1
00:00:06,080 --> 00:00:09,480
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,504 --> 00:00:14,504
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
3
00:03:06,000 --> 00:03:07,880
- دعاني أخرج.
- يجب عليك ألا...
4
00:03:07,960 --> 00:03:10,400
أريد أن أعود إلى المنزل!
5
00:03:10,480 --> 00:03:12,680
- لكنك في المنزل يا سيدتي.
- لا!
6
00:03:12,760 --> 00:03:13,640
"أوديت"!
7
00:03:15,360 --> 00:03:16,800
لست "أوديت"!
8
00:03:16,880 --> 00:03:18,040
لا تتركاها تخرج!
9
00:03:18,360 --> 00:03:19,800
لقد فقدت عقلها.
10
00:03:20,720 --> 00:03:23,080
"أوديت" ، عزيزتي، أرجوك...
11
00:03:23,160 --> 00:03:24,320
"أوديت" ، اهدئي.
12
00:03:24,400 --> 00:03:25,480
- لا!
- اهدئي.
13
00:03:25,680 --> 00:03:28,000
لكنني لست "أوديت". انظري!
14
00:03:33,080 --> 00:03:34,800
"أوديت" ، اهدئي.
15
00:03:35,040 --> 00:03:36,440
لست "أوديت".
16
00:03:52,880 --> 00:03:53,720
سيدة "أوديت"!
17
00:04:00,440 --> 00:04:02,240
لنحمل ابنتي إلى غرفتها.
18
00:05:22,400 --> 00:05:24,200
يجب أن توافق على هذا الزواج.
19
00:05:26,400 --> 00:05:28,080
طلبت من "جوليان" التحدث معها.
20
00:05:29,720 --> 00:05:30,640
سنحل المسألة.
21
00:05:31,040 --> 00:05:32,440
حقًا؟ كيف؟
22
00:05:33,240 --> 00:05:34,560
بإجبارها على الزواج؟
23
00:05:35,680 --> 00:05:38,160
من رجل اتهمته بدفع "روز" نحو النيران.
24
00:05:39,600 --> 00:05:42,960
كنا قد تعاهدنا على أن نتركها تختار
يا "أوغوست". هل تتذكر؟
25
00:05:43,840 --> 00:05:44,920
ليس لدي خيار.
26
00:05:45,280 --> 00:05:48,240
سنفلس من دون هذا الزواج.
27
00:05:48,320 --> 00:05:49,160
من المسؤول عن ذلك؟
28
00:05:50,480 --> 00:05:53,520
لقد أفلستنا باستثماراتك الطائشة.
29
00:05:54,360 --> 00:05:56,720
آلة العرض السينمائي.
قلت إنها "تقنية حديثة".
30
00:05:57,280 --> 00:05:59,600
تبخرت ثروتنا بفضل أفعالك الصبيانية.
31
00:06:21,600 --> 00:06:22,480
ماذا تريدين؟
32
00:06:24,960 --> 00:06:26,280
لماذا حبستني؟
33
00:06:28,800 --> 00:06:32,320
تفضلي. يمكنك الخروج والعودة إلى المنزل.
34
00:06:35,360 --> 00:06:38,040
ماذا ستفعلين؟ هل ستعملين؟
35
00:06:38,600 --> 00:06:41,160
لن تجدي وظيفة أبدًا بهذا المظهر.
36
00:06:42,200 --> 00:06:43,480
ستغرقين في الفقر.
37
00:06:44,640 --> 00:06:45,600
وزوجك...
38
00:06:46,680 --> 00:06:49,520
هل تظنين أنه سيرغب في العيش مع مسخ مثلك؟
39
00:06:53,160 --> 00:06:54,640
ماتت ابنتي في الحريق.
40
00:06:55,680 --> 00:06:56,760
أنت تشبهينها.
41
00:06:58,080 --> 00:06:59,000
عيونكما متشابهة.
42
00:07:00,760 --> 00:07:03,280
لن أسمح لـ "دو لا تريمواي" ، زوج ابنتي،
ذلك المحتال،
43
00:07:03,920 --> 00:07:06,880
بأن يرث ثروتها التي هي ملك لحفيدي.
