1
00:02:16,233 --> 00:02:19,894
BASADA EN "IKIRU"
DE AKIRA KUROSAWA.
2
00:03:25,305 --> 00:03:26,447
Buenos días.
3
00:03:26,548 --> 00:03:27,724
- Buenos días.
- Buenos días.
4
00:03:27,825 --> 00:03:28,850
Buenos días.
5
00:03:28,951 --> 00:03:32,393
Aquí estoy.
Todo listo para la batalla.
6
00:03:33,413 --> 00:03:34,731
Será mejor que le presente.
7
00:03:34,832 --> 00:03:37,150
Este es el señor Peter Wakeling,
nuestro nuevo colega.
8
00:03:37,351 --> 00:03:39,669
Señor Wakeling, el señor Hart.
9
00:03:39,770 --> 00:03:40,979
- ¿Cómo está?
- ¿Cómo está?
10
00:03:41,080 --> 00:03:42,939
- Y el señor Rusbridger.
- Mucho gusto.
11
00:03:43,340 --> 00:03:45,059
Se le esperaba con impaciencia,
señor Wakeling.
12
00:03:45,083 --> 00:03:46,576
Ya llevamos cortos casi dos meses.
13
00:03:46,677 --> 00:03:48,578
Bueno,
espero marcar la diferencia.
14
00:03:48,879 --> 00:03:51,570
Aunque puede que tarde
una semana o dos.
15
00:03:57,888 --> 00:03:58,888
No se preocupe, mi amigo.
16
00:03:58,914 --> 00:04:01,607
A esta hora de la mañana,
es una especie de regla.
17
00:04:01,808 --> 00:04:05,125
No demasiada diversión y risas.
Más bien es como en la Iglesia.
18
00:04:07,906 --> 00:04:10,347
Sí,
entiendo lo que quiere decir.
19
00:04:54,912 --> 00:04:57,478
El primer día siempre
es un poco estresante.
20
00:04:59,016 --> 00:05:01,359
- Sí.
- Ya le tomará el tranquillo.
21
00:05:01,460 --> 00:05:02,310
En cuanto a estos tipos de aquí,
22
00:05:02,411 --> 00:05:03,937
mejorarán algo
cuando se despabilen.
23
00:05:04,738 --> 00:05:06,996
No es de nosotros de quien tiene
qué preocuparse, señor Wakeling.
24
00:05:07,020 --> 00:05:08,031
Somos sus amigos aquí.
25
00:05:08,483 --> 00:05:11,302
Pero tendrá que caerle bien
al viejo.
26
00:05:11,403 --> 00:05:13,886
¿Se refiere al señor Williams?
27
00:05:14,223 --> 00:05:16,707
Parecía un tipo decente
en la entrevista.
28
00:05:16,908 --> 00:05:19,892
Un poco frío, tal vez.
29
00:05:23,698 --> 00:05:26,125
La verdad es que no
llegué a verle demasiado.
30
00:05:26,226 --> 00:05:29,003
Pues ahora va a tener
otra oportunidad.
31
00:05:29,104 --> 00:05:30,961
Se acerca su estación de él.
32
00:05:57,524 --> 00:05:59,464
Cuidado con las puertas.
33
00:06:01,745 --> 00:06:03,394
¿Va a entrar aquí?
34
00:06:04,039 --> 00:06:06,355
No.
Él nunca viaja con nosotros.
35
00:06:24,518 --> 00:06:25,718
Buenos días, caballeros.
36
00:06:25,819 --> 00:06:28,052
Buenos días, señor Williams.
37
00:06:42,577 --> 00:06:45,185
Andando, señor Wakeling.
38
00:07:22,325 --> 00:07:24,651
Buenos días, señor James.
39
00:08:03,233 --> 00:08:06,928
Señor Rusbridger, ¿por qué ha
vuelto a nosotros esta D-19?
40
00:08:07,029 --> 00:08:08,721
El señor Wright de
Planificación, opinó...
41
00:08:08,922 --> 00:08:10,882
que debería adjuntársele
un certificado de remesa.
42
00:08:11,424 --> 00:08:13,384
Un certificado de remesa
sólo puede ser emitido...
43
00:08:13,456 --> 00:08:15,410
una vez que sea autorizada
la D-19.
44
00:08:16,413 --> 00:08:18,533
Sí, intenté decírselo al
señor Wright, señor Williams,
45
00:08:18,615 --> 00:08:20,141
pero él simplemente no lo hará.
46
00:08:20,242 --> 00:08:22,683
Entonces, podemos
retenerlo aquí por ahora.
47
00:08:24,638 --> 00:08:26,954
No hará ningún daño.
48
00:08:35,273 --> 00:08:37,633
Considérese muy afortunado,
señor Wakeling.
49
00:08:37,834 --> 00:08:40,036
Recibió una de nuestras
pilas más altas.
50
00:08:40,137 --> 00:08:42,661
Cortesía del señor Woodward,
su predecesor.
51
00:08:47,352 --> 00:08:49,086
Si su pila no es muy alta,
52
00:08:49,487 --> 00:08:52,931
o, Dios no lo quiera, trabaja tan rápido
que no tiene ya ninguna,
53
00:08:53,032 --> 00:08:57,100
la gente sospechará que no tiene
nada muy importante por hacer.
54
00:09:05,220 --> 00:09:06,837
Ya veo.
55
00:09:09,166 --> 00:09:11,166
Así que aquí está su primera
regla, señor Wakeling.
56
00:09:11,268 --> 00:09:13,208
Mantenga su pila alta.
57
00:09:13,870 --> 00:09:16,422
Las damas de la calle Chester,
señor.
58
00:09:16,523 --> 00:09:19,173
Por favor, haga pasar a
las damas, señor Singh.
59
00:09:20,819 --> 00:09:23,471
Señor Middleton, su turno,
60
00:09:23,772 --> 00:09:25,514
si no le importa.
61
00:09:25,615 --> 00:09:27,848
Por supuesto, señor Williams.
62
00:09:32,772 --> 00:09:35,251
Señor Wakeling, quizás le gustaría
ayudar al señor Middleton...
63
00:09:35,275 --> 00:09:37,758
- con las damas.
- Por supuesto, señor.
64
00:09:41,798 --> 00:09:45,157
Damas.
¿Cómo estamos hoy?
65
00:09:45,819 --> 00:09:48,270
Estuvimos en otra parte de este edificio,
todo el día de ayer.
66
00:09:48,371 --> 00:09:50,731
Primero en Parques,
luego en Planificación...
67
00:09:51,032 --> 00:09:53,083
Luego en Saneamiento
y Alcantarillado.
68
00:09:53,184 --> 00:09:54,877
Y entonces, justo antes
del cierre de ayer,
69
00:09:54,978 --> 00:09:58,212
el caballero dijo que
les trajéramos esto a ustedes.
70
00:10:04,904 --> 00:10:07,387
Déjeme hablar con
el señor Williams.
71
00:10:07,907 --> 00:10:09,598
Un momento.
72
00:10:13,246 --> 00:10:15,479
Obras Públicas,
¿en qué puedo ayudarle?
73
00:10:15,957 --> 00:10:17,733
Eres nuevo aquí, ¿verdad?
74
00:10:17,934 --> 00:10:20,711
Sí.
Mi primer día, de hecho.
75
00:10:20,812 --> 00:10:22,961
Bueno, diviértete, hijo.
76
00:10:23,114 --> 00:10:24,817
No tendrás fin al
entretenimiento, por aquí.
77
00:10:24,841 --> 00:10:25,566
Eliza.
78
00:10:25,667 --> 00:10:28,236
Estoy charlando con
el joven caballero.
79
00:10:28,737 --> 00:10:32,831
Su carta y su petición
están muy bien presentadas.
80
00:10:32,932 --> 00:10:35,251
Nosotros, por supuesto,
conocíamos esto ya de antes.
81
00:10:35,452 --> 00:10:38,520
Sin embargo, primero debe
llevarlo a Parques y Recreación...
82
00:10:38,621 --> 00:10:40,064
en el tercer piso.
83
00:10:40,165 --> 00:10:41,982
Estuvimos allí ayer, señor.
84
00:10:42,083 --> 00:10:44,070
Incluso pensaron en ofrecernos
un banco para sentarnos.
85
00:10:44,094 --> 00:10:46,495
- Así de mucho estuvimos allí.
- Eliza.
86
00:10:46,696 --> 00:10:47,696
Les pido disculpas.
87
00:10:47,747 --> 00:10:50,441
Y no les deseamos
más inconvenientes.
88
00:10:50,842 --> 00:10:53,444
Así pues, el señor Williams
ha sugerido que les acompañe...
89
00:10:53,545 --> 00:10:54,782
un miembro de nuestro personal,
90
00:10:54,806 --> 00:10:57,738
para asegurarse que no haya
más confusión.
91
00:10:59,017 --> 00:11:00,999
Este es el señor Wakeling.
92
00:11:04,389 --> 00:11:06,747
Espléndido.
93
00:11:06,850 --> 00:11:09,460
Espléndido.
Sí, entonces me aseguraré,
94
00:11:09,761 --> 00:11:12,327
que toda la confusión no...
95
00:11:13,581 --> 00:11:14,848
Qué lindo, hijo.
96
00:11:14,949 --> 00:11:16,994
Entonces será mejor que te pases
a nuestro lado de la valla.
97
00:11:17,018 --> 00:11:18,877
Sí, es cierto.
Gracias, señor Singh.
98
00:11:19,078 --> 00:11:21,812
Si ustedes, damas,
quisieran seguirme.
99
00:11:23,191 --> 00:11:25,175
Permítame guiarle yo,
señor Wakeling.
100
00:11:25,576 --> 00:11:29,144
Quizás estemos más familiarizadas
con este edificio, que usted.
101
00:11:43,628 --> 00:11:46,236
Perdónenme todos.
102
00:11:46,798 --> 00:11:50,782
Desgraciadamente, me veré
obligado a marcharme antes.
103
00:11:51,302 --> 00:11:54,830
A las tres y veinte.
104
00:11:55,331 --> 00:11:59,983
Señor Middleton, ¿sería tan amable
de sustituirme en mi ausencia?
105
00:12:02,397 --> 00:12:04,131
Sí, por supuesto,
señor Williams.
106
00:12:04,232 --> 00:12:06,492
Veré que todo siga en orden.
107
00:12:06,593 --> 00:12:08,825
Le agradezco, señor Middleton.
108
00:12:15,009 --> 00:12:17,742
¿Es realmente cierto que quizás
nos vaya a dejar, señorita Harris?
109
00:12:21,024 --> 00:12:23,298
Aún no es seguro,
señor Williams.
110
00:12:26,588 --> 00:12:29,780
He tenido mi entrevista
y parece que ha salido bien.
111
00:12:30,158 --> 00:12:32,474
Es en Lyons Corner House.
112
00:12:35,580 --> 00:12:37,898
Entonces, ¿se convertirá
en una de esas...?
113
00:12:38,099 --> 00:12:41,001
¿Cómo las llaman?
¿Skippies? ¿Nippies?
114
00:12:41,102 --> 00:12:43,205
Estará muy atractiva con ese delantal,
señorita Harris.
115
00:12:43,229 --> 00:12:45,506
Es un puesto de Subdirectora,
señor Hart.
116
00:12:45,607 --> 00:12:47,167
Al menos,
una vez que me haya instalado.
117
00:12:47,433 --> 00:12:49,551
No pretendía ser descarado,
señorita Harris.
118
00:12:49,652 --> 00:12:51,970
Preparan un bizcocho
de melaza excelente ahí.
119
00:12:52,271 --> 00:12:55,338
Al menos el de la
calle Coventry lo hace.
120
00:12:58,069 --> 00:12:59,843
Fue buena idea, señor.
121
00:13:00,830 --> 00:13:02,938
Me refiero a lo del señor Wakeling.
122
00:13:03,833 --> 00:13:06,427
Un parque infantil es lo
que hace mucha falta, amor.
123
00:13:06,528 --> 00:13:07,880
No hay ningún sitio
a dónde puedan jugar los niños.
124
00:13:07,904 --> 00:13:10,185
Un pozo de aguas negras. No hay otra
forma de describirlo.
125
00:13:10,381 --> 00:13:14,199
Ratas gigantes.
Y nuestras casas justo al lado.
126
00:13:16,012 --> 00:13:17,121
¿Qué pasa?
127
00:13:17,622 --> 00:13:20,230
Tendrás que acostumbrarte, amor.
128
00:13:23,291 --> 00:13:27,189
PARQUES.
129
00:13:29,926 --> 00:13:32,453
Entonces, ¿decía que es
por la escalera "k"?
130
00:13:32,754 --> 00:13:34,473
- Sí, la escalera "k".
- Correcto. Correcto.
131
00:13:34,497 --> 00:13:35,923
- Es la última.
- Sí.
132
00:13:36,024 --> 00:13:37,384
- Muchas gracias.
- De nada, señor.
133
00:13:37,575 --> 00:13:39,349
Buenos días.
134
00:13:43,481 --> 00:13:45,839
Por aquí, damas.
Si les parece.
135
00:14:07,371 --> 00:14:09,062
Vamos.
136
00:14:11,176 --> 00:14:13,429
- Los de Parques han insistido, señor...
- Eso está muy bien,
137
00:14:13,453 --> 00:14:14,822
pero ya hemos pasado
por esto antes, ¿no?
138
00:14:14,846 --> 00:14:16,914
Primero necesitamos
drenar toda esa agua.
139
00:14:17,015 --> 00:14:20,334
Ya se los he explicado. Los de Saneamiento
tienen que mirarlo primero.
140
00:14:20,735 --> 00:14:22,801
Buenos días, damas.
141
00:14:24,472 --> 00:14:27,174
Un parque infantil.
142
00:14:27,275 --> 00:14:28,717
Así que esto no
es para nosotros.
143
00:14:29,018 --> 00:14:30,888
Pero estoy seguro de que el
Departamento de Obras Públicas...
144
00:14:30,912 --> 00:14:32,279
estará encantado de ayudarles.
145
00:14:32,380 --> 00:14:34,488
¿Obras Públicas?
146
00:14:34,857 --> 00:14:36,756
De ahí es él.
