1 00:02:37,550 --> 00:03:37,550 EXYUSUBS.COM 2 00:03:25,205 --> 00:03:28,826 Dobro jutro. -Dobro jutro. -Dobro jutro. -Dobro jutro. 3 00:03:28,951 --> 00:03:32,087 Pa, evo me. Svi spremni? 4 00:03:33,714 --> 00:03:37,551 Da vas predstavim. Ovo je gospodin Piter Vejkeling, naš novi kolega. 5 00:03:37,551 --> 00:03:41,514 G. Vejkeling, g. Hart. -Drago mi je. -Drago mi je. 6 00:03:41,680 --> 00:03:43,515 I g. Rasbridžer. -Drago mi je. -Drago mi je. 7 00:03:43,640 --> 00:03:46,977 Nestrpljivo smo vas očekivali. Već dva meseca nam fali kolega. 8 00:03:46,977 --> 00:03:51,064 Nadam se da ću ispuniti očekivanja. Možda ipak potraje nedelju ili dve. 9 00:03:57,988 --> 00:04:01,908 Ne brini, staro momče. U ovo doba dana, to ti je kao pravilo. 10 00:04:01,908 --> 00:04:04,619 Nema previše zabave i smeha. Više podseća na crkvu. 11 00:04:08,206 --> 00:04:10,041 Da, shvatam. 12 00:04:54,900 --> 00:04:57,173 Prvi dan uvek ima malo nervoze. 13 00:04:59,217 --> 00:05:01,093 Da. -Vremenom ćete to shvatiti. 14 00:05:01,461 --> 00:05:04,515 Što se tiče ovih momaka, oni će donekle postati prijatniji kada se probude. 15 00:05:04,639 --> 00:05:08,559 Ne morate da brinete zbog nas, g. Vejkeling. Mi smo vaši drugari. 16 00:05:08,684 --> 00:05:11,479 Ali moraćete da pridobijete matorog. 17 00:05:11,604 --> 00:05:13,781 Mislite g. Vilijamsa? 18 00:05:14,524 --> 00:05:16,692 Delovao je pristojno na intervjuu. 19 00:05:17,109 --> 00:05:19,487 Možda je bio malčice hladan. 20 00:05:23,699 --> 00:05:26,202 Da budem iskren, bio je tamo kratko. 21 00:05:26,327 --> 00:05:29,080 Uskoro ćete dobiti još jednu priliku da ga vidite. 22 00:05:29,205 --> 00:05:31,256 On ulazi na ovoj stanici. 23 00:05:57,525 --> 00:05:59,559 Pazite na vrata. 24 00:06:01,946 --> 00:06:03,989 Hoće li ući ovde? 25 00:06:04,240 --> 00:06:06,450 Neće. Nikad ne putuje sa nama. 26 00:06:24,719 --> 00:06:28,247 Dobro jutro, gospodo. -Dobro jutro, g. Vilijams. 27 00:06:42,779 --> 00:06:44,781 Idemo, g. Vejkeling. 28 00:07:22,227 --> 00:07:24,554 Dobro jutro, gospodine Džejms. 29 00:08:03,235 --> 00:08:07,064 G. Rasbridžer, zašto nam se ovaj D19 vratio? 30 00:08:07,189 --> 00:08:09,199 G. Rajt iz Planiranja je smatrao 31 00:08:09,324 --> 00:08:11,201 da potvrdu o doznaci treba priložiti uz njega. 32 00:08:11,326 --> 00:08:15,706 Potvrda se može izdati samo nakon što je D19 odobren. 33 00:08:16,415 --> 00:08:18,917 Da, pokušao sam da to kažem g. Rajtu, g. Vilijams, 34 00:08:19,042 --> 00:08:22,879 ali jednostavno ne sluša. -Onda je možemo zadržati ovde za sada. 35 00:08:24,840 --> 00:08:26,550 Neće škoditi. 36 00:08:35,475 --> 00:08:37,811 Smatrajte se veoma srećnim, g. Vejkeling. 37 00:08:37,936 --> 00:08:40,314 Zaveštana vam je jedna od naših najvećih gomila. 38 00:08:40,440 --> 00:08:42,358 Ljubaznošću g. Vudvorda, vašeg prethodnika. 39 00:08:47,655 --> 00:08:49,490 Ako vaša gomila nije mnogo velika, 40 00:08:49,490 --> 00:08:52,910 ili, ne daj bože, radite tako brzo da je uopšte nemate, 41 00:08:53,035 --> 00:08:56,497 ljudi će posumnjati da nemate ništa važno da radite. 42 00:09:05,423 --> 00:09:07,324 Shvatam. 43 00:09:09,069 --> 00:09:11,171 Dakle, evo prvog pravila, g. Vejkeling. 44 00:09:11,296 --> 00:09:13,205 Nek vam gomila bude velika. 45 00:09:13,973 --> 00:09:16,726 Gospođe iz ulice Čester, gospodine. 46 00:09:16,726 --> 00:09:18,770 Molim vas, uvedite gospođe, g. Sing. 47 00:09:21,022 --> 00:09:25,693 G. Midlton, vi ste na redu, ako nemate ništa protiv. 48 00:09:25,818 --> 00:09:27,945 Naravno, g. Vilijams. 49 00:09:33,075 --> 00:09:35,453 G. Vejkeling, možda biste želeli da pomognete g. Midltonu 50 00:09:35,578 --> 00:09:37,455 oko dama. -Naravno, gospodine. 51 00:09:42,001 --> 00:09:44,754 Dame. Kako smo danas? 52 00:09:45,922 --> 00:09:48,132 Bili smo svuda po ovoj zgradi ceo jučerašnji dan. 53 00:09:48,257 --> 00:09:50,835 Prvo smo bili do odeljenja Parkova, zatim u Planiranju, 54 00:09:50,960 --> 00:09:53,262 a onda u Komunalijama. 55 00:09:53,387 --> 00:09:55,056 Neposredno pre jučerašnjeg kraja radnog vremena, 56 00:09:55,181 --> 00:09:57,809 gospodin je rekao da vam donesemo ovo. 57 00:10:05,107 --> 00:10:07,284 Porazgovaraću sa g. Vilijamsom. 58 00:10:08,110 --> 00:10:10,195 Sačekajte trenutak. 59 00:10:13,449 --> 00:10:15,076 Javni radovi, mogu li da vam pomognem? 60 00:10:16,160 --> 00:10:20,289 Nov si ovde, zar ne? -Da. Prvi dan, zapravo. 61 00:10:20,915 --> 00:10:28,214 Uživaj, sine. Ovde nema kraja zabavi. -Elajza. -Samo ćaskam sa mladim gospodinom. 62 00:10:28,840 --> 00:10:32,677 Vaše pismo i peticija su veoma dobro predstavljeni. 63 00:10:32,935 --> 00:10:35,429 Mi za ovo, naravno, znamo od ranije. 64 00:10:35,555 --> 00:10:40,142 Međutim, morate ga prvo odneti do odeljenja za Parkove na trećem spratu. 65 00:10:40,268 --> 00:10:41,986 Bili smo tamo juče, gospodine. 66 00:10:42,111 --> 00:10:44,397 Čak su hteli da nam ponude klupu da sednemo. 67 00:10:44,522 --> 00:10:46,900 Toliko smo dugo bili tamo. -Elajza. 68 00:10:47,025 --> 00:10:50,946 Izvinjavam se. Ne želimo da više imate neprijatnosti. 69 00:10:51,071 --> 00:10:54,524 G. Vilijams je predložio da vas prati član našeg osoblja 70 00:10:54,649 --> 00:10:57,536 kako bi bili sigurni da neće doći do zabune. 71 00:10:59,121 --> 00:11:01,197 Ovo je g. Vejkeling. 72 00:11:04,793 --> 00:11:06,745 Sjajno. 73 00:11:07,254 --> 00:11:11,925 Sjajno. Onda ću se pobrinuti da do zabune ne... 74 00:11:13,385 --> 00:11:17,222 To je divno, sinak. Krenite onda sa nama. 75 00:11:17,222 --> 00:11:21,310 Da, u pravu ste. Hvala, g. Sing. Dame, pođite za mnom. 76 00:11:23,395 --> 00:11:25,355 Dozvolite mi da budem na čelu, g. Vejkeling. 77 00:11:25,480 --> 00:11:28,442 Verovatno bolje poznajemo ovu zgradu od vas. 78 00:11:43,832 --> 00:11:45,834 Izvinite. 79 00:11:47,002 --> 00:11:50,380 Nažalost, moraću da odem ranije. 80 00:11:51,506 --> 00:11:54,676 U 3:20. 81 00:11:55,135 --> 00:11:59,181 G. Midlton, da li biste me zamenili dok sam odsutan? 82 00:12:02,301 --> 00:12:06,772 Naravno, g. Vilijams. Pobrinuću se da sve ostane u najboljem redu. 83 00:12:06,897 --> 00:12:08,523 Hvala, g. Midlton. 84 00:12:15,000 --> 00:12:17,740 Da li je zaista istina da nas napuštate, gospođice Haris? 85 00:12:21,128 --> 00:12:23,496 Još nije sigurno, g. Vilijams. 86 00:12:26,792 --> 00:12:29,378 Bila sam na intervjuu i izgleda da je dobro prošao. 87 00:12:30,462 --> 00:12:32,472 To je "Lajons Korner Haus". 88 00:12:35,584 --> 00:12:38,136 Znači, postaćete jedna od onih... 89 00:12:38,303 --> 00:12:41,306 Kako ih zovete? Konobarice? 90 00:12:41,431 --> 00:12:43,433 Izgledaćete privlačno u toj kecelji, gđice Haris. 91 00:12:43,433 --> 00:12:45,811 To je mesto pomoćnika menadžera, g. Hart. 92 00:12:45,936 --> 00:12:47,312 Bar će biti, kad se ustalim. 93 00:12:47,437 --> 00:12:49,856 Nisam hteo da budem drzak, gđice Haris. 94 00:12:49,981 --> 00:12:54,737 Imaju divan puding. Barem onaj u Koventri ulici. 95 00:12:58,074 --> 00:13:00,042 Dobra ideja, gospodine. 96 00:13:01,035 --> 00:13:03,037 Mislim na gospodina Vejkelinga. 97 00:13:04,038 --> 00:13:06,332 Igralište je ono što je preko potrebno, dušo. 98 00:13:06,833 --> 00:13:10,586 Nemaju gde da se igraju. -Septička jama. Nema druge reči za to. 99 00:13:10,711 --> 00:13:13,798 Ovoliki pacovi. I naše kuće koje su upravo tu. 100 00:13:16,217 --> 00:13:19,429 Šta, za ime Boga? -Moraćeš da se navikneš na to, dušo. 101 00:13:30,231 --> 00:13:32,859 Dakle, rekli ste da je to "K" stepenište? 102 00:13:32,859 --> 00:13:36,404 Da, "K" stepenište. -U redu. Ono poslednje. -Da. 103 00:13:36,529 --> 00:13:38,580 Hvala Vam puno. -Nema na čemu, gospodine. 104 00:13:43,786 --> 00:13:45,838 Ovuda, dame. Izvolite. 105 00:14:06,976 --> 00:14:08,861 Hajde. 