44
00:07:10,560 --> 00:07:13,280
كان بحاجة إلى المال.
كان يريد اسمًا أرستقراطيًا.
45
00:07:21,000 --> 00:07:22,760
ما كان يجب أن نقبل أبدًا بهذا الزواج.
46
00:07:27,120 --> 00:07:30,360
لكن إن لم تكن ميتة،
ولكن أصابتها جروح جسيمة...
47
00:07:32,800 --> 00:07:34,160
هل سأحل محل ابنتك؟
48
00:07:40,240 --> 00:07:41,360
أنت مجنونة تمامًا.
49
00:07:48,600 --> 00:07:49,680
حياة رغدة...
50
00:07:50,440 --> 00:07:51,600
مليئة بالمال...
51
00:07:52,800 --> 00:07:53,640
والرفاهية...
52
00:07:54,760 --> 00:07:56,280
أشياء لم تشهديها قط.
53
00:07:58,240 --> 00:07:59,200
فكري في الأمر.
54
00:08:01,320 --> 00:08:02,360
أنتما متشابهتان جدًا.
55
00:08:04,000 --> 00:08:05,200
سأمهلك 24 ساعة.
56
00:08:26,880 --> 00:08:27,720
المعذرة!
57
00:08:28,560 --> 00:08:31,960
أخبرني عدة شهود بأنهم سمعوا صوت انفجار.
ما رأيك؟
58
00:08:33,080 --> 00:08:35,960
أهو هجوم شنه ناشرو الفوضى
الذين قتلوا الرئيس "كارنو" ؟
59
00:08:37,000 --> 00:08:37,960
هجوم، حقًا؟
60
00:08:39,320 --> 00:08:40,280
هذا يرضي بعض الناس.
61
00:08:41,280 --> 00:08:42,240
لماذا تقول ذلك؟
62
00:08:45,640 --> 00:08:46,760
أنت تريد سبقًا صحافيًا فحسب.
63
00:08:48,880 --> 00:08:51,200
قرأت مقالك عن جبن الرجال الأرستقراطيين.
64
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
ماذا كانت عبارتك الرئيسية؟
65
00:08:54,440 --> 00:08:55,280
تذكرت.
66
00:08:56,520 --> 00:08:57,840
"لكن أين كان الرجال؟"
67
00:08:59,840 --> 00:09:01,000
عنوان يثير ضجة.
68
00:09:01,600 --> 00:09:03,560
كانت هناك دماء على بعض عصي السير...
69
00:09:05,000 --> 00:09:06,320
وشعر طويل لامرأة.
70
00:09:08,520 --> 00:09:12,720
ضربوا النساء في طريقهم،
ألقوا بهن على الأرض ودهسوهن ليفروا.
71
00:09:13,000 --> 00:09:14,360
هل كان يجب أن أتستر على ما حدث؟
72
00:09:14,840 --> 00:09:16,960
كان سيخفف ذلك من الضجة، أليس كذلك؟
73
00:09:18,920 --> 00:09:21,400
قم بعملك. وسأقوم بعملي.
74
00:09:48,400 --> 00:09:49,960
ستُقام مراسم دفنك صباح الغد.
75
00:09:58,480 --> 00:10:00,120
كيف سنأخذ ابنتك؟
76
00:10:00,840 --> 00:10:01,760
ألديك أفكار؟
77
00:10:12,040 --> 00:10:13,120
لا أعرف بعد.
78
00:10:42,480 --> 00:10:43,960
طلب مني والدك أن آتي.
79
00:10:45,120 --> 00:10:47,120
لكن إن لم يكن لديك ما تقولينه، سأرحل.
80
00:10:50,040 --> 00:10:51,560
هل تساءلت كيف خرجت؟
81
00:10:54,520 --> 00:10:56,160
أنت على قيد الحياة. لا يهم سوى ذلك.
82
00:10:57,360 --> 00:11:00,320
وتذكري، كنت أمسك بيدك.
83
00:11:02,560 --> 00:11:05,120
فعلت كل شيء لأحميك يا "أليس". كل شيء.
84
00:11:05,200 --> 00:11:06,760
لا. هذا غير صحيح.