147
00:14:36,968 --> 00:14:38,577
¿Es de Obras Públicas?
148
00:14:38,678 --> 00:14:40,896
Bueno, sí.
Es mi primer día, de hecho.
149
00:14:40,997 --> 00:14:43,517
Entonces, ¿por qué demonios ha
traído aquí a estas buenas damas?
150
00:14:43,633 --> 00:14:44,817
Les pido disculpas.
151
00:14:44,918 --> 00:14:47,861
El suyo es un plan excelente
y les deseo lo mejor.
152
00:14:48,062 --> 00:14:50,422
Mire, llévese esto a su
oficina inmediatamente.
153
00:14:50,823 --> 00:14:52,966
Estas damas se
merecen algo mejor.
154
00:14:53,067 --> 00:14:54,716
Que tengan un buen día.
155
00:15:28,686 --> 00:15:31,046
Señor Wakeling,
¿en qué puedo ayudarle?
156
00:15:31,147 --> 00:15:33,797
La petición de las damas, señor.
157
00:15:34,275 --> 00:15:39,094
El señor Harvey en Saneamiento insiste,
que esto es para nosotros, después de todo.
158
00:15:39,722 --> 00:15:41,955
El señor Harvey
está muy equivocado.
159
00:15:42,909 --> 00:15:46,184
Pero podemos retenerlo aquí.
No hará ningún daño.
160
00:15:46,746 --> 00:15:48,853
Gracias, señor Wakeling.
161
00:16:42,785 --> 00:16:44,645
¿Por dónde se decidieron al final?
162
00:16:44,846 --> 00:16:47,789
Bournemouth. Diez días a partir
del próximo lunes.
163
00:16:48,890 --> 00:16:52,009
Precioso.
Debe de estar deseándolo.
164
00:16:52,110 --> 00:16:54,223
Es la misma pensión en la que
nos alojamos el año pasado.
165
00:16:54,247 --> 00:16:57,480
La señora de allí ofrece
una cena muy rica.
166
00:16:58,026 --> 00:17:01,092
- Siguiente paciente, por favor.
- Sí, doctor.
167
00:17:01,404 --> 00:17:04,763
¿Señor Williams?
El doctor le verá ahora.
168
00:17:05,750 --> 00:17:07,367
Gracias.
169
00:17:11,589 --> 00:17:13,890
Prefiero la playa
de Bournemouth.
170
00:17:13,991 --> 00:17:16,101
Una playa de guijarros
es muy incómoda.
171
00:17:16,202 --> 00:17:18,685
No podría estar más de acuerdo.
172
00:17:21,307 --> 00:17:23,247
Señor Williams.
173
00:17:23,542 --> 00:17:25,984
Por favor, siéntese.
174
00:17:28,773 --> 00:17:30,588
Gracias.
175
00:17:41,369 --> 00:17:43,601
Los resultados han llegado.
176
00:17:45,790 --> 00:17:49,691
Me temo que esta vez sí son
bastante concluyentes.
177
00:17:57,576 --> 00:17:59,517
Esto nunca es fácil.
178
00:18:02,932 --> 00:18:04,549
Cierto.
179
00:18:08,999 --> 00:18:10,692
Y yo dije, mira,
si eso es lo que quieres,
180
00:18:10,893 --> 00:18:12,470
entonces conozco un lugar
dónde puedes conseguirlo.
181
00:18:12,494 --> 00:18:15,645
Eso es increíblemente
perverso por tu parte.
182
00:18:19,892 --> 00:18:22,668
- Buenas noches, señorita Fry.
- Buenas noches.
183
00:18:23,672 --> 00:18:25,756
Detente.
184
00:18:25,857 --> 00:18:27,810
- Todavía nos está observando.
- ¿Cómo puede ser?
185
00:18:27,911 --> 00:18:29,545
No tiene ojos en la nuca.
186
00:18:29,646 --> 00:18:32,713
Te aseguro que los tiene.
187
00:18:33,141 --> 00:18:34,147
Si tu padre está adentro,
188
00:18:34,248 --> 00:18:36,508
este es un buen momento
para hablar de ya sabes qué.
189
00:18:36,609 --> 00:18:37,885
No es un buen momento.
190
00:18:37,986 --> 00:18:40,555
Tendrás que empezar a
hacerlo en algún instante.
191
00:18:40,756 --> 00:18:43,600
Sí, pero no esta noche, cariño.
No estoy para ello.
192
00:18:43,701 --> 00:18:45,185
Además, él no está aquí.
193
00:18:45,286 --> 00:18:47,519
Pero esta no es
su noche de cine.
194
00:18:48,448 --> 00:18:50,470
¿Hola? ¿Papá?
195
00:18:54,311 --> 00:18:56,503
No fue al cine el martes,
así que esta noche va.
196
00:18:56,704 --> 00:18:59,144
Como iba diciendo, no puedes
posponerlo para siempre, querido.
197
00:18:59,240 --> 00:19:01,280
No tengo intención de seguir
en esta sofocante casa,
198
00:19:01,862 --> 00:19:02,892
cuando llegue la Navidad.
199
00:19:02,993 --> 00:19:03,702
¿Navidad?
200
00:19:03,803 --> 00:19:06,174
¿Cómo puede alguien comprar una casa
y mudarse en ese tiempo?
201
00:19:06,198 --> 00:19:08,139
Y además, cariño, es su dinero de él.
202
00:19:08,240 --> 00:19:10,433
Tu madre destinó ese dinero
para todos nosotros.
203
00:19:10,634 --> 00:19:13,074
¿Para qué lo guarda él?
Nosotros somos los que lo necesitamos.
204
00:19:13,162 --> 00:19:14,882
Tienes que hablar con él,
Michael, en serio.
205
00:19:15,331 --> 00:19:17,271
Mike...
206
00:19:17,726 --> 00:19:20,002
Padre...
¿Qué pasa?
207
00:19:20,103 --> 00:19:22,380
Papá, nos diste un susto.
208
00:19:22,581 --> 00:19:24,978
Pensaba que te
habías ido al cine.
209
00:19:27,484 --> 00:19:30,426
- Papá, ¿estás bien?
- Sí.
210
00:19:31,531 --> 00:19:33,429
Sólo estaba...
211
00:19:33,758 --> 00:19:37,910
Sentado aquí, pensando en cosas.
212
00:19:38,288 --> 00:19:40,602
Y entonces entraron los dos.
213
00:19:42,792 --> 00:19:45,358
¿Quieren sentarse un momento?
214
00:19:48,656 --> 00:19:49,765
- Bueno...
- No.
215
00:19:49,866 --> 00:19:51,020
Los dos nos levantamos temprano.
216
00:19:51,044 --> 00:19:52,469
Y tengo que alistarme para ir a la cama.
217
00:19:52,493 --> 00:19:54,020
Tú también deberías, querido.
218
00:19:54,221 --> 00:19:55,993
Buenas noches.
219
00:20:01,577 --> 00:20:04,104
Bueno, será mejor que me vaya.
220
00:20:04,405 --> 00:20:07,306
- Has oído lo que acaba de decir la jefa.
- Sí.
221
00:20:56,891 --> 00:21:00,333
Vamos. Mamá nos
está dejando atrás.
222
00:21:19,119 --> 00:21:21,603
Bien hecho, tu chico.
223
00:21:24,359 --> 00:21:26,007
Bien hecho.
224
00:21:35,277 --> 00:21:37,510
Lo digo en serio.
225
00:21:40,083 --> 00:21:42,443
Un tipo como tú
necesita a una esposa.
226
00:21:43,044 --> 00:21:47,048
En cuanto a tu chico,
bueno, ya se le pasará.
227
00:21:47,149 --> 00:21:49,632
Los jóvenes se
acostumbran a todo.
228
00:22:04,641 --> 00:22:06,498
¡Papá!
229
00:22:11,355 --> 00:22:12,972
Papá.
230
00:22:13,732 --> 00:22:15,631
Papá...
231
00:22:16,527 --> 00:22:18,295
Michael.
232
00:22:18,396 --> 00:22:20,169
¿Quieres cerrar?
233
00:22:21,433 --> 00:22:24,039
No vamos a volver a bajar ahora.
234
00:22:25,493 --> 00:22:27,309
¿Papá?
235
00:22:28,997 --> 00:22:30,938
Papá, ¿estás ahí?
236
00:22:31,083 --> 00:22:32,857
Sí.
237
00:22:34,779 --> 00:22:35,971
Buenas noches, entonces.
238
00:22:36,172 --> 00:22:38,030
Buenas noches.
239
00:23:13,374 --> 00:23:15,025
Él nunca llega tarde.
240
00:23:15,126 --> 00:23:17,485
Debe de haber pasado algo.
241
00:23:18,030 --> 00:23:21,722
La nuera dijo que había salido
como de costumbre, esta mañana.
242
00:23:24,162 --> 00:23:27,439
¿Cree que deberíamos, ya sabe,
alertar a la Policía, tal vez?
243
00:23:27,640 --> 00:23:29,790
El señor Williams no es un niño.
244
00:23:29,891 --> 00:23:33,402
¿Qué le importará a la Policía el que
llegue un par de horas tarde al trabajo?
245
00:23:33,503 --> 00:23:35,237
Un par de horas
tarde al trabajo.
246
00:23:35,438 --> 00:23:36,630
Quién lo hubiera pensado.
247
00:23:36,931 --> 00:23:39,232
Ayer se fue temprano.
Hoy llega tarde.
248
00:23:39,333 --> 00:23:42,403
Quizás simplemente, ya sabe, ha decidido
que ya ha tenido suficiente.
249
00:23:42,504 --> 00:23:44,989
Y va a dejarlo todo.
250
00:23:45,090 --> 00:23:48,350
No me gusta ese comentario suyo,
señor Hart.
251
00:23:48,451 --> 00:23:52,477
De hecho,
me parece de mal gusto.
252
00:23:53,923 --> 00:23:56,948
Lástima que haya elegido
precisamente hoy.
253
00:23:57,835 --> 00:24:00,403
¿Por qué, señorita Harris?
254
00:24:00,672 --> 00:24:03,781
Porque Lyons Corner House
ha pedido mi referencia.
255
00:24:03,882 --> 00:24:04,910
Entonces, necesito que
el señor Williams...
256
00:24:04,934 --> 00:24:07,003
Si es una referencia lo
que busca, señorita Harris,
257
00:24:07,804 --> 00:24:10,756
yo estaré encantado de
sustituir al señor Williams.
258
00:24:10,857 --> 00:24:13,176
Espere. Sólo llega un poco tarde,
eso es todo.
259
00:24:13,377 --> 00:24:14,944
- No hace falta que...
- Cierto.
260
00:24:15,145 --> 00:24:16,362
Gracias, señor Middleton,
261
00:24:16,463 --> 00:24:19,653
pero prefiero esperar a que
vuelva el señor Williams.
262
00:24:22,592 --> 00:24:25,295
¿Cómo puede ser que en esta
ciudad turística nuestra,
263
00:24:25,396 --> 00:24:28,590
donde convergen insomnes de todos
los rincones de la tierra,
264
00:24:28,791 --> 00:24:30,448
un hombre no sea capaz
de comprar tal cosa...
265
00:24:30,472 --> 00:24:31,678
como un somnífero?
266
00:24:31,879 --> 00:24:35,404
No se anda con medias tintas,
señor Sutherland.
267
00:24:35,705 --> 00:24:38,191
Si realmente durmiera
tan poco, como dice...
268
00:24:38,392 --> 00:24:39,760
No veo cómo su cerebro...
269
00:24:39,861 --> 00:24:43,845
podría seguir inventando
esas ridículas frases.
270
00:24:44,131 --> 00:24:45,991
Y por no hablar de sus...
271
00:24:46,092 --> 00:24:49,679
Bueno, "entretenimientos",
los llamaremos así.
272
00:24:49,780 --> 00:24:53,846
Considere, se lo ruego,
mi última gran obra.
273
00:24:54,458 --> 00:24:56,026
Medias Escandalosas.
274
00:24:56,127 --> 00:24:59,780
Ahora, sospecho mucho que lo
ha juzgado como obsceno y trivial.
275
00:24:59,981 --> 00:25:03,226
Sabe muy bien, señor Sutherland,
que nunca la vi.
276
00:25:03,327 --> 00:25:07,477
Mi punto exactamente. La dramática visión
de su cliente más fiel
277
00:25:07,878 --> 00:25:10,497
y usted la rechaza.
Le da la espalda, ruborizada.
278
00:25:10,598 --> 00:25:12,457
¿Habría sido así en París?
279
00:25:12,758 --> 00:25:15,561
Dónde, triunfalmente
repudiado por toda mi familia...
280
00:25:15,662 --> 00:25:18,547
tan deliciosamente
malgasté mi juventud.
281
00:25:18,648 --> 00:25:20,801
Con la noche, el vino, las mujeres,
282
00:25:21,102 --> 00:25:23,628
el cabaret, el Moulin Rouge.
283
00:25:23,929 --> 00:25:26,048
¿Quién sabe, señora Blake?
Si hubiera nacido francesa,
284
00:25:26,072 --> 00:25:28,933
usted podría incluso ahora estar
luciendo esas hermosas piernas suyas...
285
00:25:29,034 --> 00:25:31,852
para la apreciación de
un público exigente.
286
00:25:32,253 --> 00:25:34,205
Señor Sutherland, ¡en serio!
287
00:25:34,306 --> 00:25:37,792
Esta pequeña ciudad nuestra,
señora Blake, puede ser inglesa,
288
00:25:37,893 --> 00:25:40,460
pero todavía tengo grandes
ambiciones para ella.
289
00:25:40,561 --> 00:25:43,588
Bournemouth, Bognor Regis,
están muy lejos de mi alcance.
290
00:25:43,689 --> 00:25:46,965
Pero aquí,
la esperanza aún perdura.
291
00:25:47,485 --> 00:25:50,429
Podría conseguir todo esto,
292
00:25:50,630 --> 00:25:55,158
todo esto y más para
esta ciudad, si tan sólo...
293
00:25:55,953 --> 00:25:58,017
Si tan sólo pudiera dormir.
294
00:25:58,704 --> 00:26:00,394
Discúlpenme.
