1 00:03:25,204 --> 00:03:26,039 Dobré ráno. 2 00:03:26,622 --> 00:03:27,999 - Ránko. - Dobré ráno. 3 00:03:28,082 --> 00:03:31,919 - Ránko. - Som tu, pripravený na boj. 4 00:03:33,337 --> 00:03:34,839 Musím vás predstaviť. 5 00:03:34,922 --> 00:03:37,341 Toto je pán Peter Wakeling, náš nový kolega. 6 00:03:37,425 --> 00:03:40,344 - Pán Wakeling, pán Hart. - Ako sa máte? 7 00:03:40,428 --> 00:03:41,971 - Ako sa máte? - A pán Rusbridger. 8 00:03:42,055 --> 00:03:43,389 - Ako sa máte? - Ako sa máte? 9 00:03:43,473 --> 00:03:46,392 Nevedeli sme sa vás dočkať. Takmer dva mesiace je nás menej. 10 00:03:46,476 --> 00:03:50,271 Dúfam, že pomôžem. Ale potrebujem tak týždeň, dva. 11 00:03:57,779 --> 00:03:59,030 Nebojte sa. 12 00:03:59,113 --> 00:04:01,407 V tejto rannej hodine je to akoby pravidlo. 13 00:04:01,491 --> 00:04:04,452 Nie príliš veľa zábavy a smiechu. Ako v kostole. 14 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 Chápem. 15 00:04:54,669 --> 00:04:57,004 Prvý deň je vždy trochu náročný. 16 00:04:58,923 --> 00:05:00,842 - Áno. - Dostanete sa do toho. 17 00:05:01,509 --> 00:05:02,593 Pokiaľ ide o týchto, 18 00:05:02,677 --> 00:05:04,971 keď sa zobudia, budú na tom lepšie. 19 00:05:05,054 --> 00:05:08,266 Nás sa nemusíte obávať, pán Wakeling. Sme kamoši. 20 00:05:08,349 --> 00:05:11,394 Musíte na svoju stranu dostať šéfa. 21 00:05:11,477 --> 00:05:13,187 Myslíte pána Williamsa? 22 00:05:14,230 --> 00:05:16,524 Na pohovore pôsobil príjemne. 23 00:05:16,607 --> 00:05:18,860 Možno trocha chladno. 24 00:05:23,489 --> 00:05:26,034 Pravda je, že sme spolu neboli dlho. 25 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 Teraz na to budete mať príležitosť. 26 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Prichádza jeho zastávka. 27 00:05:57,357 --> 00:05:58,608 Pozor na dvere. 28 00:06:01,694 --> 00:06:02,779 Príde sem? 29 00:06:04,030 --> 00:06:05,782 Nie. Nikdy necestuje s nami. 30 00:06:16,167 --> 00:06:20,630 VLAKY DO MESTA A NA VÝCHODNÉ WATERLOO 31 00:06:24,509 --> 00:06:26,761 - Dobré ráno, páni. - Dobré ráno, pán Williams. 32 00:06:42,443 --> 00:06:43,945 Poďte, pán Wakeling. 33 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Dobré ráno, Sir James. 34 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 Pán Rusbridger, prečo sa nám vrátila táto D19? 35 00:08:06,736 --> 00:08:09,947 Pán Wright z plánovania bol názoru, že má byť k nej pripojené 36 00:08:10,031 --> 00:08:11,616 potvrdenie o prevode. 37 00:08:11,699 --> 00:08:15,453 Potvrdenie o prevode sa vydáva až po autorizácii D19. 38 00:08:16,329 --> 00:08:18,790 Áno, pánovi Wrightovi som to hovoril, 39 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 ale nepočúval ma. 40 00:08:20,208 --> 00:08:22,210 Tak si ju tu nateraz necháme. 41 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 Nič sa tým nepokazí. 42 00:08:35,306 --> 00:08:37,642 Máte veľké šťastie, pán Wakeling. 43 00:08:37,725 --> 00:08:40,103 Zdedili si náš najvyšší mrakodrap. 44 00:08:40,186 --> 00:08:42,188 Po vašom predchodcovi, pánovi Woodwardovi. 45 00:08:47,402 --> 00:08:49,278 Ak váš mrakodrap nie je vysoký, 46 00:08:49,362 --> 00:08:52,740 alebo robíte tak rýchlo, že žiaden nemáte, 47 00:08:52,824 --> 00:08:56,326 ľudia si budú myslieť, že nemáte čo na práci. 48 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 Rozumiem. 49 00:09:09,132 --> 00:09:12,635 Pravidlo číslo jeden, pán Wakeling. Udržiavajte si ho vysoký. 50 00:09:13,845 --> 00:09:16,472 Dámy z ulice Chester Street, pane. 51 00:09:16,556 --> 00:09:18,599 Priveďte ich, pán Singh. 52 00:09:20,768 --> 00:09:24,856 Pán Middleton, ste na rade, ak môžete. 53 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 Iste, pán Williams. 54 00:09:32,822 --> 00:09:36,034 Pán Wakeling, mohli by ste pánovi Middletonovi asistovať. 55 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 Samozrejme, pane. 56 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 Dámy. 57 00:09:43,374 --> 00:09:44,625 Ako sa dnes máme? 58 00:09:45,752 --> 00:09:48,546 Včera sme strávili celý deň v tejto budove. 59 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 Najprv parky a plánovanie, 60 00:09:51,049 --> 00:09:52,425 potom údržba a kanalizácia. 61 00:09:53,092 --> 00:09:54,886 Včera pred záverečnou 62 00:09:54,969 --> 00:09:57,221 jeden pán povedal, aby sme to priniesli vám. 63 00:10:04,854 --> 00:10:06,481 Porozprávam sa s pánom Williamsom. 64 00:10:07,940 --> 00:10:08,941 Minútku. 65 00:10:13,071 --> 00:10:14,906 Verejné práce, ako vám pomôžem? 66 00:10:15,948 --> 00:10:17,158 Ste tu nový, že? 67 00:10:17,825 --> 00:10:20,078 Áno. Prvý deň. 68 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 Užite si to, synak. 69 00:10:23,122 --> 00:10:25,458 - Zažijete tu veľa zábavy. - Eliza. 70 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 Len sa rozprávam s mladým mužom. 71 00:10:28,711 --> 00:10:32,507 Váš list a petícia sú výborne prezentované. 72 00:10:32,590 --> 00:10:35,259 To samozrejme už vieme. 73 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 Ale najprv s ňou musíte ísť na odbor parkov a rekreácie 74 00:10:38,638 --> 00:10:39,931 na treťom poschodí. 75 00:10:40,014 --> 00:10:41,933 Tam sme boli včera, pane. 76 00:10:42,016 --> 00:10:44,143 Dokonca nám ponúkli lavicu na sedenie. 77 00:10:44,227 --> 00:10:45,645 Tak dlho sme tam boli. 78 00:10:45,728 --> 00:10:47,522 - Eliza. - Ospravedlňujem sa. 79 00:10:47,605 --> 00:10:50,942 A nechceme vás dlhšie zdržovať. 80 00:10:51,025 --> 00:10:52,610 Pán Williams navrhol, 81 00:10:52,694 --> 00:10:54,904 že vás odprevadí náš zamestnanec, 82 00:10:54,987 --> 00:10:57,365 aby nevznikli ďalšie nezrovnalosti. 83 00:10:58,950 --> 00:11:00,284 Toto je pán Wakeling. 84 00:11:04,330 --> 00:11:05,415 Výborne. 85 00:11:06,916 --> 00:11:11,129 Výborne. Postarám sa o to, aby sa nezrovnalosti... 86 00:11:13,256 --> 00:11:14,757 Výborne, synak. 87 00:11:14,841 --> 00:11:17,176 Mali by ste preskočiť na našu stranu plota. 88 00:11:17,260 --> 00:11:20,596 Presne tak. Ďakujem, pán Singh. Nasledujte ma prosím, dámy. 89 00:11:23,266 --> 00:11:25,184 Dovoľte mi ukázať vám cestu. 90 00:11:25,268 --> 00:11:28,229 Zrejme túto budovu poznáme viac, ako vy. 91 00:11:43,661 --> 00:11:44,704 Ospravedlňte ma. 92 00:11:46,789 --> 00:11:50,209 Nanešťastie musím odísť skôr. 93 00:11:51,252 --> 00:11:54,464 O 15:20. 94 00:11:55,173 --> 00:11:59,010 Pán Middleton, mohli by ste ma za mojej neprítomnosti zastúpiť? 95 00:12:02,305 --> 00:12:04,348 Samozrejme, pán Williams. 96 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 Dohliadnem na to, aby všetko fungovalo. 97 00:12:06,642 --> 00:12:07,852 Ďakujem. 98 00:12:15,026 --> 00:12:17,695 Je naozaj pravda, že nás opustíte, slečna Harrisová? 99 00:12:21,074 --> 00:12:22,784 Ešte to nie je isté. 100 00:12:26,662 --> 00:12:28,915 Mala som pohovor a myslím, že dopadol dobre. 101 00:12:30,083 --> 00:12:31,542 Pre Lyons Corner House. 102 00:12:35,421 --> 00:12:37,298 Takže z vás bude jedna z tých... 103 00:12:38,132 --> 00:12:41,135 Ako sa im hovorí? Servírky? 104 00:12:41,219 --> 00:12:43,221 Tá zástera by vám pristala. 105 00:12:43,304 --> 00:12:45,640 Je to pozícia asistentky manažéra, pán Hart. 106 00:12:45,723 --> 00:12:47,141 Aspoň kým sa nezaučím. 107 00:12:47,225 --> 00:12:49,560 Nechcel som si uťahovať, slečna Harrisová. 108 00:12:49,644 --> 00:12:52,063 Majú tam skvelé koláče. 109 00:12:52,146 --> 00:12:54,065 Aspoň na Coventry Street. 110 00:12:58,027 --> 00:12:59,112 Dobrý nápad, pane. 111 00:13:00,863 --> 00:13:02,115 Pán Wakeling, myslím. 112 00:13:03,741 --> 00:13:07,995 Je potrebné ihrisko. Nemajú sa kde hrať. 113 00:13:08,079 --> 00:13:10,331 Žumpa. Nedá sa to inak nazvať. 114 00:13:10,415 --> 00:13:14,210 Takéto krysy. A naše domy sú hneď vedľa. 115 00:13:15,920 --> 00:13:17,255 Čo, dopekla? 116 00:13:17,338 --> 00:13:19,257 Na to si budete musieť zvyknúť. 117 00:13:23,845 --> 00:13:26,848 PARKY 118 00:13:29,892 --> 00:13:34,022 - Hovorili ste, že je to schodisko K? - Áno, schodisko K. 119 00:13:34,105 --> 00:13:35,898 - Fajn. Takže tá chodba? - Áno. 120 00:13:35,982 --> 00:13:37,525 - Ďakujem pekne. - Niet za čo, pane. 121 00:13:37,608 --> 00:13:38,609 Dobré ráno. 122 00:13:43,573 --> 00:13:45,116 Tadiaľto, dámy. Nech sa páči. 123 00:14:07,013 --> 00:14:07,847 Poďme. 124 00:14:11,267 --> 00:14:12,602 Parky trvali na tom, že.... 125 00:14:12,685 --> 00:14:14,896 To je v poriadku, ale už sme si to prešli. 