1 00:00:58,817 --> 00:01:02,279 VIVRE 2 00:03:25,204 --> 00:03:26,039 Bonjour. 3 00:03:26,622 --> 00:03:27,999 - Bonjour. - Bonjour. 4 00:03:28,082 --> 00:03:31,919 - Bonjour. - Je suis prêt au combat. 5 00:03:33,337 --> 00:03:34,839 Je devrais vous présenter. 6 00:03:34,922 --> 00:03:37,341 Voici M. Peter Wakeling, notre nouveau collègue. 7 00:03:37,425 --> 00:03:40,344 - M. Wakeling, M. Hart. - Enchanté. 8 00:03:40,428 --> 00:03:41,971 - Enchanté. - Et M. Rusbridger. 9 00:03:42,055 --> 00:03:43,389 - Enchanté. - Enchanté. 10 00:03:43,473 --> 00:03:46,392 Vous tombez à pic. Nous sommes en sous-effectif depuis deux mois. 11 00:03:46,476 --> 00:03:50,271 J'espère vous faciliter la tâche quand j'aurai pris mes marques. 12 00:03:57,779 --> 00:03:59,030 Ne vous inquiétez pas. 13 00:03:59,113 --> 00:04:01,407 C'est la règle, le matin. 14 00:04:01,491 --> 00:04:04,452 On ne parle et on ne rit pas trop. Comme à l'église. 15 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 Je comprends. 16 00:04:54,669 --> 00:04:57,004 Le premier jour est stressant. 17 00:04:58,923 --> 00:05:00,842 - Oui. - Vous vous y ferez. 18 00:05:01,509 --> 00:05:02,593 Quant à eux, 19 00:05:02,677 --> 00:05:04,971 ils se dérideront une fois réveillés. 20 00:05:05,054 --> 00:05:08,266 Ne vous inquiétez pas, M. Wakeling. Nous sommes de votre côté. 21 00:05:08,349 --> 00:05:11,394 C'est au patron qu'il faudra plaire. 22 00:05:11,477 --> 00:05:13,187 Vous parlez de M. Williams ? 23 00:05:14,230 --> 00:05:16,524 Il m'a semblé agréable à l'entretien. 24 00:05:16,607 --> 00:05:18,860 Peut-être un peu froid. 25 00:05:23,489 --> 00:05:26,034 À vrai dire, je l'ai peu vu. 26 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 Vous allez en avoir l'occasion. 27 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Nous arrivons à son arrêt. 28 00:05:57,357 --> 00:05:58,608 Fermeture des portes ! 29 00:06:01,694 --> 00:06:02,779 Il va venir ici ? 30 00:06:04,030 --> 00:06:05,782 Non, il ne voyage jamais avec nous. 31 00:06:16,167 --> 00:06:20,630 VERS LIGNES URBAINES ET WATERLOO EST 32 00:06:24,509 --> 00:06:26,761 - Bonjour, messieurs. - Bonjour, M. Williams. 33 00:06:42,443 --> 00:06:43,945 Venez, M. Wakeling. 34 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Bonjour, Sir James. 35 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 M. Rusbridger, pourquoi est-ce que ce D19 nous revient ? 36 00:08:06,736 --> 00:08:09,947 M. Wright, à l'Urbanisme, estime qu'un bordereau de paiement 37 00:08:10,031 --> 00:08:11,616 devrait y être attaché. 38 00:08:11,699 --> 00:08:15,453 Ce bordereau ne peut être fourni qu'après l'autorisation du D19. 39 00:08:16,329 --> 00:08:18,790 Oui, je l'ai expliqué à M. Wright, M. Williams, 40 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 il n'a rien voulu entendre. 41 00:08:20,208 --> 00:08:22,210 Laissons-le ici. 42 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 Ça ne coûte rien. 43 00:08:35,306 --> 00:08:37,642 Vous avez de la chance, M. Wakeling. 44 00:08:37,725 --> 00:08:40,103 Vous avez hérité du plus haut gratte-ciel. 45 00:08:40,186 --> 00:08:42,188 Cadeau de M. Woodward, votre prédécesseur. 46 00:08:47,402 --> 00:08:49,278 Si votre gratte-ciel est petit, 47 00:08:49,362 --> 00:08:52,740 ou si, par malheur, vous travaillez trop vite pour en avoir un, 48 00:08:52,824 --> 00:08:56,326 on vous soupçonnera de n'avoir rien d'important à faire. 49 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 Je vois. 50 00:09:09,132 --> 00:09:12,635 Voici la première règle, M. Wakeling. Le gratte-ciel doit être haut. 51 00:09:13,845 --> 00:09:16,472 Les dames de Chester Street, monsieur. 52 00:09:16,556 --> 00:09:18,599 Faites entrer ces dames, M. Singh. 53 00:09:20,768 --> 00:09:24,856 M. Middleton, c'est votre tour, si vous voulez bien. 54 00:09:25,606 --> 00:09:26,858 Bien sûr, M. Williams. 55 00:09:32,822 --> 00:09:36,034 M. Wakeling, peut-être voulez-vous aider M. Middleton avec ces dames. 56 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Bien sûr, monsieur. 57 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 Mesdames. 58 00:09:43,374 --> 00:09:44,625 Comment allez-vous ? 59 00:09:45,752 --> 00:09:48,546 Nous avons passé la journée d'hier dans ce bâtiment. 60 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 Aux Espaces verts, à l'Urbanisme, 61 00:09:51,049 --> 00:09:52,425 et enfin à l'Assainissement. 62 00:09:53,092 --> 00:09:54,886 Juste avant la fermeture, 63 00:09:54,969 --> 00:09:57,221 le monsieur nous a dit de vous apporter ceci. 64 00:10:04,854 --> 00:10:06,647 Je vais consulter M. Williams. 65 00:10:07,940 --> 00:10:08,941 Un instant. 66 00:10:13,071 --> 00:10:14,906 Travaux publics j'écoute. 67 00:10:15,948 --> 00:10:17,158 Vous êtes nouveau, non ? 68 00:10:17,825 --> 00:10:20,078 Oui, c'est mon premier jour. 69 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 Profitez-en. 70 00:10:23,122 --> 00:10:25,458 - Vous ne vous ennuierez jamais, ici. - Eliza. 71 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 Je parle à ce jeune homme. 72 00:10:28,711 --> 00:10:32,507 Votre lettre et votre pétition sont bien présentées. 73 00:10:32,590 --> 00:10:35,259 Comme l'autre fois. 74 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 Mais vous devez d'abord les présenter aux Espaces verts 75 00:10:38,638 --> 00:10:39,931 au troisième étage. 76 00:10:40,014 --> 00:10:41,933 Nous y étions hier, monsieur. 77 00:10:42,016 --> 00:10:44,143 Ils ont failli nous proposer un banc 78 00:10:44,227 --> 00:10:45,645 vu la durée de l'attente. 79 00:10:45,728 --> 00:10:47,522 - Eliza. - Mes excuses. 80 00:10:47,605 --> 00:10:50,942 Nous ne voulons pas vous causer de désagrément supplémentaire. 81 00:10:51,025 --> 00:10:52,610 M. Williams a suggéré 82 00:10:52,694 --> 00:10:54,904 qu'un employé vous accompagne 83 00:10:54,987 --> 00:10:57,365 pour éviter toute confusion. 84 00:10:58,950 --> 00:11:00,284 Voici M. Wakeling. 85 00:11:04,330 --> 00:11:05,415 Formidable. 86 00:11:06,916 --> 00:11:11,129 Formidable. Je ferai en sorte de dissiper tout malentendu. 87 00:11:13,256 --> 00:11:14,757 C'est très bien, jeune homme. 88 00:11:14,841 --> 00:11:17,176 Venez donc de notre côté du comptoir. 89 00:11:17,260 --> 00:11:20,596 En effet. Merci, M. Singh. Si vous voulez bien me suivre. 90 00:11:23,266 --> 00:11:25,184 Suivez-nous, M. Wakeling. 91 00:11:25,268 --> 00:11:28,229 Il se peut que nous connaissions mieux le bâtiment. 92 00:11:43,661 --> 00:11:44,704 Je suis désolé. 93 00:11:46,789 --> 00:11:50,209 Malheureusement, je vais devoir partir plus tôt. 94 00:11:51,252 --> 00:11:54,464 À 15h20. 95 00:11:55,173 --> 00:11:59,010 M. Middleton, vous voulez bien assurer l'intérim en mon absence ? 96 00:12:02,305 --> 00:12:04,348 Oui, bien sûr, M. Williams. 97 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 Je veillerai à ce que tout soit en ordre. 98 00:12:06,642 --> 00:12:07,852 Merci, M. Middleton. 99 00:12:15,026 --> 00:12:17,695 Est-il vrai que vous allez nous quitter, Mlle Harris ? 100 00:12:21,074 --> 00:12:22,784 Rien n'est sûr, M. Williams. 101 00:12:26,662 --> 00:12:28,915 J'ai passé un entretien qui s'est bien passé. 102 00:12:30,083 --> 00:12:31,542 C'est pour Lyons Corner House. 103 00:12:35,421 --> 00:12:37,298 Vous allez devenir l'une de ces... 104 00:12:38,132 --> 00:12:41,135 comment dit-on ? Serveuses ? 105 00:12:41,219 --> 00:12:43,221 Le tablier vous ira à merveille, Mlle Harris. 106 00:12:43,304 --> 00:12:45,640 C'est pour un poste de directrice adjointe, M. Hart. 107 00:12:45,723 --> 00:12:47,141 Quand j'aurai pris mes marques. 108 00:12:47,225 --> 00:12:49,560 Je ne disais pas ça pour vous taquiner, Mlle Harris. 109 00:12:49,644 --> 00:12:52,063 Ils font un excellent gâteau à la mélasse. 110 00:12:52,146 --> 00:12:54,065 À Coventry Street, en tout cas. 111 00:12:58,027 --> 00:12:59,112 Bonne idée, monsieur. 112 00:13:00,863 --> 00:13:02,115 Je parlais de M. Wakeling. 113 00:13:03,741 --> 00:13:07,995 On a besoin d'un terrain de jeu. Ils n'ont nulle part où jouer. 114 00:13:08,079 --> 00:13:10,331 Un cloaque, il n'y a pas d'autre mot. 115 00:13:10,415 --> 00:13:14,210 Des rats gros comme ça. Et juste derrière nos maisons. 116 00:13:15,920 --> 00:13:17,255 Qu'est-ce que c'est ? 117 00:13:17,338 --> 00:13:19,257 Il faudra vous y faire, mon grand. 118 00:13:23,845 --> 00:13:26,848 ESPACES VERTS 119 00:13:29,892 --> 00:13:34,022 - Il faut prendre l'escalier K ? - Oui, l'escalier K. 120 00:13:34,105 --> 00:13:35,898 - D'accord. Par là ? - Oui. 121 00:13:35,982 --> 00:13:37,525 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. 122 00:13:37,608 --> 00:13:38,609 Bonne journée. 123 00:13:43,573 --> 00:13:45,116 Par ici, mesdames. 124 00:14:07,013 --> 00:14:07,847 Venez. 125 00:14:11,267 --> 00:14:12,769 Les Espaces verts ont insisté... 126 00:14:12,852 --> 00:14:14,896 Nous en avons déjà parlé. 