1 00:03:25,204 --> 00:03:26,039 Dobré ráno. 2 00:03:26,622 --> 00:03:27,999 -Dobré. -Dobré ráno. 3 00:03:28,082 --> 00:03:31,919 -Dobré. -Tak jsem tady. Připraven do bitvy. 4 00:03:33,337 --> 00:03:34,839 Představím vás. 5 00:03:34,922 --> 00:03:37,341 Pan Peter Wakeling, náš nový kolega. 6 00:03:37,425 --> 00:03:40,344 -Pane Wakelingu, pan Hart. -Těší mě. 7 00:03:40,428 --> 00:03:41,971 -Těší mě. -A pan Rusbridger. 8 00:03:42,055 --> 00:03:43,389 -Těší mě. -Těší mě. 9 00:03:43,473 --> 00:03:46,392 Jste dychtivě očekáván. Dva měsíce jsme pod stav. 10 00:03:46,476 --> 00:03:50,271 Doufám, že budu přínosem. Může to ale trvat týden nebo dva. 11 00:03:57,779 --> 00:03:59,030 To nic, příteli. 12 00:03:59,113 --> 00:04:01,407 Takhle ráno je to pravidlo. 13 00:04:01,491 --> 00:04:04,452 Žádná zábava ani smích. Spíš jako v kostele. 14 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 Ano, rozumím. 15 00:04:54,669 --> 00:04:57,004 První den je vždycky stresující. 16 00:04:58,923 --> 00:05:00,842 -Ano. -Dostanete se do toho. 17 00:05:01,509 --> 00:05:02,593 Tihle chlapíci 18 00:05:02,677 --> 00:05:04,971 se zlepší, až se proberou. 19 00:05:05,054 --> 00:05:08,266 Nás se nemusíte bát, pane Wakelingu. Jsme vaši přátelé. 20 00:05:08,349 --> 00:05:11,394 Budete si muset naklonit starouše. 21 00:05:11,477 --> 00:05:13,187 Myslíte pana Williamse? 22 00:05:14,230 --> 00:05:16,524 Na pohovoru vypadal slušně. 23 00:05:16,607 --> 00:05:18,860 Možná trochu chladně. 24 00:05:23,489 --> 00:05:26,034 Pravda je, že jsem ho moc neviděl. 25 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 Teď dostanete další šanci. 26 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Blíží se jeho stanice. 27 00:05:57,357 --> 00:05:58,608 Pozor na dveře! 28 00:06:01,694 --> 00:06:02,779 Přijde sem? 29 00:06:04,030 --> 00:06:05,782 Ne. S námi nikdy necestuje. 30 00:06:16,167 --> 00:06:20,630 VLAKY NA MĚSTSKÉ LINKY A DO WATERLOO EAST 31 00:06:24,509 --> 00:06:26,761 -Dobré ráno. -Dobré ráno, pane Williamsi. 32 00:06:42,443 --> 00:06:43,945 Pojďte, pane Wakelingu. 33 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Dobré ráno, sire Jamesi. 34 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 Pane Rusbridgere, proč se nám vrátil tenhle D19? 35 00:08:06,736 --> 00:08:09,947 Pan Wright z plánování měl za to, že tomu chybí 36 00:08:10,031 --> 00:08:11,616 potvrzení o úhradě. 37 00:08:11,699 --> 00:08:15,453 Potvrzení o úhradě lze vystavit až po schválení D19. 38 00:08:16,329 --> 00:08:18,790 Ano, to jsem panu Wrightovi říkal, 39 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 ale nechtěl to. 40 00:08:20,208 --> 00:08:22,210 Tak si to necháme zatím tady. 41 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 To ničemu neuškodí. 42 00:08:35,306 --> 00:08:37,642 Máte velké štěstí, pane Wakelingu. 43 00:08:37,725 --> 00:08:40,103 Získal jste jeden z nejvyšších stohů. 44 00:08:40,186 --> 00:08:42,188 Díky panu Woodwardovi, vašemu předchůdci. 45 00:08:47,402 --> 00:08:49,278 Pokud nemáte moc vysoký stoh 46 00:08:49,362 --> 00:08:52,740 nebo nedej bože pracujete tak rychle, že žádný nemáte, 47 00:08:52,824 --> 00:08:56,326 budou vás podezřívat, že nemáte nic důležitého na práci. 48 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 Chápu. 49 00:09:09,132 --> 00:09:12,635 Základní pravidlo, pane Wakelingu. Stoh musí být vysoký. 50 00:09:13,845 --> 00:09:16,472 Dámy z Chester Street, pane. 51 00:09:16,556 --> 00:09:18,599 Prosím, uveďte je, pane Singhu. 52 00:09:20,768 --> 00:09:24,856 Pane Middletone, jste na řadě, pokud vám to nevadí. 53 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 Jistě, pane Williamsi. 54 00:09:32,822 --> 00:09:36,034 Pane Wakelingu, pomůžete panu Middletonovi s dámami? 55 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 Jistě, pane. 56 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 Dámy. 57 00:09:43,374 --> 00:09:44,625 Jak se dnes máme? 58 00:09:45,752 --> 00:09:48,546 Celý včerejšek jsme strávily jinde v této budově. 59 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 Odbor zeleně, plánování, 60 00:09:51,049 --> 00:09:52,425 pak odpadní vody. 61 00:09:53,092 --> 00:09:54,886 Včera před zavřením nám 62 00:09:54,969 --> 00:09:57,221 ten pán řekl, že to máme přinést vám. 63 00:10:04,854 --> 00:10:06,481 Promluvím s panem Williamsem. 64 00:10:07,940 --> 00:10:08,941 Malý moment. 65 00:10:13,071 --> 00:10:14,906 Veřejné práce, přejete si? 66 00:10:15,948 --> 00:10:17,158 Jste tu nový, že? 67 00:10:17,825 --> 00:10:20,078 Ano. Vlastně první den. 68 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 Užijte si to, mladíku. 69 00:10:23,122 --> 00:10:25,458 -Tady budete mít spoustu zábavy. -Elizo. 70 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 Jen si povídám s mladým pánem. 71 00:10:28,711 --> 00:10:32,507 Váš dopis a vaše žádost jsou formulovány velmi dobře. 72 00:10:32,590 --> 00:10:35,259 To už samozřejmě známe z dřívějška. 73 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 Nicméně s tím musíte nejprve na odbor městské zeleně 74 00:10:38,638 --> 00:10:39,931 ve třetím patře. 75 00:10:40,014 --> 00:10:41,933 Tam jsme byly včera, pane. 76 00:10:42,016 --> 00:10:44,143 Dokonce nám k sezení nabídli lavičku. 77 00:10:44,227 --> 00:10:45,645 Tak dlouho jsme tam byly. 78 00:10:45,728 --> 00:10:47,522 -Elizo. -Omlouvám se. 79 00:10:47,605 --> 00:10:50,942 A nepřejeme vám žádné další nepříjemnosti. 80 00:10:51,025 --> 00:10:52,610 Pan Williams proto navrhl, 81 00:10:52,694 --> 00:10:54,904 aby vás doprovodil náš kolega 82 00:10:54,987 --> 00:10:57,365 a nedošlo k dalším zmatkům. 83 00:10:58,950 --> 00:11:00,284 Tohle je pan Wakeling. 84 00:11:04,330 --> 00:11:05,415 Výtečně. 85 00:11:06,916 --> 00:11:11,129 Výtečně. Ano, postarám se, aby veškeré zmatky... 86 00:11:13,256 --> 00:11:14,757 To je skvělé, mladíku. 87 00:11:14,841 --> 00:11:17,176 Tak přeběhněte sem na naši stranu. 88 00:11:17,260 --> 00:11:20,596 Ano. Děkuji, pane Singhu. Dámy, pojďte prosím za mnou. 89 00:11:23,266 --> 00:11:25,184 Povedu vás, pane Wakelingu. 90 00:11:25,268 --> 00:11:28,229 S touto budovou jsme možná obeznámeny lépe než vy. 91 00:11:43,661 --> 00:11:44,704 Promiňte. 92 00:11:46,789 --> 00:11:50,209 Bohužel budu muset odejít dřív. 93 00:11:51,252 --> 00:11:54,464 Dvacet minut po třetí. 94 00:11:55,173 --> 00:11:59,010 Pane Middletone, mohl byste mě v mé nepřítomnosti zastoupit? 95 00:12:02,305 --> 00:12:04,348 Ano, jistě, pane Williamsi. 96 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 Dohlédnu, aby vše bylo v pořádku. 97 00:12:06,642 --> 00:12:07,852 Děkuji, pane Middletone. 98 00:12:15,026 --> 00:12:17,695 Je pravda, že nás opouštíte, slečno Harrisová? 99 00:12:21,074 --> 00:12:22,784 Ještě nevím, pane Williamsi. 100 00:12:26,662 --> 00:12:28,915 Měla jsem pohovor a proběhl snad dobře. 101 00:12:30,083 --> 00:12:31,542 V Lyons Corner House. 102 00:12:35,421 --> 00:12:37,298 Takže budete jedna z těch... 103 00:12:38,132 --> 00:12:41,135 Jak se jim říká? Skippy? Nippy? 104 00:12:41,219 --> 00:12:43,221 Ta zástěra vám bude slušet. 105 00:12:43,304 --> 00:12:45,640 Je to místo zástupkyně vedoucího, pane Harte. 106 00:12:45,723 --> 00:12:47,141 Tedy až se zapracuji. 107 00:12:47,225 --> 00:12:49,560 Nechtěl jsem být drzý, slečno Harrisová. 108 00:12:49,644 --> 00:12:52,063 Dělají vynikající bábovku. 109 00:12:52,146 --> 00:12:54,065 Alespoň na Coventry Street. 110 00:12:58,027 --> 00:12:59,112 Dobrý nápad, pane. 111 00:13:00,863 --> 00:13:02,115 Myslím pana Wakelinga. 112 00:13:03,741 --> 00:13:07,995 Dětské hřiště velmi potřebujeme, drahá. Nemají si kde hrát. 113 00:13:08,079 --> 00:13:10,331 Žumpa. Jinak se to říct nedá. 114 00:13:10,415 --> 00:13:14,210 Takhle velké krysy. A naše domy stojí přímo u ní. 115 00:13:15,920 --> 00:13:17,255 Co to proboha je? 116 00:13:17,338 --> 00:13:19,257 Na to si musíte zvyknout. 117 00:13:23,845 --> 00:13:26,848 ZELEŇ 118 00:13:29,892 --> 00:13:34,022 -Říkala jste, že je to schodiště K? -Ano, schodiště K. 119 00:13:34,105 --> 00:13:35,898 -Dobře. Tahle chodba? -Ano. 120 00:13:35,982 --> 00:13:37,525 -Moc vám děkuji. -Není zač. 121 00:13:37,608 --> 00:13:38,609 Hezké ráno. 122 00:13:43,573 --> 00:13:45,116 Tudy, dámy. Prosím. 123 00:14:07,013 --> 00:14:07,847 Pojďte. 124 00:14:11,267 --> 00:14:12,602 Zeleň trvá na tom... 125 00:14:12,685 --> 00:14:14,896 To je hezké, ale už jsme to probírali. 126 00:14:14,979 --> 00:14:16,731 Nejdřív je třeba to odvodnit. 127 00:14:16,814 --> 00:14:18,733 Už jsem vám to vysvětlil. 