106 00:14:11,481 --> 00:14:15,151 Odeljenje za parkove insistira... -Sve je to u redu, ali već smo pričali o ovome. 107 00:14:15,276 --> 00:14:17,153 Prvo treba da se isuši sva ta voda. 108 00:14:17,320 --> 00:14:20,740 Ovo sam vam već objasnio. Komunalije treba prvo da pogledaju. 109 00:14:20,865 --> 00:14:23,200 Doviđenja, dame. 110 00:14:24,577 --> 00:14:26,788 Dečje igralište. 111 00:14:27,080 --> 00:14:30,917 Ovo nije za nas. Ali sam siguran da će vam odeljenje Javnih radova 112 00:14:31,042 --> 00:14:36,955 rado pomoći. -Javni radovi? On je odatle. 113 00:14:37,173 --> 00:14:41,177 Vi ste iz Javnih radova? -Da. Prvi mi je dan, zapravo. 114 00:14:41,302 --> 00:14:43,638 Zašto ste, zaboga, doveli ove fine dame ovde? 115 00:14:43,763 --> 00:14:48,142 Izvinjavam se. Planovi su vam odlični i želim vam sreću sa njima. 116 00:14:48,267 --> 00:14:55,015 Odnesite ovo odmah u vašu kancelariju. Ove dame zaslužuju više. Prijatan dan. 117 00:15:28,592 --> 00:15:31,228 G. Vejkeling, šta mogu da učinim za vas? 118 00:15:31,353 --> 00:15:33,397 Ženska peticija, gospodine. 119 00:15:34,481 --> 00:15:38,694 G. Harvi iz Komunalija insistira da je ovo ipak za nas. 120 00:15:40,028 --> 00:15:42,555 Gospodin Harvi prilično greši. 121 00:15:43,115 --> 00:15:45,784 Ali možemo je zadržati ovde. Nema problema. 122 00:15:46,952 --> 00:15:48,953 Hvala, g. Vejkeling. 123 00:16:42,691 --> 00:16:45,052 Za šta ste se na kraju odlučili? 124 00:16:45,177 --> 00:16:48,096 Bornmut. Deset dana počevši od sledećeg ponedeljka. 125 00:16:48,221 --> 00:16:51,391 O, divno. Mora da se radujete tome. 126 00:16:51,516 --> 00:16:54,228 Isti pansion u kome smo odseli pretprošle godine. 127 00:16:54,353 --> 00:16:56,980 Tamo spremaju veoma lepu večeru. 128 00:16:58,232 --> 00:17:00,692 Sledeći pacijent, molim vas. -Da, doktore. 129 00:17:01,410 --> 00:17:04,364 G. Vilijams? Doktor će vas sada primiti. 130 00:17:05,657 --> 00:17:07,458 Hvala. 131 00:17:11,496 --> 00:17:13,873 Više volim plažu u Bornmutu. 132 00:17:13,998 --> 00:17:16,042 Šljunkovita plaža je tako neprijatna. 133 00:17:16,209 --> 00:17:18,386 Potpuno se slažem. 134 00:17:21,214 --> 00:17:23,148 Gospodine Vilijams. 135 00:17:23,549 --> 00:17:25,685 Molim vas, sedite. 136 00:17:28,680 --> 00:17:30,497 Hvala. 137 00:17:41,276 --> 00:17:43,402 Stigli su rezultati. 138 00:17:45,697 --> 00:17:48,992 Bojim se da su ovog puta prilično nepobitni. 139 00:17:57,583 --> 00:17:59,618 Ovo nikad nije lako. 140 00:18:02,839 --> 00:18:04,840 Slažem se. 141 00:18:09,053 --> 00:18:10,847 Rekao sam: "Ako je to ono što želite, 142 00:18:10,972 --> 00:18:14,892 znam gde možete da ga nabavite". -Baš si zločest. 143 00:18:19,647 --> 00:18:22,116 Dobro veče, gđice Fraj. -Dobro veče. 144 00:18:23,026 --> 00:18:24,952 Prestani. 145 00:18:25,611 --> 00:18:29,574 Još uvek nas posmatra. -Kako bi mogla? Nema oči na potiljku. 146 00:18:29,699 --> 00:18:32,160 Budi uverena da ima. 147 00:18:32,994 --> 00:18:36,539 Ako je tvoj otac unutra, ovo je pravo vreme da popričamo o... znaš čemu. 148 00:18:36,664 --> 00:18:40,585 Nije pravo vreme. -Moraćeš da pokreneš priču u nekom trenutku. 149 00:18:40,710 --> 00:18:43,497 Da, ali ne večeras, dušo. Stvarno nisam raspoložen za to. 150 00:18:43,755 --> 00:18:47,466 Osim toga, nije tu. -Ali ovo nije veče kad ide u bioskop. 151 00:18:48,301 --> 00:18:50,219 Zdravo, tata? 152 00:18:54,265 --> 00:18:56,559 Nije otišao u bioskop u utorak, pa je otišao večeras. 153 00:18:56,559 --> 00:18:59,270 Kao što sam rekla, ne možeš to večno da odlažeš. 154 00:18:59,395 --> 00:19:02,648 Ne nameravam da budem u ovoj zagušljivoj kući do Božića. 155 00:19:02,773 --> 00:19:06,027 Do Božića? Kako iko može da kupi kuću i useli se za tako kratko vreme? 156 00:19:06,152 --> 00:19:08,072 A osim toga, to je njegov novac. 157 00:19:08,197 --> 00:19:10,366 Tvoja majka je namenila taj novac za sve nas. 158 00:19:10,491 --> 00:19:13,118 Zašto ga čuva? Mi smo ti kojima je potreban. 159 00:19:13,243 --> 00:19:15,087 Moraš da razgovaraš sa njim, Majkl, ozbiljno ti kažem. 160 00:19:15,212 --> 00:19:17,023 Majk... 161 00:19:17,581 --> 00:19:22,336 Oče. Šta je za ime Boga? -Tata, prepao si nas. 162 00:19:22,461 --> 00:19:24,729 Mislio sam da si otišao u bioskop. 163 00:19:27,341 --> 00:19:29,676 Tata, jesi li dobro? -Jesam. 164 00:19:31,387 --> 00:19:37,059 Samo sedim i razmišljam. 165 00:19:38,143 --> 00:19:40,453 A onda ste ušli vas dvoje. 166 00:19:42,648 --> 00:19:45,108 Hoćete li da sednete na trenutak? 167 00:19:48,612 --> 00:19:52,282 Pa... -Ne. Oboje rano ustajemo. Moramo da se spremimo za spavanje. 168 00:19:52,449 --> 00:19:55,244 I ti bi trebao, dragi. Laku noć. 169 00:20:01,333 --> 00:20:06,555 Pa, bolje da krenem. Čuo si šta je šefica upravo rekla. -Da. 170 00:20:56,847 --> 00:20:59,683 Požuri. Mama nas je prešišala. 171 00:21:19,078 --> 00:21:21,255 Bravo, dečko. 172 00:21:23,917 --> 00:21:25,859 Bravo. 173 00:21:35,136 --> 00:21:37,163 Ozbiljan sam. 174 00:21:40,141 --> 00:21:42,477 Momku kao tebi je potrebna žena. 175 00:21:42,602 --> 00:21:46,940 Što se tiče tvog sina, opametiće se. 176 00:21:47,106 --> 00:21:49,283 Mladi se naviknu na sve. 177 00:22:04,499 --> 00:22:06,350 Tata! 178 00:22:11,214 --> 00:22:13,115 Tata. 179 00:22:13,591 --> 00:22:15,384 Tata! 180 00:22:16,386 --> 00:22:18,279 Majkl. 181 00:22:18,555 --> 00:22:20,509 Jel možeš da zaključaš vrata? 182 00:22:21,391 --> 00:22:23,693 Nećemo više silaziti. 183 00:22:25,353 --> 00:22:27,263 Tata? 184 00:22:28,856 --> 00:22:30,709 Tata, jesi li tu? 185 00:22:30,942 --> 00:22:32,810 Jesam. 186 00:22:34,737 --> 00:22:37,782 Laku noć. -Laku noć. 187 00:23:13,234 --> 00:23:17,038 Nikad ne kasni. -Mora da se nešto desilo. 188 00:23:17,989 --> 00:23:21,076 Snaja je rekla da je jutros izašao kao i obično. 189 00:23:24,121 --> 00:23:27,374 Mislite li da bismo možda trebali da obavestimo policiju? 190 00:23:27,499 --> 00:23:29,627 G. Vilijams nije beba. 191 00:23:29,752 --> 00:23:32,880 Što bi policiju zanimalo što će zakasniti na posao nekoliko sati? 192 00:23:33,464 --> 00:23:35,299 "Zakasniti na posao nekoliko sati"? 193 00:23:35,424 --> 00:23:39,094 Ko bi se tome nadao? Juče je izašao ranije, danas kasni. 194 00:23:39,219 --> 00:23:42,264 Možda je samo shvatio da mu je dosta. 195 00:23:42,389 --> 00:23:48,312 Digao je ruke od svega. -Ne bih se složio, gospodine Hart. 196 00:23:48,437 --> 00:23:51,732 U stvari, mislim da je to što pričate prilično uvredljivo. 197 00:23:53,984 --> 00:23:56,403 Šteta što je izabrao baš današnji dan. 198 00:23:57,696 --> 00:24:00,057 Zašto to kažete, gđice Haris? 199 00:24:00,532 --> 00:24:03,744 Zato što su mi "Lajons Korner Haus" zatražili preporuku. 200 00:24:03,869 --> 00:24:05,371 Tako da mi g. Vilijams treba da... 201 00:24:05,496 --> 00:24:07,665 Ako vam je potrebna preporuka gđice Haris, 202 00:24:07,790 --> 00:24:10,793 rado ću vam je dati kao zamenik gospodina Vilijamsa. 203 00:24:10,918 --> 00:24:13,337 Sačekajte. Samo malo kasni, to je sve. 204 00:24:13,462 --> 00:24:16,424 Nema potrebe da... -Slažem se. Hvala, g. Midlton, 205 00:24:16,549 --> 00:24:19,009 ali bih radije sačekala da se g. Vilijams vrati. 206 00:24:22,554 --> 00:24:25,432 Kako je moguće da u ovom našem odmaralištu, 207 00:24:25,557 --> 00:24:28,727 gde ljudi koji imaju nesanicu dolaze iz svih krajeva zemlje, 208 00:24:28,852 --> 00:24:31,814 ne mogu da se kupe ni tablete za spavanje? 209 00:24:31,939 --> 00:24:35,567 Ne vucite me za jezik, g. Saterlend. 210 00:24:35,692 --> 00:24:38,153 Da ste zaista spavali onoliko malo koliko kažete, 211 00:24:38,278 --> 00:24:43,200 ne vidim kako bi vaš mozak mogao da smišlja ove smešne fraze. 212 00:24:43,992 --> 00:24:49,915 Da ne pričamo o vašim... "zadovoljstvima," da ih tako nazovemo. 