127 00:14:14,979 --> 00:14:16,731 Il faut d'abord évacuer l'eau. 128 00:14:16,814 --> 00:14:18,733 Je vous l'ai déjà expliqué. 129 00:14:18,816 --> 00:14:20,610 L'Assainissement doit s'en charger. 130 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Bonne journée. 131 00:14:24,364 --> 00:14:26,324 Un terrain de jeu pour enfants ? 132 00:14:27,283 --> 00:14:30,703 Ce n'est pas pour nous, mais les Travaux publics 133 00:14:30,787 --> 00:14:33,122 - seront ravis de vous aider. - Les Travaux publics ? 134 00:14:34,749 --> 00:14:36,084 C'est son département. 135 00:14:37,085 --> 00:14:39,420 - Vous êtes aux Travaux publics ? - Oui. 136 00:14:40,046 --> 00:14:41,047 C'est mon premier jour. 137 00:14:41,130 --> 00:14:43,424 Pourquoi conduire ces dames ici ? 138 00:14:43,508 --> 00:14:44,842 Je suis confus. 139 00:14:44,926 --> 00:14:47,929 Votre projet est excellent et je vous souhaite bonne chance. 140 00:14:48,012 --> 00:14:50,515 Ramenez ceci dans votre bureau. 141 00:14:50,598 --> 00:14:52,350 Ces dames méritent mieux. 142 00:14:52,892 --> 00:14:53,935 Bonne journée. 143 00:15:28,720 --> 00:15:31,055 M. Wakeling, que puis-je pour vous ? 144 00:15:31,139 --> 00:15:32,807 La pétition de ces dames. 145 00:15:34,267 --> 00:15:38,479 M. Harvey à l'Assainissement affirme que c'est de notre ressort. 146 00:15:39,814 --> 00:15:41,482 M. Harvey a tort. 147 00:15:42,900 --> 00:15:45,611 Mais on peut la garder ici. Ça ne coûte rien. 148 00:15:46,612 --> 00:15:48,072 Merci, M. Wakeling. 149 00:15:48,990 --> 00:15:52,410 À LA GLOIRE DE DIEU ET EN MÉMOIRE DES EMPLOYÉS ET MEMBRES 150 00:15:52,493 --> 00:15:54,412 DU CONSEIL DU COMTÉ DE LONDRES 151 00:15:54,495 --> 00:15:57,749 QUI ONT DONNÉ LEUR VIE POUR LA LIBERTÉ DE L'EMPIRE 152 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 ET LA LIBÉRATION DE LA VILLE 153 00:16:42,627 --> 00:16:44,754 Avez-vous choisi votre destination ? 154 00:16:44,837 --> 00:16:47,882 Bournemouth. Dès lundi prochain et pour dix jours. 155 00:16:47,965 --> 00:16:51,260 Formidable. Vous devez être impatiente. 156 00:16:52,136 --> 00:16:54,055 Dans la même maison d'hôtes. 157 00:16:54,138 --> 00:16:56,682 La gérante fait un très bon dîner. 158 00:16:57,892 --> 00:16:59,185 Patient suivant, je vous prie. 159 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 Oui, docteur. 160 00:17:01,437 --> 00:17:04,065 M. Williams ? Le docteur va vous recevoir. 161 00:17:11,531 --> 00:17:13,991 Je préfère la plage de Bournemouth. 162 00:17:14,075 --> 00:17:16,202 Une plage de galets, c'est inconfortable. 163 00:17:16,285 --> 00:17:17,870 Je suis de votre avis. 164 00:17:21,332 --> 00:17:22,333 M. Williams. 165 00:17:23,626 --> 00:17:25,253 Asseyez-vous, je vous prie. 166 00:17:41,436 --> 00:17:42,728 Nous avons les résultats. 167 00:17:45,898 --> 00:17:48,985 Cette fois, il n'y a plus de doute possible. 168 00:17:57,368 --> 00:17:58,953 Ça n'est jamais facile à annoncer. 169 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 En effet. 170 00:18:09,088 --> 00:18:12,508 J'ai dit : "Si c'est ce que vous voulez, voilà où vous pouvez aller." 171 00:18:12,592 --> 00:18:14,552 C'était diabolique de ta part. 172 00:18:19,849 --> 00:18:21,976 - Bonsoir, Mlle Fry. - Bonsoir. 173 00:18:23,478 --> 00:18:24,687 Arrête. 174 00:18:25,897 --> 00:18:28,024 - Elle nous surveille. - Comment ? 175 00:18:28,107 --> 00:18:30,151 Elle n'a pas d'yeux derrière la tête. 176 00:18:30,234 --> 00:18:31,903 Je t'assure que si. 177 00:18:33,279 --> 00:18:36,741 Si ton père est là, c'est le moment de lui parler de tu-sais-quoi. 178 00:18:36,824 --> 00:18:37,909 Pas maintenant. 179 00:18:37,992 --> 00:18:41,120 Il faudra bien que tu abordes le sujet à un moment. 180 00:18:41,204 --> 00:18:43,706 Pas ce soir, je n'ai pas envie. 181 00:18:43,790 --> 00:18:45,083 Et il n'est pas là. 182 00:18:45,166 --> 00:18:47,085 Ce n'est pas sa soirée cinéma. 183 00:18:48,461 --> 00:18:49,879 Il y a quelqu'un ? Papa ? 184 00:18:54,342 --> 00:18:56,636 Il n'y est pas allé mardi, il doit y être ce soir. 185 00:18:56,719 --> 00:18:59,555 Tu ne peux pas attendre indéfiniment. 186 00:18:59,639 --> 00:19:03,017 Je ne veux plus être dans cette maison étouffante d'ici Noël. 187 00:19:03,101 --> 00:19:06,229 Noël ? Comment veux-tu qu'on achète une maison si vite ? 188 00:19:06,312 --> 00:19:08,648 Et c'est son argent. On ne peut pas... 189 00:19:08,731 --> 00:19:10,817 Ta mère nous a laissé cet argent. 190 00:19:10,900 --> 00:19:13,319 Qu'est-ce qu'il attend ? On en a besoin. 191 00:19:13,403 --> 00:19:15,947 Tu dois lui parler. Je suis sérieuse. Mike ! 192 00:19:17,865 --> 00:19:20,034 Que faites-vous ? 193 00:19:20,118 --> 00:19:23,955 Papa, tu nous as fait peur. Je te croyais au cinéma. 194 00:19:27,500 --> 00:19:29,460 - Papa, est-ce que ça va ? - Oui. 195 00:19:31,504 --> 00:19:36,634 J'étais assis là à réfléchir. 196 00:19:38,302 --> 00:19:39,971 Et vous êtes entrés. 197 00:19:42,807 --> 00:19:44,684 Vous voulez bien vous asseoir ? 198 00:19:48,813 --> 00:19:51,149 - Eh bien... - Non, on doit se lever tôt. 199 00:19:51,232 --> 00:19:55,236 Je dois me préparer. Toi aussi, chéri. Bonne nuit. 200 00:20:01,492 --> 00:20:03,536 Bon, je ferais mieux de monter. 201 00:20:04,078 --> 00:20:06,330 - Tu as entendu la patronne. - Oui. 202 00:20:56,839 --> 00:20:58,800 Allez. Maman nous sème. 203 00:21:19,195 --> 00:21:20,571 Ton fils est doué. 204 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Bravo. 205 00:21:35,336 --> 00:21:36,504 Je suis sérieux. 206 00:21:40,258 --> 00:21:42,218 Un homme comme toi a besoin d'une épouse. 207 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 Et ton fils finira par s'y faire. 208 00:21:47,223 --> 00:21:48,766 Les enfants s'adaptent. 209 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 Papa ? 210 00:22:18,171 --> 00:22:19,589 Tu peux fermer la porte à clé ? 211 00:22:21,549 --> 00:22:22,967 On ne redescend pas. 212 00:22:28,890 --> 00:22:30,016 Papa, tu es là ? 213 00:22:34,854 --> 00:22:35,938 Bonne nuit. 214 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 Bonne nuit. 215 00:22:39,484 --> 00:22:43,446 - J'espère qu'il n'est pas contrarié. - Bien sûr que oui. Si tu n'avais... 216 00:22:43,529 --> 00:22:46,157 - Ne mettons pas la pagaille. - Je ne comprends pas. 217 00:23:13,476 --> 00:23:16,604 Il n'est jamais en retard. Il a dû se passer quelque chose. 218 00:23:17,980 --> 00:23:21,234 Sa belle-fille dit qu'il est parti à l'heure habituelle. 219 00:23:24,153 --> 00:23:27,657 Est-ce qu'on devrait contacter la police ? 220 00:23:27,740 --> 00:23:29,742 M. Williams n'est pas un gamin. 221 00:23:29,826 --> 00:23:32,704 La police se moquerait bien de son retard au travail. 222 00:23:33,454 --> 00:23:35,373 "Son retard au travail." 223 00:23:35,456 --> 00:23:36,999 Qui l'aurait cru ? 224 00:23:37,083 --> 00:23:38,793 Il part tôt hier, en retard aujourd'hui. 225 00:23:39,460 --> 00:23:42,463 Peut-être a-t-il décidé qu'il en avait assez. 226 00:23:42,547 --> 00:23:43,673 Qu'il allait tout lâcher. 227 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 Je n'apprécie pas cette insinuation, M. Hart. 228 00:23:48,428 --> 00:23:51,514 Je la trouve de mauvais goût. 229 00:23:53,891 --> 00:23:56,269 Quel dommage qu'il ait choisi aujourd'hui. 230 00:23:57,854 --> 00:23:59,147 Pourquoi ça, Mlle Harris ? 231 00:24:00,732 --> 00:24:03,943 Car Lyons Corner House attend mes références. 232 00:24:04,027 --> 00:24:07,113 - M. Williams doit... - Si vous voulez des références, 233 00:24:07,196 --> 00:24:10,908 Mlle Harris, je serais ravi de m'en charger pour M. Williams. 234 00:24:10,992 --> 00:24:12,952 Attendez. Il est juste en retard. 235 00:24:13,536 --> 00:24:15,079 - Inutile de... - En effet. 236 00:24:15,163 --> 00:24:16,622 Merci, M. Middleton, 237 00:24:16,706 --> 00:24:18,833 mais je préfère attendre le retour de M. Williams. 238 00:24:22,587 --> 00:24:25,298 Comment est-il possible que dans une ville comme la nôtre, 239 00:24:25,381 --> 00:24:28,551 où les insomniaques de tous bords convergent, 240 00:24:28,634 --> 00:24:31,971 un homme ne soit pas capable d'acheter un somnifère ? 241 00:24:32,055 --> 00:24:35,016 Ne commencez pas, M. Sutherland. 242 00:24:35,725 --> 00:24:38,269 Si vous dormiez aussi peu que vous l'affirmez, 243 00:24:38,352 --> 00:24:41,105 j'ignore comment votre esprit pourrait concevoir 244 00:24:41,189 --> 00:24:43,358 ces phrases ridicules. 245 00:24:44,025 --> 00:24:45,485 Sans parler de vos... 246 00:24:46,235 --> 00:24:49,822 "occupations", dirons-nous. 247 00:24:49,906 --> 00:24:53,659 Je vous ai parlé de ma dernière œuvre. 248 00:24:54,535 --> 00:24:56,329 "Bas scandaleux." 249 00:24:56,412 --> 00:24:59,957 Je vous soupçonne de la juger obscène et triviale. 250 00:25:00,041 --> 00:25:03,211 Vous savez très bien que je ne l'ai jamais vue. 251 00:25:03,294 --> 00:25:04,504 Justement. 