126 00:14:14,979 --> 00:14:16,731 Najprv potrebujeme vypustiť vodu. 127 00:14:16,814 --> 00:14:18,733 Už som vám to vysvetlil. 128 00:14:18,816 --> 00:14:20,610 Musí sa na to pozrieť údržba. 129 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Dobrý deň, dámy. 130 00:14:24,364 --> 00:14:26,199 Detské ihrisko? 131 00:14:27,283 --> 00:14:30,703 Nepatrí to nám, ale oddelenie verejných prác 132 00:14:30,787 --> 00:14:33,122 - vám iste rado pomôže. - Verejných prác? 133 00:14:34,749 --> 00:14:36,084 Odtiaľ je on. 134 00:14:37,085 --> 00:14:39,420 - Ste z verejných prác? - Áno. 135 00:14:40,046 --> 00:14:41,047 Som tu prvý deň. 136 00:14:41,130 --> 00:14:43,424 Prečo ste sem priviedli tieto dámy? 137 00:14:43,508 --> 00:14:44,842 Ospravedlňujem sa. 138 00:14:44,926 --> 00:14:47,929 Máte skvelé plány a želám vám veľa šťastia. 139 00:14:48,012 --> 00:14:50,515 Vezmite ich späť k vám. 140 00:14:50,598 --> 00:14:52,350 Tieto dámy si zaslúžia viac. 141 00:14:52,892 --> 00:14:53,935 Pekný deň. 142 00:15:28,720 --> 00:15:31,055 Čo pre vás môžem urobiť, pán Wakeling? 143 00:15:31,139 --> 00:15:32,807 Petícia tých dám, pane. 144 00:15:34,267 --> 00:15:38,479 Pán Harvey z údržby trvá na tom, že patrí nám. 145 00:15:39,814 --> 00:15:41,482 Pán Harvey sa mýli. 146 00:15:42,900 --> 00:15:45,611 Ale môžeme si ju tu nechať. Nič tým nepokazíme. 147 00:15:46,612 --> 00:15:48,072 Ďakujem, pán Wakeling. 148 00:15:48,990 --> 00:15:52,410 NA SLÁVU BOŽIU A PAMIATKU ČLENOV A ZAMESTNANCOV 149 00:15:52,493 --> 00:15:54,412 LONDÝNSKEJ RADNICE 150 00:15:54,495 --> 00:15:57,749 KTORÍ POLOŽILI ŽIVOTY ZA SLOBODU IMPÉRIA 151 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 A MESTA 152 00:16:42,627 --> 00:16:44,754 Ako ste sa nakoniec rozhodli? 153 00:16:44,837 --> 00:16:47,882 Pre Bournemouth. Desať dní od budúceho pondelka. 154 00:16:47,965 --> 00:16:51,260 Skvelé. Musíte sa na to tešiť. 155 00:16:52,136 --> 00:16:54,055 V rovnakom ubytovaní, ako predminulý rok. 156 00:16:54,138 --> 00:16:56,682 Pani, ktorá to vedie, výborne varí. 157 00:16:57,892 --> 00:16:59,185 Ďalší pacient, prosím. 158 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 Áno, doktor. 159 00:17:01,437 --> 00:17:04,065 Pán Williams? Môžete ísť k doktorovi. 160 00:17:05,650 --> 00:17:06,484 Ďakujem. 161 00:17:11,531 --> 00:17:13,991 Viac sa mi páči pláž v Bournemouthe. 162 00:17:14,075 --> 00:17:16,202 Štrkovitá pláž je nepríjemná. 163 00:17:16,285 --> 00:17:17,870 Absolútne súhlasím. 164 00:17:21,332 --> 00:17:22,333 Pán Williams. 165 00:17:23,626 --> 00:17:25,086 Sadnite si, prosím. 166 00:17:28,840 --> 00:17:29,841 Ďakujem. 167 00:17:41,436 --> 00:17:42,728 Prišli výsledky. 168 00:17:45,898 --> 00:17:48,985 Obávam sa, že tentokrát sú jednoznačné. 169 00:17:57,368 --> 00:17:58,953 Nikdy to nie je jednoduché. 170 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Iste. 171 00:18:09,088 --> 00:18:12,508 Povedal som: "Ak to chceš, tak viem, kde to nájdeš," 172 00:18:12,592 --> 00:18:14,552 To bolo veľmi šibalské. 173 00:18:19,849 --> 00:18:21,976 - Dobrý večer, slečna Fryová. - Dobrý večer. 174 00:18:23,478 --> 00:18:24,687 Prestaň. 175 00:18:25,897 --> 00:18:28,024 - Stále nás sleduje. - Akoby mohla? 176 00:18:28,107 --> 00:18:30,151 Nemá oči vzadu. 177 00:18:30,234 --> 00:18:31,903 Ubezpečujem ťa, že má. 178 00:18:33,279 --> 00:18:36,741 Ak je doma tvoj otec, je dobrý čas hovoriť o vieš čom. 179 00:18:36,824 --> 00:18:37,909 Nie je na to vhodný čas. 180 00:18:37,992 --> 00:18:41,120 V istom bode to musíš povedať. 181 00:18:41,204 --> 00:18:43,706 Ale nie dnes. Necítim sa na to. 182 00:18:43,790 --> 00:18:45,083 A navyše, nie je doma. 183 00:18:45,166 --> 00:18:47,085 Veď nie je jeho večer, keď chodí do kina. 184 00:18:48,461 --> 00:18:49,712 Haló? Oci? 185 00:18:54,342 --> 00:18:56,636 V utorok nestihol ísť do kina, tak išiel dnes. 186 00:18:56,719 --> 00:18:59,555 Ako som hovorila, nemôžeš to odďaľovať navždy. 187 00:18:59,639 --> 00:19:03,017 Nechcem byť v tomto dusnom dome až do Vianoc. 188 00:19:03,101 --> 00:19:06,229 Do Vianoc? Ako môže niekto kúpiť dom a presťahovať sa tak rýchlo? 189 00:19:06,312 --> 00:19:08,648 Navyše, sú to jeho peniaze. Nemôžeme... 190 00:19:08,731 --> 00:19:10,817 Tvoja matka ich zanechala pre nás všetkých. 191 00:19:10,900 --> 00:19:13,319 Prečo na nich sedí? Potrebujeme ich. 192 00:19:13,403 --> 00:19:15,947 Musíš sa s ním porozprávať. Myslím to vážne. 193 00:19:17,865 --> 00:19:20,034 Otče! Čo, dopekla? 194 00:19:20,118 --> 00:19:23,955 Vydesil si nás, oci. Mysleli sme, že si v kine. 195 00:19:27,500 --> 00:19:29,460 - Si v poriadku? - Áno. 196 00:19:31,504 --> 00:19:36,634 Len tu tak sedím a premýšľam. 197 00:19:38,302 --> 00:19:39,971 A zrazu prídete vy dvaja. 198 00:19:42,807 --> 00:19:44,600 Prisadnete si na chvíľu? 199 00:19:48,813 --> 00:19:51,149 - No... - Obaja začíname skoro ráno. 200 00:19:51,232 --> 00:19:55,236 Musíme ísť spať. A mal by si ísť aj ty. Dobrú noc. 201 00:20:01,492 --> 00:20:03,536 Mal by som ísť. 202 00:20:04,078 --> 00:20:06,330 - Počul si, čo povedala šéfka. - Áno. 203 00:20:56,839 --> 00:20:58,800 No tak, zaostávame za mamou. 204 00:21:19,195 --> 00:21:20,571 Dobrá práca, tvoj chlapec. 205 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Dobrá práca. 206 00:21:35,336 --> 00:21:36,504 Myslím to vážne. 207 00:21:40,258 --> 00:21:42,218 Chlap ako ty potrebuje ženu. 208 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 A tvoj chlapec si zvykne. 209 00:21:47,223 --> 00:21:48,766 Mladí si zvyknú na čokoľvek. 210 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 Oci? 211 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 Oci. 212 00:22:13,708 --> 00:22:14,709 Oci? 213 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Michael? 214 00:22:18,171 --> 00:22:19,464 Zamkneš prosím? 215 00:22:21,549 --> 00:22:22,967 My už dolu nejdeme. 216 00:22:25,428 --> 00:22:26,429 Oci? 217 00:22:28,890 --> 00:22:30,016 Si tam, oci? 218 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Áno. 219 00:22:34,854 --> 00:22:35,938 Tak dobrú noc. 220 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 Dobrú noc. 221 00:22:39,484 --> 00:22:43,446 - Dúfam, že sa nehnevá. - Iste, že by sa hneval... 222 00:22:43,529 --> 00:22:46,157 - Neurobme z toho problém. - Ako by sme mohli? 223 00:23:13,476 --> 00:23:16,354 Nikdy nemešká. Niečo sa muselo stať. 224 00:23:17,980 --> 00:23:21,109 Jeho nevesta povedala, že ráno normálne odišiel. 225 00:23:24,153 --> 00:23:27,657 Nemali by sme zavolať na políciu? 226 00:23:27,740 --> 00:23:29,742 Pán Williams nie je malé dieťa. 227 00:23:29,826 --> 00:23:32,704 To, že pár hodín mešká do práce bude políciu zaujímať? 228 00:23:33,454 --> 00:23:35,373 "Pár hodín mešká do práce." 229 00:23:35,456 --> 00:23:36,999 Kto by to bol povedal? 230 00:23:37,083 --> 00:23:38,793 Včera odišiel skoro. Dnes mešká. 231 00:23:39,460 --> 00:23:42,463 Možno sa len rozhodol, že už má toho dosť. 232 00:23:42,547 --> 00:23:43,673 Všetkého sa vzdá. 233 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 To, čo naznačujete, pán Hart, je nevhodné. 234 00:23:48,428 --> 00:23:51,514 Vlastne je to až neslušné. 235 00:23:53,891 --> 00:23:56,269 Škoda, že si vybral práve dnešok. 236 00:23:57,854 --> 00:23:59,147 Prečo, slečna Harrisová? 237 00:24:00,732 --> 00:24:03,943 Pretože z Lyons Corner House chcú pre mňa referenciu. 238 00:24:04,027 --> 00:24:07,113 - Potrebujem, aby pán Williams... - Ak vám ide o referenciu, 239 00:24:07,196 --> 00:24:10,908 ako zástupca pána Williamsa vám ju rád dám. 240 00:24:10,992 --> 00:24:12,952 Počkajte. Len trocha mešká. 241 00:24:13,536 --> 00:24:15,079 - Nemusíte... - Presne. 242 00:24:15,163 --> 00:24:16,622 Ďakujem, pán Middleton, 243 00:24:16,706 --> 00:24:18,833 ale radšej počkám na pána Williamsa. 244 00:24:22,587 --> 00:24:25,298 Ako je možné, že v tomto našom rezortnom meste, 245 00:24:25,381 --> 00:24:28,551 kde sa zhromažďujú nespavci z celej krajiny, 246 00:24:28,634 --> 00:24:31,971 sa nedá kúpiť tabletka na spanie. 247 00:24:32,055 --> 00:24:35,016 Ale no tak, pán Sutherland. 248 00:24:35,725 --> 00:24:38,269 Ak naozaj spíte tak málo, ako hovoríte, 249 00:24:38,352 --> 00:24:41,105 nechápem, ako môže váš mozog produkovať 250 00:24:41,189 --> 00:24:43,358 tie smiešne frázy. 251 00:24:44,025 --> 00:24:45,485 A to nehovorím o... 252 00:24:46,235 --> 00:24:49,822 No, "zábavkách," či ako o nich hovoríme? 253 00:24:49,906 --> 00:24:53,659 Prosím, zvážte moju poslednú skvelú prácu. 254 00:24:54,535 --> 00:24:56,329 "Šokujúce pančuchy." 