24,364 --> 00:14:26,199
Детска площадка?
132
00:14:27,283 --> 00:14:30,703
Това не е за нас,
а за отдел Обществени услуги.
133
00:14:30,787 --> 00:14:33,122
Там ще ви помогнат.
- Обществени услуги?
134
00:14:34,749 --> 00:14:36,084
Той работи там.
135
00:14:37,085 --> 00:14:39,420
В Обществени услуги?
- Да.
136
00:14:40,046 --> 00:14:41,047
Днес ми е първи ден.
137
00:14:41,130 --> 00:14:43,424
Защо сте довели тези дами тук?
138
00:14:43,508 --> 00:14:44,842
Извинявайте.
139
00:14:44,926 --> 00:14:47,929
Имате отличен проект
и ви желая успех.
140
00:14:48,012 --> 00:14:50,515
Отнесете това в отдела си незабавно.
141
00:14:50,598 --> 00:14:52,350
Тези дами заслужават повече.
142
00:14:52,892 --> 00:14:53,935
Приятен ден.
143
00:15:28,720 --> 00:15:31,055
Господин Уейклинг,
какво да направя за вас?
144
00:15:31,139 --> 00:15:32,807
Петицията на дамите, сър.
145
00:15:34,267 --> 00:15:38,479
Господин Харви от отдел Чистота
настоява, че е от нашата компетентност.
146
00:15:39,814 --> 00:15:41,482
Господин Харви греши.
147
00:15:42,900 --> 00:15:45,611
Но може да остане тук.
Не пречи на никого.
148
00:15:46,612 --> 00:15:48,072
Благодаря, г-н Уейклинг.
149
00:15:48,990 --> 00:15:52,410
В ПРОСЛАВА НА БОГ
И В ПАМЕТ НА СЛУЖИТЕЛИТЕ
150
00:15:52,493 --> 00:15:54,412
НА ЛОНДОНСКАТА ОБЩИНА,
151
00:15:54,495 --> 00:15:57,749
ДАЛИ ЖИВОТА СИ
ЗА СВОБОДАТА НА ИМПЕРИЯТА
152
00:15:57,832 --> 00:16:00,001
И НЕЗАВИСИМОСТТА НА ТОЗИ ГРАД
153
00:16:42,627 --> 00:16:44,754
На кой град се спряхте?
154
00:16:44,837 --> 00:16:47,882
Борнемът.
За десет дни от понеделник.
155
00:16:47,965 --> 00:16:51,260
Прекрасно.
Сигурно го чакате с нетърпение.
156
00:16:52,136 --> 00:16:54,055
В къщата за гости,
където сме отсядали.
157
00:16:54,138 --> 00:16:56,682
Домакинята предлага
чудесна вечеря.
158
00:16:57,892 --> 00:16:59,185
Следващият пациент, моля.
159
00:16:59,268 --> 00:17:00,269
Да, докторе.
160
00:17:01,437 --> 00:17:04,065
Господин Уилямс,
докторът ще ви приеме.
161
00:17:05,650 --> 00:17:06,484
Благодаря.
162
00:17:11,531 --> 00:17:13,991
Предпочитам плажа в Борнемът.
163
00:17:14,075 --> 00:17:16,202
Камъчетата са толкова неудобни.
164
00:17:16,285 --> 00:17:17,870
Напълно съм съгласна.
165
00:17:21,332 --> 00:17:22,333
Господин Уилямс.
166
00:17:23,626 --> 00:17:25,086
Моля, седнете.
167
00:17:28,840 --> 00:17:29,841
Благодаря.
168
00:17:41,436 --> 00:17:42,728
Резултатите излязоха.
169
00:17:45,898 --> 00:17:48,985
Боя се, че този път са окончателни.
170
00:17:57,368 --> 00:17:58,953
Това никога не е лесно.
171
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
Съвсем не.
172
00:18:09,088 --> 00:18:12,508
Казах: "Щом това искаш,
знам къде да го намериш".
173
00:18:12,592 --> 00:18:14,552
Много коварно от твоя страна.
174
00:18:19,849 --> 00:18:21,976
Добър вечер, г-це Фрай.
- Добър вечер.
175
00:18:23,478 --> 00:18:24,687
Престани.
176
00:18:25,897 --> 00:18:28,024
Още ни гледа.
- Как е възможно?
177
00:18:28,107 --> 00:18:30,151
Да няма очи на тила?
178
00:18:30,234 --> 00:18:31,903
Уверявам те, има.
179
00:18:33,279 --> 00:18:36,741
Ако баща ти е вкъщи,
моментът е подходящ да поговорите.
180
00:18:36,824 --> 00:18:37,909
Не е подходящ.
181
00:18:37,992 --> 00:18:41,120
В някакъв момент ще трябва
да задвижиш нещата.
182
00:18:41,204 --> 00:18:43,706
Не и тази вечер. Не съм готов.
183
00:18:43,790 --> 00:18:45,083
Пък и той не се е прибрал.
184
00:18:45,166 --> 00:18:47,085
Това не е вечерта му за кино.
185
00:18:48,461 --> 00:18:49,712
Ехо? Татко?
186
00:18:54,342 --> 00:18:56,636
Във вторник не отиде на кино,
отишъл е сега.
187
00:18:56,719 --> 00:18:59,555
Не можеш да отлагаш вечно.
188
00:18:59,639 --> 00:19:03,017
Няма да остана в тази
задушаваща къща за Коледа.
189
00:19:03,101 --> 00:19:06,229
Коледа? Кой може да купи къща
и да се изнесе толкова бързо?
190
00:19:06,312 --> 00:19:08,648
Пък и парите са си негови.
191
00:19:08,731 --> 00:19:10,817
Майка ти остави
парите за всички ни.
192
00:19:10,900 --> 00:19:13,319
Защо ги стиска? Нужни са ни.
193
00:19:13,403 --> 00:19:15,947
Трябва да говориш с него.
Сериозна съм!
194
00:19:17,865 --> 00:19:20,034
Татко! Какво правиш?
195
00:19:20,118 --> 00:19:23,955
Стресна ни!
Мислехме, че си на кино.
196
00:19:27,500 --> 00:19:29,460
Добре ли си?
- Да.
197
00:19:31,504 --> 00:19:36,634
Седях тук и размишлявах.
198
00:19:38,302 --> 00:19:39,971
После вие влязохте.
199
00:19:42,807 --> 00:19:44,600
Ще седнете ли при мен?
200
00:19:48,813 --> 00:19:51,149
Ами...
- Не. Ще ставаме рано.
201
00:19:51,232 --> 00:19:55,236
Трябва да се приготвя за лягане.
Ти също, скъпи. Лека нощ.
202
00:20:01,492 --> 00:20:03,536
По-добре да тръгвам.
203
00:20:04,078 --> 00:20:06,330
Чу какво каза шефката.
- Да.
204
00:20:56,839 --> 00:20:58,800
Хайде. Мама ни изпревари.
205
00:21:19,195 --> 00:21:20,571
Браво, момче.
206
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Браво.
207
00:21:35,336 --> 00:21:36,504
Сериозен съм.
208
00:21:40,258 --> 00:21:42,218
Мъж като теб
се нуждае от съпруга.
209
00:21:42,719 --> 00:21:46,097
Момчето ти ще свикне с мисълта.
210
00:21:47,223 --> 00:21:48,766
Децата свикват с всичко.
211
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Татко?
212
00:22:11,456 --> 00:22:12,457
Татко.
213
00:22:13,708 --> 00:22:14,709
Татко?
214
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Майкъл?
215
00:22:18,171 --> 00:22:19,464
Ще заключиш ли?
216
00:22:21,549 --> 00:22:22,967
Няма да слизаме повече.
217
00:22:25,428 --> 00:22:26,429
Татко?
218
00:22:28,890 --> 00:22:30,016
Татко, там ли си?
219
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Да.
220
00:22:34,854 --> 00:22:35,938
Лека нощ.
221
00:22:36,022 --> 00:22:37,065
Лека нощ.
222
00:22:39,484 --> 00:22:43,446
Надявам се, че не е разстроен.
- Разбира се, че е разстроен.
223
00:22:43,529 --> 00:22:46,157
Хайде да не вдигаме шум.
- Как е възможно?
224
00:23:13,476 --> 00:23:16,354
Той никога не закъснява.
Нещо се е случило.
225
00:23:17,980 --> 00:23:21,109
Снаха му каза,
че е излязъл, както обикновено.
226
00:23:24,153 --> 00:23:27,657
Трябва ли да съобщим в полицията?
227
00:23:27,740 --> 00:23:29,742
Господин Уилямс не е дете.
228
00:23:29,826 --> 00:23:32,704
Какво я е грижа полицията,
че закъснява за работа с няколко часа?
229
00:23:33,454 --> 00:23:35,373
"Закъснява с няколко часа."
230
00:23:35,456 --> 00:23:36,999
Кой би си помислил?
231
00:23:37,083 --> 00:23:38,793
Вчера си тръгна рано. Днес закъснява.
232
00:23:39,460 --> 00:23:42,463
Може би е решил, че му е дошло до гуша.
233
00:23:42,547 --> 00:23:43,673
Ще зареже всичко.
234
00:23:46,050 --> 00:23:48,344
Не ми харесва този намек, г-н Харт.
235
00:23:48,428 --> 00:23:51,514
Смятам го за проява на лош вкус.
236
00:23:53,891 --> 00:23:56,269
Жалко, че го няма точно днес.
237
00:23:57,854 --> 00:23:59,147
Защо, г-це Харис?
238
00:24:00,732 --> 00:24:03,943
Защото от "Лайънс Корнър Хаус"
поискаха препоръки.
239
00:24:04,027 --> 00:24:07,113
Трябва да...
- Ако имате нужда от препоръка,
240
00:24:07,196 --> 00:24:10,908
с радост ще заместя г-н Уилямс.
241
00:24:10,992 --> 00:24:12,952
Той просто закъснява,
нищо повече.
242
00:24:13,536 --> 00:24:15,079
Няма нужда да...
- Така е.
243
00:24:15,163 --> 00:24:16,622
Благодаря, г-н Мидълтън,
244
00:24:16,706 --> 00:24:18,833
но предпочитам да изчакам
г-н Уилямс.