252 00:25:04,587 --> 00:25:07,840 La vision dramatique de votre client le plus fidèle 253 00:25:07,924 --> 00:25:10,635 et vous la dénigrez, l'ignorez en rougissant. 254 00:25:10,718 --> 00:25:12,553 En aurait-il était ainsi à Paris ? 255 00:25:12,637 --> 00:25:15,723 Où j'ai, après avoir été triomphalement déshérité par ma famille, 256 00:25:15,807 --> 00:25:18,684 passé ma folle jeunesse. 257 00:25:18,768 --> 00:25:20,978 La nuit, le vin, les femmes, 258 00:25:21,062 --> 00:25:23,606 le cabaret, le Moulin Rouge. 259 00:25:23,690 --> 00:25:26,109 Qui sait ? Si vous étiez née en France, 260 00:25:26,192 --> 00:25:29,153 vous seriez peut-être en train d'agiter vos ravissantes gambettes 261 00:25:29,237 --> 00:25:31,948 sous l'œil ravi d'un public averti. 262 00:25:32,031 --> 00:25:34,283 M. Sutherland, je vous préviens. 263 00:25:34,367 --> 00:25:37,829 Mme Blake, notre petite ville est anglaise, 264 00:25:37,912 --> 00:25:40,373 mais j'ai de grands espoirs pour elle. 265 00:25:40,456 --> 00:25:43,584 Bournemouth et Bognor Regis sont perdues. 266 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 Mais ici, l'espoir subsiste. 267 00:25:47,380 --> 00:25:50,425 Je pourrais accomplir de grandes choses. 268 00:25:50,508 --> 00:25:54,053 Pour cette ville et le reste, si seulement... 269 00:25:55,972 --> 00:25:57,473 Si seulement je pouvais dormir. 270 00:25:58,766 --> 00:25:59,934 Excusez-moi. 271 00:26:02,520 --> 00:26:04,522 Je ne veux pas m'immiscer dans la conversation. 272 00:26:04,605 --> 00:26:05,732 Il n'en est rien. 273 00:26:05,815 --> 00:26:08,443 Vous êtes le bienvenu dans notre conversation. 274 00:26:09,193 --> 00:26:10,445 C'est bien aimable. 275 00:26:10,528 --> 00:26:14,365 Je me demandais si je pouvais parler à monsieur en privé. 276 00:26:15,825 --> 00:26:19,203 Je vois. Oui. Je vous laisse. 277 00:26:20,705 --> 00:26:22,040 On aura tout vu. 278 00:26:24,751 --> 00:26:28,254 Monsieur, dois-je en déduire que vous m'invitez à m'asseoir ? 279 00:26:28,337 --> 00:26:29,422 Si vous le voulez bien. 280 00:26:35,303 --> 00:26:41,017 Excusez-moi, j'ai entendu ce que vous disiez... 281 00:26:43,144 --> 00:26:44,437 Si vous les voulez... 282 00:26:47,690 --> 00:26:49,150 vous pouvez les prendre. 283 00:26:51,944 --> 00:26:55,448 C'est très gentil, l'ami. C'est pile ce qu'il me fallait. 284 00:26:57,325 --> 00:26:58,326 Et... 285 00:27:05,875 --> 00:27:06,876 ceux-ci. 286 00:27:12,298 --> 00:27:13,883 Ça fait beaucoup. 287 00:27:18,846 --> 00:27:21,391 Je vous remercie. Je les accepte avec joie. 288 00:27:21,474 --> 00:27:22,767 Je l'ai envisagé. 289 00:27:26,229 --> 00:27:28,189 Mais je suis incapable de passer à l'acte. 290 00:27:29,065 --> 00:27:31,317 Pensez aux ennuis pour votre logeuse. 291 00:27:33,861 --> 00:27:36,406 C'est étrange. Je me suis dit la même chose. 292 00:27:43,079 --> 00:27:47,625 Ce n'est pas ce que vous croyez. 293 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 C'est assez fâcheux, vous savez. 294 00:27:53,840 --> 00:27:55,967 Les médecins m'ont donné six mois à vivre. 295 00:27:57,051 --> 00:27:59,554 Huit ou neuf tout au plus. 296 00:28:01,681 --> 00:28:03,015 Je suis vraiment désolé. 297 00:28:06,769 --> 00:28:07,770 C'est drôle. 298 00:28:11,524 --> 00:28:13,151 Vous êtes le premier à qui j'en parle. 299 00:28:20,199 --> 00:28:21,868 Je viens d'arriver ici. 300 00:28:27,290 --> 00:28:32,211 Écoutez, vous pouvez les prendre. Vous en avez plus besoin que moi. 301 00:28:35,298 --> 00:28:38,092 Six mois. Neuf. 302 00:28:39,343 --> 00:28:41,763 Ça paraît peu, mais c'est assez. 303 00:28:43,139 --> 00:28:46,893 Assez pour mettre vos affaires en ordre et vivre un peu, si vous le souhaitez. 304 00:28:47,393 --> 00:28:51,147 J'ai retiré de l'argent. La moitié de mes économies. 305 00:28:51,230 --> 00:28:53,608 Arrêtez, ça suffit. 306 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Faites plus attention. 307 00:29:00,656 --> 00:29:01,783 J'ai un problème. 308 00:29:03,326 --> 00:29:05,953 J'ai retiré de l'argent et je suis venu ici pour... 309 00:29:10,958 --> 00:29:14,337 m'amuser et vivre un peu, comme vous dites. 310 00:29:16,047 --> 00:29:17,507 Mais j'ai réalisé... 311 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 que je ne sais pas m'y prendre. 312 00:29:33,815 --> 00:29:36,859 ... commençait par "W" qui se prononçait "V." 313 00:29:36,943 --> 00:29:40,488 Ils l'ont évidemment changé après la guerre. 314 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 JEUX D'ARCADE 315 00:30:08,933 --> 00:30:10,226 MONNAIE 316 00:30:18,359 --> 00:30:19,944 Vous vous débrouillez bien. 317 00:30:22,780 --> 00:30:24,866 ... son corps. Je la voulais nue ! 318 00:30:24,949 --> 00:30:28,453 - Hé ! Toi ! - Perez jouait Cordelia. 319 00:30:28,536 --> 00:30:30,329 Il devait être dur. 320 00:30:34,834 --> 00:30:39,047 Quand une fille pareille vole ton chapeau, c'est moins cher d'en acheter un autre. 321 00:30:39,130 --> 00:30:42,258 Ça change. Une nouvelle vie ! 322 00:30:47,805 --> 00:30:52,185 Regardez. Pas mal. Ça pourrait marcher. Qu'en dites-vous ? 323 00:30:54,520 --> 00:30:56,064 Quelque chose dans ce genre. 324 00:30:56,731 --> 00:30:59,359 C'est bien. Je vais lui parler. 325 00:30:59,442 --> 00:31:02,945 Je vais lui parler, car pour le bon prix... 326 00:31:19,962 --> 00:31:22,632 Nous n'avons pas de bananes 327 00:31:22,715 --> 00:31:25,301 Nous n'avons pas de bananes 328 00:31:25,385 --> 00:31:28,888 C'est à moi de dévoyer la lignée familiale en étant dramaturge. 329 00:31:30,098 --> 00:31:34,060 Hattie, voici mon ami, M. Rodney Williams d'Esher dans le Surrey. 330 00:31:34,143 --> 00:31:36,604 Cet homme est gravement malade. 331 00:31:36,688 --> 00:31:39,023 Pourquoi boit-il, alors ? 332 00:31:39,107 --> 00:31:41,234 Pourquoi, en effet. 333 00:31:41,317 --> 00:31:46,656 Il a décidé de prendre le peu de vie qui lui reste à bras le corps. 334 00:31:46,739 --> 00:31:48,825 Je lui tire mon chapeau. 335 00:31:50,159 --> 00:31:52,495 Tu ne lui tires pas ton chapeau, Hattie ? 336 00:31:53,204 --> 00:31:56,332 S'il est malade, c'est mauvais pour lui. 337 00:31:56,416 --> 00:31:57,792 Tu ne comprends pas. 338 00:31:57,875 --> 00:32:02,296 Cet homme, qui jusqu'à hier vivait une morne existence, 339 00:32:02,380 --> 00:32:03,798 est revenu à la vie. 340 00:32:03,881 --> 00:32:06,259 Il a même un nouveau chapeau. 341 00:32:10,138 --> 00:32:12,473 D'accord. Allez. 342 00:32:12,557 --> 00:32:15,101 Qu'est-ce qu'on connaît ? Qui est le prochain ? 343 00:32:17,353 --> 00:32:19,147 J'ai une chanson. 344 00:32:19,814 --> 00:32:21,941 Qu'avez-vous à nous proposer ? 345 00:32:22,025 --> 00:32:23,735 Je suis... 346 00:32:23,818 --> 00:32:27,280 Je suis écossais du côté de ma mère. 347 00:32:27,363 --> 00:32:29,657 Et Écossais côté boisson, on dirait. 348 00:32:31,325 --> 00:32:36,831 Vous avez raison, mais j'aimerais chanter une chanson, si vous le permettez. 349 00:32:36,914 --> 00:32:42,628 Connaissez-vous "The Rowan Tree". Vous la connaissez ? 350 00:32:42,712 --> 00:32:45,798 "Rowan Tree." L'ancienne balade écossaise ? 351 00:32:45,882 --> 00:32:49,510 Oui, je suis en partie écossais. Feu ma femme l'était aussi. 352 00:32:50,928 --> 00:32:51,929 Elle était... 353 00:32:55,391 --> 00:33:00,938 Sorbier, joli sorbier 354 00:33:01,022 --> 00:33:05,193 Tu es mon adoré 355 00:33:06,152 --> 00:33:11,699 Chez toi sont entremêlées 356 00:33:11,783 --> 00:33:16,162 L'enfance et la maison 357 00:33:17,455 --> 00:33:22,960 Tes feuilles annonçaient le printemps 358 00:33:23,044 --> 00:33:28,007 Tes fleurs étaient la fierté de l'été 359 00:33:28,091 --> 00:33:33,763 Jamais il n'y eut meilleur sorbier 360 00:33:33,846 --> 00:33:38,476 Dans toute la campagne 361 00:33:39,394 --> 00:33:44,232 Sur ton tronc sont gravés De nombreux noms 362 00:33:44,315 --> 00:33:48,569 Que je ne vois plus 363 00:33:49,862 --> 00:33:55,368 Mais ils sont gravés dans mon cœur 364 00:33:55,451 --> 00:33:59,872 Et je ne les oublierai jamais 365 00:34:03,126 --> 00:34:08,548 Nous nous abritions sous tes frondaisons 366 00:34:08,631 --> 00:34:12,635 Les enfants couraient autour de nous 367 00:34:13,761 --> 00:34:18,725 Ils ramassaient tes jolies baies 368 00:34:18,808 --> 00:34:22,729 Et s'en faisaient des colliers 369 00:34:23,980 --> 00:34:28,483 Je revois ma mère 370 00:34:35,825 --> 00:34:36,950 Ma 371 00:34:41,079 --> 00:34:42,206 Je suis désolé. 372 00:34:42,999 --> 00:34:46,294 Venez, mon ami. Je vais vous montrer un autre endroit. 373 00:38:59,213 --> 00:39:00,548 M. Williams ? 374 00:39:04,844 --> 00:39:07,096 C'est bien vous. 375 00:39:07,180 --> 00:39:10,975 J'ai hésité un instant à cause de votre chapeau. 376 00:39:11,476 --> 00:39:13,603 Oui, j'ai perdu l'ancien. 377 00:39:13,686 --> 00:39:18,066 Il vous va bien. Je me demande ce qu'ils en penseront au bureau. 