295
00:26:02,541 --> 00:26:04,343
No quiero entrometerme.
296
00:26:04,444 --> 00:26:05,511
No se entromete, señor.
297
00:26:05,712 --> 00:26:09,114
De hecho, es usted bienvenido
a unirse a nuestra plática.
298
00:26:09,216 --> 00:26:10,408
Muy amable.
299
00:26:10,509 --> 00:26:15,327
Pero me preguntaba si podría
hablar en privado con el caballero.
300
00:26:15,847 --> 00:26:19,873
Ya veo, sí.
Bueno, les dejo a ello.
301
00:26:20,727 --> 00:26:23,335
Hay cosas pasando.
302
00:26:24,648 --> 00:26:28,201
Bien, señor, ¿puedo considerar
que me invita a sentarme?
303
00:26:28,302 --> 00:26:30,575
Si así lo desea.
304
00:26:35,225 --> 00:26:38,500
Discúlpeme.
Sólo pensaba...
305
00:26:38,787 --> 00:26:40,838
Al oír lo que decía...
306
00:26:40,939 --> 00:26:42,629
Sí.
307
00:26:43,149 --> 00:26:44,766
Si quiere...
308
00:26:47,752 --> 00:26:49,734
Puede tener estas.
309
00:26:52,065 --> 00:26:56,217
Muy amable de su parte, viejo.
Es justo lo que necesito.
310
00:26:57,346 --> 00:26:58,964
Y...
311
00:27:05,838 --> 00:27:07,455
Estas.
312
00:27:12,219 --> 00:27:14,744
Es bastante, viejo.
313
00:27:18,685 --> 00:27:21,210
Le estoy agradecido.
Se las quitaré de las manos.
314
00:27:21,411 --> 00:27:23,477
Sí he pensado en el suicidio.
315
00:27:26,317 --> 00:27:28,723
Pero no llevo en mí,
esa clase de cosas.
316
00:27:28,861 --> 00:27:32,012
Y piense en las
molestias a su casera.
317
00:27:33,742 --> 00:27:36,890
Qué raro.
Pensé justamente en eso.
318
00:27:43,083 --> 00:27:44,692
No es...
319
00:27:44,893 --> 00:27:48,211
tal vez lo que usted imagina.
320
00:27:50,533 --> 00:27:52,424
Verá...
321
00:27:52,525 --> 00:27:56,594
Esto es bastante aburrido, pero
los médicos me han dado seis meses.
322
00:27:57,031 --> 00:28:00,139
Ocho o nueve cómo máximo.
323
00:28:01,518 --> 00:28:03,626
Lo siento mucho.
324
00:28:06,775 --> 00:28:08,390
Es gracioso.
325
00:28:11,402 --> 00:28:13,635
Usted es la primera persona
a la que se lo digo.
326
00:28:20,120 --> 00:28:22,812
El caso es que acabo
de llegar aquí.
327
00:28:27,250 --> 00:28:29,316
Mire, puede...
328
00:28:29,586 --> 00:28:32,904
Puede quedarse esto.
Ya no lo necesito.
329
00:28:35,318 --> 00:28:36,928
Seis meses.
330
00:28:37,029 --> 00:28:38,678
A nueve.
331
00:28:39,323 --> 00:28:42,596
No parece mucho, pero es algo.
332
00:28:43,201 --> 00:28:44,994
Tiempo suficiente para
poner las cosas en orden
333
00:28:45,018 --> 00:28:46,896
e ir a vivir un poco, si así lo desea.
334
00:28:47,597 --> 00:28:48,858
Sí he sacado algo de dinero.
335
00:28:48,959 --> 00:28:50,879
Son casi la mitad de los
ahorros de toda mi vida.
336
00:28:50,967 --> 00:28:53,368
De acuerdo, viejo amigo.
No haga eso.
337
00:28:53,569 --> 00:28:56,178
Tiene que tener más cuidado.
338
00:29:00,692 --> 00:29:02,467
Ve mi problema.
339
00:29:03,454 --> 00:29:07,396
Saqué este dinero y
vine aquí para...
340
00:29:10,921 --> 00:29:15,195
Divertirme, o vivir un poco,
como usted dice.
341
00:29:15,924 --> 00:29:18,240
Pero me doy cuenta de que...
342
00:29:21,639 --> 00:29:23,663
No sé cómo hacerlo.
343
00:30:11,037 --> 00:30:12,770
¡Sí!
344
00:30:28,747 --> 00:30:30,913
Entonces, tenía que ser duro.
345
00:30:32,250 --> 00:30:34,359
No, no, no.
No, no, no.
346
00:30:34,729 --> 00:30:36,684
Cuando una chica como esa
le roba el sombrero,
347
00:30:36,785 --> 00:30:38,845
siempre sale más barato el
comprarse uno nuevo.
348
00:30:39,048 --> 00:30:43,158
Fuera lo viejo.
¡Nueva fase de la vida!
349
00:30:47,550 --> 00:30:50,452
Ve, ese sombrero.
No está mal.
350
00:30:50,653 --> 00:30:53,551
Eso podría funcionar.
¿Sabe lo que quiero decir?
351
00:30:54,396 --> 00:30:56,589
¿Se imagina algo así?
352
00:30:56,890 --> 00:30:59,401
Me parece bien.
Voy a hablar con él.
353
00:30:59,502 --> 00:31:03,322
Voy a hablar con él, porque
creo que, por el precio correcto...
354
00:31:03,523 --> 00:31:06,018
- podremos conseguirlo.
- Bueno, yo, no hay necesidad.
355
00:31:06,119 --> 00:31:09,058
- Voy a hablar con él.
- ¿De verdad?
356
00:31:12,791 --> 00:31:16,316
Le mostraré algo realmente especial.
Estrictamente de sólo gente importante.
357
00:31:19,922 --> 00:31:22,490
♪ Sí, no tenemos plátanos
358
00:31:22,591 --> 00:31:25,367
♪ Hoy no tenemos plátanos
359
00:31:25,468 --> 00:31:29,706
Y así me toca a mí dirigir la
línea familiar, como dramaturgo.
360
00:31:30,107 --> 00:31:34,035
Hattie, este es mi amigo, el señor
Rodney Williams de Esher, Surrey.
361
00:31:34,136 --> 00:31:36,536
Y, ¿sabías, que este hombre ante ti,
está gravemente enfermo?
362
00:31:36,623 --> 00:31:38,899
Entonces, ¿por qué bebe?
363
00:31:39,000 --> 00:31:41,093
Así es.
364
00:31:41,194 --> 00:31:46,555
Ha decidido aferrarse a la vida,
a lo poco que le queda de ella.
365
00:31:46,756 --> 00:31:49,448
Y tenemos que
admirarle por ello.
366
00:31:50,202 --> 00:31:52,937
¿No le admiras, Hattie?
367
00:31:53,138 --> 00:31:56,200
Si está enfermo,
esto no es bueno para él.
368
00:31:56,301 --> 00:31:59,243
Hattie, no lo entiendes.
Este hombre, hasta ayer...
369
00:31:59,644 --> 00:32:03,615
vivía un cascarón de existencia
y ha vuelto ya a la vida.
370
00:32:03,716 --> 00:32:06,741
Mira.
Hasta tiene un sombrero nuevo.
371
00:32:10,139 --> 00:32:12,500
Muy bien.
Vamos, vamos.
372
00:32:12,601 --> 00:32:14,875
¿Qué más conocemos?
¿Quién quiere ser el siguiente?
373
00:32:15,076 --> 00:32:17,102
Sí, yo, sí.
374
00:32:17,303 --> 00:32:19,622
Sí, yo tengo una canción.
375
00:32:19,723 --> 00:32:22,041
¿Y qué puede ofrecernos, señor?
376
00:32:22,342 --> 00:32:23,735
Tengo un...
377
00:32:23,836 --> 00:32:27,323
Tengo un poco de escocés en mí,
por parte de mi madre.
378
00:32:27,424 --> 00:32:30,185
Parece que tiene adentro un poco del
otro escocés, ahora mismo, amigo.
379
00:32:30,959 --> 00:32:33,193
Tiene razón, un poco sí,
380
00:32:33,594 --> 00:32:36,705
pero, me gustaría cantarles una
canción, si me lo permiten.
381
00:32:36,806 --> 00:32:40,084
A ver si por casualidad la conocen,
382
00:32:40,285 --> 00:32:42,520
es "El Árbol Rowan".
¿Conocen esa...?
383
00:32:42,621 --> 00:32:45,607
El Árbol Rowan. Una vieja
canción escocesa, ¿cierto?
384
00:32:45,708 --> 00:32:50,028
Sí, tengo un poco de escocés en mí.
Mi difunta esposa, también.
385
00:32:50,929 --> 00:32:53,577
Ella era...
386
00:32:55,558 --> 00:33:00,587
♪ Árbol Rowan, árbol Rowan
387
00:33:00,688 --> 00:33:05,631
♪ Siempre me serás querido
388
00:33:06,084 --> 00:33:11,540
♪ Entrelazado estás
con muchos lazos...
389
00:33:11,641 --> 00:33:16,753
♪ desde la cuna y la infancia
390
00:33:17,364 --> 00:33:22,900
♪ Tus hojas fueron siempre
las primeras de la primavera
391
00:33:23,001 --> 00:33:27,946
♪ Tus flores el
orgullo del verano
392
00:33:28,132 --> 00:33:33,621
♪ Nunca hubo un
árbol tan bonito...
393
00:33:33,822 --> 00:33:39,015
♪ en el campo
394
00:33:39,285 --> 00:33:44,231
♪ En tu hermoso tallo
había muchos nombres
395
00:33:44,532 --> 00:33:49,559
♪ Que ahora ya no veo
396
00:33:49,779 --> 00:33:55,224
♪ Pero están grabados
en mi corazón
397
00:33:55,525 --> 00:33:59,803
♪ Olvidados ya no pueden ser
398
00:34:03,168 --> 00:34:08,323
♪ Nos sentamos bajo
tu sombra extendida
399
00:34:08,524 --> 00:34:13,509
♪ Los niños a tu
alrededor corrían
400
00:34:13,610 --> 00:34:18,598
♪ Arrancaron las bayas rojas
401
00:34:18,699 --> 00:34:23,686
♪ y collares se trenzaban
402
00:34:23,939 --> 00:34:29,882
♪ A mi madre, aunque aún la veo...
403
00:34:35,841 --> 00:34:37,157
Yo...
404
00:34:41,013 --> 00:34:42,787
Lo siento mucho.
405
00:34:42,988 --> 00:34:47,307
Ven, viejo. Te enseñaré
otro lugar que conozco.
406
00:38:59,211 --> 00:39:01,277
¿Señor Williams?
407
00:39:02,815 --> 00:39:04,838
¿Señor Williams?
408
00:39:05,739 --> 00:39:07,032
Es usted.
409
00:39:07,133 --> 00:39:10,786
Por un momento me quedé perpleja.
Quiero decir, por su nuevo sombrero.
410
00:39:11,487 --> 00:39:13,656
Sí.
Perdí el viejo.
411
00:39:13,757 --> 00:39:16,042
Bueno, es muy bonito.
412
00:39:16,143 --> 00:39:17,836
Me pregunto qué
pensarán en la oficina.
413
00:39:17,937 --> 00:39:21,211
Sí. Me lo pregunto...
414
00:39:21,747 --> 00:39:23,774
¿Cuál sería su suposición,
señorita Harris?
415
00:39:23,875 --> 00:39:27,734
¿Les gustará mi nuevo sombrero?
416
00:39:28,655 --> 00:39:31,849
Ni el mismísimo Noé pudo conseguir
algo que triunfara con ese grupo.
417
00:39:32,150 --> 00:39:33,695
Yo ya no necesito
preocuparme por ellos,
418
00:39:33,719 --> 00:39:34,994
porque tengo un nuevo trabajo.
419
00:39:35,095 --> 00:39:38,079
- ¿Sí?
- Por eso me alegro tanto de verle.
420
00:39:38,180 --> 00:39:40,649
Bueno, no es la única razón,
por supuesto.
421
00:39:40,750 --> 00:39:43,611
Me alegra mucho ver que está bien
y que sigue con sus asuntos.
422
00:39:43,712 --> 00:39:46,864
Cuando no se apareció ayer,
y antier...
423
00:39:46,965 --> 00:39:49,768
Sí, es que me tomé un tiempo.
424
00:39:49,869 --> 00:39:54,229
Pero verá, he tenido otras...
425
00:39:54,930 --> 00:39:59,709
No importa. Cuénteme más sobre su
nuevo trabajo, señorita Harris.
426
00:39:59,810 --> 00:40:01,128
Ya lo sabe, señor Williams.
427
00:40:01,229 --> 00:40:04,131
Es el puesto en
Lyons Corner House.
428
00:40:04,232 --> 00:40:06,343
Una sucursal a la vuelta
de la esquina de aquí.
429
00:40:06,544 --> 00:40:08,403
Con un puesto de Subdirectora.
430
00:40:08,504 --> 00:40:11,054
Al menos una vez que entre
en el ritmo de las cosas.
431
00:40:11,155 --> 00:40:13,015
Estoy muy emocionada.
Lo siento.
432
00:40:13,116 --> 00:40:14,116
No.
433
00:40:14,142 --> 00:40:16,002
- No quise decir...
- No se preocupe.
434
00:40:16,303 --> 00:40:18,827
El Ayuntamiento no es
para todo el mundo.
435
00:40:21,683 --> 00:40:24,553
Me alegro de verle, señor Williams.
Y para serle honesta...
436
00:40:24,654 --> 00:40:28,013
Ya tengo el trabajo, pero está
sujeto a una referencia.
437
00:40:28,714 --> 00:40:30,031
Y como usted estaba fuera...
438
00:40:30,132 --> 00:40:33,534
Veo que le he importunado.
439
00:40:34,488 --> 00:40:39,764
Estaba pensando en comprarme
un almuerzo ligero en Fortnum's.
440
00:40:41,077 --> 00:40:42,420
Si le apetece acompañarme,
441
00:40:42,521 --> 00:40:44,918
podría escribirle su referencia
durante el almuerzo.