255 00:24:56,412 --> 00:24:59,957 Mám pocit, že podľa vás bola sprostá a triviálna. 256 00:25:00,041 --> 00:25:03,211 Veľmi dobre viete, pán Sutherland, že som ju nevidela. 257 00:25:03,294 --> 00:25:04,504 Presne o tom hovorím. 258 00:25:04,587 --> 00:25:07,840 Dramatická vízia vášho najvernejšieho zákazníka 259 00:25:07,924 --> 00:25:10,635 a vy ju odmietnete a s rumencom odvrátite tvár. 260 00:25:10,718 --> 00:25:12,553 Bolo by to tak aj v Paríži? 261 00:25:12,637 --> 00:25:15,723 Kde ma triumfálne vydedila celá rodina, 262 00:25:15,807 --> 00:25:18,684 a premrhal som tam svoju mladosť. 263 00:25:18,768 --> 00:25:20,978 Noci, víno, ženy, 264 00:25:21,062 --> 00:25:23,606 kabaret, Moulin Rouge. 265 00:25:23,690 --> 00:25:26,109 Kto vie? Keby ste boli Francúzka, 266 00:25:26,192 --> 00:25:29,153 mohli by ste aj teraz vykopávať tie krásne nohy 267 00:25:29,237 --> 00:25:31,948 za potlesku náročného publika. 268 00:25:32,031 --> 00:25:34,283 Ale no tak, pán Sutherland. 269 00:25:34,367 --> 00:25:37,829 Toto naše malé mesto, hoci je anglické, 270 00:25:37,912 --> 00:25:40,373 stále mám od neho vysoké očakávania. 271 00:25:40,456 --> 00:25:43,584 Bournemouth, Bognor Regis sú už stratené. 272 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 Ale tu je stále nádej. 273 00:25:47,380 --> 00:25:50,425 Stále by som to mohol dosiahnuť. 274 00:25:50,508 --> 00:25:54,053 Všetko toto a viac pre mesto, keby... 275 00:25:55,972 --> 00:25:57,473 Keby som vedel spať. 276 00:25:58,766 --> 00:25:59,934 Prepáčte. 277 00:26:02,520 --> 00:26:04,522 Nechcem obťažovať. 278 00:26:04,605 --> 00:26:05,732 Neobťažujete, pane. 279 00:26:05,815 --> 00:26:08,443 Vlastne ste vítaný v našej konverzácii. 280 00:26:09,193 --> 00:26:10,445 To je veľmi milé. 281 00:26:10,528 --> 00:26:14,365 Ale chcel by som sa s pánom porozprávať medzi štyrmi očami. 282 00:26:15,825 --> 00:26:19,203 Chápem. Nechám vás. 283 00:26:20,705 --> 00:26:22,040 Veci, ktoré sa tu dejú. 284 00:26:24,751 --> 00:26:28,254 Asi ma pozývate k svojmu stolu, že, pane? 285 00:26:28,337 --> 00:26:29,422 Ak chcete. 286 00:26:35,303 --> 00:26:41,017 Prepáčte, ale keď som prepočul o čom ste hovorili... 287 00:26:41,100 --> 00:26:42,101 Áno. 288 00:26:43,144 --> 00:26:44,270 Ak chcete... 289 00:26:47,690 --> 00:26:49,150 Môžete si ich zobrať. 290 00:26:51,944 --> 00:26:55,448 To je od vás veľmi milé. Presne to potrebujem. 291 00:26:57,325 --> 00:26:58,326 A... 292 00:27:05,875 --> 00:27:06,876 Tieto. 293 00:27:12,298 --> 00:27:13,883 Je ich dosť veľa. 294 00:27:18,846 --> 00:27:21,391 Som vám vďačný. Rád vás od nich odbremením. 295 00:27:21,474 --> 00:27:22,767 Rozmýšľal som nad tým. 296 00:27:26,229 --> 00:27:28,189 Ale nemám to v sebe. 297 00:27:29,065 --> 00:27:31,234 Pomyslite na to, čo to spôsobí vašej domácej. 298 00:27:33,903 --> 00:27:36,406 Presne na to som myslel. 299 00:27:43,079 --> 00:27:47,625 Nie je to to, čo si myslíte. 300 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 Vlastne je to nuda. 301 00:27:53,840 --> 00:27:55,967 Ale doktori mi dali šesť mesiacov. 302 00:27:57,051 --> 00:27:59,554 Maximálne osem, alebo deväť. 303 00:28:01,681 --> 00:28:02,890 To je mi ľúto. 304 00:28:06,769 --> 00:28:07,770 Vtipné. 305 00:28:11,524 --> 00:28:13,151 Vám to hovorím ako prvému. 306 00:28:20,199 --> 00:28:21,868 Len som sem prišiel. 307 00:28:27,290 --> 00:28:32,211 Vezmite si ich. Ja ich už nepotrebujem. 308 00:28:35,298 --> 00:28:38,092 Šesť mesiacov. Deväť. 309 00:28:39,343 --> 00:28:41,763 Neznie to veľa, ale je to aspoň niečo. 310 00:28:43,139 --> 00:28:46,893 Máte čas si dať veci do poriadku a ešte si užiť, ak chcete. 311 00:28:47,393 --> 00:28:51,147 Vybral som si peniaze. Takmer polovicu mojich úspor. 312 00:28:51,230 --> 00:28:53,608 Počujte, starý pán. Stačilo. 313 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Musíte byť opatrnejší. 314 00:29:00,656 --> 00:29:01,783 Ale mám problém. 315 00:29:03,326 --> 00:29:05,953 Vybral som si peniaze a prišiel som si sem... 316 00:29:10,958 --> 00:29:14,337 užiť, ako ste povedali. 317 00:29:16,047 --> 00:29:17,507 Ale uvedomujem si... 318 00:29:21,677 --> 00:29:22,929 Neviem ako. 319 00:29:33,815 --> 00:29:36,859 ...začalo sa to s "W," ale vyslovovalo ako "V." 320 00:29:36,943 --> 00:29:40,488 Po vojne to z evidentných dôvodov zmenili. 321 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 ZÁBAVA 322 00:30:08,933 --> 00:30:10,226 HOTOVOSŤ 323 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 Áno! 324 00:30:18,359 --> 00:30:19,944 Ide ti to dobre. 325 00:30:22,780 --> 00:30:24,866 ...telo, chcem ju nahú. 326 00:30:24,949 --> 00:30:28,453 - Hej! Ty! - Cordeliu hral Perez. 327 00:30:28,536 --> 00:30:30,538 - Musel byť tvrdý. - Hej! 328 00:30:32,290 --> 00:30:34,751 Nie, nie, nie. 329 00:30:34,834 --> 00:30:39,047 Keď ti taká baba ukradne klobúk, je lacnejšie kúpiť si nový. 330 00:30:39,130 --> 00:30:42,258 Zbaviť sa starého. Nová fáza života. 331 00:30:47,805 --> 00:30:52,185 Vidíš ten klobúk? To nie je zlé. Dalo by sa. Vieš, čo myslím? 332 00:30:54,520 --> 00:30:56,064 Vieš si niečo také predstaviť? 333 00:30:56,731 --> 00:30:59,359 Je to dobré. Porozprávam sa s ním. 334 00:30:59,442 --> 00:31:02,945 Porozprávam sa s ním, pretože za dobrú cenu... 335 00:31:19,962 --> 00:31:22,632 Nie, nemáme banány 336 00:31:22,715 --> 00:31:25,301 Dnes nemáme banány 337 00:31:25,385 --> 00:31:28,888 Takže ostalo na mne byť scenáristom v mojej rodine. 338 00:31:30,098 --> 00:31:34,060 Hattie, toto je môj nový priateľ, pán Rodney Williams z Esheru v Surrey. 339 00:31:34,143 --> 00:31:36,604 Muž pred tebou je smrteľne chorý. 340 00:31:36,688 --> 00:31:39,023 Tak prečo pije? 341 00:31:39,107 --> 00:31:41,234 Prečo? 342 00:31:41,317 --> 00:31:46,656 Rozhodol sa využiť čas, ktorý mu ostáva. 343 00:31:46,739 --> 00:31:48,825 A musíme ho za to obdivovať. 344 00:31:50,159 --> 00:31:52,328 Neobdivuješ ho? 345 00:31:53,204 --> 00:31:56,332 Ak je chorý, toto preňho nie je dobré. 346 00:31:56,416 --> 00:31:57,792 Nechápeš to. 347 00:31:57,875 --> 00:32:02,296 Tento muž, ktorý až dovčera žil len ako múmia 348 00:32:02,380 --> 00:32:03,798 sa zrazu prebral. 349 00:32:03,881 --> 00:32:06,259 Pozri. Má aj nový klobúk. 350 00:32:10,138 --> 00:32:12,473 Dobre, dobre. Poďme. 351 00:32:12,557 --> 00:32:15,101 Čo ešte vieme? Kto bude ďalší? 352 00:32:15,184 --> 00:32:16,519 Hej, ja... Áno. 353 00:32:17,353 --> 00:32:19,147 Mám jeden song. 354 00:32:19,814 --> 00:32:21,941 Čo nám ponúknete, pane? 355 00:32:22,025 --> 00:32:23,735 Mám... 356 00:32:23,818 --> 00:32:27,280 Zo strany mojej matky som trocha Škótom. 357 00:32:27,363 --> 00:32:29,657 Vyzerá to tak, že máš v sebe trocha škótskej. 358 00:32:31,325 --> 00:32:36,831 Máte pravdu, ale aj tak by som rád zaspieval, ak môžem. 359 00:32:36,914 --> 00:32:42,628 Ak poznáte "Jarabina." Poznáte ho? 360 00:32:42,712 --> 00:32:45,798 "Jarabina." Starý škótsky song, že? 361 00:32:45,882 --> 00:32:49,510 Hej, mám v sebe niečo škótske. Aj moja zosnulá žena mala. 362 00:32:50,928 --> 00:32:51,929 Bola... 363 00:32:55,391 --> 00:33:00,938 Ó jarabina, ó jarabina 364 00:33:01,022 --> 00:33:05,193 Si pre mňa tak blízka 365 00:33:06,152 --> 00:33:11,699 Spletená s mnohými vecami 366 00:33:11,783 --> 00:33:16,162 Domova a detstva 367 00:33:17,455 --> 00:33:22,960 Vyrážaš listy začiatkom jari 368 00:33:23,044 --> 00:33:28,007 Tvojimi kvetmi sa leto hrdí 369 00:33:28,091 --> 00:33:33,763 Tak krásny strom 370 00:33:33,846 --> 00:33:38,476 Nie je nikde v zemi 371 00:33:39,394 --> 00:33:44,232 Na tvojom kmeni bolo veľa mien 372 00:33:44,315 --> 00:33:48,569 Ktoré už tam nevidím 373 00:33:49,862 --> 00:33:55,368 No mám ich vyryté do srdca 374 00:33:55,451 --> 00:33:59,872 Nemôžu byť nikdy zabudnuté 375 00:34:03,126 --> 00:34:08,548 Sedávali sme v tvojom tieni 376 00:34:08,631 --> 00:34:12,635 Deti okolo teba behali 377 00:34:13,761 --> 00:34:18,725 Oberali tie červené plody 378 00:34:18,808 --> 00:34:22,729 A robili z nich náhrdelníky 379 00:34:23,980 --> 00:34:28,483 Moja matka, ktorú stále vidím 380 00:34:35,825 --> 00:34:36,950 Moja 381 00:34:41,079 --> 00:34:42,206 Prepáčte. 382 00:34:42,999 --> 00:34:46,294 Poďme, starec. Ukážem ti ďalšie miesto. 383 00:38:59,213 --> 00:39:00,548 Pán Williams? 384 00:39:02,842 --> 00:39:03,968 Pán Williams? 385 00:39:04,844 --> 00:39:07,096 Ste to vy. 386 00:39:07,180 --> 00:39:10,975 Nebola som si istá. Zmiatol ma ten nový klobúk. 387 00:39:11,476 --> 00:39:13,603 Áno, stratil som starý. 