213 00:24:50,040 --> 00:24:53,502 Uzmite u obzir moje poslednje veliko delo. 214 00:24:54,420 --> 00:24:55,963 "Šokantne čarape." 215 00:24:56,088 --> 00:24:59,842 Sumnjam da biste rekli da su lascivne i trivijalne. 216 00:24:59,967 --> 00:25:03,262 Znate vrlo dobro, g. Saterlend, da ih nikada nisam videla. 217 00:25:03,387 --> 00:25:07,641 To i kažem. Dramatična vizija vaše najlojalnije mušterije, 218 00:25:07,766 --> 00:25:10,436 a vi ga izbegavate, i odete postiđeni. 219 00:25:10,561 --> 00:25:12,354 Da li bi tako bilo u Parizu? 220 00:25:12,521 --> 00:25:15,524 Gde sam, trijumfalno odbačen od cele svoje porodice 221 00:25:15,649 --> 00:25:18,610 šarmantno proćerdao svoju mladost. 222 00:25:18,745 --> 00:25:23,490 Noć, vino, žene, kabare, Mulen Ruž. 223 00:25:23,615 --> 00:25:26,035 Ko zna? Da ste rođeni u Francuskoj, 224 00:25:26,160 --> 00:25:28,997 možda biste sada dizali u vis te vaše ljupke noge 225 00:25:29,122 --> 00:25:31,791 na zadovoljstvo zahtevne publike. 226 00:25:31,916 --> 00:25:34,169 G. Saterlend, stvarno. 227 00:25:34,294 --> 00:25:37,589 Koliko god da je ovaj naš mali grad, gđo Blejk, tipično engleski, 228 00:25:37,756 --> 00:25:40,300 ja i dalje imam velika očekivanja od njega. 229 00:25:40,425 --> 00:25:43,428 Bornmut, Bognor Ridžis, oni su odavno nepristupačni. 230 00:25:43,553 --> 00:25:46,222 Ali ovde, nade i dalje ima. 231 00:25:47,348 --> 00:25:50,268 Mogao bih sve da ostvarim. 232 00:25:50,393 --> 00:25:54,314 Sve ovo i više za ovaj grad, samo... 233 00:25:55,815 --> 00:25:58,275 Kad bih mogao da spavam. 234 00:25:58,568 --> 00:26:00,452 Izvinite. 235 00:26:02,405 --> 00:26:05,575 Ne želim da se mešam. -Ne mešate se, gospodine. 236 00:26:05,700 --> 00:26:08,411 U stvari, dobrodošli ste da se pridružite našem skupu. 237 00:26:09,078 --> 00:26:14,584 Vrlo ste ljubazni. Ali, da li bih mogao da popričam nasamo sa gospodinom? 238 00:26:15,710 --> 00:26:19,130 Shvatam. Ostaviću vas nasamo. 239 00:26:20,590 --> 00:26:22,592 Šta sve doživiš. 240 00:26:24,511 --> 00:26:30,233 Pa, gospodine, mogu li da vam se pridružim? -Ako želite. 241 00:26:35,188 --> 00:26:42,486 Izvinite. Mislio sam da.... čuo sam šta pričate... -Da. 242 00:26:43,112 --> 00:26:45,013 Ako želite... 243 00:26:47,617 --> 00:26:49,693 Izvolite ovo. 244 00:26:51,830 --> 00:26:55,375 Veoma ljubazno od vas, stari. To je ono što mi treba. 245 00:26:57,210 --> 00:26:58,611 I... 246 00:27:05,802 --> 00:27:07,603 ovo. 247 00:27:12,183 --> 00:27:14,402 Baš ih ima mnogo, stari. 248 00:27:18,648 --> 00:27:23,235 Zahvalan sam. Drago mi je da ih uzmem. -Razmišljao sam o tome. 249 00:27:26,281 --> 00:27:28,532 Ali ne bih mogao da ih koristim. 250 00:27:28,825 --> 00:27:31,370 Domaćicama bi izazvale mnogo neprijatnosti. 251 00:27:33,706 --> 00:27:36,750 Čudno. Razmišljao sam upravo o tome. 252 00:27:43,048 --> 00:27:47,469 Nije možda baš ono što mislite. 253 00:27:50,097 --> 00:27:51,557 Vidite... 254 00:27:52,391 --> 00:27:55,853 ovo je prilično dosadno, ali doktori su mi dali šest meseci. 255 00:27:56,896 --> 00:27:59,398 Osam ili devet najviše. 256 00:28:01,483 --> 00:28:03,485 Baš mi je žao. 257 00:28:06,739 --> 00:28:08,740 Zanimljivo. 258 00:28:11,368 --> 00:28:13,795 Vi ste prva osoba kojoj sam ovo rekao. 259 00:28:20,085 --> 00:28:22,471 Samo što sam došao. 260 00:28:27,217 --> 00:28:28,677 Vidite... 261 00:28:29,553 --> 00:28:32,264 Možete ih uzeti. Ne trebaju mi više. 262 00:28:35,184 --> 00:28:38,737 Šest meseci. Devet. 263 00:28:39,188 --> 00:28:41,857 Ne izgleda mnogo, ali i to je nešto. 264 00:28:43,067 --> 00:28:47,363 Dovoljno vremena da sredite stvari i da živnete malo, ako želite. 265 00:28:47,488 --> 00:28:51,033 Podigao sam nešto gotovine. To je skoro polovina moje životne ušteđevine. 266 00:28:51,158 --> 00:28:53,410 Slušajte, stari. Sad je dosta. 267 00:28:53,535 --> 00:28:55,837 Morate biti oprezniji. 268 00:29:00,459 --> 00:29:02,427 Razumete moj problem. 269 00:29:02,920 --> 00:29:06,256 Podigao sam ovaj novac i došao ovde da... 270 00:29:10,886 --> 00:29:14,556 Uživam, ili živnem malo, kako ste rekli. 271 00:29:15,891 --> 00:29:17,901 Ali sam shvatio... 272 00:29:21,605 --> 00:29:23,623 Da ne znam kako. 273 00:30:10,905 --> 00:30:12,732 To! 274 00:30:28,715 --> 00:30:30,575 Morao je da bude strog. 275 00:30:32,218 --> 00:30:34,320 Ne, ne, ne. 276 00:30:34,596 --> 00:30:38,808 Kad ti takva devojka ukrade šešir, uvek je jeftinije kupiti novi. 277 00:30:39,017 --> 00:30:42,520 Gotovo je sa starim životom. Novi počinje! 278 00:30:47,317 --> 00:30:50,070 Vidite taj šešir. Nije loš. 279 00:30:50,320 --> 00:30:52,914 Moglo bi da upali. Znate na šta mislim? 280 00:30:54,365 --> 00:30:56,409 Da li biste želeli tako nešto? 281 00:30:56,659 --> 00:30:59,245 Dobar je. Razgovaraću sa njim. 282 00:30:59,370 --> 00:31:03,291 Razgovaraću sa njim, jer mislim da ga za pravu cenu 283 00:31:03,416 --> 00:31:05,919 možemo dobiti. -Nema potrebe. 284 00:31:06,086 --> 00:31:08,421 Razgovaraću sa njim. -Stvarno? 285 00:31:25,438 --> 00:31:29,109 Tako da sam vodio porodicu kao pozorišnu predstavu. 286 00:31:29,776 --> 00:31:33,905 Heti, ovo je moj prijatelj, g. Rodni Vilijams iz Ešera u Sariju. 287 00:31:34,030 --> 00:31:38,868 Čovek je teško bolestan. -Zašto onda pije? 288 00:31:38,993 --> 00:31:41,163 I ja se pitam. 289 00:31:41,288 --> 00:31:46,502 Odlučio je da živi život, ono malo što mu je preostalo. 290 00:31:46,628 --> 00:31:49,212 I moramo mu se diviti zbog toga. 291 00:31:50,172 --> 00:31:52,466 Zar mu se ne diviš, Heti? 292 00:31:53,008 --> 00:31:56,345 Ako je bolestan, onda ovo nije dobro za njega. 293 00:31:56,470 --> 00:31:59,515 Heti, ti ne razumeš. Ovaj čovek, koji je do juče 294 00:31:59,640 --> 00:32:06,505 samo egzistirao, sad je oživeo. Pogledaj. Čak ima i novi šešir. 295 00:32:10,109 --> 00:32:12,444 Dobro, dobro. U redu. 296 00:32:12,570 --> 00:32:14,947 Šta još znamo? Ko želi da bude sledeći? 297 00:32:15,072 --> 00:32:19,493 Da, ja, da. Imam pesmu. 298 00:32:19,618 --> 00:32:21,745 Šta ćete pevati, gospodine? 299 00:32:21,912 --> 00:32:27,293 Sa majčine strane imam malo škotske krvi. 300 00:32:27,418 --> 00:32:29,990 Izgleda da imaš i malo škotskog viskija u sebi, druže. 301 00:32:31,130 --> 00:32:36,677 U pravu si, donekle. Ali bih voleo da otpevam pesmu, ako mogu. 302 00:32:36,802 --> 00:32:42,391 Ako je znate. "Oskoruša". Da li je znate? 303 00:32:42,518 --> 00:32:45,477 "Oskoruša". Stara škotska pesma, zar ne? 304 00:32:45,602 --> 00:32:49,690 Da, imam malo škotske krvi. Baš kao i moja pokojna žena. 305 00:32:50,399 --> 00:32:52,242 Bila je... 306 00:34:40,885 --> 00:34:42,562 Stvarno mi je žao. 307 00:34:42,762 --> 00:34:46,474 Hajde, stari. Pokazaću ti još jedno mesto koje znam. 308 00:38:59,187 --> 00:39:01,047 Gospodine Vilijams? 309 00:39:02,691 --> 00:39:04,534 Gospodine Vilijams? 310 00:39:04,818 --> 00:39:06,987 To ste stvarno vi. 311 00:39:07,112 --> 00:39:10,865 Malo sam sumnjala. Zbog vašeg novog šešira. 312 00:39:10,990 --> 00:39:15,996 Da. Izgubio sam stari. -Baš je lep. 313 00:39:16,121 --> 00:39:20,584 Pitam se šta će reći u kancelariji. -Da, i ja se pitam. 314 00:39:21,626 --> 00:39:27,007 Šta mislite, gospođice Haris? Hoće li moj šešir biti hit? 315 00:39:28,633 --> 00:39:31,928 Previše su zadrti da bi ih nešto impresioniralo. 316 00:39:32,053 --> 00:39:34,848 Sada me više nije briga za njih, jer imam novi posao. 317 00:39:34,973 --> 00:39:38,059 Stvarno? -Zato mi je drago što vas vidim, g. Vilijams. 318 00:39:38,184 --> 00:39:40,604 Naravno, to nije jedini razlog. 319 00:39:40,729 --> 00:39:43,690 Drago mi je da ste dobro i da se bavite svojim poslom. 320 00:39:43,815 --> 00:39:46,818 Kad se niste pojavili ni juče, ni prekjuče... 