378 00:39:18,149 --> 00:39:20,401 Oui, je me le demande. 379 00:39:21,819 --> 00:39:27,158 Qu'en pensez-vous, Mlle Harris ? Va-t-il faire des vagues ? 380 00:39:28,659 --> 00:39:32,163 Il causera une tempête dont même Noé ne pourra vous sauver. 381 00:39:32,246 --> 00:39:35,083 Je n'ai plus à m'en inquiéter, j'ai un nouveau travail. 382 00:39:35,166 --> 00:39:38,211 - Ah oui ? - Je suis ravie de vous voir. 383 00:39:38,294 --> 00:39:40,755 Et pas seulement pour ça, bien sûr. 384 00:39:40,838 --> 00:39:44,425 Je suis contente de voir que vous allez bien et vaquez à vos occupations. 385 00:39:44,509 --> 00:39:47,178 Comme vous n'étiez pas là hier et avant-hier... 386 00:39:47,261 --> 00:39:49,889 Oui, j'ai disparu. 387 00:39:49,972 --> 00:39:52,809 Mais vous savez, j'avais d'autres... 388 00:39:54,811 --> 00:39:56,270 Peu importe. 389 00:39:56,354 --> 00:39:59,107 Parlez-moi de votre nouvel emploi, Mlle Harris. 390 00:39:59,190 --> 00:40:01,234 Je vous en avais parlé, M. Williams. 391 00:40:01,317 --> 00:40:04,195 C'est le poste à Lyons Corner House. 392 00:40:04,278 --> 00:40:06,155 La branche tout près d'ici. 393 00:40:06,656 --> 00:40:08,408 Un poste de directrice adjointe. 394 00:40:08,491 --> 00:40:10,618 Une fois que j'aurai appris le métier. 395 00:40:11,244 --> 00:40:13,037 J'ai hâte. Désolée. 396 00:40:13,121 --> 00:40:14,831 - Non. - Je ne voulais pas... 397 00:40:14,914 --> 00:40:15,915 Ne vous inquiétez pas. 398 00:40:15,998 --> 00:40:18,042 Notre bureau ne convient pas à tout le monde. 399 00:40:21,879 --> 00:40:24,632 Je suis vraiment contente de vous voir, mais je vais être franche. 400 00:40:24,716 --> 00:40:28,386 J'aurai ce nouvel emploi si j'ai des références. 401 00:40:28,469 --> 00:40:33,057 - En votre absence... - Je vous ai mise dans l'embarras. 402 00:40:34,475 --> 00:40:38,646 J'envisageais de déjeuner à Fortnum. 403 00:40:41,274 --> 00:40:44,444 Venez et je rédigerai vos références pendant le déjeuner. 404 00:40:45,403 --> 00:40:47,238 - Vraiment ? - Pourquoi pas ? 405 00:40:47,780 --> 00:40:50,283 Pour m'excuser de vous avoir mise dans l'embarras. 406 00:40:51,909 --> 00:40:52,952 Fortnum ? 407 00:40:56,330 --> 00:40:57,707 Vous savez, M. Williams, 408 00:40:57,790 --> 00:41:00,585 quand je vous vois pencher sur votre feuille, 409 00:41:00,668 --> 00:41:02,587 je me rappelle que vous êtes le même. 410 00:41:03,546 --> 00:41:06,340 Celui qui dirige notre bureau toute la journée 411 00:41:06,424 --> 00:41:08,801 depuis les 16 derniers mois de ma vie. 412 00:41:12,638 --> 00:41:14,891 Mais je réalise que vous n'êtes pas comme ça. 413 00:41:15,975 --> 00:41:17,643 Vous êtes plus complexe. 414 00:41:19,103 --> 00:41:22,023 Fortnum, le nouveau chapeau. 415 00:41:22,106 --> 00:41:24,609 Je ne serai pas plus élogieux dans mes références 416 00:41:24,692 --> 00:41:26,152 avec ce genre de commentaire. 417 00:41:29,113 --> 00:41:31,032 Je ne dis pas ça pour vous flatter. 418 00:41:32,158 --> 00:41:34,285 Je dis que je vous ai mal jugé. 419 00:41:43,711 --> 00:41:45,755 M. Williams, si vous promettez, 420 00:41:45,838 --> 00:41:48,007 promettez vraiment de ne pas vous fâcher, 421 00:41:48,091 --> 00:41:50,802 je vous dirai comment je vous avais surnommé. 422 00:41:57,141 --> 00:41:59,852 - C'est promis. - Ne vous fâchez pas. 423 00:42:00,436 --> 00:42:02,438 J'ai un surnom pour chacun. 424 00:42:02,522 --> 00:42:05,817 Tous ceux que je connais. Et ma cousine Rosemary qui est ma colocataire. 425 00:42:05,900 --> 00:42:09,654 - Je vois. - M. Rusbridger, par exemple. 426 00:42:10,279 --> 00:42:11,572 Je l'appelle l'Hésitant. 427 00:42:11,656 --> 00:42:13,866 Il survole la page de son stylo 428 00:42:14,492 --> 00:42:18,162 avec l'intention de travailler, mais sans jamais travailler. 429 00:42:24,585 --> 00:42:25,753 Et M. Hart. 430 00:42:26,921 --> 00:42:30,174 Je le surnomme la Cheminée perplexe. 431 00:42:30,800 --> 00:42:34,137 Il passe ton temps à fumer en ayant l'air surpris. 432 00:42:35,346 --> 00:42:36,973 Vous avez vu ses sourcils ? 433 00:42:39,642 --> 00:42:41,561 "M. Rusbridger, sur mon bureau." 434 00:42:41,644 --> 00:42:44,147 - Il est perdu. - Très ressemblant. 435 00:42:45,189 --> 00:42:48,151 Je vais vous donner un surnom, devinez de qui il s'agit. 436 00:42:48,818 --> 00:42:50,028 Il est au 4e étage. 437 00:42:50,820 --> 00:42:51,946 Jules César. 438 00:42:53,281 --> 00:42:54,907 Jules César. Eh bien... 439 00:42:56,284 --> 00:43:01,247 Il doit s'agir de M. Brown, à la Comptabilité. 440 00:43:02,457 --> 00:43:03,291 C'est ça ! 441 00:43:07,045 --> 00:43:10,006 Excusez-moi. Souhaitez-vous autre chose ? Un dessert ? 442 00:43:12,675 --> 00:43:15,470 Pas pour moi. Mais peut-être pour la demoiselle. 443 00:43:17,555 --> 00:43:20,600 J'ai toujours voulu essayer votre célèbre Sundae. 444 00:43:20,683 --> 00:43:22,351 Un Knickerbocker Glory ? 445 00:43:22,435 --> 00:43:24,562 Oui, avec des fruits et des noix. 446 00:43:24,645 --> 00:43:26,522 - Bien sûr. - Merci beaucoup. 447 00:43:27,690 --> 00:43:29,192 Vous êtes sûr que ça ira ? 448 00:43:30,068 --> 00:43:31,069 Bien sûr. 449 00:43:34,113 --> 00:43:37,367 Mlle Harris, vous avez éludé votre remarque initiale. 450 00:43:39,327 --> 00:43:41,496 Vous deviez me dire mon surnom. 451 00:43:43,039 --> 00:43:45,833 Oh ! Non, c'est idiot. 452 00:43:45,917 --> 00:43:47,126 J'ai changé d'avis. 453 00:43:47,210 --> 00:43:49,962 Non, c'est trop tard. Vous devez me le dire. 454 00:43:53,508 --> 00:43:57,512 Vous avez promis de ne pas vous fâcher. 455 00:44:00,264 --> 00:44:01,140 M. Zombie. 456 00:44:02,016 --> 00:44:03,101 Monsieur quoi ? 457 00:44:06,187 --> 00:44:07,480 M. Zombie. 458 00:44:08,064 --> 00:44:11,609 J'ai vu un film avec une actrice célèbre. 459 00:44:13,569 --> 00:44:16,406 Les zombies sont comme des momies égyptiennes 460 00:44:17,031 --> 00:44:19,951 mais peuvent marcher et faire des choses. 461 00:44:21,077 --> 00:44:22,954 Ils sont morts, mais sans l'être. 462 00:44:25,373 --> 00:44:26,541 M. Zombie. 463 00:44:27,208 --> 00:44:29,293 Ça alors. 464 00:44:33,673 --> 00:44:36,592 Pardon, M. Williams. C'est cruel de ma part. 465 00:44:38,177 --> 00:44:40,346 Ne vous inquiétez pas, Mlle Harris. 466 00:44:41,764 --> 00:44:43,725 M. Zombie. C'est bien trouvé. 467 00:44:45,143 --> 00:44:48,354 C'est tout à fait exact. Ça me plaît. M. Zombie. 468 00:44:48,938 --> 00:44:53,067 Une momie égyptienne qui peut se déplacer. 469 00:44:54,610 --> 00:44:57,280 - Votre Knickerbocker Glory. - Merci beaucoup. 470 00:46:12,271 --> 00:46:15,441 Je devrais prendre le train de 16h56. 471 00:46:15,525 --> 00:46:18,778 Ou je risque de prendre le même que nos collègues. 472 00:46:18,861 --> 00:46:19,946 Ce serait gênant. 473 00:46:20,780 --> 00:46:23,908 Je me demandais si on allait avoir des ennuis. 474 00:46:24,992 --> 00:46:28,371 Vous n'avez plus à vous en inquiéter, Mlle Harris. 475 00:46:28,454 --> 00:46:31,165 Concentrez-vous sur Lyons Corner House. 476 00:46:31,249 --> 00:46:33,543 Promis, mais je parlais de vous. 477 00:46:36,713 --> 00:46:38,131 Ne vous inquiétez pas pour moi. 478 00:46:39,507 --> 00:46:41,008 J'ai passé un excellent après-midi. 479 00:46:41,092 --> 00:46:42,301 Moi aussi. 480 00:46:42,385 --> 00:46:45,555 Au revoir, Mlle Harris. 481 00:46:46,180 --> 00:46:47,557 Au revoir, M. Williams. 482 00:46:48,106 --> 00:46:49,944 Sou,s-ti,tres par su,b.T.rader 483 00:47:07,160 --> 00:47:09,078 Elle sera de retour lundi. 484 00:47:12,999 --> 00:47:14,751 C'est malpoli, non ? 485 00:47:15,543 --> 00:47:16,919 Même si elle part. 486 00:47:17,003 --> 00:47:18,671 C'est pour Lyons Corner House. 487 00:47:20,465 --> 00:47:22,592 M. Middleton, en tant que directeur par intérim, 488 00:47:22,675 --> 00:47:24,761 pouvez-vous vous renseigner ? 489 00:47:28,056 --> 00:47:30,349 Ce serait contraire au règlement, M. Rusbridger. 490 00:47:31,059 --> 00:47:34,562 Même s'il n'y avait pas que la curiosité en jeu ? 491 00:47:34,645 --> 00:47:37,815 Écoutez. Vraiment, je... 492 00:47:40,193 --> 00:47:43,154 J'aimerais que M. Williams revienne pour que tout rentre... 493 00:47:44,155 --> 00:47:45,907 dans l'ordre. 494 00:48:04,384 --> 00:48:06,844 ... avec une très jeune femme. 495 00:48:06,928 --> 00:48:10,515 Qui sait ce qui pourrait circuler et comment ça rejaillirait sur vous 496 00:48:10,598 --> 00:48:12,433 qui vivez dans le même foyer. 497 00:48:13,851 --> 00:48:15,770 Je voulais vous prévenir. 498 00:48:15,853 --> 00:48:17,772 Bonne soirée. Viens. 499 00:48:17,855 --> 00:48:19,482 Cette femme est une commère. 500 00:48:21,984 --> 00:48:23,486 Une fautrice de troubles. 501 00:48:25,446 --> 00:48:27,323 Elle adore semer la... 502 00:48:30,618 --> 00:48:35,039 On est vraiment censés croire que mon père... 503 00:48:35,123 --> 00:48:38,501 Tu dois lui parler, ça fait jaser. 504 00:48:48,928 --> 00:48:52,056 J'ai quelque chose à vous annoncer. 