128 00:14:18,816 --> 00:14:20,610 Musí to řešit odpadní vody. 129 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Hezký den, dámy. 130 00:14:24,364 --> 00:14:26,199 Dětské hřiště? 131 00:14:27,283 --> 00:14:30,703 Takže to není pro nás, ale veřejné práce vám 132 00:14:30,787 --> 00:14:33,122 -jistě pomohou. -Veřejné práce? 133 00:14:34,749 --> 00:14:36,084 Tam pracuje on. 134 00:14:37,085 --> 00:14:39,420 -Vy jste z veřejných prací? -Ano. 135 00:14:40,046 --> 00:14:41,047 První den. 136 00:14:41,130 --> 00:14:43,424 Proč jste přivedl ty milé dámy sem? 137 00:14:43,508 --> 00:14:44,842 Omlouvám se. 138 00:14:44,926 --> 00:14:47,929 Váš návrh je výtečný a přeji vám úspěch. 139 00:14:48,012 --> 00:14:50,515 Ihned to odneste do své kanceláře. 140 00:14:50,598 --> 00:14:52,350 Tyhle dámy si zaslouží víc. 141 00:14:52,892 --> 00:14:53,935 Přeji hezký den. 142 00:15:28,720 --> 00:15:31,055 Pane Wakelingu, co pro vás mohu udělat? 143 00:15:31,139 --> 00:15:32,807 Žádost těch dam, pane. 144 00:15:34,267 --> 00:15:38,479 Pan Harvey z odpadních vod tvrdí, že je to pro nás. 145 00:15:39,814 --> 00:15:41,482 Pan Harvey se mýlí. 146 00:15:42,900 --> 00:15:45,611 Ale můžeme to nechat tady. To ničemu neuškodí. 147 00:15:46,612 --> 00:15:48,072 Děkuji, pane Wakelingu. 148 00:15:48,990 --> 00:15:52,410 KE SLÁVĚ BOŽÍ A PAMÁTCE ČLENŮ A ZAMĚSTNANCŮ 149 00:15:52,493 --> 00:15:54,412 LONDÝNSKÉ OKRESNÍ RADY, 150 00:15:54,495 --> 00:15:57,749 KTEŘÍ POLOŽILI SVÉ ŽIVOTY ZA SVOBODU IMPÉRIA 151 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 A SVOBODU MĚSTA 152 00:16:42,627 --> 00:16:44,754 Kam jste se nakonec rozhodli? 153 00:16:44,837 --> 00:16:47,882 Do Bournemouthu. Od pondělka na deset dní. 154 00:16:47,965 --> 00:16:51,260 Nádhera. Určitě se těšíte. 155 00:16:52,136 --> 00:16:54,055 V tom penzionu jsme byli předloni. 156 00:16:54,138 --> 00:16:56,682 Ta dáma tam dělá výborné večeře. 157 00:16:57,892 --> 00:16:59,185 Dalšího pacienta. 158 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 Ano, pane doktore. 159 00:17:01,437 --> 00:17:04,065 Pane Williamsi? Pan doktor vás očekává. 160 00:17:05,650 --> 00:17:06,484 Děkuji. 161 00:17:11,531 --> 00:17:13,991 Pláž v Bournemouthu mám mnohem radši. 162 00:17:14,075 --> 00:17:16,202 Oblázková pláž je tak nepohodlná. 163 00:17:16,285 --> 00:17:17,870 Naprosto souhlasím. 164 00:17:21,332 --> 00:17:22,333 Pane Williamsi. 165 00:17:23,626 --> 00:17:25,086 Prosím, posaďte se. 166 00:17:28,840 --> 00:17:29,841 Děkuji. 167 00:17:41,436 --> 00:17:42,728 Přišly výsledky. 168 00:17:45,898 --> 00:17:48,985 Obávám se, že tentokrát jsou celkem přesvědčivé. 169 00:17:57,368 --> 00:17:58,953 Tohle je vždy těžké. 170 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Jistě. 171 00:18:09,088 --> 00:18:12,508 Řekl jsem: „Jestli to chceš, tak vím, kde to sehnat.“ 172 00:18:12,592 --> 00:18:14,552 To je od tebe velmi podlé. 173 00:18:19,849 --> 00:18:21,976 -Dobrý večer, slečno Fryová. -Dobrý večer. 174 00:18:23,478 --> 00:18:24,687 Přestaň. 175 00:18:25,897 --> 00:18:28,024 -Pořád nás sleduje. -Jak by mohla? 176 00:18:28,107 --> 00:18:30,151 Nemá oči vzadu. 177 00:18:30,234 --> 00:18:31,903 Ujišťuju tě, že má. 178 00:18:33,279 --> 00:18:36,741 Pokud je tvůj otec doma, musíš s ním o tom promluvit. 179 00:18:36,824 --> 00:18:37,909 Teď se to nehodí. 180 00:18:37,992 --> 00:18:41,120 Někdy s tím budeš muset začít. 181 00:18:41,204 --> 00:18:43,706 Ale ne dnes. Vážně se na to necítím. 182 00:18:43,790 --> 00:18:45,083 Navíc není doma. 183 00:18:45,166 --> 00:18:47,085 Ale dnes nemá kino. 184 00:18:48,461 --> 00:18:49,712 Haló? Tati? 185 00:18:54,342 --> 00:18:56,636 V úterý kino zmeškal, tak šel dnes. 186 00:18:56,719 --> 00:18:59,555 Jak jsem řekla, nemůžeš to odkládat donekonečna. 187 00:18:59,639 --> 00:19:03,017 Nehodlám být v tomhle zatuchlém domě až do Vánoc. 188 00:19:03,101 --> 00:19:06,229 Prosím? Tak rychle nelze koupit dům a přestěhovat se. 189 00:19:06,312 --> 00:19:08,648 A jsou to jeho peníze. Nemůžeme... 190 00:19:08,731 --> 00:19:10,817 Tvá matka chtěla ty peníze pro nás všechny. 191 00:19:10,900 --> 00:19:13,319 Proč na nich sedí? My je potřebujeme. 192 00:19:13,403 --> 00:19:15,947 Musíte s ním vážně promluvit. Mikeu! 193 00:19:17,865 --> 00:19:20,034 Otče. Co se děje? 194 00:19:20,118 --> 00:19:23,955 Tati, tys nás vylekal. Myslel jsem, že jsi v kině. 195 00:19:27,500 --> 00:19:29,460 -Tati, jsi v pořádku? -Ano. 196 00:19:31,504 --> 00:19:36,634 Jen jsem tu seděl a přemýšlel o věcech. 197 00:19:38,302 --> 00:19:39,971 A pak jste přišli vy dva. 198 00:19:42,807 --> 00:19:44,600 Posadíte se na chvíli? 199 00:19:48,813 --> 00:19:51,149 -Víš... -Ne. Oba brzy vstáváme. 200 00:19:51,232 --> 00:19:55,236 Musím jít do postele. Ty bys měl taky, drahý. Dobrou noc. 201 00:20:01,492 --> 00:20:03,536 No, měl bych jít. 202 00:20:04,078 --> 00:20:06,330 -Slyšel jsi šéfku. -Ano. 203 00:20:56,839 --> 00:20:58,800 No tak. Máma nás tu nechá. 204 00:21:19,195 --> 00:21:20,571 Výborně, váš syn. 205 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Výborně. 206 00:21:35,336 --> 00:21:36,504 Myslím to vážně. 207 00:21:40,258 --> 00:21:42,218 Chlap jako ty potřebuje ženu. 208 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 A tvůj syn se s tím smíří. 209 00:21:47,223 --> 00:21:48,766 Mladí si zvyknou na všechno. 210 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 Tati? 211 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 Tati. 212 00:22:13,708 --> 00:22:14,709 Tati? 213 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Michaele? 214 00:22:18,171 --> 00:22:19,464 Můžeš zamknout? 215 00:22:21,549 --> 00:22:22,967 My už nepůjdeme dolů. 216 00:22:25,428 --> 00:22:26,429 Tati? 217 00:22:28,890 --> 00:22:30,016 Tati, jsi tam? 218 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Ano. 219 00:22:34,854 --> 00:22:35,938 Tak dobrou. 220 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 Dobrou noc. 221 00:22:39,484 --> 00:22:43,446 -Doufám, že ho to nerozlobilo. -Samozřejmě že ano, kdybys ne... 222 00:22:43,529 --> 00:22:46,157 -Nebudeme z toho dělat problém. -Jak by jen mohl? 223 00:23:13,476 --> 00:23:16,354 Nikdy nechodí pozdě. Něco se muselo stát. 224 00:23:17,980 --> 00:23:21,109 Podle snachy ráno odešel jako obvykle. 225 00:23:24,153 --> 00:23:27,657 Neměli bychom zavolat policii? 226 00:23:27,740 --> 00:23:29,742 Pan Williams není dítě. 227 00:23:29,826 --> 00:23:32,704 Co zajímá policii, že mešká pár hodin do práce? 228 00:23:33,454 --> 00:23:35,373 „Mešká pár hodin do práce.“ 229 00:23:35,456 --> 00:23:36,999 Koho by to napadlo? 230 00:23:37,083 --> 00:23:38,793 Včera odešel brzy. Dnes jde pozdě. 231 00:23:39,460 --> 00:23:42,463 Možná si už řekl, že toho má dost. 232 00:23:42,547 --> 00:23:43,673 Všeho se vzdá. 233 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 Tento názor se mi nelíbí, pane Harte. 234 00:23:48,428 --> 00:23:51,514 Vlastně mi přijde dost nevkusný. 235 00:23:53,891 --> 00:23:56,269 Škoda, že si vybral zrovna dnešek. 236 00:23:57,854 --> 00:23:59,147 Proč, slečno Harrisová? 237 00:24:00,732 --> 00:24:03,943 Protože Lyons Corner House si vyžádal mé doporučení. 238 00:24:04,027 --> 00:24:07,113 -Potřebuji, aby pan... -Pokud jde o doporučení, 239 00:24:07,196 --> 00:24:10,908 slečno Harrisová, rád posloužím jako zástupce pana Williamse. 240 00:24:10,992 --> 00:24:12,952 Počkejte. Má jen malé zpoždění. 241 00:24:13,536 --> 00:24:15,079 -Nemusíte hned... -Jistě. 242 00:24:15,163 --> 00:24:16,622 Děkuji, pane Middletone, 243 00:24:16,706 --> 00:24:18,833 ale radši počkám na pana Williamse. 244 00:24:22,587 --> 00:24:25,298 Jak je možné, že se do tohoto našeho letoviska 245 00:24:25,381 --> 00:24:28,551 valí nespavci ze všech koutů země, 246 00:24:28,634 --> 00:24:31,971 ale člověk tu nekoupí prášky na spaní? 247 00:24:32,055 --> 00:24:35,016 Neříkejte, pane Sutherlande. 248 00:24:35,725 --> 00:24:38,269 Pokud jste spal tak málo, jak říkáte, 249 00:24:38,352 --> 00:24:41,105 nechápu, jak váš mozek neustále vymýšlí 250 00:24:41,189 --> 00:24:43,358 takové směšné fráze. 251 00:24:44,025 --> 00:24:45,485 Nemluvě o té vaší... 252 00:24:46,235 --> 00:24:49,822 „Zábavě.“ Můžeme tomu tak říkat? 253 00:24:49,906 --> 00:24:53,659 Zvažte prosím moje poslední velké dílo. 254 00:24:54,535 --> 00:24:56,329 „Šokující punčochy.“ 255 00:24:56,412 --> 00:24:59,957 Mám podezření, že jste to označila za obscénní a banální. 256 00:25:00,041 --> 00:25:03,211 Víte dobře, pane Sutherlande, že jsem to neviděla. 