321 00:39:46,943 --> 00:39:49,821 Da, malo sam se pritajio. 322 00:39:49,946 --> 00:39:53,742 Znate, imao sam druge... 323 00:39:54,409 --> 00:39:59,289 Nema veze. Pričajte mi o vašem novom poslu, gđice Haris. 324 00:39:59,414 --> 00:40:04,086 Znate za njega, g. Vilijams. Radiću u "Lajons Korner Hausu". 325 00:40:04,211 --> 00:40:08,257 U filijali ovde iza ugla. Biću pomoćnik menadžera. 326 00:40:08,382 --> 00:40:10,509 Bar jednom kad uđem u štos. 327 00:40:11,135 --> 00:40:16,057 Tako sam uzbuđena. Izvinite. -Ništa. -Nisam mislila... -Ne brinite. 328 00:40:16,182 --> 00:40:18,500 Okružna uprava nije za svakoga. 329 00:40:21,562 --> 00:40:24,607 Drago mi je da vas vidim, g. Vilijams. Biću iskrena. 330 00:40:24,732 --> 00:40:28,069 Imam posao, ali mi je potrebna preporuka. 331 00:40:28,194 --> 00:40:33,207 Aha. -I zato što ste bili odsutni... -Vidim da sam vas doveo u nevolju. 332 00:40:34,367 --> 00:40:39,038 Hteo sam da ručam u Fortnamu. 333 00:40:40,956 --> 00:40:44,793 Ako želite da mi se pridružite, napisaću vam preporuku za vreme ručka. 334 00:40:45,252 --> 00:40:47,463 Stvarno? -Zašto da ne? 335 00:40:47,588 --> 00:40:50,683 Da se iskupim za neprijatnost koju sam vam prouzrokovao. 336 00:40:51,759 --> 00:40:53,702 Fortnam? 337 00:40:56,430 --> 00:41:00,226 Znate, g. Vilijams, kad se ovako nagnete nad vašom papirologijom, 338 00:41:00,226 --> 00:41:02,895 odjednom shvatim da ste vi ista osoba. 339 00:41:03,396 --> 00:41:05,606 Onaj koji je svaki dan na čelu naše kancelarije 340 00:41:05,732 --> 00:41:08,693 poslednjih 16 meseci mog života. 341 00:41:12,571 --> 00:41:15,240 Ali sada shvatam da uopšte niste takvi. 342 00:41:16,117 --> 00:41:18,193 Mnogo ste interesantniji. 343 00:41:18,869 --> 00:41:21,832 Mislim, Fortnam! Vaš novi šešir. 344 00:41:21,997 --> 00:41:26,001 Neću vam napisati bolju preporuku zato što tako pričate. 345 00:41:29,004 --> 00:41:31,423 Ne ulagujem vam se, g. Vilijams. 346 00:41:32,091 --> 00:41:34,760 Samo kažem da sam vas pogrešno procenila, to je sve. 347 00:41:43,561 --> 00:41:45,730 Gospodine Vilijams, ako mi obećate, 348 00:41:45,855 --> 00:41:47,857 ako mi stvarno obećate da se nećete naljutiti, 349 00:41:47,982 --> 00:41:50,651 reći ću vam svoj tajni nadimak za vas. 350 00:41:56,991 --> 00:41:59,944 Obećavam. -I stvarno se ne smete ljutiti. 351 00:42:00,161 --> 00:42:02,288 Niste samo vi u pitanju. Imam ih za svakoga. 352 00:42:02,413 --> 00:42:05,666 Znamo ih samo ja i moja rođaka Rozmeri, sa kojom delim sobu. 353 00:42:05,791 --> 00:42:09,546 Shvatam. -Na primer, g. Rasbridžer. 354 00:42:09,671 --> 00:42:13,759 Zovem ga Lebdeći čovek. Jer on samo lebdi perom preko stranice 355 00:42:14,342 --> 00:42:18,597 sa namerom da radi nešto, ali u stvari nikada ne radi ništa. 356 00:42:24,352 --> 00:42:26,362 A gospodin Hart. 357 00:42:26,730 --> 00:42:30,425 Pa... Zovem ga Zbunjeni dimnjak. 358 00:42:30,776 --> 00:42:34,112 Zato što stalno puši i stalno je zbunjen. 359 00:42:35,363 --> 00:42:37,515 Jeste li videli njegove obrve? 360 00:42:39,534 --> 00:42:42,829 Gospodine Rasbridžer, dođite do mene. Nema pojma. 361 00:42:43,371 --> 00:42:44,956 Vrlo dobro. 362 00:42:45,081 --> 00:42:48,502 U redu. Sad ću reći nadimak, a vi pogodite ko je to. 363 00:42:48,627 --> 00:42:52,047 On je na četvrtom spratu. Julije Cezar. 364 00:42:52,964 --> 00:42:55,759 Julije Cezar. Pa... 365 00:42:56,176 --> 00:43:01,723 Pretpostavljam da je to g. Braun iz računovodstva. 366 00:43:02,140 --> 00:43:04,141 Tačno! 367 00:43:06,895 --> 00:43:11,073 Izvinite. Da li želite još nešto? Desert? 368 00:43:11,733 --> 00:43:16,238 Za mene ne. Možda bi mlada dama želela. 369 00:43:16,363 --> 00:43:20,659 Da. Oduvek sam želela da probam sladoledne kupove. 370 00:43:20,784 --> 00:43:24,412 Crveno-beli kup, gospođice? -Da, molim vas. Sa voćem i orasima na vrhu. 371 00:43:24,538 --> 00:43:26,973 Naravno. -Hvala Vam mnogo. 372 00:43:27,541 --> 00:43:31,769 Jeste li sigurni da je ovo u redu? -Naravno. 373 00:43:33,839 --> 00:43:37,759 Ali, gospođice Haris, niste prešli na stvar. 374 00:43:39,344 --> 00:43:41,804 Hteli ste da mi kažete kako mene zovete. 375 00:43:42,889 --> 00:43:45,684 O, ne, to je glup nadimak. 376 00:43:45,809 --> 00:43:50,313 Mislim da vam neću reći. -Ne, ne. Ako ste stigli dovde, morate mi reći. 377 00:43:53,233 --> 00:43:57,279 U redu. Obećali ste da se nećete naljutiti. 378 00:44:00,073 --> 00:44:03,551 Gospodin Zombi. -Molim? 379 00:44:03,827 --> 00:44:05,570 Hvala. 380 00:44:06,079 --> 00:44:11,835 Gospodin Zombi. Bio je u filmu. Sa tom glumicom, kako se zove. 381 00:44:13,336 --> 00:44:16,257 Zombiji su nešto kao egipatske mumije, 382 00:44:16,966 --> 00:44:20,344 ali mogu da hodaju i rade različite stvari. 383 00:44:20,970 --> 00:44:23,705 Nekako su mrtvi, ali u stvari nisu mrtvi. 384 00:44:25,266 --> 00:44:26,920 Gospodin Zombi. 385 00:44:27,101 --> 00:44:29,312 Bože. 386 00:44:33,566 --> 00:44:36,611 Izvinite, g. Vilijams. To je bilo jako zlobno od mene. 387 00:44:38,112 --> 00:44:40,823 Ne primajte to k srcu, gđice Haris. 388 00:44:41,657 --> 00:44:44,160 Gospodin Zombi. Prilično je dobro. 389 00:44:45,036 --> 00:44:48,205 U stvari, sasvim je prikladno. Sviđa mi se. Gospodin Zombi. 390 00:44:48,748 --> 00:44:50,883 Egipatska mumija. 391 00:44:51,250 --> 00:44:54,262 Osim što mogu da se krećem. 392 00:44:54,462 --> 00:44:57,173 Vaš crveno-beli kup, gospođice. -Hvala Vam mnogo. 393 00:46:12,164 --> 00:46:15,501 Moram da stignem na voz u 16:56. 394 00:46:15,626 --> 00:46:18,754 Inače ću biti u istom sa mojim kolegama. 395 00:46:18,921 --> 00:46:23,876 To bi bilo nezgodno. Pitam se, da nismo bili strašno zlobni? 396 00:46:24,886 --> 00:46:28,265 Ne morate više da brinete o tome, gđice Haris. 397 00:46:28,390 --> 00:46:30,976 Samo se fokusirajte na "Lajons Korner Haus". 398 00:46:31,143 --> 00:46:33,645 Hoću. Mislila sam na vas. 399 00:46:36,565 --> 00:46:38,799 Ne brinite za mene. 400 00:46:39,359 --> 00:46:43,513 Imao sam divno popodne. -I ja sam. -Pa, gospođice Haris... 401 00:46:44,865 --> 00:46:48,076 Doviđenja. -Doviđenja, g. Vilijams. 402 00:47:07,179 --> 00:47:09,511 Sigurno će se vratiti u ponedeljak. 403 00:47:12,809 --> 00:47:16,730 To nije dobro, zar ne? Ionako odlazi. 404 00:47:16,897 --> 00:47:19,023 Znamo da ide u "Lajons Korner Haus". 405 00:47:20,025 --> 00:47:24,738 G. Midlton, kao vršilac dužnosti, možete li to proveriti? 406 00:47:27,783 --> 00:47:30,460 To bi bilo protiv pravila, g. Rasbridžer. 407 00:47:30,911 --> 00:47:34,372 Čak iako to nije samo čista radoznalost? 408 00:47:34,539 --> 00:47:37,876 Vidite! Zaista, ja... 409 00:47:39,961 --> 00:47:46,176 Voleo bih da se g. Vilijams vrati. Možda bi se stvari ponovo dovele u red. 410 00:48:00,065 --> 00:48:04,319 Ljudi iz ovog kraja idu u grad, i da su videli tvog svekra, 411 00:48:04,444 --> 00:48:06,780 kao što sam ga ja videla, sa tom mladom ženom 412 00:48:06,905 --> 00:48:10,492 bog zna šta bi pomislili i kako bi se to odrazilo na tebe 413 00:48:10,617 --> 00:48:13,369 jer živite zajedno? 414 00:48:13,912 --> 00:48:16,856 Samo sam to htela da ti kažem. Doviđenja. 415 00:48:17,749 --> 00:48:20,076 Žena je prava napast. 416 00:48:21,920 --> 00:48:24,264 Samo pravi spletke. 417 00:48:25,173 --> 00:48:27,276 Najviše voli da... 418 00:48:33,015 --> 00:48:34,809 Da li zaista treba da verujemo da moj... 419 00:48:34,934 --> 00:48:38,646 Moraš da razgovaraš s njim. Ako ljudi pričaju o tome. 420 00:48:48,698 --> 00:48:52,994 Hteo bih nešto da vam kažem. 421 00:48:54,328 --> 00:48:56,038 To je... 422 00:48:56,706 --> 00:49:00,577 Malo je dosadno, stvarno. Ali... 423 00:49:02,253 --> 00:49:05,047 Verovatno bih trebao... 424 00:49:15,474 --> 00:49:19,511 To je nečuveno. U njegovim godinama. 