245
00:24:22,587 --> 00:24:25,298
Как е възможно
в курортното ни градче,
246
00:24:25,381 --> 00:24:28,551
където се тълпят хора,
страдащи от безсъние,
247
00:24:28,634 --> 00:24:31,971
човек да не може
да си купи приспивателно?
248
00:24:32,055 --> 00:24:35,016
Не започвайте, г-н Съдърланд.
249
00:24:35,725 --> 00:24:38,269
Ако спяхте толкова малко,
колкото твърдите,
250
00:24:38,352 --> 00:24:41,105
не виждам как мозъкът ви
щеше да ражда
251
00:24:41,189 --> 00:24:43,358
тези нелепи фрази.
252
00:24:44,025 --> 00:24:45,485
Да не говорим за...
253
00:24:46,235 --> 00:24:49,822
Да ги наречем "развлечения".
254
00:24:49,906 --> 00:24:53,659
Помислете за най-новата ми
велика творба.
255
00:24:54,535 --> 00:24:56,329
"Шокиращи чорапи".
256
00:24:56,412 --> 00:24:59,957
Сигурно бихте я определили
като вулгарна и банална.
257
00:25:00,041 --> 00:25:03,211
Знаете много добре,
г-н Съдърланд, че не съм я гледала.
258
00:25:03,294 --> 00:25:04,504
Точно така!
259
00:25:04,587 --> 00:25:07,840
Драматичната визия
на най-верния ви клиент,
260
00:25:07,924 --> 00:25:10,635
а вие я отричате,
отвръщате се, изчервена.
261
00:25:10,718 --> 00:25:12,553
Щеше ли да е така в Париж?
262
00:25:12,637 --> 00:25:15,723
Когато цялото семейство
ми обърна гръб с апломб,
263
00:25:15,807 --> 00:25:18,684
там прекарах
младостта си в безчинства.
264
00:25:18,768 --> 00:25:20,978
Нощите, виното, жените,
265
00:25:21,062 --> 00:25:23,606
кабаретата, Мулен Руж...
266
00:25:23,690 --> 00:25:26,109
Кой знае?
Ако бяхте французойка,
267
00:25:26,192 --> 00:25:29,153
може би щяхте да вдигате високо
тези прекрасни крака
268
00:25:29,237 --> 00:25:31,948
за удоволствие на изисканата публика.
269
00:25:32,031 --> 00:25:34,283
Сериозно, г-н Съдърланд.
270
00:25:34,367 --> 00:25:37,829
Това малко градче, г-жо Блейк,
колкото и да е английско,
271
00:25:37,912 --> 00:25:40,373
е обект на големите ми амбиции.
272
00:25:40,456 --> 00:25:43,584
Борнемът и Богнър Риджис
отдавна са изгубена кауза.
273
00:25:43,668 --> 00:25:46,379
Но тук се прокрадва надежда.
274
00:25:47,380 --> 00:25:50,425
Бих могъл да го постигна.
275
00:25:50,508 --> 00:25:54,053
Бих могъл да постигна
дори повече за този град,
276
00:25:55,972 --> 00:25:57,473
ако само можех да се наспя.
277
00:25:58,766 --> 00:25:59,934
Извинете.
278
00:26:02,520 --> 00:26:04,522
Не исках да ви прекъсвам.
279
00:26:04,605 --> 00:26:05,732
Не ни прекъсвате.
280
00:26:05,815 --> 00:26:08,443
Каня ви да се присъедините
към разговора.
281
00:26:09,193 --> 00:26:10,445
Много мило.
282
00:26:10,528 --> 00:26:14,365
Но се питах дали бих могъл
да поговоря насаме с господина.
283
00:26:15,825 --> 00:26:19,203
Разбирам. Е, оставям ви.
284
00:26:20,705 --> 00:26:22,040
И това доживях.
285
00:26:24,751 --> 00:26:28,254
Това значи ли,
че ме каните на масата си?
286
00:26:28,337 --> 00:26:29,422
Ако обичате.
287
00:26:35,303 --> 00:26:41,017
Извинете. Дочух какво казахте и...
288
00:26:41,100 --> 00:26:42,101
Да.
289
00:26:43,144 --> 00:26:44,270
Ако искате,
290
00:26:47,690 --> 00:26:49,150
може да ги вземете.
291
00:26:51,944 --> 00:26:55,448
Много мило, старче.
Точно от това се нуждаех.
292
00:26:57,325 --> 00:26:58,326
И...
293
00:27:05,875 --> 00:27:06,876
...тези.
294
00:27:12,298 --> 00:27:13,883
Това са много хапчета.
295
00:27:18,846 --> 00:27:21,391
Благодарен съм.
Ще се възползвам.
296
00:27:21,474 --> 00:27:22,767
Обмислях го.
297
00:27:26,229 --> 00:27:28,189
Но не съм способен
на такова нещо.
298
00:27:29,065 --> 00:27:31,234
Ще бъде неудобство за хазяйката ви.
299
00:27:33,903 --> 00:27:36,406
Странно. Точно това си помислих.
300
00:27:43,079 --> 00:27:47,625
Не е каквото си мислите.
301
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
Всъщност е банална история.
302
00:27:53,840 --> 00:27:55,967
Лекарите ми дават шест месеца.
303
00:27:57,051 --> 00:27:59,554
Най-много осем или девет.
304
00:28:01,681 --> 00:28:02,890
Съжалявам.
305
00:28:06,769 --> 00:28:07,770
Странно.
306
00:28:11,524 --> 00:28:13,151
Вие сте първият човек,
на когото казах.
307
00:28:20,199 --> 00:28:21,868
Току-що дойдох тук.
308
00:28:27,290 --> 00:28:32,211
Вземете хапчетата,
нямам нужда от тях.
309
00:28:35,298 --> 00:28:38,092
Шест месеца. Девет.
310
00:28:39,343 --> 00:28:41,763
Не е много, но все е нещо.
311
00:28:43,139 --> 00:28:46,893
Имате време да сложите делата си в ред
и да си поживеете малко.
312
00:28:47,393 --> 00:28:51,147
Изтеглих пари в брой.
Почти половината ми спестявания.
313
00:28:51,230 --> 00:28:53,608
Недейте така, старче.
314
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Трябва да внимавате повече.
315
00:29:00,656 --> 00:29:01,783
Ето какъв е проблемът.
316
00:29:03,326 --> 00:29:05,953
Изтеглих тези пари и дойдох тук,
317
00:29:10,958 --> 00:29:14,337
за да се забавлявам,
да си поживея малко, както казахте.
318
00:29:16,047 --> 00:29:17,507
Но осъзнах,
319
00:29:21,677 --> 00:29:22,929
че не знам как.
320
00:29:33,815 --> 00:29:36,859
...започва с "у", но се произнася "в".
321
00:29:36,943 --> 00:29:40,488
След войната го променили
по очевидни причини.
322
00:29:54,043 --> 00:29:57,046
РАЗВЛЕЧЕНИЯ
323
00:30:08,933 --> 00:30:10,226
ОБМЯНА НА ВАЛУТА
324
00:30:11,060 --> 00:30:12,186
Да!
325
00:30:18,359 --> 00:30:19,944
Добре се справяш!
326
00:30:22,780 --> 00:30:24,866
...искам да я видя гола.
327
00:30:24,949 --> 00:30:28,453
Хей, ти!
- Перес е в ролята на Кордилия.
328
00:30:28,536 --> 00:30:30,538
Трябваше да бъде строг.
329
00:30:32,290 --> 00:30:34,751
Не, не, не.
330
00:30:34,834 --> 00:30:39,047
Когато такова момиче ти открадне шапката,
винаги е по-евтино да си купиш нова.
331
00:30:39,130 --> 00:30:42,258
По дяволите старото!
Това е нов етап от живота.
332
00:30:47,805 --> 00:30:52,185
Виждаш ли тази шапка? Не е лоша.
Може да се получи.
333
00:30:54,520 --> 00:30:56,064
Представяш ли си нещо такова?
334
00:30:56,731 --> 00:30:59,359
Според мен е хубава.
Ще говоря с него.
335
00:30:59,442 --> 00:31:02,945
Ще говоря с него.
Мисля, че на подходяща цена...
336
00:31:19,962 --> 00:31:22,632
Нямаме банани.
337
00:31:22,715 --> 00:31:25,301
Нямаме банани днес.
338
00:31:25,385 --> 00:31:28,888
На мен се пада задължението
да продължа рода като драматург.
339
00:31:30,098 --> 00:31:34,060
Хати, това е приятелят ми
г-н Родни Уилямс от Ешър, Съри.
340
00:31:34,143 --> 00:31:36,604
Човекът пред теб е тежко болен.
341
00:31:36,688 --> 00:31:39,023
Тогава защо пие?
342
00:31:39,107 --> 00:31:41,234
Защо наистина?
343
00:31:41,317 --> 00:31:46,656
Решил е да се вкопчи в живота,
колкото и малко да му остава.
344
00:31:46,739 --> 00:31:48,825
Това е достойно за възхищение.
345
00:31:50,159 --> 00:31:52,328
Не му ли се възхищаваш?
346
00:31:53,204 --> 00:31:56,332
Ако е болен, не е полезно за него.
347
00:31:56,416 --> 00:31:57,792
Не разбираш.
348
00:31:57,875 --> 00:32:02,296
Този човек до вчера
е водил празно съществуване,
349
00:32:02,380 --> 00:32:03,798
а сега сграбчи живота.
350
00:32:03,881 --> 00:32:06,259
Виж. Дори има нова шапка.
351
00:32:10,138 --> 00:32:12,473
Добре, хайде.
352
00:32:12,557 --> 00:32:15,101
Какво друго знаем?
Кой иска да пее?
353
00:32:15,184 --> 00:32:16,519
Да. Аз.
354
00:32:17,353 --> 00:32:19,147
Аз знам една песен.
355
00:32:19,814 --> 00:32:21,941
Какво ще ни предложите?
356
00:32:22,025 --> 00:32:23,735
Имам...
357
00:32:23,818 --> 00:32:27,280
Имам шотландска кръв
по майчина линия.
358
00:32:27,363 --> 00:32:29,657
Май имате и шотландско уиски в кръвта.
359
00:32:31,325 --> 00:32:36,831
Така е, малко съм пийнал,
но бих искал да изпея песента.
360
00:32:36,914 --> 00:32:42,628
Знаете ли "Офиката"?
Чували ли сте тази песен?