85
00:11:09,400 --> 00:11:10,640
أنقذ حياتي رجل آخر.
86
00:11:13,960 --> 00:11:16,200
رجل خاطر بحياته لينقذ حياتي.
87
00:11:18,080 --> 00:11:20,520
رجل لم يدفع امرأة إلى النيران.
88
00:11:20,840 --> 00:11:22,320
- لم أدفعها.
- بل فعلت!
89
00:11:22,400 --> 00:11:24,840
- لم أفعل.
- رأيتك تدفعها!
90
00:11:26,080 --> 00:11:27,000
- لا!
- رأيتك!
91
00:11:27,080 --> 00:11:29,440
- اعترف!
- كنت خائفًا يا "أليس"!
92
00:11:29,520 --> 00:11:30,520
كنت خائفًا فحسب!
93
00:11:31,160 --> 00:11:33,200
كان الجميع يتدافعون.
94
00:11:33,280 --> 00:11:34,800
لو أنني دفعتها، فلم يكن ذلك متعمدًا.
95
00:11:40,000 --> 00:11:41,720
لا يمكنك أن تكرهيني لأنني نجوت.
96
00:11:42,920 --> 00:11:43,880
لا يمكنك ذلك.
97
00:11:46,160 --> 00:11:47,440
ما تقوله فظيع.
98
00:11:51,000 --> 00:11:53,880
لو كنت ميتًا، لنعيتني. كنت ستفتقدينني.
99
00:11:54,560 --> 00:11:56,960
بل وربما كنت ستقسمين بألا تحبي شخصًا آخر.
100
00:12:04,000 --> 00:12:05,120
لكن الحريق قد حدث.
101
00:12:35,560 --> 00:12:37,080
لم أعد أريد الزواج منه.
102
00:12:41,920 --> 00:12:42,880
يجب أن نتحدث.
103
00:12:53,720 --> 00:12:54,560
تعالي.
104
00:13:05,160 --> 00:13:06,280
اجلسي.
105
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
ليتني أملك خيارًا، لكن لا. لكنني أعتقد...
106
00:13:19,320 --> 00:13:21,480
أنك كبيرة بما يكفي لتسمعي ما سأقوله.
107
00:13:23,400 --> 00:13:26,360
حصلت على مشورة سيئة لاستثماراتي.
108
00:13:28,320 --> 00:13:29,280
في الوقت الحالي...
109
00:13:31,960 --> 00:13:33,440
جريدتي على وشك الإفلاس.
110
00:13:35,440 --> 00:13:38,160
إن لم أجد حلًا، خلال شهرين،
سنضطر إلى بيع كل شيء...
111
00:13:39,560 --> 00:13:40,480
وترك المنزل.
112
00:13:42,760 --> 00:13:44,200
لا سبيل لإنقاذنا...
113
00:13:45,840 --> 00:13:46,920
سوى زواجك من "جوليان".
114
00:13:48,840 --> 00:13:50,400
إنه ثري. إنه يحبك.
115
00:13:51,720 --> 00:13:52,680
سيساعدنا.
116
00:14:01,800 --> 00:14:03,280
هل تضحي بي من أجل المال؟
117
00:14:04,680 --> 00:14:07,920
ما كنت سأطلب ذلك لولا يقيني
من أنك ستشعرين معه بالسعادة.
118
00:14:09,480 --> 00:14:11,840
"جوليان" جزء من عائلتنا منذ زمن بعيد،
119
00:14:12,480 --> 00:14:13,320
أليس كذلك؟
120
00:16:26,520 --> 00:16:27,480
طابت ليلتك يا أمي.
121
00:16:29,240 --> 00:16:30,960
أردت أن أودعك لأنني...
122
00:16:31,560 --> 00:16:33,480
لم أتمكن من توديعك في المرة الماضية
بسبب أبي.
123
00:16:34,480 --> 00:16:37,480
أعرف أنه هو من أرسلني
إلى المدرسة الداخلية، لا أنت.
124
00:16:39,080 --> 00:16:41,080
كان يريد أن يفرق بيننا...
125
00:16:41,840 --> 00:16:43,000
كي يؤذينا.
126
00:16:43,720 --> 00:16:45,040
إنني أكرهه!