425 00:49:23,357 --> 00:49:26,744 I ta devojka. Jedva da je žena. 426 00:49:27,153 --> 00:49:29,155 Dama sigurno nije. -Sve se uklapa. 427 00:49:29,280 --> 00:49:33,367 Pozivi iz njegove kancelarije. Uštedjevina. Moraš da razgovaraš s njim. 428 00:49:33,492 --> 00:49:37,574 Odavno si morao. O svemu. -Svakako ću razgovarati s njim. 429 00:49:39,707 --> 00:49:42,627 Sa zadovoljstvom ću razgovarati s njim. 430 00:49:45,755 --> 00:49:52,178 Slušajte. Trebalo bi da razgovaramo o nečemu. 431 00:49:56,390 --> 00:49:58,191 Ja... 432 00:50:10,988 --> 00:50:13,491 O, tu ste, oče. 433 00:50:26,754 --> 00:50:28,822 Divno miriše. 434 00:50:28,965 --> 00:50:31,451 Da. Nadam se da ćete uživati. 435 00:50:42,187 --> 00:50:45,799 Alf Džordan je uganuo skočni zglob dok je bio na odmoru. 436 00:50:46,191 --> 00:50:50,420 Teško da će se oporaviti do početka sezone. -Bože, baš nema sreće. 437 00:50:52,447 --> 00:50:54,074 To je malo... 438 00:50:55,117 --> 00:50:57,119 malo dosadno, stvarno. 439 00:50:57,244 --> 00:50:59,990 Dragi, sad nije vreme za čitanje. 440 00:51:01,081 --> 00:51:02,708 Izvinjavam se. 441 00:51:02,833 --> 00:51:07,729 Da li smo spremni? -Naravno. Spremniji nego ikad. 442 00:51:12,968 --> 00:51:17,488 Pastirska pita. -Da. I fino mleveno meso. 443 00:51:34,656 --> 00:51:36,957 Da poslužim? 444 00:51:37,576 --> 00:51:39,477 Ne. 445 00:51:50,589 --> 00:51:52,673 Divno. 446 00:52:02,934 --> 00:52:05,019 Hvala, draga. 447 00:52:30,504 --> 00:52:33,673 Nekada je ono što je neko uradio u Londonu, 448 00:52:33,673 --> 00:52:38,096 u Londonu i ostajalo. Ali ovih dana, polovina ulice radi u Londonu. 449 00:52:42,225 --> 00:52:44,526 Tako je, draga moja. 450 00:52:47,105 --> 00:52:49,440 Pola ulice. 451 00:55:17,339 --> 00:55:20,650 Gospođice? Gospođice! 452 00:55:20,926 --> 00:55:24,525 Rolat sa kobasicama je hladan. -Izvinjavam se. 453 00:55:24,650 --> 00:55:30,227 Gospođice? -Momenat, gospodine. -Novi ste ovde? Još se niste snašli. 454 00:55:32,062 --> 00:55:35,723 Da vam donesem nešto drugo, gospođo? Možda još malo čaja? 455 00:55:35,899 --> 00:55:37,850 Razmisliću. 456 00:55:39,402 --> 00:55:42,125 Izvinite. -Gospođice? Gospođice! 457 00:55:42,823 --> 00:55:45,826 Zavši brzo, molim te. Stvorila se gužva. -Naravno, g. Adams. 458 00:55:45,951 --> 00:55:50,122 G. Vilijams. Opet niste na poslu. Razočarana sam. 459 00:55:50,122 --> 00:55:52,124 I ja sam razočaran, gđice Haris, 460 00:55:52,291 --> 00:55:54,710 što ste već treću nedelju ovde, a i dalje radite kao konobarica. 461 00:55:54,835 --> 00:55:58,872 Zar niste prihvatili mesto pomoćnika menadžera? -Jesam. 462 00:55:59,131 --> 00:56:01,633 Pa, nadam se da ću dobiti veću odgovornost u dogledno vreme. 463 00:56:01,758 --> 00:56:06,346 Ako želite, mogu da popričam sa vašim pretpostavljenim. -Ne, nema potrebe. Hvala vam. 464 00:56:06,388 --> 00:56:10,934 Zašto se niste vratili u kancelariju? Prošli put ste rekli da hoćete. -Da. 465 00:56:11,059 --> 00:56:14,062 Upravo sam sada razmišljao o tome. 466 00:56:14,813 --> 00:56:20,402 Na kraju krajeva, nema mnogo drugih stvari kojima bih se bavio. 467 00:56:20,527 --> 00:56:24,031 G. Vilijams, velika je gužva. Žao mi je. -Naravno, neću vas zadržavati. 468 00:56:24,156 --> 00:56:25,949 Ali, ja... 469 00:56:27,826 --> 00:56:30,503 Pitao sam se kad vam se završava smena. 470 00:56:31,580 --> 00:56:33,740 Zašto vas to zanima? 471 00:56:34,041 --> 00:56:40,547 Zašto? Jer prikazuju "Bila sam ratna nevesta" u bioskopu. 472 00:56:40,672 --> 00:56:42,674 Možda biste mi se pridružili. 473 00:56:42,799 --> 00:56:45,518 Ne, neću vas ohrabrivati da izbegavate posao. 474 00:56:45,927 --> 00:56:48,931 Morate se vratiti na posao. Šta će ljudi pomisliti? 475 00:56:49,056 --> 00:56:51,601 Da. Ali, vidite, danas... 476 00:56:53,019 --> 00:56:56,380 je moj dan za odlazak u bioskop. 477 00:56:57,774 --> 00:57:01,069 A ja sam samo želeo društvo. 478 00:57:02,111 --> 00:57:03,954 Pa da. 479 00:57:07,283 --> 00:57:09,477 Keri Grant, gđice Haris. 480 00:57:10,244 --> 00:57:13,881 Mislio sam da vam se prilično sviđa. 481 00:57:16,042 --> 00:57:20,296 Problemi sa ženama? -Ništa posebno, naredniče. 482 00:57:24,467 --> 00:57:28,596 Da li ste ikada ranije imali decu? -O, moja leđa. 483 00:57:28,721 --> 00:57:30,682 Znate taj užasan osećaj pre doručka? 484 00:57:30,848 --> 00:57:33,917 Ne, kapetane, ne znam. -Pa, naredniče, imate sreće. 485 00:57:53,121 --> 00:57:56,874 G. Vilijams. Vreme je da krenem. Moja rođaka će biti zabrinuta. 486 00:57:57,041 --> 00:57:59,919 Da, naravno. Ali, pogledajte ovo. 487 00:58:00,044 --> 00:58:03,214 Možda izgleda lako, ali uveravam vas da nije. 488 00:58:05,383 --> 00:58:07,292 Pogledajte. 489 00:58:12,348 --> 00:58:17,562 Baš je teško. -G. Vilijams, zaista moram da krenem. -Naravno. 490 00:58:17,687 --> 00:58:20,815 Ali pre nego što krenete, gđice Haris, zašto i vi ne biste pokušali? 491 00:58:20,940 --> 00:58:23,443 Imam osećaj da biste bili prilično dobri u ovome. 492 00:58:23,609 --> 00:58:29,031 Zec je taj koga želimo. -U redu. Samo jednom. Onda idem. 493 00:58:43,379 --> 00:58:45,990 Nije ni približno tako lako, kao što sam... 494 00:58:48,050 --> 00:58:50,762 Nego šta! 495 00:58:51,554 --> 00:58:56,226 Bravo, gđice Haris, bravo. Trebalo je da znam da ćete uspeti. 496 00:58:57,686 --> 00:59:01,089 Dobro. Sada idem. -Naravno. 497 00:59:01,441 --> 00:59:03,533 Otpratiću vas do autobusa. 498 00:59:03,734 --> 00:59:05,902 Bravo, gospođice Haris. 499 00:59:14,536 --> 00:59:16,588 Gospođice Haris? 500 00:59:22,002 --> 00:59:24,905 Šta je bilo, g. Vilijams? -Pitao sam se... 501 00:59:25,130 --> 00:59:28,783 hoćete li da popijete piće sa mnom? 502 00:59:29,218 --> 00:59:31,887 Nekoliko minuta, to je sve. 503 00:59:33,931 --> 00:59:35,990 Jer vidite, ja... 504 00:59:37,100 --> 00:59:42,147 Ja... ne bih još da idem kući. 505 01:00:01,124 --> 01:00:04,344 Ovo nije baš lepo. Zar ne, g. Vilijams? 506 01:00:05,170 --> 01:00:08,723 Znam da je sasvim nevino, i ne impliciram ništa, ali... 507 01:00:11,718 --> 01:00:14,470 Vi ste mnogo stariji od mene. 508 01:00:14,930 --> 01:00:18,433 Neko bi mogao da pomisli... 509 01:00:20,686 --> 01:00:22,954 da ste se zaljubili. 510 01:00:29,319 --> 01:00:31,238 Zaljubljen? 511 01:00:38,412 --> 01:00:42,165 Pretpostavljam, da na neki način, jesam. 512 01:00:42,958 --> 01:00:47,546 Ali ne na način na koji ljudi misle. 513 01:00:48,922 --> 01:00:54,219 Sve je postalo sasvim drugačije otkako ste stigli. 514 01:00:54,636 --> 01:00:59,182 Priznajem da sam se ponekad brinuo da li je vaše mišljenje... 515 01:01:01,311 --> 01:01:05,231 prikladno. Ali počeo sam da vas cenim. 516 01:01:05,356 --> 01:01:09,319 Ne samo zbog vaše mladosti. 517 01:01:09,444 --> 01:01:11,946 Imate i druge vrline. 518 01:01:12,071 --> 01:01:17,660 Vaša radost življenja. Uvek ste veseli i raspoloženi. 519 01:01:17,785 --> 01:01:20,288 Čak i dok radite tamo sa nama. 520 01:01:20,455 --> 01:01:25,418 G. Vilijams, ja sam obična osoba kao i svi ostali. 521 01:01:25,668 --> 01:01:28,254 Nemam neke posebne vrline. 522 01:01:28,755 --> 01:01:31,466 Trudim se da budem vesela. To je istina, ali... 523 01:01:31,591 --> 01:01:34,385 Gospođice Haris, mogu li da vam se poverim? 524 01:01:37,055 --> 01:01:40,391 Ovo još nikome nisam rekao. 525 01:01:40,725 --> 01:01:42,718 Čak ni mom sinu. 526 01:01:44,854 --> 01:01:46,898 To je sasvim... 527 01:01:49,359 --> 01:01:51,819 dosadno, zaista, ali činjenica je... 528 01:01:57,408 --> 01:02:00,669 Činjenica je da neću još dugo živeti. 529 01:02:01,329 --> 01:02:03,497 Imam rak. Ovde. 530 01:02:08,753 --> 01:02:12,390 Kada sam to saznao, ja... 531 01:02:13,842 --> 01:02:19,336 Malo sam se osvrnuo oko sebe. I tog dana sam vas video na Pikadiliju. 532 01:02:21,140 --> 01:02:23,367 Rekao sam sebi: "Pogledaj je". 