1 00:03:25,262 --> 00:03:26,055 Hyvää huomenta. 2 00:03:26,681 --> 00:03:28,725 -Huomenta. -Hyvää huomenta. 3 00:03:28,808 --> 00:03:31,977 Tässä olen. Valmiina taistoon. 4 00:03:33,354 --> 00:03:34,897 Esittelen teidät. 5 00:03:34,980 --> 00:03:37,357 Peter Wakeling on uusi kollegamme. 6 00:03:37,440 --> 00:03:39,693 Hra Wakeling, hra Hart. 7 00:03:39,777 --> 00:03:42,029 -Hyvää päivää. -Ja hra Rusbridger. 8 00:03:42,112 --> 00:03:43,404 -Päivää. -Päivää. 9 00:03:43,488 --> 00:03:46,449 Teitä odotetaan kovasti. Olemme olleet vajaana kaksi kuukautta. 10 00:03:46,533 --> 00:03:50,328 Toivottavasti olen avuksi. Siihen voi mennä viikko tai kaksi. 11 00:03:57,836 --> 00:03:59,045 Ei syytä huoleen. 12 00:03:59,129 --> 00:04:01,422 Tähän aikaan aamusta se on sääntö. 13 00:04:01,505 --> 00:04:04,466 Ei liikaa ilottelua ja naurua. Vähän kuin kirkossa. 14 00:04:07,928 --> 00:04:09,597 Ymmärrän. 15 00:04:54,681 --> 00:04:57,058 Ensimmäinen päivä on aina hermoja raastava. 16 00:04:58,935 --> 00:05:00,854 -Niin. -Opitte kyllä. 17 00:05:01,563 --> 00:05:04,983 Ja nämä heput paranevat hieman herättyään. 18 00:05:05,066 --> 00:05:08,277 Meistä ei tarvitse huolehtia. Olemme kavereitanne. 19 00:05:08,360 --> 00:05:11,405 Teidän pitää päästä vanhuksen suosioon. 20 00:05:11,490 --> 00:05:13,199 Hra Williamsinko? 21 00:05:14,241 --> 00:05:16,536 Haastattelussa hän vaikutti kunnolliselta. 22 00:05:16,619 --> 00:05:18,913 Ehkä hieman kylmältä. 23 00:05:23,542 --> 00:05:26,045 Totta puhuen en nähnyt häntä paljonkaan. 24 00:05:26,128 --> 00:05:28,798 Kohta saatte toisen tilaisuuden. 25 00:05:28,881 --> 00:05:30,298 Hänen asemansa on tulossa. 26 00:05:57,366 --> 00:05:58,659 Varokaa ovia! 27 00:06:01,745 --> 00:06:02,830 Tuleeko hän tänne? 28 00:06:03,997 --> 00:06:05,833 Ei. Hän ei koskaan matkusta kanssamme. 29 00:06:16,175 --> 00:06:20,680 JUNAT KAUPUNKIIN JA WATERLOO EASTIIN 30 00:06:24,517 --> 00:06:26,811 -Huomenta, herrat. -Huomenta, hra Williams. 31 00:06:42,492 --> 00:06:43,952 Tulkaahan, Wakeling. 32 00:07:22,406 --> 00:07:23,615 Huomenta, sir James. 33 00:08:03,069 --> 00:08:06,656 Rusbridger, miksi tämä D19 on palannut tänne? 34 00:08:06,781 --> 00:08:08,991 Kaavoitusosaston Wright ajatteli, 35 00:08:09,075 --> 00:08:11,619 että maksutodistus pitäisi olla liitteenä. 36 00:08:11,702 --> 00:08:15,498 Maksutodistus voidaan myöntää vasta D19:n jälkeen. 37 00:08:16,374 --> 00:08:20,127 Yritin kertoa sitä Wrightille, mutta hän ei hyväksy sitä. 38 00:08:20,210 --> 00:08:22,212 Voimme pitää sen täällä toistaiseksi. 39 00:08:24,340 --> 00:08:26,049 Siitä ei ole haittaa. 40 00:08:35,350 --> 00:08:37,644 Olette kovin onnekas. 41 00:08:37,727 --> 00:08:40,146 Saitte yhden korkeimmista pilvenpiirtäjistämme - 42 00:08:40,230 --> 00:08:42,232 edeltäjänne ansiosta. 43 00:08:47,446 --> 00:08:49,281 Jos pilvenpiirtäjä ei ole korkea - 44 00:08:49,364 --> 00:08:52,783 tai jos työskentelee niin nopeasti, ettei sellaista ole, 45 00:08:52,867 --> 00:08:56,328 ihmistä pidetään tyhjäntoimittajana. 46 00:09:05,337 --> 00:09:06,338 Ymmärrän. 47 00:09:09,132 --> 00:09:12,677 Ensimmäinen sääntö: pitäkää pilvenpiirtäjä korkeana. 48 00:09:13,887 --> 00:09:16,473 Chester Streetin naiset. 49 00:09:16,556 --> 00:09:18,600 Ohjatkaa heidät sisään, Singh. 50 00:09:20,810 --> 00:09:24,855 Teidän vuoronne, Middleton. 51 00:09:25,607 --> 00:09:26,815 Totta kai. 52 00:09:32,821 --> 00:09:36,033 Wakeling, voitteko auttaa Middletonia naisten kanssa? 53 00:09:36,116 --> 00:09:37,117 Totta kai. 54 00:09:41,830 --> 00:09:42,831 Hyvät naiset. 55 00:09:43,373 --> 00:09:44,625 Mitä kuuluu? 56 00:09:45,750 --> 00:09:48,545 Olimme koko eilisen muualla tässä rakennuksessa. 57 00:09:48,628 --> 00:09:52,465 Puisto-, kaavoitus-, puhdistus- ja viemäriosastoilla. 58 00:09:53,132 --> 00:09:54,884 Juuri ennen sulkemisaikaa - 59 00:09:54,967 --> 00:09:57,220 herra käski tuoda tämän teille. 60 00:10:04,893 --> 00:10:06,479 Puhun hra Williamsille. 61 00:10:07,979 --> 00:10:08,980 Hetkinen. 62 00:10:13,110 --> 00:10:14,903 Kaupunkitekniikka. Miten voin auttaa? 63 00:10:15,946 --> 00:10:17,198 Taidat olla uusi. 64 00:10:17,823 --> 00:10:20,074 Kyllä. Ensimmäistä päivää. 65 00:10:20,826 --> 00:10:22,327 Pidä hauskaa, poika. 66 00:10:23,119 --> 00:10:24,788 Viihdettä täällä piisaa. 67 00:10:24,870 --> 00:10:27,457 -Eliza. -Juttelen vain nuoren herran kanssa. 68 00:10:28,749 --> 00:10:32,503 Kirjeenne ja anomuksenne on tehty oikein hyvin. 69 00:10:32,586 --> 00:10:35,257 Toki tiesimme sen entuudestaan. 70 00:10:35,340 --> 00:10:39,927 Se on kuitenkin vietävä ensin puisto-osastolle kolmanteen kerrokseen. 71 00:10:40,052 --> 00:10:41,929 Olimme siellä eilen. 72 00:10:42,012 --> 00:10:45,683 Tarjosivat jopa penkkiä. Olimme siellä niin kauan. 73 00:10:45,766 --> 00:10:47,560 -Eliza. -Pyydän anteeksi. 74 00:10:47,643 --> 00:10:50,812 Emme halua vaivata teitä enempää. 75 00:10:50,895 --> 00:10:52,647 Hra Williams ehdottaakin, 76 00:10:52,731 --> 00:10:54,941 että joku meistä tulisi mukaanne, 77 00:10:55,024 --> 00:10:57,360 jotta sekaannuksia ei synny. 78 00:10:58,987 --> 00:11:00,321 Tämä on hra Wakeling. 79 00:11:04,367 --> 00:11:05,452 Hienoa. 80 00:11:06,910 --> 00:11:11,124 Hienoa. Varmistan, että sekaannukset... 81 00:11:13,251 --> 00:11:14,793 Hyvä sitten, poika. 82 00:11:14,877 --> 00:11:17,172 Parasta hypätä aidan tälle puolelle. 83 00:11:17,255 --> 00:11:20,591 Aivan. Kiitos, Singh. Seuratkaa minua, hyvät naiset. 84 00:11:23,302 --> 00:11:25,220 Voin näyttää tietä. 85 00:11:25,304 --> 00:11:28,265 Rakennus on meille tutumpi kuin teille. 86 00:11:43,696 --> 00:11:44,739 Suokaa anteeksi. 87 00:11:46,824 --> 00:11:50,244 Valitettavasti joudun lähtemään aikaisin. 88 00:11:51,287 --> 00:11:54,499 Kello 15.20. 89 00:11:55,208 --> 00:11:59,002 Middleton, voisitteko toimittaa virkaani poissa ollessani? 90 00:12:02,297 --> 00:12:04,341 Totta kai. 91 00:12:04,424 --> 00:12:06,593 Varmistan, että kaikki pysyy kunnossa. 92 00:12:06,676 --> 00:12:07,886 Kiitos. 93 00:12:15,060 --> 00:12:17,686 Onko totta, että jätätte meidät, nti Harris? 94 00:12:21,066 --> 00:12:22,775 Se ei ole vielä varmaa. 95 00:12:26,695 --> 00:12:28,947 Haastatteluni näytti menevän hyvin. 96 00:12:30,074 --> 00:12:31,534 Lyons Corner Housessa. 97 00:12:35,413 --> 00:12:37,331 Tuleeko teistä sellainen... 98 00:12:38,165 --> 00:12:41,168 Mikä se nimitys onkaan? "Nippy"? Tarjoilija? 99 00:12:41,252 --> 00:12:43,253 Se esiliina varmasti pukee teitä. 100 00:12:43,336 --> 00:12:45,630 Se on apulaisjohtajan paikka. 101 00:12:45,713 --> 00:12:47,132 Kunhan olen asettunut. 102 00:12:47,257 --> 00:12:49,592 En yrittänyt olla nenäkäs. 103 00:12:49,676 --> 00:12:52,053 Siellä on erinomaista siirappikakkua. 104 00:12:52,137 --> 00:12:54,055 Ainakin Coventry Streetillä. 105 00:12:58,059 --> 00:12:59,144 Hyvä idea, sir. 106 00:13:00,894 --> 00:13:02,354 Tarkoitan hra Wakelingia. 107 00:13:03,731 --> 00:13:07,986 Leikkikenttää tarvitaan kipeästi. Heillä ei ole leikkipaikkaa. 108 00:13:08,110 --> 00:13:10,362 Se on oikea likakaivo. 109 00:13:10,446 --> 00:13:14,199 Näin isoja rottia. Ja talomme sen kyljessä. 110 00:13:15,908 --> 00:13:17,244 Mitä ihmettä? 111 00:13:17,327 --> 00:13:19,246 Parasta totutella tuohon. 112 00:13:23,875 --> 00:13:26,878 PUISTO-OSASTO 113 00:13:29,881 --> 00:13:35,886 -Siis K-portaikko? Tuo käytävä? -Kyllä. 114 00:13:35,970 --> 00:13:38,638 -Kiitos ja hyvää huomenta. -Olkaa hyvä. 115 00:13:43,602 --> 00:13:45,104 Tätä tietä. 116 00:14:07,000 --> 00:14:07,875 Tulkaa. 117 00:14:11,253 --> 00:14:12,588 Puisto-osaston mukaan... 118 00:14:12,671 --> 00:14:14,924 Olemme puhuneet tästä ennenkin. 119 00:14:15,007 --> 00:14:16,717 Ensin vesi pitää poistaa. 120 00:14:16,800 --> 00:14:20,595 Selitin tämän jo. Puhdistusosaston pitää katsoa sitä. 121 00:14:20,678 --> 00:14:21,805 Hyvää päivänjatkoa. 122 00:14:24,391 --> 00:14:26,185 Lasten leikkikenttä? 123 00:14:27,268 --> 00:14:28,812 Tämä ei ole meille, 124 00:14:28,896 --> 00:14:32,232 mutta kaupunkitekniikka varmasti auttaa mielellään. 125 00:14:32,315 --> 00:14:34,109 Kaupunkitekniikka? 