1 00:00:06,080 --> 00:00:09,480 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,504 --> 00:00:14,504 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 3 00:03:06,000 --> 00:03:07,880 ‫- دعاني أخرج.‬ ‫- يجب عليك ألا...‬ 4 00:03:07,960 --> 00:03:10,400 ‫أريد أن أعود إلى المنزل!‬ 5 00:03:10,480 --> 00:03:12,680 ‫- لكنك في المنزل يا سيدتي.‬ ‫- لا!‬ 6 00:03:12,760 --> 00:03:13,640 ‫ "أوديت"!‬ 7 00:03:15,360 --> 00:03:16,800 ‫لست "أوديت"!‬ 8 00:03:16,880 --> 00:03:18,040 ‫لا تتركاها تخرج!‬ 9 00:03:18,360 --> 00:03:19,800 ‫لقد فقدت عقلها.‬ 10 00:03:20,720 --> 00:03:23,080 ‫ "أوديت" ، عزيزتي، أرجوك...‬ 11 00:03:23,160 --> 00:03:24,320 ‫ "أوديت" ، اهدئي.‬ 12 00:03:24,400 --> 00:03:25,480 ‫- لا!‬ ‫- اهدئي.‬ 13 00:03:25,680 --> 00:03:28,000 ‫لكنني لست "أوديت". انظري!‬ 14 00:03:33,080 --> 00:03:34,800 ‫ "أوديت" ، اهدئي.‬ 15 00:03:35,040 --> 00:03:36,440 ‫لست "أوديت".‬ 16 00:03:52,880 --> 00:03:53,720 ‫سيدة "أوديت"!‬ 17 00:04:00,440 --> 00:04:02,240 ‫لنحمل ابنتي إلى غرفتها.‬ 18 00:05:22,400 --> 00:05:24,200 ‫يجب أن توافق على هذا الزواج.‬ 19 00:05:26,400 --> 00:05:28,080 ‫طلبت من "جوليان" التحدث معها.‬ 20 00:05:29,720 --> 00:05:30,640 ‫سنحل المسألة.‬ 21 00:05:31,040 --> 00:05:32,440 ‫حقًا؟ كيف؟‬ 22 00:05:33,240 --> 00:05:34,560 ‫بإجبارها على الزواج؟‬ 23 00:05:35,680 --> 00:05:38,160 ‫من رجل اتهمته بدفع "روز" نحو النيران.‬ 24 00:05:39,600 --> 00:05:42,960 ‫كنا قد تعاهدنا على أن نتركها تختار‬ ‫يا "أوغوست". هل تتذكر؟‬ 25 00:05:43,840 --> 00:05:44,920 ‫ليس لدي خيار.‬ 26 00:05:45,280 --> 00:05:48,240 ‫سنفلس من دون هذا الزواج.‬ 27 00:05:48,320 --> 00:05:49,160 ‫من المسؤول عن ذلك؟‬ 28 00:05:50,480 --> 00:05:53,520 ‫لقد أفلستنا باستثماراتك الطائشة.‬ 29 00:05:54,360 --> 00:05:56,720 ‫آلة العرض السينمائي.‬ ‫قلت إنها "تقنية حديثة".‬ 30 00:05:57,280 --> 00:05:59,600 ‫تبخرت ثروتنا بفضل أفعالك الصبيانية.‬ 31 00:06:21,600 --> 00:06:22,480 ‫ماذا تريدين؟‬ 32 00:06:24,960 --> 00:06:26,280 ‫لماذا حبستني؟‬ 33 00:06:28,800 --> 00:06:32,320 ‫تفضلي. يمكنك الخروج والعودة إلى المنزل.‬ 34 00:06:35,360 --> 00:06:38,040 ‫ماذا ستفعلين؟ هل ستعملين؟‬ 35 00:06:38,600 --> 00:06:41,160 ‫لن تجدي وظيفة أبدًا بهذا المظهر.‬ 36 00:06:42,200 --> 00:06:43,480 ‫ستغرقين في الفقر.‬ 37 00:06:44,640 --> 00:06:45,600 ‫وزوجك...‬ 38 00:06:46,680 --> 00:06:49,520 ‫هل تظنين أنه سيرغب في العيش مع مسخ مثلك؟‬ 39 00:06:53,160 --> 00:06:54,640 ‫ماتت ابنتي في الحريق.‬ 40 00:06:55,680 --> 00:06:56,760 ‫أنت تشبهينها.‬ 41 00:06:58,080 --> 00:06:59,000 ‫عيونكما متشابهة.‬ 42 00:07:00,760 --> 00:07:03,280 ‫لن أسمح لـ "دو لا تريمواي" ، زوج ابنتي،‬ ‫ذلك المحتال،‬ 43 00:07:03,920 --> 00:07:06,880 ‫بأن يرث ثروتها التي هي ملك لحفيدي.