257 00:25:03,294 --> 00:25:04,504 Přesně tak. 258 00:25:04,587 --> 00:25:07,840 Dramatická představa vašeho nejvěrnějšího zákazníka, 259 00:25:07,924 --> 00:25:10,635 a vy ho zavrhnete, zčervenáte a odvrátíte se. 260 00:25:10,718 --> 00:25:12,553 Bylo by to tak i v Paříži? 261 00:25:12,637 --> 00:25:15,723 Kde jsem, triumfálně vyděděný celou svou rodinou, 262 00:25:15,807 --> 00:25:18,684 tak slastně prožil své mládí. 263 00:25:18,768 --> 00:25:20,978 Ty noci, víno, ženy, 264 00:25:21,062 --> 00:25:23,606 kabaret, Moulin Rouge. 265 00:25:23,690 --> 00:25:26,109 Kdo ví? Kdybyste se narodila jako Francouzka, 266 00:25:26,192 --> 00:25:29,153 možná byste teď vykopávala své krásné nohy 267 00:25:29,237 --> 00:25:31,948 za uznání náročného publika. 268 00:25:32,031 --> 00:25:34,283 Pane Sutherlande, vážně. 269 00:25:34,367 --> 00:25:37,829 Tohle naše městečko, paní Blakeová, je možná anglické, 270 00:25:37,912 --> 00:25:40,373 ale stále v něj vkládám velké ambice. 271 00:25:40,456 --> 00:25:43,584 Bournemouth, Bognor Regis, ty už jsou mimo dosah. 272 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 Ale tady naděje stále přetrvává. 273 00:25:47,380 --> 00:25:50,425 Mohl bych toho všeho dosáhnout. 274 00:25:50,508 --> 00:25:54,053 Tohle všechno, a nejen to pro tohle město, kdybych... 275 00:25:55,972 --> 00:25:57,473 Kdybych tak mohl spát. 276 00:25:58,766 --> 00:25:59,934 Promiňte. 277 00:26:02,520 --> 00:26:04,522 Nechtěl jsem rušit. 278 00:26:04,605 --> 00:26:05,732 Nerušíte, pane. 279 00:26:05,815 --> 00:26:08,443 Naopak se můžete účastnit naší rozpravy. 280 00:26:09,193 --> 00:26:10,445 To je od vás milé. 281 00:26:10,528 --> 00:26:14,365 Ale mohl bych si promluvit v soukromí tady s pánem? 282 00:26:15,825 --> 00:26:19,203 Chápu, ano. Nechám vás o samotě. 283 00:26:20,705 --> 00:26:22,040 To jsou věci. 284 00:26:24,751 --> 00:26:28,254 Pane, mám to brát tak, že mě zvete ke stolu? 285 00:26:28,337 --> 00:26:29,422 Pokud chcete. 286 00:26:35,303 --> 00:26:41,017 Promiňte. Zaslechl jsem vás a říkal jsem si... 287 00:26:41,100 --> 00:26:42,101 Ano. 288 00:26:43,144 --> 00:26:44,270 Pokud chcete... 289 00:26:47,690 --> 00:26:49,150 Vezměte si je. 290 00:26:51,944 --> 00:26:55,448 To je od vás milé, starý pane. Přesně to potřebuju. 291 00:26:57,325 --> 00:26:58,326 A... 292 00:27:05,875 --> 00:27:06,876 Tyhle. 293 00:27:12,298 --> 00:27:13,883 Docela hodně, starý pane. 294 00:27:18,846 --> 00:27:21,391 Jsem vám vděčný. Zbavím vás jich. 295 00:27:21,474 --> 00:27:22,767 Přemýšlel jsem o tom. 296 00:27:26,229 --> 00:27:28,189 Ale na takovou věc já nemám. 297 00:27:29,065 --> 00:27:31,234 Vemte si tu nepříjemnost pro vaši bytnou. 298 00:27:33,903 --> 00:27:36,406 Zvláštní. Přesně na to jsem myslel. 299 00:27:43,079 --> 00:27:47,625 Možná to není tak, jak si myslíte. 300 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 Víte, je to docela nudné. 301 00:27:53,840 --> 00:27:55,967 Ale doktoři mi dávají šest měsíců. 302 00:27:57,051 --> 00:27:59,554 Osm nebo devět maximálně. 303 00:28:01,681 --> 00:28:02,890 To je mi líto. 304 00:28:06,769 --> 00:28:07,770 Zvláštní. 305 00:28:11,524 --> 00:28:13,151 Jste první, komu to říkám. 306 00:28:20,199 --> 00:28:21,868 Zrovna jsem sem přišel. 307 00:28:27,290 --> 00:28:32,211 Podívejte, klidně si je vezměte. Už je nepotřebuju. 308 00:28:35,298 --> 00:28:38,092 Šest měsíců. Devět. 309 00:28:39,343 --> 00:28:41,763 Nezdá se to dlouho, ale aspoň něco. 310 00:28:43,139 --> 00:28:46,893 Dost času dát si věci do pořádku a trochu žít, pokud chcete. 311 00:28:47,393 --> 00:28:51,147 Vybral jsem nějaké peníze. Téměř polovinu mých životních úspor. 312 00:28:51,230 --> 00:28:53,608 Hele, starý pane. To by stačilo. 313 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Musíte být opatrnější. 314 00:29:00,656 --> 00:29:01,783 Teď znáte můj problém. 315 00:29:03,326 --> 00:29:05,953 Vybral jsem peníze a přišel sem 316 00:29:10,958 --> 00:29:14,337 se pobavit nebo trochu žít, jak říkáte. 317 00:29:16,047 --> 00:29:17,507 Ale uvědomil jsem si, 318 00:29:21,677 --> 00:29:22,929 že to neumím. 319 00:29:33,815 --> 00:29:36,859 ...začínalo to na „W“, ale vyslovovalo se to „V“. 320 00:29:36,943 --> 00:29:40,488 Ale po válce to ze zjevných důvodů změnili. 321 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 ZÁBAVA 322 00:30:08,933 --> 00:30:10,226 DROBNÉ 323 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 Jo! 324 00:30:18,359 --> 00:30:19,944 Jde ti to dobře. 325 00:30:22,780 --> 00:30:24,866 ...to tělo, chci ji nahou! 326 00:30:24,949 --> 00:30:28,453 -Hej! Hej, ty! -Perez hrál Cordelii. 327 00:30:28,536 --> 00:30:30,538 -Pak musel hrát tvrdě. -Hej! 328 00:30:32,290 --> 00:30:34,751 Ne, ne, ne. Ne, ne. 329 00:30:34,834 --> 00:30:39,047 Když ti taková holka ukradne klobouk, je levnější koupit si nový. 330 00:30:39,130 --> 00:30:42,258 Pryč se starým. Nová fáze života! 331 00:30:47,805 --> 00:30:52,185 Vidíš ten klobouk? Není špatný. Ten by šel. Víš, co myslím? 332 00:30:54,520 --> 00:30:56,064 Dokážeš si to představit? 333 00:30:56,731 --> 00:30:59,359 Je dobrý. Promluvím s ním. 334 00:30:59,442 --> 00:31:02,945 Promluvím s ním, protože za správnou cenu... 335 00:31:19,962 --> 00:31:22,632 Ano, nemáme banány 336 00:31:22,715 --> 00:31:25,301 Dnes žádné banány 337 00:31:25,385 --> 00:31:28,888 Takže je na mně, abych řídil rodinnou linii jako dramatik. 338 00:31:30,098 --> 00:31:34,060 Hattie, tohle je můj přítel, pan Rodney Williams z Esheru v Surrey. 339 00:31:34,143 --> 00:31:36,604 Ten muž je těžce nemocný. 340 00:31:36,688 --> 00:31:39,023 Tak proč pije? 341 00:31:39,107 --> 00:31:41,234 Vskutku proč? 342 00:31:41,317 --> 00:31:46,656 Rozhodl se chopit toho mála života, které mu zbývá. 343 00:31:46,739 --> 00:31:48,825 A my ho za to musíme obdivovat. 344 00:31:50,159 --> 00:31:52,328 Obdivuješ ho, Hattie? 345 00:31:53,204 --> 00:31:56,332 Pokud je nemocný, tak mu to neprospívá. 346 00:31:56,416 --> 00:31:57,792 Ty to nechápeš. 347 00:31:57,875 --> 00:32:02,296 Tento muž, který až do včerejška žil v jakési skořápce života, 348 00:32:02,380 --> 00:32:03,798 znovu ožil. 349 00:32:03,881 --> 00:32:06,259 Podívej. Dokonce má nový klobouk. 350 00:32:10,138 --> 00:32:12,473 Dobře, dobře. No tak, no tak. 351 00:32:12,557 --> 00:32:15,101 Co ještě známe? Kdo další? 352 00:32:15,184 --> 00:32:16,519 Jo, já... Ano. 353 00:32:17,353 --> 00:32:19,147 Ano, já mám píseň. 354 00:32:19,814 --> 00:32:21,941 Co nám můžete nabídnout, pane? 355 00:32:22,025 --> 00:32:23,735 Jsem... 356 00:32:23,818 --> 00:32:27,280 Jsem z matčiny strany trochu Skot. 357 00:32:27,363 --> 00:32:29,657 Spíš máš v sobě trochu skotský. 358 00:32:31,325 --> 00:32:36,831 Máte pravdu, trochu ano, ale rád bych vám něco zazpíval. 359 00:32:36,914 --> 00:32:42,628 Jestli znáte „Rowan Tree“. Znáte to? 360 00:32:42,712 --> 00:32:45,798 „Rowan Tree.“ Stará skotská písnička, že? 361 00:32:45,882 --> 00:32:49,510 Jo, mám v sobě trochu Skota. I moje zesnulá žena. 362 00:32:50,928 --> 00:32:51,929 Ona byla... 363 00:32:55,391 --> 00:33:00,938 Jeřábe, jeřábe 364 00:33:01,022 --> 00:33:05,193 Budeš mi navždy drahý 365 00:33:06,152 --> 00:33:11,699 Opředen mnoha pouty 366 00:33:11,783 --> 00:33:16,162 Domova a dětství 367 00:33:17,455 --> 00:33:22,960 Tvé listí bylo na jaře vždy první 368 00:33:23,044 --> 00:33:28,007 Tvé květy byly pýchou léta 369 00:33:28,091 --> 00:33:33,763 Nebyl žádný tak krásný strom 370 00:33:33,846 --> 00:33:38,476 V celém širém kraji 371 00:33:39,394 --> 00:33:44,232 Na tvém krásném kmeni bylo mnoho jmen 372 00:33:44,315 --> 00:33:48,569 Která teď už nevidím 373 00:33:49,862 --> 00:33:55,368 Ale jsou vyryta v mém srdci 374 00:33:55,451 --> 00:33:59,872 Nikdy nebudou zapomenuta 375 00:34:03,126 --> 00:34:08,548 Seděli jsme ve tvém stínu 376 00:34:08,631 --> 00:34:12,635 A kolem pobíhaly děti 377 00:34:13,761 --> 00:34:18,725 Trhaly tvé krásné červené bobule 378 00:34:18,808 --> 00:34:22,729 A navlékaly korále 379 00:34:23,980 --> 00:34:28,483 Má matka, stále ji vidím 380 00:34:35,825 --> 00:34:36,950 381 00:34:41,079 --> 00:34:42,206 Moc se omlouvám. 382 00:34:42,999 --> 00:34:46,294 Pojď, starouši. Ukážu ti jinej podnik. 383 00:38:59,213 --> 00:39:00,548 Pane Williamsi? 384 00:39:02,842 --> 00:39:03,968 Pane Williamsi? 385 00:39:04,844 --> 00:39:07,096 Jste to vy. 386 00:39:07,180 --> 00:39:10,975 Chvíli jsem byla zmatená. Vy máte nový klobouk. 387 00:39:11,476 --> 00:39:13,603 Ano. Ten starý jsem ztratil. 