126 00:14:34,776 --> 00:14:36,111 Hän on sieltä. 127 00:14:37,112 --> 00:14:41,074 -Kaupunkitekniikastako? -Kyllä. Ensimmäinen päivä. 128 00:14:41,157 --> 00:14:43,410 Miksi toitte nämä naiset tänne? 129 00:14:43,492 --> 00:14:44,827 Pyydän anteeksi. 130 00:14:44,911 --> 00:14:47,914 Suunnitelmanne on erinomainen. Toivotan onnea. 131 00:14:47,997 --> 00:14:50,541 Viekää tämä heti toimistoonne. 132 00:14:50,624 --> 00:14:52,793 Nämä naiset ansaitsevat parempaa. 133 00:14:52,877 --> 00:14:54,169 Hyvää päivänjatkoa. 134 00:15:28,702 --> 00:15:31,080 Wakeling, miten voin auttaa? 135 00:15:31,164 --> 00:15:32,789 Naisten vetoomus. 136 00:15:34,291 --> 00:15:38,503 Harvey puhdistusosastolta väittää, että tämä on sittenkin meille. 137 00:15:39,796 --> 00:15:41,506 Harvey on väärässä. 138 00:15:42,924 --> 00:15:45,634 Voimme pitää sen täällä. Ei siitä ole haittaa. 139 00:15:46,635 --> 00:15:48,096 Kiitos, Wakeling. 140 00:15:49,014 --> 00:15:54,393 JUMALAN KUNNIAKSI JA MUISTAEN LONTOON KUNNANVALTUUSTON JÄSENIÄ, 141 00:15:54,477 --> 00:15:59,982 JOTKA ANTOIVAT HENKENSÄ IMPERIUMIN JA KAUPUNGIN VAPAUDEN PUOLESTA 142 00:16:42,606 --> 00:16:44,733 Minkä valitsitte lopulta? 143 00:16:44,817 --> 00:16:47,861 Bournemouthin. Kymmenen päivää maanantaista alkaen. 144 00:16:47,945 --> 00:16:51,281 Hienoa. Odotat sitä varmasti. 145 00:16:52,116 --> 00:16:54,034 Samassa majatalossa kuin viimeksi. 146 00:16:54,118 --> 00:16:56,787 Rouva siellä tarjoaa oikein hyvän illallisen. 147 00:16:57,913 --> 00:17:00,373 -Seuraava potilas, kiitos. -Kyllä, tohtori. 148 00:17:01,416 --> 00:17:04,085 Hra Williams? Tohtori ottaa teidät vastaan. 149 00:17:05,628 --> 00:17:06,462 Kiitos. 150 00:17:11,550 --> 00:17:13,970 Bournemouthissa on parempi ranta. 151 00:17:14,053 --> 00:17:16,179 Kiviranta on kovin epämukava. 152 00:17:16,304 --> 00:17:17,849 Olen samaa mieltä. 153 00:17:21,309 --> 00:17:22,310 Hra Williams. 154 00:17:23,645 --> 00:17:25,105 Istukaa, olkaa hyvä. 155 00:17:28,859 --> 00:17:29,860 Kiitos. 156 00:17:41,454 --> 00:17:42,748 Tulokset tulivat. 157 00:17:45,916 --> 00:17:49,003 Tällä kertaa ne ovat melko lopulliset. 158 00:17:57,385 --> 00:17:59,137 Tämä ei ole koskaan helppoa. 159 00:18:03,058 --> 00:18:04,059 Aivan. 160 00:18:09,064 --> 00:18:12,484 Sanoin: "Jos haluat sitä, tiedän, mistä saat sitä." 161 00:18:12,608 --> 00:18:14,526 Uskomattoman ilkeää. 162 00:18:19,866 --> 00:18:21,993 -Hyvää iltaa, nti Fry. -Hyvää iltaa. 163 00:18:23,494 --> 00:18:24,662 Lopeta. 164 00:18:25,871 --> 00:18:27,998 -Hän katselee meitä yhä. -Miten? 165 00:18:28,082 --> 00:18:30,125 Hänellä ei ole silmiä selässään. 166 00:18:30,209 --> 00:18:31,877 Vakuutan, että on. 167 00:18:33,253 --> 00:18:36,757 Jos isäsi on kotona, nyt sopisi puhua tiedät-kyllä-mistä. 168 00:18:36,840 --> 00:18:37,925 Ei ole hyvä hetki. 169 00:18:38,008 --> 00:18:40,886 Sinun on aloitettava joskus. 170 00:18:40,969 --> 00:18:45,098 Ei tänään. Minua ei huvita. Sitä paitsi hän ei ole kotona. 171 00:18:45,181 --> 00:18:47,308 Nyt ei ole hänen elokuvailtansa. 172 00:18:48,476 --> 00:18:49,686 Isä? 173 00:18:54,357 --> 00:18:56,651 Hän ei mennyt tiistaina, joten hän meni tänään. 174 00:18:56,734 --> 00:18:59,361 Et voi lykätä sitä ikuisesti. 175 00:18:59,486 --> 00:19:03,032 En aio enää olla tässä tukahduttavassa talossa jouluna. 176 00:19:03,115 --> 00:19:06,201 Jouluna? Miten siinä ajassa voi ostaa talon ja muuttaa? 177 00:19:06,284 --> 00:19:08,328 Sitä paitsi ne ovat hänen rahojaan. 178 00:19:08,412 --> 00:19:10,789 Äitisi halusi rahat meille kaikille. 179 00:19:10,872 --> 00:19:13,333 Miksi isäsi hautoo niitä? Me niitä tarvitsemme. 180 00:19:13,417 --> 00:19:15,919 Sinun on puhuttava hänelle... Mike! 181 00:19:17,838 --> 00:19:20,006 Isä. Mitä ihmettä? 182 00:19:20,090 --> 00:19:23,969 Pelästytit meidät. Luulin, että menit elokuviin. 183 00:19:27,471 --> 00:19:29,432 -Isä, oletko kunnossa? -Olen. 184 00:19:31,475 --> 00:19:36,605 Istuin vain tässä ja mietin asioita. 185 00:19:38,315 --> 00:19:39,942 Sitten te kaksi tulitte. 186 00:19:42,778 --> 00:19:44,613 Istutteko hetkeksi? 187 00:19:48,826 --> 00:19:51,119 -No... -Ei, meillä on aikainen herätys. 188 00:19:51,202 --> 00:19:55,248 Minun pitää mennä nukkumaan. Sinunkin pitäisi, kulta. Hyvää yötä. 189 00:20:01,503 --> 00:20:03,548 Minun pitää mennä. 190 00:20:04,049 --> 00:20:06,341 -Kuulit, mitä pomo sanoi. -Niin. 191 00:20:56,807 --> 00:20:58,809 Jäämme äidistä jälkeen. 192 00:21:19,203 --> 00:21:20,579 Poikasi pärjäsi hyvin. 193 00:21:24,208 --> 00:21:25,042 Hyvin tehty. 194 00:21:35,343 --> 00:21:36,470 Olen tosissani. 195 00:21:40,265 --> 00:21:42,225 Kaltaisesi mies tarvitsee vaimon. 196 00:21:42,684 --> 00:21:46,062 Mitä poikaasi tulee, kyllä se siitä. 197 00:21:47,188 --> 00:21:48,773 Nuoret tottuvat kaikkeen. 198 00:22:04,538 --> 00:22:05,581 Isä? 199 00:22:11,462 --> 00:22:12,463 Isä. 200 00:22:13,714 --> 00:22:14,715 Isä? 201 00:22:16,675 --> 00:22:17,676 Michael? 202 00:22:18,134 --> 00:22:19,428 Lukitsetko oven? 203 00:22:21,513 --> 00:22:22,972 Emme tule enää alas. 204 00:22:25,392 --> 00:22:26,434 Isä? 205 00:22:28,853 --> 00:22:29,979 Oletko siellä? 206 00:22:30,980 --> 00:22:31,981 Olen. 207 00:22:34,817 --> 00:22:37,027 -Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 208 00:22:39,489 --> 00:22:43,116 -Ei kai hän suuttunut? -Totta kai suuttui. Jos et... 209 00:22:43,200 --> 00:22:46,161 -Ei sotketa asioita. -Miten se on mahdollista? 210 00:23:13,437 --> 00:23:16,649 Hän ei ole koskaan myöhässä. Jotain on täytynyt sattua. 211 00:23:17,941 --> 00:23:21,069 Miniä sanoi hänen lähteneen aamulla. 212 00:23:24,114 --> 00:23:27,659 Pitäisikö meidän soittaa poliisille? 213 00:23:27,742 --> 00:23:29,744 Hra Williams ei ole lapsi. 214 00:23:29,828 --> 00:23:33,331 Miksi poliisi välittäisi, jos hän on pari tuntia myöhässä töistä? 215 00:23:33,415 --> 00:23:37,000 "Pari tuntia myöhässä töistä." Kuka olisi uskonut? 216 00:23:37,084 --> 00:23:39,337 Lähti aikaisin eilen. Myöhässä tänään. 217 00:23:39,421 --> 00:23:43,633 Ehkä hän on saanut tarpeekseen ja lyö hanskat tiskiin. 218 00:23:46,009 --> 00:23:48,346 En pidä ehdotuksestanne, Hart. 219 00:23:48,429 --> 00:23:51,515 Se osoittaa huonoa makua. 220 00:23:53,892 --> 00:23:56,478 Harmi, että hän valitsi juuri tämän päivän. 221 00:23:57,855 --> 00:23:59,147 Miksi? 222 00:24:00,691 --> 00:24:03,943 Lyons Corner House pyysi minulta suosituksia. 223 00:24:04,027 --> 00:24:07,655 -Hra Williamsin pitää... -Jos haluatte suosituksia, 224 00:24:07,739 --> 00:24:10,867 tuuraan mielelläni hra Williamsia. 225 00:24:10,950 --> 00:24:14,244 Hän on vain vähän myöhässä. Ei teidän tarvitse... 226 00:24:14,370 --> 00:24:18,833 Aivan. Kiitos, mutta odotan, että hra Williams tulee takaisin. 227 00:24:22,545 --> 00:24:25,256 Miten on mahdollista, että tässä lomakylässämme - 228 00:24:25,339 --> 00:24:28,508 unettomat kokoontuvat maan joka kolkasta, 229 00:24:28,592 --> 00:24:31,928 mutta mies ei voi ostaa unilääkettä? 230 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 Kylläpä te jaksatte, hra Sutherland. 231 00:24:35,640 --> 00:24:38,226 Jos tosiaan nukutte niin vähän kuin väitätte, 232 00:24:38,351 --> 00:24:43,315 en ymmärrä, miten aivonne jaksavat keksiä noin naurettavia lauseita. 233 00:24:44,023 --> 00:24:45,442 Puhumattakaan - 234 00:24:46,192 --> 00:24:49,820 niin kutsutuista "viihdykkeistänne". 235 00:24:49,904 --> 00:24:53,616 Mietitäänpä viimeistä suurta teostani. 236 00:24:54,492 --> 00:24:56,327 "Shokeeraavat sukat." 237 00:24:56,410 --> 00:24:59,914 Arvaan, että piditte sitä rivona ja vähäpätöisenä. 238 00:24:59,997 --> 00:25:03,166 Tiedätte hyvin, etten nähnyt sitä. 239 00:25:03,250 --> 00:25:04,502 Juuri niin. 240 00:25:04,585 --> 00:25:07,837 Uskollisimman asiakkaanne dramaattinen visio, 241 00:25:07,921 --> 00:25:10,590 ja välttelette sitä, käännytte häpeillen pois. 242 00:25:10,715 --> 00:25:12,509 Olisiko Pariisissa ollut niin? 243 00:25:12,592 --> 00:25:15,678 Kun perheeni oli hylännyt minut, 244 00:25:15,762 --> 00:25:18,640 tuhlasin ihanasti nuoruuteni siellä. 245 00:25:18,723 --> 00:25:20,934 Yöt, viiniä, naisia, 246 00:25:21,016 --> 00:25:23,603 kabaree, Moulin Rouge. 