‬ 44 00:07:10,560 --> 00:07:13,280 ‫كان بحاجة إلى المال.‬ ‫كان يريد اسمًا أرستقراطيًا.‬ 45 00:07:21,000 --> 00:07:22,760 ‫ما كان يجب أن نقبل أبدًا بهذا الزواج.‬ 46 00:07:27,120 --> 00:07:30,360 ‫لكن إن لم تكن ميتة،‬ ‫ولكن أصابتها جروح جسيمة...‬ 47 00:07:32,800 --> 00:07:34,160 ‫هل سأحل محل ابنتك؟‬ 48 00:07:40,240 --> 00:07:41,360 ‫أنت مجنونة تمامًا.‬ 49 00:07:48,600 --> 00:07:49,680 ‫حياة رغدة...‬ 50 00:07:50,440 --> 00:07:51,600 ‫مليئة بالمال...‬ 51 00:07:52,800 --> 00:07:53,640 ‫والرفاهية...‬ 52 00:07:54,760 --> 00:07:56,280 ‫أشياء لم تشهديها قط.‬ 53 00:07:58,240 --> 00:07:59,200 ‫فكري في الأمر.‬ 54 00:08:01,320 --> 00:08:02,360 ‫أنتما متشابهتان جدًا.‬ 55 00:08:04,000 --> 00:08:05,200 ‫سأمهلك 24 ساعة.‬ 56 00:08:26,880 --> 00:08:27,720 ‫المعذرة!‬ 57 00:08:28,560 --> 00:08:31,960 ‫أخبرني عدة شهود بأنهم سمعوا صوت انفجار.‬ ‫ما رأيك؟‬ 58 00:08:33,080 --> 00:08:35,960 ‫أهو هجوم شنه ناشرو الفوضى‬ ‫الذين قتلوا الرئيس "كارنو" ؟‬ 59 00:08:37,000 --> 00:08:37,960 ‫هجوم، حقًا؟‬ 60 00:08:39,320 --> 00:08:40,280 ‫هذا يرضي بعض الناس.‬ 61 00:08:41,280 --> 00:08:42,240 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 62 00:08:45,640 --> 00:08:46,760 ‫أنت تريد سبقًا صحافيًا فحسب.‬ 63 00:08:48,880 --> 00:08:51,200 ‫قرأت مقالك عن جبن الرجال الأرستقراطيين.‬ 64 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 ‫ماذا كانت عبارتك الرئيسية؟‬ 65 00:08:54,440 --> 00:08:55,280 ‫تذكرت.‬ 66 00:08:56,520 --> 00:08:57,840 ‫ "لكن أين كان الرجال؟"‬ 67 00:08:59,840 --> 00:09:01,000 ‫عنوان يثير ضجة.‬ 68 00:09:01,600 --> 00:09:03,560 ‫كانت هناك دماء على بعض عصي السير...‬ 69 00:09:05,000 --> 00:09:06,320 ‫وشعر طويل لامرأة.‬ 70 00:09:08,520 --> 00:09:12,720 ‫ضربوا النساء في طريقهم،‬ ‫ألقوا بهن على الأرض ودهسوهن ليفروا.‬ 71 00:09:13,000 --> 00:09:14,360 ‫هل كان يجب أن أتستر على ما حدث؟‬ 72 00:09:14,840 --> 00:09:16,960 ‫كان سيخفف ذلك من الضجة، أليس كذلك؟‬ 73 00:09:18,920 --> 00:09:21,400 ‫قم بعملك. وسأقوم بعملي.‬ 74 00:09:48,400 --> 00:09:49,960 ‫ستُقام مراسم دفنك صباح الغد.‬ 75 00:09:58,480 --> 00:10:00,120 ‫كيف سنأخذ ابنتك؟‬ 76 00:10:00,840 --> 00:10:01,760 ‫ألديك أفكار؟‬ 77 00:10:12,040 --> 00:10:13,120 ‫لا أعرف بعد.‬ 78 00:10:42,480 --> 00:10:43,960 ‫طلب مني والدك أن آتي.‬ 79 00:10:45,120 --> 00:10:47,120 ‫لكن إن لم يكن لديك ما تقولينه، سأرحل.‬ 80 00:10:50,040 --> 00:10:51,560 ‫هل تساءلت كيف خرجت؟‬ 81 00:10:54,520 --> 00:10:56,160 ‫أنت على قيد الحياة. لا يهم سوى ذلك.‬ 82 00:10:57,360 --> 00:11:00,320 ‫وتذكري، كنت أمسك بيدك.‬ 83 00:11:02,560 --> 00:11:05,120 ‫فعلت كل شيء لأحميك يا "أليس". كل شيء.‬ 84 00:11:05,200 --> 00:11:06,760 ‫لا. هذا غير صحيح.