442
00:40:45,371 --> 00:40:47,606
- ¿De verdad?
- ¿Por qué no?
443
00:40:47,707 --> 00:40:51,109
Podría compensar los
inconvenientes que le he causado.
444
00:40:51,879 --> 00:40:53,528
¿En Fortnum's?
445
00:40:56,551 --> 00:40:58,603
Sabe, señor Williams,
cuando le veo inclinado...
446
00:40:58,704 --> 00:41:00,144
sobre esos papeles, de esa manera...
447
00:41:00,445 --> 00:41:03,221
De repente recuerdo que
usted es la misma persona.
448
00:41:03,416 --> 00:41:04,440
La que estuvo al frente
de nuestro escritorio,
449
00:41:04,464 --> 00:41:05,704
a cada mañana y a cada tarde...
450
00:41:06,051 --> 00:41:09,619
durante los últimos
16 meses de mi vida.
451
00:41:12,591 --> 00:41:15,367
Pero ahora me doy cuenta de
que no es así en lo absoluto.
452
00:41:16,036 --> 00:41:18,018
Hay mucho más en usted.
453
00:41:18,888 --> 00:41:20,665
¡Quiero decir, Fortnum's!
454
00:41:20,866 --> 00:41:22,016
Y su nuevo sombrero.
455
00:41:22,217 --> 00:41:24,169
No le daré una
referencia más favorable...
456
00:41:24,270 --> 00:41:26,628
sí lo que intenta es adularme.
457
00:41:29,125 --> 00:41:31,650
No estoy tratando de adularle,
señor Williams.
458
00:41:32,110 --> 00:41:34,885
Estoy diciendo que le
comprendí mal, eso es todo.
459
00:41:43,681 --> 00:41:45,650
Señor Williams,
sí me lo promete,
460
00:41:45,751 --> 00:41:47,902
y me refiero a que realmente
prometa no enfadarse,
461
00:41:48,203 --> 00:41:51,477
le diré mi apodo secreto
que le puse a usted.
462
00:41:57,011 --> 00:42:00,080
- Se lo prometo.
- ¿Y no va a enfadarse?
463
00:42:00,281 --> 00:42:02,432
No es sólo hacia usted.
Lo hago con todos.
464
00:42:02,633 --> 00:42:05,809
Sólo los conozco yo y mi prima,
Rosemary, con la que comparto habitación.
465
00:42:05,910 --> 00:42:06,735
Ya veo.
466
00:42:06,836 --> 00:42:09,363
Por ejemplo, el señor Rusbridger.
467
00:42:10,164 --> 00:42:11,465
Yo le llamo el Hoverman.
468
00:42:11,566 --> 00:42:14,259
Porque simplemente pasa su
bolígrafo por encima de la página...
469
00:42:14,460 --> 00:42:19,322
con la intención de trabajar,
pero sin llegar a hacerlo.
470
00:42:24,469 --> 00:42:26,746
Y el señor Hart.
471
00:42:26,847 --> 00:42:28,332
Bueno...
472
00:42:28,433 --> 00:42:30,693
Yo le llamo la
Chimenea Confundida.
473
00:42:30,794 --> 00:42:34,737
Porque está constantemente fumando
y constantemente desconcertado.
474
00:42:35,482 --> 00:42:37,838
¿Y ha visto esas cejas?
475
00:42:39,851 --> 00:42:41,470
Señor Rusbridger,
a mi escritorio.
476
00:42:41,571 --> 00:42:43,388
No tiene ni idea.
477
00:42:43,489 --> 00:42:44,998
Es muy bueno.
478
00:42:45,099 --> 00:42:48,419
Muy bien. Esta vez, diré el apodo,
y usted tiene que adivinar quién es.
479
00:42:48,720 --> 00:42:52,872
Trabaja en el cuarto piso.
"Julio César".
480
00:42:53,083 --> 00:42:56,092
Julio César. Bueno...
481
00:42:56,193 --> 00:42:58,721
Supongo que sería,
482
00:42:59,822 --> 00:43:02,257
el señor Brown, ¿en Contabilidad?
483
00:43:02,358 --> 00:43:03,975
¡Correcto!
484
00:43:06,914 --> 00:43:09,107
Discúlpenme.
¿Puedo ofrecerles algo más?
485
00:43:09,308 --> 00:43:10,996
¿Un postre?
486
00:43:12,550 --> 00:43:16,379
Para mí no.
Pero quizás la señorita quiera.
487
00:43:16,480 --> 00:43:17,714
Sí.
488
00:43:18,215 --> 00:43:20,701
Siempre he querido
uno de esos helados.
489
00:43:20,802 --> 00:43:22,286
¿Un Knickerbocker Glory,
señorita?
490
00:43:22,387 --> 00:43:24,456
Sí, por favor. Con la fruta
y las nueces por encima.
491
00:43:24,557 --> 00:43:26,996
- Desde luego.
- Muchas gracias.
492
00:43:27,658 --> 00:43:29,893
¿Seguro que esto está bien?
493
00:43:30,094 --> 00:43:31,993
Por supuesto.
494
00:43:34,157 --> 00:43:38,683
Pero, señorita Harris, no ha
llegado a su punto principal.
495
00:43:39,462 --> 00:43:42,028
Iba a decirme el apodo que
me puso a mí.
496
00:43:44,507 --> 00:43:46,024
No, es un apodo tonto.
497
00:43:46,125 --> 00:43:47,125
No creo que se lo diga.
498
00:43:47,176 --> 00:43:50,536
No, no. Ha llegado ya hasta aquí.
Ahora tiene que decírmelo.
499
00:43:53,550 --> 00:43:54,376
De acuerdo.
500
00:43:54,477 --> 00:43:58,003
Recuerde su promesa...
De no enfadarse.
501
00:44:00,289 --> 00:44:01,906
Señor Zombi.
502
00:44:02,024 --> 00:44:03,673
¿Señor qué cosa?
503
00:44:04,043 --> 00:44:05,692
Gracias.
504
00:44:06,096 --> 00:44:07,789
Señor Zombi.
505
00:44:07,890 --> 00:44:12,459
Vi una película sobre eso,
con cómo se llama...
506
00:44:13,854 --> 00:44:16,880
Los zombis son algo así
cómo momias egipcias,
507
00:44:16,981 --> 00:44:20,885
pero pueden caminar
y hacer cosas.
508
00:44:21,086 --> 00:44:23,527
Están como muertos,
pero no muertos.
509
00:44:25,282 --> 00:44:27,016
El Señor Zombi.
510
00:44:27,217 --> 00:44:30,034
Vaya, vaya.
511
00:44:33,581 --> 00:44:37,233
Lo siento mucho, señor Williams.
Ha sido muy cruel de mi parte.
512
00:44:38,128 --> 00:44:40,945
No debe de contrariarse,
señorita Harris.
513
00:44:41,773 --> 00:44:44,883
Señor Zombi.
Es bastante bueno.
514
00:44:45,053 --> 00:44:48,664
Es bastante apropiado, de hecho.
Me gusta. Señor Zombi.
515
00:44:48,865 --> 00:44:51,264
Una momia egipcia.
516
00:44:51,365 --> 00:44:54,476
Excepto que yo sí puedo moverme.
517
00:44:54,677 --> 00:44:57,995
- Su Knickerbocker Glory, señorita.
- Muchas gracias.
518
00:46:12,278 --> 00:46:15,640
Será mejor que esté en el
de las 4:56 p. m.
519
00:46:15,741 --> 00:46:17,021
O de lo contrario podría encontrarme...
520
00:46:17,045 --> 00:46:18,812
compartiendo el mismo tren
que nuestros colegas.
521
00:46:18,836 --> 00:46:20,278
Eso sería incómodo.
522
00:46:20,779 --> 00:46:24,097
Me pregunto, ¿no hemos sido
terriblemente traviesos?
523
00:46:25,201 --> 00:46:28,377
Ya no tiene que preocuparse
por eso, señorita Harris.
524
00:46:28,478 --> 00:46:31,055
Usted sólo mantenga su mente en
Lyons Corner House.
525
00:46:31,156 --> 00:46:34,265
Lo hare.
Me lo preguntaba por usted.
526
00:46:36,679 --> 00:46:38,619
No se preocupe por mí.
527
00:46:39,473 --> 00:46:40,916
He pasado una tarde maravillosa.
528
00:46:41,117 --> 00:46:43,934
- Yo también.
- Bueno, señorita Harris...
529
00:46:44,878 --> 00:46:48,695
- Nos vemos.
- Adiós, señor Williams.
530
00:47:07,292 --> 00:47:09,983
Sin duda ella volverá el lunes.
531
00:47:12,923 --> 00:47:15,450
Realmente queda en mala forma,
¿no?
532
00:47:15,551 --> 00:47:16,908
Incluso si se va.
533
00:47:17,009 --> 00:47:19,241
Sabemos que está en
Lyons Corner House.
534
00:47:20,437 --> 00:47:22,680
Señor Middleton,
como jefe en funciones...
535
00:47:22,781 --> 00:47:25,557
¿no podría simplemente buscarlo?
536
00:47:27,896 --> 00:47:30,824
Eso sería muy irregular,
señor Rusbridger.
537
00:47:30,925 --> 00:47:34,450
¿Qué, incluso si puede haber
mucho más que curiosidad en juego?
538
00:47:34,951 --> 00:47:38,895
Miren, ¡de verdad!
De verdad. Yo...
539
00:47:40,174 --> 00:47:44,061
Me gustaría que el señor Williams volviera.
Quizás las cosas regresarían a...
540
00:47:44,162 --> 00:47:46,895
a ser un poco más ordenadas.
541
00:48:00,279 --> 00:48:02,513
La gente de este vecindario
va a la ciudad...
542
00:48:02,814 --> 00:48:04,257
y si vieran a tu suegro,
543
00:48:04,358 --> 00:48:06,591
como yo lo ví, con esta jovencita...
544
00:48:06,792 --> 00:48:10,403
Dios sabe lo que pensarían
y cómo se reflejaría en ustedes...
545
00:48:10,504 --> 00:48:13,488
ya que viven en la misma casa.
546
00:48:13,925 --> 00:48:16,493
Por eso quería decírtelo.
Pero, buenas noches.
547
00:48:17,094 --> 00:48:17,661
Andando.
548
00:48:17,762 --> 00:48:19,996
La mujer es una
molestia pública.
549
00:48:22,033 --> 00:48:24,682
Una entrometida de primera.
550
00:48:25,385 --> 00:48:27,511
Nada le gusta más, que meter...
551
00:48:30,566 --> 00:48:32,339
Mira, yo...
552
00:48:33,226 --> 00:48:34,796
¿De verdad se supone que
debemos creer que mi...?
553
00:48:34,820 --> 00:48:36,262
Tienes que hablar con él.
554
00:48:36,563 --> 00:48:39,462
Si la gente está
rumorando de esto por aquí.
555
00:48:48,809 --> 00:48:50,586
Miren.
Hay algo...
556
00:48:50,687 --> 00:48:53,712
que quiero compartir
con ustedes.
557
00:48:54,440 --> 00:48:56,254
Es...
558
00:48:56,816 --> 00:48:58,925
Es un poco aburrido, la verdad.
559
00:48:59,126 --> 00:49:01,694
Pero...
560
00:49:02,464 --> 00:49:05,864
Probablemente debería...
561
00:49:15,685 --> 00:49:17,418
Es escandaloso.
562
00:49:17,587 --> 00:49:19,528
A su edad de él.
563
00:49:23,468 --> 00:49:27,064
Y en cuanto a esta chica.
Apenas y es una mujer.
564
00:49:27,165 --> 00:49:29,189
- Ciertamente no es una dama.
- Todo encaja.
565
00:49:29,290 --> 00:49:31,441
Las llamadas de su oficina.
Los ahorros.
566
00:49:31,642 --> 00:49:33,177
Tienes que hablar con él.
567
00:49:33,278 --> 00:49:35,388
Deberías haberlo hecho
hace tiempo. Respecto a todo.
568
00:49:35,589 --> 00:49:37,613
Hablaré con él, de acuerdo.
569
00:49:39,819 --> 00:49:43,345
Con mucho gusto, hablaré con él.
570
00:49:45,865 --> 00:49:47,124
Verán.
571
00:49:47,225 --> 00:49:52,795
Hay algo de lo que
probablemente debería hablarles.
572
00:49:56,500 --> 00:49:58,118
Yo...
573
00:50:12,098 --> 00:50:15,207
Aquí estás, padre.
574
00:50:26,764 --> 00:50:28,539
Huele de maravilla.
575
00:50:28,876 --> 00:50:31,567
Sí, espero que lo disfrutes.
576
00:50:42,396 --> 00:50:46,200
Alf Jordan se torció el tobillo,
mientras estaba de vacaciones.
577
00:50:46,301 --> 00:50:48,096
Es poco probable que esté listo
para el comienzo de la temporada.
578
00:50:48,120 --> 00:50:50,434
¡Dios!
Qué mala suerte.
579
00:50:52,656 --> 00:50:54,889
Es un poco...
580
00:50:55,226 --> 00:50:56,727
Un poco aburrido, la verdad.
581
00:50:56,828 --> 00:51:00,020
Cariño, no es momento para leer.
582
00:51:01,290 --> 00:51:02,941
Lo siento.
583
00:51:03,042 --> 00:51:04,042
¿Estamos listos?
584
00:51:04,118 --> 00:51:05,398
Por supuesto, ya estamos listos.
585
00:51:05,429 --> 00:51:07,743
Listos como nunca lo estaremos.
586
00:51:13,077 --> 00:51:14,294
Pastel al pastor.
587
00:51:14,395 --> 00:51:17,504
Sí. Y carne molida
decente también.
588
00:51:34,964 --> 00:51:36,582
¿Yo sirvo?
589
00:51:37,785 --> 00:51:39,402
No.
590
00:51:50,797 --> 00:51:52,487
Qué espléndido.
591
00:52:03,242 --> 00:52:04,933
Gracias, querida.
592
00:52:30,611 --> 00:52:33,580
Hubo un tiempo en que lo
que uno hacía en Londres...
593
00:52:33,681 --> 00:52:34,748
se quedaba en Londres.