388 00:39:13,686 --> 00:39:18,066 Je veľmi pekný. Kto vie, čo naň povedia v práci. 389 00:39:18,149 --> 00:39:20,401 Áno. Kto vie. 390 00:39:21,819 --> 00:39:27,158 Čo asi tak povedia, slečna Harrisová? Získa tam môj klobúk potlesk? 391 00:39:28,659 --> 00:39:32,163 Neviem či sú schopní potlesku. 392 00:39:32,246 --> 00:39:35,083 Mňa už netrápia, pretože mám novú prácu. 393 00:39:35,166 --> 00:39:38,211 - Áno? - Preto vás tak rada vidím. 394 00:39:38,294 --> 00:39:40,755 Ale nie je to jediný dôvod. 395 00:39:40,838 --> 00:39:44,425 Som rada, že ste v poriadku a že pokračujete v práci. 396 00:39:44,509 --> 00:39:47,178 Keď ste včera a predvčerom neprišli... 397 00:39:47,261 --> 00:39:49,889 Áno, bol som v ilegalite. 398 00:39:49,972 --> 00:39:52,809 Ale viete, mal som iné... 399 00:39:54,811 --> 00:39:56,270 To je jedno, ja... 400 00:39:56,354 --> 00:39:59,107 Povedzte mi o novej práci, slečna Harrisová. 401 00:39:59,190 --> 00:40:01,234 Viete o nej, pán Williams. 402 00:40:01,317 --> 00:40:04,195 Je to miesto v Lyons Corner House. 403 00:40:04,278 --> 00:40:06,155 V pobočke hneď za rokom. 404 00:40:06,656 --> 00:40:08,408 Pozícia asistentky manažéra. 405 00:40:08,491 --> 00:40:10,618 Aspoň kým sa do toho dostanem. 406 00:40:11,244 --> 00:40:13,037 Veľmi sa teším. Prepáčte. 407 00:40:13,121 --> 00:40:14,831 - Nie. - Nechcela som. 408 00:40:14,914 --> 00:40:18,042 Netrápte sa. Radnica nie je pre všetkých. 409 00:40:21,879 --> 00:40:24,632 Rada vás vidím, pán Williams. Budem úprimná. 410 00:40:24,716 --> 00:40:28,386 Tú prácu som dostala, ale potrebujem odporúčanie. 411 00:40:28,469 --> 00:40:33,057 - A pretože ste boli preč... - Chápem, že vám to spôsobilo problémy. 412 00:40:34,475 --> 00:40:38,646 Rozmýšľal som nad ľahkým obedom vo Fortnum's. 413 00:40:41,274 --> 00:40:44,444 Ak by ste sa chceli pridať, napíšem vám referenciu. 414 00:40:45,403 --> 00:40:47,238 - Naozaj? - Prečo nie. 415 00:40:47,780 --> 00:40:50,283 Vynahradím vám tým tie nepríjemnosti. 416 00:40:51,909 --> 00:40:52,952 Fortnum's? 417 00:40:56,330 --> 00:40:57,707 Viete, pán Williams, 418 00:40:57,790 --> 00:41:00,585 keď vás vidím so sklonenou hlavou nad papiermi, 419 00:41:00,668 --> 00:41:02,587 zrazu si uvedomujem, že ste to stále vy. 420 00:41:03,546 --> 00:41:06,340 Ten človek za vrchstolom, každé ráno a poobede, 421 00:41:06,424 --> 00:41:08,801 posledných 16 mesiacov môjho života. 422 00:41:12,638 --> 00:41:14,891 Ale teraz si uvedomujem, že vôbec taký nie ste. 423 00:41:15,975 --> 00:41:17,643 Máte v sebe oveľa viac. 424 00:41:19,103 --> 00:41:22,023 Teda, Fortnum's, nový klobúk. 425 00:41:22,106 --> 00:41:24,609 Nedám vám ešte lepšiu referenciu, 426 00:41:24,692 --> 00:41:26,152 ak to hovoríte len preto. 427 00:41:29,113 --> 00:41:31,032 Nesnažím sa o to, pán Williams. 428 00:41:32,158 --> 00:41:34,285 Hovorím, že som vás nedocenila. 429 00:41:43,711 --> 00:41:45,755 Pán Williams, ak sľúbite 430 00:41:45,838 --> 00:41:48,007 a myslím naozaj sľúbite, že sa nenahneváte, 431 00:41:48,091 --> 00:41:50,802 poviem vám akú som mala pre vás tajnú prezývku. 432 00:41:57,141 --> 00:41:59,852 - Sľubujem. - Naozaj sa nemôžete hnevať. 433 00:42:00,436 --> 00:42:02,438 Nemala som ju len pre vás, ale aj pre ostatných. 434 00:42:02,522 --> 00:42:05,817 Viem o nich len ja. A moja sesternica, s ktorou bývam. 435 00:42:05,900 --> 00:42:09,654 - Chápem. - Napríklad pán Rusbridger. 436 00:42:10,279 --> 00:42:11,572 Hovorím mu Držiaci muž. 437 00:42:11,656 --> 00:42:13,866 Pretože drží svoje pero nad stránkou, 438 00:42:14,492 --> 00:42:18,162 s úmyslom pracovať, ale nikdy nič neurobí. 439 00:42:24,585 --> 00:42:25,753 A pán Hart. 440 00:42:26,921 --> 00:42:30,174 Hovorím mu Zmätený komín. 441 00:42:30,800 --> 00:42:34,137 Pretože sústavne fajčí a je sústavne zmätený. 442 00:42:35,346 --> 00:42:36,973 Videli ste jeho obočie? 443 00:42:39,642 --> 00:42:41,561 "Pán Rusbridger, môj stôl." 444 00:42:41,644 --> 00:42:44,147 - Nič netuší. - To je dobré. 445 00:42:45,189 --> 00:42:48,151 Fajn. Teraz poviem meno a vy budete hádať, kto to je. 446 00:42:48,818 --> 00:42:50,028 Je na štvrtom poschodí. 447 00:42:50,820 --> 00:42:51,946 Július Cézar. 448 00:42:53,281 --> 00:42:54,907 Július Cézar. No... 449 00:42:56,284 --> 00:43:01,247 To bude asi pán Brown z účtovného. 450 00:43:02,457 --> 00:43:03,291 Správne! 451 00:43:07,045 --> 00:43:10,006 Prepáčte. Donesiem vám ešte niečo? Dezert? 452 00:43:12,717 --> 00:43:15,470 Pre mňa nie. Ale mladá dáma si možno dá. 453 00:43:16,471 --> 00:43:17,472 Áno. 454 00:43:17,555 --> 00:43:20,600 Vždy som chcela skúsiť ten krémový pohár. 455 00:43:20,683 --> 00:43:22,351 Pestrú slávu, slečna? 456 00:43:22,435 --> 00:43:24,562 Áno, s ovocím a orechmi. 457 00:43:24,645 --> 00:43:26,522 - Samozrejme. - Ďakujem pekne. 458 00:43:27,690 --> 00:43:29,192 Určite je to v poriadku? 459 00:43:30,068 --> 00:43:31,069 Samozrejme. 460 00:43:34,113 --> 00:43:37,367 Ale, slečna Harrisová, nedostali ste sa k tomu hlavnému. 461 00:43:39,327 --> 00:43:41,496 Chceli si mi prezradiť moju prezývku. 462 00:43:43,039 --> 00:43:45,833 Je dosť hlúpa. 463 00:43:45,917 --> 00:43:47,126 Asi vám to nepoviem. 464 00:43:47,210 --> 00:43:49,962 Nie, musíte mi to povedať. 465 00:43:53,508 --> 00:43:57,512 Dobre, ale sľúbili ste, že sa nenahneváte. 466 00:44:00,264 --> 00:44:01,140 Pán Zombík. 467 00:44:02,016 --> 00:44:03,101 Pán čo? 468 00:44:04,018 --> 00:44:05,019 Ďakujem. 469 00:44:06,187 --> 00:44:07,480 Pán Zombík. 470 00:44:08,064 --> 00:44:11,609 Videla som o nich film. 471 00:44:13,569 --> 00:44:16,406 Zombíci sú niečo ako egyptské múmie, 472 00:44:17,031 --> 00:44:19,951 ale vedia chodiť a robiť veci. 473 00:44:21,077 --> 00:44:22,954 Sú mŕtvi, ale nie sú mŕtvi. 474 00:44:25,373 --> 00:44:26,541 Pán Zombík. 475 00:44:27,208 --> 00:44:29,293 No teda. 476 00:44:33,673 --> 00:44:36,592 Prepáčte, pán Williams. Je to odo mňa neslušné. 477 00:44:38,177 --> 00:44:40,346 Netrápte sa, slečna Harrisová. 478 00:44:41,764 --> 00:44:43,725 Pán Zombík. Je to dobré. 479 00:44:45,143 --> 00:44:48,354 Aj celkom výstižné. Páči sa mi to. Pán Zombík. 480 00:44:48,938 --> 00:44:53,067 Egyptská múmia, ktorá sa vie hýbať. 481 00:44:54,652 --> 00:44:57,280 - Váš pohár, slečna. - Ďakujem pekne. 482 00:46:12,271 --> 00:46:15,441 Mal by som ísť na 16:56. 483 00:46:15,525 --> 00:46:18,778 Inak budem musieť ísť s našimi kolegami. 484 00:46:18,861 --> 00:46:19,946 Bolo by to zvláštne. 485 00:46:20,780 --> 00:46:23,908 Rozmýšľam, či sme neboli príliš nezodpovední. 486 00:46:24,992 --> 00:46:28,371 Nad tým sa netrápte, slečna Harrisová. 487 00:46:28,454 --> 00:46:31,165 Sústreďte sa na Lyons Corner House. 488 00:46:31,249 --> 00:46:33,543 Aj sa budem. Myslela som vás. 489 00:46:36,713 --> 00:46:38,005 Mnou sa netrápte. 490 00:46:39,507 --> 00:46:41,008 Mal som skvelé popoludnie. 491 00:46:41,092 --> 00:46:42,301 Aj ja. 492 00:46:42,385 --> 00:46:45,555 Dovidenia, slečna Harrisová. 493 00:46:46,180 --> 00:46:47,557 Dovidenia, pán Williams. 494 00:47:07,160 --> 00:47:09,078 Určite sa v pondelok zastaví. 495 00:47:12,999 --> 00:47:14,751 Nie je to veľmi slušné, že? 496 00:47:15,543 --> 00:47:16,919 Aj keď odchádza. 497 00:47:17,003 --> 00:47:18,671 Vieme, že ide o Lyons Corner House. 498 00:47:20,465 --> 00:47:22,592 Pán Middleton, ako výkonný šéf, 499 00:47:22,675 --> 00:47:24,761 nemohli by ste to vyhľadať? 500 00:47:28,056 --> 00:47:30,349 To by bolo nevhodné, pán Rusbridger. 501 00:47:31,059 --> 00:47:34,562 Aj ak ide o viac, ako zvedavosť? 502 00:47:34,645 --> 00:47:37,815 Pozrite, naozaj. Ja... 503 00:47:40,193 --> 00:47:43,154 Želám si, aby sa pán Williams vrátil. Všetko by sa mohlo vrátiť 504 00:47:44,155 --> 00:47:45,907 do poriadku. 505 00:48:04,384 --> 00:48:06,844 ...ako som to urobila s tou veľmi mladou ženou. 506 00:48:06,928 --> 00:48:10,515 Kto vie, čo by si pomysleli a ako by sa to odrazilo na vás, 507 00:48:10,598 --> 00:48:12,433 keď žijete v rovnakej domácnosti. 508 00:48:13,851 --> 00:48:15,770 Preto som vám to chcela povedať. 509 00:48:15,853 --> 00:48:17,772 Pekný večer. Poď. 510 00:48:17,855 --> 00:48:19,482 Tá žena je otravná. 511 00:48:21,984 --> 00:48:23,486 Stále niečo vymýšľa. 512 00:48:25,446 --> 00:48:27,323 Najradšej je, keď niekomu... 513 00:48:30,618 --> 00:48:35,039 Naozaj máme veriť tomu, že môj...? 514 00:48:35,123 --> 00:48:38,501 Musíš sa s ním porozprávať, ak o tom ľudia hovoria. 515 00:48:48,928 --> 00:48:52,056 Niečo vám chcem povedať. 