‬ 85 00:11:09,400 --> 00:11:10,640 ‫أنقذ حياتي رجل آخر.‬ 86 00:11:13,960 --> 00:11:16,200 ‫رجل خاطر بحياته لينقذ حياتي.‬ 87 00:11:18,080 --> 00:11:20,520 ‫رجل لم يدفع امرأة إلى النيران.‬ 88 00:11:20,840 --> 00:11:22,320 ‫- لم أدفعها.‬ ‫- بل فعلت!‬ 89 00:11:22,400 --> 00:11:24,840 ‫- لم أفعل.‬ ‫- رأيتك تدفعها!‬ 90 00:11:26,080 --> 00:11:27,000 ‫- لا!‬ ‫- رأيتك!‬ 91 00:11:27,080 --> 00:11:29,440 ‫- اعترف!‬ ‫- كنت خائفًا يا "أليس"!‬ 92 00:11:29,520 --> 00:11:30,520 ‫كنت خائفًا فحسب!‬ 93 00:11:31,160 --> 00:11:33,200 ‫كان الجميع يتدافعون.‬ 94 00:11:33,280 --> 00:11:34,800 ‫لو أنني دفعتها، فلم يكن ذلك متعمدًا.‬ 95 00:11:40,000 --> 00:11:41,720 ‫لا يمكنك أن تكرهيني لأنني نجوت.‬ 96 00:11:42,920 --> 00:11:43,880 ‫لا يمكنك ذلك.‬ 97 00:11:46,160 --> 00:11:47,440 ‫ما تقوله فظيع.‬ 98 00:11:51,000 --> 00:11:53,880 ‫لو كنت ميتًا، لنعيتني. كنت ستفتقدينني.‬ 99 00:11:54,560 --> 00:11:56,960 ‫بل وربما كنت ستقسمين بألا تحبي شخصًا آخر.‬ 100 00:12:04,000 --> 00:12:05,120 ‫لكن الحريق قد حدث.‬ 101 00:12:35,560 --> 00:12:37,080 ‫لم أعد أريد الزواج منه.‬ 102 00:12:41,920 --> 00:12:42,880 ‫يجب أن نتحدث.‬ 103 00:12:53,720 --> 00:12:54,560 ‫تعالي.‬ 104 00:13:05,160 --> 00:13:06,280 ‫اجلسي.‬ 105 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 ‫ليتني أملك خيارًا، لكن لا. لكنني أعتقد...‬ 106 00:13:19,320 --> 00:13:21,480 ‫أنك كبيرة بما يكفي لتسمعي ما سأقوله.‬ 107 00:13:23,400 --> 00:13:26,360 ‫حصلت على مشورة سيئة لاستثماراتي.‬ 108 00:13:28,320 --> 00:13:29,280 ‫في الوقت الحالي...‬ 109 00:13:31,960 --> 00:13:33,440 ‫جريدتي على وشك الإفلاس.‬ 110 00:13:35,440 --> 00:13:38,160 ‫إن لم أجد حلًا، خلال شهرين،‬ ‫سنضطر إلى بيع كل شيء...‬ 111 00:13:39,560 --> 00:13:40,480 ‫وترك المنزل.‬ 112 00:13:42,760 --> 00:13:44,200 ‫لا سبيل لإنقاذنا...‬ 113 00:13:45,840 --> 00:13:46,920 ‫سوى زواجك من "جوليان".‬ 114 00:13:48,840 --> 00:13:50,400 ‫إنه ثري. إنه يحبك.‬ 115 00:13:51,720 --> 00:13:52,680 ‫سيساعدنا.‬ 116 00:14:01,800 --> 00:14:03,280 ‫هل تضحي بي من أجل المال؟‬ 117 00:14:04,680 --> 00:14:07,920 ‫ما كنت سأطلب ذلك لولا يقيني‬ ‫من أنك ستشعرين معه بالسعادة.‬ 118 00:14:09,480 --> 00:14:11,840 ‫ "جوليان" جزء من عائلتنا منذ زمن بعيد،‬ 119 00:14:12,480 --> 00:14:13,320 ‫أليس كذلك؟‬ 120 00:16:26,520 --> 00:16:27,480 ‫طابت ليلتك يا أمي.‬ 121 00:16:29,240 --> 00:16:30,960 ‫أردت أن أودعك لأنني...‬ 122 00:16:31,560 --> 00:16:33,480 ‫لم أتمكن من توديعك في المرة الماضية‬ ‫بسبب أبي.‬ 123 00:16:34,480 --> 00:16:37,480 ‫أعرف أنه هو من أرسلني‬ ‫إلى المدرسة الداخلية، لا أنت.‬ 124 00:16:39,080 --> 00:16:41,080 ‫كان يريد أن يفرق بيننا...‬ 125 00:16:41,840 --> 00:16:43,000 ‫كي يؤذينا.‬ 126 00:16:43,720 --> 00:16:45,040 ‫إنني أكرهه!