247 00:25:23,687 --> 00:25:26,063 Jos olisitte syntynyt ranskalaiseksi, 248 00:25:26,146 --> 00:25:29,108 saattaisitte paraikaa potkia ylös ihania sääriänne - 249 00:25:29,192 --> 00:25:31,944 hienostuneen yleisön iloksi. 250 00:25:32,027 --> 00:25:34,239 Kaikkea kanssa. 251 00:25:34,322 --> 00:25:37,825 Tämä pikku kaupunkimme on ehkä englantilainen, 252 00:25:37,908 --> 00:25:40,327 mutta minulla on suuria tavoitteita sen suhteen. 253 00:25:40,411 --> 00:25:43,539 Bournemouth ja Bognor Regis ovat kaukana, 254 00:25:43,622 --> 00:25:46,375 mutta täällä toivo elää yhä. 255 00:25:47,376 --> 00:25:50,421 Voisin saavuttaa kaiken tämän. 256 00:25:50,504 --> 00:25:54,006 Kaiken tämän ja enemmänkin tälle kaupungille, 257 00:25:55,967 --> 00:25:57,427 jos vain voisin nukkua. 258 00:25:58,761 --> 00:25:59,929 Anteeksi. 259 00:26:02,473 --> 00:26:04,475 En halua tunkeilla. 260 00:26:04,559 --> 00:26:05,685 Ette tunkeile. 261 00:26:05,768 --> 00:26:08,438 Olette tervetullut keskusteluumme. 262 00:26:09,188 --> 00:26:10,440 Kovin ystävällistä. 263 00:26:10,523 --> 00:26:14,360 Tahtoisin puhua herrasmiehen kanssa kahdestaan. 264 00:26:15,819 --> 00:26:19,157 Vai niin. Jätän teidät rauhaan. 265 00:26:20,699 --> 00:26:22,034 Kaikkea sitä tapahtuukin. 266 00:26:24,745 --> 00:26:28,248 Saanko olettaa, että kutsutte minut alukseenne? 267 00:26:28,331 --> 00:26:29,374 Jos haluatte. 268 00:26:35,297 --> 00:26:40,968 Anteeksi. Satuin kuulemaan, mitä sanoitte. 269 00:26:41,052 --> 00:26:42,053 Niin? 270 00:26:43,095 --> 00:26:44,221 Jos haluatte... 271 00:26:47,683 --> 00:26:49,143 ottakaa nämä. 272 00:26:51,936 --> 00:26:55,441 Hyvin ystävällistä. Juuri tätä tarvitsen. 273 00:26:57,318 --> 00:26:58,319 Ja... 274 00:27:05,867 --> 00:27:06,868 nämä. 275 00:27:12,248 --> 00:27:13,874 Aika paljon. 276 00:27:18,796 --> 00:27:21,382 Olen kiitollinen. Otan ne pois käsistänne. 277 00:27:21,465 --> 00:27:22,716 Harkitsin sitä. 278 00:27:26,220 --> 00:27:28,138 Mutta minusta ei ole siihen. 279 00:27:29,013 --> 00:27:31,350 Siitä olisi vaivaa vuokraemännällenne. 280 00:27:33,893 --> 00:27:36,355 Outoa. Ajattelin juuri sitä. 281 00:27:43,070 --> 00:27:47,573 Tämä ei ehkä ole sitä, mitä luulette. 282 00:27:50,618 --> 00:27:53,745 Tämä on melko mälsää. 283 00:27:53,829 --> 00:27:56,207 Sain lääkäreiltä puoli vuotta elinaikaa. 284 00:27:56,998 --> 00:27:59,501 Enintään yhdeksän kuukautta. 285 00:28:01,670 --> 00:28:02,879 Olen pahoillani. 286 00:28:06,717 --> 00:28:07,718 Hassua. 287 00:28:11,513 --> 00:28:13,140 Olette ensimmäinen, jolle kerron. 288 00:28:20,147 --> 00:28:21,856 Tulin vasta tänne. 289 00:28:27,236 --> 00:28:32,199 Pitäkää nuo. En tarvitse niitä enää. 290 00:28:35,286 --> 00:28:38,039 Puoli vuotta. Yhdeksän kuukautta. 291 00:28:39,331 --> 00:28:41,750 Se ei tunnu pitkältä, mutta on se jotain. 292 00:28:43,085 --> 00:28:47,255 Tarpeeksi aikaa järjestää asiat ja nauttia elämästä, jos haluatte. 293 00:28:47,338 --> 00:28:51,092 Nostin käteistä. Siinä on melkein puolet säästöistäni. 294 00:28:51,176 --> 00:28:53,553 Kuulkaahan. Riittää jo. 295 00:28:53,636 --> 00:28:55,680 Teidän pitää olla varovaisempi. 296 00:29:00,559 --> 00:29:01,727 Ymmärrätte ongelmani. 297 00:29:03,313 --> 00:29:05,898 Nostin rahat ja tulin tänne... 298 00:29:10,945 --> 00:29:14,281 nauttimaan elämästä, kuten sanoitte. 299 00:29:16,033 --> 00:29:17,451 Mutta nyt tajuan... 300 00:29:21,621 --> 00:29:22,872 En tiedä, miten. 301 00:29:33,800 --> 00:29:36,843 ...alkoi w:llä mutta lausuttiin v:llä. 302 00:29:36,928 --> 00:29:40,431 Se muutettiin sodan jälkeen ilmiselvistä syistä. 303 00:29:53,985 --> 00:29:56,988 HUVITUKSIA 304 00:30:08,917 --> 00:30:10,209 VAIHTORAHAA 305 00:30:11,044 --> 00:30:12,169 Hyvä! 306 00:30:18,342 --> 00:30:19,885 Hyvin menee. 307 00:30:22,762 --> 00:30:24,848 ...haluan hänet alasti! 308 00:30:24,932 --> 00:30:28,393 -Hei! Hei, sinä! -Cordeliaa esitti Perez. 309 00:30:28,476 --> 00:30:30,478 -Hänen piti olla kova. -Hei! 310 00:30:32,272 --> 00:30:34,691 Ei, ei, ei... 311 00:30:34,774 --> 00:30:38,987 Kun tuollainen tyttö varastaa hatun, on halvempaa ostaa uusi. 312 00:30:39,112 --> 00:30:42,240 Vanha pois. Uusi elämänvaihe! 313 00:30:47,786 --> 00:30:52,125 Näetkö tuon hatun? Ei hassumpi. Se voisi toimia. 314 00:30:54,376 --> 00:30:56,086 Voitko kuvitella tuollaista? 315 00:30:56,670 --> 00:30:59,340 Se on hyvä. Puhun hänelle. 316 00:30:59,423 --> 00:31:02,885 Uskon, että jos hinnasta sovitaan... 317 00:31:19,942 --> 00:31:22,570 Meillä ei ole banaaneja 318 00:31:22,653 --> 00:31:25,281 Tänään ei ole banaaneja 319 00:31:25,365 --> 00:31:29,035 Minun tehtäväni on siis ohjata sukulinjaa näytelmäkirjailijana. 320 00:31:30,036 --> 00:31:33,998 Hattie, tässä on ystäväni, Rodney Williams Esheristä, Surreysta. 321 00:31:34,082 --> 00:31:36,583 Tämä mies on vakavasti sairas. 322 00:31:36,667 --> 00:31:38,960 Miksi hän sitten juo? 323 00:31:39,044 --> 00:31:41,171 Niinpä. 324 00:31:41,254 --> 00:31:46,592 Hän on päättänyt tarttua elämään... Siihen vähään, mitä siitä on jäljellä. 325 00:31:46,676 --> 00:31:48,761 Siitä hyvästä häntä on ihailtava. 326 00:31:50,138 --> 00:31:52,306 Etkö ihaile häntä, Hattie? 327 00:31:53,183 --> 00:31:56,310 Jos hän on sairas, tämä ei ole hyväksi hänelle. 328 00:31:56,394 --> 00:31:57,728 Et ymmärrä. 329 00:31:57,813 --> 00:32:02,233 Tämä mies, joka eiliseen asti eli kuin pelkän varjon lailla, 330 00:32:02,316 --> 00:32:03,776 on herännyt henkiin. 331 00:32:03,859 --> 00:32:06,195 Katso. Uusi hattu ja kaikki. 332 00:32:10,116 --> 00:32:12,409 No niin, no niin. 333 00:32:12,492 --> 00:32:15,079 Mitä muuta osaamme? Mitä seuraavaksi? 334 00:32:15,162 --> 00:32:16,496 Minulla... 335 00:32:17,330 --> 00:32:19,082 Minulla on laulu. 336 00:32:19,750 --> 00:32:21,876 Mitä voitte tarjota meille? 337 00:32:21,960 --> 00:32:23,712 Minussa... 338 00:32:23,795 --> 00:32:27,215 Minussa on skotlantilaista verta äidin puolelta. 339 00:32:27,298 --> 00:32:29,633 Olet tainnut ottaa skotlantilaista. 340 00:32:31,261 --> 00:32:36,766 Niin olenkin, mutta haluaisin laulaa laulun. 341 00:32:36,850 --> 00:32:42,563 Jos satut osaamaan "Pihlajan". Tiedätkö sen? 342 00:32:42,646 --> 00:32:45,733 "Pihlaja." Vanha skotlantilainen laulu. 343 00:32:45,816 --> 00:32:49,486 Minussa on skotlantilaista verta. Vaimovainaassani myös. 344 00:32:50,904 --> 00:32:51,905 Hän oli... 345 00:32:55,324 --> 00:33:00,914 Oi pihlaja, oi pihlaja 346 00:33:00,998 --> 00:33:05,168 Oot rakas minulle 347 00:33:06,127 --> 00:33:11,673 Sussa kiinni on monet siteet 348 00:33:11,758 --> 00:33:16,095 Kotimaan ja lapsuuden 349 00:33:17,387 --> 00:33:22,935 Lehtes kevään ensimmäiset 350 00:33:23,018 --> 00:33:27,939 Kukkas kesän ylpeys 351 00:33:28,065 --> 00:33:33,695 Ei ollut puuta kauniimpaa 352 00:33:33,779 --> 00:33:38,449 Koko maaseudulla 353 00:33:39,325 --> 00:33:44,163 Sorjassa rungossas nimet monet 354 00:33:44,246 --> 00:33:48,501 Joita enää näe en 355 00:33:49,794 --> 00:33:55,341 Ne on kaiverrettu sydämeeni 356 00:33:55,423 --> 00:33:59,804 Niitä koskaan unohda en 357 00:34:03,056 --> 00:34:08,478 Istuimme sun varjossas 358 00:34:08,561 --> 00:34:12,565 Lapset ympärilläs juoksivat 359 00:34:13,692 --> 00:34:18,655 He poimivat marjas punaiset 360 00:34:18,738 --> 00:34:22,701 Ja kaulanauhat laittoivat 361 00:34:23,910 --> 00:34:28,414 Äitini, hänet nytkin nään 362 00:34:41,051 --> 00:34:42,176 Olen pahoillani. 363 00:34:42,928 --> 00:34:46,264 Tulehan, vanhus. Näytän yhden toisen paikan. 364 00:38:59,130 --> 00:39:00,465 Hra Williams? 365 00:39:02,800 --> 00:39:03,926 Hra Williams? 366 00:39:04,802 --> 00:39:07,054 Te se olette. 367 00:39:07,138 --> 00:39:11,058 Olin hetken ihmeissäni. Tarkoitan uutta hattuanne. 368 00:39:11,142 --> 00:39:13,561 Niin. Kadotin vanhan hattuni. 369 00:39:13,644 --> 00:39:17,981 Se on oikein hieno. Mitähän siitä tuumataan toimistolla? 370 00:39:18,064 --> 00:39:20,318 Niin, mitähän. 371 00:39:21,777 --> 00:39:27,115 Mitä veikkaat? Saako uusi hattuni myrskyisät aplodit? 