533 01:02:25,186 --> 01:02:27,313 Pogledaj gospođicu Haris. 534 01:02:29,857 --> 01:02:33,160 Kad bih bar mogao ovako da živim bar jedan dan. 535 01:02:37,073 --> 01:02:38,533 Pretpostavljam da ja... 536 01:02:39,242 --> 01:02:44,380 Nadao sam se da ćete mi pokazati, ili me naučiti da budem kao vi. 537 01:02:45,081 --> 01:02:51,795 G. Vilijams... vaš sin. Zašto niste rekli svom sinu? -Pa... 538 01:02:54,424 --> 01:02:56,475 Majkl mi je sve na svetu. 539 01:02:58,636 --> 01:03:00,638 Međutim, on sada... 540 01:03:03,266 --> 01:03:07,521 On ima svoj život, svoje brige, i tako treba da bude. 541 01:03:09,940 --> 01:03:12,909 Ali, u pravu ste. Ponašam se kao matora budala. 542 01:03:14,987 --> 01:03:17,747 Koji ono beše nadimak koji ste mi dali? 543 01:03:18,657 --> 01:03:23,203 Gospodin Zombi. -Da. Gospodin Zombi. 544 01:03:23,662 --> 01:03:25,972 Nisam uvek bio takav. 545 01:03:27,207 --> 01:03:31,345 kad sam bio vaših godina, otkad sam bio ovoliki, 546 01:03:32,004 --> 01:03:34,005 ono što sam želeo... 547 01:03:37,217 --> 01:03:39,652 je da budem džentlmen. 548 01:03:40,179 --> 01:03:43,315 Ništa posebno. Samo pravi džentlmen. 549 01:03:46,143 --> 01:03:49,229 Viđao sam ih ujutru, kako stoje na železničkoj stanici, 550 01:03:49,354 --> 01:03:53,150 kad god sam išao tamo sa svojom majkom. Bili su u svojim odelima i šeširima, 551 01:03:53,275 --> 01:03:57,996 čekali na peronu voz za London. Takav džentlmen. 552 01:03:58,447 --> 01:04:02,459 To je... To je ono što sam jednog dana želeo da budem. 553 01:04:14,046 --> 01:04:16,280 Kako se to desilo? 554 01:04:19,093 --> 01:04:24,439 Nečujno mi se prikralo. Dani su prolazili. 555 01:04:25,057 --> 01:04:30,478 Malo je neverovatno što nisam primetio šta postajem. 556 01:04:33,774 --> 01:04:36,392 A onda sam pogledao u vas. 557 01:04:39,488 --> 01:04:41,439 I setio sam se... 558 01:04:43,325 --> 01:04:46,794 Kakav je bio osećaj kada sam i sam bio tako živ. 559 01:04:55,212 --> 01:04:59,841 Da li se ikada zaustavite na putu kući i gledate decu kako se igraju? 560 01:05:00,926 --> 01:05:03,520 Na ulici, ili u dvorištu. 561 01:05:04,221 --> 01:05:07,441 A kad dođe vreme i njihove majke ih zovu kući, 562 01:05:07,683 --> 01:05:15,524 često prigovaraju, malo se opiru. Ali tako treba da bude. 563 01:05:16,526 --> 01:05:19,612 Mnogo bolje to nego biti dete koje povremeno vidite, 564 01:05:19,612 --> 01:05:24,292 kako sedi sam u uglu ne učestvujući u igri. 565 01:05:25,160 --> 01:05:29,455 Niti je srećan, niti nesrećan. Samo čeka da ga majka pozove. 566 01:05:33,042 --> 01:05:36,504 Uplašio sam se da bih mogao da završim kao to dete. 567 01:05:38,131 --> 01:05:41,926 Mada stvarno to ne želim. 568 01:05:45,847 --> 01:05:50,820 Kada dođe vreme, kada me moj Tvorac pozove... 569 01:06:08,661 --> 01:06:10,646 Gospođice Haris. 570 01:06:11,080 --> 01:06:13,958 Nadam se da ćete mi oprostiti. Molim vas, oprostite mi za sve. 571 01:06:14,083 --> 01:06:18,262 Predugo sam vas zadržao. Otpratiću vas do autobusa. 572 01:06:18,922 --> 01:06:21,641 G. Vilijams, jeste li dobro? 573 01:06:22,175 --> 01:06:26,128 Nikad bolje. Ali moramo da požurimo. Vaša rođaka će se zabrinuti. 574 01:06:38,566 --> 01:06:41,035 Dobro jutro, g. Sing. Pođite sa mnom. 575 01:06:43,321 --> 01:06:46,223 Dobro jutro svima. -Gospodine Vilijams. 576 01:06:46,449 --> 01:06:48,620 Dobrodošli nazad, gospodine. -Gospodine Hart. 577 01:06:48,745 --> 01:06:52,062 Naš dosije o srušenoj zgradi na Česteru, koji je uništen bombom. 578 01:06:52,247 --> 01:06:55,558 Onaj za koji su lokalne dame podnele peticiju da se pretvori u dečje igralište. 579 01:06:55,683 --> 01:06:59,462 Mislim da... Mislim da... 580 01:06:59,587 --> 01:07:02,215 Da, gospodine. Mislim da je kod g. Rasbridžera. 581 01:07:02,340 --> 01:07:05,969 Da. G. Rasbridžer, uzeli ste ga sa stola g. Vilijamsa prošlog petka, 582 01:07:06,094 --> 01:07:07,679 poslednji put kad su dame bile ovde. 583 01:07:07,804 --> 01:07:11,015 Dakle, g. Rusbridžer? -Da, gospodine. Verovatno jesam. Mora da je ovde negde. 584 01:07:11,140 --> 01:07:16,062 G. Vejkeling, kažete da su dame opet bile ovde? -Prošlog petka, gospodine. -Da, ovde je. 585 01:07:16,230 --> 01:07:19,316 Imamo dovoljno vremena pre ručka. Predlažem da odmah krenemo. 586 01:07:19,441 --> 01:07:22,320 Krenemo, gospodine? -G,. Rasbridžer, ponećemo dosije sa nama, 587 01:07:22,445 --> 01:07:28,367 ali ga dobro umotajte. Napolju pljušti. -Upravo tako, gospodine. Jako pljušti. 588 01:07:28,492 --> 01:07:32,378 Siguran sam da ćemo se snaći, g. Hart. Gospođo Džonston. 589 01:07:32,663 --> 01:07:34,611 Nismo se zvanično upoznali. 590 01:07:34,748 --> 01:07:36,931 Dobar dan, g. Vilijams. 591 01:07:37,126 --> 01:07:39,712 Drago mi je da smo se upoznali. -I meni je drago. 592 01:07:39,837 --> 01:07:43,215 Gđo Džonston, da li biste bili ljubazni i pobrinuli se za sve dok nismo tu? 593 01:07:43,340 --> 01:07:45,885 Naravno, gospodine. -Hvala vam. 594 01:07:46,010 --> 01:07:49,179 Gospodo Midlton, Hart, Rasbridžer i Vejkeling, pođite sa mnom. 595 01:07:49,305 --> 01:07:51,572 Hvala, g. Sing. 596 01:08:25,758 --> 01:08:29,803 Ulica Čester. Vozom do Stepni Grina, a zatim idemo peške. 597 01:09:51,719 --> 01:09:54,431 Bila je to veoma lepa služba. Mislim da se svima svidela. 598 01:09:55,640 --> 01:09:58,810 Molim? -Bila je to veoma lepa služba. Mislim da se svima svidela. 599 01:09:58,935 --> 01:10:01,020 Da, naravno. 600 01:10:17,370 --> 01:10:20,582 Dobar dan, ser Džejms. Lepo od vas što ste došli. 601 01:10:20,748 --> 01:10:25,094 Dobar dan, g. Rajman. -Midlton, gospodine. 602 01:10:25,253 --> 01:10:27,430 Radili ste sa njim. 603 01:10:28,089 --> 01:10:30,424 Kao da ste izgubili rođaka. 604 01:10:30,925 --> 01:10:34,671 Da, gospodine. Osećaj je skoro takav. 605 01:10:34,888 --> 01:10:37,599 Želim da znate kako nam je svima žao. 606 01:10:37,765 --> 01:10:40,042 Hvala, gospodine. -Hvala, ser Džejms. 607 01:10:42,520 --> 01:10:43,771 Slušajte, gospodine... 608 01:10:43,897 --> 01:10:45,774 Midlton, gospodine. -Midlton, naravno. 609 01:10:45,899 --> 01:10:49,522 Dođite u moju kancelariju u ponedeljak ujutru. 610 01:10:49,819 --> 01:10:55,116 Da popričamo o tome šta je sledeće. 611 01:10:56,409 --> 01:10:58,002 Naravno, gospodine. 612 01:10:58,203 --> 01:11:02,548 Naravno da moramo odati priznanje onima koji to zaslužuju. 613 01:11:03,750 --> 01:11:07,804 Ali način na koji su te žene pravile cirkus... 614 01:11:08,546 --> 01:11:13,343 Na kraju su učinile medveđu uslugu našem dragom pokojnom prijatelju. 615 01:11:14,260 --> 01:11:19,599 Tako skroman čovek. Da je on ovde, prvi bi protestovao. 616 01:11:19,766 --> 01:11:21,232 Izvinite me. 617 01:11:21,392 --> 01:11:23,335 Gospođice Haris. 618 01:11:24,312 --> 01:11:26,422 Dobar dan, g. Vejkeling. -Dobar dan. 619 01:11:27,065 --> 01:11:29,652 Video sam da pričate sa damama. 620 01:11:30,819 --> 01:11:34,122 Da, mnogo ih je pogodilo. Veoma su ga volele. 621 01:11:35,282 --> 01:11:38,444 Da. Slušajte, gospođice Haris... 622 01:11:40,037 --> 01:11:43,999 Samo sam se pitao da li... 623 01:11:46,460 --> 01:11:48,754 Šta ste se pitali, g. Vejkeling? 624 01:11:49,880 --> 01:11:53,032 Gospodine Vejkeling. -Gospodine Vilijams. 625 01:11:54,176 --> 01:11:56,578 Žao mi je što ovo potežem ovde. 626 01:11:57,847 --> 01:12:00,391 Ali mislio sam da je najbolje da vam ovo odmah predam. 627 01:12:03,852 --> 01:12:06,179 Bilo je među očevim stvarima. 628 01:12:07,898 --> 01:12:11,660 Očigledno je važno. Obeležio ga je kao "lično i poverljivo". 629 01:12:13,487 --> 01:12:15,380 Zaista. 630 01:12:19,910 --> 01:12:21,795 Gospođice Haris. 631 01:12:22,204 --> 01:12:26,508 Nismo se upoznali, znam, ali bih želeo da porazgovaramo nasamo. 