‬ 127 00:16:45,480 --> 00:16:48,760 ‫ليتني مت معك في المعرض لئلا أراه مرة أخرى.‬ 128 00:16:51,240 --> 00:16:53,240 ‫أعدك ألا أنساك أبدًا.‬ 129 00:16:54,040 --> 00:16:55,760 ‫أحبك من أعماق قلبي.‬ 130 00:16:57,040 --> 00:16:58,760 ‫كنت أفضل الأمهات.‬ 131 00:16:59,880 --> 00:17:01,080 ‫ارقدي في سلام.‬ 132 00:17:02,200 --> 00:17:04,160 ‫اذهبي إلى جنة الأمهات.‬ 133 00:17:13,319 --> 00:17:15,118 ‫ "كاميل" ، تأخر الوقت.‬ 134 00:17:16,640 --> 00:17:17,839 ‫اصعدي لتنامي.‬ 135 00:17:19,480 --> 00:17:20,800 ‫وداعًا يا أمي.‬ 136 00:17:54,840 --> 00:17:56,000 ‫ "فيكتور مينفيل"‬ 137 00:17:56,080 --> 00:17:58,160 ‫ناشر الفوضى هذا كان من الجرحى.‬ 138 00:17:59,520 --> 00:18:02,560 ‫تم تعيينه لأداء أعمال الطلاء‬ ‫في اليوم السابق لافتتاح المعرض.‬ 139 00:18:04,720 --> 00:18:05,840 ‫إنه الإرهابي.‬ 140 00:18:06,240 --> 00:18:07,800 ‫لقد دس تلك القنبلة اللعينة.‬ 141 00:18:08,200 --> 00:18:09,800 ‫لسنا واثقين من أنها كانت قنبلة.‬ 142 00:18:11,560 --> 00:18:14,880 ‫قسم الشرطة أكثر كفاءة من رجالك‬ ‫يا سيد "هينيون".‬ 143 00:18:16,360 --> 00:18:18,680 ‫ذكرني، كم شخصًا مات في الحريق؟‬ 144 00:18:19,840 --> 00:18:20,840 ‫126.‬ 145 00:18:22,640 --> 00:18:23,600 ‫من بينهم زوجتي.‬ 146 00:18:25,320 --> 00:18:26,800 ‫ماتت زوجتي في الحريق.‬ 147 00:18:29,280 --> 00:18:31,480 ‫حضرت مراسم دفنها صباح اليوم.‬ 148 00:18:36,600 --> 00:18:37,840 ‫اعثروا على هذا الرجل، وبسرعة.‬ 149 00:18:39,160 --> 00:18:40,120 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 150 00:19:06,680 --> 00:19:07,520 ‫لست جائعة.‬ 151 00:19:10,800 --> 00:19:11,680 ‫يجب أن أخرج.‬ 152 00:19:13,880 --> 00:19:14,960 ‫لأدفن ابنتي.‬ 153 00:19:33,000 --> 00:19:34,720 ‫صغيرتي "روز".‬ 154 00:19:42,120 --> 00:19:43,240 ‫لا!‬ 155 00:20:02,720 --> 00:20:04,080 ‫شكرًا لتكرمك بالحضور يا "أليس".‬ 156 00:20:07,240 --> 00:20:08,200 ‫كانت "روز" صديقتي.‬ 157 00:20:12,560 --> 00:20:15,280 ‫بعد بضعة أيام،‬ ‫كان من المفترض أن نسافر إلى "أمريكا".‬ 158 00:20:16,560 --> 00:20:17,680 ‫لم تخبرك...‬ 159 00:20:19,280 --> 00:20:20,600 ‫خشية أن تؤلمك.‬ 160 00:20:21,920 --> 00:20:23,000 ‫كانت تحبك كثيرًا.‬ 161 00:20:25,120 --> 00:20:26,040 ‫وأنا كنت أحبها.‬ 162 00:21:14,720 --> 00:21:15,600 ‫سامحيني.‬ 163 00:21:25,880 --> 00:21:27,880 ‫فعلت هذا من أجل "توما" ، هل تفهمين؟‬ 164 00:21:33,800 --> 00:21:35,240 ‫سامحيني يا عزيزتي.‬ 165 00:21:52,080 --> 00:21:53,680 ‫أمي، هل أنت هنا؟‬ 166 00:21:54,360 --> 00:21:55,840 ‫هذا أنا، "توما".‬ 167 00:21:57,160 --> 00:21:59,600 ‫أمي، هلا تفتحين لي الباب؟‬ 168 00:22:01,000 --> 00:22:02,480 ‫قولي شيئًا.‬ 169 00:22:03,600 --> 00:22:04,760 ‫أمي!‬ 170 00:22:09,200 --> 00:22:10,040 ‫سيد "توما"!‬ 171 00:22:11,880 --> 00:22:14,440 ‫سيد "توما" ، دع أمك تستريح.