361
00:32:42,712 --> 00:32:45,798
"Офиката".
Стара шотландска песен, нали?
362
00:32:45,882 --> 00:32:49,510
Да, имам шотландска кръв.
Покойната ми жена също имаше.
363
00:32:50,928 --> 00:32:51,929
Беше...
364
00:32:55,391 --> 00:33:00,938
Офика, офика,
365
00:33:01,022 --> 00:33:05,193
винаги ще ми бъдеш любима.
366
00:33:06,152 --> 00:33:11,699
С теб ме свързват много спомени
367
00:33:11,783 --> 00:33:16,162
от безгрижното детство.
368
00:33:17,455 --> 00:33:22,960
Ти първа се разлистваше напролет.
369
00:33:23,044 --> 00:33:28,007
Цветът ти бе гордостта на лятото.
370
00:33:28,091 --> 00:33:33,763
Нямаше по-красиво дърво
371
00:33:33,846 --> 00:33:38,476
по цялата земя.
372
00:33:39,394 --> 00:33:44,232
На стеблото ти имаше много имена,
373
00:33:44,315 --> 00:33:48,569
които сега едва се разчитат.
374
00:33:49,862 --> 00:33:55,368
Но са издълбани в сърцето ми
375
00:33:55,451 --> 00:33:59,872
и никога няма да бъдат забравени.
376
00:34:03,126 --> 00:34:08,548
Сядахме под твоята сянка.
377
00:34:08,631 --> 00:34:12,635
Децата тичаха наоколо.
378
00:34:13,761 --> 00:34:18,725
Беряха червените ти плодове
379
00:34:18,808 --> 00:34:22,729
и нижеха герданчета.
380
00:34:23,980 --> 00:34:28,483
Майка ми, още я виждам.
381
00:34:35,825 --> 00:34:36,950
Моята...
382
00:34:41,079 --> 00:34:42,206
Съжалявам.
383
00:34:42,999 --> 00:34:46,294
Ела, старче.
Ще ти покажа едно друго място.
384
00:38:59,213 --> 00:39:00,548
Господин Уилямс?
385
00:39:02,842 --> 00:39:03,968
Господин Уилямс?
386
00:39:04,844 --> 00:39:07,096
Наистина сте вие.
387
00:39:07,180 --> 00:39:10,975
Помислих, че съм се припознала.
Заради новата шапка.
388
00:39:11,476 --> 00:39:13,603
Да. Изгубих старата.
389
00:39:13,686 --> 00:39:18,066
Хубава е. Питам се
как ще я възприемат в службата.
390
00:39:18,149 --> 00:39:20,401
Да. И аз се питам.
391
00:39:21,819 --> 00:39:27,158
Как мислите, г-це Харис?
Новата ми шапка ще предизвика ли фурор?
392
00:39:28,659 --> 00:39:32,163
Самият Ной не може да предизвика
фурор сред онези момчета.
393
00:39:32,246 --> 00:39:35,083
Вече не се налага да се тревожа
за това, защото имам нова работа.
394
00:39:35,166 --> 00:39:38,211
Нима?
- Затова се радвам да ви видя.
395
00:39:38,294 --> 00:39:40,755
Не само затова, разбира се.
396
00:39:40,838 --> 00:39:44,425
Радвам се, че сте жив и здрав.
397
00:39:44,509 --> 00:39:47,178
Когато не дойдохте вчера и завчера...
398
00:39:47,261 --> 00:39:49,889
Да, потънах в земята.
399
00:39:49,972 --> 00:39:52,809
Но имах други...
400
00:39:54,811 --> 00:39:56,270
Няма значение.
401
00:39:56,354 --> 00:39:59,107
Разкажете за новата работа, г-це Харис.
402
00:39:59,190 --> 00:40:01,234
Вие знаете за нея.
403
00:40:01,317 --> 00:40:04,195
В "Лайънс Корнър Хаус".
404
00:40:04,278 --> 00:40:06,155
Ресторантът зад ъгъла.
405
00:40:06,656 --> 00:40:08,408
Ще бъда помощник-управител.
406
00:40:08,491 --> 00:40:10,618
След като премина през обучението.
407
00:40:11,244 --> 00:40:13,037
Много се вълнувам. Извинете.
408
00:40:13,121 --> 00:40:14,831
Не.
- Не исках да кажа...
409
00:40:14,914 --> 00:40:18,042
Не се тревожете.
Общината не е за всеки.
410
00:40:21,879 --> 00:40:24,632
Радвам се, че ви видях, г-н Уилямс.
Ще бъда откровена.
411
00:40:24,716 --> 00:40:28,386
Дадоха ми работата,
но зависи от препоръката ви.
412
00:40:28,469 --> 00:40:33,057
А вас ви нямаше и...
- Разбирам защо това е било проблем.
413
00:40:34,475 --> 00:40:38,646
Смятах да обядвам във "Фортнъм".
414
00:40:41,274 --> 00:40:44,444
Ако ме придружите,
ще ви напиша препоръка на обяд.
415
00:40:45,403 --> 00:40:47,238
Наистина ли?
- Защо не?
416
00:40:47,780 --> 00:40:50,283
Ще компенсирам за неудобството,
което причиних.
417
00:40:51,909 --> 00:40:52,952
"Фортнъм"?
418
00:40:56,330 --> 00:40:57,707
Господин Уилямс,
419
00:40:57,790 --> 00:41:00,585
като ви гледам така,
надвесен над хартия,
420
00:41:00,668 --> 00:41:02,587
изведнъж си спомних,
че сте същият човек.
421
00:41:03,546 --> 00:41:06,340
Онзи, който ръководеше отдела
от сутрин до вечер
422
00:41:06,424 --> 00:41:08,801
през последните
16 месеца от живота ми.
423
00:41:12,638 --> 00:41:14,891
Сега осъзнавам,
че изобщо не сте такъв.
424
00:41:15,975 --> 00:41:17,643
Вие сте много повече от това.
425
00:41:19,103 --> 00:41:22,023
"Фортнъм", нова шапка...
426
00:41:22,106 --> 00:41:24,609
Няма да ви дам по-добра препоръка,
427
00:41:24,692 --> 00:41:26,152
защото казвате тези неща.
428
00:41:29,113 --> 00:41:31,032
Не ви се подмазвам, г-н Уилямс.
429
00:41:32,158 --> 00:41:34,285
Само казвам,
че не съм ви преценила правилно.
430
00:41:43,711 --> 00:41:45,755
Ако обещаете,
431
00:41:45,838 --> 00:41:48,007
но наистина обещаете
да не се ядосвате,
432
00:41:48,091 --> 00:41:50,802
ще ви кажа какъв прякор ви измислих.
433
00:41:57,141 --> 00:41:59,852
Обещавам.
- Наистина не трябва да се сърдите.
434
00:42:00,436 --> 00:42:02,438
Имам прякори за всички.
435
00:42:02,522 --> 00:42:05,817
Знам ги само аз и братовчедка ми
Розмари, която ми е съквартирантка.
436
00:42:05,900 --> 00:42:09,654
Разбирам.
- Господин Расбриджър
437
00:42:10,279 --> 00:42:11,572
го наричам Надвисналия.
438
00:42:11,656 --> 00:42:13,866
Защото държи химикала
над страницата,
439
00:42:14,492 --> 00:42:18,162
сякаш ще започне да работи,
но никога не работи.
440
00:42:24,585 --> 00:42:25,753
А г-н Харт
441
00:42:26,921 --> 00:42:30,174
наричам Объркания комин.
442
00:42:30,800 --> 00:42:34,137
Защото вечно пуши и винаги е озадачен.
443
00:42:35,346 --> 00:42:36,973
Виждали ли сте веждите му?
444
00:42:39,642 --> 00:42:41,561
"Господин Расбриджър, на бюрото ми."
445
00:42:41,644 --> 00:42:44,147
Напълно заблуден.
- Много добре.
446
00:42:45,189 --> 00:42:48,151
Сега ще ви кажа прякор,
а вие ще отгатнете чий е.
447
00:42:48,818 --> 00:42:50,028
На четвъртия етаж.
448
00:42:50,820 --> 00:42:51,946
Юлий Цезар.
449
00:42:53,281 --> 00:42:54,907
Юлий Цезар?
450
00:42:56,284 --> 00:43:01,247
Трябва да е г-н Браун
от Деловодството.
451
00:43:02,457 --> 00:43:03,291
Правилно!
452
00:43:07,045 --> 00:43:10,006
Да ви донеса ли още нещо?
Десерт?
453
00:43:12,717 --> 00:43:15,470
За мен не, но може би за младата дама.
454
00:43:16,471 --> 00:43:17,472
Да.
455
00:43:17,555 --> 00:43:20,600
Винаги съм искала
от онези сладоледени мелби.
456
00:43:20,683 --> 00:43:22,351
Славата на Никърбокър?
457
00:43:22,435 --> 00:43:24,562
Да. С плодове и ядки отгоре.
458
00:43:24,645 --> 00:43:26,522
Разбира се.
- Много благодаря.
459
00:43:27,690 --> 00:43:29,192
Сигурен ли сте?
460
00:43:30,068 --> 00:43:31,069
Разбира се.
461
00:43:34,113 --> 00:43:37,367
Но вие не стигнахте
до основното, г-це Харис.
462
00:43:39,327 --> 00:43:41,496
Щяхте да ми кажете прякора ми.
463
00:43:43,039 --> 00:43:45,833
О, не. Просто глупав прякор.
464
00:43:45,917 --> 00:43:47,126
Няма да го кажа.
465
00:43:47,210 --> 00:43:49,962
Не, не. Стигнахте дотук.
Трябва да го знам.
466
00:43:53,508 --> 00:43:57,512
Добре. Обещахте да не се сърдите.
467
00:44:00,264 --> 00:44:01,182
Господин Зомби.
468
00:44:02,016 --> 00:44:03,101
Какво?
469
00:44:04,018 --> 00:44:05,019
Благодаря.
470
00:44:06,187 --> 00:44:07,480
Господин Зомби.
471
00:44:08,064 --> 00:44:11,609
Гледах един филм
с онази актриса. Как се казваше?
472
00:44:13,569 --> 00:44:16,406
Зомбитата са като мумии,
473
00:44:17,031 --> 00:44:19,951
но могат да ходят
и да вършат разни неща.