594
00:52:34,849 --> 00:52:38,709
Pero hoy en día, la mitad de
la calle, trabaja allá en Londres.
595
00:52:42,332 --> 00:52:44,440
Así es, querida.
596
00:52:47,311 --> 00:52:49,753
La mitad de la calle.
597
00:55:17,443 --> 00:55:18,885
¿Señorita?
598
00:55:19,386 --> 00:55:20,929
Señorita...
599
00:55:21,030 --> 00:55:22,932
El rollo de salchicha está frío.
600
00:55:23,033 --> 00:55:24,642
Lo siento mucho.
601
00:55:24,843 --> 00:55:26,769
- ¿Señorita?
- Sí. Un minuto, señor.
602
00:55:26,870 --> 00:55:28,045
Eres nueva aquí, ¿verdad?
603
00:55:28,146 --> 00:55:30,836
Aún no has encontrado tu paso.
604
00:55:32,465 --> 00:55:33,620
¿Le traigo algo más, señora?
605
00:55:33,721 --> 00:55:35,133
¿Un poco más de té, quizás?
606
00:55:36,103 --> 00:55:37,960
Me lo pensaré.
607
00:55:39,306 --> 00:55:40,073
Discúlpeme.
608
00:55:40,174 --> 00:55:41,949
¿Señorita?
¡Señorita!
609
00:55:42,828 --> 00:55:44,581
Apura el paso, por favor.
Se está poniendo muy concurrido.
610
00:55:44,605 --> 00:55:45,753
Por supuesto, señor Adams.
611
00:55:45,954 --> 00:55:47,313
Señor Williams.
612
00:55:47,614 --> 00:55:48,899
Escapándose otra vez.
613
00:55:49,000 --> 00:55:50,102
Estoy decepcionada de usted.
614
00:55:50,126 --> 00:55:51,971
Y, señorita Harris, yo estoy
decepcionado de encontrarla,
615
00:55:51,995 --> 00:55:54,635
ya en su tercera semana aquí,
todavía trabajando como una camarera.
616
00:55:54,739 --> 00:55:57,307
¿Qué no sería un puesto
de Subdirectora?
617
00:55:57,708 --> 00:55:59,134
Sí.
618
00:55:59,235 --> 00:56:02,035
Bueno, espero que me den mayores
responsabilidades, a su debido tiempo.
619
00:56:02,138 --> 00:56:03,973
Si lo desea, yo podría
hablar con su supervisor.
620
00:56:03,997 --> 00:56:06,190
No,
eso no será necesario, gracias.
621
00:56:06,491 --> 00:56:08,160
Señor Williams, ¿por qué
no ha vuelto a la oficina?
622
00:56:08,184 --> 00:56:09,835
La última vez dijo que lo haría.
623
00:56:10,136 --> 00:56:10,861
Sí.
624
00:56:10,962 --> 00:56:14,572
Por pura casualidad, es que justo
ahora estaba pensando en ello.
625
00:56:15,317 --> 00:56:16,910
Después de todo, no es como si...
626
00:56:17,011 --> 00:56:20,128
haya encontrado muchas otras
formas de ocupar mi tiempo.
627
00:56:20,229 --> 00:56:21,829
Señor Williams,
está muy concurrido aquí.
628
00:56:21,897 --> 00:56:24,057
- Lo siento.
- Sí, por supuesto, la dejaré ir.
629
00:56:24,158 --> 00:56:26,558
Pero, yo...
630
00:56:27,829 --> 00:56:30,813
Me preguntaba cuándo
terminaría su turno de hoy.
631
00:56:31,684 --> 00:56:33,750
¿Por qué le importaría eso?
632
00:56:34,145 --> 00:56:35,916
¿Por qué?
633
00:56:36,061 --> 00:56:37,947
Bueno, para empezar,
porque están exhibiendo...
634
00:56:38,048 --> 00:56:40,574
"I Was a Male War Bride"
en el cine.
635
00:56:40,775 --> 00:56:42,601
Y me preguntaba si
le gustaría acompañarme.
636
00:56:42,702 --> 00:56:45,727
No, no voy a seguir
alentando sus escapadas.
637
00:56:46,230 --> 00:56:47,625
Tiene que volver a la oficina,
¿de acuerdo?
638
00:56:47,649 --> 00:56:48,532
¿Qué estarán pensando allá?
639
00:56:48,633 --> 00:56:51,908
Sí.
Pero, verá, hoy...
640
00:56:53,120 --> 00:56:56,688
Es mi día de ir al cine.
641
00:56:57,776 --> 00:57:01,678
Y yo sólo deseaba una compañera.
642
00:57:02,314 --> 00:57:03,963
Bueno.
643
00:57:07,386 --> 00:57:09,784
Es con Cary Grant, señorita Harris.
644
00:57:10,245 --> 00:57:14,189
Tenía entendido que era...
bastante aficionada a él.
645
00:57:16,144 --> 00:57:18,028
¿Algún problema femenino?
646
00:57:18,129 --> 00:57:20,904
No mucho, Sargento.
647
00:57:24,568 --> 00:57:26,720
¿Ha tenido hijos antes?
648
00:57:27,221 --> 00:57:28,522
Me duele la espalda.
649
00:57:28,623 --> 00:57:30,649
¿Conoce esa horrible
sensación antes del desayuno?
650
00:57:30,850 --> 00:57:31,750
No, Capitán, no la conozco.
651
00:57:31,851 --> 00:57:33,768
Sargento, tiene suerte...
652
00:57:43,185 --> 00:57:44,336
¡Sí!
653
00:57:53,323 --> 00:57:54,131
Señor Williams.
654
00:57:54,232 --> 00:57:56,840
Es hora de que me vaya a casa.
Mi prima se estará preocupando.
655
00:57:57,241 --> 00:57:58,066
Por supuesto.
656
00:57:58,167 --> 00:57:59,843
Pero, mire esto.
657
00:57:59,944 --> 00:58:03,221
Puede parecer fácil,
pero le aseguro que no lo es.
658
00:58:05,584 --> 00:58:07,399
Mire.
659
00:58:12,450 --> 00:58:13,674
Es muy difícil.
660
00:58:13,775 --> 00:58:15,510
Señor Williams,
realmente debo irme ya.
661
00:58:16,711 --> 00:58:17,587
Por supuesto.
662
00:58:17,688 --> 00:58:19,065
Pero antes de que se vaya,
señorita Harris,
663
00:58:19,089 --> 00:58:20,740
¿no le gustaría
intentarlo usted misma?
664
00:58:20,841 --> 00:58:23,409
Tengo la sensación de que
sería bastante buena en esto.
665
00:58:23,610 --> 00:58:25,011
Es el conejo.
666
00:58:25,112 --> 00:58:26,596
Es el conejo lo que buscamos.
667
00:58:26,697 --> 00:58:29,139
Muy bien. Sólo una vez.
Y entonces me iré.
668
00:58:43,381 --> 00:58:45,945
No es tan fácil, como...
669
00:58:48,450 --> 00:58:51,653
¡Eso es!
670
00:58:51,754 --> 00:58:53,673
Bien hecho, señorita Harris,
bien hecho.
671
00:58:53,774 --> 00:58:56,132
Debería haber sabido
que usted podría hacerlo.
672
00:58:57,686 --> 00:58:59,296
De acuerdo.
Y ya me voy.
673
00:58:59,397 --> 00:59:01,296
Sí, por supuesto.
674
00:59:01,441 --> 00:59:03,632
La acompaño al autobús.
675
00:59:03,833 --> 00:59:05,608
Bravo, señorita Harris.
676
00:59:14,635 --> 00:59:16,493
¿Señorita Harris?
677
00:59:22,100 --> 00:59:23,402
¿Qué pasa, señor Williams?
678
00:59:23,503 --> 00:59:25,028
Me preguntaba...
679
00:59:25,229 --> 00:59:29,017
Sí... me acompañaría
a tomar una copa.
680
00:59:29,118 --> 00:59:32,393
Unos minutos, eso sería todo.
681
00:59:34,031 --> 00:59:36,094
Porque verá, yo...
682
00:59:37,098 --> 00:59:42,752
Yo no... No me siento capaz
de irme a casa todavía.
683
01:00:01,223 --> 01:00:04,749
Esto no es muy agradable,
¿verdad, señor Williams?
684
01:00:05,369 --> 01:00:09,227
Sé que es bastante inocente, y
no estoy insinuando nada, pero...
685
01:00:12,116 --> 01:00:14,475
Usted es mucho mayor que yo.
686
01:00:15,029 --> 01:00:19,139
Y alguien,
alguien podría suponer que...
687
01:00:20,786 --> 01:00:23,060
Se está enamorando.
688
01:00:29,217 --> 01:00:31,743
¿Enamorado?
689
01:00:38,512 --> 01:00:42,869
Supongo que,
en cierto modo, lo estoy.
690
01:00:43,057 --> 01:00:48,250
Pero no tanto como
algunos podrían suponer.
691
01:00:48,920 --> 01:00:54,533
Me di cuenta, desde que llegó usted,
de lo diferente que había sido.
692
01:00:54,734 --> 01:00:59,885
Confieso que a veces me preocupaba
sí su actitud era, bueno...
693
01:01:01,408 --> 01:01:02,208
Apropiada.
694
01:01:02,309 --> 01:01:04,927
Pero, llegué a apreciarla.
695
01:01:05,028 --> 01:01:09,141
Y, y no,
no simplemente por su juventud.
696
01:01:09,542 --> 01:01:12,068
Hubo alguna otra cualidad.
697
01:01:12,169 --> 01:01:13,486
Su...
698
01:01:13,687 --> 01:01:15,086
Apetito por la vida.
699
01:01:15,487 --> 01:01:17,732
La forma en que siempre
hace que todo sea alegre y jovial.
700
01:01:17,756 --> 01:01:20,351
Incluso trabajando
allí con nosotros.
701
01:01:20,452 --> 01:01:21,685
Señor Williams...
702
01:01:21,886 --> 01:01:25,564
Sólo... Soy una persona normal,
como todo el mundo.
703
01:01:25,665 --> 01:01:28,652
Yo... No tengo ninguna
cualidad especial.
704
01:01:28,853 --> 01:01:30,418
Intento mantenerme alegre.
705
01:01:30,719 --> 01:01:31,461
Es verdad, pero...
706
01:01:31,562 --> 01:01:35,088
Señorita Harris, me pregunto
sí puedo confiar en usted.
707
01:01:37,052 --> 01:01:40,521
Hay algo que no le he
contado a nadie más.
708
01:01:40,622 --> 01:01:42,521
Ni siquiera a mi hijo.
709
01:01:44,952 --> 01:01:47,600
Es bastante...
710
01:01:49,355 --> 01:01:52,422
Un aburrimiento, realmente,
pero el hecho es...
711
01:01:57,506 --> 01:02:00,573
El hecho es que no se
espera que viva mucho más.
712
01:02:01,327 --> 01:02:03,599
Tengo un cáncer.
Aquí.
713
01:02:08,849 --> 01:02:12,793
Después de recibir mi diagnóstico,
yo...
714
01:02:13,838 --> 01:02:16,699
Me dediqué a mirar a detalle
un poco a mi alrededor.
715
01:02:17,000 --> 01:02:20,064
Y ese día que la vi
en Piccadilly...
716
01:02:21,335 --> 01:02:23,569
Yo pensé, "mírala.
717
01:02:25,382 --> 01:02:27,615
Mira a la señorita Harris.
718
01:02:29,853 --> 01:02:33,462
Si sólo pudiera estar vivo
como ella, por un día".
719
01:02:37,168 --> 01:02:39,136
Supongo que yo...
720
01:02:39,237 --> 01:02:42,098
Esperaba que me enseñara, o...
721
01:02:42,299 --> 01:02:44,776
Enseñarme a ser como usted.
722
01:02:44,877 --> 01:02:47,988
Señor Williams... su hijo.
723
01:02:48,689 --> 01:02:50,265
¿Por qué no se lo
ha dicho a su hijo?
724
01:02:50,366 --> 01:02:52,098
Bueno...
725
01:02:54,419 --> 01:02:56,776
Espero lo mejor de Michael.
726
01:02:58,732 --> 01:03:00,840
Sin embargo, ahora él está...
727
01:03:03,262 --> 01:03:04,830
Tiene su propia vida que vivir,
728
01:03:04,931 --> 01:03:08,123
sus propias preocupaciones,
y así es como debe de ser.
729
01:03:09,934 --> 01:03:13,210
Pero tiene razón. Me estoy
comportando como un viejo tonto.
730
01:03:15,082 --> 01:03:17,648
¿Cuál era, tu apodo para mí?
731
01:03:18,752 --> 01:03:19,777
Señor Zombi...
732
01:03:21,178 --> 01:03:23,657
Sí. El Señor Zombi.
733
01:03:23,758 --> 01:03:26,072
No siempre lo fui.
734
01:03:27,301 --> 01:03:28,910
Cuando tenía tu edad,
735
01:03:29,011 --> 01:03:31,746
y cuando yo era así de alto,
736
01:03:31,999 --> 01:03:34,106
lo que quería...
737
01:03:37,213 --> 01:03:39,154
era ser un caballero.
738
01:03:40,175 --> 01:03:43,615
Nada grandioso.
Sólo tener un estatus de caballero.
739
01:03:46,237 --> 01:03:49,222
Solía verlos por las mañanas, todos en fila
en la estación de tren,
740
01:03:49,323 --> 01:03:53,143
cada vez que iba allí con mi madre,
con sus trajes y sus sombreros,
741
01:03:53,244 --> 01:03:55,221
esperando en el andén,
para desplazarse a Londres.
742
01:03:55,322 --> 01:03:58,095
Un caballero de ese tipo.
743
01:03:58,540 --> 01:03:59,841
Eso es lo que...
744
01:03:59,942 --> 01:04:02,759
Eso es lo que anhelaba
ser algún día.
745
01:04:14,141 --> 01:04:16,079
¿Cómo sucedió?
746
01:04:19,087 --> 01:04:21,021
Me imagino que fue de repente.
747
01:04:21,122 --> 01:04:24,440
Sólo un día antes del siguiente.
748
01:04:25,052 --> 01:04:28,119
Una pequeña maravilla de
la que ni me di cuenta...