‬ 172 00:22:14,960 --> 00:22:17,520 ‫تعال وتناول إفطارك. من هنا.‬ 173 00:22:18,640 --> 00:22:19,520 ‫تعال.‬ 174 00:22:29,440 --> 00:22:34,040 ‫ "مورفين"‬ 175 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 ‫ويلاه!‬ 176 00:23:45,360 --> 00:23:46,200 ‫سيدتي؟‬ 177 00:23:48,280 --> 00:23:51,480 ‫- أجل.‬ ‫- جاءت الآنسة "أليس دو جانسان" لزيارتك.‬ 178 00:23:52,520 --> 00:23:53,560 ‫ "أليس"...‬ 179 00:23:54,080 --> 00:23:56,840 ‫أخبرتها بأنك لا تقابلين أحدًا، لكنها أصرت.‬ 180 00:24:00,280 --> 00:24:01,360 ‫- سأصرفها.‬ ‫- لا!‬ 181 00:24:03,840 --> 00:24:05,520 ‫- دعها تصعد.‬ ‫- حسنًا يا سيدتي.‬ 182 00:24:38,560 --> 00:24:39,400 ‫ادخلي.‬ 183 00:25:03,080 --> 00:25:03,920 ‫مرحبًا يا "أليس".‬ 184 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 ‫مرحبًا يا "أوديت".‬ 185 00:25:08,720 --> 00:25:10,320 ‫ربما لا تعرفين،‬ 186 00:25:11,760 --> 00:25:13,360 ‫لكن "روز" لم تُكتب لها النجاة.‬ 187 00:25:13,640 --> 00:25:15,120 ‫لقد دفناها اليوم.‬ 188 00:25:17,760 --> 00:25:19,120 ‫لم يحالفها الحظ مثلنا.‬ 189 00:25:22,280 --> 00:25:24,600 ‫كنت أفكر بك أثناء الجنازة.‬ 190 00:25:36,560 --> 00:25:37,520 ‫ "أوديت"...‬ 191 00:25:43,120 --> 00:25:46,400 ‫لا أتخيل حتى المعاناة التي تعيشينها.‬ 192 00:25:49,080 --> 00:25:50,240 ‫لكنك على قيد الحياة.‬ 193 00:25:52,680 --> 00:25:53,840 ‫وكذلك ابنك.‬ 194 00:25:54,760 --> 00:25:55,960 ‫يجب أن تفكري به.‬ 195 00:25:58,320 --> 00:25:59,240 ‫إنه يحتاج إليك.‬ 196 00:26:04,400 --> 00:26:05,800 ‫سترينه يكبر.‬ 197 00:26:07,120 --> 00:26:08,800 ‫يجب أن تتشبثي بذلك.‬ 198 00:26:12,600 --> 00:26:13,560 ‫ "أليس" .‬ 199 00:26:16,520 --> 00:26:17,960 ‫انظري إلي.‬ 200 00:26:32,040 --> 00:26:33,800 ‫اطمئني إلى أنني سأكون إلى جانبك دائمًا.‬ 201 00:26:35,800 --> 00:26:37,000 ‫ستكونين بخير يا "أوديت".‬ 202 00:26:48,320 --> 00:26:49,160 ‫أرجوك...‬ 203 00:26:50,800 --> 00:26:52,760 ‫انصرفي الآن.‬ 204 00:27:35,560 --> 00:27:39,000 ‫ "تذاكر (لو هافر) إلى (نيويورك)"‬ 205 00:28:12,840 --> 00:28:13,680 ‫سيدتي؟‬ 206 00:28:16,200 --> 00:28:17,280 ‫خذي هذا إلى عائلة "جانسان".‬ 207 00:28:18,520 --> 00:28:19,360 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 208 00:28:20,360 --> 00:28:22,680 ‫إنه لسائق عربتهم، "جان".‬ 209 00:28:24,040 --> 00:28:24,920 ‫سأحرص على ذلك.‬ 210 00:29:38,280 --> 00:29:39,560 ‫جاءت "أليس دو جانسان".‬ 211 00:29:41,120 --> 00:29:42,240 ‫ماذا قلت لها؟‬ 212 00:29:44,520 --> 00:29:45,600 ‫لم تعرفني.‬ 213 00:29:49,120 --> 00:29:51,440 ‫قضيت نصف حياتي معها ولم تعرفني.‬ 214 00:29:55,080 --> 00:29:56,920 ‫ماتت "روز". لقد انتهى الأمر.‬ 215 00:30:04,720 --> 00:30:06,080 ‫قبلت عرضك.‬ 216 00:30:08,360 --> 00:30:09,480 ‫إنه قرار حكيم.