388 00:39:13,686 --> 00:39:18,066 Je moc hezký. Co na něj asi řeknou v kanceláři? 389 00:39:18,149 --> 00:39:20,401 Ano. Také jsem zvědavý. 390 00:39:21,819 --> 00:39:27,158 Co myslíte, slečno Harrisová? Budou z mého nového klobouku nadšeni? 391 00:39:28,659 --> 00:39:32,163 Ti by nebyli nadšeni, i kdyby s něčím přišel sám Noe. 392 00:39:32,246 --> 00:39:35,083 Ale jimi se už netrápím, protože mám novou práci. 393 00:39:35,166 --> 00:39:38,211 -Vážně? -Proto vás tak ráda vidím. 394 00:39:38,294 --> 00:39:40,755 Samozřejmě to není jediný důvod. 395 00:39:40,838 --> 00:39:44,425 Jsem moc ráda, že jste v pořádku a pokračujete v práci. 396 00:39:44,509 --> 00:39:47,178 Když jste nepřišel včera a předevčírem... 397 00:39:47,261 --> 00:39:49,889 Ano, byl jsem nedostupný. 398 00:39:49,972 --> 00:39:52,809 Ale, víte, měl jsem jiné... 399 00:39:54,811 --> 00:39:56,270 To je jedno, já... 400 00:39:56,354 --> 00:39:59,107 Povězte mi o své nové práci, slečno Harrisová. 401 00:39:59,190 --> 00:40:01,234 Už o ní víte, pane Williamsi. 402 00:40:01,317 --> 00:40:04,195 Jde o to místo v Lyons Corner House. 403 00:40:04,278 --> 00:40:06,155 Je to hned za rohem. 404 00:40:06,656 --> 00:40:08,408 Zástupkyně vedoucího. 405 00:40:08,491 --> 00:40:10,618 Tedy až se do toho dostanu. 406 00:40:11,244 --> 00:40:13,037 Moc se těším. Promiňte. 407 00:40:13,121 --> 00:40:14,831 -Ne. -Nechtěla jsem... 408 00:40:14,914 --> 00:40:18,042 To nic. Úřad není pro každého. 409 00:40:21,879 --> 00:40:24,632 Ráda vás vidím, pane Williamsi. Budu upřímná. 410 00:40:24,716 --> 00:40:28,386 Tu práci mám, ale je podmíněna doporučením. 411 00:40:28,469 --> 00:40:33,057 -A protože jste byl pryč... -Mohl jsem vám způsobit nepříjemnosti. 412 00:40:34,475 --> 00:40:38,646 Říkal jsem si, že bych si dal lehký oběd ve Fortnum’s. 413 00:40:41,274 --> 00:40:44,444 Kdybyste se přidala, napíšu to doporučení u oběda. 414 00:40:45,403 --> 00:40:47,238 -Vážně? -Proč ne? 415 00:40:47,780 --> 00:40:50,283 Možná vám tím vynahradím ty nepříjemnosti. 416 00:40:51,909 --> 00:40:52,952 Fortnum’s? 417 00:40:56,330 --> 00:40:57,707 Víte, pane Williamsi, 418 00:40:57,790 --> 00:41:00,585 když vás vidím skloněného nad papíry, 419 00:41:00,668 --> 00:41:02,587 najednou poznávám, že jste stejný člověk. 420 00:41:03,546 --> 00:41:06,340 Ten v čele našeho stolu každé ráno a odpoledne 421 00:41:06,424 --> 00:41:08,801 posledních 16 měsíců mého života. 422 00:41:12,638 --> 00:41:14,891 Ale teď vidím, že takový vůbec nejste. 423 00:41:15,975 --> 00:41:17,643 Máte toho v sobě mnohem víc. 424 00:41:19,103 --> 00:41:22,023 Když si vezmu Fortnum’s, váš nový klobouk. 425 00:41:22,106 --> 00:41:24,609 Nedám vám lepší doporučení, 426 00:41:24,692 --> 00:41:26,152 protože tohle říkáte. 427 00:41:29,113 --> 00:41:31,032 Nechci vám lichotit, pane. 428 00:41:32,158 --> 00:41:34,285 Jen jsem vás špatně chápala. 429 00:41:43,711 --> 00:41:45,755 Pane Williamsi, 430 00:41:45,838 --> 00:41:48,007 pokud slíbíte, že se nebudete zlobit, 431 00:41:48,091 --> 00:41:50,802 řeknu vám, jakou pro vás mám tajnou přezdívku. 432 00:41:57,141 --> 00:41:59,852 -Slibuji. -Ale vážně se nesmíte zlobit. 433 00:42:00,436 --> 00:42:02,438 Nejste sám. Mám je pro všechny. 434 00:42:02,522 --> 00:42:05,817 Znám je jen já a sestřenice Rosemary, se kterou bydlím. 435 00:42:05,900 --> 00:42:09,654 -Chápu. -Například pan Rusbridger. 436 00:42:10,279 --> 00:42:11,572 Říkám mu Vznášedlo. 437 00:42:11,656 --> 00:42:13,866 Protože se mu pero vznáší nad stránkou 438 00:42:14,492 --> 00:42:18,162 s úmyslem pracovat, ale vlastně nikdy nepracuje. 439 00:42:24,585 --> 00:42:25,753 A pan Hart. 440 00:42:26,921 --> 00:42:30,174 Říkám mu Popletený komín. 441 00:42:30,800 --> 00:42:34,137 Protože neustále kouří a je neustále popletený. 442 00:42:35,346 --> 00:42:36,973 Viděl jste jeho obočí? 443 00:42:39,642 --> 00:42:41,561 „Pane Rusbridgere, na mém stole.“ 444 00:42:41,644 --> 00:42:44,147 -Nemá zdání. -To je velmi dobré. 445 00:42:45,189 --> 00:42:48,151 Teď řeknu přezdívku a vy budete hádat, kdo to je. 446 00:42:48,818 --> 00:42:50,028 Je ve čtvrtém patře. 447 00:42:50,820 --> 00:42:51,946 Julius Caesar. 448 00:42:53,281 --> 00:42:54,907 Julius Caesar. No... 449 00:42:56,284 --> 00:43:01,247 To bude asi pan Brown z účetního. 450 00:43:02,457 --> 00:43:03,291 Správně! 451 00:43:07,045 --> 00:43:10,006 Promiňte. Dáte si ještě něco? Dezert? 452 00:43:12,717 --> 00:43:15,470 Já si nedám. Ale možná tady mladá dáma. 453 00:43:16,471 --> 00:43:17,472 Ano. 454 00:43:17,555 --> 00:43:20,600 Vždycky jsem si chtěla dát zmrzlinový pohár. 455 00:43:20,683 --> 00:43:22,351 Pohár se šlehačkou, slečno? 456 00:43:22,435 --> 00:43:24,562 Ano. S ovocem a oříšky. 457 00:43:24,645 --> 00:43:26,522 -Jistě. -Mockrát děkuji. 458 00:43:27,690 --> 00:43:29,192 Určitě vám to nevadí? 459 00:43:30,068 --> 00:43:31,069 Jistěže ne. 460 00:43:34,113 --> 00:43:37,367 Slečno Harrisová, ještě jste neřekla to hlavní. 461 00:43:39,327 --> 00:43:41,496 Chtěla jste mi říct moji přezdívku. 462 00:43:43,039 --> 00:43:45,833 Ne, je to hloupá přezdívka. 463 00:43:45,917 --> 00:43:47,126 Asi vám ji neřeknu. 464 00:43:47,210 --> 00:43:49,962 Ne, ne. Už jste začala. Musíte mi to říct. 465 00:43:53,508 --> 00:43:57,512 Dobře. Nezapomeňte, jak jste slíbil, že se nebudete zlobit. 466 00:44:00,264 --> 00:44:01,140 Pan Zombie. 467 00:44:02,016 --> 00:44:03,101 Pan co? 468 00:44:04,018 --> 00:44:05,019 Děkuju. 469 00:44:06,187 --> 00:44:07,480 Pan Zombie. 470 00:44:08,064 --> 00:44:11,609 Viděla jsem o tom film s jednou herečkou. 471 00:44:13,569 --> 00:44:16,406 Zombie jsou něco jako egyptské mumie, 472 00:44:17,031 --> 00:44:19,951 ale dokážou chodit a dělat různé věci. 473 00:44:21,077 --> 00:44:22,954 Jsou jakoby mrtvé, ale nejsou. 474 00:44:25,373 --> 00:44:26,541 Pan Zombie. 475 00:44:27,208 --> 00:44:29,293 No, pane jo. 476 00:44:33,673 --> 00:44:36,592 Omlouvám se, pane Williamsi. To je ode mě zlé. 477 00:44:38,177 --> 00:44:40,346 Nebuďte smutná, slečno Harrisová. 478 00:44:41,764 --> 00:44:43,725 Pan Zombie. To je docela dobré. 479 00:44:45,143 --> 00:44:48,354 Vlastně to sedí. Líbí se mi to. Pan Zombie. 480 00:44:48,938 --> 00:44:53,067 Egyptská mumie, jenže já se dokážu pohybovat. 481 00:44:54,652 --> 00:44:57,280 -Váš pohár, slečno. -Moc vám děkuji. 482 00:46:12,271 --> 00:46:15,441 Rád bych stihl vlak v 16.56. 483 00:46:15,525 --> 00:46:18,778 Jinak se ocitnu ve stejném vlaku jako naši kolegové. 484 00:46:18,861 --> 00:46:19,946 To by bylo nepříjemné. 485 00:46:20,780 --> 00:46:23,908 Říkám si, jestli jsme nebyli moc zlí. 486 00:46:24,992 --> 00:46:28,371 S tím už si nemusíte dělat starosti, slečno Harrisová. 487 00:46:28,454 --> 00:46:31,165 Vy už myslete jen na Lyons Corner House. 488 00:46:31,249 --> 00:46:33,543 To budu. Myslela jsem na vás. 489 00:46:36,713 --> 00:46:38,005 O mě se nebojte. 490 00:46:39,507 --> 00:46:41,008 Měl jsem báječné odpoledne. 491 00:46:41,092 --> 00:46:42,301 Já taky. 492 00:46:42,385 --> 00:46:45,555 Slečno Harrisová, sbohem. 493 00:46:46,180 --> 00:46:47,557 Sbohem, pane Williamsi. 494 00:47:07,160 --> 00:47:09,078 Nepochybně se vrátí v pondělí. 495 00:47:12,999 --> 00:47:14,751 Je to dost špatné, co? 496 00:47:15,543 --> 00:47:16,919 Když i ona odchází. 497 00:47:17,003 --> 00:47:18,671 Do Lyons Corner House. 498 00:47:20,465 --> 00:47:22,592 Pane Middletone, nemohl byste to 499 00:47:22,675 --> 00:47:24,761 jako zástupce vedoucího vyhledat? 500 00:47:28,056 --> 00:47:30,349 To by bylo velmi neobvyklé. 501 00:47:31,059 --> 00:47:34,562 I když je v sázce možná mnohem víc než zvědavost? 502 00:47:34,645 --> 00:47:37,815 Podívejte, vážně! Vážně. Já... 503 00:47:40,193 --> 00:47:43,154 Chci, aby se pan Williams vrátil. Všechno možná 504 00:47:44,155 --> 00:47:45,907 bude ve větším pořádku. 505 00:48:04,384 --> 00:48:06,844 ...s jednou velmi mladou ženou. 506 00:48:06,928 --> 00:48:10,515 Bůhví, co by si pomysleli lidi a jak by se na vás odrazilo 507 00:48:10,598 --> 00:48:12,433 bydlení ve stejné domácnosti? 508 00:48:13,851 --> 00:48:15,770 Proto jsem vám to chtěla říct. 509 00:48:15,853 --> 00:48:17,772 Hezký večer. Pojď. 510 00:48:17,855 --> 00:48:19,482 Ta ženská je velmi otravná. 511 00:48:21,984 --> 00:48:23,486 Vyhlášená drbna. 512 00:48:25,446 --> 00:48:27,323 Nejradši má, když... 513 00:48:30,618 --> 00:48:35,039 Vážně máme věřit, že můj...? 514 00:48:35,123 --> 00:48:38,501 Pokud si tu o tom lidé povídají, musíš s ním promluvit. 515 00:48:48,928 --> 00:48:52,056 Chtěl bych se s vámi o něco podělit. 