749
01:04:28,430 --> 01:04:30,577
En lo que me estaba
convirtiendo.
750
01:04:33,867 --> 01:04:36,391
Y entonces, la miré.
751
01:04:39,482 --> 01:04:41,339
Y recordé...
752
01:04:43,320 --> 01:04:46,595
Cómo era estar vivo así.
753
01:04:55,206 --> 01:04:57,649
Me pregunto si alguna vez
se detiene de camino a casa
754
01:04:57,750 --> 01:04:59,941
y mira a los niños jugar.
755
01:05:00,920 --> 01:05:03,819
En la calle, o en el parque.
756
01:05:04,214 --> 01:05:07,576
Y cuando llega la hora
y sus madres les llaman...
757
01:05:07,777 --> 01:05:12,931
a menudo estos son reacios.
Se contrarían un poco.
758
01:05:13,032 --> 01:05:15,724
Pero así es como debe de ser.
759
01:05:16,520 --> 01:05:19,405
Y mucho mejor eso que ser el
niño que ves de vez en cuando,
760
01:05:19,506 --> 01:05:24,489
sentado solo en la esquina,
sin participar...
761
01:05:25,151 --> 01:05:26,561
ni feliz, ni infeliz.
762
01:05:26,662 --> 01:05:29,353
Simplemente esperando a
que su madre le llame.
763
01:05:33,035 --> 01:05:36,601
Tengo miedo de
acabar como ese niño.
764
01:05:38,222 --> 01:05:42,624
Y no deseo que así sea.
765
01:05:45,839 --> 01:05:50,909
Cuando llegue el momento,
cuando mi creador me llame...
766
01:06:08,854 --> 01:06:10,543
Señorita Harris...
767
01:06:11,271 --> 01:06:13,848
Espero que pueda perdonarme.
Por favor, perdóneme por todo.
768
01:06:13,949 --> 01:06:16,102
Ya la he retenido
demasiado tiempo.
769
01:06:16,303 --> 01:06:18,660
Debemos de llevarla a
su parada del autobús.
770
01:06:19,014 --> 01:06:22,040
Señor Williams,
¿se encuentra bien?
771
01:06:22,268 --> 01:06:26,125
Mejor que nunca. Pero debemos darnos prisa.
O su prima se pondrá ansiosa.
772
01:06:38,258 --> 01:06:41,146
Buenos días, señor Singh.
Venga conmigo.
773
01:06:43,212 --> 01:06:46,240
- Buenos días a todos.
- Señor Williams, señor.
774
01:06:46,341 --> 01:06:48,534
- Bienvenido de vuelta, señor.
- Señor Hart.
775
01:06:48,735 --> 01:06:51,759
Nuestro archivo sobre el lugar
a drenar, en la calle Chester.
776
01:06:52,240 --> 01:06:54,092
El que las damas locales
han estado solicitando...
777
01:06:54,116 --> 01:06:55,636
para convertirlo en
un parque infantil.
778
01:06:55,759 --> 01:06:57,407
Ahora, creo...
779
01:06:58,252 --> 01:06:59,376
Creo que es...
780
01:06:59,477 --> 01:07:02,129
Sí, señor. Creo que lo
tiene el señor Rusbridger.
781
01:07:02,330 --> 01:07:04,400
Sí. Señor Rusbridger, usted lo tomó del...
782
01:07:04,501 --> 01:07:06,136
escritorio del señor Williams,
el viernes pasado,
783
01:07:06,160 --> 01:07:07,571
la última vez que las
damas estuvieron aquí.
784
01:07:07,595 --> 01:07:09,427
- ¿Y bien, señor Rusbridger?
- Sí, señor. Supongo que sí.
785
01:07:09,451 --> 01:07:10,983
Por lo tanto, debe de
estar aquí en alguna parte.
786
01:07:11,007 --> 01:07:12,785
Señor Wakeling, ¿dice que las
damas han estado aquí otra vez?
787
01:07:12,809 --> 01:07:14,687
- ¿Tan recientemente como el viernes?
- El viernes pasado, señor.
788
01:07:14,711 --> 01:07:16,118
Sí, aquí está.
789
01:07:16,219 --> 01:07:17,922
Tenemos el tiempo justo,
antes del almuerzo.
790
01:07:17,946 --> 01:07:19,305
Propongo que vayamos enseguida.
791
01:07:20,006 --> 01:07:20,556
¿Irnos, señor?
792
01:07:20,657 --> 01:07:22,285
Señor Rusbridger,
nos llevaremos el expediente,
793
01:07:22,309 --> 01:07:24,304
pero por favor, envuélvalo bien.
Afuera está diluviando.
794
01:07:24,328 --> 01:07:26,446
Bueno, eso es la cosa,
sí me permite decirlo, señor,
795
01:07:26,547 --> 01:07:28,156
ahora mismo está muy húmedo.
796
01:07:28,557 --> 01:07:30,578
Estoy seguro de que nos las
arreglaremos, señor Hart.
797
01:07:30,602 --> 01:07:32,373
Señorita Johnstone.
798
01:07:32,852 --> 01:07:34,636
No hemos sido
presentados formalmente.
799
01:07:34,737 --> 01:07:37,015
¿Cómo está, señor Williams?
800
01:07:37,316 --> 01:07:38,316
Es un placer conocerle.
801
01:07:38,409 --> 01:07:39,501
El placer es todo mío.
802
01:07:39,602 --> 01:07:43,005
Señorita Johnstone, ¿le importaría mucho
quedarse aquí y mantener el fuerte?
803
01:07:43,806 --> 01:07:46,000
- Por supuesto, señor.
- Gracias.
804
01:07:46,101 --> 01:07:49,093
Sres. Middleton, Hart, Rusbridger
y Wakeling, se vienen conmigo.
805
01:07:49,194 --> 01:07:50,967
Gracias, señor Singh.
806
01:08:25,848 --> 01:08:26,859
A la calle Chester.
807
01:08:27,132 --> 01:08:30,698
La línea del distrito a Stepney Green
y luego será una caminata a paso ligero.
808
01:09:51,707 --> 01:09:55,025
Fue un servicio encantador.
Creo que todo el mundo lo disfrutó.
809
01:09:56,028 --> 01:09:56,596
¿Perdón?
810
01:09:56,697 --> 01:09:58,998
Fue un servicio encantador.
Creo que todo el mundo lo disfrutó.
811
01:09:59,022 --> 01:10:01,712
Sí, sí. Creo que sí.
Eso creo. Sí.
812
01:10:17,356 --> 01:10:18,715
Buenas tardes, señor James.
813
01:10:18,816 --> 01:10:20,533
Muy decente de
su parte, el venir.
814
01:10:20,634 --> 01:10:22,912
Buenas tardes, señor Ryman.
815
01:10:23,313 --> 01:10:25,239
Middleton, señor.
816
01:10:25,340 --> 01:10:27,824
Usted trabajó junto a él.
817
01:10:28,077 --> 01:10:30,018
Debe de ser como
perder a alguien de la familia.
818
01:10:30,913 --> 01:10:34,674
Sí, señor.
Se siente casi como eso.
819
01:10:34,775 --> 01:10:37,551
Quiero que sepa cuánto
lo sentimos todos.
820
01:10:37,652 --> 01:10:40,618
- Muy amable de su parte, señor.
- Gracias, señor James.
821
01:10:42,507 --> 01:10:43,683
Mire, señor...
822
01:10:43,784 --> 01:10:45,685
- Middleton, señor.
- Middleton, por supuesto.
823
01:10:46,387 --> 01:10:49,704
Quizás, sería tan amable de pasar a
mi oficina, el lunes por la mañana.
824
01:10:49,805 --> 01:10:51,913
Podríamos hablar de algo.
825
01:10:52,684 --> 01:10:55,209
El cómo llevar mejor todo esto,
a partir de ahora.
826
01:10:56,596 --> 01:10:58,289
Por supuesto, señor.
827
01:10:58,391 --> 01:11:03,042
Naturalmente, uno quiere dar
crédito a quien lo merece.
828
01:11:03,738 --> 01:11:08,096
Pero, la forma en que esas
damas han estado molestando...
829
01:11:08,532 --> 01:11:10,266
Al final, no le hará justicia...
830
01:11:10,367 --> 01:11:13,936
a la memoria de nuestro
querido amigo fallecido.
831
01:11:14,247 --> 01:11:16,232
Un tipo tan humilde.
832
01:11:16,333 --> 01:11:19,653
Si estuviera aquí,
él sería el primero en protestar.
833
01:11:19,754 --> 01:11:21,277
Disculpen.
834
01:11:21,578 --> 01:11:23,228
Señorita Harris.
835
01:11:24,299 --> 01:11:26,615
- Hola, señor Wakeling.
- Hola.
836
01:11:28,052 --> 01:11:30,704
La vi hablando con las damas.
837
01:11:30,805 --> 01:11:34,413
Sí, están muy afligidas.
Le tenían tanto cariño.
838
01:11:35,668 --> 01:11:36,519
Sí.
839
01:11:36,620 --> 01:11:38,934
Mire, señorita Harris...
840
01:11:40,221 --> 01:11:44,790
Bueno, estaba,
supongo que me preguntaba si...
841
01:11:46,545 --> 01:11:49,446
¿Qué se preguntaba,
señor Wakeling?
842
01:11:50,166 --> 01:11:51,275
Señor Wakeling.
843
01:11:51,476 --> 01:11:53,124
Señor Williams.
844
01:11:54,160 --> 01:11:56,268
Siento mencionar esto aquí.
845
01:11:57,930 --> 01:12:01,082
Pero creí que era mejor
entregarle esto de inmediato.
846
01:12:03,837 --> 01:12:06,071
Estaba entre las
cosas de mi padre.
847
01:12:07,884 --> 01:12:09,326
Algo bastante importante.
848
01:12:09,427 --> 01:12:11,950
Lo ha marcado como
"privado y confidencial".
849
01:12:13,472 --> 01:12:15,371
Así parece.
850
01:12:20,095 --> 01:12:21,786
Señorita Harris.
851
01:12:22,289 --> 01:12:23,698
No nos han presentado, lo sé,
852
01:12:23,799 --> 01:12:26,698
pero me pregunto si
podríamos hablar en privado.
853
01:12:27,293 --> 01:12:28,802
- ¿En privado?
- Sí.
854
01:12:28,903 --> 01:12:32,054
- Sí, si no le importa.
- Por supuesto.
855
01:12:36,320 --> 01:12:39,306
- Disculpa.
- En lo absoluto.
856
01:12:39,707 --> 01:12:41,356
Pase por aquí.
857
01:12:56,474 --> 01:12:57,917
Perdone que le haya traído aquí.
858
01:12:58,218 --> 01:13:00,865
No.
No, en lo absoluto.
859
01:13:02,187 --> 01:13:03,963
Le agradezco que
haya venido hoy.
860
01:13:04,464 --> 01:13:06,280
Gracias.
861
01:13:07,583 --> 01:13:09,607
Y lo siento muchísimo.
862
01:13:10,236 --> 01:13:12,385
Debe de ser una gran pérdida.
863
01:13:13,699 --> 01:13:15,316
Es algo.
864
01:13:18,985 --> 01:13:20,554
En realidad no nos
han presentado.
865
01:13:20,655 --> 01:13:22,272
No.
866
01:13:23,057 --> 01:13:25,375
Sé que trabajó para él.
867
01:13:25,576 --> 01:13:28,811
Sí, bueno, sólo brevemente.
868
01:13:29,181 --> 01:13:30,871
Margaret Harris.
869
01:13:33,400 --> 01:13:35,174
Señorita Harris...
870
01:13:35,702 --> 01:13:36,577
Mucho gusto.
871
01:13:36,678 --> 01:13:38,296
¿Cómo le va?
872
01:13:38,973 --> 01:13:41,792
Lo siento, debería haber
venido a presentarme antes,
873
01:13:42,093 --> 01:13:46,120
- pero parecía tan ocupado y...
- Está bien.
874
01:13:50,943 --> 01:13:53,426
Lo siento muchísimo.
875
01:13:55,014 --> 01:13:56,790
Esto debe de ser
muy duro para usted.
876
01:13:57,091 --> 01:13:58,823
Uno se recupera.
877
01:14:00,720 --> 01:14:03,081
Ya he pasado por este
tipo de cosas antes.
878
01:14:03,282 --> 01:14:05,095
Sí.
879
01:14:05,949 --> 01:14:07,566
Señorita Harris...
880
01:14:07,834 --> 01:14:10,762
Había algo que
deseaba preguntarle.
881
01:14:10,863 --> 01:14:12,480
Por supuesto.
882
01:14:13,366 --> 01:14:17,310
Hay algo que no puedo...
883
01:14:22,391 --> 01:14:25,207
¿Sí sabía mi padre
que estaba enfermo?
884
01:14:29,332 --> 01:14:31,147
¿Qué se estaba muriendo?
885
01:14:40,008 --> 01:14:42,950
No sé qué...
No sé qué decir.
886
01:14:52,897 --> 01:14:54,961
Porque si lo sabía...
887
01:14:57,191 --> 01:14:59,341
Y se lo dijo a usted...
888
01:15:01,780 --> 01:15:03,762
¿Ve lo que quiero decir?
889
01:15:06,744 --> 01:15:08,770
¿Por qué no me lo diría a mí?
890
01:15:08,971 --> 01:15:10,660
Bueno...
891
01:15:12,723 --> 01:15:14,872
Quizás él...
892
01:15:16,585 --> 01:15:19,111
Si me lo hubiera dicho...
893
01:15:19,965 --> 01:15:22,614
Nunca hubiera dejado
que nos dejara así.
894
01:15:23,986 --> 01:15:26,094
Allí en el frío.
895
01:15:42,588 --> 01:15:44,569
Lo lamento.
896
01:15:53,431 --> 01:15:55,415
Gracias, señorita Harris.
897
01:16:12,742 --> 01:16:14,600
¿Qué es eso que tiene ahí?
898
01:16:18,731 --> 01:16:20,421
Nada.
899
01:16:21,475 --> 01:16:23,384
Lo leeré en otro momento.