505 00:48:54,434 --> 00:48:58,271 C'est assez fâcheux... 506 00:48:59,147 --> 00:49:00,148 mais... 507 00:49:02,400 --> 00:49:04,444 Je devrais... 508 00:49:15,663 --> 00:49:16,664 C'est scandaleux. 509 00:49:17,665 --> 00:49:18,708 À son âge. 510 00:49:23,463 --> 00:49:26,549 Et avec une jeune femme. 511 00:49:27,258 --> 00:49:29,302 - Pas une dame. - Ça colle. 512 00:49:29,385 --> 00:49:31,512 Les appels du bureau, les économies. 513 00:49:31,596 --> 00:49:34,557 Tu dois lui parler. Tu aurais dû le faire depuis longtemps. 514 00:49:34,640 --> 00:49:37,018 - Tu dois tout lui dire. - Je lui parlerai. 515 00:49:39,896 --> 00:49:42,106 Avec grand plaisir, même. 516 00:49:45,860 --> 00:49:51,407 Écoutez, je dois vous parler de quelque chose. 517 00:49:56,454 --> 00:49:57,455 Je... 518 00:50:12,220 --> 00:50:13,471 Vous voilà. 519 00:50:26,818 --> 00:50:28,152 Ça sent bon. 520 00:50:28,945 --> 00:50:30,780 Oui, j'espère que ça vous plaira. 521 00:50:42,291 --> 00:50:45,586 Alf Jordan s'est tordu la cheville pendant les vacances. 522 00:50:46,212 --> 00:50:48,172 Il ne sera pas prêt pour le début de saison. 523 00:50:48,256 --> 00:50:49,882 Comme c'est dommage. 524 00:50:52,677 --> 00:50:56,723 C'est plutôt fâcheux. 525 00:50:56,806 --> 00:50:59,726 Chéri, ce n'est pas le moment de lire. 526 00:51:01,310 --> 00:51:02,311 Pardon. 527 00:51:03,354 --> 00:51:05,481 - On est prêts ? - Bien sûr que oui. 528 00:51:05,565 --> 00:51:07,066 Plus prêts que jamais. 529 00:51:13,197 --> 00:51:14,365 Du hachis parmentier. 530 00:51:14,449 --> 00:51:17,035 Oui, avec de la bonne viande. 531 00:51:34,886 --> 00:51:35,720 Je nous sers ? 532 00:51:50,818 --> 00:51:51,652 Formidable. 533 00:52:02,997 --> 00:52:04,123 Merci, chérie. 534 00:52:30,650 --> 00:52:33,528 À une époque, ce que l'on faisait à Londres 535 00:52:33,611 --> 00:52:34,821 restait à Londres. 536 00:52:34,904 --> 00:52:38,074 Mais de nos jours, la moitié du quartier travaille à Londres. 537 00:52:42,370 --> 00:52:43,830 En effet. 538 00:52:47,291 --> 00:52:48,501 La moitié du quartier. 539 00:53:38,676 --> 00:53:41,679 JUILLET 1953 540 00:53:42,346 --> 00:53:45,349 AOÛT 1953 541 00:55:17,358 --> 00:55:18,359 Mademoiselle. 542 00:55:21,070 --> 00:55:22,864 Ce feuilleté est froid. 543 00:55:22,947 --> 00:55:24,198 Toutes mes excuses. 544 00:55:24,907 --> 00:55:26,743 - Mademoiselle ? - Un instant, monsieur. 545 00:55:26,826 --> 00:55:30,496 Vous êtes nouvelle, non ? Vous n'avez pas pris vos marques. 546 00:55:32,457 --> 00:55:35,126 Souhaitez-vous autre chose ? Encore un peu de thé ? 547 00:55:35,835 --> 00:55:37,211 Je vais réfléchir. 548 00:55:39,255 --> 00:55:41,549 - Excusez-moi. - Mademoiselle. 549 00:55:42,842 --> 00:55:44,802 Faites vite. Il y a du monde. 550 00:55:44,886 --> 00:55:45,803 Bien sûr, M. Adams. 551 00:55:45,887 --> 00:55:47,430 M. Williams. 552 00:55:47,513 --> 00:55:50,016 Vous faites encore l'école buissonnière, je suis déçue. 553 00:55:50,099 --> 00:55:53,227 Je suis déçu de constater qu'après trois semaines ici 554 00:55:53,311 --> 00:55:54,771 vous êtes encore serveuse. 555 00:55:54,854 --> 00:55:57,648 Il s'agissait d'un poste de directrice adjointe, non ? 556 00:55:57,732 --> 00:56:02,236 Oui, j'espère avoir plus de responsabilités le moment venu. 557 00:56:02,320 --> 00:56:03,988 Je peux parler à votre superviseur. 558 00:56:04,072 --> 00:56:06,491 Ça ne sera pas nécessaire, merci. 559 00:56:06,574 --> 00:56:09,869 Pourquoi n'allez-vous pas travailler ? Vous deviez y retourner. 560 00:56:09,952 --> 00:56:14,123 Oui, j'étais justement en train d'y penser. 561 00:56:15,333 --> 00:56:20,004 Après tout, je n'ai pas trouvé beaucoup d'autres façons de m'occuper. 562 00:56:20,088 --> 00:56:22,673 M. Williams, il y a du monde. Je suis désolée. 563 00:56:22,757 --> 00:56:25,676 Oui, bien sûr. Je vous laisse. Mais... 564 00:56:27,970 --> 00:56:30,264 Je me demandais à quelle heure vous terminiez. 565 00:56:31,682 --> 00:56:33,142 Pourquoi ça vous intéresse ? 566 00:56:34,185 --> 00:56:35,186 Pourquoi ? 567 00:56:36,104 --> 00:56:40,733 Parce qu'ils passent Allez coucher ailleurs au cinéma. 568 00:56:40,817 --> 00:56:42,610 Peut-être voulez-vous m'accompagner. 569 00:56:42,694 --> 00:56:45,238 Je ne vous encouragerai pas à sécher le travail. 570 00:56:46,197 --> 00:56:48,825 Vous devez retourner au bureau. Que vont-ils penser ? 571 00:56:48,908 --> 00:56:51,077 Oui, mais aujourd'hui, 572 00:56:53,121 --> 00:56:55,873 c'est le jour du cinéma. 573 00:56:57,875 --> 00:57:01,129 J'espérais avoir de la compagnie. 574 00:57:02,380 --> 00:57:03,381 Tant pis. 575 00:57:07,510 --> 00:57:09,178 Cary Grant, Mlle Harris. 576 00:57:10,304 --> 00:57:13,641 J'ai cru comprendre que vous l'appréciez. 577 00:57:16,269 --> 00:57:18,021 Des problèmes de cœur ? 578 00:57:18,104 --> 00:57:19,480 Au contraire, sergent. 579 00:57:24,569 --> 00:57:26,571 Avez-vous eu des enfants ? 580 00:57:26,654 --> 00:57:28,614 Mon dos. 581 00:57:28,698 --> 00:57:30,575 Vous connaissez cette sensation ? 582 00:57:30,658 --> 00:57:32,994 - Non, capitaine. - Vous avez de la chance. 583 00:57:53,139 --> 00:57:56,893 M. Williams. Je dois rentrer. Ma cousine va s'inquiéter. 584 00:57:56,976 --> 00:57:59,937 Bien sûr, mais regardez. 585 00:58:00,021 --> 00:58:02,815 Ça paraît simple, mais je vous assure que ça ne l'est pas. 586 00:58:05,526 --> 00:58:06,361 Regardez. 587 00:58:12,116 --> 00:58:15,703 - C'est difficile. - M. Williams, je dois rentrer. 588 00:58:15,787 --> 00:58:17,497 Oui, bien sûr. 589 00:58:17,580 --> 00:58:20,708 Mais avant de partir, Mlle Harris, ne souhaitez-vous pas essayer ? 590 00:58:20,792 --> 00:58:25,129 J'ai le sentiment que vous serez douée. On vise le lapin. 591 00:58:25,213 --> 00:58:28,508 - Le lapin. - D'accord, un essai et je rentre. 592 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 Ce n'est pas si simple. 593 00:58:48,277 --> 00:58:49,779 Ça alors ! 594 00:58:51,656 --> 00:58:55,535 Bravo, Mlle Harris. Je me doutais de vos talents. 595 00:58:57,704 --> 00:58:59,247 Bon, j'y vais. 596 00:58:59,330 --> 00:59:00,456 Bien sûr. 597 00:59:01,499 --> 00:59:03,668 Je vous raccompagne à l'autobus. 598 00:59:03,751 --> 00:59:05,002 Bravo, Mlle Harris. 599 00:59:14,762 --> 00:59:15,763 Mlle Harris. 600 00:59:22,145 --> 00:59:24,397 - Qu'y a-t-il, M. Williams ? - Je me demandais... 601 00:59:25,231 --> 00:59:26,232 si vous... 602 00:59:27,233 --> 00:59:28,568 vouliez prendre un verre. 603 00:59:29,193 --> 00:59:30,862 Seulement quelques minutes. 604 00:59:34,032 --> 00:59:35,199 Vous savez, 605 00:59:36,909 --> 00:59:37,910 je ne... 606 00:59:38,911 --> 00:59:42,206 Je ne me sens pas encore de rentrer. 607 01:00:01,100 --> 01:00:04,228 C'est mal, n'est-ce pas, M. Williams ? 608 01:00:05,396 --> 01:00:08,149 Je sais que c'est innocent, je ne sous-entends rien, mais... 609 01:00:11,986 --> 01:00:13,529 vous êtes bien plus âgé. 610 01:00:15,114 --> 01:00:18,409 Quelqu'un pourrait s'imaginer que... 611 01:00:20,828 --> 01:00:22,455 vous vous êtes entiché. 612 01:00:29,212 --> 01:00:30,755 Entiché ? 613 01:00:38,513 --> 01:00:39,597 Je crois... 614 01:00:40,598 --> 01:00:42,016 qu'en un sens, je le suis. 615 01:00:43,101 --> 01:00:47,438 Mais pas au sens qu'on peut imaginer. 616 01:00:49,107 --> 01:00:54,362 Depuis votre arrivée, j'ai réalisé que tout était différent. 617 01:00:54,445 --> 01:00:59,075 J'avoue m'être parfois inquiété que votre attitude soit, disons... 618 01:01:01,327 --> 01:01:02,161 inappropriée. 619 01:01:02,245 --> 01:01:05,248 Mais j'ai appris à vous apprécier. 620 01:01:05,331 --> 01:01:09,669 Et pas seulement pour votre jeunesse. 621 01:01:09,752 --> 01:01:12,088 Vous avez d'autres qualités. 622 01:01:12,171 --> 01:01:14,924 Votre appétit pour la vie. 623 01:01:15,007 --> 01:01:17,677 Votre façon de tout rendre joyeux et gai, 624 01:01:17,760 --> 01:01:20,304 même dans notre bureau. 625 01:01:20,388 --> 01:01:25,059 M. Williams, je suis tout ce qu'il y a de plus normale. 626 01:01:25,685 --> 01:01:28,438 Je n'ai rien de spécial. 627 01:01:28,521 --> 01:01:31,482 J'essaye d'être enjouée, c'est vrai, mais... 628 01:01:31,566 --> 01:01:33,860 Mlle Harris, puis-je vous faire une confidence ? 629 01:01:36,988 --> 01:01:40,533 Il y a quelque chose que je n'ai encore dit à personne. 630 01:01:40,616 --> 01:01:41,826 Pas même à mon fils. 631 01:01:44,996 --> 01:01:46,706 C'est assez... 632 01:01:49,375 --> 01:01:51,878 fâcheux, mais le fait est que... 633 01:01:57,383 --> 01:01:59,927 Le fait est que je n'ai plus longtemps à vivre. 634 01:02:01,345 --> 01:02:03,097 J'ai un cancer. Ici. 635 01:02:08,978 --> 01:02:12,315 Quand je l'ai appris, j'ai... 636 01:02:13,941 --> 01:02:16,694 J'ai regardé autour de moi. 637 01:02:16,778 --> 01:02:19,280 Le jour où je vous ai vue à Piccadilly, 638 01:02:21,282 --> 01:02:22,950 je me suis dit : "Regarde-la. 639 01:02:25,286 --> 01:02:26,996 Regarde Mlle Harris. 