474
00:44:21,077 --> 00:44:22,954
Мъртви са, но не съвсем.
475
00:44:25,373 --> 00:44:26,541
Господин Зомби.
476
00:44:27,208 --> 00:44:29,293
Виж ти.
477
00:44:33,673 --> 00:44:36,592
Съжалявам, г-н Уилямс.
Злобно от моя страна.
478
00:44:38,177 --> 00:44:40,346
Не се разстройвайте, г-це Харис.
479
00:44:41,764 --> 00:44:43,725
Господин Зомби. Много добре.
480
00:44:45,143 --> 00:44:48,354
Подхожда ми.
Харесва ми. Господин Зомби.
481
00:44:48,938 --> 00:44:53,067
Като мумия, но може да се движи.
482
00:44:54,652 --> 00:44:57,280
Славата на Никърбокър, г-це.
- Благодаря.
483
00:46:12,271 --> 00:46:15,441
Трябва да хвана влака в 16:56 ч.
484
00:46:15,525 --> 00:46:18,778
Иначе рискувам да пътувам
с колегите ни.
485
00:46:18,861 --> 00:46:19,946
Би било неловко.
486
00:46:20,780 --> 00:46:23,908
Питам се.
Много лошо ли се държим?
487
00:46:24,992 --> 00:46:28,371
Вече няма нужда да се тревожите.
488
00:46:28,454 --> 00:46:31,165
Мислете за "Лайънс Корнър Хаус".
489
00:46:31,249 --> 00:46:33,543
Да. Но аз питах за вас.
490
00:46:36,713 --> 00:46:38,005
Не се тревожете за мен.
491
00:46:39,507 --> 00:46:41,008
Беше чудесен следобед.
492
00:46:41,092 --> 00:46:42,301
За мен също.
493
00:46:42,385 --> 00:46:45,555
Довиждане, г-це Харис.
494
00:46:46,180 --> 00:46:47,557
Довиждане, г-н Уилямс.
495
00:47:07,160 --> 00:47:09,078
Сигурно ще се появи
в понеделник.
496
00:47:12,999 --> 00:47:14,751
Доста непрофесионално, нали?
497
00:47:15,543 --> 00:47:16,919
Дори да напуска.
498
00:47:17,003 --> 00:47:18,671
Знаем, че отива в "Лайънс Корнър Хаус".
499
00:47:20,465 --> 00:47:22,592
Господин Мидълтън, като началник,
500
00:47:22,675 --> 00:47:24,761
не можете ли да проверите?
501
00:47:28,056 --> 00:47:30,349
Това би било неетично, г-н Расбриджър.
502
00:47:31,059 --> 00:47:34,562
Дори ако залогът
е нещо повече от любопитство?
503
00:47:34,645 --> 00:47:37,815
Вижте, аз наистина...
504
00:47:40,193 --> 00:47:43,154
Надявам се г-н Уилямс да се върне.
Той може би...
505
00:47:44,155 --> 00:47:45,907
...ще въведе обичайния ред.
506
00:48:04,384 --> 00:48:06,844
Видях го с много млада жена.
507
00:48:06,928 --> 00:48:10,515
Бог знае какво ще си помислят
и как ще се отрази на теб.
508
00:48:10,598 --> 00:48:12,433
Все пак живеете
под един покрив.
509
00:48:13,851 --> 00:48:15,770
Затова исках да ти кажа.
510
00:48:15,853 --> 00:48:17,772
Приятна вечер.
511
00:48:17,855 --> 00:48:19,482
Тази жена е дразнител.
512
00:48:21,984 --> 00:48:23,486
Сплетница от класа.
513
00:48:25,446 --> 00:48:27,323
Най-много обича да...
514
00:48:30,618 --> 00:48:35,039
Наистина ли очакваш да повярвам,
че моят...
515
00:48:35,123 --> 00:48:38,501
Трябва да говориш с него,
щом хората го одумват.
516
00:48:48,928 --> 00:48:52,056
Има нещо, което искам
да споделя с вас двамата.
517
00:48:54,434 --> 00:48:58,271
Темата е малко неприятна,
518
00:48:59,147 --> 00:49:00,148
но...
519
00:49:02,400 --> 00:49:04,444
Вероятно трябва да...
520
00:49:15,663 --> 00:49:16,664
Възмутително.
521
00:49:17,665 --> 00:49:18,708
На неговата възраст.
522
00:49:23,463 --> 00:49:26,549
И това момиче. Още не е жена.
523
00:49:27,258 --> 00:49:29,302
Със сигурност не е дама.
- Всичко пасва.
524
00:49:29,385 --> 00:49:31,512
Обажданията от офиса, спестяванията.
525
00:49:31,596 --> 00:49:34,557
Трябва да говориш с него.
Отдавна трябваше.
526
00:49:34,640 --> 00:49:37,018
За всичко.
- Ще говоря с него.
527
00:49:39,896 --> 00:49:42,106
С удоволствие.
528
00:49:45,860 --> 00:49:51,407
Има нещо,
за което трябва да поговорим.
529
00:49:56,454 --> 00:49:57,455
Аз...
530
00:50:12,220 --> 00:50:13,471
Ето те, татко.
531
00:50:26,818 --> 00:50:28,152
Мирише вкусно.
532
00:50:28,945 --> 00:50:30,780
Надявам се да ти хареса.
533
00:50:42,291 --> 00:50:45,586
Алф Джордан е изкълчил глезен
по време на почивка.
534
00:50:46,212 --> 00:50:48,172
Няма да е готов
за началото на сезона.
535
00:50:48,256 --> 00:50:49,882
Колко неприятно.
536
00:50:52,677 --> 00:50:56,723
Наистина много досадно.
537
00:50:56,806 --> 00:50:59,726
Скъпи, не е моментът да четеш.
538
00:51:01,310 --> 00:51:02,311
Извинявай.
539
00:51:03,354 --> 00:51:05,481
Готови ли сме?
- Разбира се.
540
00:51:05,565 --> 00:51:07,066
Повече от това няма накъде.
541
00:51:13,197 --> 00:51:14,365
Овчарски пай.
542
00:51:14,449 --> 00:51:17,035
Да, с качествена кайма.
543
00:51:34,886 --> 00:51:35,720
Да сервирам ли?
544
00:51:37,722 --> 00:51:38,723
Не.
545
00:51:50,818 --> 00:51:51,652
Колко хубаво.
546
00:52:02,997 --> 00:52:04,123
Благодаря, скъпа.
547
00:52:30,650 --> 00:52:33,528
Имаше време, когато каквото
и да правиш в Лондон,
548
00:52:33,611 --> 00:52:34,821
си оставаше в Лондон.
549
00:52:34,904 --> 00:52:38,074
Но днес половината улица
работи в Лондон.
550
00:52:42,370 --> 00:52:43,830
Така е.
551
00:52:47,291 --> 00:52:48,501
Половината улица.
552
00:53:38,676 --> 00:53:41,679
ЮЛИ 1953 ГОДИНА
553
00:53:42,346 --> 00:53:45,349
АВГУСТ 1953 ГОДИНА
554
00:55:17,358 --> 00:55:18,359
Госпожице.
555
00:55:19,360 --> 00:55:20,361
Госпожице?
556
00:55:21,070 --> 00:55:22,864
Това руло с наденица
е студено.
557
00:55:22,947 --> 00:55:24,198
Съжалявам.
558
00:55:24,907 --> 00:55:26,743
Госпожице?
- Една минута, сър.
559
00:55:26,826 --> 00:55:30,496
Нова сте, нали?
Още не сте се приспособили.
560
00:55:32,457 --> 00:55:35,126
Да ви донеса ли още нещо?
Може би малко чай?
561
00:55:35,835 --> 00:55:37,211
Ще си помисля.
562
00:55:39,255 --> 00:55:41,549
Извинете.
- Госпожице?
563
00:55:42,842 --> 00:55:44,802
Побързайте.
Става натоварено.
564
00:55:44,886 --> 00:55:45,803
Да, г-н Адамс.
565
00:55:45,887 --> 00:55:47,430
Господин Уилямс.
566
00:55:47,513 --> 00:55:50,016
Отново в работно време,
разочаровате ме.
567
00:55:50,099 --> 00:55:53,227
Аз съм разочарован да видя,
че след три седмици
568
00:55:53,311 --> 00:55:54,771
още работите като сервитьорка.
569
00:55:54,854 --> 00:55:57,648
Не ви ли наеха
като помощник-управител?
570
00:55:57,732 --> 00:56:02,236
Да. Когато му дойде времето,
ще ме повишат.
571
00:56:02,320 --> 00:56:03,988
Бих могъл да говоря с началника ви.
572
00:56:04,072 --> 00:56:06,491
Не е необходимо, благодаря.
573
00:56:06,574 --> 00:56:09,869
Защо не се върнахте в службата?
Казахте, че ще го направите.
574
00:56:09,952 --> 00:56:14,123
Да. Точно си мислех за това.
575
00:56:15,333 --> 00:56:20,004
Не съм забогатял, нито открих друг
начин да запълвам времето си.
576
00:56:20,088 --> 00:56:22,673
Много е натоварено, съжалявам.
577
00:56:22,757 --> 00:56:25,676
Разбира се. Вървете. Но...
578
00:56:27,970 --> 00:56:30,264
Питах се кога свършва смяната ви.
579
00:56:31,682 --> 00:56:33,142
Защо ме питате за това?
580
00:56:34,185 --> 00:56:35,186
Защо ли?
581
00:56:36,104 --> 00:56:40,733
Защото дават
"Бях военна съпруга" в кината.
582
00:56:40,817 --> 00:56:42,610
Питах се дали искате да го гледаме.
583
00:56:42,694 --> 00:56:45,238
Няма да насърчавам повече
това поведение.
584
00:56:46,197 --> 00:56:48,825
Трябва да се върнете в службата.
Какво ще си помислят?
585
00:56:48,908 --> 00:56:51,077
Да, но днес...
586
00:56:53,121 --> 00:56:55,873
...ми е ден за кино.
587
00:56:57,875 --> 00:57:01,129
Просто си търся компания.
588
00:57:02,380 --> 00:57:03,381
Ами...
589
00:57:07,510 --> 00:57:09,178
Кари Грант, г-це Харис.
590
00:57:10,304 --> 00:57:13,641
Чух, че сте очарована от него.