516 00:48:54,434 --> 00:48:58,271 Je to trochu nudné, 517 00:48:59,147 --> 00:49:00,148 ale asi 518 00:49:02,400 --> 00:49:04,444 bych měl... 519 00:49:15,663 --> 00:49:16,664 To je neslýchané. 520 00:49:17,665 --> 00:49:18,708 V jeho věku. 521 00:49:23,463 --> 00:49:26,549 A co se týče té dívky, je to sotva žena. 522 00:49:27,258 --> 00:49:29,302 -Rozhodně ne dáma. -To vše sedí. 523 00:49:29,385 --> 00:49:31,512 Ty hovory z jeho kanceláře, ty úspory. 524 00:49:31,596 --> 00:49:34,557 Musíš s ním promluvit. Měl jsi to udělat už dávno. 525 00:49:34,640 --> 00:49:37,018 -O všem. -Dobře, promluvím s ním. 526 00:49:39,896 --> 00:49:42,106 S radostí s ním promluvím. 527 00:49:45,860 --> 00:49:51,407 Podívejte. O něčem bych s vámi asi měl mluvit. 528 00:49:56,454 --> 00:49:57,455 Já... 529 00:50:12,220 --> 00:50:13,471 Tady jste, otče. 530 00:50:26,818 --> 00:50:28,152 Voní to nádherně. 531 00:50:28,945 --> 00:50:30,780 Snad vám to bude chutnat. 532 00:50:42,291 --> 00:50:45,586 Alf Jordan si na dovolené zvrtnul kotník. 533 00:50:46,212 --> 00:50:48,172 Začátek sezony asi nestihne. 534 00:50:48,256 --> 00:50:49,882 Bože. To je smůla. 535 00:50:52,677 --> 00:50:56,723 Je to trochu nudné. 536 00:50:56,806 --> 00:50:59,726 Drahoušku, teď není čas na čtení. 537 00:51:01,310 --> 00:51:02,311 Promiň. 538 00:51:03,354 --> 00:51:05,481 -Můžeme? -Jistěže ano. 539 00:51:05,565 --> 00:51:07,066 Jsme připraveni. 540 00:51:13,197 --> 00:51:14,365 Pastýřský koláč. 541 00:51:14,449 --> 00:51:17,035 Ano, a taky dobré mleté maso. 542 00:51:34,886 --> 00:51:35,720 Mám podávat? 543 00:51:37,722 --> 00:51:38,723 Ne. 544 00:51:50,818 --> 00:51:51,652 To je báječné. 545 00:52:02,997 --> 00:52:04,123 Děkuji, drahá. 546 00:52:30,650 --> 00:52:33,528 Byla doba, kdy to, co člověk dělal Londýně, 547 00:52:33,611 --> 00:52:34,821 zůstalo v Londýně. 548 00:52:34,904 --> 00:52:38,074 Dnes ale v Londýně pracuje polovina ulice. 549 00:52:42,370 --> 00:52:43,830 To je pravda, drahá. 550 00:52:47,291 --> 00:52:48,501 Polovina ulice. 551 00:53:38,676 --> 00:53:41,679 ČERVENEC 1953 552 00:53:42,346 --> 00:53:45,349 SRPEN 1953 553 00:55:17,358 --> 00:55:18,359 Slečno. 554 00:55:19,360 --> 00:55:20,361 Slečno? 555 00:55:21,070 --> 00:55:22,864 Ta zapečená klobása je studená. 556 00:55:22,947 --> 00:55:24,198 Moc se omlouvám. 557 00:55:24,907 --> 00:55:26,743 -Slečno? -Ano, moment, pane. 558 00:55:26,826 --> 00:55:30,496 Vy jste tady nová, že? Ještě jste se nerozkoukala. 559 00:55:32,457 --> 00:55:35,126 Chcete ještě něco, madam? Třeba ještě čaj? 560 00:55:35,835 --> 00:55:37,211 Popřemýšlím o tom. 561 00:55:39,255 --> 00:55:41,549 -Promiňte. -Slečno? Slečno... 562 00:55:42,842 --> 00:55:44,802 Fofrem, prosím. Začíná tu být rušno. 563 00:55:44,886 --> 00:55:45,803 Jistě, pane Adamsi. 564 00:55:45,887 --> 00:55:47,430 Pane Williamsi. 565 00:55:47,513 --> 00:55:50,016 Zase se ulíváte. Jsem zklamaná. 566 00:55:50,099 --> 00:55:53,227 Já jsem zklamaný, že jste tu třetí týden 567 00:55:53,311 --> 00:55:54,771 a stále jste servírka. 568 00:55:54,854 --> 00:55:57,648 Přijala jste místo zástupkyně vedoucího? 569 00:55:57,732 --> 00:56:02,236 Ano. Doufám, že brzy dostanu větší odpovědnost. 570 00:56:02,320 --> 00:56:03,988 Promluvím s vaším nadřízeným. 571 00:56:04,072 --> 00:56:06,491 Ne, to nebude nutné, děkuju. 572 00:56:06,574 --> 00:56:09,869 Proč jste se nevrátil do kanceláře? Říkal jste to. 573 00:56:09,952 --> 00:56:14,123 Ano. Zrovna jsem o tom přemýšlel. 574 00:56:15,333 --> 00:56:20,004 Nenašel jsem mnoho jiných způsobů, jak trávit čas. 575 00:56:20,088 --> 00:56:22,673 Pane Williamsi, mám moc práce. Promiňte. 576 00:56:22,757 --> 00:56:25,676 Ano, jistě. Nechám vás. Ale já... 577 00:56:27,970 --> 00:56:30,264 Říkal jsem si, kdy vám končí směna. 578 00:56:31,682 --> 00:56:33,142 Proč vás to zajímá? 579 00:56:34,185 --> 00:56:35,186 Proč? 580 00:56:36,104 --> 00:56:40,733 Třeba proto, že v kině dávají I Was a Male War Bride. 581 00:56:40,817 --> 00:56:42,610 Třeba byste se chtěla přidat. 582 00:56:42,694 --> 00:56:45,238 Ne, tohle ulívání nebudu dál podporovat. 583 00:56:46,197 --> 00:56:48,825 Musíte se vrátit do kanceláře. Co si pomyslí? 584 00:56:48,908 --> 00:56:51,077 Ano. Ale, víte, 585 00:56:53,121 --> 00:56:55,873 dnes mám filmový den. 586 00:56:57,875 --> 00:57:01,129 Jen jsem si přál společnost. 587 00:57:02,380 --> 00:57:03,381 No nic. 588 00:57:07,510 --> 00:57:09,178 Cary Grant, slečno. 589 00:57:10,304 --> 00:57:13,641 Pochopil jsem, že ho máte docela ráda. 590 00:57:16,269 --> 00:57:18,021 Nějaké problémy se ženami? 591 00:57:18,104 --> 00:57:19,480 Nic takového, seržante. 592 00:57:24,569 --> 00:57:26,571 Už jste někdy měl děti? 593 00:57:26,654 --> 00:57:28,614 Ta moje bolavá záda. 594 00:57:28,698 --> 00:57:30,575 Znáte ten hrozný pocit před snídaní? 595 00:57:30,658 --> 00:57:32,994 -Ne, kapitáne, neznám. -Seržante, máte štěstí. 596 00:57:53,139 --> 00:57:56,893 Pane Williamsi. Musím domů. Sestřenice bude mít obavy. 597 00:57:56,976 --> 00:57:59,937 Jistě. Ale podívejte se na tohle. 598 00:58:00,021 --> 00:58:02,815 Zdá se to snadné, ale ujišťuji vás, že není. 599 00:58:05,526 --> 00:58:06,361 Podívejte. 600 00:58:12,116 --> 00:58:15,703 -Je to tak těžké. -Pane Williamsi, já už vážně musím jít. 601 00:58:15,787 --> 00:58:17,497 Ovšem. 602 00:58:17,580 --> 00:58:20,708 Ale než půjdete, slečno Harrisová, nechcete to zkusit? 603 00:58:20,792 --> 00:58:25,129 Mám pocit, že vám to půjde. Toho králíka. 604 00:58:25,213 --> 00:58:28,508 -Chceme toho králíka. -Dobrá. Jen jednou. Pak půjdu. 605 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 Není to tak snadné, jak to... 606 00:58:48,277 --> 00:58:49,779 No tedy! 607 00:58:51,656 --> 00:58:55,535 Výborně, slečno Harrisová. Věděl jsem, že to dokážete. 608 00:58:57,704 --> 00:58:59,247 Dobře. Tak já jdu. 609 00:58:59,330 --> 00:59:00,456 Ano, jistě. 610 00:59:01,499 --> 00:59:03,668 Doprovodím vás na zastávku. 611 00:59:03,751 --> 00:59:05,002 Bravo, slečno. 612 00:59:14,762 --> 00:59:15,763 Slečno Harrisová. 613 00:59:22,145 --> 00:59:24,397 -Copak, pane Williamsi? -Říkal jsem si, 614 00:59:25,231 --> 00:59:26,232 zda byste se mnou 615 00:59:27,233 --> 00:59:28,568 nešla na skleničku. 616 00:59:29,193 --> 00:59:30,862 Jen na pár minut. 617 00:59:34,032 --> 00:59:35,199 Protože já se, 618 00:59:36,909 --> 00:59:37,910 jak vidíte... 619 00:59:38,911 --> 00:59:42,206 Ještě se necítím zcela schopen jít domů. 620 01:00:01,100 --> 01:00:04,228 To není moc hezké, viďte, pane Williamsi? 621 01:00:05,396 --> 01:00:08,149 Vím, že je to nevinné, a nic nenaznačuju, 622 01:00:11,986 --> 01:00:13,529 ale jste mnohem starší než já. 623 01:00:15,114 --> 01:00:18,409 A někdo by se mohl domnívat, 624 01:00:20,828 --> 01:00:22,455 že začínáte být poblázněný. 625 01:00:29,212 --> 01:00:30,755 Poblázněný? 626 01:00:38,513 --> 01:00:39,597 Domnívám se, 627 01:00:40,598 --> 01:00:42,016 že svým způsobem jsem. 628 01:00:43,101 --> 01:00:47,438 Ale ne tak, jak by si někdo mohl myslet. 629 01:00:49,107 --> 01:00:54,362 Od vašeho příchodu jsem si uvědomil, jak moc se vše změnilo. 630 01:00:54,445 --> 01:00:59,075 Přiznávám, že jsem si dělal starosti, zda je váš přístup 631 01:01:01,327 --> 01:01:02,161 vhodný. 632 01:01:02,245 --> 01:01:05,248 Ale začal jsem si vás vážit. 633 01:01:05,331 --> 01:01:09,669 A nejen pro vaše mládí. 634 01:01:09,752 --> 01:01:12,088 Byly tam i jiné vlastnosti. 635 01:01:12,171 --> 01:01:14,924 Vaše chuť do života. 636 01:01:15,007 --> 01:01:17,677 S vámi je všechno veselé a vtipné, 637 01:01:17,760 --> 01:01:20,304 i během vaší práce s námi. 638 01:01:20,388 --> 01:01:25,059 Pane Williamsi, jsem jen obyčejný člověk jako každý. 639 01:01:25,685 --> 01:01:28,438 Nemám žádné zvláštní vlastnosti. 640 01:01:28,521 --> 01:01:31,482 Snažím se být veselá, to je pravda, ale... 641 01:01:31,566 --> 01:01:33,860 Slečno Harrisová, smím se vám svěřit? 642 01:01:36,988 --> 01:01:40,533 Je tu něco, co jsem ještě nikomu neřekl. 643 01:01:40,616 --> 01:01:41,826 Ani svému synovi. 644 01:01:44,996 --> 01:01:46,706 Je to velmi 645 01:01:49,375 --> 01:01:51,878 nudné, ale pravda je... 646 01:01:57,383 --> 01:01:59,927 Pravda je, že už nebudu žít dlouho. 647 01:02:01,345 --> 01:02:03,097 Mám rakovinu. Tady. 648 01:02:08,978 --> 01:02:12,315 Když jsem se tu zprávu dozvěděl, 649 01:02:13,941 --> 01:02:16,694 začal jsem se trochu rozhlížet. 650 01:02:16,778 --> 01:02:19,280 A toho dne jsem vás viděl na Piccadilly. 