632 01:12:27,209 --> 01:12:31,463 Nasamo? -Da. Ako nemate ništa protiv. -Naravno. 633 01:12:36,135 --> 01:12:39,071 Izvinite. -Sve je u redu. 634 01:12:39,221 --> 01:12:41,364 Izvolite za mnom. 635 01:12:56,488 --> 01:13:00,375 Izvinite što sam vas odveo. -Nema problema. 636 01:13:02,202 --> 01:13:05,789 Cenim što ste došli danas. -Hvala. 637 01:13:07,499 --> 01:13:12,495 Strašno mi je žao. Mora da je veliki gubitak za vas. 638 01:13:13,714 --> 01:13:15,715 Zaista jeste. 639 01:13:18,802 --> 01:13:22,172 Nismo se baš upoznali. -Nismo. 640 01:13:22,973 --> 01:13:25,150 Znam da ste radili sa njim. 641 01:13:25,392 --> 01:13:28,020 Da, samo nakratko. 642 01:13:28,896 --> 01:13:30,980 Margaret Haris. 643 01:13:33,318 --> 01:13:35,086 Gospođice Haris... 644 01:13:35,320 --> 01:13:38,697 Drago mi je. -Drago mi je. 645 01:13:38,990 --> 01:13:41,910 Izvinite, trebalo je ranije da se predstavim, 646 01:13:42,035 --> 01:13:45,524 ali je izgledalo da ste zauzeti, i... -Sasvim je u redu. 647 01:13:50,960 --> 01:13:53,337 Zaista mi je strašno žao. 648 01:13:55,131 --> 01:13:58,934 Sigurno vam je jako teško. -Mora da se izdrži. 649 01:14:00,637 --> 01:14:04,807 Prošao sam već jednom kroz ovako nešto. -A, da. 650 01:14:05,767 --> 01:14:07,668 Gospođice Haris... 651 01:14:07,852 --> 01:14:12,881 Hteo sam nešto da vas pitam. -Naravno. 652 01:14:13,483 --> 01:14:16,820 Postoji nešto što ne mogu baš... 653 01:14:22,409 --> 01:14:24,919 Da li je moj otac znao da je bolestan? 654 01:14:29,249 --> 01:14:31,258 Da umire? 655 01:14:39,926 --> 01:14:42,562 Ne znam... Ne znam šta da kažem. 656 01:14:52,814 --> 01:14:54,774 Jer ako je znao... 657 01:14:57,110 --> 01:14:59,153 i rekao vam je... 658 01:15:01,698 --> 01:15:03,874 Razumete šta mislim? 659 01:15:06,661 --> 01:15:10,573 Zašto meni nije rekao? -Pa... 660 01:15:12,542 --> 01:15:14,585 Možda je on... 661 01:15:16,504 --> 01:15:18,723 Da mi je samo rekao... 662 01:15:19,883 --> 01:15:22,526 Nikad mu ne bih dozvolio da nas tako napusti. 663 01:15:23,803 --> 01:15:26,605 Na tako hladan način. 664 01:15:42,406 --> 01:15:44,383 Žao mi je. 665 01:15:53,250 --> 01:15:55,627 Hvala vam, gđice Haris. 666 01:16:12,561 --> 01:16:14,713 Šta vam je to? 667 01:16:18,651 --> 01:16:20,535 Ništa. 668 01:16:21,195 --> 01:16:23,180 Pročitaću neki drugi put. 669 01:16:23,405 --> 01:16:26,367 Da li je neko od vas porazgovarao sa gđom Smit? 670 01:16:27,076 --> 01:16:29,110 Ili sa nekom od drugih dama? 671 01:16:30,454 --> 01:16:33,749 Lepo od njih što žele da sačuvaju sećanje na njega, 672 01:16:33,916 --> 01:16:39,446 ali su skroz uverene da je g. Vilijams izgradio to igralište potpuno sam. 673 01:16:45,261 --> 01:16:47,346 Odeljenje za parkove je pokupilo više zasluga nego što zaslužuje. 674 01:16:47,471 --> 01:16:49,706 Zato što je to odeljenje za parkove. 675 01:16:52,226 --> 01:16:54,978 Ser Džejms je takođe prisvojio deo zasluga. 676 01:16:55,688 --> 01:16:57,535 Pobrinuo se za to. 677 01:16:57,660 --> 01:17:01,193 Ser Džejms je odigrao glavnu ulogu što se tog igrališta tiče. 678 01:17:05,239 --> 01:17:07,257 Pretpostavljam da jeste. 679 01:17:09,202 --> 01:17:11,435 Ne mogu da izbacim nešto iz glave. 680 01:17:11,620 --> 01:17:15,799 Nisam poznavao g. Vilijamsa, onako kako ste ga vi poznavali, ali... 681 01:17:17,167 --> 01:17:20,379 Ali meni se čini da se on... -Promenio. 682 01:17:22,047 --> 01:17:23,749 Da. 683 01:17:24,508 --> 01:17:26,802 U pitanju je to igralište. 684 01:17:27,803 --> 01:17:31,690 Ulica Čester. Vozom do Stepni Grina, a zatim peške. 685 01:17:55,290 --> 01:18:00,286 Ne, treba vama... -Ne, insistiram, gospodine. Zaista. 686 01:18:11,389 --> 01:18:14,476 Gazio je kroz tu vodu iz kanalizacije, 687 01:18:14,601 --> 01:18:18,636 samo da bi stigao na lice mesta. -Postao je... opsednut. 688 01:18:18,897 --> 01:18:21,366 Postao je dosadno uporan u tome. 689 01:18:21,566 --> 01:18:24,152 Jednom sam ga otpratio do Planiranja. To je ovde. 690 01:18:24,277 --> 01:18:25,946 Ostavite ga ovde i poslaćemo vam ga kada bude spremno. 691 01:18:26,071 --> 01:18:28,698 To kopile Talbot je bio zadužen tog dana. 692 01:18:28,823 --> 01:18:33,703 Nadao sam se da ćete to odmah uraditi, pa da mi predate u ruke čim završite. 693 01:18:33,870 --> 01:18:37,207 Ne mogu samo tako da to odobrim. 694 01:18:37,415 --> 01:18:41,294 Ne brinite. Pobrinuću se za to. Poslaćemo vam ga. 695 01:18:41,544 --> 01:18:46,050 Sačekaću ovde dok to proverite. 696 01:18:49,427 --> 01:18:53,098 Kako god želite, ali možda ćete se načekati. Imamo puno posla. 697 01:18:53,098 --> 01:18:56,142 Uzmite onoliko vremena koliko vam je potrebno, g. Talbot. Mogu da sačekam. 698 01:18:56,434 --> 01:18:59,062 G. Hart, bolje da se vratite. 699 01:18:59,938 --> 01:19:02,448 Recite ostalima da su me zadržali ovde. 700 01:19:02,816 --> 01:19:04,742 Neograničeno. 701 01:19:05,443 --> 01:19:07,512 Naravno, g. Vilijams. 702 01:19:13,827 --> 01:19:16,663 Rekao je da će sedeti i čekati ceo dan ako bude morao. 703 01:19:16,788 --> 01:19:19,106 I čekao je. 704 01:19:24,254 --> 01:19:26,423 Lepo od vas, g. Džons. 705 01:19:26,715 --> 01:19:31,011 Znam da vam stvaramo dodatni posao. 706 01:19:31,136 --> 01:19:33,388 Dakle, šta je ovo? Dečje igralište? 707 01:19:33,513 --> 01:19:38,568 Da. -Hitno? -Bili bismo zahvalni ako mu date prioritet. 708 01:19:39,769 --> 01:19:44,424 Pa, ako to zahtevate, g. Vilijams. -Hvala, g. Džons. 709 01:19:48,611 --> 01:19:51,165 Hvala vam. -Nema na čemu. 710 01:19:56,787 --> 01:19:58,839 Umesto da samo ode... 711 01:19:59,999 --> 01:20:04,611 okrenuo se prema svakom od njih... -Hvala. 712 01:20:04,837 --> 01:20:06,880 pogledao ih je... 713 01:20:08,049 --> 01:20:11,510 Hvala vam. -...i zahvalio im se svima. 714 01:20:11,802 --> 01:20:16,381 Hvala vam. -Naravno. Sitnica. -Cenim to. 715 01:20:16,682 --> 01:20:19,901 Hvala vam. -Sitnica, gospodine. 716 01:20:22,271 --> 01:20:24,164 Svima. 717 01:20:25,775 --> 01:20:30,453 Parkovi su tada dali sve od sebe, zar ne? -Istina. 718 01:20:31,280 --> 01:20:34,990 G. Vilijams od pre godinu dana nikada ne bi pomislio da uradi tako nešto. 719 01:20:43,000 --> 01:20:46,420 U stvari, bio sam svedok nečega još značajnijeg. 720 01:20:46,754 --> 01:20:49,965 Nikad vam to nisam rekao jer... 721 01:20:51,675 --> 01:20:53,385 me je prilično iznerviralo. 722 01:20:53,552 --> 01:20:55,638 Kao što vidite, iz svih ovih razloga, 723 01:20:55,763 --> 01:20:59,537 ovo nije nešto što možemo da planiramo u dogledno vreme. 724 01:20:59,683 --> 01:21:02,645 Žao mi je. Iskreno. 725 01:21:02,770 --> 01:21:06,857 Otišli smo do kancelarije ser Džejmsa da se založimo za igralište, 726 01:21:07,108 --> 01:21:09,985 a ser Džejms je to odbio. 727 01:21:10,111 --> 01:21:12,846 To područje je prava sramota. 728 01:21:13,864 --> 01:21:17,709 Nažalost, upravo sada, imamo stvari koje imaju prednost. 729 01:21:19,120 --> 01:21:22,039 Hvala vam što ste došli. 730 01:21:24,208 --> 01:21:27,670 Anderson će biti novi urednik "Panča". 731 01:21:28,712 --> 01:21:30,714 Ne sviđa mi se to. A tebi? 732 01:21:30,840 --> 01:21:34,260 Ne bi bilo sasvim u redu. Čovek je opsednut baletom. 733 01:21:34,385 --> 01:21:36,804 Pa, to nije sasvim tačno. 734 01:21:36,929 --> 01:21:42,893 Anderson takođe veoma voli detektivske romane i konje. 735 01:21:44,311 --> 01:21:46,605 Ser Džejms... 736 01:21:47,356 --> 01:21:52,862 Izvinite, ali vas preklinjem da ponovo razmotrite. 737 01:21:53,779 --> 01:21:55,689 Preklinjem vas. 738 01:21:56,533 --> 01:22:01,421 Ili barem ostavite zahtev otvoren još nedelju dana. 739 01:22:02,122 --> 01:22:04,340 Ne može da škodi. 740 01:22:04,833 --> 01:22:10,005 Preklinjao ga je. Preklinjao ga je da ponovo razmotri. 741 01:22:10,255 --> 01:22:13,758 I nije prihvatao "ne" kao odgovor. -Ali to se isplatilo. 