591
00:57:16,269 --> 00:57:18,021
Проблеми с жените?
592
00:57:18,104 --> 00:57:19,480
Само проблеми, сержант.
593
00:57:24,569 --> 00:57:26,571
Имате ли деца?
594
00:57:26,654 --> 00:57:28,614
Да ме вземат мътните.
595
00:57:28,698 --> 00:57:30,575
Знаете ли ужасното чувство
преди закуска?
596
00:57:30,658 --> 00:57:32,994
Не, капитане.
- Имате късмет, сержант.
597
00:57:53,139 --> 00:57:56,893
Време е да се прибирам.
Братовчедка ми ще се тревожи.
598
00:57:56,976 --> 00:57:59,937
Разбира се. Но погледнете.
599
00:58:00,021 --> 00:58:02,815
Изглежда лесно,
но ви уверявам, че не е.
600
00:58:05,526 --> 00:58:06,361
Вижте.
601
00:58:12,116 --> 00:58:15,703
Трудно е.
- Наистина трябва да вървя.
602
00:58:15,787 --> 00:58:17,497
Разбира се.
603
00:58:17,580 --> 00:58:20,708
Но преди да тръгнете,
възразявате ли да опитате?
604
00:58:20,792 --> 00:58:25,129
Имам чувството,
че ви бива в това. Зайчето.
605
00:58:25,213 --> 00:58:28,508
Искаме зайчето.
- Само веднъж. После си тръгвам.
606
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
Не е толкова лесно, колкото...
607
00:58:48,277 --> 00:58:49,779
Виж ти!
608
00:58:51,656 --> 00:58:55,535
Браво, г-це Харис!
Знаех си, че ще успеете.
609
00:58:57,704 --> 00:58:59,247
Сега си тръгвам.
610
00:58:59,330 --> 00:59:00,456
Разбира се.
611
00:59:01,499 --> 00:59:03,668
Ще ви изпратя до спирката.
612
00:59:03,751 --> 00:59:05,002
Браво, г-це Харис.
613
00:59:14,762 --> 00:59:15,763
Госпожице Харис.
614
00:59:22,145 --> 00:59:24,397
Какво има, г-н Уилямс?
- Питах се
615
00:59:25,231 --> 00:59:26,232
дали
616
00:59:27,233 --> 00:59:28,568
ще ме придружите за едно питие.
617
00:59:29,193 --> 00:59:30,862
Само няколко минути.
618
00:59:34,032 --> 00:59:35,199
Защото аз...
619
00:59:36,909 --> 00:59:37,910
Не съм...
620
00:59:38,911 --> 00:59:42,206
Не съм готов да се прибера все още.
621
01:00:01,100 --> 01:00:04,228
Това не е редно, г-н Уилямс.
622
01:00:05,396 --> 01:00:08,149
Знам, че е невинно
и нищо не намеквам,
623
01:00:11,986 --> 01:00:13,529
но вие сте много по-стар от мен.
624
01:00:15,114 --> 01:00:18,409
Някои хора може да си помислят,
625
01:00:20,828 --> 01:00:22,455
че сте увлечен.
626
01:00:29,212 --> 01:00:30,755
Увлечен?
627
01:00:38,513 --> 01:00:39,597
Може да се каже,
628
01:00:40,598 --> 01:00:42,016
че донякъде е така.
629
01:00:43,101 --> 01:00:47,438
Но не както биха си помислили хората.
630
01:00:49,107 --> 01:00:54,362
Осъзнах колко се промени всичко,
откакто пристигнахте.
631
01:00:54,445 --> 01:00:59,075
Признавам, че на моменти се тревожех,
че отношението ви е малко...
632
01:01:01,327 --> 01:01:02,161
...неподходящо.
633
01:01:02,245 --> 01:01:05,248
Но започнах да ви ценя.
634
01:01:05,331 --> 01:01:09,669
Не само заради младостта ви.
635
01:01:09,752 --> 01:01:12,088
Имате едно рядко качество.
636
01:01:12,171 --> 01:01:14,924
Жажда за живот.
637
01:01:15,007 --> 01:01:17,677
Внасяте веселие и радост навсякъде,
638
01:01:17,760 --> 01:01:20,304
дори в службата при нас.
639
01:01:20,388 --> 01:01:25,059
Аз съм най-обикновен човек.
Като всички останали.
640
01:01:25,685 --> 01:01:28,438
Нямам специални качества.
641
01:01:28,521 --> 01:01:31,482
Вярно е, че се старая да бъда весела...
642
01:01:31,566 --> 01:01:33,860
Госпожице Харис, питах се
дали може да ви се доверя.
643
01:01:36,988 --> 01:01:40,533
Има нещо, което не съм казвал на никого.
644
01:01:40,616 --> 01:01:41,826
Дори на сина си.
645
01:01:44,996 --> 01:01:46,706
Доста е...
646
01:01:49,375 --> 01:01:51,878
...неприятно, но истината е...
647
01:01:57,383 --> 01:01:59,927
Истината е,
че не ми остава много време.
648
01:02:01,345 --> 01:02:03,097
Имам рак. Тук.
649
01:02:08,978 --> 01:02:12,315
Когато чух новината, аз...
650
01:02:13,941 --> 01:02:16,694
Вгледах се в себе си.
651
01:02:16,778 --> 01:02:19,280
Същия ден ви видях на Пикадили
652
01:02:21,282 --> 01:02:22,950
и си помислих: "Виж я само.
653
01:02:25,286 --> 01:02:26,996
Погледни госпожица Харис.
654
01:02:29,874 --> 01:02:32,919
Само да можех да бъда
толкова жив поне за един ден".
655
01:02:37,090 --> 01:02:38,174
Предполагам,
656
01:02:39,175 --> 01:02:41,469
че се надявах да ми покажете
657
01:02:42,053 --> 01:02:43,888
или да ме научите да бъда като вас.
658
01:02:44,931 --> 01:02:47,725
Господин Уилямс, синът ви...
659
01:02:48,601 --> 01:02:49,977
Защо не сте му казали?
660
01:02:50,603 --> 01:02:51,604
Ами...
661
01:02:54,315 --> 01:02:56,109
Ценя високо Майкъл.
662
01:02:58,695 --> 01:03:00,279
Но сега той...
663
01:03:03,282 --> 01:03:05,952
Сега има свой живот,
свои проблеми
664
01:03:06,035 --> 01:03:07,662
и така трябва да бъде.
665
01:03:10,039 --> 01:03:12,709
Но вие сте права.
Държа се като стар глупак.
666
01:03:15,086 --> 01:03:17,004
Какъв беше прякорът ми?
667
01:03:18,673 --> 01:03:19,674
Господин Зомби.
668
01:03:20,883 --> 01:03:23,636
Да. Господин Зомби.
669
01:03:23,720 --> 01:03:25,430
Не съм бил винаги такъв.
670
01:03:27,348 --> 01:03:31,144
На вашата възраст,
всъщност още когато бях ей толкова висок,
671
01:03:32,020 --> 01:03:33,396
исках единствено
672
01:03:37,191 --> 01:03:38,609
да бъда джентълмен.
673
01:03:40,236 --> 01:03:43,114
Нищо помпозно.
Съвсем обикновен джентълмен.
674
01:03:46,242 --> 01:03:47,744
Виждах ги сутрин
675
01:03:47,827 --> 01:03:50,913
да чакат на гарата,
когато ходех там с майка си.
676
01:03:50,997 --> 01:03:55,084
С костюми и шапки,
чакаха на перона влака за Лондон.
677
01:03:55,168 --> 01:03:57,837
Такъв джентълмен исках да бъда.
678
01:03:58,629 --> 01:03:59,797
Такъв...
679
01:03:59,881 --> 01:04:01,966
Такъв копнеех да стана един ден.
680
01:04:14,103 --> 01:04:15,646
Как се случи?
681
01:04:19,067 --> 01:04:24,155
Било е неусетно.
Ден след ден.
682
01:04:24,989 --> 01:04:27,492
Цяло чудо е, че не забелязах
683
01:04:28,534 --> 01:04:29,744
в какво се превръщам.
684
01:04:33,873 --> 01:04:35,541
Тогава ви видях
685
01:04:39,504 --> 01:04:40,630
и си спомних
686
01:04:43,549 --> 01:04:46,219
какво е да си толкова жив.
687
01:04:55,144 --> 01:04:59,399
Питам се дали на връщане сте спирали
да гледате как си играят децата.
688
01:05:00,942 --> 01:05:03,361
На улицата или на двора.
689
01:05:04,278 --> 01:05:06,989
Когато майките им ги извикат
да се прибират,
690
01:05:07,740 --> 01:05:12,954
те го правят с неохота,
често се дърпат.
691
01:05:13,037 --> 01:05:15,081
И така трябва да бъде.
692
01:05:16,499 --> 01:05:19,544
По-добре, отколкото да си
от онези деца,
693
01:05:19,627 --> 01:05:23,589
които седят сами в ъгъла
и не играят.
694
01:05:23,673 --> 01:05:26,592
Нито щастливи, нито нещастни.
695
01:05:26,676 --> 01:05:29,011
Просто чакат майките да ги извикат.
696
01:05:33,057 --> 01:05:36,269
Започнах да се боя,
че ще свърша като тези деца.
697
01:05:38,271 --> 01:05:42,191
А никак не искам да стане така.
698
01:05:45,820 --> 01:05:47,280
Когато дойде времето,
699
01:05:48,072 --> 01:05:49,991
когато ме призове Създателят,
700
01:06:08,760 --> 01:06:09,761
госпожице Харис,
701
01:06:11,179 --> 01:06:14,057
се надявам да можете
да ми простите за всичко.
702
01:06:14,140 --> 01:06:18,019
Задържах ви твърде дълго.
Трябва да ви изпратя до спирката.
703
01:06:18,978 --> 01:06:21,314
Добре ли сте, г-н Уилямс?
704
01:06:22,231 --> 01:06:25,526
Повече от добре. Но трябва да бързаме.
Братовчедка ви ще се тревожи.
705
01:06:38,247 --> 01:06:40,416
Добро утро, г-н Сингх.
Ще дойдете ли с мен?
706
01:06:43,252 --> 01:06:45,463
Добро утро на всички.
- Господин Уилямс.
707
01:06:46,172 --> 01:06:47,423
Добре дошъл.