651 01:02:21,282 --> 01:02:22,950 Říkal jsem si: „Podívejme. 652 01:02:25,286 --> 01:02:26,996 Slečna Harrisová. 653 01:02:29,874 --> 01:02:32,919 Kdybych tak mohl žít aspoň jeden den.“ 654 01:02:37,090 --> 01:02:38,174 Doufal jsem, 655 01:02:39,175 --> 01:02:41,469 že mi ukážete 656 01:02:42,053 --> 01:02:43,888 nebo mě naučíte být jako vy. 657 01:02:44,931 --> 01:02:47,725 Pane Williamsi, váš syn... 658 01:02:48,601 --> 01:02:49,977 Proč jste mu to neřekl? 659 01:02:50,603 --> 01:02:51,604 Víte, 660 01:02:54,315 --> 01:02:56,109 o Michaelovi mám skvělé mínění. 661 01:02:58,695 --> 01:03:00,279 Ale teď má... 662 01:03:03,282 --> 01:03:05,952 Má vlastní život a vlastní starosti, 663 01:03:06,035 --> 01:03:07,662 a tak by to mělo být. 664 01:03:10,039 --> 01:03:12,709 Ale máte pravdu. Chovám se jako starý blázen. 665 01:03:15,086 --> 01:03:17,004 Jakže mi to říkáte? 666 01:03:18,673 --> 01:03:19,674 Pan Zombie. 667 01:03:20,883 --> 01:03:23,636 Ano. Pan Zombie. 668 01:03:23,720 --> 01:03:25,430 Nebyl jsem vždycky. 669 01:03:27,348 --> 01:03:31,144 Když jsem byl ve vašem věku, když jsem byl takhle vysoko, 670 01:03:32,020 --> 01:03:33,396 chtěl jsem 671 01:03:37,191 --> 01:03:38,609 být gentleman. 672 01:03:40,236 --> 01:03:43,114 Nic velkého. Prostě řadový gentleman. 673 01:03:46,242 --> 01:03:47,744 Vídal jsem je každé ráno 674 01:03:47,827 --> 01:03:50,913 seřazené na nádraží, když jsem tam šel s matkou. 675 01:03:50,997 --> 01:03:55,084 V oblecích a kloboucích. Čekali na nástupišti do Londýna. 676 01:03:55,168 --> 01:03:57,837 Takový gentleman. 677 01:03:58,629 --> 01:03:59,797 Takový jsem... 678 01:03:59,881 --> 01:04:01,966 Takový jsem jednou chtěl být. 679 01:04:14,103 --> 01:04:15,646 Jak se to stalo? 680 01:04:19,067 --> 01:04:24,155 Asi to ve mně prostě vzklíčilo. Jeden den následuje za druhým. 681 01:04:24,989 --> 01:04:27,492 Malý div, že jsem si nevšiml, 682 01:04:28,534 --> 01:04:29,744 co se ze mě stává. 683 01:04:33,873 --> 01:04:35,541 A pak jsem se podíval na vás 684 01:04:39,504 --> 01:04:40,630 a vzpomněl si, 685 01:04:43,549 --> 01:04:46,219 jaké to je být takhle naživu. 686 01:04:55,144 --> 01:04:59,399 Zastavíte se někdy cestou domů a sledujete děti, jak si hrají? 687 01:05:00,942 --> 01:05:03,361 Na ulici nebo na zahradě. 688 01:05:04,278 --> 01:05:06,989 A když je zavolá matka, 689 01:05:07,740 --> 01:05:12,954 často se zdráhají a jsou trochu odmítavé. 690 01:05:13,037 --> 01:05:15,081 Ale tak by to mělo být. 691 01:05:16,499 --> 01:05:19,544 Mnohem lepší než být dítětem, které občas vidíte, 692 01:05:19,627 --> 01:05:23,589 jak sedí samo v koutě, nehraje si, 693 01:05:23,673 --> 01:05:26,592 není šťastné ani nešťastné. 694 01:05:26,676 --> 01:05:29,011 Jen čeká, až ho matka zavolá. 695 01:05:33,057 --> 01:05:36,269 Bál jsem se, že skončím jako to dítě. 696 01:05:38,271 --> 01:05:42,191 A to ani v nejmenším nechci. 697 01:05:45,820 --> 01:05:47,280 Až přijde čas, 698 01:05:48,072 --> 01:05:49,991 až mě Bůh zavolá... 699 01:06:08,760 --> 01:06:09,761 Slečno Harrisová, 700 01:06:11,179 --> 01:06:14,057 doufám, že mi všechno odpustíte. 701 01:06:14,140 --> 01:06:18,019 Velmi jsem vás zdržel. Musíme vás dostat na zastávku autobusu. 702 01:06:18,978 --> 01:06:21,314 Pane Williamsi, jste v pořádku? 703 01:06:22,231 --> 01:06:25,526 Naprosto. Ale musíme rychle. Sestřenice bude mít obavy. 704 01:06:38,247 --> 01:06:40,416 Dobré ráno, pane Singhu. Pojďte se mnou. 705 01:06:43,252 --> 01:06:45,463 -Dobré ráno všem. -Pane Williamsi. 706 01:06:46,172 --> 01:06:47,423 Vítejte zpátky, pane. 707 01:06:47,507 --> 01:06:51,094 Pane Harte. Tu složku toho místa výbuchu na Chester Street. 708 01:06:52,220 --> 01:06:54,347 To, které místní dámy žádají, 709 01:06:54,430 --> 01:06:57,183 -aby z něj bylo dětské hřiště. -Myslím... 710 01:06:58,184 --> 01:06:59,185 Myslím, že to je... 711 01:06:59,268 --> 01:07:01,854 Pane, myslím, že ji teď má pan Rusbridger. 712 01:07:01,938 --> 01:07:06,025 Pane Rusbridgere, vzal jste ji ze stolu pana Williamse minulý pátek, 713 01:07:06,109 --> 01:07:07,985 když tu dámy byly naposledy. 714 01:07:08,069 --> 01:07:09,529 -Pane Rusbridgere? -Ano. 715 01:07:09,612 --> 01:07:10,988 Musí tu někde být. 716 01:07:11,072 --> 01:07:14,450 Pane Wakelingu, ty dámy zde byly zase? V pátek? 717 01:07:14,534 --> 01:07:16,077 Ano, tady to je. 718 01:07:16,160 --> 01:07:19,330 Do oběda máme dost času. Měli bychom jít hned. 719 01:07:20,039 --> 01:07:22,250 -Jít, pane? -Tu složku vezmeme s sebou, 720 01:07:22,333 --> 01:07:24,419 ale dobře ji zabalte, venku lije. 721 01:07:24,502 --> 01:07:28,423 No právě. Když dovolíte, pane, právě velmi prší. 722 01:07:28,506 --> 01:07:30,675 Určitě to zvládneme, pane Harte. 723 01:07:30,758 --> 01:07:34,387 Paní Johnstoneová, ještě nás oficiálně nepředstavili. 724 01:07:34,470 --> 01:07:38,057 Těší mě, pane Williamsi. Ráda vás poznávám. 725 01:07:38,141 --> 01:07:39,600 Potěšení je na mé straně. 726 01:07:39,684 --> 01:07:43,271 Paní Johnstoneová, můžete tu zůstat a zastoupit mě? 727 01:07:43,896 --> 01:07:45,773 -Jistě, pane. -Děkuji. 728 01:07:45,857 --> 01:07:49,277 Pánové Middletone, Harte, Rusbridgere a Wakelingu, pojďte. 729 01:07:49,360 --> 01:07:50,403 Děkuji, pane Singhu. 730 01:08:25,813 --> 01:08:29,817 Chester Street. Linka do Stepney Green a pak rychlá chůze. 731 01:09:30,503 --> 01:09:31,920 To bude v pořádku. 732 01:09:51,773 --> 01:09:54,485 Byl to krásný obřad. Myslím, že se všem líbil. 733 01:09:56,070 --> 01:09:57,655 -Prosím? -Byl to krásný obřad. 734 01:09:57,739 --> 01:10:02,368 -Myslím, že se všem líbil. -Ano. Myslím, že ano. 735 01:10:07,373 --> 01:10:08,875 -Prosím. -Díky, drahá. 736 01:10:17,300 --> 01:10:20,470 Dobrý den, sire Jamesi. Je hezké, že jste přišel. 737 01:10:20,553 --> 01:10:22,597 Dobré odpoledne, pane Rymane. 738 01:10:23,389 --> 01:10:24,390 Middleton, pane. 739 01:10:25,558 --> 01:10:26,851 Pracoval jste s ním. 740 01:10:28,061 --> 01:10:29,562 To je jako ztratit rodinu. 741 01:10:30,938 --> 01:10:34,984 Ano, pane. Je to skoro takový pocit. 742 01:10:35,068 --> 01:10:37,528 Chci, abyste věděli, jak moc nás to mrzí. 743 01:10:37,612 --> 01:10:39,655 -To je od vás hezké. -Děkujeme, sire Jamesi. 744 01:10:42,116 --> 01:10:43,826 Podívejte, pane... 745 01:10:43,910 --> 01:10:45,411 -Middleton. -Middleton, ano. 746 01:10:46,204 --> 01:10:49,248 V pondělí ráno prosím přijďte do mé kanceláře. 747 01:10:49,916 --> 01:10:51,334 Možná to probereme. 748 01:10:52,627 --> 01:10:54,545 Jak nejlépe s tím naložíme dál. 749 01:10:56,506 --> 01:10:57,548 Jistě, pane. 750 01:10:58,341 --> 01:11:02,303 Člověk chce přirozeně připsat zásluhy tomu, komu patří. 751 01:11:03,679 --> 01:11:07,642 Ale to, jak se ty dámy chovají... 752 01:11:08,434 --> 01:11:13,314 Nakonec to poškodí památku našeho zesnulého přítele. 753 01:11:14,190 --> 01:11:15,858 Takový skromný chlapík. 754 01:11:16,484 --> 01:11:19,570 Kdyby tu byl, protestoval by jako první. 755 01:11:19,654 --> 01:11:20,655 Omluvte mě. 756 01:11:21,572 --> 01:11:22,573 Slečno Harrisová. 757 01:11:24,283 --> 01:11:25,993 -Dobrý den, pane Wakelingu. -Dobrý den. 758 01:11:28,037 --> 01:11:29,747 Mluvila jste s těmi dámami. 759 01:11:30,748 --> 01:11:33,710 Ano, byly velmi rozrušené. Měly ho tak rády. 760 01:11:35,670 --> 01:11:37,797 Ano. Podívejte, slečno Harrisová... 761 01:11:40,258 --> 01:11:43,469 Jen jsem si říkal, jestli... 762 01:11:46,514 --> 01:11:48,182 Co, pane Wakelingu? 763 01:11:50,059 --> 01:11:52,687 -Pane Wakelingu. -Pane Williamsi. 764 01:11:54,188 --> 01:11:55,606 Promiňte, že to dělám tady. 765 01:11:57,900 --> 01:12:00,069 Ale chtěl jsem vám to dát hned. 766 01:12:03,823 --> 01:12:05,408 Bylo to mezi otcovými věcmi. 767 01:12:07,827 --> 01:12:08,828 Dost zřetelně. 768 01:12:09,454 --> 01:12:11,122 Označil to „soukromé a tajné“. 769 01:12:13,541 --> 01:12:14,542 Ano. 770 01:12:20,048 --> 01:12:21,049 Slečno Harrisová. 771 01:12:22,508 --> 01:12:24,010 Ještě nás nepředstavili, 772 01:12:24,093 --> 01:12:26,220 ale můžeme si promluvit o samotě? 773 01:12:27,263 --> 01:12:28,598 -O samotě? -Ano. 774 01:12:28,681 --> 01:12:31,517 -Pokud vám to nevadí. -Jistě. 775 01:12:36,272 --> 01:12:37,273 Omluvte mě. 776 01:12:38,274 --> 01:12:39,317 Jistě. 777 01:12:39,400 --> 01:12:40,234 Tudy. 778 01:12:56,542 --> 01:13:00,254 -Promiňte, že jsem vás odvedl. -Ale ne. Nic se neděje. 779 01:13:02,173 --> 01:13:03,800 Vážím si toho, že jste přišla. 780 01:13:04,509 --> 01:13:05,510 Děkuji. 