516 00:48:54,434 --> 00:48:58,271 Je to vlastne otravné, 517 00:48:59,147 --> 00:49:00,148 ale, 518 00:49:02,400 --> 00:49:04,444 asi by som mal... 519 00:49:15,663 --> 00:49:16,664 Je to poburujúce. 520 00:49:17,665 --> 00:49:18,708 V jeho veku. 521 00:49:23,463 --> 00:49:26,549 A to dievča ešte nedorástlo na ženu. 522 00:49:27,258 --> 00:49:29,302 - Určite to nie je dáma. - Zapadá to. 523 00:49:29,385 --> 00:49:31,512 Telefonáty z jeho práce, úspory. 524 00:49:31,596 --> 00:49:34,557 Musíš sa s ním porozprávať. Mal si to urobiť už dávno. 525 00:49:34,640 --> 00:49:37,018 - O všetkom. - Porozprávam sa s ním. 526 00:49:39,896 --> 00:49:42,106 S radosťou sa s ním porozprávam. 527 00:49:45,860 --> 00:49:51,407 Pozrite. Asi by som vám mal niečo povedať. 528 00:49:56,454 --> 00:49:57,455 Ja... 529 00:50:12,220 --> 00:50:13,471 Tu si, otec. 530 00:50:26,818 --> 00:50:28,152 Vonia to skvele. 531 00:50:28,945 --> 00:50:30,780 Dúfam, že to bude chutiť. 532 00:50:42,291 --> 00:50:45,586 Alf Jordan si počas dovolenky vytkol členok. 533 00:50:46,212 --> 00:50:48,172 Do začiatku sezóny sa iste nedá do poriadku. 534 00:50:48,256 --> 00:50:49,882 To je smola. 535 00:50:52,677 --> 00:50:56,723 Je to tak trocha otravné. 536 00:50:56,806 --> 00:50:59,726 Drahý, teraz nie je čas na čítanie. 537 00:51:01,310 --> 00:51:02,311 Prepáč. 538 00:51:03,354 --> 00:51:05,481 - Sme pripravení? - Samozrejme. 539 00:51:05,565 --> 00:51:07,066 Tak ako nikdy. 540 00:51:13,197 --> 00:51:14,365 Pastiersky koláč. 541 00:51:14,449 --> 00:51:17,035 Áno aj dobré mleté mäso. 542 00:51:34,886 --> 00:51:35,720 Mám servírovať? 543 00:51:37,722 --> 00:51:38,723 Nie. 544 00:51:50,818 --> 00:51:51,652 Fantastické. 545 00:52:02,997 --> 00:52:04,123 Ďakujem, drahá. 546 00:52:30,650 --> 00:52:33,528 Kedysi to, čo niekto robil v Londýne, 547 00:52:33,611 --> 00:52:34,821 ostávalo v Londýne. 548 00:52:34,904 --> 00:52:38,074 Ale v týchto dňoch v Londýne robí polovica ulice. 549 00:52:42,370 --> 00:52:43,830 Presne tak, drahá. 550 00:52:47,291 --> 00:52:48,501 Polovica ulice. 551 00:53:38,676 --> 00:53:41,679 JÚL 1953 552 00:55:17,358 --> 00:55:18,359 Slečna. 553 00:55:19,360 --> 00:55:20,361 Slečna? 554 00:55:21,070 --> 00:55:22,864 Tá rolka s párkom je studená. 555 00:55:22,947 --> 00:55:24,198 Ospravedlňujem sa. 556 00:55:24,907 --> 00:55:26,743 - Slečna? - Minútku, pane. 557 00:55:26,826 --> 00:55:30,496 Ste tu nová, že? Ešte ste si nenašla rytmus. 558 00:55:32,457 --> 00:55:35,126 Mám vám priniesť niečo iné, pani? Možno ďalší čaj? 559 00:55:35,835 --> 00:55:37,211 Premyslím si to. 560 00:55:39,255 --> 00:55:41,549 - Prepáčte. - Slečna? Slečna... 561 00:55:42,842 --> 00:55:44,802 Rýchlo, prosím. Začína tu byť rušno. 562 00:55:44,886 --> 00:55:45,803 Iste, pán Adams. 563 00:55:45,887 --> 00:55:47,430 Pán Williams. 564 00:55:47,513 --> 00:55:50,016 Znova sa ulievate. Som sklamaná. 565 00:55:50,099 --> 00:55:53,227 Ja som sklamaný, že ste tu už tretí týždeň 566 00:55:53,311 --> 00:55:54,771 a stále robíte servírku. 567 00:55:54,854 --> 00:55:57,648 Naozaj ste dostali pozíciu asistentky manažéra? 568 00:55:57,732 --> 00:56:02,236 Áno. Dúfam, že časom dostanem väčšiu zodpovednosť. 569 00:56:02,320 --> 00:56:03,988 Porozprávam sa s vašim nadriadeným. 570 00:56:04,072 --> 00:56:06,491 To nie je potrebné. Ďakujem. 571 00:56:06,574 --> 00:56:09,869 Prečo ste sa nevrátili do práce? Minule ste povedali, že to urobíte. 572 00:56:09,952 --> 00:56:14,123 Áno. Vlastne nad tým rozmýšľam. 573 00:56:15,333 --> 00:56:20,004 Nenašiel som iné spôsoby trávenia času. 574 00:56:20,088 --> 00:56:22,673 Pán Williams, som zaneprázdnená. 575 00:56:22,757 --> 00:56:25,676 Samozrejme. Nechám vás. Len... 576 00:56:27,970 --> 00:56:30,264 Rozmýšľal som, kedy dnes končíte. 577 00:56:31,682 --> 00:56:33,142 Prečo ste nad tým rozmýšľali? 578 00:56:34,185 --> 00:56:35,186 Prečo? 579 00:56:36,104 --> 00:56:40,733 Hlavne preto, že v kine premietajú film I Was a Male War Bride. 580 00:56:40,817 --> 00:56:42,610 Nešli by ste so mnou? 581 00:56:42,694 --> 00:56:45,238 Nie. Toto flákanie sa už nebudem podporovať. 582 00:56:46,197 --> 00:56:48,825 Musíte sa vrátiť do práce. Čo si pomyslia? 583 00:56:48,908 --> 00:56:51,077 Áno. Ale viete, dnes 584 00:56:53,121 --> 00:56:55,873 je môj deň na kino. 585 00:56:57,875 --> 00:57:01,129 Len som chcel spoločnosť. 586 00:57:02,380 --> 00:57:03,381 Tak nič. 587 00:57:07,510 --> 00:57:09,178 Cary Grant, slečna Harrisová. 588 00:57:10,304 --> 00:57:13,641 Pochopil som, že sa vám páči. 589 00:57:16,269 --> 00:57:18,021 Problémy so ženami? 590 00:57:18,104 --> 00:57:19,480 Nič iné, seržant. 591 00:57:24,569 --> 00:57:26,571 Už máte nejaké deti? 592 00:57:26,654 --> 00:57:28,614 Môj boľavý chrbát. 593 00:57:28,698 --> 00:57:30,575 Poznáte ten hrozný pocit pred raňajkami? 594 00:57:30,658 --> 00:57:32,994 - Nie, kapitán. - Tak máte šťastie, seržant. 595 00:57:53,139 --> 00:57:56,893 Mala by som ísť domov. Sesternica sa bude obávať. 596 00:57:56,976 --> 00:57:59,937 Iste, ale pozrite na toto. 597 00:58:00,021 --> 00:58:02,815 Vyzerá to jednoduché, ale nie je. 598 00:58:05,526 --> 00:58:06,361 Pozrite. 599 00:58:12,116 --> 00:58:15,703 - Je to tak ťažké. - Naozaj musím ísť. 600 00:58:15,787 --> 00:58:17,497 Samozrejme. 601 00:58:17,580 --> 00:58:20,708 Ale nechcete si to predtým vyskúšať, slečna Harrisová? 602 00:58:20,792 --> 00:58:25,129 Mám totiž pocit, že v tom budete dobrá. Ide o zajaca. 603 00:58:25,213 --> 00:58:28,508 - Idete po zajacovi. - Dobre. Len raz. Potom pôjdem. 604 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 Nie je to tak ľahké, ako to... 605 00:58:48,277 --> 00:58:49,779 No teda! 606 00:58:51,656 --> 00:58:55,535 Výborne, slečna Harrisová. Vedel som, že to dokážete. 607 00:58:57,704 --> 00:58:59,247 Dobre. Už idem. 608 00:58:59,330 --> 00:59:00,456 Samozrejme. 609 00:59:01,499 --> 00:59:03,668 Odprevadím vás k autobusu. 610 00:59:03,751 --> 00:59:05,002 Bravó. 611 00:59:14,762 --> 00:59:15,763 Slečna Harrisová. 612 00:59:22,145 --> 00:59:24,397 - Áno, pán Williams? - Rozmýšľam, 613 00:59:25,231 --> 00:59:26,232 či by ste 614 00:59:27,233 --> 00:59:28,568 so mnou nešli na drink. 615 00:59:29,193 --> 00:59:30,862 Len na pár minút. 616 00:59:34,032 --> 00:59:35,199 Pretože, viete... 617 00:59:36,909 --> 00:59:37,910 Ja... 618 00:59:38,911 --> 00:59:42,206 Ešte sa mi nechce ísť domov. 619 01:00:01,100 --> 01:00:04,228 Nie je to pekné, že, pán Williams? 620 01:00:05,396 --> 01:00:08,149 Viem, že je to nevinné a nič nenaznačujem, 621 01:00:11,986 --> 01:00:13,529 ale ste odo mňa oveľa starší. 622 01:00:15,114 --> 01:00:18,409 A niekto by mohol povedať, 623 01:00:20,828 --> 01:00:22,455 že začínate byť pobláznený. 624 01:00:29,212 --> 01:00:30,755 Pobláznený? 625 01:00:38,513 --> 01:00:39,597 Asi 626 01:00:40,598 --> 01:00:42,016 istým spôsobom som. 627 01:00:43,101 --> 01:00:47,438 Ale nie tak, ako to vyzerá. 628 01:00:49,107 --> 01:00:54,362 Odkedy ste prišli, som zistil, aké to je iné. 629 01:00:54,445 --> 01:00:59,075 Priznávam, že som sa občas obával, či bol váš postoj 630 01:01:01,327 --> 01:01:02,161 vhodný. 631 01:01:02,245 --> 01:01:05,248 Ale začal som si vás vážiť. 632 01:01:05,331 --> 01:01:09,669 Nielen za vašu mladosť. 633 01:01:09,752 --> 01:01:12,088 Máte aj inú kvalitu. 634 01:01:12,171 --> 01:01:14,924 Váš apetít po živote. 635 01:01:15,007 --> 01:01:17,677 To, ako vo všetkom nájdete radosť, 636 01:01:17,760 --> 01:01:20,304 aj počas práce s nami. 637 01:01:20,388 --> 01:01:25,059 Som obyčajný človek, ako všetci ostatní. 638 01:01:25,685 --> 01:01:28,438 Nemám žiadne špeciálne kvality. 639 01:01:28,521 --> 01:01:31,482 Snažím sa byť pozitívna, to je pravda... 640 01:01:31,566 --> 01:01:33,860 Môžem sa vám s niečím zdôveriť? 641 01:01:36,988 --> 01:01:40,533 Ešte som to nikomu nepovedal. 642 01:01:40,616 --> 01:01:41,826 Ani svojmu synovi. 643 01:01:44,996 --> 01:01:46,706 Je to dosť... 644 01:01:49,375 --> 01:01:51,878 otravné, ale ide o to... 645 01:01:57,383 --> 01:01:59,927 Ide o to, že už nebudem dlho žiť. 646 01:02:01,345 --> 01:02:03,097 Mám rakovinu. Tu. 647 01:02:08,978 --> 01:02:12,315 Keď som sa to dozvedel, 648 01:02:13,941 --> 01:02:16,694 začal som sa sebou viac zaoberať. 649 01:02:16,778 --> 01:02:19,280 A keď som vás vtedy stretol na Picadilly, 650 01:02:21,282 --> 01:02:22,950 povedal som si: "Pozri na ňu. 651 01:02:25,286 --> 01:02:26,996 Pozri na slečnu Harrisovú. 652 01:02:29,874 --> 01:02:32,919 Keby som mohol tak žiť aspoň na jeden deň." 653 01:02:37,090 --> 01:02:38,174 Asi... 654 01:02:39,175 --> 01:02:41,469 Dúfal som, že mi ukážete, 655 01:02:42,053 --> 01:02:43,888 alebo ma naučíte, ako byť vami. 656 01:02:44,931 --> 01:02:47,725 Pán Williams, váš syn... 657 01:02:48,601 --> 01:02:49,977 Prečo ste mu to nepovedali? 658 01:02:50,603 --> 01:02:51,604 No... 659 01:02:54,315 --> 01:02:56,109 Michal je pre mňa všetko. 660 01:02:58,695 --> 01:03:00,279 No, teraz je... 661 01:03:03,282 --> 01:03:05,952 Má svoj vlastný život, vlastné problémy 662 01:03:06,035 --> 01:03:07,662 a tak to má byť. 663 01:03:10,039 --> 01:03:12,709 Ale máte pravdu. Správam sa ako starý blázon. 664 01:03:15,086 --> 01:03:17,004 Ako ste ma to volali? 665 01:03:18,673 --> 01:03:19,674 Pán Zombík. 666 01:03:20,883 --> 01:03:23,636 Áno, pán Zombík. 667 01:03:23,720 --> 01:03:25,430 Nebol som taký vždy. 668 01:03:27,348 --> 01:03:31,144 Keď som bol vo vašom veku, odkedy som bol takýto veľký, 669 01:03:32,020 --> 01:03:33,396 som chcel... 670 01:03:37,191 --> 01:03:38,609 Byť džentlmenom. 671 01:03:40,236 --> 01:03:43,114 Nebolo to nič špeciálne. Len bežným džentlmenom. 672 01:03:46,242 --> 01:03:47,744 Vídaval som ich každé ráno 673 01:03:47,827 --> 01:03:50,913 zoradených na stanici, keď som tam chodil s mamou. 674 01:03:50,997 --> 01:03:55,084 V oblekoch a klobúkoch čakali na vlak do Londýna. 675 01:03:55,168 --> 01:03:57,837 Taký som chcel byť. 676 01:03:58,629 --> 01:03:59,797 Po tom... 677 01:03:59,881 --> 01:04:01,966 Po tom som túžil. 678 01:04:14,103 --> 01:04:15,646 Ako sa to stalo? 679 01:04:19,067 --> 01:04:24,155 Asi sa to len tak priplížilo. Z jedného dňa na druhý. 680 01:04:24,989 --> 01:04:27,492 Nechápem, že som si nevšimol, 681 01:04:28,534 --> 01:04:29,744 čo sa zo mňa stáva. 682 01:04:33,873 --> 01:04:35,541 A potom som videl vás... 683 01:04:39,504 --> 01:04:40,630 a spomenul som si... 684 01:04:43,549 --> 01:04:46,219 aké je to cítiť sa byť nažive, ako vy. 685 01:04:55,144 --> 01:04:59,399 Zvyknete sa aj vy po ceste domov zastaviť a sledovať hrajúce sa deti 686 01:05:00,942 --> 01:05:03,361 na ulici, alebo v záhrade? 687 01:05:04,278 --> 01:05:06,989 A keď príde čas a mamy ich zavolajú dnu, 688 01:05:07,740 --> 01:05:12,954 nechce sa im, odporujú. 689 01:05:13,037 --> 01:05:15,081 Ale tak to má byť. 690 01:05:16,499 --> 01:05:19,544 Je to lepšie, ako byť dieťaťom, ktoré vidíte občas, 691 01:05:19,627 --> 01:05:23,589 ako sedí v rohu, nezapája sa 692 01:05:23,673 --> 01:05:26,592 a nie je šťastné ani nešťastné. 693 01:05:26,676 --> 01:05:29,011 Len čaká na to, kedy ho zavolá mama. 694 01:05:33,057 --> 01:05:36,269 Začal som sa báť, že skončím ako to dieťa. 695 01:05:38,271 --> 01:05:42,191 A veľmi to nechcem. 696 01:05:45,820 --> 01:05:47,280 Keď príde ten čas, 697 01:05:48,072 --> 01:05:49,991 keď si ma zavolá stvoriteľ... 698 01:06:08,760 --> 01:06:09,761 Slečna Harrisová, 699 01:06:11,179 --> 01:06:14,057 dúfam, že mi budete môcť za všetko odpustiť. 700 01:06:14,140 --> 01:06:18,019 Príliš dlho som vás zdržal. Musíme vás dostať na zastávku. 701 01:06:18,978 --> 01:06:21,314 Ste v poriadku, pán Williams? 702 01:06:22,231 --> 01:06:25,526 Nikdy mi nebolo lepšie. Musíme ísť. Vaša sesternica sa bude obávať. 703 01:06:38,247 --> 01:06:40,416 Dobré ráno, pán Singh. Môžete ísť so mnou? 704 01:06:43,252 --> 01:06:45,463 - Dobré ráno všetkým. - Pán Williams, pane. 705 01:06:46,172 --> 01:06:47,423 Vitajte späť, pane. 706 01:06:47,507 --> 01:06:51,094 Pán Hart. Naša zložka pre zbombardované miesto na Chester Street. 707 01:06:52,220 --> 01:06:54,347 To za ktoré bojujú naše lokálne dámy, 708 01:06:54,430 --> 01:06:57,183 - aby sa zmenilo na ihrisko. - Verím, že... 709 01:06:58,184 --> 01:06:59,185 Verím, že... 710 01:06:59,268 --> 01:07:01,854 Áno, pane, má to teraz pán Rusbridger. 711 01:07:01,938 --> 01:07:06,025 Áno, pán Rusbridger, minulý piatok ste to vzali zo stola pána Williamsa, 712 01:07:06,109 --> 01:07:07,985 keď tu boli dámy naposledy. 713 01:07:08,069 --> 01:07:09,529 - Pán Rusbridger? - Áno. 714 01:07:09,612 --> 01:07:10,988 Musí tu niekde byť. 715 01:07:11,072 --> 01:07:14,450 Pán Wakeling, tie dámy tu znova boli? Len tento piatok? 716 01:07:14,534 --> 01:07:16,077 Áno, tu je. 717 01:07:16,160 --> 01:07:19,330 Máme ešte trocha času pred obedom. Poďme hneď. 718 01:07:20,039 --> 01:07:22,250 - Poďme? - Zložku si zoberieme, 719 01:07:22,333 --> 01:07:24,419 ale zabaľte ju, vonku leje. 720 01:07:24,502 --> 01:07:28,423 O to ide, pane. Je tam veľmi mokro. 721 01:07:28,506 --> 01:07:30,675 Určite to zvládneme, pán Hart. 722 01:07:30,758 --> 01:07:34,387 Pani Johnstoneová, ešte nás formálne nepredstavili. 723 01:07:34,470 --> 01:07:38,057 Ako sa máte, pán Williams? Rada vás spoznávam. 724 01:07:38,141 --> 01:07:39,600 Je mi cťou. 725 01:07:39,684 --> 01:07:43,271 Pani Johnstoneová, vadilo by vám ostať tu, aby tu niekto bol? 726 01:07:43,896 --> 01:07:45,773 - Vôbec nie. - Ďakujem. 727 01:07:45,857 --> 01:07:49,277 Páni Middleton, Hart, Rusbridger a Wakeling, nasledujte ma. 728 01:07:49,360 --> 01:07:50,403 Ďakujem, pán Singh. 729 01:08:25,813 --> 01:08:29,817 Chester Street. Metrom na Stepney Green a potom prechádzka. 730 01:09:30,503 --> 01:09:31,920 Bude to v poriadku, zlatko. 731 01:09:51,773 --> 01:09:54,485 Bola to krásna rozlúčka. Všetci si ju užili. 732 01:09:56,070 --> 01:09:57,655 - Prosím? - Bola to krásna rozlúčka. 733 01:09:57,739 --> 01:10:02,368 - Všetci si ju užili. - Áno. Je to tak. 734 01:10:07,373 --> 01:10:08,875 - Nech sa páči. - Ďakujem. 735 01:10:17,300 --> 01:10:20,470 Pekné popoludnie, Sir James. Je od vás pekné, že ste prišli. 736 01:10:20,553 --> 01:10:22,597 Pekné popoludnie, pán Ryman. 737 01:10:23,389 --> 01:10:24,390 Middleton, pane. 738 01:10:25,558 --> 01:10:26,851 Pracovali ste s ním. 739 01:10:28,061 --> 01:10:29,562 Musí to byť ako strata rodiny. 740 01:10:30,938 --> 01:10:34,984 Áno, pane. Je to takmer také. 741 01:10:35,068 --> 01:10:37,528 Chcel som vám povedať, ako je nám to všetkým ľúto. 742 01:10:37,612 --> 01:10:39,655 - To je od vás milé, pane. - Ďakujeme, Sir James. 743 01:10:42,116 --> 01:10:43,826 Pozrite, pán... 744 01:10:43,910 --> 01:10:45,411 - Middleton, pane. - Áno, Middleton. 745 01:10:46,204 --> 01:10:49,248 Mohli by ste sa u mňa v pondelok ráno zastaviť. 746 01:10:49,916 --> 01:10:51,334 Aby sme to prebrali. 747 01:10:52,627 --> 01:10:54,545 Ako najlepšie postupovať. 748 01:10:56,506 --> 01:10:57,548 Iste, pane. 749 01:10:58,341 --> 01:11:02,303 Prirodzene je potrebné ocenenie, keď je na mieste. 750 01:11:03,679 --> 01:11:07,642 Spôsob, ktorým sa tie dámy dožadovali... 751 01:11:08,434 --> 01:11:13,314 V podstate to poškvrňuje pamiatku nášho drahého zosnulého priateľa. 752 01:11:14,190 --> 01:11:15,858 Tak skromný človek. 753 01:11:16,484 --> 01:11:19,570 Keby tu bol, ako prvý by protestoval. 754 01:11:19,654 --> 01:11:20,655 Prepáčte. 755 01:11:21,572 --> 01:11:22,573 Slečna Harrisová. 756 01:11:24,283 --> 01:11:25,993 - Dobrý, pán Wakeling. - Dobrý. 757 01:11:28,037 --> 01:11:29,747 Videl som vás hovoriť s dámami. 758 01:11:30,748 --> 01:11:33,710 Áno, sú veľmi rozrušené. Mali ho veľmi rady. 759 01:11:35,670 --> 01:11:37,797 Áno. Pozrite, slečna Harrisová... 760 01:11:40,258 --> 01:11:43,469 Rozmýšľal som, čo... 761 01:11:46,514 --> 01:11:48,182 Nad čím ste rozmýšľali? 762 01:11:50,059 --> 01:11:52,687 - Pán Wakeling. - Pán Williams. 763 01:11:54,188 --> 01:11:55,606 Prepáčte, že to vyťahujem tu. 764 01:11:57,900 --> 01:12:00,069 Ale povedal som si, že vám to dám hneď. 765 01:12:03,823 --> 01:12:05,408 Bolo to medzi otcovými vecami. 766 01:12:07,827 --> 01:12:08,828 Na viditeľnom mieste. 767 01:12:09,454 --> 01:12:11,122 Stojí tam "súkromné a dôverné". 768 01:12:13,541 --> 01:12:14,542 Áno. 769 01:12:20,048 --> 01:12:21,049 Slečna Harrisová. 770 01:12:22,508 --> 01:12:24,010 Viem, že sa nepoznáme, 771 01:12:24,093 --> 01:12:26,220 ale rád by som sa porozprával medzi štyrmi očami. 772 01:12:27,263 --> 01:12:28,598 - Medzi štyrmi očami? - Áno. 773 01:12:28,681 --> 01:12:31,517 - Ak vám to nevadí. - Vôbec nie. 774 01:12:36,272 --> 01:12:37,273 Ospravedlňte ma. 775 01:12:38,274 --> 01:12:39,317 Samozrejme. 776 01:12:39,400 --> 01:12:40,234 Tadiaľto. 777 01:12:56,542 --> 01:13:00,254 - Prepáčte, že som vás odviedol. - To nevadí. 778 01:13:02,173 --> 01:13:03,800 Vážim si, že ste dnes prišli. 779 01:13:04,509 --> 01:13:05,510 Ďakujem. 780 01:13:07,595 --> 01:13:08,888 Je mi to veľmi ľúto. 781 01:13:10,264 --> 01:13:11,849 Musí to byť obrovská strata. 782 01:13:13,810 --> 01:13:14,811 To je. 783 01:13:18,981 --> 01:13:21,317 - Nepoznáme sa. - Nie. 784 01:13:23,027 --> 01:13:24,570 Viem že ste s ním pracovali. 785 01:13:25,571 --> 01:13:27,949 Len krátko. 786 01:13:29,033 --> 01:13:30,034 Margaret Harrisová. 787 01:13:33,371 --> 01:13:34,372 Slečna Harrisová. 788 01:13:35,665 --> 01:13:37,458 - Ako sa máte? - Ako sa máte? 789 01:13:38,960 --> 01:13:41,504 Prepáčte, mala som sa predstaviť skôr, 790 01:13:41,587 --> 01:13:43,089 ale vyzerali ste zaneprázdnene. 791 01:13:43,172 --> 01:13:45,049 To je v poriadku. 792 01:13:51,055 --> 01:13:52,849 Je mi to naozaj ľúto. 793 01:13:55,017 --> 01:13:56,894 Musí to byť pre vás ťažké. 794 01:13:56,978 --> 01:13:58,021 Dá sa to. 795 01:14:00,648 --> 01:14:02,942 A niečo podobné som si už raz prežil. 796 01:14:03,026 --> 01:14:04,235 Áno. 797 01:14:05,945 --> 01:14:06,779 Slečna Harrisová, 798 01:14:07,864 --> 01:14:10,825 chcem sa vás niečo opýtať. 799 01:14:10,908 --> 01:14:11,909 Iste. 800 01:14:13,369 --> 01:14:15,496 Niečo neviem... 801 01:14:22,378 --> 01:14:24,505 Vedeli ste, že môj otec je chorý? 802 01:14:29,343 --> 01:14:30,636 Že zomiera? 803 01:14:39,979 --> 01:14:42,398 Neviem, čo povedať. 804 01:14:52,950 --> 01:14:54,202 Pretože ak to vedel 805 01:14:57,205 --> 01:14:58,498 a povedal vám to... 806 01:15:01,709 --> 01:15:02,919 Chápete, čo myslím? 807 01:15:03,920 --> 01:15:04,754 Prečo? 808 01:15:06,798 --> 01:15:08,257 Prečo to nepovedal mne? 809 01:15:08,966 --> 01:15:09,967 No... 810 01:15:12,678 --> 01:15:13,846 Možno... 811 01:15:16,557 --> 01:15:18,184 Keby mi to povedal... 812 01:15:20,019 --> 01:15:21,854 Nedovolil by som, aby nás tak opustil. 813 01:15:24,023 --> 01:15:25,316 V tej zime. 814 01:15:30,780 --> 01:15:31,781 Hej. 815 01:15:42,667 --> 01:15:43,876 Je mi to ľúto. 816 01:15:53,511 --> 01:15:54,637 Ďakujem, slečna Harrisová. 817 01:16:12,780 --> 01:16:14,365 Čo to tam máte? 818 01:16:18,703 --> 01:16:19,704 Nič. 819 01:16:21,497 --> 01:16:22,790 Prečítam si to inokedy. 820 01:16:23,583 --> 01:16:26,419 Mali ste niekto možnosť hovoriť s pani Smithovou? 821 01:16:27,170 --> 01:16:28,880 Alebo s ostatnými dámami? 822 01:16:30,548 --> 01:16:33,843 Treba si vážiť, že si ho prišli uctiť. 823 01:16:33,926 --> 01:16:35,762 Ale presvedčili samé seba, 824 01:16:35,845 --> 01:16:39,182 že pán Williams to ihrisko postavil sám. 825 01:16:45,146 --> 01:16:47,523 Parky dostali viac uznania, ako si zaslúžili. 826 01:16:47,607 --> 01:16:49,359 Pretože sa volajú parky. 827 01:16:52,612 --> 01:16:54,530 Sir James tiež dostal svoj diel. 828 01:16:55,615 --> 01:16:57,408 Postaral sa o to. 829 01:16:57,492 --> 01:17:00,703 Sir James bol kľúčový, pokiaľ ide o to ihrisko. 830 01:17:05,583 --> 01:17:06,667 Asi bol. 831 01:17:09,420 --> 01:17:11,506 Nemôžem si pomôcť, 832 01:17:11,589 --> 01:17:14,384 a nepoznal som pána Williamsa tak, ako vy všetci, 833 01:17:14,467 --> 01:17:15,593 iste, ale... 834 01:17:16,928 --> 01:17:20,056 - Zdá sa mi, že... - Že sa zmenil. 835 01:17:22,225 --> 01:17:23,101 Áno. 836 01:17:24,477 --> 01:17:26,396 To ihrisko. 837 01:17:27,647 --> 01:17:31,359 Chester Street. Metrom na Stepney Green a potom rýchla prechádzka. 838 01:17:55,550 --> 01:17:58,219 - Nie, nie, musíte... - Trvám na tom, pane. 839 01:17:58,302 --> 01:17:59,554 Úprimne. 840 01:18:11,274 --> 01:18:14,485 Bol ochotný brodiť sa tou splaškovou vodou, 841 01:18:14,569 --> 01:18:15,611 aby sa tam dostal. 842 01:18:15,695 --> 01:18:17,989 Zostal posadnutý. 843 01:18:18,990 --> 01:18:21,701 Bol pripravený sa tým nechať znemožniť. 844 01:18:21,784 --> 01:18:23,286 Raz sme išli za plánovačmi. 845 01:18:23,369 --> 01:18:26,039 Nechajte to u nás a pošleme vám to. 846 01:18:26,122 --> 01:18:28,666 Vtedy tam bol ten odporný Talbot. 847 01:18:28,750 --> 01:18:31,002 Dúfal som, že sa na to pozriete teraz 848 01:18:31,085 --> 01:18:33,171 a tak sa toho hneď zbavíte. 849 01:18:33,921 --> 01:18:37,300 Nie som schopný to len tak schváliť. 850 01:18:37,383 --> 01:18:40,887 Nebojte sa. Vyrieši sa to. Pošleme vám to. 851 01:18:41,637 --> 01:18:46,059 Čo keby som tu počkal, kým si nedorobíte? 852 01:18:49,562 --> 01:18:53,024 Je to na vás, ale môže to potrvať. Máme tu toho veľa. 853 01:18:53,107 --> 01:18:56,027 Nevadí mi to, pán Talbot. Rád tu počkám. 854 01:18:56,110 --> 01:18:59,113 Vy sa radšej vráťte, pán Hart. 855 01:18:59,947 --> 01:19:02,283 Povedzte ostatným, že som sa zdržal. 856 01:19:02,992 --> 01:19:04,285 Na neurčito. 857 01:19:05,536 --> 01:19:06,621 Iste. pán Williams. 858 01:19:13,795 --> 01:19:15,963 Povedal, že tam bude sedieť aj celý deň. 859 01:19:16,881 --> 01:19:17,882 Aj sa tak stalo. 860 01:19:24,263 --> 01:19:26,516 Je to od vás milé, pán Jones. 861 01:19:26,599 --> 01:19:30,895 Viem, že vám všetkým pridávame robotu. 862 01:19:30,978 --> 01:19:33,356 Čo je to? Ihrisko pre deti? 863 01:19:33,439 --> 01:19:34,273 Áno. 864 01:19:34,899 --> 01:19:38,361 - Urgentné? - Ocenili by sme, keby to bola priorita. 865 01:19:39,779 --> 01:19:44,158 - Ak to žiadate vy, pán Williams. - Ďakujem, pán Jones. 866 01:19:48,746 --> 01:19:50,957 - Ďakujem. - Nemáte za čo. 867 01:19:56,754 --> 01:19:58,506 Namiesto toho, aby len odišiel, 868 01:20:00,007 --> 01:20:02,927 ku všetkým podišiel a... 869 01:20:03,010 --> 01:20:04,303 Ďakujem. 870 01:20:05,012 --> 01:20:06,472 ...pozrel sa im do tváre... 871 01:20:08,141 --> 01:20:09,225 Ďakujem. 872 01:20:09,308 --> 01:20:11,102 - ...a všetkým poďakoval. - Niet za čo. 873 01:20:11,811 --> 01:20:14,313 - Ďakujem. - Samozrejme. Čokoľvek. 874 01:20:14,397 --> 01:20:15,440 Vážim si to. 875 01:20:16,816 --> 01:20:19,318 - Ďakujem. Cením si to. - Niet za čo, pane. 876 01:20:22,405 --> 01:20:23,406 Všetkým. 877 01:20:25,950 --> 01:20:28,536 Parky spravili až nadprácu, nie? 878 01:20:28,619 --> 01:20:29,454 Áno. 879 01:20:31,247 --> 01:20:34,333 Pánovi Williamsovi spred roka by niečo také ani nenapadlo. 880 01:20:43,051 --> 01:20:46,596 Ja som bol svedkom niečoho ešte pozoruhodnejšieho. 881 01:20:46,679 --> 01:20:49,974 Vtedy som vám to nepovedal, pretože... 882 01:20:51,642 --> 01:20:53,519 Naštvalo ma to. 883 01:20:53,603 --> 01:20:55,646 Chápete? Z týchto všetkých dôvodov 884 01:20:55,730 --> 01:20:59,108 s tým v blízkej budúcnosti nemôžeme rátať. 885 01:20:59,942 --> 01:21:02,111 Prepáčte. Naozaj je mi to ľúto. 886 01:21:02,195 --> 01:21:07,033 Išli sme do kancelárie Sira Jamesa, aby sme sa postavili za ihrisko 887 01:21:07,116 --> 01:21:09,994 a Sir James ho odmietol. 888 01:21:10,078 --> 01:21:12,538 Tá lokalita je príšerná. 889 01:21:13,831 --> 01:21:17,502 Nanešťastie máme teraz urgentnejšie problémy. 890 01:21:19,462 --> 01:21:22,131 Ďakujem, že ste za mnou prišli. 891 01:21:24,258 --> 01:21:27,887 Andersona zvažujú ako nového šéfredaktora Punchu. 892 01:21:28,638 --> 01:21:30,264 Ja by som to nechcel, čo vy? 893 01:21:31,057 --> 01:21:34,185 Nebolo by to správne. Je posadnutý baletom. 894 01:21:34,268 --> 01:21:36,771 To nie je úplne fér. 895 01:21:36,854 --> 01:21:39,691 Anderson je aj vášnivým fanúšikom 896 01:21:39,774 --> 01:21:43,111 detektívok a koní. 897 01:21:44,237 --> 01:21:45,446 Sir James, 898 01:21:47,407 --> 01:21:48,574 ospravedlňte ma, prosím, 899 01:21:49,242 --> 01:21:50,493 ale prosím vás, 900 01:21:51,661 --> 01:21:52,787 aby ste to prehodnotili. 901 01:21:53,871 --> 01:21:54,872 Prosím vás. 902 01:21:56,582 --> 01:22:01,003 Alebo aspoň nechajte lehotu na žiadosti ešte týždeň otvorenú. 903 01:22:02,046 --> 01:22:03,798 Čo sa tým môže pokaziť? 904 01:22:04,966 --> 01:22:06,008 Prosil ho. 905 01:22:06,843 --> 01:22:10,012 Prosil ho, aby si to rozmyslel. 906 01:22:10,096 --> 01:22:12,140 A nenechal sa odbiť. 907 01:22:12,223 --> 01:22:13,891 Ale vyšlo to. 908 01:22:13,975 --> 01:22:16,519 - Čože? - Vyšlo to. 909 01:22:17,812 --> 01:22:20,606 Muselo. Riaditeľ to prehodnotil. 910 01:22:21,983 --> 01:22:22,984 Áno. 911 01:22:24,277 --> 01:22:25,611 Stalo sa to. 912 01:22:26,320 --> 01:22:28,531 Tie dámy majú asi pravdu. 913 01:22:28,614 --> 01:22:31,075 Ale všetci sme sa spojili. 914 01:22:31,826 --> 01:22:32,827 Áno, ale... 915 01:22:33,745 --> 01:22:35,872 Je nepochybné, že to pretlačil starý pán. 916 01:22:40,043 --> 01:22:43,880 Mohlo to byť preto, že vedel? Že nemá veľa času? 917 01:22:43,963 --> 01:22:48,968 Keď človek niečo také vie, tak ho to môže vyburcovať. 