372 00:39:28,575 --> 00:39:32,120 Edes Nooa ei saisi heistä mitään myrskyisää irti. 373 00:39:32,203 --> 00:39:35,040 Mutta en enää mieti heitä. Minulla on uusi työ. 374 00:39:35,123 --> 00:39:38,167 -Niinkö? -Siksi on niin mukava nähdä teitä. 375 00:39:38,250 --> 00:39:40,670 Se ei tietenkään ole ainoa syy. 376 00:39:40,754 --> 00:39:44,341 On mukava nähdä, että voitte hyvin. 377 00:39:44,466 --> 00:39:47,092 Kun ette tullut töihin... 378 00:39:47,176 --> 00:39:49,845 Niin, olen piileskellyt. 379 00:39:49,928 --> 00:39:52,765 Minulla on ollut muita... 380 00:39:54,725 --> 00:39:56,225 Vähät siitä. 381 00:39:56,310 --> 00:39:59,062 Kerro lisää uudesta työstäsi. 382 00:39:59,145 --> 00:40:01,189 Tiedätte siitä jo. 383 00:40:01,273 --> 00:40:04,108 Lyons Corner Housen paikka. 384 00:40:04,233 --> 00:40:06,069 Se on tässä lähellä. 385 00:40:06,612 --> 00:40:08,322 Apulaisjohtajan paikka. 386 00:40:08,447 --> 00:40:10,573 Kunhan pääsen vauhtiin. 387 00:40:11,157 --> 00:40:12,992 Olen innoissani. Anteeksi. 388 00:40:13,076 --> 00:40:14,786 -Ei. -En tarkoittanut... 389 00:40:14,869 --> 00:40:17,997 Ei se mitään. Kunnantalo ei sovi kaikille. 390 00:40:21,793 --> 00:40:24,545 On hyvä nähdä teitä. Puhun suoraan. 391 00:40:24,629 --> 00:40:28,341 Sain työpaikan, mutta se vaatii suosituksen. 392 00:40:28,424 --> 00:40:32,969 -Ja koska olitte poissa... -Olen aiheuttanut hankaluuksia. 393 00:40:34,388 --> 00:40:38,558 Ajattelin syödä kevyen lounaan Fortnum'sissa. 394 00:40:41,228 --> 00:40:44,356 Jos liityt seuraani, kirjoitan suosituksen lounaalla. 395 00:40:45,357 --> 00:40:47,191 -Ihanko totta? -Miksi ei? 396 00:40:47,692 --> 00:40:50,237 Se voisi hyvittää aiheuttamani hankaluudet. 397 00:40:51,821 --> 00:40:52,863 Fortnum'sillako? 398 00:40:56,243 --> 00:41:00,538 Kun näen teidät kumarassa paperin yllä, 399 00:41:00,621 --> 00:41:02,498 muistan, että olette sama henkilö, 400 00:41:03,457 --> 00:41:06,252 joka oli pöytämme päässä joka aamu ja iltapäivä - 401 00:41:06,335 --> 00:41:08,712 elämäni viimeiset 16 kuukautta. 402 00:41:12,549 --> 00:41:14,801 Mutta nyt tajuan, ettette ole sellainen. 403 00:41:15,885 --> 00:41:17,595 Teissä on paljon muutakin. 404 00:41:19,014 --> 00:41:21,933 Fortnum's, uusi hattunne... 405 00:41:22,017 --> 00:41:26,061 En anna suotuisampaa suositusta, vaikka puhut tuollaisia. 406 00:41:29,064 --> 00:41:30,983 En yritä mielistellä. 407 00:41:32,109 --> 00:41:34,237 Ymmärsin vain teidät väärin. 408 00:41:43,662 --> 00:41:47,915 Jos lupaatte ihan oikeasti olla suuttumatta, 409 00:41:47,999 --> 00:41:50,752 kerron teille antamani lempinimen. 410 00:41:57,091 --> 00:41:59,761 -Lupaan sen. -Eikä saa suuttua. 411 00:42:00,386 --> 00:42:02,388 Minulla on lempinimet kaikille. 412 00:42:02,472 --> 00:42:05,725 Vain minä tiedän ne. Ja serkkuni Rosemary, jonka kanssa asun. 413 00:42:05,808 --> 00:42:09,604 -Vai niin. -Esimerkiksi hra Rusbridger. 414 00:42:10,188 --> 00:42:11,522 Hän on Leijuja. 415 00:42:11,606 --> 00:42:13,815 Hän antaa kynänsä leijua sivun yllä - 416 00:42:14,400 --> 00:42:18,111 aikomuksenaan tehdä töitä tekemättä oikeasti töitä. 417 00:42:24,493 --> 00:42:25,661 Ja hra Hart. 418 00:42:26,828 --> 00:42:30,081 Hän on Rööripöllö. 419 00:42:30,707 --> 00:42:34,043 Koska hän polttaa koko ajan ja on jatkuvasti pöllähtänyt. 420 00:42:35,253 --> 00:42:36,921 Oletteko nähnyt hänen kulmakarvansa? 421 00:42:39,590 --> 00:42:41,467 "Hra Rusbridger, pöydälleni." 422 00:42:41,550 --> 00:42:44,096 -Täysin ulalla. -Oikein hyvä. 423 00:42:45,137 --> 00:42:48,099 Nyt sanon nimen, ja te arvaatte, kuka se on. 424 00:42:48,724 --> 00:42:51,851 Hän on neljännessä kerroksessa. Julius Caesar. 425 00:42:53,229 --> 00:42:54,813 Julius Caesar... 426 00:42:56,190 --> 00:43:01,153 Se lienee kirjanpidon hra Brown. 427 00:43:02,362 --> 00:43:03,197 Oikein! 428 00:43:06,992 --> 00:43:09,952 Saisiko olla jotain muuta? Jälkiruokaa? 429 00:43:12,622 --> 00:43:15,417 Ei minulle, mutta ehkä nuorelle neidille. 430 00:43:16,418 --> 00:43:17,419 Kyllä. 431 00:43:17,502 --> 00:43:20,546 Olen aina halunnut sellaisen jäätelöannoksen. 432 00:43:20,629 --> 00:43:22,257 Knickerbocker gloryn? 433 00:43:22,381 --> 00:43:24,508 Kyllä, hedelmillä ja pähkinöillä. 434 00:43:24,591 --> 00:43:26,427 -Totta kai. -Kiitos paljon. 435 00:43:27,636 --> 00:43:29,096 Käykö tämä varmasti? 436 00:43:30,013 --> 00:43:31,014 Totta kai. 437 00:43:34,059 --> 00:43:37,313 Mutta et ole vielä päässyt pääasiaan. 438 00:43:39,273 --> 00:43:41,441 Aioit kertoa minulle nimeni. 439 00:43:42,942 --> 00:43:45,737 Ei, se on hölmö lempinimi. 440 00:43:45,820 --> 00:43:47,031 En taida kertoa. 441 00:43:47,113 --> 00:43:49,907 Ei, pääsit näin pitkälle. Se täytyy kertoa. 442 00:43:53,411 --> 00:43:57,415 Hyvä on. Muistakaa, että lupasitte olla suuttumatta. 443 00:44:00,209 --> 00:44:01,085 Herra Zombi. 444 00:44:01,960 --> 00:44:03,046 Herra mikä? 445 00:44:03,920 --> 00:44:04,921 Kiitos. 446 00:44:06,132 --> 00:44:07,424 Herra Zombi. 447 00:44:07,966 --> 00:44:11,553 Näin siitä elokuvan, jossa oli se naisnäyttelijä. 448 00:44:13,513 --> 00:44:16,308 Zombit ovat niin kuin egyptiläisiä muumioita, 449 00:44:16,974 --> 00:44:19,894 mutta ne voivat kävellä ja tehdä asioita. 450 00:44:21,021 --> 00:44:22,897 Ne ovat kuolleita, mutta eivät ole. 451 00:44:25,316 --> 00:44:26,442 Herra Zombi. 452 00:44:27,152 --> 00:44:29,236 Hyvänen aika. 453 00:44:33,616 --> 00:44:36,535 Olen pahoillani. Olinpa ilkeä. 454 00:44:38,079 --> 00:44:40,247 Älä ole pahoillasi. 455 00:44:41,706 --> 00:44:43,667 Herra Zombi on varsin hyvä. 456 00:44:45,086 --> 00:44:48,296 Sopiva nimi. Pidän siitä. Herra Zombi. 457 00:44:48,880 --> 00:44:52,968 Egyptiläinen muumio, paitsi että voin liikkua. 458 00:44:54,594 --> 00:44:57,222 -Jäätelöannoksenne. -Kiitos paljon. 459 00:46:12,169 --> 00:46:15,338 Minun on parasta ehtiä klo 16.56:n junaan. 460 00:46:15,463 --> 00:46:18,716 Muuten saatan päätyä samaan junaan kollegoidemme kanssa. 461 00:46:18,799 --> 00:46:19,884 Se olisi kiusallista. 462 00:46:20,718 --> 00:46:23,845 Olemmekohan olleet kovin tuhmia? 463 00:46:24,930 --> 00:46:28,309 Sinun ei tarvitse enää huolehtia siitä. 464 00:46:28,392 --> 00:46:31,103 Keskity vain Lyons Corner Houseen. 465 00:46:31,187 --> 00:46:33,480 Niin keskitynkin. Ajattelin teitä. 466 00:46:36,650 --> 00:46:37,902 Älä minusta huolehdi. 467 00:46:39,444 --> 00:46:40,904 Minulla oli ihana iltapäivä. 468 00:46:40,987 --> 00:46:42,197 Niin minullakin. 469 00:46:42,280 --> 00:46:45,450 No, näkemiin. 470 00:46:46,117 --> 00:46:47,452 Näkemiin. 471 00:47:07,054 --> 00:47:09,139 Neiti palaa varmasti maanantaina. 472 00:47:12,935 --> 00:47:16,814 Aika huonoa käytöstä, vaikka hän onkin lähdössä. 473 00:47:16,939 --> 00:47:18,564 Tiedämme ainakin minne. 474 00:47:20,400 --> 00:47:24,696 Hra Middleton, ettekö te väliaikaisena johtajana voisi tarkistaa asiaa? 475 00:47:27,949 --> 00:47:30,243 Se olisi hyvin epätavallista. 476 00:47:30,994 --> 00:47:34,454 Vaikka kyse olisi muustakin kuin uteliaisuudesta? 477 00:47:34,538 --> 00:47:37,708 Älkäähän nyt! Minä... 478 00:47:40,127 --> 00:47:43,088 Tulisipa hra Williams takaisin. Ehkä asiat palaisivat... 479 00:47:44,089 --> 00:47:45,799 järjestykseen. 480 00:48:04,317 --> 00:48:06,735 ...erittäin nuoren naisen kanssa. 481 00:48:06,819 --> 00:48:10,448 Ties mitä he ajattelisivat ja miten se vaikuttaisi sinuun, 482 00:48:10,530 --> 00:48:12,366 samassa talossa asuvaan? 483 00:48:13,743 --> 00:48:15,702 Siksi halusin vain kertoa. 484 00:48:15,786 --> 00:48:17,704 Hyvää iltaa. Tule. 485 00:48:17,788 --> 00:48:19,372 Se nainen on maanvaiva. 486 00:48:21,917 --> 00:48:23,376 Kunnon kiusantekijä. 487 00:48:25,337 --> 00:48:27,255 Hänestä on hauskaa... 488 00:48:30,508 --> 00:48:34,929 Pitäisikö meidän uskoa, että minun...? 489 00:48:35,013 --> 00:48:38,432 Sinun on puhuttava hänelle, jos siitä puhutaan täällä. 490 00:48:48,859 --> 00:48:51,987 Haluan kertoa teille jotain. 491 00:48:54,365 --> 00:49:00,037 Se on aika mälsää, mutta... 492 00:49:02,330 --> 00:49:04,792 Minun pitäisi... 493 00:49:15,550 --> 00:49:16,551 Pöyristyttävää. 494 00:49:17,552 --> 00:49:18,595 Hänen iässään. 