781 01:13:07,595 --> 01:13:08,888 Je mi to moc líto. 782 01:13:10,264 --> 01:13:11,849 Musí to být velká ztráta. 783 01:13:13,810 --> 01:13:14,811 To ano. 784 01:13:18,981 --> 01:13:21,317 -My se vlastně ještě neznáme. -Ne. 785 01:13:23,027 --> 01:13:24,570 Vím, že jste s ním pracovala. 786 01:13:25,571 --> 01:13:27,949 Ano, ale jen krátce. 787 01:13:29,033 --> 01:13:30,034 Margaret Harrisová. 788 01:13:33,371 --> 01:13:34,372 Slečno Harrisová. 789 01:13:35,665 --> 01:13:37,458 -Těší mě. -Těší mě. 790 01:13:38,960 --> 01:13:41,504 Promiňte, měla jsem se představit dřív, 791 01:13:41,587 --> 01:13:43,089 ale byl jste zaneprázdněný... 792 01:13:43,172 --> 01:13:45,049 To je v pořádku. 793 01:13:51,055 --> 01:13:52,849 Opravdu je mi to moc líto. 794 01:13:55,017 --> 01:13:56,894 Musí to pro vás být těžké. 795 01:13:56,978 --> 01:13:58,021 Vydržím to. 796 01:14:00,648 --> 01:14:02,942 Už jsem si něčím takovým prošel. 797 01:14:03,026 --> 01:14:04,235 Ano. 798 01:14:05,945 --> 01:14:06,779 Slečno, 799 01:14:07,864 --> 01:14:10,825 chtěl jsem se vás na něco zeptat. 800 01:14:10,908 --> 01:14:11,909 Jistě. 801 01:14:13,369 --> 01:14:15,496 Na něco, co úplně... 802 01:14:22,378 --> 01:14:24,505 Věděl můj otec, že je nemocný? 803 01:14:29,343 --> 01:14:30,636 Že umírá? 804 01:14:39,979 --> 01:14:42,398 Nevím, co na to říct. 805 01:14:52,950 --> 01:14:54,202 Jestli to věděl 806 01:14:57,205 --> 01:14:58,498 a řekl vám to... 807 01:15:01,709 --> 01:15:02,919 Chápete, co myslím? 808 01:15:03,920 --> 01:15:04,754 Proč...? 809 01:15:06,798 --> 01:15:08,257 Proč mi to neřekl? 810 01:15:08,966 --> 01:15:09,967 Víte, 811 01:15:12,678 --> 01:15:13,846 on možná... 812 01:15:16,557 --> 01:15:18,184 Kdyby mi to řekl, 813 01:15:20,019 --> 01:15:21,854 nenechal bych ho takhle odejít. 814 01:15:24,023 --> 01:15:25,316 V té zimě. 815 01:15:30,780 --> 01:15:31,781 Jo. 816 01:15:42,667 --> 01:15:43,876 Je mi to líto. 817 01:15:53,511 --> 01:15:54,637 Děkuji, slečno. 818 01:16:12,780 --> 01:16:14,365 Co to máte? 819 01:16:18,703 --> 01:16:19,704 Ale nic. 820 01:16:21,497 --> 01:16:22,790 Přečtu si to jindy. 821 01:16:23,583 --> 01:16:26,419 Měl někdo z vás možnost mluvit s paní Smithovou? 822 01:16:27,170 --> 01:16:28,880 Nebo s jinou z těch dam? 823 01:16:30,548 --> 01:16:33,843 Je hezké, že ctí památku starého pána. 824 01:16:33,926 --> 01:16:35,762 Ale jsou přesvědčené, 825 01:16:35,845 --> 01:16:39,182 že pan Williams to hřiště postavil sám. 826 01:16:45,146 --> 01:16:47,523 Zeleň má více uznání, než si zaslouží. 827 01:16:47,607 --> 01:16:49,359 Protože to je odbor zeleně. 828 01:16:52,612 --> 01:16:54,530 Sir James slízl smetanu. 829 01:16:55,615 --> 01:16:57,408 O to se postaral. 830 01:16:57,492 --> 01:17:00,703 Sir James byl z pohledu toho hřiště naprosto klíčový. 831 01:17:05,583 --> 01:17:06,667 To asi byl. 832 01:17:09,420 --> 01:17:11,506 Víte, nemůžu se ubránit tomu, 833 01:17:11,589 --> 01:17:14,384 a to jsem pana Williamse samozřejmě neznal 834 01:17:14,467 --> 01:17:15,593 tak jako vy, ale... 835 01:17:16,928 --> 01:17:20,056 -Ale zdá se mi, že... -Že se změnil. 836 01:17:22,225 --> 01:17:23,101 Ano. 837 01:17:24,477 --> 01:17:26,396 Byla to ta záležitost s hřištěm. 838 01:17:27,647 --> 01:17:31,359 Chester Street. Linka do Stepney Green a pak rychlá chůze. 839 01:17:55,550 --> 01:17:58,219 -Ne, musíte... -Ne, trvám na tom, pane. 840 01:17:58,302 --> 01:17:59,554 Vážně. 841 01:18:11,274 --> 01:18:14,485 Byl ochotný projít těmi splašky, 842 01:18:14,569 --> 01:18:15,611 aby se tam dostal. 843 01:18:15,695 --> 01:18:17,989 Začal být posedlý. 844 01:18:18,990 --> 01:18:21,701 Byl odhodlaný to začít řešit. 845 01:18:21,784 --> 01:18:23,286 Jednou jsme šli na plánování. 846 01:18:23,369 --> 01:18:26,039 Tady to je. Nechte to na nás a my vám to pošleme. 847 01:18:26,122 --> 01:18:28,666 Ten den úřadoval ten zlobr Talbot. 848 01:18:28,750 --> 01:18:31,002 Doufal jsem, že to uděláte hned 849 01:18:31,085 --> 01:18:33,171 a pak si to od vás rovnou vezmu. 850 01:18:33,921 --> 01:18:37,300 Nemůžu to jen tak schválit. 851 01:18:37,383 --> 01:18:40,887 Nebojte. Dohlédnu na to. Pošleme vám to. 852 01:18:41,637 --> 01:18:46,059 Počkám tady, než zkontrolujete ty záznamy. 853 01:18:49,562 --> 01:18:53,024 Je to na vás, ale chvíli to potrvá. Máme toho tady hodně. 854 01:18:53,107 --> 01:18:56,027 Máte času, kolik potřebujete. Mně se tu líbí. 855 01:18:56,110 --> 01:18:59,113 Pane Harte, raději se vraťte. 856 01:18:59,947 --> 01:19:02,283 Řekněte ostatním, že jsem se zdržel. 857 01:19:02,992 --> 01:19:04,285 Na neurčito. 858 01:19:05,536 --> 01:19:06,621 Jistě, pane Williamsi. 859 01:19:13,795 --> 01:19:15,963 Říkal, že tam počká klidně celý den. 860 01:19:16,881 --> 01:19:17,882 A taky ano. 861 01:19:24,263 --> 01:19:26,516 Je to od vás hezké, pane Jonesi. 862 01:19:26,599 --> 01:19:30,895 Vím, že vám tady všem přidělávám práci. 863 01:19:30,978 --> 01:19:33,356 Takže tohle je co? Dětské hřiště? 864 01:19:33,439 --> 01:19:34,273 Ano. 865 01:19:34,899 --> 01:19:38,361 -Naléhavě? -Ocenili bychom, když tomu dáte přednost. 866 01:19:39,779 --> 01:19:44,158 -Pokud si to přejete, pane Williamsi. -Děkuji, pane Jonesi. 867 01:19:48,746 --> 01:19:50,957 -Děkuji. -Není zač. 868 01:19:56,754 --> 01:19:58,506 Místo, aby prostě odešel, 869 01:20:00,007 --> 01:20:02,927 šel ke každému z nich... 870 01:20:03,010 --> 01:20:04,303 Děkuji vám. 871 01:20:05,012 --> 01:20:06,472 ...podíval se na ně... 872 01:20:08,141 --> 01:20:09,225 Děkuji vám. 873 01:20:09,308 --> 01:20:11,102 -...všem poděkoval. -Jistě, pane. 874 01:20:11,811 --> 01:20:14,313 -Děkuji vám. -Ano, jistě. Cokoliv. 875 01:20:14,397 --> 01:20:15,440 Vážím si toho. 876 01:20:16,816 --> 01:20:19,318 -Děkuji. Vážím si toho. -V pořádku, pane. 877 01:20:22,405 --> 01:20:23,406 Všem. 878 01:20:25,950 --> 01:20:28,536 Zeleň se pak do toho pořádně opřela, že? 879 01:20:28,619 --> 01:20:29,454 Ano. 880 01:20:31,247 --> 01:20:34,333 Pan Williams by před rokem nic takového neudělal. 881 01:20:43,051 --> 01:20:46,596 Vlastně jsem viděl něco ještě pozoruhodnějšího. 882 01:20:46,679 --> 01:20:49,974 Tehdy jsem vám to neřekl, pánové, protože... 883 01:20:51,642 --> 01:20:53,519 Docela mě to štvalo. 884 01:20:53,603 --> 01:20:55,646 Vidíte? Z těchto důvodů 885 01:20:55,730 --> 01:20:59,108 o tom nemůžeme v dohledné době uvažovat. 886 01:20:59,942 --> 01:21:02,111 Je mi líto. Opravdu toho lituji. 887 01:21:02,195 --> 01:21:07,033 Šli jsme do kanceláře sira Jamese obhajovat to hřiště, 888 01:21:07,116 --> 01:21:09,994 ale sir James to odmítl. 889 01:21:10,078 --> 01:21:12,538 A to místo je ostuda. 890 01:21:13,831 --> 01:21:17,502 Bohužel teď máme ještě naléhavější priority. 891 01:21:19,462 --> 01:21:22,131 Děkuji, že jste přišli. 892 01:21:24,258 --> 01:21:27,887 Zvažují Andersona na místo šéfredaktora Punche. 893 01:21:28,638 --> 01:21:30,264 Mně se to nelíbí, vám ano? 894 01:21:31,057 --> 01:21:34,185 To by nebylo správné. Je posedlý baletem. 895 01:21:34,268 --> 01:21:36,771 To není úplně fér. 896 01:21:36,854 --> 01:21:39,691 Anderson se také vášnivě zajímá 897 01:21:39,774 --> 01:21:43,111 o detektivky a koně. 898 01:21:44,237 --> 01:21:45,446 Sire Jamesi, 899 01:21:47,407 --> 01:21:48,574 promiňte, 900 01:21:49,242 --> 01:21:50,493 ale naléhavě prosím, 901 01:21:51,661 --> 01:21:52,787 přehodnoťte to. 902 01:21:53,871 --> 01:21:54,872 Snažně prosím. 903 01:21:56,582 --> 01:22:01,003 Nebo aspoň nechte tu žádost ještě týden otevřenou. 904 01:22:02,046 --> 01:22:03,798 To přece neuškodí. 905 01:22:04,966 --> 01:22:06,008 Prosil ho. 906 01:22:06,843 --> 01:22:10,012 Prosil ho, ať to přehodnotí. 907 01:22:10,096 --> 01:22:12,140 A nedal se odbýt. 908 01:22:12,223 --> 01:22:13,891 Ale povedlo se. 909 01:22:13,975 --> 01:22:16,519 -Co prosím? -Povedlo se. 910 01:22:17,812 --> 01:22:20,606 Muselo. Pan ředitel to přehodnotil. 911 01:22:21,983 --> 01:22:22,984 To ano. 912 01:22:24,277 --> 01:22:25,611 Ano, asi ano. 913 01:22:26,320 --> 01:22:28,531 Ty dámy možná mají pravdu. 914 01:22:28,614 --> 01:22:31,075 Ano, ale všichni jsme se k tomu postavili čelem. 915 01:22:31,826 --> 01:22:32,827 Ano, 916 01:22:33,745 --> 01:22:35,872 ale starý pán na to zatlačil. 917 01:22:40,043 --> 01:22:43,880 Mohl to vědět? Že mu nezbývá moc času? 918 01:22:43,963 --> 01:22:48,968 Když něco takového víte, může to člověka vyburcovat. 919 01:22:49,052 --> 01:22:52,221 Jo, ale on to nevěděl. Jeho syn to řekl jasně. 920 01:22:52,305 --> 01:22:54,432 Jsem si jistý, že to tak je. 921 01:23:16,329 --> 01:23:17,372 Myslím, že to věděl. 