127
00:16:45,480 --> 00:16:48,760
ليتني مت معك في المعرض
لئلا أراه مرة أخرى.
128
00:16:51,240 --> 00:16:53,240
أعدك ألا أنساك أبدًا.
129
00:16:54,040 --> 00:16:55,760
أحبك من أعماق قلبي.
130
00:16:57,040 --> 00:16:58,760
كنت أفضل الأمهات.
131
00:16:59,880 --> 00:17:01,080
ارقدي في سلام.
132
00:17:02,200 --> 00:17:04,160
اذهبي إلى جنة الأمهات.
133
00:17:13,319 --> 00:17:15,118
"كاميل" ، تأخر الوقت.
134
00:17:16,640 --> 00:17:17,839
اصعدي لتنامي.
135
00:17:19,480 --> 00:17:20,800
وداعًا يا أمي.
136
00:17:54,840 --> 00:17:56,000
"فيكتور مينفيل"
137
00:17:56,080 --> 00:17:58,160
ناشر الفوضى هذا كان من الجرحى.
138
00:17:59,520 --> 00:18:02,560
تم تعيينه لأداء أعمال الطلاء
في اليوم السابق لافتتاح المعرض.
139
00:18:04,720 --> 00:18:05,840
إنه الإرهابي.
140
00:18:06,240 --> 00:18:07,800
لقد دس تلك القنبلة اللعينة.
141
00:18:08,200 --> 00:18:09,800
لسنا واثقين من أنها كانت قنبلة.
142
00:18:11,560 --> 00:18:14,880
قسم الشرطة أكثر كفاءة من رجالك
يا سيد "هينيون".
143
00:18:16,360 --> 00:18:18,680
ذكرني، كم شخصًا مات في الحريق؟
144
00:18:19,840 --> 00:18:20,840
126.
145
00:18:22,640 --> 00:18:23,600
من بينهم زوجتي.
146
00:18:25,320 --> 00:18:26,800
ماتت زوجتي في الحريق.
147
00:18:29,280 --> 00:18:31,480
حضرت مراسم دفنها صباح اليوم.
148
00:18:36,600 --> 00:18:37,840
اعثروا على هذا الرجل، وبسرعة.
149
00:18:39,160 --> 00:18:40,120
حسنًا يا سيدي.
150
00:19:06,680 --> 00:19:07,520
لست جائعة.
151
00:19:10,800 --> 00:19:11,680
يجب أن أخرج.
152
00:19:13,880 --> 00:19:14,960
لأدفن ابنتي.
153
00:19:33,000 --> 00:19:34,720
صغيرتي "روز".
154
00:19:42,120 --> 00:19:43,240
لا!
155
00:20:02,720 --> 00:20:04,080
شكرًا لتكرمك بالحضور يا "أليس".
156
00:20:07,240 --> 00:20:08,200
كانت "روز" صديقتي.
157
00:20:12,560 --> 00:20:15,280
بعد بضعة أيام،
كان من المفترض أن نسافر إلى "أمريكا".
158
00:20:16,560 --> 00:20:17,680
لم تخبرك...
159
00:20:19,280 --> 00:20:20,600
خشية أن تؤلمك.
160
00:20:21,920 --> 00:20:23,000
كانت تحبك كثيرًا.
161
00:20:25,120 --> 00:20:26,040
وأنا كنت أحبها.
162
00:21:14,720 --> 00:21:15,600
سامحيني.
163
00:21:25,880 --> 00:21:27,880
فعلت هذا من أجل "توما" ، هل تفهمين؟
164
00:21:33,800 --> 00:21:35,240
سامحيني يا عزيزتي.
165
00:21:52,080 --> 00:21:53,680
أمي، هل أنت هنا؟
166
00:21:54,360 --> 00:21:55,840
هذا أنا، "توما".
167
00:21:57,160 --> 00:21:59,600
أمي، هلا تفتحين لي الباب؟
168
00:22:01,000 --> 00:22:02,480
قولي شيئًا.
169
00:22:03,600 --> 00:22:04,760
أمي!
170
00:22:09,200 --> 00:22:10,040
سيد "توما"!