495 00:49:23,392 --> 00:49:26,478 Ja se tyttö on hädin tuskin nainen. 496 00:49:27,145 --> 00:49:29,189 -Ei ainakaan hieno nainen. -Kaikki sopii kuvaan. 497 00:49:29,272 --> 00:49:31,441 Puhelut toimistosta, säästöt... 498 00:49:31,525 --> 00:49:34,444 Sinun on kerta kaikkiaan puhuttava hänelle. 499 00:49:34,568 --> 00:49:36,947 -Kaikesta. -Totisesti puhunkin. 500 00:49:39,825 --> 00:49:42,035 Teen sen mielelläni. 501 00:49:45,747 --> 00:49:51,335 Kuulkaa, minun pitäisi kertoa eräästä asiasta. 502 00:50:12,147 --> 00:50:13,398 Ole hyvä, isä. 503 00:50:26,745 --> 00:50:28,078 Tuoksuu ihanalta. 504 00:50:28,872 --> 00:50:30,665 Toivottavasti pidät siitä. 505 00:50:42,176 --> 00:50:45,511 Alf Jordan nyrjäytti nilkkansa lomalla. 506 00:50:46,095 --> 00:50:48,056 Hän tuskin tervehtyy kauden alkuun. 507 00:50:48,139 --> 00:50:49,808 Voi sentään. Sepä ikävää. 508 00:50:52,560 --> 00:50:56,606 Varsin mälsää... 509 00:50:56,689 --> 00:50:59,609 Kultaseni, nyt ei sovi lukea. 510 00:51:01,235 --> 00:51:02,236 Anteeksi. 511 00:51:03,278 --> 00:51:05,405 -Olemmeko valmiita? -Totta kai. 512 00:51:05,489 --> 00:51:07,157 Niin valmiita kuin olla voi. 513 00:51:13,080 --> 00:51:14,247 Lihaperunasoselaatikkoa. 514 00:51:14,331 --> 00:51:16,959 Kunnon jauhelihasta. 515 00:51:34,809 --> 00:51:35,644 Tarjoilenko? 516 00:51:37,645 --> 00:51:38,646 Älä. 517 00:51:50,700 --> 00:51:51,575 Suurenmoista. 518 00:52:02,919 --> 00:52:04,045 Kiitos, kulta. 519 00:52:30,529 --> 00:52:33,406 Aikoinaan se, mitä tehtiin Lontoossa, 520 00:52:33,490 --> 00:52:34,700 jäi Lontooseen. 521 00:52:34,783 --> 00:52:37,952 Nykyään puolet kadusta on töissä Lontoossa. 522 00:52:42,290 --> 00:52:43,750 Tosi on. 523 00:52:47,170 --> 00:52:48,378 Puolet kadusta. 524 00:53:38,594 --> 00:53:41,555 HEINÄKUU 1953 525 00:53:42,222 --> 00:53:45,266 ELOKUU 1953 526 00:55:17,228 --> 00:55:20,231 Neiti. Neiti? 527 00:55:20,982 --> 00:55:22,735 Nakkipiilo on kylmä. 528 00:55:22,859 --> 00:55:24,110 Olen pahoillani. 529 00:55:24,778 --> 00:55:26,614 -Neiti? -Hetki vain. 530 00:55:26,696 --> 00:55:30,409 Taidat olla uusi täällä. Et ole vielä tottunut menoon. 531 00:55:32,370 --> 00:55:34,996 Tuonko jotain muuta? Saako olla lisää teetä? 532 00:55:35,747 --> 00:55:37,082 Harkitsen asiaa. 533 00:55:39,124 --> 00:55:41,419 -Anteeksi. -Neiti? 534 00:55:42,754 --> 00:55:45,674 -Nopeasti sitten. Alkaa olla kiire. -Totta kai, hra Adams. 535 00:55:45,798 --> 00:55:47,300 Hra Williams. 536 00:55:47,384 --> 00:55:49,927 Lintsaatte taas. Olen pettynyt. 537 00:55:50,010 --> 00:55:53,138 Minä olen pettynyt, että kolmen viikon jälkeen - 538 00:55:53,222 --> 00:55:54,640 työskentelet yhä tarjoilijana. 539 00:55:54,723 --> 00:55:57,559 Etkö saanut apulaisjohtajan paikan? 540 00:55:57,643 --> 00:56:02,105 Kyllä. Toivon saavani aikanaan suurempia velvollisuuksia. 541 00:56:02,188 --> 00:56:03,898 Voin puhua esimiehesi kanssa. 542 00:56:03,982 --> 00:56:06,360 Se ei ole tarpeen, kiitos. 543 00:56:06,443 --> 00:56:09,779 Miksette ole palannut toimistolle? Sanoitte palaavanne. 544 00:56:09,862 --> 00:56:14,033 Niin. Itse asiassa mietin sitä juuri. 545 00:56:15,244 --> 00:56:19,872 En ole keksinyt muutakaan ajanvietettä. 546 00:56:19,956 --> 00:56:22,583 Täällä on ruuhkaa. Olen pahoillani. 547 00:56:22,667 --> 00:56:25,586 Totta kai, mene vain, mutta... 548 00:56:27,879 --> 00:56:30,132 Mietin, milloin vuorosi päättyy. 549 00:56:31,551 --> 00:56:33,051 Miksi se kiinnostaa? 550 00:56:34,094 --> 00:56:35,095 Miksikö? 551 00:56:36,013 --> 00:56:40,601 Elokuvissa pyörii Olin mies-sotamorsian. 552 00:56:40,684 --> 00:56:42,477 Haluaisitko tulla? 553 00:56:42,561 --> 00:56:45,104 En rohkaise tätä lintsaamista enää. 554 00:56:46,063 --> 00:56:48,734 Teidän on palattava töihin. Mitä siellä ajatellaan? 555 00:56:48,816 --> 00:56:50,943 Niin, mutta tänään... 556 00:56:52,987 --> 00:56:55,781 on elokuvapäiväni. 557 00:56:57,783 --> 00:57:01,037 Toivoin vain seuraa. 558 00:57:02,288 --> 00:57:03,289 No jaa. 559 00:57:07,418 --> 00:57:09,044 Cary Grant. 560 00:57:10,212 --> 00:57:13,549 Luulin, että pidät hänestä. 561 00:57:16,134 --> 00:57:17,928 Onko naisongelmia? 562 00:57:18,011 --> 00:57:19,346 Muuta ei olekaan. 563 00:57:24,434 --> 00:57:26,436 Onko teillä lapsia entuudestaan? 564 00:57:26,519 --> 00:57:28,480 Voi selkäparkaani. 565 00:57:28,563 --> 00:57:30,440 Tiedättekö sen kamalan tunteen? 566 00:57:30,523 --> 00:57:32,858 -En tiedä. -Olette onnekas, kersantti. 567 00:57:53,044 --> 00:57:56,756 Minun on aika lähteä kotiin. Serkkuni huolestuu. 568 00:57:56,839 --> 00:57:59,801 Totta kai, mutta katso tätä. 569 00:57:59,884 --> 00:58:02,720 Se voi vaikuttaa helpolta muttei ole. 570 00:58:05,390 --> 00:58:06,224 Katso. 571 00:58:12,020 --> 00:58:15,566 -Kamalan vaikeaa. -Minun pitää mennä. 572 00:58:15,649 --> 00:58:17,360 Totta kai. 573 00:58:17,443 --> 00:58:20,570 Mutta etkö ensin haluaisi kokeilla? 574 00:58:20,654 --> 00:58:24,992 Olisit varmasti hyvä tässä. Kani... 575 00:58:25,075 --> 00:58:28,412 -Jahtaamme kania. -Olkoon, vain kerran. Sitten menen. 576 00:58:43,301 --> 00:58:45,261 Se ei ole niin helppoa kuin... 577 00:58:48,139 --> 00:58:49,682 Jopas jotakin! 578 00:58:51,559 --> 00:58:55,396 Hyvin tehty. Olisi pitänyt tietää, että onnistuisit. 579 00:58:57,606 --> 00:58:59,108 Aivan. Nyt menen. 580 00:58:59,191 --> 00:59:00,318 Totta kai. 581 00:59:01,360 --> 00:59:03,528 Saatan sinut bussipysäkille. 582 00:59:03,612 --> 00:59:04,904 Bravo. 583 00:59:14,664 --> 00:59:15,665 Neiti. 584 00:59:22,047 --> 00:59:24,257 -Mitä nyt? -Mietin vain... 585 00:59:25,133 --> 00:59:28,427 Tulisitko kanssani drinkille? 586 00:59:29,094 --> 00:59:30,721 Vain muutamaksi minuutiksi. 587 00:59:33,890 --> 00:59:37,769 Minä en nimittäin... 588 00:59:38,770 --> 00:59:42,066 En tunne voivani mennä vielä kotiin. 589 01:00:00,958 --> 01:00:04,087 Tämä ei ole kovin mukavaa. 590 01:00:05,255 --> 01:00:08,507 Tiedän sen viattomaksi enkä vihjaile mitään, mutta... 591 01:00:11,885 --> 01:00:13,387 Olette minua paljon vanhempi. 592 01:00:15,013 --> 01:00:18,308 Joku voisi olettaa... 593 01:00:20,685 --> 01:00:22,354 että olette ihastunut. 594 01:00:29,069 --> 01:00:30,653 Ihastunut? 595 01:00:38,369 --> 01:00:41,913 No... Tavallaan olenkin. 596 01:00:42,999 --> 01:00:47,335 Mutta en siten kuin voisi luulla. 597 01:00:48,963 --> 01:00:54,217 Sinun tultuasi olen tajunnut, miten erilaista kaikki oli. 598 01:00:54,301 --> 01:00:58,972 Kieltämättä minua toisinaan huoletti, ettei asenteesi ollut... 599 01:01:01,182 --> 01:01:02,058 sovelias. 600 01:01:02,142 --> 01:01:05,145 Mutta opin arvostamaan sinua. 601 01:01:05,228 --> 01:01:09,523 Enkä vain nuoruuttasi. 602 01:01:09,607 --> 01:01:11,943 Sinussa on jotain muutakin. 603 01:01:12,027 --> 01:01:14,778 Elämänhalusi. 604 01:01:14,862 --> 01:01:17,573 Teet kaikesta aina iloista, 605 01:01:17,656 --> 01:01:20,159 jopa työskennellessäsi kanssamme. 606 01:01:20,242 --> 01:01:24,955 Olen vain tavallinen ihminen kuten kaikki muutkin. 607 01:01:25,538 --> 01:01:28,292 Minussa ei ole mitään erityistä. 608 01:01:28,374 --> 01:01:31,336 Yritän kyllä pysyä iloisena, mutta... 609 01:01:31,419 --> 01:01:33,713 Voinko uskoutua sinulle? 610 01:01:36,841 --> 01:01:40,428 On jotain, mitä en ole kertonut muille. 611 01:01:40,511 --> 01:01:41,762 En edes pojalleni. 612 01:01:44,890 --> 01:01:46,600 Se on varsin... 613 01:01:49,228 --> 01:01:51,772 mälsää, mutta totuus on... 614 01:01:57,277 --> 01:01:59,780 Totuus on, etten elä enää kauan. 615 01:02:01,239 --> 01:02:02,950 Minulla on syöpä. Tässä. 616 01:02:08,872 --> 01:02:12,167 Uutiset saatuani... 617 01:02:13,834 --> 01:02:16,545 aloin katsella ympärilleni. 618 01:02:16,629 --> 01:02:19,173 Sinä päivänä näin sinut Piccadillyllä. 619 01:02:21,175 --> 01:02:22,801 Ajattelin: "Katso häntä. 620 01:02:25,179 --> 01:02:26,846 Katso nti Harrisia. 621 01:02:29,766 --> 01:02:32,811 Ollapa noin elossa edes yhden päivän." 622 01:02:36,983 --> 01:02:41,319 Kaipa minä toivoin, että näyttäisit minulle. 623 01:02:41,945 --> 01:02:43,738 Opettaisit sen minulle. 624 01:02:44,780 --> 01:02:46,533 Hra Williams... 625 01:02:46,616 --> 01:02:49,828 Miksette ole kertonut pojallenne? 626 01:02:50,494 --> 01:02:51,495 No... 627 01:02:54,165 --> 01:02:55,959 Arvostan Michaelia suuresti. 628 01:02:58,586 --> 01:03:00,129 Mutta nyt hän... 629 01:03:03,132 --> 01:03:05,843 Hänellä on oma elämänsä omine huolineen. 630 01:03:05,926 --> 01:03:07,511 Eikä siinä mitään. 631 01:03:09,930 --> 01:03:12,557 Mutta olet oikeassa. Käyttäydyn kuin vanha hölmö. 632 01:03:14,935 --> 01:03:16,854 Mikä lempinimeni olikaan? 633 01:03:18,563 --> 01:03:19,564 Herra Zombi. 634 01:03:20,773 --> 01:03:23,526 Aivan. Herra Zombi. 635 01:03:23,610 --> 01:03:25,278 En ollut aina sellainen. 636 01:03:27,196 --> 01:03:31,034 Kun olin sinun ikäisesi, tämän pituisesta asti - 637 01:03:31,910 --> 01:03:33,286 minä halusin... 638 01:03:37,081 --> 01:03:38,498 olla herrasmies. 639 01:03:40,083 --> 01:03:42,961 Ei mitään suurta. Vain tavallinen herrasmies. 640 01:03:46,089 --> 01:03:50,802 Näin heitä aamuisin rautatieasemalla, kun menin sinne äitini kanssa. 641 01:03:50,886 --> 01:03:54,973 Puvuissaan ja hatuissaan odottamassa Lontooseen lähtöä. 642 01:03:55,057 --> 01:03:57,683 Sellainen herrasmies. 643 01:03:58,476 --> 01:04:01,813 Halusin olla sellainen jonain päivänä. 644 01:04:13,991 --> 01:04:15,492 Miten se tapahtui? 645 01:04:18,955 --> 01:04:24,042 Se vain yllätti minut. Päivä toisensa jälkeen. 646 01:04:24,835 --> 01:04:27,379 Ei ihme, etten huomannut, 647 01:04:28,421 --> 01:04:30,006 mikä minusta oli tulossa. 648 01:04:33,760 --> 01:04:35,427 Sitten katsoin sinua. 649 01:04:39,348 --> 01:04:40,474 Ja muistin... 650 01:04:43,394 --> 01:04:46,105 millaista oli olla niin elossa. 651 01:04:54,989 --> 01:04:59,243 Pysähdytkö koskaan katsomaan leikkiviä lapsia? 652 01:05:00,828 --> 01:05:03,204 Kadulla tai pihalla. 653 01:05:04,122 --> 01:05:06,875 Kun heidän äitinsä kutsuvat heidät sisään, 654 01:05:07,584 --> 01:05:12,797 he ovat usein vastahakoisia ja väittävät vastaan. 655 01:05:12,880 --> 01:05:14,924 Niin sen kuuluukin olla. 656 01:05:16,384 --> 01:05:19,428 Parempi kuin olla lapsi, jonka toisinaan näkee - 657 01:05:19,511 --> 01:05:23,473 istumassa yksin nurkassa osallistumatta, 658 01:05:23,557 --> 01:05:26,435 ei onnellisena tai onnettomana, 659 01:05:26,560 --> 01:05:28,895 odottamassa vain äitinsä kutsua. 660 01:05:32,941 --> 01:05:36,153 Pelkäsin, että olisin kuin se lapsi. 661 01:05:38,155 --> 01:05:42,034 Enkä todellakaan halua tehdä niin... 662 01:05:45,704 --> 01:05:49,874 kun aikani koittaa ja Luojani kutsuu minua. 663 01:06:08,643 --> 01:06:09,644 Nti Harris. 664 01:06:11,019 --> 01:06:13,897 Toivottavasti voit antaa minulle kaiken anteeksi. 665 01:06:13,980 --> 01:06:17,901 Olen pidätellyt sinua. Sinut on vietävä bussipysäkille. 666 01:06:18,860 --> 01:06:21,196 Oletteko kunnossa? 667 01:06:22,113 --> 01:06:25,407 Loistavassa. Mennään pian. Serkkusi huolehtii. 668 01:06:38,087 --> 01:06:40,256 Huomenta, Singh. Tulkaa mukaani. 669 01:06:43,133 --> 01:06:45,301 -Huomenta kaikille. -Hra Williams. 670 01:06:46,053 --> 01:06:47,262 Tervetuloa takaisin. 671 01:06:47,345 --> 01:06:50,974 Hart, Chester Streetin pommipaikan kansio. 672 01:06:52,100 --> 01:06:55,270 Paikalliset naiset ovat pyytäneet siitä leikkikenttää. 673 01:06:55,353 --> 01:06:59,023 Aivan, uskoakseni se on... 674 01:06:59,107 --> 01:07:01,734 Se on nyt Rusbridgerillä. 675 01:07:01,818 --> 01:07:05,905 Niin, otitte sen hra Williamsin pöydältä perjantaina, 676 01:07:05,989 --> 01:07:07,865 kun naiset kävivät viimeksi. 677 01:07:07,949 --> 01:07:10,868 -No? -Sen täytyy olla täällä jossain. 678 01:07:10,952 --> 01:07:14,329 -Ovatko naiset käyneet taas? -Perjantaina. 679 01:07:14,413 --> 01:07:15,914 Tässä se on. 680 01:07:16,039 --> 01:07:19,209 Ehdimme ennen lounasta. Ehdotan, että lähdemme heti. 681 01:07:19,876 --> 01:07:22,087 -Lähdemme? -Otamme kansion mukaamme. 682 01:07:22,170 --> 01:07:24,256 Paketoikaa se hyvin, ulkona sataa. 683 01:07:24,380 --> 01:07:28,259 Siinäpä se. Juuri nyt on hyvin märkää. 684 01:07:28,342 --> 01:07:30,511 Pärjäämme varmasti. 685 01:07:30,637 --> 01:07:34,223 Rva Johnstone, meitä ei ole esitelty. 686 01:07:34,307 --> 01:07:37,935 Päivää, hra Williams. Hauska tavata. 687 01:07:38,019 --> 01:07:39,437 Ilo on minun puolellani. 688 01:07:39,520 --> 01:07:43,149 Voisitteko jäädä vartioimaan linnaketta? 689 01:07:43,733 --> 01:07:45,610 -Totta kai. -Kiitos. 690 01:07:45,693 --> 01:07:49,113 Middleton, Hart, Rusbridger ja Wakeling, seuratkaa minua. 691 01:07:49,195 --> 01:07:50,238 Kiitos, Singh. 692 01:08:25,648 --> 01:08:29,652 Chester Street. Metrolla Stepney Greeniin ja reipas kävely. 693 01:09:30,333 --> 01:09:31,794 Kaikki järjestyy. 694 01:09:51,646 --> 01:09:54,315 Kaunis tilaisuus. Kaikki pitivät siitä. 695 01:09:55,942 --> 01:09:57,485 -Anteeksi? -Kaunis tilaisuus. 696 01:09:57,611 --> 01:10:02,239 -Kaikki pitivät siitä. -Kyllä. Luulen niin. 697 01:10:07,244 --> 01:10:08,704 -Ole hyvä. -Kiitos. 698 01:10:17,128 --> 01:10:20,298 Hyvää iltapäivää, sir James. Mukavaa, että tulitte. 699 01:10:20,382 --> 01:10:22,426 Iltapäivää, Ryman. 700 01:10:23,217 --> 01:10:24,218 Middleton. 701 01:10:25,387 --> 01:10:29,391 Työskentelitte hänen kanssaan. Kuin menettäisi perheenjäsenen. 702 01:10:30,767 --> 01:10:34,812 Kyllä. Siltä se melkein tuntuu. 703 01:10:34,896 --> 01:10:37,398 Olemme hyvin pahoillamme. 704 01:10:37,482 --> 01:10:39,525 -Kovin ystävällistä. -Kiitos. 705 01:10:41,944 --> 01:10:43,696 Kuulkaahan... 706 01:10:43,780 --> 01:10:45,239 -Middleton. -Aivan. 707 01:10:46,073 --> 01:10:49,117 Tulkaa toimistooni maanantaiaamuna. 708 01:10:49,785 --> 01:10:51,203 Voimme puhua tästä. 709 01:10:52,454 --> 01:10:54,414 Siitä, miten jatkamme tästä. 710 01:10:56,375 --> 01:10:57,417 Totta kai. 711 01:10:58,209 --> 01:11:02,129 Kunnia kuuluu tietenkin sille, jolle se kuuluu. 712 01:11:03,548 --> 01:11:07,511 Mutta naiset ovat pitäneet meteliä. 713 01:11:08,261 --> 01:11:13,182 Se on karhunpalvelus edesmenneen ystävämme muistolle. 714 01:11:14,058 --> 01:11:15,685 Niin vaatimaton mies. 715 01:11:16,310 --> 01:11:19,397 Jos hän olisi täällä, hän protestoisi ensimmäisenä. 716 01:11:19,480 --> 01:11:20,481 Anteeksi. 717 01:11:21,440 --> 01:11:22,441 Nti Harris. 718 01:11:24,150 --> 01:11:25,819 -Päivää. -Päivää. 719 01:11:27,862 --> 01:11:29,823 Näin, kun puhuitte naisten kanssa. 720 01:11:30,615 --> 01:11:33,577 He ovat kovin murheissaan. He pitivät hänestä. 721 01:11:35,495 --> 01:11:37,622 Niin. Kuulkaa... 722 01:11:40,124 --> 01:11:43,336 Minä vain mietin... 723 01:11:46,381 --> 01:11:48,007 Mitä mietitte? 724 01:11:49,883 --> 01:11:52,553 -Hra Wakeling. -Hra Williams. 725 01:11:54,013 --> 01:11:55,931 Anteeksi, että otan asian puheeksi täällä. 726 01:11:57,766 --> 01:12:00,269 Mutta ajattelin, että parasta antaa tämä heti. 727 01:12:03,647 --> 01:12:05,482 Se oli isäni tavaroiden joukossa. 728 01:12:07,651 --> 01:12:10,945 Hyvin näkyvillä. Hän merkitsi sen "luottamukselliseksi". 729 01:12:13,407 --> 01:12:14,408 Niin teki. 730 01:12:19,913 --> 01:12:20,914 Nti Harris. 731 01:12:22,332 --> 01:12:26,084 Meitä ei ole esitelty, mutta voimmeko puhua kahden kesken? 732 01:12:27,127 --> 01:12:28,421 -Kahden kesken? -Niin. 733 01:12:28,504 --> 01:12:31,382 -Jos sopii. -Totta kai. 734 01:12:36,136 --> 01:12:37,137 Anteeksi. 735 01:12:38,096 --> 01:12:39,139 Ei se mitään. 736 01:12:39,265 --> 01:12:40,057 Tätä tietä. 737 01:12:56,406 --> 01:13:00,117 -Anteeksi, että toin teidät tänne. -Ei se mitään. 738 01:13:01,994 --> 01:13:03,663 Kiitos, että tulitte. 739 01:13:04,372 --> 01:13:05,373 Kiitos. 740 01:13:07,458 --> 01:13:08,751 Otan osaa. 741 01:13:10,085 --> 01:13:11,712 Tämä on varmasti suuri menetys. 742 01:13:13,672 --> 01:13:14,673 Niin on. 743 01:13:18,843 --> 01:13:21,180 -Meitä ei ole esitelty. -Ei. 744 01:13:22,847 --> 01:13:24,599 Tiedän, että teitte töitä yhdessä. 745 01:13:25,433 --> 01:13:27,769 Vain vähän aikaa. 746 01:13:28,853 --> 01:13:29,854 Margaret Harris. 747 01:13:33,191 --> 01:13:34,192 Nti Harris. 748 01:13:35,527 --> 01:13:37,279 -Hauska tavata. -Hauska tavata. 