742 01:22:13,925 --> 01:22:17,378 Molim? -Isplatilo se. 743 01:22:17,721 --> 01:22:21,115 Uspelo je. Predsedavajući je ponovo razmotrio. 744 01:22:21,766 --> 01:22:23,676 Jeste. 745 01:22:24,102 --> 01:22:26,229 Da, pretpostavljam da jeste. 746 01:22:26,563 --> 01:22:31,318 Te dame možda imaju pravo. -Da, ali svi smo se založili za to. 747 01:22:31,484 --> 01:22:36,322 Da, ali ne možemo da poreknemo da je stari pogurao stvar. 748 01:22:40,035 --> 01:22:43,862 Da li je možda znao? Da mu nije mnogo preostalo? 749 01:22:43,997 --> 01:22:49,085 Znati tako nešto, pretpostavljam da bi vas podstaklo na akciju. 750 01:22:49,211 --> 01:22:52,380 Da, ali nije znao. Njegov sin je bio vrlo jasan u vezi toga. 751 01:22:52,505 --> 01:22:54,641 Prilično sam siguran da je to tačno. 752 01:23:16,196 --> 01:23:18,164 Mislim da je znao. 753 01:23:28,208 --> 01:23:30,101 Dame. 754 01:23:30,961 --> 01:23:33,504 Ne smemo biti obeshrabreni. 755 01:23:34,297 --> 01:23:36,716 Pronaći ćemo način da se ovo zaobiđe. 756 01:23:37,384 --> 01:23:39,377 Uveravam vas. 757 01:23:39,761 --> 01:23:42,472 Ne znam kako ste se uspeli da se suzdržite, gospodine. 758 01:23:45,725 --> 01:23:48,486 Nemam vremena za ljutnju, gđo Smit. 759 01:23:48,728 --> 01:23:50,647 Bilo je nešto u načinu na koji je to rekao. 760 01:23:50,772 --> 01:23:52,698 Dame. 761 01:24:02,243 --> 01:24:06,081 Pa, možda bismo svi uradili isto. Svi mi ovde. 762 01:24:06,206 --> 01:24:09,917 Radili bismo izuzetno brzo u takvoj situaciji. 763 01:24:10,042 --> 01:24:13,337 Da li bismo? -To je prirodna reakcija. 764 01:24:13,462 --> 01:24:15,550 Pa, ne znam baš. 765 01:24:15,756 --> 01:24:20,536 Ne mislim da bi svi, čak i mi ovde, 766 01:24:21,137 --> 01:24:25,599 odgovorili na način na koji je to uradio gospodin Vilijams. 767 01:24:26,684 --> 01:24:28,677 Slažem se. 768 01:24:34,358 --> 01:24:36,293 Ako je znao... 769 01:24:36,569 --> 01:24:40,197 bio je veoma uspešan u prikrivanju. 770 01:25:27,661 --> 01:25:29,772 Skoro kao da je... 771 01:25:39,548 --> 01:25:41,391 Da. 772 01:25:42,093 --> 01:25:44,094 U pravu ste. 773 01:25:44,970 --> 01:25:47,439 On nam je svakako dao primer. 774 01:25:54,230 --> 01:25:56,156 Slušajte me. 775 01:25:59,110 --> 01:26:04,707 Predlažem da se danas svi zajedno zavetujemo. 776 01:26:06,033 --> 01:26:10,310 Zavetujmo se da ćemo nešto naučiti od njega. 777 01:26:10,455 --> 01:26:13,925 Da ćemo naučiti ovu lekciju koju je postavio pred nas. 778 01:26:14,126 --> 01:26:19,823 Zavetujmo se da nikada više nećemo izbegavati naše obaveze. 779 01:26:20,966 --> 01:26:24,970 Da nikada više nećemo gurati stvari ispod tepiha. -Ili gore. -Ili gore. 780 01:26:25,095 --> 01:26:29,599 Gospodin Vilijams nam je pokazao da ako... 781 01:26:31,268 --> 01:26:37,023 Ako radimo sa entuzijazmom, ako poturimo svoja leđa, možemo još bolje. -Tako je. 782 01:26:37,190 --> 01:26:39,276 Reći ću još ovo. 783 01:26:39,401 --> 01:26:42,154 Sve dok sam ja šef odeljenja za Javne radove, 784 01:26:42,279 --> 01:26:45,439 čuvaćemo uspomenu na gospodina Vilijamsa. 785 01:26:45,866 --> 01:26:49,794 Rešavaćemo stvari. -Tako je. -Slažem se. 786 01:27:09,139 --> 01:27:14,368 Požuri, molim te. Očekujem poziv od mog rođaka. -Naravno! 787 01:27:14,644 --> 01:27:16,654 Zdravo, Piter. 788 01:28:28,724 --> 01:28:30,559 Recite, g. Sing. 789 01:28:31,227 --> 01:28:33,979 Obrazovanje insistira da je ovo za nas, gospodine. 790 01:28:34,104 --> 01:28:38,851 A šta je to? -Žalba zbog planiranih montažnih kuća 791 01:28:39,068 --> 01:28:42,888 pri školi Svete Marije u Šordiču, gospodine -A, to. 792 01:28:43,239 --> 01:28:47,118 Gospodine Hart. Možete li proveriti školu Svete Marije? 793 01:28:47,243 --> 01:28:50,079 Ovo je za odeljenje za obrazovanje, g. Midlton. To je školska stvar. 794 01:28:50,204 --> 01:28:53,541 Ipak, gospodine, Obrazovanje insistira... 795 01:28:55,167 --> 01:28:57,110 Dobro... 796 01:28:58,170 --> 01:29:00,423 možemo je zadržati ovde za sada. 797 01:29:03,759 --> 01:29:05,744 Ne može da škodi. 798 01:29:08,848 --> 01:29:10,891 Ne stavljajte to u fioku. 799 01:29:14,019 --> 01:29:15,946 Gospodine Midlton. 800 01:29:17,982 --> 01:29:19,958 Recite, g. Vejkeling. 801 01:29:36,459 --> 01:29:38,919 Želeo bih ovo u tri primerka, gđo Džonston. 802 01:29:41,047 --> 01:29:43,490 To bi bilo sve, hvala, g. Sing. 803 01:30:05,112 --> 01:30:07,114 Ako mi dozvolite, g. Vejkeling, 804 01:30:07,406 --> 01:30:12,912 sada bih se dotakao stvari koje možda smatrate više ličnim. 805 01:30:14,497 --> 01:30:18,009 Ne bih da omalovažavam naše igralište, 806 01:30:18,335 --> 01:30:23,640 ali budite svesni da je to ipak bila sitnica. 807 01:30:23,840 --> 01:30:29,429 I da će uskoro krenuti putem ostalih sitnica. 808 01:30:31,807 --> 01:30:38,522 Možda će igralište propasti, ili će na njegovom mestu sagraditi nešto veće. 809 01:30:40,148 --> 01:30:46,446 Prosto rečeno, ne možemo pretpostaviti da smo podigli trajni spomenik. 810 01:30:48,532 --> 01:30:51,701 Biće i dana kada vam više neće biti jasno 811 01:30:51,827 --> 01:30:55,205 u koju svrhu usmeravate vaše svakodnevne napore. 812 01:30:56,123 --> 01:31:03,839 Kada sam pritisak preti da vas dovede u stanje u kakvom sam i sam dugo bio... 813 01:31:11,888 --> 01:31:16,268 Pozivam vas da se onda setite našeg malog igrališta 814 01:31:16,810 --> 01:31:22,107 i skromnog zadovoljstva koji nam je donela njegova izgradnja. 815 01:31:42,169 --> 01:31:44,236 Dobro veče, gospodine. 816 01:31:45,256 --> 01:31:47,256 Dobro veče, pozorniče. 817 01:31:48,216 --> 01:31:50,168 Jel sve u redu? 818 01:31:50,552 --> 01:31:54,389 Jeste. Samo sam ponovo hteo da vidim ovo igralište. 819 01:31:56,767 --> 01:32:03,607 Imao sam malu zaslugu u njegovoj izgradnji. 820 01:32:03,899 --> 01:32:05,884 Radim u LCC-u. 821 01:32:06,443 --> 01:32:08,478 Stvarno, gospodine? 822 01:32:08,820 --> 01:32:11,114 Onda ovdašnji stanovnici mogu da vam budu zahvalni. 823 01:32:11,239 --> 01:32:14,300 Nisam mnogo zaslužan. Čovek koji jeste... 824 01:32:15,952 --> 01:32:18,813 Čovek koji jeste, preminuo je ove zime. 825 01:32:19,122 --> 01:32:20,999 Gospodin Vilijams. 826 01:32:22,709 --> 01:32:24,553 Gospodin Vilijams. 827 01:32:24,670 --> 01:32:26,455 Da. 828 01:32:27,715 --> 01:32:30,343 Pamtićemo ga ovde... 829 01:32:32,345 --> 01:32:34,421 sa poštovanjem i naklonošću. 830 01:32:35,223 --> 01:32:40,561 Nikada nisam imao tu čast da lično upoznam g. Vilijamsa. Uvek je bio zauzet. 831 01:32:43,564 --> 01:32:48,533 Da ste bili njegov prijatelj, možda bih mogao ovo da vam kažem. 832 01:32:48,820 --> 01:32:52,557 Moj narednik kaže da sam glup, ali... 833 01:32:52,907 --> 01:32:56,460 Ne mogu to da izbacim iz glave. -Izvolite. 834 01:34:18,701 --> 01:34:21,854 Za njegovo dobro, gospodine, trebalo je da ga ubedim. 835 01:34:23,414 --> 01:34:25,909 Rekao sam mu da se skloni sa hladnoće. 836 01:34:27,710 --> 01:34:30,105 Ali, vidite, gospodine, izgledao je tako... 837 01:34:32,258 --> 01:34:34,084 Tako srećan. 838 01:34:34,343 --> 01:34:39,864 Mislio sam da nije u redu da ga uznemiravam. 839 01:34:40,432 --> 01:34:44,277 Rekao sam sebi da će u jednom trenutku ustati sa ljuljaške i otići kući. 840 01:34:51,068 --> 01:34:53,386 Gospodin Vilijams je... 841 01:34:54,029 --> 01:34:56,489 Bio neizlečivo bolestan. 842 01:34:57,533 --> 01:35:03,538 Mislim da je bilo ispravno što ste ga pustili da sedi tamo. 843 01:35:07,084 --> 01:35:13,423 I mislim da ste sasvim u pravu. Bio je srećan kada ste ga videli. 844 01:35:15,050 --> 01:35:18,720 Možda i najsrećniji nego bilo kada u životu. 845 01:35:20,889 --> 01:35:24,517 Dakle, ne primajte to previše k srcu, pozorniče. 846 01:35:31,900 --> 01:35:35,361 Laku noć, pozorniče. -Laku noć, gospodine. 847 01:36:12,350 --> 01:37:12,350 EXYUSUBS.COM