708
01:06:47,507 --> 01:06:51,094
Господин Харт, папката за парцела
на ул. "Честър", където избухна бомба.
709
01:06:52,220 --> 01:06:54,347
Онзи, който дамите се опитват
710
01:06:54,430 --> 01:06:57,183
да превърнат в детска площадка.
- Мисля, че...
711
01:06:58,184 --> 01:06:59,185
Мисля, че...
712
01:06:59,268 --> 01:07:01,854
Мисля, че е у г-н Расбриджър.
713
01:07:01,938 --> 01:07:06,025
Той я взе от бюрото на г-н Уилямс
миналия петък,
714
01:07:06,109 --> 01:07:07,985
когато дамите бяха тук.
715
01:07:08,069 --> 01:07:09,529
Господин Расбриджър?
- Така е.
716
01:07:09,612 --> 01:07:10,988
Трябва да е някъде тук.
717
01:07:11,072 --> 01:07:14,450
Значи дамите отново са идвали?
В петък?
718
01:07:14,534 --> 01:07:16,077
Да, ето я.
719
01:07:16,160 --> 01:07:19,330
Имаме достатъчно време до обяд.
Предлагам да тръгваме.
720
01:07:20,039 --> 01:07:22,250
Да тръгваме?
- Ще вземем папката.
721
01:07:22,333 --> 01:07:24,419
Увийте я в нещо,
навън вали като из ведро.
722
01:07:24,502 --> 01:07:28,423
Така е, сър, ако позволите,
навън е много влажно.
723
01:07:28,506 --> 01:07:30,675
Ще оцелеем, г-н Харт.
724
01:07:30,758 --> 01:07:34,387
Госпожо Джонстън,
не са ни запознали официално.
725
01:07:34,470 --> 01:07:38,057
Как сте, г-н Уилямс?
Приятно ми е.
726
01:07:38,141 --> 01:07:39,600
Удоволствието е изцяло мое.
727
01:07:39,684 --> 01:07:43,271
Госпожо Джонстън, възразявате ли
да удържате крепостта?
728
01:07:43,896 --> 01:07:45,773
Съвсем не, сър.
- Благодаря.
729
01:07:45,857 --> 01:07:49,277
Мидълтън, Харт, Расбриджър
и Уейклинг, последвайте ме.
730
01:07:49,360 --> 01:07:50,403
Благодаря, г-н Сингх.
731
01:08:25,813 --> 01:08:29,817
Улица "Честър". Ще хванем автобус
до "Степни Грийн" и после ще вървим пеша.
732
01:09:30,503 --> 01:09:31,920
Всичко е наред, скъпи.
733
01:09:51,773 --> 01:09:54,485
Беше прекрасна служба.
Всички я харесаха.
734
01:09:56,070 --> 01:09:57,655
Моля?
- Службата беше прекрасна.
735
01:09:57,739 --> 01:10:02,368
Всички я харесаха.
- Да, така е.
736
01:10:07,373 --> 01:10:08,875
Заповядайте.
- Благодаря.
737
01:10:17,300 --> 01:10:20,470
Добър ден, сър Джеймс.
Много мило, че дойдохте.
738
01:10:20,553 --> 01:10:22,597
Добър ден, г-н Раймън.
739
01:10:23,389 --> 01:10:24,390
Мидълтън, сър.
740
01:10:25,558 --> 01:10:26,851
Работихте с него.
741
01:10:28,061 --> 01:10:29,562
Сигурно е като да изгубиш близък.
742
01:10:30,938 --> 01:10:34,984
Да, сър. Усещането е подобно.
743
01:10:35,068 --> 01:10:37,528
Исках да изкажа съболезнованията си.
744
01:10:37,612 --> 01:10:39,655
Много любезно.
- Благодарим, сър Джеймс.
745
01:10:42,116 --> 01:10:43,826
Вижте, господин...
746
01:10:43,910 --> 01:10:45,411
Мидълтън, сър.
- Мидълтън.
747
01:10:46,204 --> 01:10:49,248
Може би ще бъдете така добър
да дойдете в офиса ми в понеделник.
748
01:10:49,916 --> 01:10:51,334
Трябва да поговорим.
749
01:10:52,627 --> 01:10:54,545
Да решим как е
най-добре да процедираме.
750
01:10:56,506 --> 01:10:57,548
Разбира се, сър.
751
01:10:58,341 --> 01:11:02,303
Трябва да отдадем
заслуженото за усилията.
752
01:11:03,679 --> 01:11:07,642
Но шумът, който вдигат тези дами...
753
01:11:08,434 --> 01:11:13,314
Мисля, че ще накърним паметта
на скъпия ни покоен приятел.
754
01:11:14,190 --> 01:11:15,858
Такова себеотрицание.
755
01:11:16,484 --> 01:11:19,570
Ако беше тук,
първи щеше да протестира.
756
01:11:19,654 --> 01:11:20,655
Извинете.
757
01:11:21,572 --> 01:11:22,573
Госпожице Харис.
758
01:11:24,283 --> 01:11:25,993
Господин Уейклинг.
- Здравейте.
759
01:11:28,037 --> 01:11:29,747
Видях ви
да говорите с дамите.
760
01:11:30,748 --> 01:11:33,710
Много са разстроени.
Бяха привързани към него.
761
01:11:35,670 --> 01:11:37,797
Да. Вижте, г-це Харис...
762
01:11:40,258 --> 01:11:43,469
Питах се дали...
763
01:11:46,514 --> 01:11:48,182
Какво се питахте, г-н Уейклинг?
764
01:11:50,059 --> 01:11:52,687
Господин Уейклинг.
- Господин Уилямс.
765
01:11:54,188 --> 01:11:55,606
Съжалявам, че го правя тук,
766
01:11:57,900 --> 01:12:00,069
но реших, че е най-добре
да ви го дам веднага.
767
01:12:03,823 --> 01:12:05,408
Беше сред вещите на баща ми.
768
01:12:07,827 --> 01:12:08,828
Открояваше се.
769
01:12:09,454 --> 01:12:11,122
Пише "поверително и лично".
770
01:12:13,541 --> 01:12:14,542
Да.
771
01:12:20,048 --> 01:12:21,049
Госпожице Харис.
772
01:12:22,508 --> 01:12:24,010
Не се познаваме официално,
773
01:12:24,093 --> 01:12:26,220
но се питах дали
ще говорите с мен насаме.
774
01:12:27,263 --> 01:12:28,598
Насаме?
- Да.
775
01:12:28,681 --> 01:12:31,517
Ако не възразявате.
- Разбира се.
776
01:12:36,272 --> 01:12:37,273
Извинете.
777
01:12:38,274 --> 01:12:39,317
Съвсем не.
778
01:12:39,400 --> 01:12:40,234
Насам.
779
01:12:56,542 --> 01:13:00,254
Извинявайте, че ви дръпнах настрани.
- Няма защо.
780
01:13:02,173 --> 01:13:03,800
Оценявам, че дойдохте.
781
01:13:04,509 --> 01:13:05,510
Благодаря.
782
01:13:07,595 --> 01:13:08,888
Ужасно съжалявам.
783
01:13:10,264 --> 01:13:11,849
Сигурно е огромна загуба.
784
01:13:13,810 --> 01:13:14,811
Така е.
785
01:13:18,981 --> 01:13:21,317
Не са ни представили.
- Не.
786
01:13:23,027 --> 01:13:24,570
Знам, че работехте с него.
787
01:13:25,571 --> 01:13:27,949
За кратко.
788
01:13:29,033 --> 01:13:30,034
Маргарет Харис.
789
01:13:33,371 --> 01:13:34,372
Госпожице Харис.
790
01:13:35,665 --> 01:13:37,458
Приятно ми е.
- На мен също.
791
01:13:38,960 --> 01:13:41,504
Съжалявам,
че не ви се представих по-рано.
792
01:13:41,587 --> 01:13:43,089
Реших, че сте зает.
793
01:13:43,172 --> 01:13:45,049
Всичко е наред.
794
01:13:51,055 --> 01:13:52,849
Наистина ужасно съжалявам.
795
01:13:55,017 --> 01:13:56,894
Сигурно ви е трудно.
796
01:13:56,978 --> 01:13:58,021
Човек се примирява.
797
01:14:00,648 --> 01:14:02,942
Пък и вече съм го преживял веднъж.
798
01:14:03,026 --> 01:14:04,235
О, да.
799
01:14:05,945 --> 01:14:06,779
Госпожице Харис,
800
01:14:07,864 --> 01:14:10,825
искам да ви попитам нещо.
801
01:14:10,908 --> 01:14:11,909
Разбира се.
802
01:14:13,369 --> 01:14:15,496
Има нещо, което не мога...
803
01:14:22,378 --> 01:14:24,505
Баща ми знаеше ли, че е болен?
804
01:14:29,343 --> 01:14:30,636
Че умира?
805
01:14:39,979 --> 01:14:42,398
Не знам какво да кажа.
806
01:14:52,950 --> 01:14:54,202
Защото, ако е знаел,
807
01:14:57,205 --> 01:14:58,498
и е казал на вас...
808
01:15:01,709 --> 01:15:02,919
Разбирате ли накъде бия?
809
01:15:03,920 --> 01:15:04,754
Защо?
810
01:15:06,798 --> 01:15:08,257
Защо не ми е казал?
811
01:15:08,966 --> 01:15:09,967
Ами...
812
01:15:12,678 --> 01:15:13,846
Може би...
813
01:15:16,557 --> 01:15:18,184
Ако ми беше казал,
814
01:15:20,019 --> 01:15:21,854
нямаше да позволя да си отиде така.
815
01:15:24,023 --> 01:15:25,316
В студа.
816
01:15:30,780 --> 01:15:31,781
Да.
817
01:15:42,667 --> 01:15:43,876
Съжалявам.
818
01:15:53,511 --> 01:15:54,637
Благодаря, г-це Харис.
819
01:16:12,780 --> 01:16:14,365
Какво е това?
820
01:16:18,703 --> 01:16:19,704
Нищо.
821
01:16:21,497 --> 01:16:22,790
Ще го прочета някой друг път.
822
01:16:23,583 --> 01:16:26,419
Някой успя ли да поговори
с г-жа Смит?
823
01:16:27,170 --> 01:16:28,880
Или с другите дами?
824
01:16:30,548 --> 01:16:33,843
Благородно е,
че така държат на паметта му.