900
01:16:23,485 --> 01:16:26,955
¿Alguno de ustedes tuvo la oportunidad
de hablar con la señora Smith?
901
01:16:27,056 --> 01:16:28,996
¿O alguna de las otras damas?
902
01:16:30,535 --> 01:16:33,894
Se agradece que defiendan
a la memoria del viejo.
903
01:16:33,995 --> 01:16:35,754
Pero se han
convencido a sí mismas...
904
01:16:35,855 --> 01:16:39,632
de que el señor Williams les construyó
ese parque, completamente solo.
905
01:16:45,142 --> 01:16:47,302
Los de Parques recibieron más
crédito del que merecían.
906
01:16:47,327 --> 01:16:49,891
Eso es porque se
llaman "Parques".
907
01:16:52,405 --> 01:16:55,264
Sir James ciertamente
tiene su parte del crédito.
908
01:16:55,768 --> 01:16:57,427
De eso estoy seguro.
909
01:16:57,528 --> 01:17:01,180
Sir James fue bastante crucial, en lo que
se refiere a ese parque infantil.
910
01:17:05,520 --> 01:17:07,542
Supongo que lo fue.
911
01:17:09,181 --> 01:17:11,499
Saben, yo,
yo no puedo dejar de pensar...
912
01:17:11,700 --> 01:17:13,260
Y yo, yo no conocía
al señor Williams...
913
01:17:13,294 --> 01:17:15,985
de la forma en que todos ustedes
lo hicieron, por supuesto, pero...
914
01:17:17,247 --> 01:17:20,566
- Pero me parece que él...
- Que él cambió.
915
01:17:22,326 --> 01:17:23,943
Sí.
916
01:17:24,587 --> 01:17:26,988
Fue este asunto del
parque infantil.
917
01:17:27,583 --> 01:17:28,775
A la calle Chester.
918
01:17:29,076 --> 01:17:32,156
La línea del distrito a Stepney Green
y luego será una caminata a paso ligero.
919
01:17:55,467 --> 01:17:56,467
No, no tiene que...
920
01:17:56,518 --> 01:17:58,295
No, yo insisto, señor.
921
01:17:58,396 --> 01:18:00,170
Sinceramente.
922
01:18:11,466 --> 01:18:14,152
Estuvo dispuesto a arrastrarse
por todas esas aguas residuales...
923
01:18:14,253 --> 01:18:16,572
- sólo para llegar al lugar.
- Se puso algo...
924
01:18:17,073 --> 01:18:18,847
Obsesionado.
925
01:18:18,975 --> 01:18:21,544
Pero antes, estuvo dispuesto a hacerse
el remolón al respecto.
926
01:18:21,645 --> 01:18:23,046
Una vez le acompañé
a Planificación.
927
01:18:23,147 --> 01:18:23,830
Esto va aquí.
928
01:18:23,931 --> 01:18:25,901
Déjelo con nosotros y se lo
remitiremos cuando esté listo.
929
01:18:25,925 --> 01:18:28,574
Ese ogro de Talbot
presidía ese día.
930
01:18:28,675 --> 01:18:30,952
En realidad,
esperaba que lo viera ahora,
931
01:18:31,053 --> 01:18:33,747
y así podría quitárselo
de las manos directamente.
932
01:18:33,948 --> 01:18:37,392
Bueno, no puedo
autorizarlo así como así.
933
01:18:37,493 --> 01:18:38,819
Miren, miren, no se preocupen.
934
01:18:38,920 --> 01:18:41,322
Veré que se haga.
Y se los enviaremos.
935
01:18:41,523 --> 01:18:46,633
¿Por qué no espero aquí,
mientras revisa los documentos?
936
01:18:49,505 --> 01:18:51,775
Bueno, dependerá de usted, pero puede que
se encuentre esperando largo rato.
937
01:18:51,799 --> 01:18:53,052
Tenemos mucho que hacer por aquí.
938
01:18:53,076 --> 01:18:56,311
Tómese todo el tiempo que necesite,
señor Talbot. Soy muy feliz aquí.
939
01:18:56,512 --> 01:18:59,747
Señor Hart,
será mejor que vuelva.
940
01:18:59,917 --> 01:19:02,692
Diga a los demás
que me han demorado aquí.
941
01:19:02,993 --> 01:19:05,226
Indefinidamente.
942
01:19:05,621 --> 01:19:07,896
Por supuesto, señor Williams.
943
01:19:13,806 --> 01:19:16,664
Dijo que se sentaría y esperaría
todo el día, si tenía que hacerlo.
944
01:19:16,865 --> 01:19:18,888
Y lo hizo.
945
01:19:24,231 --> 01:19:26,591
Esto es muy bueno de su parte,
señor Jones.
946
01:19:26,892 --> 01:19:30,788
Sé que estamos poniendo una carga extra
sobre todos ustedes aquí.
947
01:19:30,889 --> 01:19:33,163
Entonces, ¿esto qué es?
¿Un parque infantil?
948
01:19:33,464 --> 01:19:34,614
Sí.
949
01:19:34,915 --> 01:19:35,933
¿Y es algo urgente?
950
01:19:36,034 --> 01:19:38,851
Le agradeceríamos que
le diera prioridad.
951
01:19:39,846 --> 01:19:42,331
Bueno, sí es usted quién lo solicita,
señor Williams.
952
01:19:42,432 --> 01:19:44,707
Gracias, señor Jones.
953
01:19:48,689 --> 01:19:51,546
- Muchas gracias.
- No hay de qué.
954
01:19:53,139 --> 01:19:54,195
Sí.
955
01:19:56,763 --> 01:19:59,121
En vez de sólo irse...
956
01:19:59,976 --> 01:20:02,753
Se acercó a saludar
a cada uno...
957
01:20:02,954 --> 01:20:04,813
Gracias.
958
01:20:04,914 --> 01:20:07,061
A mirarlos a la cara...
959
01:20:08,124 --> 01:20:09,199
Gracias.
960
01:20:09,300 --> 01:20:11,491
Y les dio las gracias
a uno por uno.
961
01:20:11,877 --> 01:20:12,929
Gracias.
962
01:20:13,030 --> 01:20:14,288
Por supuesto.
Lo que sea.
963
01:20:14,389 --> 01:20:16,163
Gracias.
964
01:20:16,758 --> 01:20:17,767
Gracias.
965
01:20:17,868 --> 01:20:19,835
Está bien, señor.
966
01:20:22,446 --> 01:20:24,345
A todo el mundo.
967
01:20:25,851 --> 01:20:28,544
Y así a Parques no le quedó
más remedio, ¿no?
968
01:20:28,745 --> 01:20:30,435
Desde luego.
969
01:20:31,256 --> 01:20:32,400
Al señor Williams
de hace un año...
970
01:20:32,424 --> 01:20:34,950
nunca se le habría
ocurrido hacer algo así.
971
01:20:43,076 --> 01:20:46,629
En realidad, yo fui testigo
de algo aún más notable.
972
01:20:46,730 --> 01:20:50,548
Nunca se los conté porque...
973
01:20:51,651 --> 01:20:53,427
Bueno, me movió bastante.
974
01:20:53,628 --> 01:20:55,536
Así que, verá,
por todas estas razones,
975
01:20:55,637 --> 01:20:57,371
esto no es algo que
podamos contemplar...
976
01:20:57,472 --> 01:20:59,456
en un futuro previsible.
977
01:20:59,857 --> 01:21:01,819
Lo lamento.
Lo lamento de verdad.
978
01:21:01,920 --> 01:21:03,862
Habíamos subido a la
oficina de Sir James...
979
01:21:04,663 --> 01:21:06,982
para abogar por el
parque infantil,
980
01:21:07,183 --> 01:21:10,086
y Sir James lo rechazó.
981
01:21:10,187 --> 01:21:13,126
Y ese sitio es una vergüenza.
982
01:21:13,839 --> 01:21:17,990
Desafortunadamente, justo ahora,
tenemos prioridades aún más urgentes.
983
01:21:19,495 --> 01:21:23,020
Bueno,
gracias por venir a verme.
984
01:21:24,183 --> 01:21:28,250
Están considerando a Anderson, para
el nuevo puesto de editor en Punch.
985
01:21:28,786 --> 01:21:30,813
No me apetece, ¿y a ti?
986
01:21:31,014 --> 01:21:32,140
No estaría bien.
987
01:21:32,241 --> 01:21:34,059
El hombre está
obsesionado con el ballet.
988
01:21:34,460 --> 01:21:36,803
Bueno, eso no es del todo justo.
989
01:21:36,904 --> 01:21:39,866
Anderson también se
preocupa apasionadamente por...
990
01:21:40,101 --> 01:21:42,975
la novela policíaca
y los caballos.
991
01:21:44,385 --> 01:21:47,229
Sir James...
992
01:21:47,330 --> 01:21:48,897
Por favor, discúlpeme,
993
01:21:49,198 --> 01:21:53,643
pero le ruego que
reconsidere esto.
994
01:21:53,854 --> 01:21:55,670
Se lo ruego.
995
01:21:56,607 --> 01:22:01,800
O, al menos... mantenga la
solicitud abierta una semana más.
996
01:22:02,095 --> 01:22:04,620
¿Qué daño podría hacer eso?
997
01:22:05,007 --> 01:22:06,822
Le suplicó.
998
01:22:06,951 --> 01:22:10,128
Le rogó que lo reconsiderara.
999
01:22:10,229 --> 01:22:12,255
Y no aceptó un
"no" por respuesta.
1000
01:22:12,456 --> 01:22:13,898
Pero funcionó.
1001
01:22:13,999 --> 01:22:15,284
¿Qué, qué dice?
1002
01:22:15,385 --> 01:22:17,157
Que si sirvió.
1003
01:22:17,794 --> 01:22:21,194
Debió hacerlo.
El Presidente lo reconsideró.
1004
01:22:21,940 --> 01:22:23,756
Pues sí.
1005
01:22:24,075 --> 01:22:26,235
Sí, supongo que sí.
1006
01:22:26,336 --> 01:22:28,321
Puede que esas
damas tengan razón.
1007
01:22:28,722 --> 01:22:31,457
Bueno, sí,
pero todos trabajamos en ello.
1008
01:22:31,858 --> 01:22:33,649
Sí, pero...
1009
01:22:33,750 --> 01:22:36,400
No se puede negar que
el viejo, fue quien hizo que pasara.
1010
01:22:40,108 --> 01:22:42,059
¿Podría ser que lo supiera?
1011
01:22:42,160 --> 01:22:43,840
¿Qué ya no le quedaba
mucho tiempo de vida?
1012
01:22:44,070 --> 01:22:45,429
El saber algo así,
1013
01:22:45,530 --> 01:22:48,984
supongo que eso podría...
Galvanizar a una persona.
1014
01:22:49,085 --> 01:22:52,277
Sí, pero él no lo sabía.
Su, su hijo lo tiene muy claro.
1015
01:22:52,578 --> 01:22:55,020
Estoy bastante seguro
de que eso es correcto.
1016
01:23:16,369 --> 01:23:18,144
Creo que sí lo sabía.
1017
01:23:28,280 --> 01:23:30,180
Damas.
1018
01:23:31,034 --> 01:23:33,683
No debemos desanimarnos.
1019
01:23:34,370 --> 01:23:36,896
Ya habrá una manera de lograrlo.
1020
01:23:37,458 --> 01:23:39,355
Se los aseguro.
1021
01:23:39,733 --> 01:23:42,551
No sé cómo ha podido mantener
la compostura ahí, señor.
1022
01:23:45,598 --> 01:23:48,500
Ya no tengo el tiempo como
para enfadarme, señora Smith.
1023
01:23:48,701 --> 01:23:50,519
Hubo algo en la forma
en qué dijo eso...
1024
01:23:51,120 --> 01:23:52,977
Damas.
1025
01:24:02,414 --> 01:24:06,276
Bueno, quizás todos haríamos lo mismo.
Todos los que estamos aquí.
1026
01:24:06,477 --> 01:24:09,913
Trabajaríamos con urgencia extra,
ante una situación como esa.
1027
01:24:10,014 --> 01:24:11,023
¿Lo haríamos?
1028
01:24:11,124 --> 01:24:13,231
Es una reacción natural.
1029
01:24:13,432 --> 01:24:15,625
Pues, eso no lo sé.
1030
01:24:15,726 --> 01:24:18,042
No creo que todo el mundo,
1031
01:24:18,538 --> 01:24:20,813
nosotros aquí, incluso,
1032
01:24:21,108 --> 01:24:23,646
necesariamente habríamos
respondido de la forma...
1033
01:24:23,747 --> 01:24:25,577
en que lo hizo el señor Williams.
1034
01:24:26,956 --> 01:24:28,853
Estoy de acuerdo.
1035
01:24:34,829 --> 01:24:36,439
Si él ya sabía...
1036
01:24:36,540 --> 01:24:40,774
Hizo un muy buen trabajo
guardándoselo para sí mismo.
1037
01:25:27,732 --> 01:25:30,048
Era casi como si él...
1038
01:25:39,718 --> 01:25:41,367
Si.
1039
01:25:42,463 --> 01:25:44,080
Tiene razón.
1040
01:25:44,941 --> 01:25:47,716
Ciertamente nos dio un ejemplo.
1041
01:25:54,399 --> 01:25:56,131
Escuchen todos.
1042
01:25:59,080 --> 01:26:04,984
Permítanme proponer que todos
hagamos una promesa, aquí, hoy.
1043
01:26:06,104 --> 01:26:10,423
Comprometámonos a
aprender de su ejemplo de él.
1044
01:26:10,624 --> 01:26:14,094
Esa la lección que nos dejó.
1045
01:26:14,195 --> 01:26:20,098
Prometamos no rehuir nunca más
a nuestras responsabilidades.
1046
01:26:21,035 --> 01:26:23,238
No volvamos a esconder las
cosas debajo de la alfombra.
1047
01:26:23,339 --> 01:26:24,637
- O arriba.
- O por arriba.
1048
01:26:25,138 --> 01:26:27,690
El señor Williams
nos ha demostrado...
1049
01:26:27,791 --> 01:26:30,274
Bueno, que...
1050
01:26:31,237 --> 01:26:32,804
Si nos lo proponemos...