922 01:23:28,299 --> 01:23:29,300 Dámy. 923 01:23:30,968 --> 01:23:32,720 Nesmíme se nechat odradit. 924 01:23:34,389 --> 01:23:36,307 Nějak to půjde obejít. 925 01:23:37,433 --> 01:23:38,559 To vás ujišťuji. 926 01:23:39,644 --> 01:23:42,063 Nechápu, jak jste zachoval klid, pane. 927 01:23:45,608 --> 01:23:48,444 Nemám čas se rozčilovat, paní Smithová. 928 01:23:48,528 --> 01:23:50,780 Něco bylo v tom, jak to řekl. 929 01:23:50,863 --> 01:23:51,864 Dámy. 930 01:24:02,417 --> 01:24:05,795 Možná bychom udělali totéž. My všichni tady. 931 01:24:06,504 --> 01:24:09,841 V takové situaci bychom pracovali s velkou naléhavostí. 932 01:24:09,924 --> 01:24:11,259 Myslíte? 933 01:24:11,342 --> 01:24:12,844 Je to přirozená reakce. 934 01:24:13,553 --> 01:24:15,388 No, nevím, jestli... 935 01:24:15,471 --> 01:24:17,265 Nevím, zda by každý, 936 01:24:18,641 --> 01:24:19,851 dokonce my tady, 937 01:24:21,144 --> 01:24:25,148 zareagoval podobně jako pan Williams. 938 01:24:27,233 --> 01:24:28,234 Souhlasím. 939 01:24:34,741 --> 01:24:35,616 Pokud to věděl, 940 01:24:36,492 --> 01:24:39,370 bylo neuvěřitelné, že si to nechal pro sebe. 941 01:25:27,710 --> 01:25:29,170 Skoro jako by... 942 01:25:39,764 --> 01:25:40,765 Jo. 943 01:25:42,392 --> 01:25:43,518 Máte pravdu. 944 01:25:44,894 --> 01:25:47,230 Rozhodně nám šel příkladem. 945 01:25:54,404 --> 01:25:55,446 Podívejte se. 946 01:25:59,117 --> 01:26:04,080 Navrhuji, abychom tu dnes všichni složili slib. 947 01:26:06,124 --> 01:26:10,169 Slibme, že se poučíme z jeho příkladu. 948 01:26:10,795 --> 01:26:13,673 Z té lekce, kterou nám dal. 949 01:26:14,257 --> 01:26:15,341 Slibme, 950 01:26:16,259 --> 01:26:19,429 že už se nikdy nebudeme vyhýbat našim povinnostem. 951 01:26:21,013 --> 01:26:23,349 Už nikdy nebudeme zametat věci pod koberec. 952 01:26:23,433 --> 01:26:25,017 -Ani přesouvat. -Ani to. 953 01:26:25,101 --> 01:26:26,853 Pan Williams nám ukázal... 954 01:26:27,770 --> 01:26:29,647 Že když... 955 01:26:31,274 --> 01:26:36,029 Když se na to budeme soustředit a zabereme, zvládneme to ještě líp. 956 01:26:36,112 --> 01:26:38,573 -Přesně tak. -A řeknu vám ještě něco. 957 01:26:38,656 --> 01:26:41,993 Dokud budu v čele veřejných prací, 958 01:26:42,076 --> 01:26:44,871 budeme uctívat památku pana Williamse. 959 01:26:45,913 --> 01:26:47,915 Budeme věci dotahovat do konce. 960 01:26:47,999 --> 01:26:49,625 -Přesně tak. -Tak tak. 961 01:27:09,520 --> 01:27:12,940 Přiměřeně stručně, prosím. Čekám, že mi zavolá synovec. 962 01:27:13,024 --> 01:27:14,025 Ovšem. 963 01:27:14,734 --> 01:27:15,818 Ahoj, Petere. 964 01:28:00,238 --> 01:28:01,531 Buď zticha. 965 01:28:28,725 --> 01:28:29,851 Ano, pane Singhu? 966 01:28:31,185 --> 01:28:33,855 Školský odbor tvrdí, že tohle je naše, pane. 967 01:28:33,938 --> 01:28:35,314 A o co jde? 968 01:28:35,398 --> 01:28:38,943 O ten spor ohledně navrhovaných prefabrikovaných domů 969 01:28:39,027 --> 01:28:41,446 ve škole svaté Marie v Shoreditchu, pane. 970 01:28:41,529 --> 01:28:42,530 Aha, tohle. 971 01:28:43,364 --> 01:28:47,076 Pane Harte, můžete se podívat na školu svaté Marie? 972 01:28:47,160 --> 01:28:49,787 To je pro školský odbor, pane Middletone. Jde o školu. 973 01:28:49,871 --> 01:28:53,416 I tak, pane, školský odbor trvá na tom... 974 01:28:55,418 --> 01:28:56,627 Dobře, 975 01:28:58,087 --> 01:29:00,006 zatím si to tu necháme. 976 01:29:03,885 --> 01:29:04,886 To neuškodí. 977 01:29:08,973 --> 01:29:10,475 Pošta, prosím. 978 01:29:14,479 --> 01:29:15,563 Pane Middletone. 979 01:29:17,940 --> 01:29:19,484 Ano, pane Wakelingu? 980 01:29:36,626 --> 01:29:38,961 Chtěl bych to trojmo, paní Johnstoneová. 981 01:29:41,089 --> 01:29:43,091 To je vše. Děkuji, pane Singhu. 982 01:30:02,318 --> 01:30:04,946 PAN WAKELING SOUKROMÉ A TAJNÉ 983 01:30:05,029 --> 01:30:07,115 Pane Wakelingu, 984 01:30:07,198 --> 01:30:12,620 rád bych přešel k záležitostem, které můžete považovat za osobnější. 985 01:30:14,580 --> 01:30:17,709 Nechci znevažovat naše hřiště, 986 01:30:18,418 --> 01:30:21,713 ale chci vám sdělit, že to byl 987 01:30:21,796 --> 01:30:23,423 přeci jen malý projekt. 988 01:30:24,006 --> 01:30:26,759 A že brzy půjde cestou 989 01:30:26,843 --> 01:30:29,595 většiny malých projektů. 990 01:30:31,848 --> 01:30:34,559 Může zchátrat 991 01:30:34,642 --> 01:30:38,354 nebo bude nahrazen nějakým velkolepějším projektem. 992 01:30:40,148 --> 01:30:41,941 Jednoduše řečeno, 993 01:30:42,025 --> 01:30:46,487 nemůžeme předpokládat, že jsme postavili trvalou záležitost. 994 01:30:48,406 --> 01:30:51,617 Až přijde den, kdy nebudete vědět, 995 01:30:51,701 --> 01:30:54,912 kam směřuje vaše každodenní úsilí, 996 01:30:56,247 --> 01:30:58,124 až vám bude hrozit, 997 01:30:58,207 --> 01:31:01,169 že vás ta rutina přivede do stavu, 998 01:31:01,252 --> 01:31:03,588 v jakém jsem tak dlouho žil sám... 999 01:31:11,929 --> 01:31:16,267 Prosím, abyste si pak vzpomněl na naše malé hřiště 1000 01:31:17,060 --> 01:31:21,939 a na to skromné uspokojení, kterého se nám dostalo po jeho dokončení. 1001 01:31:42,293 --> 01:31:43,294 Dobrý večer, pane. 1002 01:31:45,296 --> 01:31:46,297 Dobrý večer. 1003 01:31:48,216 --> 01:31:49,300 Všechno v pořádku? 1004 01:31:50,635 --> 01:31:54,180 Ano. Jen jsem chtěl znovu vidět to hřiště. 1005 01:31:56,391 --> 01:31:57,850 Hrál jsem... 1006 01:31:59,268 --> 01:32:03,648 Jen malou roličku v jeho vzniku. 1007 01:32:03,731 --> 01:32:05,358 Pracuji na okresní radě. 1008 01:32:06,401 --> 01:32:07,527 Opravdu, pane? 1009 01:32:08,903 --> 01:32:11,072 Pak vám místní mají za co děkovat. 1010 01:32:11,155 --> 01:32:12,407 Já toho moc neudělal. 1011 01:32:12,490 --> 01:32:13,700 Muž, který ano... 1012 01:32:15,868 --> 01:32:18,454 Muž, který to zařídil, zemřel tuto zimu. 1013 01:32:19,288 --> 01:32:20,456 Pan Williams. 1014 01:32:22,875 --> 01:32:23,876 Pan Williams. 1015 01:32:25,044 --> 01:32:26,045 Ano. 1016 01:32:27,839 --> 01:32:29,799 Všichni si ho tu budou pamatovat 1017 01:32:32,343 --> 01:32:33,553 s úctou a láskou. 1018 01:32:35,179 --> 01:32:38,266 Osobně jsem se s panem Williamsem nikdy nesetkal, 1019 01:32:38,349 --> 01:32:39,976 vždy byl zaneprázdněn. 1020 01:32:43,438 --> 01:32:46,107 Pokud jste byl jeho přítel, pane, 1021 01:32:46,190 --> 01:32:48,359 snad vám nevadí, že vám to říkám. 1022 01:32:48,443 --> 01:32:51,529 Velitel stanice říká, že jsem blázen, ale... 1023 01:32:52,947 --> 01:32:54,032 Nezapomenu na to. 1024 01:32:54,824 --> 01:32:55,825 Prosím. 1025 01:33:01,706 --> 01:33:05,960 Budeš mi navždy drahý 1026 01:33:06,044 --> 01:33:10,673 Opředen mnoha pouty 1027 01:33:10,757 --> 01:33:14,635 Domova a dětství 1028 01:33:15,553 --> 01:33:20,600 Tvé listí bylo na jaře vždy první 1029 01:33:20,683 --> 01:33:25,188 Tvé květy byly pýchou léta 1030 01:33:25,271 --> 01:33:30,109 Nebyl žádný tak krásný strom 1031 01:33:30,193 --> 01:33:34,322 V celém širém kraji 1032 01:33:36,074 --> 01:33:40,244 Seděli jsme ve tvém stínu 1033 01:33:40,328 --> 01:33:44,415 A kolem pobíhaly děti 1034 01:33:45,166 --> 01:33:49,921 Trhaly tvé krásné červené bobule 1035 01:33:50,004 --> 01:33:54,384 A navlékaly korále 1036 01:33:54,467 --> 01:33:59,138 Má matka, stále ji vidím 1037 01:33:59,222 --> 01:34:04,018 Usmívala se při pohledu na nás 1038 01:34:04,102 --> 01:34:09,023 S malou Jeannie na klíně 1039 01:34:09,107 --> 01:34:13,569 A Jamiem na koleně 1040 01:34:19,075 --> 01:34:21,494 Měl jsem ho přimět pro jeho vlastní dobro. 1041 01:34:23,496 --> 01:34:25,415 Říct mu, ať jde do tepla. 1042 01:34:27,709 --> 01:34:29,419 Ale víte, vypadal tak... 1043 01:34:32,130 --> 01:34:33,423 Tak šťastný. 1044 01:34:34,298 --> 01:34:36,134 A přišlo mi žinantní 1045 01:34:37,969 --> 01:34:39,303 ho vyrušovat. 1046 01:34:40,346 --> 01:34:43,474 Myslel jsem, že brzy z té houpačky půjde domů. 1047 01:34:51,149 --> 01:34:52,525 Pan Williams měl... 1048 01:34:53,901 --> 01:34:55,903 Měl nevyléčitelnou nemoc. 1049 01:34:57,613 --> 01:35:00,116 A myslím, že bylo správné, 1050 01:35:01,075 --> 01:35:03,036 že jste mu tu chvíli umožnil. 1051 01:35:07,081 --> 01:35:08,916 A myslím, že máte pravdu. 1052 01:35:09,709 --> 01:35:13,004 Byl šťastný, když jste ho viděl. 1053 01:35:15,048 --> 01:35:18,259 Možná v životě nebyl šťastnější. 1054 01:35:20,678 --> 01:35:23,139 Takže bych se tím už netrápil, strážníku. 1055 01:35:31,898 --> 01:35:34,317 -Dobrou noc, strážníku. -Dobrou, pane. 1056 01:42:31,943 --> 01:42:33,945 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová