1 00:03:25,026 --> 00:03:25,819 Godmorgen. 2 00:03:26,444 --> 00:03:27,779 - Godmorgen. - Godmorgen. 3 00:03:27,863 --> 00:03:31,741 - Godmorgen. - Her er jeg. Klar til kamp. 4 00:03:33,117 --> 00:03:34,661 Jeg må hellere præsentere dig. 5 00:03:34,744 --> 00:03:37,121 Dette er Peter Wakeling, vores nye kollega. 6 00:03:37,204 --> 00:03:40,124 - Mr. Wakeling, mr. Hart. - Goddag. 7 00:03:40,207 --> 00:03:41,792 - Goddag. - Og mr. Rusbridger. 8 00:03:41,876 --> 00:03:43,168 - Goddag. - Goddag. 9 00:03:43,252 --> 00:03:46,212 Vi har været underbemandede i næsten to måneder. 10 00:03:46,296 --> 00:03:50,091 Jeg håber på at gøre en forskel. Efter en uge eller to. 11 00:03:57,599 --> 00:03:58,808 Bare rolig, ven. 12 00:03:58,892 --> 00:04:01,185 Der er en slags regel på denne tid af morgenen. 13 00:04:01,268 --> 00:04:04,229 Ikke for megen morskab. Lidt som i kirken. 14 00:04:07,691 --> 00:04:09,360 Jeg forstår. 15 00:04:54,444 --> 00:04:56,820 Første dag er altid nervepirrende. 16 00:04:58,697 --> 00:05:00,616 - Ja. - Du skal nok lære det. 17 00:05:01,325 --> 00:05:02,409 Hvad angår disse fyre - 18 00:05:02,493 --> 00:05:04,745 - bliver de bedre, når de vågner. 19 00:05:04,828 --> 00:05:08,039 Det er ikke os, du skal bekymre dig om, mr. Wakeling. Vi er dine venner. 20 00:05:08,122 --> 00:05:11,167 Du må indynde dig hos den gamle. 21 00:05:11,252 --> 00:05:12,961 Mener du mr. Williams? 22 00:05:14,003 --> 00:05:16,297 Han virkede fin nok. 23 00:05:16,381 --> 00:05:18,675 Måske lidt til den kolde side. 24 00:05:23,304 --> 00:05:25,806 Sandheden er, at jeg ikke så meget til ham. 25 00:05:25,889 --> 00:05:28,559 Du får en chance til nu. 26 00:05:28,642 --> 00:05:30,060 Vi er ved hans station. 27 00:05:57,127 --> 00:05:58,421 Pas på dørene! 28 00:06:01,506 --> 00:06:02,591 Kommer han herind? 29 00:06:03,842 --> 00:06:05,594 Nej. Han rejser aldrig med os. 30 00:06:15,936 --> 00:06:20,441 TOG TIL CITY OG WATERLOO EAST 31 00:06:24,278 --> 00:06:26,572 - Godmorgen, d'herrer. - Godmorgen, mr. Williams. 32 00:06:42,253 --> 00:06:43,712 Kom så, mr. Wakeling. 33 00:07:22,165 --> 00:07:23,375 Godmorgen, sir James. 34 00:08:02,828 --> 00:08:06,415 Mr. Rusbridger, hvorfor er denne D19-formular blevet returneret til os? 35 00:08:06,540 --> 00:08:09,751 Mr. Wright mente, at et overførselsbevis - 36 00:08:09,835 --> 00:08:11,378 - burde vedhæftes. 37 00:08:11,461 --> 00:08:15,257 Et overførselsbevis kan først udstedes, når en D19 er autoriseret. 38 00:08:16,133 --> 00:08:18,551 Ja, det prøvede jeg at fortælle ham - 39 00:08:18,634 --> 00:08:19,886 - men han vil ikke lytte. 40 00:08:19,969 --> 00:08:21,971 Så kan vi opbevare den her indtil videre. 41 00:08:24,098 --> 00:08:25,808 Det gør ingen skade. 42 00:08:35,109 --> 00:08:37,402 Du er meget heldig, mr. Wakeling. 43 00:08:37,485 --> 00:08:39,905 Velsignet med en af vore højeste skyskrabere. 44 00:08:39,988 --> 00:08:41,990 Takket være din forgænger, mr. Woodward. 45 00:08:47,204 --> 00:08:49,039 Hvis din skyskraber ikke er høj - 46 00:08:49,122 --> 00:08:52,541 - eller hvis du arbejder så hurtigt, at du slet ikke har en - 47 00:08:52,625 --> 00:08:56,086 - tror folk, at du ikke har noget vigtigt at lave. 48 00:09:05,095 --> 00:09:06,096 Jaså. 49 00:09:08,890 --> 00:09:12,435 Her er din første regel, mr. Wakeling: Hold skyskraberen høj. 50 00:09:13,645 --> 00:09:16,231 Damerne fra Chester Street, sir. 51 00:09:16,314 --> 00:09:18,358 Vis venligst damerne ind, mr. Singh. 52 00:09:20,567 --> 00:09:24,613 Mr. Middleton, det er vist din tur. 53 00:09:25,364 --> 00:09:26,573 Naturligvis, mr. Williams. 54 00:09:32,578 --> 00:09:35,790 Mr. Wakeling, måske vil du hjælpe mr. Middleton med damerne? 55 00:09:35,873 --> 00:09:36,874 Naturligvis, sir. 56 00:09:41,587 --> 00:09:42,588 D'damer. 57 00:09:43,130 --> 00:09:44,382 Hvordan går det? 58 00:09:45,508 --> 00:09:48,302 Vi var et andet sted i bygningen i går. 59 00:09:48,386 --> 00:09:50,012 Først i Park, så i Planlægning - 60 00:09:50,846 --> 00:09:52,222 - så i Rensning og Kloak. 61 00:09:52,889 --> 00:09:54,641 Og lige før lukketid i går - 62 00:09:54,724 --> 00:09:56,977 - sagde herren, vi skulle give jer denne. 63 00:10:04,650 --> 00:10:06,236 Lad mig tale med mr. Williams. 64 00:10:07,736 --> 00:10:08,737 Et øjeblik. 65 00:10:12,867 --> 00:10:14,660 Teknisk forvaltning. Hvad skulle det være? 66 00:10:15,702 --> 00:10:16,954 Du er ny her, ikke? 67 00:10:17,579 --> 00:10:19,831 Jo. Første dag, faktisk. 68 00:10:20,582 --> 00:10:22,084 Hyg dig, sønnike. 69 00:10:22,876 --> 00:10:25,253 - Her er masser af underholdning. - Eliza. 70 00:10:25,336 --> 00:10:27,088 Jeg sludrer bare med den unge mand. 71 00:10:28,506 --> 00:10:32,260 Jeres brev og anmodning er meget fint præsenteret. 72 00:10:32,343 --> 00:10:35,013 Det ved vi selvfølgelig fra tidligere. 73 00:10:35,096 --> 00:10:38,307 Men først skal den til Parkforvaltningen - 74 00:10:38,390 --> 00:10:39,683 - på tredje sal. 75 00:10:39,808 --> 00:10:41,685 Der var vi i går, sir. 76 00:10:41,768 --> 00:10:43,896 De tilbød os endda en bænk at sidde på. 77 00:10:44,021 --> 00:10:45,439 Så længe var vi der. 78 00:10:45,522 --> 00:10:47,316 - Eliza. - Jeg beklager. 79 00:10:47,399 --> 00:10:50,693 Og vi ønsker jer ikke yderligere ulejlighed. 80 00:10:50,776 --> 00:10:52,403 Så mr. Williams foreslår - 81 00:10:52,487 --> 00:10:54,697 - at I bliver ledsaget af en ansat - 82 00:10:54,780 --> 00:10:57,116 - så der ikke opstår mere forvirring. 83 00:10:58,743 --> 00:11:00,077 Dette er mr. Wakeling. 84 00:11:04,123 --> 00:11:05,208 Fremragende. 85 00:11:06,666 --> 00:11:10,880 Fremragende. Ja, så sørger jeg for, at al forvirringen... 86 00:11:13,006 --> 00:11:14,549 Fornemt, sønnike. 87 00:11:14,633 --> 00:11:16,927 Så må du hellere hoppe over på vores side af hegnet. 88 00:11:17,010 --> 00:11:20,347 Ja, bestemt. Tak, mr. Singh. Følg venligst med mig. 89 00:11:23,058 --> 00:11:24,976 Lad mig vise vej, mr. Wakeling. 90 00:11:25,060 --> 00:11:28,020 Vi kender vist bygningen bedre end du. 91 00:11:43,451 --> 00:11:44,494 Tilgiv mig. 92 00:11:46,579 --> 00:11:49,999 Jeg må desværre gå tidligt. 93 00:11:51,042 --> 00:11:54,254 Klokken 15.20. 94 00:11:54,963 --> 00:11:58,757 Mr. Middleton, vil du være så venlig at vikariere i mit fravær? 95 00:12:02,052 --> 00:12:04,096 Naturligvis, mr. Williams. 96 00:12:04,179 --> 00:12:06,348 Jeg sørger for, at alt er tiptop. 97 00:12:06,431 --> 00:12:07,640 Tak, mr. Middleton. 98 00:12:14,815 --> 00:12:17,441 Er det sandt, at du forlader os, miss Harris? 99 00:12:20,820 --> 00:12:22,529 Det er ikke sikkert endnu, mr. Williams. 100 00:12:26,449 --> 00:12:28,702 Jeg var til samtale, og det gik vist godt. 101 00:12:29,829 --> 00:12:31,288 Det er Lyons Corner House. 102 00:12:35,167 --> 00:12:37,085 Bliver du en af de der... 103 00:12:37,919 --> 00:12:40,922 Hvad kalder man dem? Skippere? Bippere? 104 00:12:41,006 --> 00:12:43,008 Det forklæde vil klæde dig, miss Harris. 105 00:12:43,090 --> 00:12:45,384 Det er en mellemlederstilling, mr. Hart. 106 00:12:45,467 --> 00:12:46,886 I hvert fald efter lidt tid. 107 00:12:47,011 --> 00:12:49,346 Jeg ville ikke være fræk, miss Harris. 108 00:12:49,430 --> 00:12:51,807 De laver en fremragende sirupskage. 109 00:12:51,891 --> 00:12:53,809 I hvert fald den på Coventry Street. 110 00:12:57,813 --> 00:12:58,898 God idé, sir. 111 00:13:00,648 --> 00:13:01,900 Med mr. Wakeling, altså. 112 00:13:03,485 --> 00:13:07,739 Der er virkelig brug for en legeplads. De har ingen steder at lege. 113 00:13:07,864 --> 00:13:10,116 En ren sump. Det er det vitterligt. 114 00:13:10,200 --> 00:13:13,953 Rotter så store. Og vores huse støder op til den. 115 00:13:15,662 --> 00:13:16,997 Hvad i alverden? 116 00:13:17,080 --> 00:13:18,999 Det må du vænne dig til. 117 00:13:23,628 --> 00:13:26,631 PARKFORVALTNINGEN 118 00:13:29,634 --> 00:13:33,764 - Sagde du, det var K-trappen? - Ja, K-trappen. 119 00:13:33,846 --> 00:13:35,640 - Javel. Den gang? - Ja. 120 00:13:35,723 --> 00:13:37,308 - Mange tak. - Det var så lidt. 121 00:13:37,391 --> 00:13:38,392 Hav en god dag. 122 00:13:43,355 --> 00:13:44,857 Denne vej, d'damer. Værsgo. 123 00:14:06,752 --> 00:14:07,627 Kom. 124 00:14:11,006 --> 00:14:12,340 Forvaltningen insisterer... 125 00:14:12,423 --> 00:14:14,677 Fint, men vi har været igennem det før. 126 00:14:14,760 --> 00:14:16,469 Først skal vandet drænes. 127 00:14:16,553 --> 00:14:18,471 Jeg har forklaret det. 128 00:14:18,555 --> 00:14:20,348 Rensning skal se på det først. 129 00:14:20,431 --> 00:14:21,432 God dag, d'damer. 130 00:14:24,144 --> 00:14:25,937 En legeplads? 131 00:14:27,021 --> 00:14:30,482 Det er ikke noget for os, men jeg er sikker på, at Teknisk Forvaltning... 132 00:14:30,566 --> 00:14:32,861 - ...gerne vil hjælpe jer. - Teknisk Forvaltning? 133 00:14:34,528 --> 00:14:35,863 Det er der, han er fra. 134 00:14:36,864 --> 00:14:39,158 - Er du fra Teknisk Forvaltning? - Ja. 135 00:14:39,825 --> 00:14:40,826 Min første dag. 136 00:14:40,909 --> 00:14:43,162 Hvorfor i alverden har du taget de gode damer med? 137 00:14:43,244 --> 00:14:44,579 Jeg beklager. 138 00:14:44,663 --> 00:14:47,666 Det er en fremragende plan, og jeg ønsker jer alt godt. 139 00:14:47,749 --> 00:14:50,293 Tag den straks med til dit kontor. 140 00:14:50,376 --> 00:14:52,128 Disse damer fortjener bedre. 141 00:14:52,629 --> 00:14:53,671 Hav en god dag. 142 00:15:28,453 --> 00:15:30,831 Mr. Wakeling, hvad kan jeg gøre for dig? 143 00:15:30,915 --> 00:15:32,540 Kvindernes begæring, sir. 144 00:15:34,042 --> 00:15:38,254 Mr. Harvey insisterer på, at det er vores bord. 145 00:15:39,548 --> 00:15:41,257 Mr. Harvey tager fejl. 146 00:15:42,675 --> 00:15:45,385 Men vi kan opbevare den her. Det er fint. 147 00:15:46,386 --> 00:15:47,847 Tak, mr. Wakeling. 148 00:15:48,765 --> 00:15:52,142 TIL ÆRE FOR GUD OG TIL MINDE OM MEDLEMMER OG PERSONALE... 149 00:15:52,226 --> 00:15:54,144 LONDONS AMTSRÅD 150 00:15:54,228 --> 00:15:57,480 ...DER GAV DERES LIV FOR IMPERIETS... 151 00:15:57,564 --> 00:15:59,733 ...OG BYENS FRIHED 152 00:16:42,356 --> 00:16:44,483 Hvad besluttede du dig for? 153 00:16:44,567 --> 00:16:47,611 Bournemouth. Ti dage fra næste mandag. 154 00:16:47,695 --> 00:16:51,030 Skønt. Du må se frem til det. 155 00:16:51,865 --> 00:16:53,783 Samme pensionat som sidste år. 156 00:16:53,867 --> 00:16:56,452 Damen serverer en god middag. 157 00:16:57,662 --> 00:16:58,913 Næste patient, tak. 158 00:16:58,997 --> 00:16:59,998 Ja, doktor. 159 00:17:01,166 --> 00:17:03,835 Mr. Williams? Lægen er klar. 160 00:17:05,377 --> 00:17:06,211 Tak. 161 00:17:11,300 --> 00:17:13,719 Jeg foretrækker stranden i Bournemouth. 162 00:17:13,802 --> 00:17:15,929 En stenstrand er så ubehagelig. 163 00:17:16,054 --> 00:17:17,598 Jeg er helt enig. 164 00:17:21,058 --> 00:17:22,059 Mr. Williams. 165 00:17:23,394 --> 00:17:24,854 Tag plads. 166 00:17:28,608 --> 00:17:29,609 Tak. 167 00:17:41,203 --> 00:17:42,497 Resultaterne er kommet. 168 00:17:45,665 --> 00:17:48,752 De er desværre ret sikre denne gang. 169 00:17:57,134 --> 00:17:58,677 Dette er aldrig nemt. 170 00:18:02,807 --> 00:18:03,808 Nej. 171 00:18:08,813 --> 00:18:12,232 Jeg sagde: "Hvis det er det, du ønsker, så kender jeg et sted, du kan få det." 172 00:18:12,357 --> 00:18:14,275 Det er utrolig ondt af dig. 173 00:18:19,614 --> 00:18:21,741 - Godaften, miss Fry. - Godaften. 174 00:18:23,242 --> 00:18:24,410 Stop det. 175 00:18:25,620 --> 00:18:27,746 - Hun holder øje med os. - Hvordan kan hun det? 176 00:18:27,830 --> 00:18:29,873 Hun har ikke øjne i nakken. 177 00:18:29,957 --> 00:18:31,625 Det kan du tro, hun har. 178 00:18:33,001 --> 00:18:36,505 Hvis din far er hjemme, kan vi tale om du-ved-nok-hvad. 179 00:18:36,588 --> 00:18:37,673 Ikke et godt tidspunkt. 180 00:18:37,756 --> 00:18:40,883 Du må begynde på et tidspunkt. 181 00:18:40,967 --> 00:18:43,428 Men ikke i aften. Jeg har ikke lyst. 182 00:18:43,512 --> 00:18:44,846 Desuden er han her ikke. 183 00:18:44,929 --> 00:18:46,848 Men det er ikke hans biograf-aften. 184 00:18:48,224 --> 00:18:49,433 Hallo? Far? 185 00:18:54,104 --> 00:18:56,399 Han missede filmen i tirsdags, så han er væk i aften. 186 00:18:56,482 --> 00:18:59,317 Som sagt kan du ikke udsætte det for evigt. 187 00:18:59,402 --> 00:19:02,779 Jeg vil ikke bo i det kvælende hus til jul. 188 00:19:02,863 --> 00:19:05,949 Jul? Hvordan kan man købe et hus og flytte så hurtigt? 189 00:19:06,032 --> 00:19:08,368 Desuden er det hans penge. Vi kan ikke... 190 00:19:08,452 --> 00:19:10,537 Din mor ønskede, vi skulle dele pengene. 191 00:19:10,620 --> 00:19:13,080 Hvorfor har han dem? Det er os, der har brug for dem. 192 00:19:13,164 --> 00:19:15,666 Du må tale med ham. Jeg mener det. Mike! 193 00:19:17,585 --> 00:19:19,753 Far. Hvad i alverden? 194 00:19:19,837 --> 00:19:23,716 Far, du forskrækkede os. Vi troede, du var i biografen. 195 00:19:27,218 --> 00:19:29,179 - Far, er alt vel? - Ja. 196 00:19:31,222 --> 00:19:36,352 Jeg sad bare og grublede. 197 00:19:38,061 --> 00:19:39,689 Og så kom I to ind. 198 00:19:42,525 --> 00:19:44,360 Vil I sidde lidt? 199 00:19:48,572 --> 00:19:50,866 - Tja... - Nej. Vi skal begge tidligt op. 200 00:19:50,949 --> 00:19:54,994 Jeg må i seng. Det må du også, søde. Godnat. 201 00:20:01,250 --> 00:20:03,295 Jeg må hellere komme af sted. 202 00:20:03,795 --> 00:20:06,088 - Du hørte chefen. - Ja. 203 00:20:56,553 --> 00:20:58,555 Kom. Mor kører fra os. 204 00:21:18,948 --> 00:21:20,325 Godt gået, min dreng. 205 00:21:23,953 --> 00:21:24,787 Godt gået. 206 00:21:35,088 --> 00:21:36,215 Jeg mener det. 207 00:21:40,010 --> 00:21:41,969 En fyr som dig har brug for en kone. 208 00:21:42,429 --> 00:21:45,806 Og din dreng vænner sig til det. 209 00:21:46,932 --> 00:21:48,517 Børn vænner sig til alt. 210 00:22:04,283 --> 00:22:05,326 Far? 211 00:22:11,206 --> 00:22:12,207 Far? 212 00:22:13,458 --> 00:22:14,459 Far? 213 00:22:16,419 --> 00:22:17,420 Michael? 214 00:22:17,878 --> 00:22:19,172 Gider du låse døren? 215 00:22:21,257 --> 00:22:22,716 Vi kommer ikke ned igen. 216 00:22:25,135 --> 00:22:26,178 Far? 217 00:22:28,597 --> 00:22:29,723 Far, er du der? 218 00:22:30,724 --> 00:22:31,724 Ja. 219 00:22:34,560 --> 00:22:36,771 Godnat. 220 00:22:39,232 --> 00:22:43,152 - Jeg håber ikke, han er ked af det. - Selvfølgelig er han det. Hvis du... 221 00:22:43,236 --> 00:22:45,904 - Lad os ikke gøre det værre. - Hvordan det? 222 00:23:13,180 --> 00:23:16,100 Han kommer aldrig for sent. Der må være sket noget. 223 00:23:17,685 --> 00:23:20,812 Svigerdatteren sagde, han gik som normalt i morges. 224 00:23:23,857 --> 00:23:27,402 Bør vi underrette politiet? 225 00:23:27,485 --> 00:23:29,487 Mr. Williams er ikke et spædbarn. 226 00:23:29,571 --> 00:23:32,449 Skulle politiet gå op i, at han kommer et par timer for sent? 227 00:23:33,158 --> 00:23:35,076 "Et par timer for sent." 228 00:23:35,160 --> 00:23:36,743 Hvem skulle have troet det? 229 00:23:36,827 --> 00:23:38,495 Gik tidligt i går. Forsinket i dag. 230 00:23:39,164 --> 00:23:42,207 Måske har han fået nok. 231 00:23:42,291 --> 00:23:43,375 Og opgiver det hele. 232 00:23:45,752 --> 00:23:48,088 Jeg bryder mig ikke om den antydning, mr. Hart. 233 00:23:48,172 --> 00:23:51,258 Jeg finder den faktisk ret smagløs. 234 00:23:53,634 --> 00:23:55,970 En skam, han vælger i dag af alle dage. 235 00:23:57,597 --> 00:23:58,890 Hvorfor, miss Harris? 236 00:24:00,433 --> 00:24:03,686 Fordi Lyons Corner House har bedt mig om en anbefaling. 237 00:24:03,769 --> 00:24:06,855 - Så mr. Williams må... - Hvis du vil have en anbefaling... 238 00:24:06,938 --> 00:24:10,609 ...spiller jeg gerne mr. Williams' stedfortræder. 239 00:24:10,692 --> 00:24:12,652 Vent. Han er bare lidt forsinket. 240 00:24:13,278 --> 00:24:14,780 - I behøver ikke... - Nemlig. 241 00:24:14,863 --> 00:24:16,364 Tak, mr. Middleton. 242 00:24:16,448 --> 00:24:18,575 Men jeg foretrækker at vente på mr. Williams. 243 00:24:22,287 --> 00:24:24,998 Hvordan kan det være, at i vores ferieby - 244 00:24:25,081 --> 00:24:28,250 - kommer søvnløse mennesker fra alle hjørner af landet - 245 00:24:28,334 --> 00:24:31,670 - men det er umuligt at opdrive en sovepille? 246 00:24:31,754 --> 00:24:34,714 Du fortsætter i ét væk, mr. Sutherland. 247 00:24:35,466 --> 00:24:37,968 Hvis du virkelig sov så lidt, som du siger - 248 00:24:38,093 --> 00:24:40,804 - begriber jeg ikke, at din hjerne fortsat kan finde på - 249 00:24:40,887 --> 00:24:43,057 - alle de latterlige fraser. 250 00:24:43,765 --> 00:24:45,183 For slet ikke at nævne din... 251 00:24:45,934 --> 00:24:49,562 Skal vi kalde dem "muser"? 252 00:24:49,646 --> 00:24:53,358 Tænk lige på mit nye store værk. 253 00:24:54,234 --> 00:24:56,069 "Chokerende sokker." 254 00:24:56,152 --> 00:24:59,655 Du troede nok, det ville være smudsigt og kedeligt. 255 00:24:59,738 --> 00:25:02,907 Du ved udmærket, at jeg aldrig har læst det, mr. Sutherland. 256 00:25:02,991 --> 00:25:04,243 Netop. 257 00:25:04,326 --> 00:25:07,578 Din mest trofaste kundes dramaturgiske vision - 258 00:25:07,662 --> 00:25:10,332 - og dog vender du den ryggen med en rødmen. 259 00:25:10,456 --> 00:25:12,250 Havde det været sådan i Paris? 260 00:25:12,333 --> 00:25:15,419 Hvor jeg på trods af udstødelse fra min familie - 261 00:25:15,503 --> 00:25:18,381 - ødslede min ungdom bort. 262 00:25:18,464 --> 00:25:20,675 Aftenen, vinen, kvinden - 263 00:25:20,757 --> 00:25:23,344 - kabaretten, Moulin Rouge. 264 00:25:23,428 --> 00:25:25,804 Hvem ved? Var du født fransk - 265 00:25:25,887 --> 00:25:28,849 - havde du måske sparket med dine skønne ben - 266 00:25:28,933 --> 00:25:31,685 - mens du blev beundret af et kvalitetsbevidst publikum. 267 00:25:31,768 --> 00:25:33,979 Altså, mr. Sutherland. 268 00:25:34,062 --> 00:25:37,566 Vores lille by er måske engelsk, miss Blake - 269 00:25:37,648 --> 00:25:40,068 - men jeg har store ambitioner for den. 270 00:25:40,152 --> 00:25:43,279 Bournemouth, Bognor Regis, er langt uden for rækkevidde. 271 00:25:43,362 --> 00:25:46,115 Men her hænger håbet stadig ved. 272 00:25:47,116 --> 00:25:50,161 Jeg kunne opnå alt det her. 273 00:25:50,244 --> 00:25:53,746 Alt dette og mere til for byen, hvis blot... 274 00:25:55,707 --> 00:25:57,168 Hvis blot jeg kunne sove. 275 00:25:58,501 --> 00:25:59,669 Undskyld mig. 276 00:26:02,213 --> 00:26:04,215 Jeg vil ikke trænge mig på. 277 00:26:04,299 --> 00:26:05,425 Det gør du ikke. 278 00:26:05,508 --> 00:26:08,178 Du er velkommen til at deltage i vores snak. 279 00:26:08,928 --> 00:26:10,180 Det er meget venligt. 280 00:26:10,263 --> 00:26:14,100 Men jeg håbede, at vi måske kunne tale alene. 281 00:26:15,559 --> 00:26:18,896 Jaså. Jeg lader jer være alene. 282 00:26:20,439 --> 00:26:21,773 Alt det, der sker. 283 00:26:24,485 --> 00:26:27,988 Må jeg antage, at du byder mig om bord? 284 00:26:28,071 --> 00:26:29,114 Hvis du har lyst. 285 00:26:35,036 --> 00:26:40,707 Med forlov. Jeg overhørte, hvad du sagde... 286 00:26:40,791 --> 00:26:41,792 Ja. 287 00:26:42,835 --> 00:26:43,961 Hvis du vil... 288 00:26:47,422 --> 00:26:48,883 ...må du godt få disse. 289 00:26:51,676 --> 00:26:55,180 Det er venligt af dig, gammelfar. Lige, hvad jeg har brug for. 290 00:26:57,057 --> 00:26:58,058 Og... 291 00:27:05,606 --> 00:27:06,607 ...disse. 292 00:27:11,987 --> 00:27:13,613 Sikken masse, gammelfar. 293 00:27:18,535 --> 00:27:21,121 Jeg er taknemmelig. Jeg skal nok tage dem. 294 00:27:21,204 --> 00:27:22,455 Jeg overvejede det. 295 00:27:25,959 --> 00:27:27,877 Men jeg har det ikke i mig. 296 00:27:28,752 --> 00:27:30,922 Tænk på ulejligheden for ens udlejer. 297 00:27:33,632 --> 00:27:36,093 Pudsigt. Det har jeg faktisk tænkt på. 298 00:27:42,808 --> 00:27:47,311 Det er nok ikke helt, hvad du tror. 299 00:27:50,356 --> 00:27:53,484 Jeg ved, det er træls. 300 00:27:53,568 --> 00:27:55,652 Men lægerne har givet mig seks måneder. 301 00:27:56,736 --> 00:27:59,240 Otte eller ni, hvis jeg er heldig. 302 00:28:01,408 --> 00:28:02,617 Det gør mig ondt. 303 00:28:06,455 --> 00:28:07,456 Pudsigt. 304 00:28:11,251 --> 00:28:12,878 Du er den første, jeg har fortalt det. 305 00:28:19,885 --> 00:28:21,594 Jeg er lige ankommet. 306 00:28:26,974 --> 00:28:31,937 Tag du dem bare. Jeg har ikke brug for dem mere. 307 00:28:35,023 --> 00:28:37,777 Seks måneder. Ni. 308 00:28:39,068 --> 00:28:41,488 Det virker ikke som lang tid, men lidt er det da. 309 00:28:42,822 --> 00:28:46,617 Nok tid til at få styr på tingene og til at leve lidt, hvis du vil. 310 00:28:47,076 --> 00:28:50,830 Jeg hævede nogle penge. Næsten halvdelen af min opsparing. 311 00:28:50,914 --> 00:28:53,290 Så er det godt, gammelfar. 312 00:28:53,373 --> 00:28:55,209 Du må være mere forsigtig. 313 00:29:00,339 --> 00:29:01,464 Du forstår mit problem. 314 00:29:03,050 --> 00:29:05,635 Jeg hævede pengene og tog herned for at... 315 00:29:10,682 --> 00:29:14,018 ...hygge mig eller leve lidt, som man siger. 316 00:29:15,770 --> 00:29:17,188 Men nu indser jeg... 317 00:29:21,358 --> 00:29:22,609 ...at jeg ikke ved hvordan. 318 00:29:33,536 --> 00:29:36,580 ...begyndte med "W", men blev udtalt "V". 319 00:29:36,665 --> 00:29:40,167 Men de ændrede det efter krigen af indlysende grunde. 320 00:29:53,722 --> 00:29:56,724 FORNØJELSE 321 00:30:08,653 --> 00:30:09,945 FORANDRING 322 00:30:10,779 --> 00:30:11,905 Ja! 323 00:30:18,078 --> 00:30:19,621 Du gør det godt. 324 00:30:22,498 --> 00:30:24,584 ...krop, hun skal være nøgen. 325 00:30:24,668 --> 00:30:28,129 - Hallo, du der! - Cordelia blev spillet af Perez. 326 00:30:28,212 --> 00:30:30,214 - Så han måtte være hård. - Hey! 327 00:30:32,008 --> 00:30:34,426 Nej, nej. 328 00:30:34,509 --> 00:30:38,723 Når sådan en pige stjæler ens hat, er det altid billigere at købe en ny. 329 00:30:38,848 --> 00:30:41,975 Ud med det gamle. Ny livsfase. 330 00:30:47,521 --> 00:30:51,860 Kan du se den hat? Ikke dårlig. Den kunne fungere. 331 00:30:54,195 --> 00:30:55,781 Kan du forestille dig den? 332 00:30:56,405 --> 00:30:59,075 Den er god. Jeg taler med ham. 333 00:30:59,158 --> 00:31:02,620 Jeg vil tale med ham, for til den rette pris... 334 00:31:19,677 --> 00:31:22,304 Ja, vi har ingen bananer 335 00:31:22,387 --> 00:31:25,015 Vi har ingen bananer i dag 336 00:31:25,099 --> 00:31:28,561 Så det tilfalder mig at styre slægten som dramatiker. 337 00:31:29,770 --> 00:31:33,732 Hattie, dette er min ven, Rodney Williams, fra Esher i Surrey. 338 00:31:33,816 --> 00:31:36,317 Denne mand er frygteligt syg. 339 00:31:36,401 --> 00:31:38,695 Hvorfor drikker han så? 340 00:31:38,779 --> 00:31:40,905 Ja, hvorfor? 341 00:31:40,988 --> 00:31:46,327 Han har besluttet sig for at nyde de sørgelige rester af sit liv. 342 00:31:46,411 --> 00:31:48,495 Og det må vi beundre ham for. 343 00:31:49,872 --> 00:31:52,041 Beundrer du ham ikke, Hattie? 344 00:31:52,917 --> 00:31:56,044 Hvis han er syg, er det ikke godt for ham. 345 00:31:56,128 --> 00:31:57,462 Du forstår det ikke. 346 00:31:57,547 --> 00:32:01,967 Denne mand, der indtil i går levede en skyggetilværelse - 347 00:32:02,050 --> 00:32:03,510 - er nu kommet til live. 348 00:32:03,593 --> 00:32:05,929 Se. Han har endda en ny hat. 349 00:32:09,850 --> 00:32:12,143 Godt. Kom så. 350 00:32:12,226 --> 00:32:14,812 Hvad ved vi ellers? Hvem vil være den næste? 351 00:32:14,895 --> 00:32:16,230 Ja, jeg... 352 00:32:17,064 --> 00:32:18,816 Ja, jeg har en sang. 353 00:32:19,483 --> 00:32:21,610 Og hvad kan du byde på, sir? 354 00:32:21,694 --> 00:32:23,445 Jeg har... 355 00:32:23,529 --> 00:32:26,948 Jeg har lidt skotsk blod på min mors side. 356 00:32:27,031 --> 00:32:29,367 Du har vist rigeligt med skotsk whisky i dig. 357 00:32:30,994 --> 00:32:36,499 Det har du ret i, men jeg vil gerne synge en sang. 358 00:32:36,583 --> 00:32:42,296 Kender du "The Rowan Tree"? 359 00:32:42,379 --> 00:32:45,467 "Rowan Tree". En gammel skotsk sang, ikke? 360 00:32:45,550 --> 00:32:49,219 Jo, jeg har lidt skotte i mig. Det havde min afdøde kone også. 361 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Hun var... 362 00:32:55,058 --> 00:33:00,647 Åh rønnetræ, åh rønnetræ 363 00:33:00,730 --> 00:33:04,901 Du er mig kær 364 00:33:05,860 --> 00:33:11,406 Flettet sammen er du af mange bånd 365 00:33:11,491 --> 00:33:15,827 Af hjem og barn 366 00:33:17,120 --> 00:33:22,667 Dine blade var friske i det første forår 367 00:33:22,751 --> 00:33:27,672 Dine blomster er sommerens stolthed 368 00:33:27,798 --> 00:33:33,428 Aldrig stod så smukt et træ 369 00:33:33,512 --> 00:33:38,182 På hele landet 370 00:33:39,058 --> 00:33:43,895 På din smukke stilk stod mange navne 371 00:33:43,978 --> 00:33:48,233 Som jeg ej længer' kan se 372 00:33:49,526 --> 00:33:55,073 Men de er ridset i mit hjerte 373 00:33:55,155 --> 00:33:59,536 Glemmes kan de aldrig 374 00:34:02,788 --> 00:34:08,210 Vi sad under din skyggefavn 375 00:34:08,292 --> 00:34:12,296 Børnene omkring dig løb 376 00:34:13,424 --> 00:34:18,387 De trak i de lækre røde bær 377 00:34:18,470 --> 00:34:22,432 Og halskæder de gjorde 378 00:34:23,641 --> 00:34:28,145 Jeg ser endnu min mor 379 00:34:35,527 --> 00:34:36,653 Min 380 00:34:40,782 --> 00:34:41,908 Det beklager jeg. 381 00:34:42,659 --> 00:34:45,995 Kom, gamle. Lad mig vise dig et andet sted, jeg kender. 382 00:38:58,857 --> 00:39:00,192 Mr. Williams? 383 00:39:02,527 --> 00:39:03,653 Mr. Williams? 384 00:39:04,529 --> 00:39:06,781 Det ér dig. 385 00:39:06,864 --> 00:39:10,617 Jeg var ret forvirret et øjeblik. Af din nye hat, altså. 386 00:39:11,161 --> 00:39:13,288 Ja. Jeg mistede den gamle. 387 00:39:13,371 --> 00:39:17,708 Den er pæn. Gad vide, hvad de tænker om den på kontoret. 388 00:39:17,791 --> 00:39:20,044 Ja. Gad vide. 389 00:39:21,503 --> 00:39:26,841 Hvad tror du, miss Harris? Tager min nye hat dem med storm? 390 00:39:28,302 --> 00:39:31,846 Selveste Noa kunne ikke tage dem med storm. 391 00:39:31,929 --> 00:39:34,766 Jeg behøver ikke bekymre mig om dem, for jeg har et nyt job. 392 00:39:34,849 --> 00:39:37,893 - Har du? - Derfor er jeg så glad for at se dig. 393 00:39:37,976 --> 00:39:40,396 Det er selvfølgelig ikke den eneste grund. 394 00:39:40,480 --> 00:39:44,067 Jeg er glad for at se, at du har det godt og trives. 395 00:39:44,192 --> 00:39:46,818 Da du ikke kom i går og i forgårs... 396 00:39:46,902 --> 00:39:49,571 Ja, jeg gik under jorden. 397 00:39:49,654 --> 00:39:52,491 Men jeg har haft andre... 398 00:39:54,451 --> 00:39:55,951 Pyt med det, jeg... 399 00:39:56,036 --> 00:39:58,788 Fortæl mig mere om dit nye job, miss Harris. 400 00:39:58,871 --> 00:40:00,915 Du har hørt om det, mr. Williams. 401 00:40:00,999 --> 00:40:03,834 Det er stillingen i Lyons Corner House. 402 00:40:03,959 --> 00:40:05,795 En filial lige i nærheden. 403 00:40:06,337 --> 00:40:08,047 En stilling som souschef. 404 00:40:08,172 --> 00:40:10,299 I hvert fald når jeg har lært tingene at kende. 405 00:40:10,882 --> 00:40:12,717 Jeg er så spændt. Undskyld. 406 00:40:12,801 --> 00:40:14,511 - Nej. - Jeg ville ikke... 407 00:40:14,594 --> 00:40:17,722 Bare rolig. Rådhuset er ikke for alle. 408 00:40:21,518 --> 00:40:24,270 Jeg er glad for at se dig, mr. Williams. Lad mig være ærlig. 409 00:40:24,354 --> 00:40:28,066 Jeg får jobbet, men kun med en udtalelse. 410 00:40:28,149 --> 00:40:32,694 - Og fordi du var væk... - Jeg forstår, jeg har ulejliget dig. 411 00:40:34,114 --> 00:40:38,283 Jeg overvejede at forkæle mig selv med en let frokost på Fortnum's. 412 00:40:40,953 --> 00:40:44,081 Hvis du vil spise med, kan jeg skrive din udtalelse imens. 413 00:40:45,082 --> 00:40:46,916 - Vil du det? - Hvorfor ikke? 414 00:40:47,417 --> 00:40:49,962 Det opvejer måske den ulejlighed, jeg skabte. 415 00:40:51,546 --> 00:40:52,588 Fortnum's? 416 00:40:55,967 --> 00:40:57,385 Mr. Williams - 417 00:40:57,468 --> 00:41:00,263 - når jeg ser dig bøjet over dit papirarbejde - 418 00:41:00,346 --> 00:41:02,223 - husker jeg pludselig, du er den samme. 419 00:41:03,182 --> 00:41:05,977 Manden ved skrivebordet fra morgen til eftermiddag - 420 00:41:06,059 --> 00:41:08,437 - i de sidste 16 måneder af mit liv. 421 00:41:12,274 --> 00:41:14,525 Men nu indser jeg, at du slet ikke er sådan. 422 00:41:15,609 --> 00:41:17,319 Du er meget mere. 423 00:41:18,738 --> 00:41:21,657 Med både Fortnum's og din nye hat. 424 00:41:21,741 --> 00:41:24,285 Jeg giver dig ikke en bedre anbefaling - 425 00:41:24,368 --> 00:41:25,785 - fordi du siger sådan noget. 426 00:41:28,788 --> 00:41:30,707 Jeg prøver ikke at smigre dig, mr. Williams. 427 00:41:31,833 --> 00:41:33,961 Jeg siger bare, jeg tog fejl af dig. 428 00:41:43,386 --> 00:41:45,430 Mr. Williams, hvis du lover - 429 00:41:45,512 --> 00:41:47,639 - og jeg mener virkelig lover, ikke at blive vred - 430 00:41:47,723 --> 00:41:50,476 - fortæller jeg dig dit hemmelige øgenavn. 431 00:41:56,814 --> 00:41:59,485 - Det lover jeg. - Og du må ikke blive sur. 432 00:42:00,110 --> 00:42:02,112 Det er ikke kun dig. Jeg har ét til alle. 433 00:42:02,196 --> 00:42:05,448 Kun jeg kender dem. Og min kusine Rosemary, som jeg deler værelse med. 434 00:42:05,531 --> 00:42:09,327 - Jaså. - Mr. Rusbridger, for eksempel. 435 00:42:09,911 --> 00:42:11,245 Ham kalder jeg Svævemanden. 436 00:42:11,329 --> 00:42:13,539 Fordi han holder sin pen over siden - 437 00:42:14,123 --> 00:42:17,834 - med den hensigt at arbejde uden nogensinde at gøre det. 438 00:42:24,216 --> 00:42:25,384 Og mr. Hart. 439 00:42:26,551 --> 00:42:29,804 Ham kalder jeg Forvirrede Skorsten. 440 00:42:30,430 --> 00:42:33,766 For han ryger konstant og er altid forvirret. 441 00:42:34,976 --> 00:42:36,644 Har du set hans øjenbryn? 442 00:42:39,313 --> 00:42:41,190 "Mr. Rusbridger, på mit bord." 443 00:42:41,273 --> 00:42:43,818 - Han er helt blank. - Ikke dårligt. 444 00:42:44,860 --> 00:42:47,822 Nu siger jeg et navn, så skal du gætte, hvem det er. 445 00:42:48,446 --> 00:42:49,656 Han er på fjerde sal. 446 00:42:50,448 --> 00:42:51,574 Julius Cæsar. 447 00:42:52,952 --> 00:42:54,536 Julius Cæsar. Tja... 448 00:42:55,912 --> 00:43:00,875 Det må være mr. Brown i regnskabsafdelingen. 449 00:43:02,085 --> 00:43:02,919 Korrekt. 450 00:43:06,714 --> 00:43:09,675 Kan jeg byde på noget andet? Dessert? 451 00:43:12,344 --> 00:43:15,139 Ikke til mig. Men måske vil den unge dame. 452 00:43:16,140 --> 00:43:17,141 Ja. 453 00:43:17,224 --> 00:43:20,269 Jeg har altid ønsket mig sådan en isdessert. 454 00:43:20,351 --> 00:43:21,979 En Knickerbocker, miss? 455 00:43:22,104 --> 00:43:24,230 Ja. Med frugt og nødder. 456 00:43:24,313 --> 00:43:26,149 - Naturligvis. - Mange tak. 457 00:43:27,358 --> 00:43:28,818 Er du sikker på, det er i orden? 458 00:43:29,735 --> 00:43:30,736 Selvfølgelig. 459 00:43:33,781 --> 00:43:37,035 Men miss Harris, du er ikke nået til din pointe. 460 00:43:38,995 --> 00:43:41,163 Du ville fortælle mig mit øgenavn. 461 00:43:42,664 --> 00:43:45,459 Nej, det er et fjollet øgenavn. 462 00:43:45,542 --> 00:43:46,752 Jeg siger det vist ikke. 463 00:43:46,835 --> 00:43:49,628 Du er kommet så vidt. Du må fortælle mig det. 464 00:43:53,133 --> 00:43:57,136 Godt. Husk dit løfte om ikke at blive vred. 465 00:43:59,930 --> 00:44:00,806 Mr. Zombie. 466 00:44:01,681 --> 00:44:02,767 Mr. hvad? 467 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Tak. 468 00:44:05,853 --> 00:44:07,146 Mr. Zombie. 469 00:44:07,687 --> 00:44:11,274 Jeg så en film om det med hende der. 470 00:44:13,234 --> 00:44:16,029 Zombier er lidt som egyptiske mumier - 471 00:44:16,695 --> 00:44:19,615 - men de kan gå og gøre ting. 472 00:44:20,742 --> 00:44:22,618 De er på en måde døde, men ikke døde. 473 00:44:25,038 --> 00:44:26,163 Mr. Zombie. 474 00:44:26,873 --> 00:44:28,957 Du godeste. 475 00:44:33,337 --> 00:44:36,256 Undskyld, mr. Williams. Det er strengt af mig. 476 00:44:37,800 --> 00:44:39,968 Du må ikke være ked af det, miss Harris. 477 00:44:41,427 --> 00:44:43,388 Mr. Zombie. Det er ret godt. 478 00:44:44,806 --> 00:44:48,017 Det er faktisk passende. Jeg kan godt lide det. Mr. Zombie. 479 00:44:48,600 --> 00:44:52,689 En egyptisk mumie, men jeg kan bevæge mig. 480 00:44:54,314 --> 00:44:56,943 - Din Knickerbocker-is, miss. - Mange tak. 481 00:46:11,888 --> 00:46:15,057 Jeg må hellere tage toget 16.56. 482 00:46:15,182 --> 00:46:18,435 Ellers ender jeg med at dele tog med vores kolleger. 483 00:46:18,518 --> 00:46:19,604 Det ville være akavet. 484 00:46:20,437 --> 00:46:23,564 Jeg spekulerer på, om vi har været slemme? 485 00:46:24,649 --> 00:46:28,028 Det behøver du ikke bekymre dig om mere, miss Harris. 486 00:46:28,110 --> 00:46:30,822 Koncentrer dig om Lyons Corner House. 487 00:46:30,905 --> 00:46:33,199 Det skal jeg nok. Jeg tænkte på dig. 488 00:46:36,369 --> 00:46:37,620 Tænk ikke på mig. 489 00:46:39,163 --> 00:46:40,623 Jeg har haft en skøn eftermiddag. 490 00:46:40,706 --> 00:46:41,916 Det har jeg også. 491 00:46:41,999 --> 00:46:45,168 Farvel, miss Harris. 492 00:46:45,836 --> 00:46:47,170 Farvel, mr. Williams. 493 00:47:06,772 --> 00:47:08,732 Hun kommer tilbage på mandag. 494 00:47:12,653 --> 00:47:14,362 Det er ret dårlig stil, ikke? 495 00:47:15,154 --> 00:47:16,532 Selv om hun smutter. 496 00:47:16,657 --> 00:47:18,282 Vi ved, det er Lyons Corner House. 497 00:47:20,118 --> 00:47:22,245 Mr. Middleton, som fungerende leder - 498 00:47:22,328 --> 00:47:24,413 - kan du så ikke bare slå det op? 499 00:47:27,667 --> 00:47:29,961 Det ville være meget usædvanligt, mr. Rusbridger. 500 00:47:30,712 --> 00:47:34,172 Selv hvis der er mere end nysgerrighed på spil? 501 00:47:34,256 --> 00:47:37,426 Hør her. Jeg... 502 00:47:39,845 --> 00:47:42,806 Gid mr. Williams kom tilbage. Så kunne alt måske blive... 503 00:47:43,807 --> 00:47:45,517 ...lidt mere ordentligt. 504 00:48:04,034 --> 00:48:06,453 ...som jeg gjorde med denne meget unge kvinde. 505 00:48:06,537 --> 00:48:10,165 Gud ved, hvad de ville tænke, og hvordan ville det påvirke jer - 506 00:48:10,248 --> 00:48:12,083 - at bo i samme husstand? 507 00:48:13,460 --> 00:48:15,419 Det var bare det, jeg ville sige. 508 00:48:15,503 --> 00:48:17,421 Godaften. Kom. 509 00:48:17,505 --> 00:48:19,089 Kvinden er en plage. 510 00:48:21,634 --> 00:48:23,093 En førsteklasses spilopmager. 511 00:48:25,054 --> 00:48:26,972 Der er intet, hun bedre kan lide end at... 512 00:48:30,224 --> 00:48:34,646 Skal vi virkelig tro, at min... 513 00:48:34,730 --> 00:48:38,149 Du må tale med ham, hvis folk taler om det. 514 00:48:48,576 --> 00:48:51,703 Der er noget, jeg vil dele med jer begge. 515 00:48:54,081 --> 00:48:57,918 Det er faktisk lidt trist... 516 00:48:58,752 --> 00:48:59,753 ...men... 517 00:49:02,046 --> 00:49:04,090 Jeg burde nok... 518 00:49:15,266 --> 00:49:16,267 Det er skandaløst. 519 00:49:17,268 --> 00:49:18,311 I hans alder. 520 00:49:23,108 --> 00:49:26,194 Og denne pige, knap nok en kvinde. 521 00:49:26,861 --> 00:49:28,905 - Bestemt ikke en dame. - Det hele passer. 522 00:49:28,988 --> 00:49:31,156 Opkaldene fra hans kontor, opsparingen. 523 00:49:31,240 --> 00:49:34,159 Du må tale med ham. Det skulle du have gjort for længe siden. 524 00:49:34,284 --> 00:49:36,663 - Om alt. - Jeg skal nok tale med ham. 525 00:49:39,541 --> 00:49:41,750 Det gør jeg gerne. 526 00:49:45,462 --> 00:49:51,050 Hør. Der er noget, jeg nok bør tale med dig om. 527 00:49:56,055 --> 00:49:57,056 Jeg... 528 00:50:11,862 --> 00:50:13,113 Værsgo, svigerfar. 529 00:50:26,460 --> 00:50:27,793 Det dufter skønt. 530 00:50:28,586 --> 00:50:30,379 Jeg håber, du vil nyde det. 531 00:50:41,890 --> 00:50:45,226 Alf Jordan forstuvede sin ankel på ferie. 532 00:50:45,810 --> 00:50:47,771 Den er næppe klar til sæsonens start. 533 00:50:47,854 --> 00:50:49,522 Du godeste. Hvor uheldigt. 534 00:50:52,274 --> 00:50:56,321 Det er lidt trist, ja. 535 00:50:56,404 --> 00:50:59,324 Det er næppe det rette tidspunkt at læse, søde. 536 00:51:00,949 --> 00:51:01,950 Undskyld. 537 00:51:02,993 --> 00:51:05,119 - Er vi klar? - Selvfølgelig. 538 00:51:05,203 --> 00:51:06,664 Så klar, som vi kan blive. 539 00:51:12,794 --> 00:51:13,961 Shepherds pie. 540 00:51:14,045 --> 00:51:16,673 Ja, og udmærket hakkekød. 541 00:51:34,523 --> 00:51:35,357 Skal jeg servere? 542 00:51:37,359 --> 00:51:38,360 Nej. 543 00:51:50,413 --> 00:51:51,288 Fremragende. 544 00:52:02,632 --> 00:52:03,758 Tak, min kære. 545 00:52:30,242 --> 00:52:33,119 Der var engang, hvor det, man gjorde i London - 546 00:52:33,203 --> 00:52:34,412 - blev i London. 547 00:52:34,495 --> 00:52:37,665 Men i dag arbejder halvdelen af gaden i London. 548 00:52:42,002 --> 00:52:43,463 Sandt, min kære. 549 00:52:46,882 --> 00:52:48,091 Halvdelen af gaden. 550 00:53:38,305 --> 00:53:41,266 JULI 1953 551 00:55:16,938 --> 00:55:17,939 Miss. 552 00:55:18,940 --> 00:55:19,941 Miss? 553 00:55:20,692 --> 00:55:22,444 Dette pølsehorn er koldt. 554 00:55:22,569 --> 00:55:23,820 Det beklager jeg. 555 00:55:24,488 --> 00:55:26,323 - Miss? - Ja, et øjeblik. 556 00:55:26,406 --> 00:55:30,118 Du er ny her, ikke? Du har ikke fundet fodfæste endnu. 557 00:55:32,079 --> 00:55:34,705 Kan jeg hente noget andet, madam? Lidt mere te? 558 00:55:35,456 --> 00:55:36,791 Jeg vil tænke over det. 559 00:55:38,834 --> 00:55:41,128 - Undskyld mig. - Miss... 560 00:55:42,463 --> 00:55:44,423 Vær sød at skynde dig. Her bliver travlt. 561 00:55:44,507 --> 00:55:45,383 Naturligvis. 562 00:55:45,508 --> 00:55:47,009 Mr. Williams. 563 00:55:47,093 --> 00:55:49,636 Du skulker igen. Jeg er skuffet. 564 00:55:49,719 --> 00:55:52,847 Jeg er skuffet over, at du er langt inde i din tredje uge - 565 00:55:52,931 --> 00:55:54,349 - og stadig serverer. 566 00:55:54,432 --> 00:55:57,268 Var det ikke en stilling som souschef, du fik? 567 00:55:57,352 --> 00:56:01,814 Jo. Jeg håber at få større ansvar med tiden. 568 00:56:01,897 --> 00:56:03,607 Jeg kan tale med din chef. 569 00:56:03,691 --> 00:56:06,069 Nej, det er ikke nødvendigt, tak. 570 00:56:06,152 --> 00:56:09,488 Hvorfor er du ikke tilbage på kontoret? Det sagde du, at du ville. 571 00:56:09,571 --> 00:56:13,742 Ja. Jeg tænkte faktisk lige på det. 572 00:56:14,952 --> 00:56:19,580 Jeg har jo ikke fundet et væld af andre ting at bruge min tid på. 573 00:56:19,664 --> 00:56:22,292 Mr. Williams, her er meget travlt. Undskyld. 574 00:56:22,375 --> 00:56:25,294 Naturligvis. Jeg lader dig gå. Men jeg... 575 00:56:27,588 --> 00:56:29,840 Jeg tænkte på, hvornår du fik fri. 576 00:56:31,259 --> 00:56:32,759 Hvorfor tænkte du på det? 577 00:56:33,802 --> 00:56:34,803 Hvorfor? 578 00:56:35,721 --> 00:56:40,309 Fordi de viser "I Was a Male War Bride"i biografen. 579 00:56:40,392 --> 00:56:42,185 Jeg tænkte på, om du ville med? 580 00:56:42,269 --> 00:56:44,813 Nej, jeg vil ikke opildne mere skulkeri. 581 00:56:45,772 --> 00:56:48,442 Du skal tilbage til kontoret. Hvad tænker de mon? 582 00:56:48,525 --> 00:56:50,651 Ja. Men i dag... 583 00:56:52,695 --> 00:56:55,489 ...er min biografdag. 584 00:56:57,491 --> 00:57:00,745 Og jeg ønskede blot en ledsager. 585 00:57:01,996 --> 00:57:02,997 Pyt. 586 00:57:07,126 --> 00:57:08,752 Cary Grant, miss Harris. 587 00:57:09,920 --> 00:57:13,256 Jeg hørte, du kunne lide ham. 588 00:57:15,841 --> 00:57:17,636 Kvindeproblemer? 589 00:57:17,718 --> 00:57:19,054 Ikke andet, sergent. 590 00:57:24,142 --> 00:57:26,144 Har du andre børn? 591 00:57:26,226 --> 00:57:28,187 Min værkende ryg. 592 00:57:28,270 --> 00:57:30,147 Kender du den rædsomme følelse før maden? 593 00:57:30,230 --> 00:57:32,566 - Nej, kaptajn. - Du er heldig, sergent. 594 00:57:52,751 --> 00:57:56,463 Jeg må hjem, mr. Williams. Min kusine bliver bekymret. 595 00:57:56,546 --> 00:57:59,508 Naturligvis. Men se her. 596 00:57:59,591 --> 00:58:02,427 Det virker måske nemt, men det er det ikke. 597 00:58:05,097 --> 00:58:05,931 Se. 598 00:58:11,727 --> 00:58:15,272 - Det er så svært. - Mr. Williams, jeg er nødt til at gå. 599 00:58:15,356 --> 00:58:17,066 Naturligvis. 600 00:58:17,149 --> 00:58:20,277 Men før du går, miss Harris, vil du så ikke prøve? 601 00:58:20,361 --> 00:58:24,698 Jeg har på fornemmelsen, du ville være god til det. Kaninen. 602 00:58:24,781 --> 00:58:28,118 - Vi går efter kaninen. - Godt. Kun én gang. Så går jeg. 603 00:58:43,008 --> 00:58:44,968 Det er ikke så nemt. 604 00:58:47,845 --> 00:58:49,388 Det må jeg nok sige. 605 00:58:51,265 --> 00:58:55,102 Flot, miss Harris. Jeg havde på fornemmelsen, du kunne. 606 00:58:57,312 --> 00:58:58,814 Sådan. Nu går jeg. 607 00:58:58,897 --> 00:59:00,024 Ja, naturligvis. 608 00:59:01,065 --> 00:59:03,234 Jeg følger dig til bussen. 609 00:59:03,318 --> 00:59:04,610 Bravo, miss Harris. 610 00:59:14,369 --> 00:59:15,370 Miss Harris. 611 00:59:21,752 --> 00:59:23,962 - Hvad er der, mr. Williams? - Jeg tænkte på... 612 00:59:24,838 --> 00:59:25,839 ...om du vil... 613 00:59:26,840 --> 00:59:28,133 ...nyde en drink med mig. 614 00:59:28,800 --> 00:59:30,426 Blot et par minutter. 615 00:59:33,596 --> 00:59:34,765 For ser du, jeg... 616 00:59:36,474 --> 00:59:37,475 Jeg... 617 00:59:38,476 --> 00:59:41,771 Jeg føler ikke, jeg kan tage hjem endnu. 618 01:00:00,663 --> 01:00:03,792 Det er ikke så hyggeligt, vel, mr. Williams? 619 01:00:04,959 --> 01:00:07,711 Jeg ved, det er uskyldigt, og jeg antyder ikke noget, men... 620 01:00:11,589 --> 01:00:13,092 ...du er meget ældre end jeg. 621 01:00:14,718 --> 01:00:18,012 Og nogen ville måske tro, at... 622 01:00:20,390 --> 01:00:22,058 ...du er ved at blive forelsket. 623 01:00:28,773 --> 01:00:30,357 Forelsket? 624 01:00:38,073 --> 01:00:39,157 Tja... 625 01:00:40,158 --> 01:00:41,617 ...det er jeg måske. 626 01:00:42,703 --> 01:00:47,040 Men ikke helt, som man kunne tænke. 627 01:00:48,667 --> 01:00:53,921 Jeg indså, da du ankom, hvor anderledes det havde været. 628 01:00:54,005 --> 01:00:58,676 Jeg tilstår, at jeg nogle gange var bekymret for, om din indstilling var... 629 01:01:00,886 --> 01:01:01,762 ...passende. 630 01:01:01,846 --> 01:01:04,849 Men jeg lærte at værdsætte dig. 631 01:01:04,931 --> 01:01:09,227 Og ikke kun for din ungdom. 632 01:01:09,311 --> 01:01:11,646 Der var en anden kvalitet. 633 01:01:11,730 --> 01:01:14,481 Din appetit på livet. 634 01:01:14,565 --> 01:01:17,276 Du gør altid alting muntert og sjovt - 635 01:01:17,359 --> 01:01:19,863 - selv mens du arbejdede hos os. 636 01:01:19,945 --> 01:01:24,658 Mr. Williams, jeg er bare et almindeligt menneske som alle andre. 637 01:01:25,242 --> 01:01:27,995 Jeg har ingen særlig kvalitet. 638 01:01:28,078 --> 01:01:31,040 Ja, jeg prøver at være munter, men... 639 01:01:31,123 --> 01:01:33,416 Må jeg betro mig til dig, miss Harris? 640 01:01:36,544 --> 01:01:40,131 Det er noget, jeg ikke har fortalt andre. 641 01:01:40,214 --> 01:01:41,424 Ikke engang min søn. 642 01:01:44,593 --> 01:01:46,303 Det er ret... 643 01:01:48,931 --> 01:01:51,475 ...trist, faktisk, men faktum er... 644 01:01:56,980 --> 01:01:59,482 Faktum er, at jeg næppe lever meget længere. 645 01:02:00,942 --> 01:02:02,653 Jeg har kræft. Her. 646 01:02:08,575 --> 01:02:11,869 Efter jeg fik nyheden... 647 01:02:13,536 --> 01:02:16,247 ...begyndte jeg at se mig lidt omkring. 648 01:02:16,331 --> 01:02:18,876 Den dag, jeg så dig på Piccadilly... 649 01:02:20,878 --> 01:02:22,504 ...tænkte jeg: "Se hende. 650 01:02:24,881 --> 01:02:26,549 Se lige miss Harris. 651 01:02:29,468 --> 01:02:32,513 Hvis blot jeg kunne leve som hende én dag." 652 01:02:36,685 --> 01:02:37,769 Og jeg... 653 01:02:38,770 --> 01:02:41,021 Jeg håbede nok, du ville lære mig... 654 01:02:41,647 --> 01:02:43,440 ...at blive som dig. 655 01:02:44,482 --> 01:02:47,276 Mr. Williams, din søn... 656 01:02:48,194 --> 01:02:49,530 Hvorfor ved han det ikke? 657 01:02:50,196 --> 01:02:51,197 Tja... 658 01:02:53,866 --> 01:02:55,661 Jeg holder meget af Michael. 659 01:02:58,288 --> 01:02:59,831 Men nu er han... 660 01:03:02,834 --> 01:03:05,545 Han har sit eget liv, sit at tænke på - 661 01:03:05,628 --> 01:03:07,212 - og sådan bør det være. 662 01:03:09,632 --> 01:03:12,259 Men du har ret. Jeg opfører mig som et gammelt fjols. 663 01:03:14,636 --> 01:03:16,555 Hvad var det, du kaldte mig? 664 01:03:18,264 --> 01:03:19,265 Mr. Zombie. 665 01:03:20,474 --> 01:03:23,227 Det er sandt. Mr. Zombie. 666 01:03:23,311 --> 01:03:24,979 Jeg var ikke altid sådan. 667 01:03:26,897 --> 01:03:30,735 Da jeg var på din alder, fra da jeg var så høj... 668 01:03:31,611 --> 01:03:32,987 ...ville jeg... 669 01:03:36,782 --> 01:03:38,199 ...være en gentleman. 670 01:03:39,785 --> 01:03:42,662 Ikke noget stort. Bare en rigtig gentleman. 671 01:03:45,790 --> 01:03:47,333 Jeg så dem om morgenen - 672 01:03:47,416 --> 01:03:50,503 - på geled ved togstationen, når jeg var der med mor. 673 01:03:50,587 --> 01:03:54,674 I jakkesæt og hatte, ventende på perronen på vej til London. 674 01:03:54,758 --> 01:03:57,384 Sådan en gentleman. 675 01:03:58,177 --> 01:03:59,345 Det var det... 676 01:03:59,428 --> 01:04:01,513 Det var det, jeg ønskede at blive. 677 01:04:13,691 --> 01:04:15,193 Hvordan skete det? 678 01:04:18,655 --> 01:04:23,743 Det sneg sig bare ind på mig. Fra den ene dag til den anden. 679 01:04:24,535 --> 01:04:27,079 Et lille under, at jeg ikke bemærkede - 680 01:04:28,121 --> 01:04:29,331 - hvad jeg var ved at blive. 681 01:04:33,460 --> 01:04:35,128 Og da jeg så på dig... 682 01:04:39,048 --> 01:04:40,174 ...huskede jeg... 683 01:04:43,094 --> 01:04:45,805 ...hvordan det var at være i live på den måde. 684 01:04:54,689 --> 01:04:58,942 Stopper du nogensinde på vej hjem og ser børnene lege? 685 01:05:00,528 --> 01:05:02,904 På gaden eller i haven? 686 01:05:03,822 --> 01:05:06,574 Og når deres mødre kalder på dem - 687 01:05:07,283 --> 01:05:12,497 - er de ofte modvillige og på tværs. 688 01:05:12,580 --> 01:05:14,623 Men sådan bør det være. 689 01:05:16,083 --> 01:05:19,128 Det er bedre end at være det barn, man nogle gange ser - 690 01:05:19,211 --> 01:05:23,172 - der sidder alene i et hjørne og ikke deltager. 691 01:05:23,256 --> 01:05:26,134 Ikke glad, ikke ulykkelig. 692 01:05:26,259 --> 01:05:28,595 Han venter bare på, at hans mor kalder ham ind. 693 01:05:32,640 --> 01:05:35,852 Jeg er bange for at ende som det barn. 694 01:05:37,854 --> 01:05:41,733 Og det ønsker jeg virkelig ikke. 695 01:05:45,403 --> 01:05:46,820 Når tiden er inde... 696 01:05:47,613 --> 01:05:49,573 Når min skaber kalder mig hjem... 697 01:06:08,341 --> 01:06:09,342 Miss Harris... 698 01:06:10,718 --> 01:06:13,596 Jeg håber, du kan tilgive mig for alt. 699 01:06:13,679 --> 01:06:17,599 Jeg har opholdt dig for længe. Du skal hen til busstoppestedet. 700 01:06:18,558 --> 01:06:20,894 Er du okay, mr. Williams? 701 01:06:21,811 --> 01:06:25,105 Aldrig haft det bedre. Vi må skynde os. Din kusine bliver nervøs. 702 01:06:37,785 --> 01:06:39,954 Godmorgen, mr. Singh. Vil du komme med mig? 703 01:06:42,831 --> 01:06:44,999 - Godmorgen, alle sammen. - Mr. Williams. 704 01:06:45,750 --> 01:06:46,960 Velkommen tilbage. 705 01:06:47,043 --> 01:06:50,672 Mr. Hart. Vores fil om nedslagsstedet på Chester Street. 706 01:06:51,798 --> 01:06:53,925 Det, som de lokale damer har anmodet om... 707 01:06:54,008 --> 01:06:56,719 - ...at gøre til en legeplads. - Jeg mener... 708 01:06:57,720 --> 01:06:58,721 Jeg mener, den er... 709 01:06:58,805 --> 01:07:01,432 Ja, sir. Mr. Rusbridger har den vist nu. 710 01:07:01,516 --> 01:07:05,602 Rusbridger, du tog den fra Williams' skrivebord i fredags - 711 01:07:05,686 --> 01:07:07,562 - sidst damerne var her. 712 01:07:07,646 --> 01:07:09,064 - Mr. Rusbridger? - Ja, jeg gjorde. 713 01:07:09,146 --> 01:07:10,565 Den må være her et sted. 714 01:07:10,649 --> 01:07:14,026 Mr. Wakeling, Siger du, damerne kom igen? Så sent som i fredags? 715 01:07:14,110 --> 01:07:15,612 Ja, her er den. 716 01:07:15,736 --> 01:07:18,906 Vi kan lige nå det før frokost. Jeg foreslår, vi straks tager af sted. 717 01:07:19,573 --> 01:07:21,784 - Af sted? - Vi tager filen med os... 718 01:07:21,867 --> 01:07:23,953 ...men pak den godt ind, for det øsregner. 719 01:07:24,078 --> 01:07:27,956 Netop. Hvis jeg må være så fri, er det meget vådt lige nu. 720 01:07:28,039 --> 01:07:30,208 Det skal nok gå, mr. Hart. 721 01:07:30,334 --> 01:07:33,920 Mrs. Johnstone. Vi er ikke blevet formelt introduceret. 722 01:07:34,004 --> 01:07:37,632 Hvordan går det, mr. Williams? En fornøjelse at møde dig. 723 01:07:37,716 --> 01:07:39,134 Fornøjelsen er min. 724 01:07:39,216 --> 01:07:42,846 Mrs. Johnstone, kan du blive her og holde skansen? 725 01:07:43,430 --> 01:07:45,307 - Naturligvis, sir. - Tak. 726 01:07:45,390 --> 01:07:48,809 Middleton, Hart, Rusbridger og Wakeling, følg med mig. 727 01:07:48,892 --> 01:07:49,935 Tak, mr. Singh. 728 01:08:25,344 --> 01:08:29,348 Chester Street. Til Stepney Green og så en rask gåtur. 729 01:09:30,028 --> 01:09:31,489 Det skal nok gå, kære. 730 01:09:51,341 --> 01:09:54,010 Det var en dejlig begravelse. Alle nød den vist. 731 01:09:55,636 --> 01:09:57,180 - Undskyld? - Dejlig begravelse. 732 01:09:57,305 --> 01:10:01,933 - Alle nød den vist. - Ja. Det gjorde de vist. 733 01:10:06,938 --> 01:10:08,399 - Værsgo. - Tak, min kære. 734 01:10:16,823 --> 01:10:19,992 God eftermiddag, sir James. Pænt af dig at komme. 735 01:10:20,076 --> 01:10:22,120 Godeftermiddag, mr. Ryman. 736 01:10:22,911 --> 01:10:23,912 Middleton, sir. 737 01:10:25,081 --> 01:10:26,373 Du arbejdede sammen med ham. 738 01:10:27,625 --> 01:10:29,085 Det må være som at miste familie. 739 01:10:30,461 --> 01:10:34,506 Ja, sir. Det føles næsten sådan. 740 01:10:34,590 --> 01:10:37,092 Du skal vide, hvor kede af det vi alle er. 741 01:10:37,176 --> 01:10:39,219 - Det er pænt af dig. - Tak, sir James. 742 01:10:41,638 --> 01:10:43,389 Hør, mister... 743 01:10:43,473 --> 01:10:44,933 - Middleton, sir. - Ja, Middleton. 744 01:10:45,767 --> 01:10:48,811 Måske kan du komme hen på mit kontor mandag morgen. 745 01:10:49,479 --> 01:10:50,896 Så kan vi drøfte det. 746 01:10:52,148 --> 01:10:54,108 Hvordan vi bedst håndterer det. 747 01:10:56,069 --> 01:10:57,111 Naturligvis. 748 01:10:57,903 --> 01:11:01,823 Man vil naturligvis gerne give æren til den, der har fortjent den. 749 01:11:03,241 --> 01:11:07,204 Men med den opmærksomhed, d'damer har skabt... 750 01:11:07,954 --> 01:11:12,875 På en måde er det en bjørnetjeneste for vores kære, afdøde ven. 751 01:11:13,751 --> 01:11:15,378 Sikken selvudslettende fyr. 752 01:11:16,004 --> 01:11:19,090 Hvis han var her, ville han protestere. 753 01:11:19,173 --> 01:11:20,174 Undskyld mig. 754 01:11:21,133 --> 01:11:22,134 Miss Harris. 755 01:11:23,843 --> 01:11:25,512 - Goddag, mr. Wakeling. - Goddag. 756 01:11:27,555 --> 01:11:29,307 Jeg så dig tale med damerne. 757 01:11:30,308 --> 01:11:33,270 Ja, de er meget oprørte. De var så glade for ham. 758 01:11:35,188 --> 01:11:37,315 Ja. Hør, miss Harris... 759 01:11:39,817 --> 01:11:43,029 Jeg tænkte på, om... 760 01:11:46,074 --> 01:11:47,700 Hvad tænkte du på? 761 01:11:49,576 --> 01:11:52,246 - Mr. Wakeling. - Mr. Williams. 762 01:11:53,705 --> 01:11:55,165 Undskyld, jeg nævner det her. 763 01:11:57,458 --> 01:11:59,627 Men jeg tænkte, det var bedst, du fik den nu. 764 01:12:03,339 --> 01:12:04,966 Den lå blandt min fars ting. 765 01:12:07,343 --> 01:12:08,344 Meget fremtrædende. 766 01:12:09,012 --> 01:12:10,637 Han skrev: "Privat og fortroligt." 767 01:12:13,099 --> 01:12:14,100 Det gjorde han sørme. 768 01:12:19,605 --> 01:12:20,606 Miss Harris. 769 01:12:22,024 --> 01:12:23,567 Vi er ikke blevet introduceret - 770 01:12:23,649 --> 01:12:25,776 - men jeg håbede, vi kunne tale under fire øjne. 771 01:12:26,819 --> 01:12:28,113 - Under fire øjne? - Ja. 772 01:12:28,196 --> 01:12:31,074 - Hvis det er i orden. - Naturligvis. 773 01:12:35,828 --> 01:12:36,828 Undskyld mig. 774 01:12:37,787 --> 01:12:38,830 Ingen årsag. 775 01:12:38,956 --> 01:12:39,748 Denne vej. 776 01:12:56,097 --> 01:12:59,808 - Undskyld, jeg tog dig væk. - Det gør ikke noget. 777 01:13:01,685 --> 01:13:03,354 Tak, fordi du kom i dag. 778 01:13:04,063 --> 01:13:05,064 Tak. 779 01:13:07,149 --> 01:13:08,442 Det gør mig meget ondt. 780 01:13:09,776 --> 01:13:11,403 Det må være et stort tab. 781 01:13:13,364 --> 01:13:14,364 Det er det. 782 01:13:18,534 --> 01:13:20,871 - Vi er ikke blevet introduceret. - Nej. 783 01:13:22,538 --> 01:13:24,123 Jeg ved, du arbejdede med ham. 784 01:13:25,124 --> 01:13:27,460 Ja, men kun kortvarigt. 785 01:13:28,543 --> 01:13:29,544 Margaret Harris. 786 01:13:32,882 --> 01:13:33,883 Miss Harris. 787 01:13:35,217 --> 01:13:36,969 - Goddag. - Goddag. 788 01:13:38,512 --> 01:13:41,014 Undskyld, jeg skulle have præsenteret mig tidligere - 789 01:13:41,098 --> 01:13:42,640 - men du lod til at have travlt... 790 01:13:42,723 --> 01:13:44,600 Det er helt i orden. 791 01:13:50,564 --> 01:13:52,400 Det gør mig virkelig ondt. 792 01:13:54,527 --> 01:13:56,445 Det må være svært for dig. 793 01:13:56,529 --> 01:13:57,571 Man tager sig sammen. 794 01:14:00,157 --> 01:14:02,492 Jeg har prøvet det før. 795 01:14:02,576 --> 01:14:03,785 Ja. 796 01:14:05,495 --> 01:14:06,288 Miss Harris... 797 01:14:07,372 --> 01:14:10,333 Jeg ville spørge dig om noget. 798 01:14:10,417 --> 01:14:11,418 Selvfølgelig. 799 01:14:12,919 --> 01:14:15,046 Der er noget, jeg ikke helt kan... 800 01:14:21,886 --> 01:14:24,013 Vidste min far, at han var syg? 801 01:14:28,892 --> 01:14:30,144 At han var døende? 802 01:14:39,485 --> 01:14:41,946 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 803 01:14:52,497 --> 01:14:53,749 For hvis han vidste det... 804 01:14:56,752 --> 01:14:58,045 ...og fortalte dig det... 805 01:15:01,214 --> 01:15:02,423 Ser du min pointe? 806 01:15:03,424 --> 01:15:04,300 Hvorfor... 807 01:15:06,344 --> 01:15:07,763 Hvorfor ikke sige det? 808 01:15:08,512 --> 01:15:09,513 Tja... 809 01:15:12,224 --> 01:15:13,392 ...måske var han... 810 01:15:16,062 --> 01:15:17,730 Hvis han bare havde sagt det... 811 01:15:19,564 --> 01:15:21,358 Jeg havde aldrig ladet ham dø sådan. 812 01:15:23,526 --> 01:15:24,861 I kulden. 813 01:15:30,325 --> 01:15:31,326 Ja. 814 01:15:42,169 --> 01:15:43,379 Undskyld. 815 01:15:53,054 --> 01:15:54,180 Tak, miss Harris. 816 01:16:12,281 --> 01:16:13,907 Hvad har du der? 817 01:16:18,245 --> 01:16:19,246 Ikke noget. 818 01:16:21,039 --> 01:16:22,331 Jeg læser den en anden gang. 819 01:16:23,124 --> 01:16:25,918 Har nogen af jer talt med mrs. Smith? 820 01:16:26,712 --> 01:16:28,421 Eller nogen af de andre damer? 821 01:16:30,047 --> 01:16:33,342 Man påskønner, at de forsvarer den gamles minde. 822 01:16:33,425 --> 01:16:35,260 Men de har overbevist sig selv om - 823 01:16:35,343 --> 01:16:38,723 - at mr. Williams har bygget legepladsen helt alene. 824 01:16:44,644 --> 01:16:47,063 Parkforvaltningen fik mere anerkendelse end fortjent. 825 01:16:47,147 --> 01:16:48,857 Fordi de hedder Parkforvaltningen. 826 01:16:52,110 --> 01:16:54,028 Sir James fik sin del af æren. 827 01:16:55,112 --> 01:16:56,906 Det er helt sikkert. 828 01:16:56,989 --> 01:17:00,200 Sir James var afgørende for legepladsen. 829 01:17:05,122 --> 01:17:06,206 Det var han vel. 830 01:17:08,959 --> 01:17:11,044 Jeg kan ikke lade være med at tænke - 831 01:17:11,127 --> 01:17:13,880 - og jeg kendte ikke mr. Williams så godt - 832 01:17:13,963 --> 01:17:15,089 - men... 833 01:17:16,466 --> 01:17:19,593 - Det virker, som om han... - Han ændrede sig. 834 01:17:21,763 --> 01:17:22,639 Ja. 835 01:17:24,015 --> 01:17:25,933 Det var affæren med legepladsen. 836 01:17:27,184 --> 01:17:30,896 Chester Street. Til Stepney Green og så en rask gåtur. 837 01:17:55,085 --> 01:17:57,713 - Nej, du skal... - Nej, jeg insisterer. 838 01:17:57,797 --> 01:17:59,089 Helt ærligt. 839 01:18:10,809 --> 01:18:14,019 Han var villig til at gå igennem alt det kloakvand - 840 01:18:14,103 --> 01:18:15,104 - bare for at nå frem. 841 01:18:15,187 --> 01:18:17,481 Han blev besat. 842 01:18:18,482 --> 01:18:21,235 Han var klar til at gøre sig selv til grin. 843 01:18:21,318 --> 01:18:22,778 Jeg var med ham i Planlægning. 844 01:18:22,861 --> 01:18:25,531 Her. Overlad den til os, så sender vi den ned til dig. 845 01:18:25,614 --> 01:18:28,199 Den tåbelige Talbot var dommer den dag. 846 01:18:28,283 --> 01:18:30,536 Jeg håbede, du ville tage dig af den nu - 847 01:18:30,619 --> 01:18:32,704 - og så kunne jeg tage den med det samme. 848 01:18:33,454 --> 01:18:36,833 Jeg kan ikke bare autorisere den. 849 01:18:36,916 --> 01:18:40,377 Bare rolig. Jeg tager mig af det. Vi sender den til jer. 850 01:18:41,169 --> 01:18:45,550 Skal jeg ikke vente her, mens du tjekker de poster? 851 01:18:49,094 --> 01:18:52,556 Det er op til dig, men der går nok lidt tid. Vi har travlt. 852 01:18:52,639 --> 01:18:55,559 Tag dig god tid, mr. Talbot. Jeg har det fint her. 853 01:18:55,642 --> 01:18:58,645 Mr. Hart, du må hellere tage tilbage. 854 01:18:59,478 --> 01:19:01,814 Sig til de andre, jeg er forsinket. 855 01:19:02,481 --> 01:19:03,816 På ubestemt tid. 856 01:19:05,067 --> 01:19:06,152 Ja, mr. Williams. 857 01:19:13,325 --> 01:19:15,494 Han sagde, han ville vente hele dagen om nødvendigt. 858 01:19:16,411 --> 01:19:17,412 Og det gjorde han. 859 01:19:23,793 --> 01:19:26,004 Det er pænt af dig, mr. Jones. 860 01:19:26,087 --> 01:19:30,382 Jeg ved, vi lægger en ekstra byrde på jer. 861 01:19:30,467 --> 01:19:32,885 Hvad er det her? En legeplads for børn? 862 01:19:32,968 --> 01:19:33,761 Ja. 863 01:19:34,386 --> 01:19:37,848 - Haster det? - Vi vil sætte pris på høj prioritering. 864 01:19:39,307 --> 01:19:43,687 - Hvis du ønsker det, mr. Williams. - Tak, mr. Jones. 865 01:19:48,233 --> 01:19:50,444 - Tak. - Velbekomme. 866 01:19:56,281 --> 01:19:58,033 I stedet for bare at gå... 867 01:19:59,494 --> 01:20:02,455 ...gik han over til dem alle enkeltvis. 868 01:20:02,538 --> 01:20:03,789 Tak. 869 01:20:04,540 --> 01:20:05,958 Så dem i øjnene... 870 01:20:07,668 --> 01:20:08,710 Tak. 871 01:20:08,794 --> 01:20:10,629 - ...takkede dem alle. - Det var så lidt. 872 01:20:11,295 --> 01:20:13,840 - Tak. - Jeg be'r. 873 01:20:13,924 --> 01:20:14,966 Jeg sætter pris på det. 874 01:20:16,300 --> 01:20:18,844 - Tak. Jeg sætter pris på det. - Det var så lidt. 875 01:20:21,931 --> 01:20:22,932 Dem alle. 876 01:20:25,476 --> 01:20:28,020 Parkforvaltningen satte alle sejl, ikke? 877 01:20:28,144 --> 01:20:28,938 Jo. 878 01:20:30,731 --> 01:20:33,817 For et år siden havde mr. Williams aldrig overvejet den slags. 879 01:20:42,534 --> 01:20:46,120 Faktisk var jeg vidne til noget endnu mere bemærkelsesværdigt. 880 01:20:46,203 --> 01:20:49,457 Jeg fortalte jer det aldrig dengang, fordi... 881 01:20:51,166 --> 01:20:53,002 ...det irriterede mig. 882 01:20:53,127 --> 01:20:55,129 Kan du se? Af alle disse grunde - 883 01:20:55,254 --> 01:20:58,632 - er det ikke noget, vi kan overveje i den nærmeste fremtid. 884 01:20:59,466 --> 01:21:01,635 Beklager. Jeg er oprigtigt ked af det. 885 01:21:01,719 --> 01:21:06,515 Vi var taget op på sir James' kontor for at advokere for legepladsen - 886 01:21:06,598 --> 01:21:09,475 - og sir James afviste den. 887 01:21:09,559 --> 01:21:12,061 Stedet er en skændsel. 888 01:21:13,354 --> 01:21:16,982 Desværre har vi lige nu endnu vigtigere prioriteter. 889 01:21:18,942 --> 01:21:21,653 Tak, fordi I kom. 890 01:21:23,780 --> 01:21:27,367 Anderson kan blive redaktør på "Punch". 891 01:21:28,118 --> 01:21:29,786 Det gad jeg ikke. Gad du? 892 01:21:30,537 --> 01:21:33,665 Det ville være forkert. Manden er besat af ballet. 893 01:21:33,789 --> 01:21:36,292 Det er ikke helt fair. 894 01:21:36,376 --> 01:21:39,212 Anderson går også meget op i - 895 01:21:39,295 --> 01:21:42,632 - detektivromaner og heste. 896 01:21:43,716 --> 01:21:44,926 Sir James. 897 01:21:46,886 --> 01:21:48,053 Tilgiv mig. 898 01:21:48,763 --> 01:21:49,971 Men jeg beder dig... 899 01:21:51,139 --> 01:21:52,265 ...om at genoverveje det. 900 01:21:53,351 --> 01:21:54,352 Jeg beder dig. 901 01:21:56,102 --> 01:22:00,482 Eller hold ansøgningen åben en uge til. 902 01:22:01,524 --> 01:22:03,318 Hvad skade kan det gøre? 903 01:22:04,486 --> 01:22:05,528 Han tiggede ham. 904 01:22:06,363 --> 01:22:09,531 Han tiggede ham om at genoverveje. 905 01:22:09,615 --> 01:22:11,659 Og han ville ikke acceptere et nej. 906 01:22:11,742 --> 01:22:13,410 Men det lykkedes. 907 01:22:13,494 --> 01:22:15,996 - Hvad? - Det lykkedes. 908 01:22:17,289 --> 01:22:20,124 Det må det have gjort. Formanden ombestemte sig. 909 01:22:21,460 --> 01:22:22,461 Ja. 910 01:22:23,753 --> 01:22:25,129 Ja, det gjorde han vel. 911 01:22:25,797 --> 01:22:28,049 Damerne har måske fat i noget. 912 01:22:28,132 --> 01:22:30,593 Ja, men vi lagde alle kræfter i. 913 01:22:31,344 --> 01:22:32,345 Ja, men... 914 01:22:33,262 --> 01:22:35,390 ...det kan ikke benægtes, at den gamle kæmpede. 915 01:22:39,560 --> 01:22:43,355 Vidste han det? At han ikke havde langt igen? 916 01:22:43,438 --> 01:22:48,443 At vide sådan noget kan vel opildne en person. 917 01:22:48,527 --> 01:22:51,696 Ja, men han vidste det ikke. Det gjorde hans søn klart. 918 01:22:51,779 --> 01:22:53,906 Det tror jeg også. 919 01:23:15,802 --> 01:23:16,845 Det tror jeg ikke. 920 01:23:27,813 --> 01:23:28,814 D'damer. 921 01:23:30,441 --> 01:23:32,191 Vi må ikke miste modet. 922 01:23:33,903 --> 01:23:35,820 Der skal nok være en løsning. 923 01:23:36,946 --> 01:23:38,072 Det lover jeg. 924 01:23:39,157 --> 01:23:41,534 Jeg ved ikke, hvordan du bevarede fatningen. 925 01:23:45,079 --> 01:23:47,916 Jeg har ikke tid til at blive vred. mrs. Smith. 926 01:23:47,999 --> 01:23:50,251 Noget i den måde, han sagde det på. 927 01:23:50,376 --> 01:23:51,336 D'damer. 928 01:24:01,929 --> 01:24:05,307 Måske havde vi alle gjort det samme. Vi, der er her. 929 01:24:06,015 --> 01:24:09,353 Vi ville arbejde ekstra hurtigt i sådan en situation. 930 01:24:09,436 --> 01:24:10,728 Ville vi? 931 01:24:10,811 --> 01:24:12,356 Det er en naturlig reaktion. 932 01:24:13,022 --> 01:24:14,857 Jeg ved ikke, om... 933 01:24:14,941 --> 01:24:16,776 Jeg tror ikke, alle... 934 01:24:18,109 --> 01:24:19,320 ...vi, der er her... 935 01:24:20,655 --> 01:24:24,617 ...nødvendigvis havde reageret, som mr. Williams gjorde. 936 01:24:26,701 --> 01:24:27,702 Jeg er enig. 937 01:24:34,251 --> 01:24:35,084 Vidste han det... 938 01:24:35,960 --> 01:24:38,837 ...var han god til at holde det for sig selv. 939 01:25:27,175 --> 01:25:28,676 Det var næsten, som om han... 940 01:25:39,270 --> 01:25:40,271 Ja. 941 01:25:41,855 --> 01:25:43,023 Du har ret. 942 01:25:44,400 --> 01:25:46,693 Han var et godt eksempel for os. 943 01:25:53,908 --> 01:25:54,950 Hør, alle sammen. 944 01:25:58,621 --> 01:26:03,542 Lad mig foreslå, at vi alle afgiver et løfte i dag. 945 01:26:05,586 --> 01:26:09,632 Lad os love at lære af ham. 946 01:26:10,299 --> 01:26:13,135 Denne lærestreg, han gav os. 947 01:26:13,718 --> 01:26:14,802 Lad os love... 948 01:26:15,762 --> 01:26:18,932 ...aldrig mere at undgå vores ansvar. 949 01:26:20,516 --> 01:26:22,852 Aldrig at feje ting ind under gulvtæppet. 950 01:26:22,935 --> 01:26:24,479 - Eller ovenpå. - Eller ovenpå. 951 01:26:24,562 --> 01:26:26,314 Mr. Williams har vist os... 952 01:26:27,273 --> 01:26:29,150 ...at hvis... 953 01:26:30,734 --> 01:26:35,531 Hvis vi fokuserer og lægger kræfterne i, kan vi gøre det endnu bedre. 954 01:26:35,614 --> 01:26:38,033 - Nemlig. - Og lad mig sige dette: 955 01:26:38,116 --> 01:26:41,495 Mens jeg har ansvaret for Teknisk Forvaltning - 956 01:26:41,578 --> 01:26:44,331 - vil vi leve op til mr. Williams' minde. 957 01:26:45,374 --> 01:26:47,375 Vi får tingene gjort. 958 01:26:47,458 --> 01:26:49,127 - Nemlig. - Hørt. 959 01:27:08,979 --> 01:27:12,399 Kort, hvis det er muligt. Jeg venter min nevøs opkald. 960 01:27:12,482 --> 01:27:13,483 Selvfølgelig. 961 01:27:14,192 --> 01:27:15,277 Hej, Peter. 962 01:27:59,734 --> 01:28:01,028 Vær stille. 963 01:28:28,220 --> 01:28:29,304 Ja, mr. Singh? 964 01:28:30,638 --> 01:28:33,350 Uddannelsesforvaltningen siger, den er til os, sir. 965 01:28:33,432 --> 01:28:34,767 Og hvilken er det? 966 01:28:34,850 --> 01:28:38,437 Uenigheden om de foreslåede tilbygninger - 967 01:28:38,521 --> 01:28:40,899 - på Saint Mary's School i Shoreditch. 968 01:28:40,981 --> 01:28:41,982 Nå, den. 969 01:28:42,815 --> 01:28:46,569 Mr. Hart, kan du undersøge Saint Mary's School? 970 01:28:46,653 --> 01:28:49,240 Den er til Uddannelsesforvaltningen, mr. Middleton. 971 01:28:49,323 --> 01:28:52,910 Men Uddannelsesforvaltningen insisterer på... 972 01:28:54,912 --> 01:28:56,120 Tja... 973 01:28:57,539 --> 01:28:59,499 Vi kan opbevare den her indtil videre. 974 01:29:03,378 --> 01:29:04,379 Det skader ikke. 975 01:29:08,465 --> 01:29:09,926 Posten, tak. 976 01:29:13,971 --> 01:29:15,055 Mr. Middleton? 977 01:29:17,391 --> 01:29:18,976 Ja, mr. Wakeling? 978 01:29:36,075 --> 01:29:38,410 Jeg vil gerne have tre kopier, mrs. Johnstone. 979 01:29:40,537 --> 01:29:42,539 Det var alt. Tak, mr. Singh. 980 01:30:01,807 --> 01:30:04,393 MR. WAKELING, PRIVAT OG FORTROLIGT 981 01:30:04,476 --> 01:30:06,561 Jeg spekulerer på, mr. Wakeling - 982 01:30:06,644 --> 01:30:12,108 - om jeg nu må fortsætte med anliggender, der er mere personlige. 983 01:30:14,068 --> 01:30:17,197 Jeg vil ikke nedgøre vores legeplads. 984 01:30:17,864 --> 01:30:21,159 Men jeg vil dog sige, at det var - 985 01:30:21,242 --> 01:30:22,911 - en lille sag. 986 01:30:23,493 --> 01:30:26,205 Og at den inden længe - 987 01:30:26,288 --> 01:30:29,082 - vil følge de fleste små sager. 988 01:30:31,293 --> 01:30:34,046 Den forfalder måske - 989 01:30:34,129 --> 01:30:37,799 - eller bliver afløst af en større plan. 990 01:30:39,592 --> 01:30:41,427 For at sige det ligeud - 991 01:30:41,511 --> 01:30:45,932 - kan vi ikke forvente, at vi har rejst et varigt monument. 992 01:30:47,892 --> 01:30:51,062 Skulle der komme dage, hvor det ikke er tydeligt for dig - 993 01:30:51,145 --> 01:30:54,356 - hvad formålet med din daglige indsats er... 994 01:30:55,690 --> 01:30:57,567 ...når alt det hårde slid - 995 01:30:57,651 --> 01:31:00,612 - truer med at reducere dig til den tilstand - 996 01:31:00,695 --> 01:31:03,073 - jeg så længe eksisterede i... 997 01:31:11,413 --> 01:31:15,752 Da opfordrer jeg dig til at mindes vores lille legeplads - 998 01:31:16,502 --> 01:31:21,382 - og den beskedne tilfredsstillelse, som vi fik efter dens færdiggørelse. 999 01:31:41,776 --> 01:31:42,777 Godaften, sir. 1000 01:31:44,779 --> 01:31:45,738 Godaften, betjent. 1001 01:31:47,656 --> 01:31:48,740 Alt vel? 1002 01:31:50,117 --> 01:31:53,619 Ja. Jeg ville bare se legepladsen igen. 1003 01:31:55,831 --> 01:31:57,331 Jeg spillede en... 1004 01:31:58,750 --> 01:32:03,087 ...en lille rolle i at skabe den. 1005 01:32:03,171 --> 01:32:04,839 Jeg arbejder for LCC. 1006 01:32:05,882 --> 01:32:07,008 Gør du, sir? 1007 01:32:08,342 --> 01:32:10,510 Så har folk her meget at takke dig for. 1008 01:32:10,594 --> 01:32:11,888 Jeg gjorde ikke meget. 1009 01:32:11,971 --> 01:32:13,180 Manden, der gjorde... 1010 01:32:15,348 --> 01:32:17,893 Manden, der gjorde, døde denne vinter. 1011 01:32:18,727 --> 01:32:19,895 Mr. Williams. 1012 01:32:22,355 --> 01:32:23,356 Mr. Williams. 1013 01:32:24,523 --> 01:32:25,524 Ja. 1014 01:32:27,276 --> 01:32:29,236 Han vil blive husket her med... 1015 01:32:31,823 --> 01:32:33,032 ...respekt og kærlighed. 1016 01:32:34,617 --> 01:32:37,703 Jeg havde aldrig den ære at møde mr. Williams personligt. 1017 01:32:37,786 --> 01:32:39,454 Han havde altid så travlt. 1018 01:32:42,875 --> 01:32:45,585 Hvis du var hans ven - 1019 01:32:45,669 --> 01:32:47,796 - har du måske ikke noget imod, at jeg siger dette. 1020 01:32:47,879 --> 01:32:50,965 Overbetjenten siger, jeg er fjollet, men... 1021 01:32:52,383 --> 01:32:53,467 ...jeg tænker på det. 1022 01:32:54,260 --> 01:32:55,261 Sig frem. 1023 01:33:01,183 --> 01:33:05,437 Du er mig kær 1024 01:33:05,521 --> 01:33:10,108 Flettet sammen er du af mange bånd 1025 01:33:10,192 --> 01:33:14,071 Af hjem og barn 1026 01:33:14,988 --> 01:33:20,076 Dine blade var friske i det første forår 1027 01:33:20,159 --> 01:33:24,622 Dine blomster er sommerens stolthed 1028 01:33:24,705 --> 01:33:29,543 Aldrig stod så smukt et træ 1029 01:33:29,627 --> 01:33:33,756 På hele landet 1030 01:33:35,549 --> 01:33:39,719 Vi sad under din skyggefavn 1031 01:33:39,803 --> 01:33:43,890 Børnene omkring dig løb 1032 01:33:44,599 --> 01:33:49,353 De trak i de lækre røde bær 1033 01:33:49,436 --> 01:33:53,816 Og halskæder de gjorde 1034 01:33:53,899 --> 01:33:58,612 Jeg ser endnu min mor 1035 01:33:58,696 --> 01:34:03,491 Hun smilede ved synet af os 1036 01:34:03,576 --> 01:34:08,454 Med lille Jeannie i sit skød 1037 01:34:08,539 --> 01:34:13,042 Og Jamie på hendes knæ 1038 01:34:18,548 --> 01:34:20,924 Jeg skulle have overtalt ham. 1039 01:34:22,926 --> 01:34:24,845 Bedt ham gå ind i varmen. 1040 01:34:27,139 --> 01:34:28,891 Men ser du, han så... 1041 01:34:31,602 --> 01:34:32,895 ...så glad ud. 1042 01:34:33,770 --> 01:34:35,564 Og det føltes synd at... 1043 01:34:37,398 --> 01:34:38,733 ...forstyrre ham. 1044 01:34:39,775 --> 01:34:42,904 Jeg forestillede mig, at han ville hoppe af gyngen og gå hjem. 1045 01:34:50,620 --> 01:34:51,953 Mr. Williams havde... 1046 01:34:53,330 --> 01:34:55,332 Han var dødeligt syg. 1047 01:34:57,083 --> 01:34:59,544 Og jeg tror, det var rigtigt... 1048 01:35:00,504 --> 01:35:02,463 ...at du tillod ham det øjeblik. 1049 01:35:06,510 --> 01:35:08,385 Og jeg tror, du har ret. 1050 01:35:09,178 --> 01:35:12,473 Han var glad, da du så ham. 1051 01:35:14,517 --> 01:35:17,728 Måske mere lykkelig end nogensinde før. 1052 01:35:20,104 --> 01:35:22,566 Så du skal ikke bekymre dig længere. 1053 01:35:31,365 --> 01:35:33,743 - Godnat, betjent. - Godnat. 1054 01:42:20,332 --> 01:42:22,334 Undertekst oversat af: Asger Folmann