‬ 217 00:30:09,800 --> 00:30:10,760 ‫لي شرط.‬ 218 00:30:12,920 --> 00:30:14,360 ‫لن أضاجع زوج "أوديت".‬ 219 00:30:15,040 --> 00:30:16,120 ‫تلك ليست مشكلة.‬ 220 00:30:16,880 --> 00:30:20,400 ‫نادرًا ما يأتي إلى هنا.‬ ‫وحين يأتي، يضاجع كل النساء‬ 221 00:30:20,800 --> 00:30:21,680 ‫إلا زوجته.‬ 222 00:30:24,520 --> 00:30:25,680 ‫سأحضر لك "توما".‬ 223 00:30:28,240 --> 00:30:29,160 ‫لست جاهزة.‬ 224 00:30:30,720 --> 00:30:32,000 ‫إنه يلح في طلب رؤيتك.‬ 225 00:31:43,920 --> 00:31:47,720 ‫"(كاميل)، عزيزتي، حبيبتي.‬ 226 00:31:47,800 --> 00:31:52,720 ‫أنا على قيد الحياة.‬ ‫قابليني سرًا في المتنزه بعد 3 أيام.‬ 227 00:31:53,600 --> 00:31:55,760 ‫أحبك. أمك."‬ 228 00:32:02,520 --> 00:32:04,640 ‫الخروج مجازفة. إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 229 00:32:07,440 --> 00:32:08,520 ‫لا أعرف.‬ 230 00:32:11,200 --> 00:32:12,040 ‫إلى "لندن" مثلًا؟‬ 231 00:32:15,520 --> 00:32:16,800 ‫لم لا تأتي معنا؟‬ 232 00:32:20,040 --> 00:32:22,960 ‫قررت أن أصطحب "كاميل" إلى "لندن"‬ ‫حين أستعيدها.‬ 233 00:32:27,920 --> 00:32:29,080 ‫ "آدريين"...‬ 234 00:32:30,640 --> 00:32:33,040 ‫عرضت علي الجريدة وظيفة مساعد رئيس تحرير.‬ 235 00:32:34,640 --> 00:32:38,000 ‫أحدث مقالي ضجة، وهم راضون عني.‬ 236 00:32:41,160 --> 00:32:42,120 ‫هذا رائع.‬ 237 00:32:44,280 --> 00:32:45,400 ‫لهذا قبلت.‬ 238 00:32:48,840 --> 00:32:50,000 ‫لم أكن أعرف.‬ 239 00:32:51,000 --> 00:32:55,360 ‫لنذهب ونتنزه كحبيبين حقيقيين،‬ ‫وهو ما لن يحدث أبدًا.‬ 240 00:33:00,840 --> 00:33:02,840 ‫ستكون الانتخابات القادمة حيوية.‬ 241 00:33:03,960 --> 00:33:05,920 ‫لو أصبحت رئيسًا لمجلس الشيوخ،‬ 242 00:33:06,920 --> 00:33:09,600 ‫يمكنكم الاعتماد عليّ‬ ‫في مهمة استعادة مجد "فرنسا".‬ 243 00:33:11,800 --> 00:33:14,640 ‫لكن أولًا، يجب أن نقضي على هذه‬ ‫الثورة في مهدها،‬ 244 00:33:15,960 --> 00:33:19,480 ‫هذه الأفكار المريضة التي تدنس‬ ‫بلادنا الجميلة...‬ 245 00:33:20,480 --> 00:33:23,720 ‫وتمهد الطريق لمزيد من الهجمات.‬ 246 00:33:27,040 --> 00:33:30,400 ‫الحاكم "لوبلان" لديه تصريح هام.‬ 247 00:33:31,520 --> 00:33:35,320 ‫نحن مقتنعون بأن حريق "المعرض الخيري"‬ 248 00:33:37,000 --> 00:33:38,480 ‫كان هجومًا من ناشري الفوضى.‬ 249 00:33:38,560 --> 00:33:39,840 ‫يا إلهي!‬ 250 00:33:39,960 --> 00:33:42,280 ‫ناشرو الفوضى مرة أخرى؟ كنت واثقًا!‬ 251 00:33:42,480 --> 00:33:45,000 ‫نحن نعرف من المسؤول.‬ 252 00:33:45,480 --> 00:33:46,440 ‫هذا الرجل.‬ 253 00:33:47,560 --> 00:33:48,920 ‫إنه ناشر فوضى شهير.‬ 254 00:33:49,960 --> 00:33:50,880 ‫ "فيكتور مينفيل" .‬ 255 00:33:52,000 --> 00:33:53,960 ‫يبحث عنه عملاؤنا حاليًا.‬ 256 00:33:54,040 --> 00:33:57,120 ‫وسننشر صورته في الصحف.‬ 257 00:35:05,440 --> 00:35:06,640 ‫لماذا كنت في المعرض؟‬ 258 00:35:07,960 --> 00:35:09,960 ‫نشلت بعض الأرستقراطيين.‬ 259 00:35:10,880 --> 00:35:13,560 ‫عرفت بأن رجال الشرطة سيلاحقونك.‬ 260 00:35:17,400 --> 00:35:20,760 ‫لم أخطط لأي تفجير.‬ ‫بل وخاطرت بحياتي لإنقاذ هؤلاء النساء.‬ 261 00:35:21,640 --> 00:35:22,480 ‫أي نساء؟‬ 262 00:35:23,840 --> 00:35:24,760 ‫هل تعرف أسماءهن؟‬ 263 00:35:25,960 --> 00:35:27,760 ‫شهادتهن ستنفي أية شكوك.‬ 264 00:35:30,920 --> 00:35:31,840 ‫لا أعرف أسماءهن.‬ 265 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 ‫ألا تعرفها؟‬ 266 00:35:34,840 --> 00:35:35,680 ‫أنت عنيد.‬ 267 00:35:37,120 --> 00:35:38,560 ‫قرر بحكمة، وإلا مصيرك المقصلة.‬ 268 00:35:39,840 --> 00:35:41,760 ‫ابق هنا حيث تكون في أمان يا "فيكتور".‬ 269 00:35:43,160 --> 00:35:44,120 ‫لا تلفت الأنظار.‬ 270 00:35:44,880 --> 00:35:45,880 ‫سأفعل ما يحلو لي.‬ 271 00:35:46,920 --> 00:35:47,760 ‫أنا بريء.‬ 272 00:36:26,320 --> 00:36:27,320 ‫كيف وجدتني؟‬ 273 00:36:29,360 --> 00:36:31,240 ‫في المرة الماضية، تسللت هاربة.‬ 274 00:36:43,600 --> 00:36:44,600 ‫لا يمكننا أن نلتقي.‬ 275 00:36:48,840 --> 00:36:50,080 ‫ليس لدي خيار.‬ 276 00:36:51,000 --> 00:36:52,560 ‫لست حرة مثلك.‬ 277 00:36:54,440 --> 00:36:55,440 ‫يجب ألا تبقى هنا.‬ 278 00:37:00,280 --> 00:37:01,640 ‫لا تسمحي بأن يتم بيعك.‬ 279 00:37:03,880 --> 00:37:05,160 ‫تستحقين حياة أفضل بكثير.‬ 280 00:37:40,800 --> 00:37:42,560 ‫لا تقلقي. لم يأت "جوليان" لرؤيتك.‬ 281 00:37:43,800 --> 00:37:46,160 ‫إنه يجتمع مع والدك وأصدقائه المحافظين.‬ 282 00:38:01,840 --> 00:38:03,200 ‫يجب أن تكون لي حرية الاختيار.‬ 283 00:38:04,320 --> 00:38:05,200 ‫يا ابنتي...‬ 284 00:38:06,520 --> 00:38:08,600 ‫لن أعارض قرارك، أيًا كان.‬ 285 00:38:17,680 --> 00:38:18,560 ‫لكن إن رفضت،‬ 286 00:38:19,360 --> 00:38:21,520 ‫سأكون مسؤولة عن دمار عائلتي.‬ 287 00:38:22,880 --> 00:38:24,160 ‫هل تظنين أن هذا عدل؟‬ 288 00:38:49,440 --> 00:38:51,120 ‫...3، 4،‬ 289 00:38:51,680 --> 00:38:55,920 ‫5، 6، 7، 8،‬ 290 00:38:56,520 --> 00:38:58,440 ‫9، 10.‬ 291 00:38:58,520 --> 00:38:59,440 ‫أنا آتية!‬ 292 00:39:23,840 --> 00:39:25,120 ‫يا آنسة.‬ 293 00:39:29,240 --> 00:39:30,400 ‫آنسة "أليس".‬ 294 00:40:10,880 --> 00:40:11,720 ‫آسفة.‬ 295 00:40:20,640 --> 00:40:21,880 ‫تجاوزت حدي.‬ 296 00:40:45,680 --> 00:40:46,760 ‫سامحتك يا "أليس".‬ 297 00:41:23,840 --> 00:41:24,680 ‫المال.‬ 298 00:41:26,240 --> 00:41:27,520 ‫- المال!‬ ‫- أي مال؟‬ 299 00:41:28,920 --> 00:41:29,760 ‫ "ليو"!‬ 300 00:41:30,560 --> 00:41:33,600 ‫- "ليو"؟‬ ‫- لم يعرف أحد بوجود المال هنا سوى "ليو".‬ 301 00:41:33,760 --> 00:41:34,920 ‫ما الذي جاء به إلى هنا؟‬ 302 00:41:35,640 --> 00:41:37,240 ‫بعت مجوهراتي بمساعدته.‬ 303 00:41:37,640 --> 00:41:38,480 ‫ماذا؟