749 01:13:38,821 --> 01:13:42,950 Olisi pitänyt esittäytyä aiemmin, mutta vaikutitte niin kiireiseltä... 750 01:13:43,033 --> 01:13:44,910 Ei se mitään. 751 01:13:50,873 --> 01:13:52,710 Olen todella pahoillani. 752 01:13:54,836 --> 01:13:56,754 Tämä on varmasti vaikeaa. 753 01:13:56,838 --> 01:13:57,881 Sitä sinnittelee. 754 01:14:00,466 --> 01:14:02,802 Olen kokenut tällaista ennenkin. 755 01:14:02,886 --> 01:14:04,095 Aivan. 756 01:14:05,805 --> 01:14:06,598 Nti Harris... 757 01:14:07,682 --> 01:14:10,643 Halusin kysyä teiltä jotain. 758 01:14:10,727 --> 01:14:11,728 Totta kai. 759 01:14:13,229 --> 01:14:15,356 Yhtä asiaa en oikein... 760 01:14:22,196 --> 01:14:24,323 Tiesikö isäni, että hän oli sairas? 761 01:14:29,202 --> 01:14:30,454 Että hän teki kuolemaa? 762 01:14:39,795 --> 01:14:42,299 En tiedä, mitä sanoa. 763 01:14:52,808 --> 01:14:58,356 Jos hän tiesi ja kertoi teille... 764 01:15:01,524 --> 01:15:04,611 Ymmärrättekö, mitä tarkoitan? 765 01:15:06,655 --> 01:15:08,740 Miksei hän kertonut minulle? 766 01:15:08,823 --> 01:15:09,824 No... 767 01:15:12,535 --> 01:15:13,703 Ehkä hän... 768 01:15:16,373 --> 01:15:18,041 Jos hän olisi kertonut, 769 01:15:19,875 --> 01:15:22,128 en olisi antanut hänen jättää meitä sillä tavalla. 770 01:15:23,837 --> 01:15:25,173 Siinä kylmyydessä. 771 01:15:42,481 --> 01:15:43,690 Olen pahoillani. 772 01:15:53,366 --> 01:15:54,492 Kiitos. 773 01:16:12,593 --> 01:16:14,219 Mikä tuo on? 774 01:16:18,557 --> 01:16:19,558 Ei mikään. 775 01:16:21,351 --> 01:16:22,643 Luen sen toiste. 776 01:16:23,437 --> 01:16:26,231 Puhuiko kukaan teistä rva Smithille? 777 01:16:27,024 --> 01:16:28,733 Tai muille naisille? 778 01:16:30,359 --> 01:16:33,654 On hienoa, että he puolustavat vanhuksen muistoa, 779 01:16:33,738 --> 01:16:35,573 mutta he uskottelevat itselleen, 780 01:16:35,656 --> 01:16:39,035 että hra Williams rakensi leikkikentän kokonaan itse. 781 01:16:44,957 --> 01:16:47,376 Puisto-osasto sai liikaa kunniaa. 782 01:16:47,459 --> 01:16:49,170 Koska sen nimessä on "puisto". 783 01:16:52,422 --> 01:16:54,341 Sir James sai osuutensa kunniasta. 784 01:16:55,425 --> 01:16:57,219 Hän varmisti sen. 785 01:16:57,302 --> 01:17:00,513 Sir James oli tärkeä leikkikentän kannalta. 786 01:17:05,435 --> 01:17:06,518 Niin kai. 787 01:17:09,272 --> 01:17:11,357 En voi olla ajattelematta... 788 01:17:11,440 --> 01:17:15,402 En tietenkään tuntenut Williamsia yhtä hyvin kuin te. 789 01:17:16,779 --> 01:17:19,906 -Mutta minusta hän... -Hän muuttui. 790 01:17:22,076 --> 01:17:22,952 Niin. 791 01:17:24,328 --> 01:17:26,247 Se johtui leikkikentästä. 792 01:17:27,498 --> 01:17:31,210 Chester Street. Metrolla Stepney Greeniin ja reipas kävely. 793 01:17:55,399 --> 01:17:59,403 -Ei tarvitse... -Minä vaadin. Oikeasti. 794 01:18:11,123 --> 01:18:15,418 Hän suostui kulkemaan viemärivedessä vain päästäkseen paikalle. 795 01:18:15,501 --> 01:18:17,795 Siitä tuli hänelle pakkomielle. 796 01:18:18,796 --> 01:18:21,549 Hän oli sen suhteen oikea kiusankappale. 797 01:18:21,632 --> 01:18:23,092 Olin kerran hänen mukanaan... 798 01:18:23,175 --> 01:18:25,845 Jättäkää se meille. Lähetämme sen sitten. 799 01:18:25,928 --> 01:18:28,514 Se mölli Talbot oli johdossa sinä päivänä. 800 01:18:28,597 --> 01:18:30,850 Toivoin, että hoitaisitte sen nyt. 801 01:18:30,933 --> 01:18:33,019 Saisin sen pois käsistänne. 802 01:18:33,768 --> 01:18:37,148 En voi antaa lupaa noin vain. 803 01:18:37,230 --> 01:18:40,692 Katson kyllä, että se hoidetaan. Lähetämme sen teille. 804 01:18:41,484 --> 01:18:45,864 Minäpä odotan tässä, kun tarkistatte merkinnät. 805 01:18:49,409 --> 01:18:52,871 Jos tahdotte, mutta se voi kestää. Meillä on paljon tekemistä. 806 01:18:52,954 --> 01:18:55,874 Ei mitään kiirettä. Viihdyn täällä. 807 01:18:55,957 --> 01:18:58,960 Hart, teidän on paras palata. 808 01:18:59,793 --> 01:19:02,129 Kertokaa muille, että viivästyn. 809 01:19:02,796 --> 01:19:04,131 Toistaiseksi. 810 01:19:05,382 --> 01:19:06,467 Totta kai. 811 01:19:13,640 --> 01:19:15,976 Hän sanoi odottavansa vaikka koko päivän. 812 01:19:16,726 --> 01:19:18,187 Niin hän odottikin. 813 01:19:24,108 --> 01:19:26,319 Olette ystävällinen, Jones. 814 01:19:26,402 --> 01:19:30,697 Tiedän, että teetämme teille kaikille lisätyötä. 815 01:19:30,782 --> 01:19:33,201 Mikä tämä on? Lasten leikkikenttäkö? 816 01:19:33,284 --> 01:19:34,077 Niin. 817 01:19:34,701 --> 01:19:38,164 -Kiireellistä? -Arvostaisimme, että se on etusijalla. 818 01:19:39,623 --> 01:19:44,002 -Jos te haluatte niin. -Kiitos. 819 01:19:48,549 --> 01:19:50,759 -Kiitos. -Olkaa hyvä. 820 01:19:56,597 --> 01:19:58,349 Eikä hän vain lähtenyt. 821 01:19:59,810 --> 01:20:02,771 Hän meni jokaisen luo vuorotellen. 822 01:20:02,854 --> 01:20:04,105 Kiitos. 823 01:20:04,856 --> 01:20:06,274 Hän katsoi heitä silmiin. 824 01:20:07,984 --> 01:20:09,026 Kiitos. 825 01:20:09,110 --> 01:20:11,529 -Hän kiitti kaikkia. -Eipä kestä. 826 01:20:11,612 --> 01:20:14,156 -Kiitos. -Eipä kestä. Mitä vain. 827 01:20:14,240 --> 01:20:15,283 Arvostan sitä. 828 01:20:16,616 --> 01:20:19,161 -Kiitos. Arvostan sitä. -Eipä kestä. 829 01:20:22,247 --> 01:20:23,248 Jokaista. 830 01:20:25,793 --> 01:20:28,336 Puisto-osasto tekikin sitten kaikkensa. 831 01:20:28,461 --> 01:20:29,254 Aivan. 832 01:20:31,047 --> 01:20:34,134 Vuosi sitten Williams ei olisi tehnyt sellaista. 833 01:20:42,851 --> 01:20:46,437 Itse asiassa näin jotain vielä merkittävämpää. 834 01:20:46,520 --> 01:20:49,774 En kertonut siitä silloin, koska... 835 01:20:51,483 --> 01:20:53,319 No, se ärsytti minua. 836 01:20:53,444 --> 01:20:55,446 Ymmärrättekö? Näistä syistä - 837 01:20:55,570 --> 01:20:58,949 emme voi harkita tätä lähitulevaisuudessa. 838 01:20:59,783 --> 01:21:01,952 Olen pahoillani. Kadun sitä aidosti. 839 01:21:02,036 --> 01:21:06,832 Menimme sir Jamesin toimistoon vetoamaan leikkikentän puolesta. 840 01:21:06,916 --> 01:21:09,793 Sir James hylkäsi sen. 841 01:21:09,876 --> 01:21:12,378 Paikka tosiaan on häpeäpilkku. 842 01:21:13,672 --> 01:21:17,300 Valitettavasti meillä on nyt kiireellisempiä prioriteetteja. 843 01:21:19,260 --> 01:21:21,971 Kiitos, että kävitte. 844 01:21:24,098 --> 01:21:27,685 Andersonia harkitaan Punchin uudeksi päätoimittajaksi. 845 01:21:28,435 --> 01:21:30,103 En halua sitä. Entä sinä? 846 01:21:30,855 --> 01:21:33,982 Se ei olisi oikein. Hän on hulluna balettiin. 847 01:21:34,107 --> 01:21:36,609 Tuo ei ole reilua. 848 01:21:36,693 --> 01:21:39,529 Anderson välittää intohimoisesti myös - 849 01:21:39,612 --> 01:21:42,950 salapoliisifiktiosta ja hevosista. 850 01:21:44,034 --> 01:21:45,243 Sir James. 851 01:21:47,203 --> 01:21:48,371 Suokaa anteeksi. 852 01:21:49,080 --> 01:21:52,959 Anelen teitä harkitsemaan uudelleen. 853 01:21:53,543 --> 01:21:54,835 Anelen teitä. 854 01:21:56,420 --> 01:22:00,800 Tai ainakin pitäkää hakemus auki vielä viikon. 855 01:22:01,842 --> 01:22:03,636 Mitä haittaa siitä on? 856 01:22:04,804 --> 01:22:05,846 Hän aneli. 857 01:22:06,681 --> 01:22:09,850 Hän aneli sir Jamesia harkitsemaan. 858 01:22:09,934 --> 01:22:11,977 Hän ei hyväksynyt kieltävää vastausta. 859 01:22:12,060 --> 01:22:13,729 Mutta se teki vaikutuksen. 860 01:22:13,813 --> 01:22:16,314 -Mitä? -Se teki vaikutuksen. 861 01:22:17,608 --> 01:22:20,443 Varmasti. Puheenjohtaja harkitsi uudelleen. 862 01:22:21,778 --> 01:22:22,779 Kyllä. 863 01:22:24,072 --> 01:22:25,447 Niin taisi tehdä. 864 01:22:26,116 --> 01:22:28,367 Ne naiset voivat olla oikeassa. 865 01:22:28,450 --> 01:22:30,912 Niin, mutta me kaikki näimme vaivaa. 866 01:22:31,663 --> 01:22:32,664 Niin, mutta... 867 01:22:33,581 --> 01:22:35,709 Vanhus teki suurimman työn. 868 01:22:39,879 --> 01:22:43,674 Tiesikö hän ehkä, ettei hänellä ollut paljon aikaa? 869 01:22:43,757 --> 01:22:48,762 Sellainen tieto voisi saada ihmisen liikkeelle. 870 01:22:48,846 --> 01:22:52,015 Hän ei tiennyt. Hänen poikansa teki sen selväksi. 871 01:22:52,098 --> 01:22:54,225 Olen melko varma, että se on totta. 872 01:23:16,121 --> 01:23:17,164 Luulen, että hän tiesi. 873 01:23:28,133 --> 01:23:29,134 Hyvät naiset. 874 01:23:30,761 --> 01:23:32,511 Emme saa lannistua. 