171
00:22:11,880 --> 00:22:14,440
سيد "توما" ، دع أمك تستريح.
172
00:22:14,960 --> 00:22:17,520
تعال وتناول إفطارك. من هنا.
173
00:22:18,640 --> 00:22:19,520
تعال.
174
00:22:29,440 --> 00:22:34,040
"مورفين"
175
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
ويلاه!
176
00:23:45,360 --> 00:23:46,200
سيدتي؟
177
00:23:48,280 --> 00:23:51,480
- أجل.
- جاءت الآنسة "أليس دو جانسان" لزيارتك.
178
00:23:52,520 --> 00:23:53,560
"أليس"...
179
00:23:54,080 --> 00:23:56,840
أخبرتها بأنك لا تقابلين
أحدًا، لكنها أصرت.
180
00:24:00,280 --> 00:24:01,360
- سأصرفها.
- لا!
181
00:24:03,840 --> 00:24:05,520
- دعها تصعد.
- حسنًا يا سيدتي.
182
00:24:38,560 --> 00:24:39,400
ادخلي.
183
00:25:03,080 --> 00:25:03,920
مرحبًا يا "أليس".
184
00:25:05,600 --> 00:25:06,440
مرحبًا يا "أوديت".
185
00:25:08,720 --> 00:25:10,320
ربما لا تعرفين،
186
00:25:11,760 --> 00:25:13,360
لكن "روز" لم تُكتب لها النجاة.
187
00:25:13,640 --> 00:25:15,120
لقد دفناها اليوم.
188
00:25:17,760 --> 00:25:19,120
لم يحالفها الحظ مثلنا.
189
00:25:22,280 --> 00:25:24,600
كنت أفكر بك أثناء الجنازة.
190
00:25:36,560 --> 00:25:37,520
"أوديت"...
191
00:25:43,120 --> 00:25:46,400
لا أتخيل حتى المعاناة التي تعيشينها.
192
00:25:49,080 --> 00:25:50,240
لكنك على قيد الحياة.
193
00:25:52,680 --> 00:25:53,840
وكذلك ابنك.
194
00:25:54,760 --> 00:25:55,960
يجب أن تفكري به.
195
00:25:58,320 --> 00:25:59,240
إنه يحتاج إليك.
196
00:26:04,400 --> 00:26:05,800
سترينه يكبر.
197
00:26:07,120 --> 00:26:08,800
يجب أن تتشبثي بذلك.
198
00:26:12,600 --> 00:26:13,560
"أليس" .
199
00:26:16,520 --> 00:26:17,960
انظري إلي.
200
00:26:32,040 --> 00:26:33,800
اطمئني إلى أنني سأكون إلى جانبك دائمًا.
201
00:26:35,800 --> 00:26:37,000
ستكونين بخير يا "أوديت".
202
00:26:48,320 --> 00:26:49,160
أرجوك...
203
00:26:50,800 --> 00:26:52,760
انصرفي الآن.
204
00:27:35,560 --> 00:27:39,000
"تذاكر (لو هافر) إلى (نيويورك)"
205
00:28:12,840 --> 00:28:13,680
سيدتي؟
206
00:28:16,200 --> 00:28:17,280
خذي هذا إلى عائلة "جانسان".
207
00:28:18,520 --> 00:28:19,360
أمرك يا سيدتي.
208
00:28:20,360 --> 00:28:22,680
إنه لسائق عربتهم، "جان".
209
00:28:24,040 --> 00:28:24,920
سأحرص على ذلك.
210
00:29:38,280 --> 00:29:39,560
جاءت "أليس دو جانسان".
211
00:29:41,120 --> 00:29:42,240
ماذا قلت لها؟
212
00:29:44,520 --> 00:29:45,600
لم تعرفني.
213
00:29:49,120 --> 00:29:51,440
قضيت نصف حياتي معها ولم تعرفني.
214
00:29:55,080 --> 00:29:56,920
ماتت "روز". لقد انتهى الأمر.
215
00:30:04,720 --> 00:30:06,080
قبلت عرضك.
216
00:30:08,360 --> 00:30:09,480
إنه قرار حكيم.
217
00:30:09,800 --> 00:30:10,760
لي شرط.