1051
01:26:33,005 --> 01:26:35,908
y nos esforzamos,
podemos hacerlo aún mejor.
1052
01:26:36,109 --> 01:26:36,959
Así es.
1053
01:26:37,060 --> 01:26:38,470
Y déjenme decir esto hoy aquí,
1054
01:26:38,571 --> 01:26:41,700
mientras yo permanezca a cargo
de Obras Públicas,
1055
01:26:42,222 --> 01:26:45,413
vamos a ser fieles a la
memoria del señor Williams.
1056
01:26:45,835 --> 01:26:47,694
Las cosas realmente se van a hacer.
1057
01:26:47,895 --> 01:26:49,669
- Así es.
- Sí. Sí.
1058
01:27:09,407 --> 01:27:11,267
Razonablemente se breve,
si no te importa.
1059
01:27:11,468 --> 01:27:14,610
- Estoy esperando la llamada de mi sobrino.
- Por supuesto.
1060
01:27:14,711 --> 01:27:15,711
Hola, Peter.
1061
01:27:15,788 --> 01:27:19,441
♪ Música dulce, suave y melosa...
1062
01:27:19,742 --> 01:27:22,278
♪ relajante y lenta
1063
01:27:22,379 --> 01:27:25,907
♪ Con los acordes de un
violonchelo suave...
1064
01:27:26,208 --> 01:27:29,525
♪ cuando las luces están bajas
1065
01:27:29,726 --> 01:27:33,087
♪ Amor, estamos tan cerca
1066
01:27:33,188 --> 01:27:36,375
♪ Te quiero tanto
1067
01:27:36,476 --> 01:27:39,670
♪ ¿Por qué pensar en el clima,
1068
01:27:40,071 --> 01:27:42,972
♪ cuando las luces están bajas?
1069
01:27:43,517 --> 01:27:46,751
♪ Dos corazones revelando
1070
01:27:46,852 --> 01:27:50,155
♪ La música tiene encantos
1071
01:27:50,256 --> 01:27:52,700
♪ La vida es tan atractiva
1072
01:27:52,801 --> 01:27:54,448
♪ Con inspiración...
1073
01:27:56,179 --> 01:27:59,916
♪ Nuestros labios se
encuentran suaves y tiernos
1074
01:28:00,317 --> 01:28:00,967
Cállate.
1075
01:28:01,068 --> 01:28:03,468
♪ El amor es todo resplandor
1076
01:28:03,869 --> 01:28:07,398
♪ ¿Por qué no
deberíamos de rendirnos...
1077
01:28:07,499 --> 01:28:10,774
♪ cuando las luces están bajas?
1078
01:28:10,877 --> 01:28:13,319
♪ Cuando las luces están bajas
1079
01:28:14,381 --> 01:28:20,671
♪ Cuando las luces están bajas
1080
01:28:28,686 --> 01:28:30,628
¿Sí, señor Singh?
1081
01:28:31,190 --> 01:28:33,842
Educación insiste en que
esto es para nosotros, señor.
1082
01:28:33,943 --> 01:28:35,382
¿Y cuál es este?
1083
01:28:35,583 --> 01:28:38,928
El desacuerdo sobre los
prefabricados propuestos...
1084
01:28:39,029 --> 01:28:41,305
en la escuela Saint Mary,
en Shoreditch, señor.
1085
01:28:41,806 --> 01:28:43,299
Eso...
1086
01:28:43,400 --> 01:28:44,634
Señor Hart.
1087
01:28:44,735 --> 01:28:47,078
¿Puede revisar lo de la
escuela Saint Mary?
1088
01:28:47,179 --> 01:28:48,891
Eso le concierne a Educación,
señor Middleton.
1089
01:28:48,915 --> 01:28:49,965
Es un asunto escolar.
1090
01:28:50,066 --> 01:28:54,007
Aún así, señor,
Educación insiste...
1091
01:28:55,428 --> 01:28:57,077
Bueno...
1092
01:28:58,131 --> 01:29:00,990
Podemos retenerlo
aquí por ahora.
1093
01:29:03,921 --> 01:29:05,612
No hará ningún daño.
1094
01:29:09,008 --> 01:29:11,157
Ve al correo, por favor.
1095
01:29:14,381 --> 01:29:16,613
Señor Middleton.
1096
01:29:18,043 --> 01:29:20,026
¿Sí, señor Wakeling?
1097
01:29:36,620 --> 01:29:39,687
Me gustaría esto por triplicado,
por favor, señorita Johnstone.
1098
01:29:41,007 --> 01:29:43,656
Eso sería todo, gracias,
señor Singh.
1099
01:30:05,073 --> 01:30:07,166
Me pregunto, señor Wakeling,
1100
01:30:07,267 --> 01:30:13,377
si ahora puedo pasar a asuntos que
usted podría considerar más personales.
1101
01:30:14,556 --> 01:30:18,293
No deseo menospreciar
a nuestro parque infantil, claro...
1102
01:30:18,494 --> 01:30:21,738
Pero le digo que sólo fue algo,
como todo lo demás...
1103
01:30:21,839 --> 01:30:23,698
Una cosa pequeña.
1104
01:30:23,899 --> 01:30:26,785
Y que, dentro de poco...
1105
01:30:26,886 --> 01:30:29,993
Seguirá el camino de la
mayoría de las cosas pequeñas.
1106
01:30:31,865 --> 01:30:34,517
Puede que se estropee,
1107
01:30:34,618 --> 01:30:39,187
o será sustituido por
un plan más ambicioso.
1108
01:30:40,208 --> 01:30:41,942
Dicho sin rodeos,
1109
01:30:42,043 --> 01:30:47,110
no podemos presumir de haber
erigido un monumento duradero.
1110
01:30:48,390 --> 01:30:51,384
Si llegaran días en que
ya no le quedara claro...
1111
01:30:51,485 --> 01:30:55,470
a qué fin dirige sus
esfuerzos diarios,
1112
01:30:56,082 --> 01:30:59,410
cuando la mera rutina de todo ello,
amenaza con mermarle...
1113
01:30:59,511 --> 01:31:04,204
a la clase de estado, en el
que yo existí tanto tiempo...
1114
01:31:11,947 --> 01:31:16,769
Le insto entonces a recordar
a nuestro pequeño parque infantil,
1115
01:31:16,870 --> 01:31:18,652
y la modesta satisfacción...
1116
01:31:18,753 --> 01:31:22,571
que nos ganamos al completarlo.
1117
01:31:42,327 --> 01:31:44,100
Buenas noches, señor.
1118
01:31:45,313 --> 01:31:46,930
Buenas noches, Oficial.
1119
01:31:48,275 --> 01:31:50,133
¿Va todo bien?
1120
01:31:50,711 --> 01:31:51,711
Sí.
1121
01:31:51,744 --> 01:31:54,353
Sólo quería volver a
ver a este parque infantil.
1122
01:31:56,725 --> 01:32:00,152
Yo, yo jugué un,
un pequeño papel,
1123
01:32:00,253 --> 01:32:03,656
sólo una pequeña parte,
en traerlo a la existencia.
1124
01:32:03,857 --> 01:32:06,049
Trabajo en el Ayuntamiento.
1125
01:32:06,502 --> 01:32:08,441
¿Es eso cierto, señor?
1126
01:32:08,877 --> 01:32:11,277
Bueno, entonces la gente de aquí
tiene mucho que agradecerle.
1127
01:32:11,371 --> 01:32:12,389
No hice mucho.
1128
01:32:12,490 --> 01:32:14,264
El hombre que lo logró...
1129
01:32:15,910 --> 01:32:18,978
El hombre que lo logró
ya falleció este invierno.
1130
01:32:19,281 --> 01:32:21,264
El señor Williams.
1131
01:32:22,868 --> 01:32:24,515
El señor Williams.
1132
01:32:24,926 --> 01:32:26,617
Sí.
1133
01:32:27,771 --> 01:32:31,006
Él será recordado por aquí con...
1134
01:32:32,402 --> 01:32:34,384
Respeto y afecto.
1135
01:32:35,180 --> 01:32:38,291
Nunca tuve el honor de conocer
personalmente al señor Williams.
1136
01:32:38,392 --> 01:32:41,123
Siempre estaba muy ocupado.
1137
01:32:43,521 --> 01:32:45,170
Si usted era su...
1138
01:32:45,523 --> 01:32:48,676
amigo, señor, entonces quizás no
le importaría que le dijera esto.
1139
01:32:48,777 --> 01:32:50,863
El Sargento de la estación
dice que estoy siendo un tonto.
1140
01:32:50,887 --> 01:32:52,619
Pero...
1141
01:32:52,964 --> 01:32:54,531
Se quedó en mi mente.
1142
01:32:54,732 --> 01:32:56,424
Por favor.
1143
01:33:06,169 --> 01:33:10,740
♪ Entrelazado estás
con muchos lazos...
1144
01:33:10,841 --> 01:33:15,409
♪ desde la cuna y la infancia
1145
01:33:15,610 --> 01:33:20,523
♪ Tus hojas fueron siempre
las primeras de la primavera
1146
01:33:20,624 --> 01:33:25,111
♪ Tus flores el
orgullo del verano
1147
01:33:25,312 --> 01:33:30,324
♪ Nunca hubo un
árbol tan bonito...
1148
01:33:30,425 --> 01:33:34,618
♪ en el campo
1149
01:33:35,731 --> 01:33:40,251
♪ Nos sentamos bajo
tu sombra extendida
1150
01:33:40,352 --> 01:33:44,840
♪ Los niños a tu
alrededor corrían
1151
01:33:45,141 --> 01:33:49,985
♪ Arrancaron las bayas rojas
1152
01:33:50,086 --> 01:33:54,323
♪ y collares se trenzaban
1153
01:33:54,624 --> 01:33:59,346
♪ A mi madre, aunque aún la veo...
1154
01:33:59,447 --> 01:34:03,932
♪ ella se sonrió con nuestros
deportes al verlos
1155
01:34:04,033 --> 01:34:08,980
♪ Con la pequeña
Jeannie en su regazo
1156
01:34:09,081 --> 01:34:13,857
♪ y Jamie en sus rodillas
1157
01:34:19,058 --> 01:34:22,416
Por su propio bien, señor,
debería haberle persuadido.
1158
01:34:23,470 --> 01:34:25,828
Decirle que saliera del frío.
1159
01:34:27,766 --> 01:34:30,165
Pero, verá, señor,
parecía tan...
1160
01:34:32,212 --> 01:34:33,945
Tan feliz.
1161
01:34:34,299 --> 01:34:36,738
Y así que, fue una pena...
1162
01:34:37,900 --> 01:34:39,925
molestarle.
1163
01:34:40,387 --> 01:34:44,038
Imaginé que, con el tiempo, se bajaría
del columpio y se iría a casa.
1164
01:34:51,123 --> 01:34:53,645
El señor Williams tenía...
1165
01:34:53,882 --> 01:34:56,448
Tenía una enfermedad terminal.
1166
01:34:57,685 --> 01:35:00,712
Y creo que estuvo bien...
1167
01:35:01,032 --> 01:35:03,598
Que le dejara tener su momento.
1168
01:35:07,139 --> 01:35:09,494
Y creo que tiene mucha razón.
1169
01:35:09,848 --> 01:35:13,583
Estaba feliz,
cuando usted le vio.
1170
01:35:15,104 --> 01:35:18,880
Quizás tan feliz, como nunca lo
había estado en toda su vida.
1171
01:35:20,743 --> 01:35:24,478
Así que yo no me
mortificaría más, Oficial.
1172
01:35:31,854 --> 01:35:33,129
Buenas noches, Oficial.
1173
01:35:33,530 --> 01:35:35,221
Buenas noches, señor.
1174
01:37:20,378 --> 01:37:27,186
EL FIN
1175
01:37:38,688 --> 01:37:42,800
♪ Árbol Rowan
1176
01:37:43,001 --> 01:37:46,637
♪ Árbol Rowan
1177
01:37:46,738 --> 01:37:52,766
♪ Siempre me serás querido
1178
01:37:52,967 --> 01:37:59,757
♪ Entrelazado estás
con muchos lazos...
1179
01:37:59,858 --> 01:38:05,764
♪ desde la cuna y la infancia
1180
01:38:05,965 --> 01:38:12,411
♪ Tus hojas fueron siempre
las primeras de la primavera
1181
01:38:12,512 --> 01:38:18,501
♪ Tus flores el
orgullo del verano
1182
01:38:18,602 --> 01:38:26,133
♪ Nunca hubo un
árbol tan bonito...
1183
01:38:26,234 --> 01:38:33,180
♪ en el campo
1184
01:38:38,789 --> 01:38:45,068
♪ Qué hermoso eras en verano,
1185
01:38:45,169 --> 01:38:50,533
♪ con tus racimos blancos
1186
01:38:50,634 --> 01:38:56,915
♪ Qué rico y alegre
tu vestido de otoño,
1187
01:38:57,116 --> 01:39:02,836
♪ con bayas rojas y brillantes
1188
01:39:02,937 --> 01:39:08,660
♪ En tu hermoso tallo
había muchos nombres
1189
01:39:08,761 --> 01:39:14,331
♪ Que ahora ya no veo
1190
01:39:14,432 --> 01:39:20,797
♪ Pero están grabados
en mi corazón
1191
01:39:20,898 --> 01:39:26,383
♪ Olvidados ya no pueden ser
1192
01:39:29,089 --> 01:39:35,519
♪ Nos sentamos bajo
tu sombra extendida
1193
01:39:35,620 --> 01:39:40,899
♪ Los niños a tu
alrededor corrían
1194
01:39:41,100 --> 01:39:47,379
♪ Arrancaron las bayas rojas
1195
01:39:47,480 --> 01:39:52,676
♪ y collares se trenzaban
1196
01:39:52,777 --> 01:39:59,251
♪ A mi madre, aunque aún la veo...
1197
01:39:59,352 --> 01:40:04,380
♪ ella se sonrió con nuestros
deportes al verlos
1198
01:40:04,581 --> 01:40:11,780
♪ Con la pequeña
Jeannie en su regazo
1199
01:40:11,981 --> 01:40:19,981
♪ y Jamie en sus rodillas