875 01:23:34,222 --> 01:23:36,140 Tämän voi kiertää. 876 01:23:37,266 --> 01:23:38,392 Vakuutan sen. 877 01:23:39,477 --> 01:23:41,854 En tiedä, miten säilytitte malttinne tuolla. 878 01:23:45,399 --> 01:23:48,236 Minulla ei ole aikaa suuttumiseen. 879 01:23:48,318 --> 01:23:50,571 Hän sanoi sen tietyllä tavalla. 880 01:23:50,696 --> 01:23:51,656 Hyvät naiset. 881 01:24:02,249 --> 01:24:05,627 Ehkä me kaikki tekisimme samoin. 882 01:24:06,336 --> 01:24:09,673 Työskentelisimme erityisen innolla sellaisessa tilanteessa. 883 01:24:09,756 --> 01:24:11,049 Niinkö? 884 01:24:11,132 --> 01:24:12,676 Se on luonnollinen reaktio. 885 01:24:13,342 --> 01:24:15,177 En tiedä. 886 01:24:15,261 --> 01:24:19,641 En usko, että kaikki tai edes me - 887 01:24:20,975 --> 01:24:24,937 olisimme välttämättä reagoineet kuten hra Williams. 888 01:24:27,022 --> 01:24:28,232 Olen samaa mieltä. 889 01:24:34,572 --> 01:24:35,405 Jos hän tiesi, 890 01:24:36,281 --> 01:24:39,158 hän piti sen taitavasti omana tietonaan. 891 01:25:27,497 --> 01:25:28,998 Oli melkein kuin hän... 892 01:25:39,592 --> 01:25:40,593 Niin. 893 01:25:42,177 --> 01:25:43,345 Olette oikeassa. 894 01:25:44,722 --> 01:25:47,015 Hän näytti meille esimerkkiä. 895 01:25:54,231 --> 01:25:55,272 Kuulkaa. 896 01:25:58,944 --> 01:26:03,864 Ehdotan, että vannomme valan täällä tänään. 897 01:26:05,908 --> 01:26:09,954 Vannokaamme, että opimme hänen esimerkistään. 898 01:26:10,621 --> 01:26:13,457 Tästä opetuksesta, jonka hän antoi meille. 899 01:26:14,041 --> 01:26:15,125 Vannokaamme, 900 01:26:16,085 --> 01:26:19,254 ettemme enää koskaan välttele velvollisuuksiamme. 901 01:26:20,839 --> 01:26:23,174 Emme enää työnnä mitään maton alle. 902 01:26:23,258 --> 01:26:24,802 -Tai yläkertaan. -Tai yläkertaan. 903 01:26:24,884 --> 01:26:29,473 Williams näytti meille, että - 904 01:26:31,057 --> 01:26:35,854 jos keskitymme ja näemme vaivaa, pystymme vielä parempaan. 905 01:26:35,937 --> 01:26:38,356 -Aivan. -Sanon tämän tässä ja nyt. 906 01:26:38,439 --> 01:26:41,818 Niin kauan kuin minä olen osastomme johdossa, 907 01:26:41,901 --> 01:26:44,654 olemme uskollisia Williamsin muistolle. 908 01:26:45,697 --> 01:26:47,699 Saamme asioita aikaiseksi. 909 01:26:47,781 --> 01:26:49,450 -Aivan. -Kannatetaan. 910 01:27:09,303 --> 01:27:12,722 Lyhyesti sitten, jos sopii. Odotan veljenpoikani soittavan. 911 01:27:12,805 --> 01:27:13,806 Totta kai. 912 01:27:14,515 --> 01:27:15,600 Hei, Peter. 913 01:28:00,059 --> 01:28:01,352 Ole hiljaa. 914 01:28:28,545 --> 01:28:29,629 Niin, Singh? 915 01:28:30,963 --> 01:28:33,674 Opetusosaston mukaan tämä on meille. 916 01:28:33,757 --> 01:28:35,092 Mikä tämä on? 917 01:28:35,175 --> 01:28:38,762 Erimielisyys elementtiosista, joita ehdotettiin - 918 01:28:38,846 --> 01:28:41,224 St. Maryn kouluun Shoreditchissä. 919 01:28:41,306 --> 01:28:42,307 Ai se. 920 01:28:43,141 --> 01:28:46,895 Hart, voitteko selvittää asiaa? 921 01:28:46,979 --> 01:28:49,565 Koulua koskeva asia kuuluu opetusosastolle. 922 01:28:49,648 --> 01:28:53,235 Opetusosasto kuitenkin väittää... 923 01:28:55,237 --> 01:28:56,446 No... 924 01:28:57,864 --> 01:29:00,074 Voimme pitää sen täällä toistaiseksi. 925 01:29:03,703 --> 01:29:04,704 Ei haittaa. 926 01:29:08,791 --> 01:29:10,251 Posti, kiitos. 927 01:29:14,297 --> 01:29:15,381 Hra Middleton. 928 01:29:17,716 --> 01:29:19,302 Niin, Wakeling? 929 01:29:36,401 --> 01:29:38,736 Saisinko tämän kolmena kappaleena? 930 01:29:40,863 --> 01:29:42,865 Siinä kaikki, Singh. 931 01:30:02,134 --> 01:30:04,719 HRA WAKELING LUOTTAMUKSELLINEN 932 01:30:04,802 --> 01:30:06,888 Hra Wakeling, 933 01:30:06,971 --> 01:30:12,435 ehkä voin nyt siirtyä henkilökohtaisempiin asioihin. 934 01:30:14,395 --> 01:30:17,524 En tahdo vähätellä leikkikenttäämme, 935 01:30:18,191 --> 01:30:23,238 mutta väitän, että se oli yhtä kaikki pieni asia - 936 01:30:23,820 --> 01:30:26,532 ja että ennen pitkää - 937 01:30:26,615 --> 01:30:29,409 sille käy kuten useimmille pienille asioille. 938 01:30:31,620 --> 01:30:34,373 Se saattaa rapistua - 939 01:30:34,456 --> 01:30:38,126 tai sen syrjäyttää jokin suurempi suunnitelma. 940 01:30:39,919 --> 01:30:41,754 Suoraan sanoen - 941 01:30:41,838 --> 01:30:46,260 emme voi olettaa pystyttäneemme pysyvää monumenttia. 942 01:30:48,220 --> 01:30:51,389 Jos tulee päiviä, jolloin et enää tiedä, 943 01:30:51,472 --> 01:30:54,684 mihin pyrit päivittäisellä työlläsi, 944 01:30:56,017 --> 01:30:57,894 ja sen silkka raadanta - 945 01:30:57,978 --> 01:31:00,939 uhkaa nujertaa sinut samanlaiseen tilaan, 946 01:31:01,022 --> 01:31:03,401 jossa minä olin niin kauan... 947 01:31:11,741 --> 01:31:16,079 pyydän sinua muistamaan pienen leikkikenttämme - 948 01:31:16,830 --> 01:31:21,709 ja vaatimattoman mielihyvän, jonka saimme sen valmistuttua. 949 01:31:42,104 --> 01:31:43,105 Iltaa, herra. 950 01:31:45,107 --> 01:31:46,066 Iltaa, konstaapeli. 951 01:31:47,984 --> 01:31:49,195 Onko kaikki hyvin? 952 01:31:50,445 --> 01:31:53,948 On. Halusin vain nähdä tämän leikkikentän taas. 953 01:31:56,159 --> 01:31:57,660 Minulla oli - 954 01:31:59,078 --> 01:32:03,416 pieni rooli, vain pieni, sen rakennuttamisessa. 955 01:32:03,500 --> 01:32:05,168 Olen töissä kunnantalolla. 956 01:32:06,211 --> 01:32:07,337 Niinkö? 957 01:32:08,670 --> 01:32:10,839 Täkäläiset saavat kiittää teitä paljosta. 958 01:32:10,923 --> 01:32:12,216 En tehnyt paljoakaan. 959 01:32:12,299 --> 01:32:13,509 Mies, joka teki... 960 01:32:15,677 --> 01:32:18,222 Mies, joka teki, kuoli tänä talvena. 961 01:32:19,056 --> 01:32:20,224 Hra Williams. 962 01:32:22,684 --> 01:32:25,853 Hra Williams... Niin. 963 01:32:27,605 --> 01:32:29,565 Hänet muistetaan täällä... 964 01:32:32,152 --> 01:32:34,154 kunnioituksella ja kiintymyksellä. 965 01:32:34,946 --> 01:32:38,032 Minulla ei ollut kunniaa tavata häntä. 966 01:32:38,115 --> 01:32:39,908 Hän oli aina niin kiireinen. 967 01:32:43,204 --> 01:32:45,914 Jos olitte hänen ystävänsä, 968 01:32:45,998 --> 01:32:48,125 ehkä sopii, että kerron tämän. 969 01:32:48,209 --> 01:32:50,627 Ylikonstaapelin mielestä olen hölmö, 970 01:32:50,710 --> 01:32:53,797 mutta se painaa mieltäni. 971 01:32:54,589 --> 01:32:55,590 Olkaa hyvä. 972 01:33:01,513 --> 01:33:05,766 Oot rakas minulle 973 01:33:05,850 --> 01:33:10,437 Sussa kiinni on monet siteet 974 01:33:10,521 --> 01:33:14,400 Kotimaan ja lapsuuden 975 01:33:15,317 --> 01:33:20,406 Lehtes kevään ensimmäiset 976 01:33:20,489 --> 01:33:24,952 Kukkas kesän ylpeys 977 01:33:25,035 --> 01:33:29,873 Ei ollut puuta kauniimpaa 978 01:33:29,957 --> 01:33:34,086 Koko maaseudulla 979 01:33:35,879 --> 01:33:40,049 Istuimme sun varjossas 980 01:33:40,133 --> 01:33:44,220 Lapset ympärilläs juoksivat 981 01:33:44,929 --> 01:33:49,683 He poimivat marjas punaiset 982 01:33:49,766 --> 01:33:54,147 Ja kaulanauhat laittoivat 983 01:33:54,230 --> 01:33:58,943 Äitini, hänet nytkin nään 984 01:33:59,027 --> 01:34:03,822 Hän katsoi leikkejä hymyillen 985 01:34:03,906 --> 01:34:08,784 Pikku Jeannie sylissään 986 01:34:08,869 --> 01:34:13,373 Ja Jamie polvellaan 987 01:34:18,879 --> 01:34:21,255 Minun olisi pitänyt suostutella hänet. 988 01:34:23,257 --> 01:34:25,176 Käskeä hänen mennä lämpimään. 989 01:34:27,470 --> 01:34:29,222 Mutta hän näytti niin... 990 01:34:31,933 --> 01:34:33,226 onnelliselta. 991 01:34:34,101 --> 01:34:35,895 Olisi ollut sääli - 992 01:34:37,729 --> 01:34:39,065 häiritä häntä. 993 01:34:40,107 --> 01:34:43,903 Ajattelin, että hän nousisi aikanaan ja menisi kotiin. 994 01:34:50,951 --> 01:34:55,663 Hra Williams oli kuolemansairas. 995 01:34:57,414 --> 01:34:59,876 Teitte oikein, 996 01:35:00,836 --> 01:35:02,795 kun sallitte hänelle sen hetken. 997 01:35:06,842 --> 01:35:08,717 Ja uskon, että olette oikeassa. 998 01:35:09,510 --> 01:35:12,805 Hän oli onnellinen, kun näitte hänet. 999 01:35:14,849 --> 01:35:18,060 Ehkä onnellisempi kuin koskaan. 1000 01:35:20,436 --> 01:35:22,898 Älkää siis murehtiko enää. 1001 01:35:31,697 --> 01:35:34,075 -Hyvää yötä, konstaapeli. -Hyvää yötä. 1002 01:42:31,723 --> 01:42:33,725 Tekstityksen käännös: Carita Forsten