640 01:02:29,874 --> 01:02:32,919 Si seulement je pouvais un jour être en vie comme ça." 641 01:02:37,090 --> 01:02:38,174 Je crois que... 642 01:02:39,175 --> 01:02:41,469 j'espérais que vous me montriez ou... 643 01:02:42,053 --> 01:02:43,888 m'appreniez à être comme vous. 644 01:02:44,931 --> 01:02:47,725 M. Williams, votre fils. 645 01:02:48,601 --> 01:02:49,977 Pourquoi ne rien lui avoir dit ? 646 01:02:50,603 --> 01:02:51,604 Eh bien... 647 01:02:54,315 --> 01:02:56,109 J'ai beaucoup de respect pour Michael. 648 01:02:58,695 --> 01:03:00,279 Mais désormais, 649 01:03:03,282 --> 01:03:05,952 il a sa propre vie, ses propres soucis, 650 01:03:06,035 --> 01:03:07,662 et c'est bien naturel. 651 01:03:10,039 --> 01:03:12,709 Mais vous avez raison, je me comporte en vieil imbécile. 652 01:03:15,086 --> 01:03:17,004 Quel surnom m'aviez-vous donné ? 653 01:03:18,673 --> 01:03:19,674 M. Zombie. 654 01:03:20,883 --> 01:03:23,636 Oui, M. Zombie. 655 01:03:23,720 --> 01:03:25,430 Ça n'a pas toujours été le cas. 656 01:03:27,348 --> 01:03:31,144 À votre âge, et enfant déjà, 657 01:03:32,020 --> 01:03:33,396 ce que je voulais, 658 01:03:37,191 --> 01:03:38,609 c'était être un gentleman. 659 01:03:40,236 --> 01:03:43,114 Rien de grandiose. Un gentleman ordinaire. 660 01:03:46,242 --> 01:03:47,744 Je les voyais le matin, 661 01:03:47,827 --> 01:03:50,913 sur le quai de la gare quand j'y allais avec ma mère. 662 01:03:50,997 --> 01:03:55,084 Avec leurs costumes et leurs chapeaux, attendant le train de Londres. 663 01:03:55,168 --> 01:03:57,837 Un gentleman comme ça. 664 01:03:58,629 --> 01:03:59,797 C'est ce que... 665 01:03:59,881 --> 01:04:01,966 C'est ce que j'aspirais à devenir. 666 01:04:14,103 --> 01:04:15,646 Comment en suis-je arrivé là ? 667 01:04:19,067 --> 01:04:21,361 Je crois que c'est arrivé de façon insidieuse. 668 01:04:21,444 --> 01:04:24,155 Au fil des jours. 669 01:04:24,989 --> 01:04:27,492 Par chance, je n'ai pas vu... 670 01:04:28,534 --> 01:04:29,744 ce que je devenais. 671 01:04:33,873 --> 01:04:35,541 Et en vous voyant, 672 01:04:39,504 --> 01:04:40,630 je me suis souvenu... 673 01:04:43,549 --> 01:04:46,219 ce que c'était d'être en vie. 674 01:04:55,144 --> 01:04:59,399 Vous arrive-t-il de vous arrêter regarder les enfants jouer en rentrant chez vous ? 675 01:05:00,942 --> 01:05:03,361 Dans la rue ou le jardin. 676 01:05:04,278 --> 01:05:06,989 Le moment venu, leurs mères les appellent. 677 01:05:07,740 --> 01:05:12,954 Ils sont souvent récalcitrants, se fâchent. 678 01:05:13,037 --> 01:05:15,081 Mais c'est bien normal. 679 01:05:16,499 --> 01:05:19,544 C'est préférable à l'enfant qu'on voit parfois 680 01:05:19,627 --> 01:05:23,589 assis dans son coin, à l'écart, 681 01:05:23,673 --> 01:05:26,592 ni heureux ni malheureux. 682 01:05:26,676 --> 01:05:29,011 Il attend que sa mère l'appelle. 683 01:05:33,057 --> 01:05:36,269 J'ai peur de finir comme cet enfant. 684 01:05:38,271 --> 01:05:42,191 Je ne veux vraiment pas finir comme ça. 685 01:05:45,820 --> 01:05:47,280 Le moment venu... 686 01:05:48,072 --> 01:05:49,991 quand le Seigneur me rappellera à lui... 687 01:06:08,760 --> 01:06:09,761 Mlle Harris, 688 01:06:11,179 --> 01:06:14,057 j'espère que vous pourrez tout me pardonner. 689 01:06:14,140 --> 01:06:18,019 Je vous ai assez retenue. Allons à votre arrêt d'autobus. 690 01:06:18,978 --> 01:06:21,314 M. Williams, est-ce que ça va ? 691 01:06:22,231 --> 01:06:25,526 Mieux que jamais. Dépêchons-nous. Votre cousine va s'inquiéter. 692 01:06:38,247 --> 01:06:40,416 Bonjour, M. Singh. Veuillez m'accompagner. 693 01:06:43,252 --> 01:06:45,463 - Bonjour à tous. - M. Williams. 694 01:06:46,172 --> 01:06:47,423 Ravis de vous revoir. 695 01:06:47,507 --> 01:06:51,094 M. Hart. Notre dossier sur le site de Chester Street. 696 01:06:52,220 --> 01:06:54,347 Celui que les femmes du quartier veulent 697 01:06:54,430 --> 01:06:57,183 - transformer en terrain de jeu. - Je crois que... 698 01:06:58,184 --> 01:06:59,185 Je crois... 699 01:06:59,268 --> 01:07:01,854 Oui. Il est entre les mains de M. Rusbridger.. 700 01:07:01,938 --> 01:07:06,025 M. Rusbridger, vous l'avez pris sur le bureau vendredi dernier, 701 01:07:06,109 --> 01:07:07,985 quand ces dames sont venues. 702 01:07:08,069 --> 01:07:09,529 - M. Rusbridger ? - En effet. 703 01:07:09,612 --> 01:07:10,988 Il doit être par là. 704 01:07:11,072 --> 01:07:14,450 M. Wakeling, ces dames sont revenues vendredi ? 705 01:07:14,534 --> 01:07:16,077 Oui, le voilà. 706 01:07:16,160 --> 01:07:19,330 Nous avons le temps avant de déjeuner. Allons-y. 707 01:07:20,039 --> 01:07:22,250 - Où ça ? - Emportons le dossier, 708 01:07:22,333 --> 01:07:24,419 mais emballez-le car il pleut des cordes. 709 01:07:24,502 --> 01:07:28,423 Justement, monsieur. Tout est détrempé. 710 01:07:28,506 --> 01:07:30,675 Nous nous débrouillerons, M. Hart. 711 01:07:30,758 --> 01:07:34,387 Mme Johnstone, nous n'avons pas été présentés. 712 01:07:34,470 --> 01:07:38,057 Enchantée, M. Williams. Ravie de faire votre connaissance. 713 01:07:38,141 --> 01:07:39,600 Le plaisir est pour moi. 714 01:07:39,684 --> 01:07:43,271 Mme Johnstone, vous voulez bien assurer la permanence en notre absence ? 715 01:07:43,896 --> 01:07:45,773 - Bien sûr, monsieur. - Merci. 716 01:07:45,857 --> 01:07:49,277 Messieurs Middleton, Hart, Rusbridger et Wakeling, suivez-moi. 717 01:07:49,360 --> 01:07:50,403 Merci, M. Singh. 718 01:08:25,813 --> 01:08:29,817 Chester Street. District Line jusqu'à Stepney Green, puis nous marcherons. 719 01:09:30,503 --> 01:09:31,920 Ça va aller, ma belle. 720 01:09:51,773 --> 01:09:54,485 Belle cérémonie. Tout le monde l'a appréciée. 721 01:09:56,070 --> 01:09:57,655 - Pardon ? - Belle cérémonie. 722 01:09:57,739 --> 01:10:02,368 - Tout le monde l'a appréciée. - Oui, je crois. 723 01:10:07,373 --> 01:10:09,042 - Tenez. - Merci, ma chère. 724 01:10:17,300 --> 01:10:20,470 Bonjour, Sir James. C'est très aimable à vous d'être venu. 725 01:10:20,553 --> 01:10:22,597 Bonjour, M. Ryman. 726 01:10:23,389 --> 01:10:24,599 Middleton, monsieur. 727 01:10:25,558 --> 01:10:26,851 Vous travailliez avec lui. 728 01:10:28,061 --> 01:10:29,562 Cela doit beaucoup vous affecter. 729 01:10:30,938 --> 01:10:34,984 Oui, monsieur. En effet. 730 01:10:35,068 --> 01:10:37,528 Sachez que nous sommes tous désolés. 731 01:10:37,612 --> 01:10:39,655 - Merci, monsieur. - Merci, Sir James. 732 01:10:42,116 --> 01:10:43,826 Écoutez, monsieur... 733 01:10:43,910 --> 01:10:45,411 - Middleton. - Middleton, oui. 734 01:10:46,204 --> 01:10:49,248 Veuillez passer dans mon bureau lundi matin. 735 01:10:49,916 --> 01:10:51,459 Nous pourrons en discuter. 736 01:10:52,627 --> 01:10:54,545 De la meilleure approche. 737 01:10:56,506 --> 01:10:57,673 Bien sûr, monsieur. 738 01:10:58,341 --> 01:11:02,303 Bien sûr, nous voulons reconnaître les mérites de chacun. 739 01:11:03,679 --> 01:11:07,642 Mais ces dames ont causé tant de problèmes... 740 01:11:08,434 --> 01:11:13,314 Au bout du compte, cela ne rendrait pas hommage à notre défunt collègue. 741 01:11:14,190 --> 01:11:15,858 Un homme si discret. 742 01:11:16,484 --> 01:11:19,570 S'il était là, il serait le premier à protester. 743 01:11:19,654 --> 01:11:20,655 Excusez-moi. 744 01:11:21,572 --> 01:11:22,573 Mlle Harris. 745 01:11:24,283 --> 01:11:25,993 - Bonjour, M. Wakeling. - Bonjour. 746 01:11:28,037 --> 01:11:29,747 Je vous ai vue parler à ces dames. 747 01:11:30,748 --> 01:11:33,710 Oui, elles sont bouleversées. Elles l'appréciaient beaucoup. 748 01:11:35,670 --> 01:11:37,797 Écoutez, Mlle Harris... 749 01:11:40,258 --> 01:11:43,469 Je me demandais si... 750 01:11:46,514 --> 01:11:48,182 Que vous demandiez-vous, M. Wakeling ? 751 01:11:50,059 --> 01:11:52,687 - M. Wakeling. - M. Williams. 752 01:11:54,188 --> 01:11:55,606 Désolé de vous aborder ici. 753 01:11:57,900 --> 01:12:00,069 Mais mieux vaut vous donner ceci tout de suite. 754 01:12:03,823 --> 01:12:05,616 C'était dans les affaires de mon père. 755 01:12:07,827 --> 01:12:08,828 En évidence. 756 01:12:09,454 --> 01:12:11,122 Il a écrit : "Privé et confidentiel." 757 01:12:13,541 --> 01:12:14,542 Je vois. 758 01:12:20,048 --> 01:12:21,049 Mlle Harris. 759 01:12:22,508 --> 01:12:24,010 Nous n'avons pas été présentés, 760 01:12:24,093 --> 01:12:26,220 mais pourrais-je vous parler en privé ? 761 01:12:27,263 --> 01:12:28,598 - En privé ? - Oui. 762 01:12:28,681 --> 01:12:31,517 - Si vous le permettez. - Bien sûr. 763 01:12:36,272 --> 01:12:37,273 Excusez-moi. 764 01:12:38,274 --> 01:12:39,317 Je vous en prie. 765 01:12:39,400 --> 01:12:40,234 Par ici. 766 01:12:56,542 --> 01:13:00,254 - Pardon de vous parler à l'écart. - Non, je vous en prie. 767 01:13:02,173 --> 01:13:03,800 Merci d'être venue. 768 01:13:07,595 --> 01:13:08,888 Mes condoléances. 