218
00:30:12,920 --> 00:30:14,360
لن أضاجع زوج "أوديت".
219
00:30:15,040 --> 00:30:16,120
تلك ليست مشكلة.
220
00:30:16,880 --> 00:30:20,400
نادرًا ما يأتي إلى هنا.
وحين يأتي، يضاجع كل النساء
221
00:30:20,800 --> 00:30:21,680
إلا زوجته.
222
00:30:24,520 --> 00:30:25,680
سأحضر لك "توما".
223
00:30:28,240 --> 00:30:29,160
لست جاهزة.
224
00:30:30,720 --> 00:30:32,000
إنه يلح في طلب رؤيتك.
225
00:31:43,920 --> 00:31:47,720
"(كاميل)، عزيزتي، حبيبتي.
226
00:31:47,800 --> 00:31:52,720
أنا على قيد الحياة.
قابليني سرًا في المتنزه بعد 3 أيام.
227
00:31:53,600 --> 00:31:55,760
أحبك. أمك."
228
00:32:02,520 --> 00:32:04,640
الخروج مجازفة. إلى أين أنت ذاهبة؟
229
00:32:07,440 --> 00:32:08,520
لا أعرف.
230
00:32:11,200 --> 00:32:12,040
إلى "لندن" مثلًا؟
231
00:32:15,520 --> 00:32:16,800
لم لا تأتي معنا؟
232
00:32:20,040 --> 00:32:22,960
قررت أن أصطحب "كاميل" إلى "لندن"
حين أستعيدها.
233
00:32:27,920 --> 00:32:29,080
"آدريين"...
234
00:32:30,640 --> 00:32:33,040
عرضت علي الجريدة وظيفة مساعد رئيس تحرير.
235
00:32:34,640 --> 00:32:38,000
أحدث مقالي ضجة، وهم راضون عني.
236
00:32:41,160 --> 00:32:42,120
هذا رائع.
237
00:32:44,280 --> 00:32:45,400
لهذا قبلت.
238
00:32:48,840 --> 00:32:50,000
لم أكن أعرف.
239
00:32:51,000 --> 00:32:55,360
لنذهب ونتنزه كحبيبين حقيقيين،
وهو ما لن يحدث أبدًا.
240
00:33:00,840 --> 00:33:02,840
ستكون الانتخابات القادمة حيوية.
241
00:33:03,960 --> 00:33:05,920
لو أصبحت رئيسًا لمجلس الشيوخ،
242
00:33:06,920 --> 00:33:09,600
يمكنكم الاعتماد عليّ
في مهمة استعادة مجد "فرنسا".
243
00:33:11,800 --> 00:33:14,640
لكن أولًا، يجب أن نقضي على هذه
الثورة في مهدها،
244
00:33:15,960 --> 00:33:19,480
هذه الأفكار المريضة التي تدنس
بلادنا الجميلة...
245
00:33:20,480 --> 00:33:23,720
وتمهد الطريق لمزيد من الهجمات.
246
00:33:27,040 --> 00:33:30,400
الحاكم "لوبلان" لديه تصريح هام.
247
00:33:31,520 --> 00:33:35,320
نحن مقتنعون بأن حريق "المعرض الخيري"
248
00:33:37,000 --> 00:33:38,480
كان هجومًا من ناشري الفوضى.
249
00:33:38,560 --> 00:33:39,840
يا إلهي!
250
00:33:39,960 --> 00:33:42,280
ناشرو الفوضى مرة أخرى؟ كنت واثقًا!
251
00:33:42,480 --> 00:33:45,000
نحن نعرف من المسؤول.
252
00:33:45,480 --> 00:33:46,440
هذا الرجل.
253
00:33:47,560 --> 00:33:48,920
إنه ناشر فوضى شهير.
254
00:33:49,960 --> 00:33:50,880
"فيكتور مينفيل" .
255
00:33:52,000 --> 00:33:53,960
يبحث عنه عملاؤنا حاليًا.
256
00:33:54,040 --> 00:33:57,120
وسننشر صورته في الصحف.
257
00:35:05,440 --> 00:35:06,640
لماذا كنت في المعرض؟
258
00:35:07,960 --> 00:35:09,960
نشلت بعض الأرستقراطيين.