918 01:22:49,052 --> 01:22:52,221 Hej, ale nevedel to. Jasne to povedal jeho syn. 919 01:22:52,305 --> 01:22:54,432 Tak to asi tak je. 920 01:23:16,329 --> 01:23:17,372 Podľa mňa to vedel. 921 01:23:28,299 --> 01:23:29,300 Dámy. 922 01:23:30,968 --> 01:23:32,720 Nemôžeme sa nechať odradiť. 923 01:23:34,389 --> 01:23:36,307 Bude sa to dať vyriešiť. 924 01:23:37,433 --> 01:23:38,559 Ubezpečujem vás. 925 01:23:39,644 --> 01:23:42,063 Neviem, ako ste si udržali chladnú hlavu, pane. 926 01:23:45,608 --> 01:23:48,444 Nemám čas na hnev, pani Smithová. 927 01:23:48,528 --> 01:23:50,780 Spôsob, ako to povedal. 928 01:23:50,863 --> 01:23:51,864 Dámy. 929 01:24:02,417 --> 01:24:05,795 Možno by sme všetci urobili to isté. 930 01:24:06,504 --> 01:24:09,841 V takejto situácii by sme pracovali intenzívnejšie. 931 01:24:09,924 --> 01:24:11,259 Áno? 932 01:24:11,342 --> 01:24:12,844 Je to prirodzená reakcia. 933 01:24:13,553 --> 01:24:15,388 Neviem, či... 934 01:24:15,471 --> 01:24:17,265 Neviem, či všetci, 935 01:24:18,641 --> 01:24:19,851 my tu... 936 01:24:21,144 --> 01:24:25,148 Či by sme reagovali tak, ako pán Williams. 937 01:24:27,233 --> 01:24:28,234 Súhlasím. 938 01:24:34,741 --> 01:24:35,616 Ak to vedel, 939 01:24:36,492 --> 01:24:39,370 podarilo sa mu to dobre utajiť. 940 01:25:27,710 --> 01:25:29,170 Bolo to takmer, akoby... 941 01:25:39,764 --> 01:25:40,765 Áno. 942 01:25:42,392 --> 01:25:43,518 Máte pravdu. 943 01:25:44,894 --> 01:25:47,230 Je pre nás príkladom. 944 01:25:54,404 --> 01:25:55,446 Počúvajte. 945 01:25:59,117 --> 01:26:04,080 Rád by som navrhol spoločný sľub. 946 01:26:06,124 --> 01:26:10,169 Sľúbme, že sa z jeho príkladu poučíme. 947 01:26:10,795 --> 01:26:13,673 Splníme úlohu, ktorú nám zanechal. 948 01:26:14,257 --> 01:26:15,341 Zaviažme sa, 949 01:26:16,259 --> 01:26:19,429 že už nebudeme utekať pred zodpovednosťou. 950 01:26:21,013 --> 01:26:23,349 Že už nikdy nebudeme odsúvať veci pod koberec. 951 01:26:23,433 --> 01:26:25,017 - Alebo hore. - Alebo hore. 952 01:26:25,101 --> 01:26:26,853 Pán Williams nám ukázal... 953 01:26:27,770 --> 01:26:29,647 No, že keď... 954 01:26:31,274 --> 01:26:36,029 Ak to zoberieme vážne a budeme sa snažiť, môžeme byť lepší. 955 01:26:36,112 --> 01:26:38,573 - Presne tak. - Dnes chcem povedať toto. 956 01:26:38,656 --> 01:26:41,993 Kým budem viesť verejné práce, 957 01:26:42,076 --> 01:26:44,871 budeme sa riadiť spomienkou na pána Williamsa. 958 01:26:45,913 --> 01:26:47,915 Tak všetko vyriešime. 959 01:26:47,999 --> 01:26:49,625 - Presne tak. - Súhlas. 960 01:27:09,520 --> 01:27:12,940 Nech je to krátke, ak vám nevadí. Očakávam telefonát od synovca. 961 01:27:13,024 --> 01:27:14,025 Samozrejme. 962 01:27:14,734 --> 01:27:15,818 Ahoj, Peter. 963 01:28:00,238 --> 01:28:01,531 Buď ticho. 964 01:28:28,725 --> 01:28:29,851 Áno, pán Singh. 965 01:28:31,185 --> 01:28:33,855 Vzdelávanie tvrdí, že toto patrí nám. 966 01:28:33,938 --> 01:28:35,314 O čo ide? 967 01:28:35,398 --> 01:28:38,943 Nezhody okolo navrhovaných prefabrikátov 968 01:28:39,027 --> 01:28:41,446 v škole Svätej Márie v Shoreditchi, pane. 969 01:28:41,529 --> 01:28:42,530 Aha, to. 970 01:28:43,364 --> 01:28:47,076 Pán Hart, môžete sa pozrieť na školu Svätej Márie? 971 01:28:47,160 --> 01:28:49,787 To patrí pod vzdelávanie, pán Middleton. Je to školské. 972 01:28:49,871 --> 01:28:53,416 Aj tak, pane, vzdelávanie trvá... 973 01:28:55,418 --> 01:28:56,627 No, 974 01:28:58,087 --> 01:29:00,006 nateraz to tu môžeme nechať. 975 01:29:03,885 --> 01:29:04,886 Nič sa tým nepokazí. 976 01:29:08,973 --> 01:29:10,475 Poštu, prosím. 977 01:29:14,479 --> 01:29:15,563 Pán Middleton. 978 01:29:17,940 --> 01:29:19,484 Áno, pán Wakeling? 979 01:29:36,626 --> 01:29:38,961 Toto by som chcel trojmo, pani Johnstoneová. 980 01:29:41,089 --> 01:29:43,091 To je všetko. Ďakujem, pán Singh. 981 01:30:02,318 --> 01:30:04,946 PÁN WAKELING SÚKROMNÉ A DÔVERNÉ 982 01:30:05,029 --> 01:30:07,115 Rozmýšľam, pán Wakeling, 983 01:30:07,198 --> 01:30:12,620 či môžem prejsť k veciam, ktoré sú osobnejšie. 984 01:30:14,580 --> 01:30:17,709 Nemám potrebu znevažovať naše ihrisko, 985 01:30:18,418 --> 01:30:21,713 ale aj tak vám hovorím, 986 01:30:21,796 --> 01:30:23,423 že to bola maličkosť. 987 01:30:24,006 --> 01:30:26,759 A čoskoro dopadne, 988 01:30:26,843 --> 01:30:29,595 ako väčšina maličkostí. 989 01:30:31,848 --> 01:30:34,559 Môže schátrať, 990 01:30:34,642 --> 01:30:38,354 alebo ho nahradí niečo iné. 991 01:30:40,148 --> 01:30:41,941 Aby som bol úprimný, 992 01:30:42,025 --> 01:30:46,487 nemôžeme predpokladať, že sme postavili trvácny monument. 993 01:30:48,406 --> 01:30:51,617 Ak prídu dni, keď vám už nebude jasné, 994 01:30:51,701 --> 01:30:54,912 aký je cieľ vášho každodenného úsilia, 995 01:30:56,247 --> 01:30:58,124 keď bude hroziť, 996 01:30:58,207 --> 01:31:01,169 že upadnete do stavu, 997 01:31:01,252 --> 01:31:03,588 v ktorom som tak dlho existoval, 998 01:31:11,929 --> 01:31:16,267 spomeňte si na naše malé ihrisko 999 01:31:17,060 --> 01:31:21,939 a tú skromnú satisfakciu, ktorú sme cítili po jeho dokončení. 1000 01:31:42,293 --> 01:31:43,294 Dobrý večer, pane. 1001 01:31:45,296 --> 01:31:46,297 Dobrý večer. 1002 01:31:48,216 --> 01:31:49,300 Všetko v poriadku? 1003 01:31:50,635 --> 01:31:54,180 Áno, len som znova chcel vidieť toto ihrisko. 1004 01:31:56,391 --> 01:31:57,850 Zohral som... 1005 01:31:59,268 --> 01:32:03,648 Malú úlohu, len malú, pri jeho realizácii. 1006 01:32:03,731 --> 01:32:05,358 Pracujem na radnici. 1007 01:32:06,401 --> 01:32:07,527 Áno, pane. 1008 01:32:08,903 --> 01:32:11,072 Tak vám ľudia, ktorí tu žijú. majú za čo ďakovať. 1009 01:32:11,155 --> 01:32:12,407 Neurobil som tak veľa. 1010 01:32:12,490 --> 01:32:13,700 Muž, ktorý áno... 1011 01:32:15,868 --> 01:32:18,454 Muž, ktorý bol za to zodpovedný, túto zimu zomrel. 1012 01:32:19,288 --> 01:32:20,456 Pán Williams. 1013 01:32:22,875 --> 01:32:23,876 Pán Williams. 1014 01:32:25,044 --> 01:32:26,045 Áno. 1015 01:32:27,839 --> 01:32:29,799 Bude sa tu naňho spomínať 1016 01:32:32,343 --> 01:32:33,553 s rešpektom a láskou. 1017 01:32:35,179 --> 01:32:38,266 Nemal som tú česť sa s pánom Williamsom zoznámiť, 1018 01:32:38,349 --> 01:32:39,976 vždy bol zaneprázdnený. 1019 01:32:43,438 --> 01:32:46,107 Ak ste boli jeho priateľom, pane, 1020 01:32:46,190 --> 01:32:48,359 možno vám môžem niečo povedať. 1021 01:32:48,443 --> 01:32:51,529 Náš seržant hovorí, že som blázon, ale... 1022 01:32:52,947 --> 01:32:54,032 Stále to nám na mysli. 1023 01:32:54,824 --> 01:32:55,825 Prosím. 1024 01:33:01,706 --> 01:33:05,960 Si pre mňa tak blízka 1025 01:33:06,044 --> 01:33:10,673 Spletená s mnohými vecami 1026 01:33:10,757 --> 01:33:14,635 Domovom a detstvom 1027 01:33:15,553 --> 01:33:20,600 Vyrážaš listy začiatkom jari 1028 01:33:20,683 --> 01:33:25,188 Tvojimi kvetmi sa leto hrdí 1029 01:33:25,271 --> 01:33:30,109 Tak krásny strom nie je 1030 01:33:30,193 --> 01:33:34,322 Nikde v zemi 1031 01:33:36,074 --> 01:33:40,244 Sedávali sme v tvojom tieni 1032 01:33:40,328 --> 01:33:44,415 Deti okolo teba behali 1033 01:33:45,166 --> 01:33:49,921 Oberali tie červené plody 1034 01:33:50,004 --> 01:33:54,384 A robili z nich náhrdelníky 1035 01:33:54,467 --> 01:33:59,138 Moja matka, ktorú stále vidím 1036 01:33:59,222 --> 01:34:04,018 Usmievala sa 1037 01:34:04,102 --> 01:34:09,023 S našou Jeannie v lone 1038 01:34:09,107 --> 01:34:13,569 A Jamiem na kolenách 1039 01:34:19,075 --> 01:34:21,494 Pre jeho vlastné dobro, mal som ho presvedčiť. 1040 01:34:23,496 --> 01:34:25,415 Povedať mu, aby išiel do tepla. 1041 01:34:27,709 --> 01:34:29,419 Ale, viete, pane, vyzeral tak... 1042 01:34:32,130 --> 01:34:33,423 Tak šťastný. 1043 01:34:34,298 --> 01:34:36,134 A nechcel som ho 1044 01:34:37,969 --> 01:34:39,303 vyrušovať. 1045 01:34:40,346 --> 01:34:43,474 Asi som si myslel, že zosadne z hojdačky a pôjde domov. 1046 01:34:51,149 --> 01:34:52,525 Pán Williams mal... 1047 01:34:53,901 --> 01:34:55,903 Mal smrteľnú chorobu. 1048 01:34:57,613 --> 01:35:00,116 A myslím si, že bolo správne, 1049 01:35:01,075 --> 01:35:03,036 nepokaziť mu ten moment. 1050 01:35:07,081 --> 01:35:08,916 Myslím si, že máte pravdu. 1051 01:35:09,709 --> 01:35:13,004 Keď ste ho videli, bol šťastný. 1052 01:35:15,048 --> 01:35:18,259 Možno najšťastnejší, ako kedy bol. 1053 01:35:20,678 --> 01:35:23,139 Takže sa tým už netrápte. 1054 01:35:31,898 --> 01:35:34,317 - Dobrú noc. - Dobrú, pane. 1055 01:42:31,943 --> 01:42:33,945 Preklad titulkov: AS Agata TRANSLATE S.R.O