769 01:13:10,264 --> 01:13:11,849 Il doit laisser un grand vide. 770 01:13:13,810 --> 01:13:14,811 En effet. 771 01:13:18,981 --> 01:13:21,317 - Nous n'avons pas été présentés. - Non. 772 01:13:23,027 --> 01:13:24,570 Vous avez travaillé avec lui. 773 01:13:25,571 --> 01:13:27,949 Oui, brièvement. 774 01:13:29,033 --> 01:13:30,034 Margaret Harris. 775 01:13:33,371 --> 01:13:34,372 Mlle Harris. 776 01:13:35,665 --> 01:13:37,458 - Enchanté. - Enchantée. 777 01:13:38,960 --> 01:13:41,504 Désolée, j'aurais dû me présenter plus tôt, 778 01:13:41,587 --> 01:13:43,089 mais vous étiez occupé. 779 01:13:43,172 --> 01:13:45,049 Ce n'est rien. 780 01:13:51,055 --> 01:13:52,849 Je suis vraiment désolée. 781 01:13:55,017 --> 01:13:56,894 Ce doit être très difficile pour vous. 782 01:13:56,978 --> 01:13:58,021 On s'endurcit. 783 01:14:00,648 --> 01:14:02,942 Et j'ai déjà connu ça. 784 01:14:05,945 --> 01:14:06,779 Mlle Harris... 785 01:14:07,864 --> 01:14:10,825 j'avais une question à vous poser. 786 01:14:10,908 --> 01:14:11,909 Bien sûr. 787 01:14:13,369 --> 01:14:15,496 Quelque chose qui me... 788 01:14:22,378 --> 01:14:24,714 Mon père savait-il qu'il était malade ? 789 01:14:29,343 --> 01:14:30,636 Qu'il était mourant ? 790 01:14:39,979 --> 01:14:42,398 Je ne sais pas quoi vous dire. 791 01:14:52,950 --> 01:14:54,327 Parce que s'il savait... 792 01:14:57,205 --> 01:14:58,623 et qu'il vous l'a dit... 793 01:15:01,709 --> 01:15:02,919 Vous comprenez ? 794 01:15:03,920 --> 01:15:04,754 Pourquoi... 795 01:15:06,798 --> 01:15:08,257 Pourquoi ne m'a-t-il rien dit ? 796 01:15:08,966 --> 01:15:09,967 Eh bien... 797 01:15:12,678 --> 01:15:13,846 peut-être qu'il... 798 01:15:16,557 --> 01:15:18,184 S'il me l'avait dit, 799 01:15:20,019 --> 01:15:22,146 je ne l'aurais jamais laissé partir comme ça. 800 01:15:24,023 --> 01:15:25,525 Avec ce froid entre nous. 801 01:15:42,667 --> 01:15:43,876 Je suis désolée. 802 01:15:53,511 --> 01:15:54,637 Merci, Mlle Harris. 803 01:16:12,780 --> 01:16:14,365 Que lisez-vous ? 804 01:16:18,703 --> 01:16:19,704 Rien. 805 01:16:21,497 --> 01:16:22,790 Je le lirai plus tard. 806 01:16:23,583 --> 01:16:26,419 Avez-vous eu l'occasion de parler à Mme Smith ? 807 01:16:27,170 --> 01:16:28,880 Ou aux autres dames ? 808 01:16:30,548 --> 01:16:33,843 C'est gentil à elles d'avoir rendu hommage au défunt. 809 01:16:33,926 --> 01:16:35,762 Mais elles sont convaincues 810 01:16:35,845 --> 01:16:39,182 que M. Williams a construit ce terrain de jeu par lui-même. 811 01:16:45,146 --> 01:16:47,523 Les Espaces verts en ont récolté le mérite. 812 01:16:47,607 --> 01:16:49,359 Parce que ce sont les Espaces verts. 813 01:16:52,612 --> 01:16:54,530 Sir James a lui aussi été mentionné. 814 01:16:55,615 --> 01:16:57,408 Il y a veillé. 815 01:16:57,492 --> 01:17:00,703 Sir James a été crucial sur la question de terrain de jeu. 816 01:17:05,583 --> 01:17:06,667 J'imagine. 817 01:17:09,379 --> 01:17:11,506 Je n'arrête pas de me dire, 818 01:17:11,589 --> 01:17:14,384 et je ne connaissais pas M. Williams aussi bien que vous, 819 01:17:14,467 --> 01:17:15,593 évidemment, mais... 820 01:17:16,928 --> 01:17:20,056 - Mais il me semble... - Qu'il avait changé. 821 01:17:24,477 --> 01:17:26,396 C'est ce terrain de jeu. 822 01:17:27,647 --> 01:17:31,359 Chester Street. District Line jusqu'à Stepney Green, puis nous marcherons. 823 01:17:55,550 --> 01:17:58,219 - Non, non. - J'insiste, monsieur. 824 01:17:58,302 --> 01:17:59,554 Vraiment. 825 01:18:11,274 --> 01:18:14,402 Il était prêt à marcher dans l'eau des égouts 826 01:18:14,485 --> 01:18:15,611 pour examiner le site. 827 01:18:15,695 --> 01:18:17,989 C'est devenu une obsession. 828 01:18:18,990 --> 01:18:21,659 Il était prêt à en faire toute une histoire. 829 01:18:21,743 --> 01:18:23,286 Je l'avais accompagné à l'Urbanisme. 830 01:18:23,369 --> 01:18:26,039 Ce sera tout. Laissez-nous les documents, on vous les renverra. 831 01:18:26,122 --> 01:18:28,666 Ce satané Talbot était là ce jour-là. 832 01:18:28,750 --> 01:18:31,002 J'espérais une réponse immédiate 833 01:18:31,085 --> 01:18:33,171 pour vous en débarrasser au plus vite. 834 01:18:33,921 --> 01:18:37,300 Je ne peux rien autoriser aussi vite. 835 01:18:37,383 --> 01:18:40,887 Ne vous inquiétez pas, on s'en chargera et on vous le renverra. 836 01:18:41,637 --> 01:18:46,059 Si j'attendais ici pendant que vous vérifiez de votre côté ? 837 01:18:49,562 --> 01:18:53,024 Si vous voulez, mais ça pourrait être long. Nous sommes occupés. 838 01:18:53,107 --> 01:18:56,027 Prenez votre temps, M. Talbot. J'attendrai. 839 01:18:56,110 --> 01:18:59,113 M. Hart, vous devriez retourner au bureau. 840 01:18:59,947 --> 01:19:02,283 Dites que j'ai été retenu. 841 01:19:02,992 --> 01:19:04,285 Indéfiniment. 842 01:19:05,536 --> 01:19:06,621 Bien sûr, M. Williams. 843 01:19:13,795 --> 01:19:15,963 Il était prêt à attendre toute la journée. 844 01:19:16,881 --> 01:19:17,882 Ce qu'il a fait. 845 01:19:24,263 --> 01:19:26,516 C'est très aimable à vous, M. Jones. 846 01:19:26,599 --> 01:19:30,895 Je sais que nous vous rajoutons du travail. 847 01:19:30,978 --> 01:19:33,356 C'est pour quoi ? Un terrain de jeu ? 848 01:19:34,899 --> 01:19:38,361 - C'est urgent ? - Si vous pouviez lui donner la priorité. 849 01:19:39,779 --> 01:19:44,158 - Si c'est à votre demande, M. Williams. - Merci, M. Jones. 850 01:19:48,746 --> 01:19:50,957 - Merci. - Je vous en prie. 851 01:19:56,754 --> 01:19:58,506 Au lieu de partir, 852 01:20:00,007 --> 01:20:02,927 il est allé voir tous les employés. 853 01:20:05,012 --> 01:20:06,472 Les a regardés en face... 854 01:20:09,267 --> 01:20:11,102 - ... et les a remerciés. - Je vous en prie. 855 01:20:11,811 --> 01:20:14,313 - Merci. - De rien, avec plaisir. 856 01:20:14,397 --> 01:20:15,440 C'est gentil. 857 01:20:16,816 --> 01:20:19,318 - Merci de votre aide. - De rien, monsieur. 858 01:20:22,405 --> 01:20:23,406 Tous. 859 01:20:25,950 --> 01:20:28,536 Les Espaces verts se sont impliqués après ça. 860 01:20:28,619 --> 01:20:29,454 En effet. 861 01:20:31,247 --> 01:20:34,333 Le M. Williams d'il y a un an n'aurait jamais envisagé une telle chose. 862 01:20:43,051 --> 01:20:46,596 Il se trouve que j'ai assisté à quelque chose d'encore plus remarquable. 863 01:20:46,679 --> 01:20:49,974 Je ne vous en ai jamais parlé, parce que... 864 01:20:51,642 --> 01:20:53,519 ça m'avait agacé. 865 01:20:53,603 --> 01:20:55,646 Pour toutes les raisons énoncées, 866 01:20:55,730 --> 01:20:59,108 ce n'est pas un projet que nous pouvons lancer pour le moment. 867 01:20:59,942 --> 01:21:02,111 Je suis désolé. Je le regrette. 868 01:21:02,195 --> 01:21:07,033 Nous étions allés plaider en faveur du projet dans le bureau de Sir James 869 01:21:07,116 --> 01:21:09,994 et Sir James l'avait refusé. 870 01:21:10,078 --> 01:21:12,538 Cet endroit est une honte. 871 01:21:13,831 --> 01:21:17,502 Malheureusement, nous avons d'autres priorités. 872 01:21:19,462 --> 01:21:22,131 Merci de vous être déplacés. 873 01:21:24,258 --> 01:21:27,887 Ils envisagent de prendre Anderson comme rédacteur du Punch. 874 01:21:28,638 --> 01:21:30,264 Ça ne me plairait guère. Et vous ? 875 01:21:31,057 --> 01:21:34,185 Ce serait inopportun. Il est passionné de ballet. 876 01:21:34,268 --> 01:21:36,771 C'est un peu injuste. 877 01:21:36,854 --> 01:21:39,691 Anderson est aussi passionné 878 01:21:39,774 --> 01:21:43,111 par les romans policiers et les chevaux. 879 01:21:44,237 --> 01:21:45,446 Sir James, 880 01:21:47,407 --> 01:21:48,574 veuillez m'excuser, 881 01:21:49,242 --> 01:21:50,493 mais je vous supplie 882 01:21:51,661 --> 01:21:52,870 de revoir votre position. 883 01:21:53,871 --> 01:21:54,997 Je vous en supplie. 884 01:21:56,582 --> 01:22:01,003 Au moins, laissez le dossier ouvert une semaine de plus. 885 01:22:02,046 --> 01:22:03,840 Ça ne coûte rien. 886 01:22:04,966 --> 01:22:06,008 Il l'a supplié. 887 01:22:06,843 --> 01:22:10,012 Il l'a supplié de changer d'avis. 888 01:22:10,096 --> 01:22:12,140 Il n'acceptait pas ce refus. 889 01:22:12,223 --> 01:22:13,891 Mais il a réussi. 890 01:22:13,975 --> 01:22:16,519 - Pardon ? - Il a réussi. 891 01:22:17,812 --> 01:22:20,606 Ça a dû fonctionner. Le président a changé d'avis. 892 01:22:21,983 --> 01:22:22,984 En effet. 893 01:22:24,277 --> 01:22:25,695 Oui, je suppose que oui. 894 01:22:26,320 --> 01:22:28,531 Ces dames ont peut-être raison. 895 01:22:28,614 --> 01:22:31,075 Oui, mais nous avons travaillé de conserve. 896 01:22:31,826 --> 01:22:32,827 Certes, mais... 897 01:22:33,745 --> 01:22:35,872 il est évident que c'était à sa demande à lui. 898 01:22:40,043 --> 01:22:43,880 Était-il au courant ? Savait-il ses jours comptés ? 899 01:22:43,963 --> 01:22:48,968 Apprendre une telle chose doit motiver un individu. 900 01:22:49,052 --> 01:22:52,221 Mais il ne le savait pas. Son fils a insisté sur ce point. 901 01:22:52,305 --> 01:22:54,432 Il a sûrement raison. 