‬ 304 00:41:39,600 --> 00:41:43,400 ‫تبحث كل قوات الشرطة عن المجوهرات‬ ‫المسروقة من المشرحة!‬ 305 00:41:43,480 --> 00:41:45,200 ‫أحتاج إلى ذلك المال!‬ 306 00:41:46,280 --> 00:41:49,680 ‫لقد أخطرت "كاميل".‬ ‫من المفترض أن تنتظرني في المتنزه غدًا.‬ 307 00:41:50,360 --> 00:41:51,200 ‫ "كاميل" ؟‬ 308 00:41:51,800 --> 00:41:53,680 ‫أجل. تركت لها رسالة في بيت الطيور.‬ 309 00:41:55,600 --> 00:41:58,680 ‫هل ذهبت إلى منزلك؟ هل جُننت؟‬ ‫ماذا لو أخبرت والدها؟‬ 310 00:41:58,760 --> 00:42:01,120 ‫- لن تخبره.‬ ‫- إنها مجرد طفلة.‬ 311 00:42:01,200 --> 00:42:03,080 ‫إنها ابنتي! أعرفها أكثر منك.‬ 312 00:42:03,160 --> 00:42:04,200 ‫لم لا تثقين بي؟‬ 313 00:42:05,400 --> 00:42:06,240 ‫لم لا تتحدثين معي؟‬ 314 00:42:06,320 --> 00:42:08,120 ‫ما كنت ستسمح لي بالخروج.‬ 315 00:42:08,440 --> 00:42:10,040 ‫ليس للقيام بشيء بهذا الغباء!‬ 316 00:42:10,680 --> 00:42:13,240 ‫من الآن فصاعدًا، إياك أن تفعلي شيئًا‬ ‫دون أن تخبريني، اتفقنا؟‬ 317 00:42:13,640 --> 00:42:14,480 ‫معذرة؟‬ 318 00:42:17,320 --> 00:42:18,400 ‫أنت مثله تمامًا.‬ 319 00:42:19,600 --> 00:42:21,400 ‫لا يمكنك المساعدة لكنك تملي عليّ أفعالي.‬ 320 00:42:22,320 --> 00:42:23,760 ‫أتقارنينني بزوجك؟‬ 321 00:42:24,960 --> 00:42:26,280 ‫أنا أريد حمايتك.‬ 322 00:42:26,360 --> 00:42:28,760 ‫لا أريد الحماية!‬ 323 00:42:28,840 --> 00:42:30,880 ‫- "آدريين" ، اهدئي!‬ ‫- اتركني.‬ 324 00:42:30,960 --> 00:42:33,920 ‫- اهدئي! "آدريين"!‬ ‫- اتركني!‬ 325 00:42:42,000 --> 00:42:43,040 ‫تبًا!‬ 326 00:42:43,440 --> 00:42:46,240 ‫تريد أمك أن تراك بشدة، لكنها متألمة.‬ 327 00:42:46,840 --> 00:42:48,960 ‫لذا يجب أن تتوخى الحذر ولا تلمسها.‬ 328 00:42:50,040 --> 00:42:51,000 ‫حسنًا يا جدتي.‬ 329 00:42:51,720 --> 00:42:55,240 ‫يجب أن تغطي وجهها حتى تتحسن. هل تفهم؟‬ 330 00:42:56,200 --> 00:42:57,040 ‫حسنًا.‬ 331 00:42:58,040 --> 00:43:00,440 ‫لن نطيل البقاء لأنها متعبة.‬ 332 00:43:01,600 --> 00:43:03,160 ‫يمكنك أن تذهب لرؤيتها.‬ 333 00:43:52,000 --> 00:43:52,840 ‫مرحبًا يا "توما".‬ 334 00:43:55,720 --> 00:43:57,760 ‫أيمكنني أن أعود إلى غرفتي؟‬ 335 00:43:58,560 --> 00:43:59,960 ‫ألن تحيي أمك؟‬ 336 00:44:02,320 --> 00:44:03,160 ‫مرحبًا.‬ 337 00:44:19,440 --> 00:44:20,280 ‫هذا جنون.‬ 338 00:44:22,240 --> 00:44:23,200 ‫لن ينجح هذا أبدًا.‬ 339 00:44:25,160 --> 00:44:26,200 ‫يجب أن ينجح.‬ 340 00:45:02,240 --> 00:45:03,080 ‫هل وافقت؟‬ 341 00:45:05,240 --> 00:45:06,080 ‫أنا مضطرة.‬ 342 00:45:07,520 --> 00:45:08,360 ‫مضطرة؟‬ 343 00:45:09,240 --> 00:45:10,080 ‫لا.‬ 344 00:45:11,680 --> 00:45:13,400 ‫لا يحق لأحد أن يجبرك.‬ 345 00:45:15,000 --> 00:45:15,840 ‫انتظر.‬ 346 00:45:15,864 --> 00:45:17,864 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07