825
01:16:33,926 --> 01:16:35,762
Но са убедени,
826
01:16:35,845 --> 01:16:39,182
че г-н Уилямс сам е направил
детската площадка.
827
01:16:45,146 --> 01:16:47,523
Отдел Паркове получи
незаслужено признание.
828
01:16:47,607 --> 01:16:49,359
Защото са Паркове.
829
01:16:52,612 --> 01:16:54,530
Сър Джеймс
също получи признание.
830
01:16:55,615 --> 01:16:57,408
Погрижи се за това.
831
01:16:57,492 --> 01:17:00,703
Сър Джеймс беше решаващ фактор
за детската площадка.
832
01:17:05,583 --> 01:17:06,667
Вероятно е така.
833
01:17:09,420 --> 01:17:11,506
Не спирам да мисля...
834
01:17:11,589 --> 01:17:14,384
Не познавах г-н Уилямс като вас,
835
01:17:14,467 --> 01:17:15,593
разбира се, но...
836
01:17:16,928 --> 01:17:20,056
Струва ми се, че той...
- Промени се.
837
01:17:22,225 --> 01:17:23,101
Да.
838
01:17:24,477 --> 01:17:26,396
Заради площадката е.
839
01:17:27,647 --> 01:17:31,359
Ще хванем автобуса
до "Степни Грийн" и после ще повървим.
840
01:17:55,550 --> 01:17:58,219
Не, не бива...
- Настоявам, сър.
841
01:17:58,302 --> 01:17:59,554
Честна дума.
842
01:18:11,274 --> 01:18:14,485
Беше готов да мине през водата
от канализацията,
843
01:18:14,569 --> 01:18:15,611
за да стигне до мястото.
844
01:18:15,695 --> 01:18:17,989
Беше като обсебен.
845
01:18:18,990 --> 01:18:21,701
Не се поколеба
да досади на всички.
846
01:18:21,784 --> 01:18:23,286
Придружих го в отдел Планиране.
847
01:18:23,369 --> 01:18:26,039
Оставете го тук,
ние ще ви го върнем.
848
01:18:26,122 --> 01:18:28,666
Онзи гадняр Талбът беше в отдела.
849
01:18:28,750 --> 01:18:31,002
Надявах се да го погледнете сега,
850
01:18:31,085 --> 01:18:33,171
за да го прехвърлите
на нас веднага.
851
01:18:33,921 --> 01:18:37,300
Не мога да го подпечатам просто така.
852
01:18:37,383 --> 01:18:40,887
Не се тревожете, ще го прегледам
и ще ви го върна.
853
01:18:41,637 --> 01:18:46,059
Ще почакам тук,
докато разгледате молбата.
854
01:18:49,562 --> 01:18:53,024
Щом искате, но може да отнеме време.
Тук сме много заети.
855
01:18:53,107 --> 01:18:56,027
Не бързайте, г-н Талбът.
Тук ми е много добре.
856
01:18:56,110 --> 01:18:59,113
Господин Харт, вие се връщайте.
857
01:18:59,947 --> 01:19:02,283
Кажете на другите, че са ме задържали.
858
01:19:02,992 --> 01:19:04,285
За неопределено време.
859
01:19:05,536 --> 01:19:06,621
Разбира се, г-н Уилямс.
860
01:19:13,795 --> 01:19:15,963
Каза, че ще чака цял ден,
ако трябва.
861
01:19:16,881 --> 01:19:17,882
И го направи.
862
01:19:24,263 --> 01:19:26,516
Много мило, г-н Джоунс.
863
01:19:26,599 --> 01:19:30,895
Знам, че ви товарим допълнително.
864
01:19:30,978 --> 01:19:33,356
Какво е това? Детска площадка?
865
01:19:33,439 --> 01:19:34,273
Да.
866
01:19:34,899 --> 01:19:38,361
Спешно?
- Ще ви бъдем благодарни.
867
01:19:39,779 --> 01:19:44,158
Ако вие настоявате, г-н Уилямс.
- Благодаря, г-н Джоунс.
868
01:19:48,746 --> 01:19:50,957
Благодаря.
- Моля.
869
01:19:56,754 --> 01:19:58,506
Вместо да си тръгне,
870
01:20:00,007 --> 01:20:02,927
той обиколи всички един по един.
871
01:20:03,010 --> 01:20:04,303
Благодаря.
872
01:20:05,012 --> 01:20:06,472
Погледна ги в очите.
873
01:20:08,141 --> 01:20:09,225
Благодаря.
874
01:20:09,308 --> 01:20:11,102
Благодари на всички.
- Няма защо.
875
01:20:11,811 --> 01:20:14,313
Благодаря.
- Моля. Пак заповядайте.
876
01:20:14,397 --> 01:20:15,440
Оценявам го.
877
01:20:16,816 --> 01:20:19,318
Благодаря. Оценявам го.
- За нас е удоволствие.
878
01:20:22,405 --> 01:20:23,406
Всички до един.
879
01:20:25,950 --> 01:20:28,536
След това отдел Паркове
направи невъзможното.
880
01:20:28,619 --> 01:20:29,454
Да.
881
01:20:31,247 --> 01:20:34,333
Преди година г-н Уилямс
не би направил нещо такова.
882
01:20:43,051 --> 01:20:46,596
Аз станах свидетел
на нещо още по-забележително.
883
01:20:46,679 --> 01:20:49,974
Навремето не ви казах, защото...
884
01:20:51,642 --> 01:20:53,519
Е, това ме подразни.
885
01:20:53,603 --> 01:20:55,646
Както виждате,
заради изброените причини,
886
01:20:55,730 --> 01:20:59,108
не можем да се захванем
с този проект в обозримо бъдеще.
887
01:20:59,942 --> 01:21:02,111
Искрено съжалявам.
888
01:21:02,195 --> 01:21:07,033
Отидохме в офиса на сър Джеймс
да настояваме за площадката
889
01:21:07,116 --> 01:21:09,994
и сър Джеймс отхвърли молбата.
890
01:21:10,078 --> 01:21:12,538
Парцелът е в окаяно състояние.
891
01:21:13,831 --> 01:21:17,502
За жалост, имаме по-спешни задачи.
892
01:21:19,462 --> 01:21:22,131
Благодаря ви, че дойдохте при мен.
893
01:21:24,258 --> 01:21:27,887
Обмислят да направят Андерсън
главен редактор на "Пънч".
894
01:21:28,638 --> 01:21:30,264
Това не ми харесва. А на вас?
895
01:21:31,057 --> 01:21:34,185
Няма да е редно.
Той е обсебен от балета.
896
01:21:34,268 --> 01:21:36,771
Не е съвсем правилно.
897
01:21:36,854 --> 01:21:39,691
Андерсън е запален също
898
01:21:39,774 --> 01:21:43,111
и по детективските романи и конете.
899
01:21:44,237 --> 01:21:45,446
Сър Джеймс,
900
01:21:47,407 --> 01:21:48,574
моля за извинение,
901
01:21:49,242 --> 01:21:50,493
но ви умолявам
902
01:21:51,661 --> 01:21:52,787
да размислите.
903
01:21:53,871 --> 01:21:54,872
Умолявам ви.
904
01:21:56,582 --> 01:22:01,003
Поне не закривайте проекта една седмица.
905
01:22:02,046 --> 01:22:03,798
На кого ще навреди това?
906
01:22:04,966 --> 01:22:06,008
Умоляваше го.
907
01:22:06,843 --> 01:22:10,012
Умоляваше го да размисли.
908
01:22:10,096 --> 01:22:12,140
Просто не прие "не" за отговор.
909
01:22:12,223 --> 01:22:13,891
Получило се е.
910
01:22:13,975 --> 01:22:16,519
Моля?
- Получило се е.
911
01:22:17,812 --> 01:22:20,606
Няма друго обяснение.
Председателят размисли.
912
01:22:21,983 --> 01:22:22,984
Да.
913
01:22:24,277 --> 01:22:25,611
Вероятно е така.
914
01:22:26,320 --> 01:22:28,531
Тези дами имат право.
915
01:22:28,614 --> 01:22:31,075
Но всички се трудихме
за успеха на проекта.
916
01:22:31,826 --> 01:22:32,827
Да, но...
917
01:22:33,745 --> 01:22:35,872
...старецът без съмнение
даде всичко от себе си.
918
01:22:40,043 --> 01:22:43,880
Дали е знаел,
че не му остава много?
919
01:22:43,963 --> 01:22:48,968
Да знаеш подобно нещо
може да те мотивира.
920
01:22:49,052 --> 01:22:52,221
Не е знаел.
Синът му беше категоричен.
921
01:22:52,305 --> 01:22:54,432
Сигурен съм, че е така.
922
01:23:16,329 --> 01:23:17,372
Мисля, че е знаел.
923
01:23:28,299 --> 01:23:29,300
Дами.
924
01:23:30,968 --> 01:23:32,720
Не бива да се обезкуражаваме.
925
01:23:34,389 --> 01:23:36,307
Ще намерим начин.
926
01:23:37,433 --> 01:23:38,559
Уверявам ви.
927
01:23:39,644 --> 01:23:42,063
Не знам как сдържахте нервите си, сър.
928
01:23:45,608 --> 01:23:48,444
Нямам време за нерви, г-жо Смит.
929
01:23:48,528 --> 01:23:50,780
Имаше нещо в начина,
по който го каза.
930
01:23:50,863 --> 01:23:51,864
Дами.
931
01:24:02,417 --> 01:24:05,795
Може би всички бихме
постъпили по този начин.
932
01:24:06,504 --> 01:24:09,841
Бихме работили с двойно усърдие
в такава ситуация.
933
01:24:09,924 --> 01:24:11,259
Бихме ли?
934
01:24:11,342 --> 01:24:12,844
Това е естествена реакция.
935
01:24:13,553 --> 01:24:15,388
Не знам дали...
936
01:24:15,471 --> 01:24:17,265
Не мисля, че всеки,
937
01:24:18,641 --> 01:24:19,851
дори някой от нас,
938
01:24:21,144 --> 01:24:25,148
би откликнал по начина,
по който го направи г-н Уилямс.
939
01:24:27,233 --> 01:24:28,234
Съгласен съм.
940
01:24:34,741 --> 01:24:35,616
Ако е знаел,
941
01:24:36,492 --> 01:24:39,370
много умело го е скрил от всички.