259
00:35:10,880 --> 00:35:13,560
عرفت بأن رجال الشرطة سيلاحقونك.
260
00:35:17,400 --> 00:35:20,760
لم أخطط لأي تفجير.
بل وخاطرت بحياتي لإنقاذ هؤلاء النساء.
261
00:35:21,640 --> 00:35:22,480
أي نساء؟
262
00:35:23,840 --> 00:35:24,760
هل تعرف أسماءهن؟
263
00:35:25,960 --> 00:35:27,760
شهادتهن ستنفي أية شكوك.
264
00:35:30,920 --> 00:35:31,840
لا أعرف أسماءهن.
265
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
ألا تعرفها؟
266
00:35:34,840 --> 00:35:35,680
أنت عنيد.
267
00:35:37,120 --> 00:35:38,560
قرر بحكمة، وإلا مصيرك المقصلة.
268
00:35:39,840 --> 00:35:41,760
ابق هنا حيث تكون في أمان يا "فيكتور".
269
00:35:43,160 --> 00:35:44,120
لا تلفت الأنظار.
270
00:35:44,880 --> 00:35:45,880
سأفعل ما يحلو لي.
271
00:35:46,920 --> 00:35:47,760
أنا بريء.
272
00:36:26,320 --> 00:36:27,320
كيف وجدتني؟
273
00:36:29,360 --> 00:36:31,240
في المرة الماضية، تسللت هاربة.
274
00:36:43,600 --> 00:36:44,600
لا يمكننا أن نلتقي.
275
00:36:48,840 --> 00:36:50,080
ليس لدي خيار.
276
00:36:51,000 --> 00:36:52,560
لست حرة مثلك.
277
00:36:54,440 --> 00:36:55,440
يجب ألا تبقى هنا.
278
00:37:00,280 --> 00:37:01,640
لا تسمحي بأن يتم بيعك.
279
00:37:03,880 --> 00:37:05,160
تستحقين حياة أفضل بكثير.
280
00:37:40,800 --> 00:37:42,560
لا تقلقي. لم يأت "جوليان" لرؤيتك.
281
00:37:43,800 --> 00:37:46,160
إنه يجتمع مع والدك وأصدقائه المحافظين.
282
00:38:01,840 --> 00:38:03,200
يجب أن تكون لي حرية الاختيار.
283
00:38:04,320 --> 00:38:05,200
يا ابنتي...
284
00:38:06,520 --> 00:38:08,600
لن أعارض قرارك، أيًا كان.
285
00:38:17,680 --> 00:38:18,560
لكن إن رفضت،
286
00:38:19,360 --> 00:38:21,520
سأكون مسؤولة عن دمار عائلتي.
287
00:38:22,880 --> 00:38:24,160
هل تظنين أن هذا عدل؟
288
00:38:49,440 --> 00:38:51,120
...3، 4،
289
00:38:51,680 --> 00:38:55,920
5، 6، 7، 8،
290
00:38:56,520 --> 00:38:58,440
9، 10.
291
00:38:58,520 --> 00:38:59,440
أنا آتية!
292
00:39:23,840 --> 00:39:25,120
يا آنسة.
293
00:39:29,240 --> 00:39:30,400
آنسة "أليس".
294
00:40:10,880 --> 00:40:11,720
آسفة.
295
00:40:20,640 --> 00:40:21,880
تجاوزت حدي.
296
00:40:45,680 --> 00:40:46,760
سامحتك يا "أليس".
297
00:41:23,840 --> 00:41:24,680
المال.
298
00:41:26,240 --> 00:41:27,520
- المال!
- أي مال؟
299
00:41:28,920 --> 00:41:29,760
"ليو"!
300
00:41:30,560 --> 00:41:33,600
- "ليو"؟
- لم يعرف أحد بوجود المال هنا سوى "ليو".
301
00:41:33,760 --> 00:41:34,920
ما الذي جاء به إلى هنا؟
302
00:41:35,640 --> 00:41:37,240
بعت مجوهراتي بمساعدته.