902 01:23:16,329 --> 01:23:17,372 Je crois qu'il savait. 903 01:23:28,299 --> 01:23:29,300 Mesdames. 904 01:23:30,968 --> 01:23:32,720 Ne nous décourageons pas. 905 01:23:34,389 --> 01:23:36,307 Nous trouverons un autre moyen. 906 01:23:37,433 --> 01:23:38,559 Je vous l'assure. 907 01:23:39,644 --> 01:23:42,063 J'ignore comment vous avez gardé votre calme. 908 01:23:45,608 --> 01:23:48,444 Je n'ai pas le temps de m'énerver, Mme Smith. 909 01:23:48,528 --> 01:23:50,780 Quelque chose dans sa façon de le dire. 910 01:23:50,863 --> 01:23:51,864 Mesdames. 911 01:24:02,417 --> 01:24:05,795 Peut-être que nous en ferions autant. Nous tous. 912 01:24:06,504 --> 01:24:09,841 Nous travaillerions d'arrache-pied dans ce genre de situation. 913 01:24:09,924 --> 01:24:11,259 Vraiment ? 914 01:24:11,342 --> 01:24:12,844 C'est une réaction naturelle. 915 01:24:13,553 --> 01:24:15,388 Je ne sais pas si... 916 01:24:15,471 --> 01:24:17,265 Je doute que tout un chacun, 917 01:24:18,641 --> 01:24:19,851 nous y compris, 918 01:24:21,144 --> 01:24:25,148 réagisse forcément tel que M. Williams l'a fait. 919 01:24:27,233 --> 01:24:28,234 Je suis d'accord. 920 01:24:34,741 --> 01:24:35,616 S'il le savait, 921 01:24:36,492 --> 01:24:39,370 il a vraiment réussi à le garder pour lui. 922 01:25:27,710 --> 01:25:29,170 C'était comme si... 923 01:25:42,392 --> 01:25:43,518 Vous avez raison. 924 01:25:44,894 --> 01:25:47,230 Il nous a montré l'exemple. 925 01:25:54,404 --> 01:25:55,446 Écoutez. 926 01:25:59,117 --> 01:26:04,080 Je vous propose que nous fassions un pacte ici et maintenant. 927 01:26:06,124 --> 01:26:10,169 Jurons de nous inspirer de son exemple. 928 01:26:10,795 --> 01:26:13,673 De la leçon qu'il nous a enseignée. 929 01:26:14,257 --> 01:26:15,341 Engageons-nous... 930 01:26:16,259 --> 01:26:19,429 à ne jamais nous dérober face à nos responsabilités. 931 01:26:21,013 --> 01:26:23,349 À ne jamais envoyer un projet aux oubliettes. 932 01:26:23,433 --> 01:26:25,017 - Ou à l'étage. - Ou à l'étage. 933 01:26:25,101 --> 01:26:26,853 M. Williams nous a montré... 934 01:26:27,770 --> 01:26:29,647 que si... 935 01:26:31,274 --> 01:26:34,318 Si nous le décidons, si nous travaillons dur, 936 01:26:34,402 --> 01:26:36,029 nous pouvons faire encore mieux. 937 01:26:36,112 --> 01:26:38,573 - C'est vrai. - Je m'y engage ici. 938 01:26:38,656 --> 01:26:41,993 Tant que je dirigerai les Travaux publics, 939 01:26:42,076 --> 01:26:44,871 nous resterons fidèles à la mémoire de M. Williams. 940 01:26:45,913 --> 01:26:47,915 Nous serons plus efficaces. 941 01:26:47,999 --> 01:26:49,625 - Oui. - Bien dit. 942 01:27:09,520 --> 01:27:12,940 Faites vite, s'il vous plaît. J'attends un appel de mon neveu. 943 01:27:13,024 --> 01:27:14,025 Bien sûr. 944 01:28:00,238 --> 01:28:01,531 Pas un mot. 945 01:28:28,725 --> 01:28:29,851 Oui, M. Singh ? 946 01:28:31,185 --> 01:28:33,855 L'Éducation affirme que c'est pour nous, monsieur. 947 01:28:33,938 --> 01:28:35,314 De quoi s'agit-il ? 948 01:28:35,398 --> 01:28:38,943 Le désaccord sur les préfabriqués 949 01:28:39,027 --> 01:28:41,446 à l'école Saint Mary de Shoreditch. 950 01:28:41,529 --> 01:28:42,530 Je vois. 951 01:28:43,364 --> 01:28:47,076 M. Hart, pouvez-vous étudier le dossier Saint Mary ? 952 01:28:47,160 --> 01:28:49,787 C'est pour l'Éducation, M. Middleton. C'est une école. 953 01:28:49,871 --> 01:28:53,416 Quand bien même, l'Éducation insiste... 954 01:28:55,418 --> 01:28:56,627 Très bien. 955 01:28:58,087 --> 01:29:00,006 Nous pouvons le garder ici. 956 01:29:03,885 --> 01:29:04,886 Ça ne coûte rien. 957 01:29:08,890 --> 01:29:10,475 Le courrier, je vous prie. 958 01:29:14,479 --> 01:29:15,563 M. Middleton. 959 01:29:17,940 --> 01:29:19,484 Oui, M. Wakeling ? 960 01:29:36,626 --> 01:29:38,961 Veuillez faire trois exemplaires, Mme Johnstone. 961 01:29:41,089 --> 01:29:43,091 Ce sera tout. Merci, M. Singh. 962 01:30:02,318 --> 01:30:04,946 PRIVÉ ET CONFIDENTIEL 963 01:30:05,029 --> 01:30:07,115 Je me demande, M. Wakeling, 964 01:30:07,198 --> 01:30:12,620 si je peux m'adresser à vous dans un registre plus personnel. 965 01:30:14,580 --> 01:30:17,709 Je ne souhaite en rien dévaloriser notre terrain de jeu, 966 01:30:18,418 --> 01:30:21,713 mais je vous rappelle cependant qu'il s'agissait 967 01:30:21,796 --> 01:30:23,423 d'une petite chose. 968 01:30:24,006 --> 01:30:26,759 Et qu'elle suivra d'ici peu 969 01:30:26,843 --> 01:30:29,595 le chemin de toutes les petites choses. 970 01:30:31,848 --> 01:30:34,559 Elle pourrait se délabrer, 971 01:30:34,642 --> 01:30:38,354 être remplacée par un projet plus important. 972 01:30:40,148 --> 01:30:41,941 En d'autres termes, 973 01:30:42,025 --> 01:30:46,487 n'imaginons pas avoir construit un monument éternel. 974 01:30:48,406 --> 01:30:51,617 Si d'aventure il vous arrivait de douter 975 01:30:51,701 --> 01:30:54,912 du but de vos efforts quotidiens 976 01:30:56,247 --> 01:30:58,124 quand la routine du métier 977 01:30:58,207 --> 01:31:01,169 menace de vous réduire à l'état 978 01:31:01,252 --> 01:31:03,588 dans lequel j'ai si longtemps vécu, 979 01:31:11,929 --> 01:31:16,267 je vous invite à repenser à notre terrain de jeu 980 01:31:17,060 --> 01:31:21,939 et à la modeste satisfaction qui a été la nôtre après sa réalisation. 981 01:31:42,293 --> 01:31:43,378 Bonsoir, monsieur. 982 01:31:45,296 --> 01:31:46,297 Monsieur l'agent. 983 01:31:48,216 --> 01:31:49,300 Tout va bien ? 984 01:31:50,635 --> 01:31:54,180 Oui, je voulais juste revoir ce terrain de jeu. 985 01:31:56,391 --> 01:31:57,850 J'ai joué un... 986 01:31:59,268 --> 01:32:03,648 un très modeste rôle dans sa réalisation. 987 01:32:03,731 --> 01:32:05,358 Je travaille aux Travaux publics. 988 01:32:06,401 --> 01:32:07,527 Vraiment ? 989 01:32:08,903 --> 01:32:11,072 Les habitants du quartier vous sont redevables. 990 01:32:11,155 --> 01:32:12,407 Je n'ai pas fait grand-chose. 991 01:32:12,490 --> 01:32:13,700 L'homme qui... 992 01:32:15,868 --> 01:32:18,454 L'homme qui l'a réalisé est mort cet hiver. 993 01:32:19,288 --> 01:32:20,456 M. Williams. 994 01:32:27,839 --> 01:32:29,966 Ici, les gens se souviendront de lui 995 01:32:32,343 --> 01:32:33,553 avec respect et affection. 996 01:32:35,179 --> 01:32:38,266 Je n'ai jamais eu l'honneur de rencontrer M. Williams, 997 01:32:38,349 --> 01:32:39,976 il était toujours occupé. 998 01:32:43,438 --> 01:32:46,107 Si vous étiez son ami, monsieur, 999 01:32:46,190 --> 01:32:48,359 je peux peut-être me confier à vous. 1000 01:32:48,443 --> 01:32:51,529 Le sergent pense que je suis bête, mais... 1001 01:32:52,947 --> 01:32:54,032 Ça me turlupine. 1002 01:32:54,824 --> 01:32:55,825 Je vous écoute. 1003 01:33:01,706 --> 01:33:05,960 Tu es mon adoré 1004 01:33:06,044 --> 01:33:10,673 Chez toi sont entremêlées 1005 01:33:10,757 --> 01:33:14,635 L'enfance et la maison 1006 01:33:15,553 --> 01:33:20,600 Tes feuilles annonçaient le printemps 1007 01:33:20,683 --> 01:33:25,188 Tes fleurs étaient la fierté de l'été 1008 01:33:25,271 --> 01:33:30,109 Jamais il n'y eu meilleur sorbier 1009 01:33:30,193 --> 01:33:34,322 Dans toute la campagne 1010 01:33:36,074 --> 01:33:40,244 Nous nous abritions sous tes frondaisons 1011 01:33:40,328 --> 01:33:44,415 Les enfants couraient autour de nous 1012 01:33:45,166 --> 01:33:49,921 Ils ramassaient tes jolies baies 1013 01:33:50,004 --> 01:33:54,384 Et s'en faisaient des colliers 1014 01:33:54,467 --> 01:33:59,138 Je revois ma mère 1015 01:33:59,222 --> 01:34:04,018 Elle nous regardait en souriant 1016 01:34:04,102 --> 01:34:09,023 La petite Jeannie sur un genou 1017 01:34:09,107 --> 01:34:13,569 Et Jamie sur l'autre 1018 01:34:19,075 --> 01:34:21,494 J'aurais dû lui parler, monsieur, le mettre en garde. 1019 01:34:23,496 --> 01:34:25,415 Lui dire d'aller se mettre au chaud. 1020 01:34:27,709 --> 01:34:29,669 Mais vous savez, il avait l'air tellement... 1021 01:34:32,130 --> 01:34:33,423 Tellement heureux. 1022 01:34:34,298 --> 01:34:36,134 Je n'ai pas le courage 1023 01:34:37,969 --> 01:34:39,303 de le déranger. 1024 01:34:40,346 --> 01:34:43,474 Je me disais qu'il finirait par rentrer chez lui. 1025 01:34:51,149 --> 01:34:52,525 M. Williams était... 1026 01:34:53,901 --> 01:34:55,903 Il avait une maladie incurable. 1027 01:34:57,613 --> 01:35:00,116 Je crois que vous avez eu raison 1028 01:35:01,075 --> 01:35:03,036 de lui accorder ce moment. 1029 01:35:07,081 --> 01:35:08,916 Vous avez raison. 1030 01:35:09,709 --> 01:35:13,004 Il était heureux quand vous l'avez vu. 1031 01:35:15,048 --> 01:35:18,259 Peut-être le moment le plus heureux de toute sa vie. 1032 01:35:20,678 --> 01:35:23,139 Ne vous inquiétez plus pour ça, monsieur l'agent. 1033 01:35:31,898 --> 01:35:34,317 - Bonsoir, monsieur l'agent. - Bonsoir, monsieur. 1034 01:42:31,943 --> 01:42:33,945 Sous-titres traduits par: Audrey Prieur-Drevon