942
01:25:27,710 --> 01:25:29,170
Все едно е...
943
01:25:39,764 --> 01:25:40,765
Да.
944
01:25:42,392 --> 01:25:43,518
Прав сте.
945
01:25:44,894 --> 01:25:47,230
Той ни послужи за пример.
946
01:25:54,404 --> 01:25:55,446
Чуйте ме.
947
01:25:59,117 --> 01:26:04,080
Предлагам да положим клетва днес.
948
01:26:06,124 --> 01:26:10,169
Да се закълнем,
че ще следваме примера му.
949
01:26:10,795 --> 01:26:13,673
Ще научим урока, който ни даде.
950
01:26:14,257 --> 01:26:15,341
Да се закълнем
951
01:26:16,259 --> 01:26:19,429
никога повече да не бягаме
от отговорностите си.
952
01:26:21,013 --> 01:26:23,349
Никога повече да не замитаме
нещата под килима.
953
01:26:23,433 --> 01:26:25,017
Или да ги препращаме горе.
954
01:26:25,101 --> 01:26:26,853
Господин Уилямс ни показа,
955
01:26:27,770 --> 01:26:29,647
че ако...
956
01:26:31,274 --> 01:26:36,029
Ако вложим труд и усърдие,
можем да постигнем повече.
957
01:26:36,112 --> 01:26:38,573
Точно така.
- Искам да кажа нещо.
958
01:26:38,656 --> 01:26:41,993
Докато ръководя Обществени услуги,
959
01:26:42,076 --> 01:26:44,871
ще останем верни на паметта на г-н Уилямс.
960
01:26:45,913 --> 01:26:47,915
Ще вършим работа.
961
01:26:47,999 --> 01:26:49,625
И още как!
- Браво!
962
01:27:09,520 --> 01:27:12,940
Бъдете кратка, моля,
очаквам племенникът ми да се обади.
963
01:27:13,024 --> 01:27:14,025
Разбира се.
964
01:27:14,734 --> 01:27:15,818
Здравей, Питър.
965
01:28:00,238 --> 01:28:01,531
Тихо.
966
01:28:28,725 --> 01:28:29,851
Да, г-н Сингх?
967
01:28:31,185 --> 01:28:33,855
Отдел Образование настоява,
че това е за нас.
968
01:28:33,938 --> 01:28:35,314
Какво е това?
969
01:28:35,398 --> 01:28:38,943
Спор относно сглобяемите конструкции
970
01:28:39,027 --> 01:28:41,446
за училище "Сейнт Мери" в Шордич.
971
01:28:41,529 --> 01:28:42,530
А, това ли?
972
01:28:43,364 --> 01:28:47,076
Господин Харт, ще погледнете ли
случая на "Сейнт Мери"?
973
01:28:47,160 --> 01:28:49,787
Това е работа на отдел Образование.
Все пак е училище.
974
01:28:49,871 --> 01:28:53,416
Да, но от отдел Образование настояват.
975
01:28:55,418 --> 01:28:56,627
Е...
976
01:28:58,087 --> 01:29:00,006
Ще го оставим тук засега.
977
01:29:03,885 --> 01:29:04,886
Няма да навреди.
978
01:29:08,973 --> 01:29:10,475
Пощата, моля.
979
01:29:14,479 --> 01:29:15,563
Господин Мидълтън.
980
01:29:17,940 --> 01:29:19,484
Да, г-н Уейклинг?
981
01:29:36,626 --> 01:29:38,961
Искам го в три екземпляра,
г-жо Джонстън.
982
01:29:41,089 --> 01:29:43,091
Това е всичко.
Благодаря, г-н Сингх.
983
01:30:02,318 --> 01:30:04,946
ДО Г-Н УЕЙКЛИНГ
ПОВЕРИТЕЛНО И ЛИЧНО
984
01:30:05,029 --> 01:30:07,115
Питам се, г-н Уейклинг,
985
01:30:07,198 --> 01:30:12,620
дали бих могъл да засегна
някои по-лични въпроси.
986
01:30:14,580 --> 01:30:17,709
Не искам да омаловажавам площадката,
987
01:30:18,418 --> 01:30:21,713
но истината е, че тя е
988
01:30:21,796 --> 01:30:23,423
нещо дребно.
989
01:30:24,006 --> 01:30:26,759
И не след дълго
990
01:30:26,843 --> 01:30:29,595
ще я споходи съдбата на дребните неща.
991
01:30:31,848 --> 01:30:34,559
Ще бъде занемарена
992
01:30:34,642 --> 01:30:38,354
или ще отстъпи на по-грандиозен проект.
993
01:30:40,148 --> 01:30:41,941
Ще го кажа с прости думи.
994
01:30:42,025 --> 01:30:46,487
Не бива да вярваме,
че сме издигнали вечен паметник.
995
01:30:48,406 --> 01:30:51,617
Ако дойде ден,
когато вече не ви е ясно
996
01:30:51,701 --> 01:30:54,912
за какво се трудите всеки ден,
997
01:30:56,247 --> 01:30:58,124
ако скуката и рутината
998
01:30:58,207 --> 01:31:01,169
заплашват да ви доведат
до състоянието,
999
01:31:01,252 --> 01:31:03,588
в което останах аз дълги години,
1000
01:31:11,929 --> 01:31:16,267
ви съветвам да си спомните
нашата малка площадка
1001
01:31:17,060 --> 01:31:21,939
и скромното удовлетворение,
което изпитахте при построяването й.
1002
01:31:42,293 --> 01:31:43,294
Добър вечер, сър.
1003
01:31:45,296 --> 01:31:46,297
Добър вечер.
1004
01:31:48,216 --> 01:31:49,300
Наред ли е всичко?
1005
01:31:50,635 --> 01:31:54,180
Да, просто исках да видя
площадката още веднъж.
1006
01:31:56,391 --> 01:31:57,850
Изиграх...
1007
01:31:59,268 --> 01:32:03,648
...малка роля за създаването й.
1008
01:32:03,731 --> 01:32:05,358
Работя в общината.
1009
01:32:06,401 --> 01:32:07,527
Наистина ли?
1010
01:32:08,903 --> 01:32:11,072
Значи местните хора
ви дължат благодарност.
1011
01:32:11,155 --> 01:32:12,407
Не направих кой знае какво.
1012
01:32:12,490 --> 01:32:13,700
Човекът, който се пребори...
1013
01:32:15,868 --> 01:32:18,454
Той почина тази зима.
1014
01:32:19,288 --> 01:32:20,456
Господин Уилямс.
1015
01:32:22,875 --> 01:32:23,876
Господин Уилямс.
1016
01:32:25,044 --> 01:32:26,045
Да.
1017
01:32:27,839 --> 01:32:29,799
Тук всички ще го помнят
1018
01:32:32,343 --> 01:32:33,553
с обич и уважение.
1019
01:32:35,179 --> 01:32:38,266
Не съм имал честта лично
да се запозная с г-н Уилямс,
1020
01:32:38,349 --> 01:32:39,976
той винаги беше много зает.
1021
01:32:43,438 --> 01:32:46,107
Но ако сте били приятели,
1022
01:32:46,190 --> 01:32:48,359
няма да възразите,
ако ви разкажа нещо.
1023
01:32:48,443 --> 01:32:51,529
Сержантът твърди, че е глупаво, но...
1024
01:32:52,947 --> 01:32:54,032
Запечатало се е в ума ми.
1025
01:32:54,824 --> 01:32:55,825
Моля.
1026
01:33:01,706 --> 01:33:05,960
Винаги ще ми бъдеш любима.
1027
01:33:06,044 --> 01:33:10,673
С теб ме свързват много спомени
1028
01:33:10,757 --> 01:33:14,635
от безгрижното детство.
1029
01:33:15,553 --> 01:33:20,600
Ти първа се разлистваше напролет.
1030
01:33:20,683 --> 01:33:25,188
Цветът ти бе гордостта на лятото.
1031
01:33:25,271 --> 01:33:30,109
Нямаше по-красиво дърво
1032
01:33:30,193 --> 01:33:34,322
по цялата земя.
1033
01:33:36,074 --> 01:33:40,244
Сядахме под твоята сянка.
1034
01:33:40,328 --> 01:33:44,415
Децата тичаха наоколо.
1035
01:33:45,166 --> 01:33:49,921
Беряха червените ти плодове
1036
01:33:50,004 --> 01:33:54,384
и нижеха герданчета.
1037
01:33:54,467 --> 01:33:59,138
Майка ми, още я виждам.
1038
01:33:59,222 --> 01:34:04,018
Тя ни се усмихваше щастливо,
1039
01:34:04,102 --> 01:34:09,023
докато Джийни беше в скута й,
1040
01:34:09,107 --> 01:34:13,569
а Джейми - на коляното й.
1041
01:34:19,075 --> 01:34:21,494
Трябваше да го убедя
за негово добро.
1042
01:34:23,496 --> 01:34:25,415
Казах му да не стои на студа.
1043
01:34:27,709 --> 01:34:29,419
Но той изглеждаше толкова...
1044
01:34:32,130 --> 01:34:33,423
Толкова щастлив.
1045
01:34:34,298 --> 01:34:36,134
Реших, че ще е жалко
1046
01:34:37,969 --> 01:34:39,303
да го прекъсна.
1047
01:34:40,346 --> 01:34:43,474
Мислех, че ще слезе
от люлката и ще си отиде у дома.
1048
01:34:51,149 --> 01:34:52,525
Господин Уилямс имаше...
1049
01:34:53,901 --> 01:34:55,903
Той имаше нелечимо заболяване.
1050
01:34:57,613 --> 01:35:00,116
Постъпили сте правилно,
1051
01:35:01,075 --> 01:35:03,036
като сте му подарили този момент.
1052
01:35:07,081 --> 01:35:08,916
И вярвам, че сте прав.
1053
01:35:09,709 --> 01:35:13,004
Бил е щастлив, когато сте го видели.
1054
01:35:15,048 --> 01:35:18,259
Може би по-щастлив,
отколкото е бил през целия си живот.
1055
01:35:20,678 --> 01:35:23,139
Не се обвинявайте, г-н полицай.
1056
01:35:31,898 --> 01:35:34,317
Лека нощ.
- Лека нощ, сър.
1057
01:42:31,943 --> 01:42:33,945
Превод на субтитрите:
Антония Халачева