303
00:41:37,640 --> 00:41:38,480
ماذا؟
304
00:41:39,600 --> 00:41:43,400
تبحث كل قوات الشرطة عن المجوهرات
المسروقة من المشرحة!
305
00:41:43,480 --> 00:41:45,200
أحتاج إلى ذلك المال!
306
00:41:46,280 --> 00:41:49,680
لقد أخطرت "كاميل".
من المفترض أن تنتظرني في المتنزه غدًا.
307
00:41:50,360 --> 00:41:51,200
"كاميل" ؟
308
00:41:51,800 --> 00:41:53,680
أجل. تركت لها رسالة في بيت الطيور.
309
00:41:55,600 --> 00:41:58,680
هل ذهبت إلى منزلك؟ هل جُننت؟
ماذا لو أخبرت والدها؟
310
00:41:58,760 --> 00:42:01,120
- لن تخبره.
- إنها مجرد طفلة.
311
00:42:01,200 --> 00:42:03,080
إنها ابنتي! أعرفها أكثر منك.
312
00:42:03,160 --> 00:42:04,200
لم لا تثقين بي؟
313
00:42:05,400 --> 00:42:06,240
لم لا تتحدثين معي؟
314
00:42:06,320 --> 00:42:08,120
ما كنت ستسمح لي بالخروج.
315
00:42:08,440 --> 00:42:10,040
ليس للقيام بشيء بهذا الغباء!
316
00:42:10,680 --> 00:42:13,240
من الآن فصاعدًا، إياك أن تفعلي شيئًا
دون أن تخبريني، اتفقنا؟
317
00:42:13,640 --> 00:42:14,480
معذرة؟
318
00:42:17,320 --> 00:42:18,400
أنت مثله تمامًا.
319
00:42:19,600 --> 00:42:21,400
لا يمكنك المساعدة لكنك تملي عليّ أفعالي.
320
00:42:22,320 --> 00:42:23,760
أتقارنينني بزوجك؟
321
00:42:24,960 --> 00:42:26,280
أنا أريد حمايتك.
322
00:42:26,360 --> 00:42:28,760
لا أريد الحماية!
323
00:42:28,840 --> 00:42:30,880
- "آدريين" ، اهدئي!
- اتركني.
324
00:42:30,960 --> 00:42:33,920
- اهدئي! "آدريين"!
- اتركني!
325
00:42:42,000 --> 00:42:43,040
تبًا!
326
00:42:43,440 --> 00:42:46,240
تريد أمك أن تراك بشدة، لكنها متألمة.
327
00:42:46,840 --> 00:42:48,960
لذا يجب أن تتوخى الحذر ولا تلمسها.
328
00:42:50,040 --> 00:42:51,000
حسنًا يا جدتي.
329
00:42:51,720 --> 00:42:55,240
يجب أن تغطي وجهها حتى تتحسن. هل تفهم؟
330
00:42:56,200 --> 00:42:57,040
حسنًا.
331
00:42:58,040 --> 00:43:00,440
لن نطيل البقاء لأنها متعبة.
332
00:43:01,600 --> 00:43:03,160
يمكنك أن تذهب لرؤيتها.
333
00:43:52,000 --> 00:43:52,840
مرحبًا يا "توما".
334
00:43:55,720 --> 00:43:57,760
أيمكنني أن أعود إلى غرفتي؟
335
00:43:58,560 --> 00:43:59,960
ألن تحيي أمك؟
336
00:44:02,320 --> 00:44:03,160
مرحبًا.
337
00:44:19,440 --> 00:44:20,280
هذا جنون.
338
00:44:22,240 --> 00:44:23,200
لن ينجح هذا أبدًا.
339
00:44:25,160 --> 00:44:26,200
يجب أن ينجح.
340
00:45:02,240 --> 00:45:03,080
هل وافقت؟
341
00:45:05,240 --> 00:45:06,080
أنا مضطرة.
342
00:45:07,520 --> 00:45:08,360
مضطرة؟
343
00:45:09,240 --> 00:45:10,080
لا.
344
00:45:11,680 --> 00:45:13,400
لا يحق لأحد أن يجبرك.
345
00:45:15,000 --> 00:45:15,840
انتظر.
346
00:45:15,864 --> 00:45:17,864
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07