1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:02:56,450 --> 00:02:58,280 - 내보내 줘요 - 이러면... 3 00:02:58,410 --> 00:03:00,800 집에 가고 싶어요! 4 00:03:00,930 --> 00:03:03,080 - 여기가 집이에요, 마님 - 아니에요! 5 00:03:03,210 --> 00:03:04,090 오데트! 6 00:03:05,810 --> 00:03:07,200 저는 오데트가 아니에요! 7 00:03:07,330 --> 00:03:08,490 내보내지 마! 8 00:03:08,810 --> 00:03:10,250 제정신이 아니야 9 00:03:11,170 --> 00:03:13,480 얘야, 제발... 10 00:03:13,610 --> 00:03:14,720 오데트 마님, 진정해요 11 00:03:14,850 --> 00:03:15,930 - 싫어요! - 진정해요 12 00:03:16,130 --> 00:03:18,450 저는 오데트가 아니에요, 보세요! 13 00:03:23,530 --> 00:03:24,450 오데트, 진정해 14 00:03:25,490 --> 00:03:26,890 오데트가 아니에요 15 00:03:43,330 --> 00:03:44,170 오데트 마님! 16 00:03:50,890 --> 00:03:52,690 딸을 방으로 데리고 가게 17 00:05:12,850 --> 00:05:14,650 {\an8}알리스가 결혼한다고 해야 하는데... 18 00:05:16,850 --> 00:05:18,530 {\an8}쥘리앵에게 얘기해 보라고 했어 19 00:05:20,250 --> 00:05:21,090 잘 해결될 거야 20 00:05:21,490 --> 00:05:22,890 그래요? 어떻게요? 21 00:05:23,690 --> 00:05:25,010 {\an8}억지로 결혼하게 해서요? 22 00:05:26,130 --> 00:05:29,650 {\an8}로즈를 불구덩이로 밀어 넣었다는 남자하고요? 23 00:05:30,050 --> 00:05:33,410 {\an8}알리스에게 선택권을 주기로 했잖아요, 오귀스트? 24 00:05:34,290 --> 00:05:35,370 난 선택권이 없어 25 00:05:35,730 --> 00:05:38,640 이 혼사 없이는 파산이야 26 00:05:38,770 --> 00:05:39,610 그게 누구 탓인데요? 27 00:05:40,930 --> 00:05:44,090 당신의 무모한 투자로 우리가 파산했어요 28 00:05:44,810 --> 00:05:47,170 당신의 그 영화 소위 '신기술' 때문에 29 00:05:47,730 --> 00:05:50,050 우리 재산이 연기처럼 사라졌죠 당신의 어리석음 때문에요 30 00:06:12,050 --> 00:06:12,930 원하는 게 뭐예요? 31 00:06:15,410 --> 00:06:16,730 왜 날 가뒀죠? 32 00:06:19,250 --> 00:06:22,770 맘대로 해라, 나가서 집으로 가 33 00:06:25,810 --> 00:06:28,490 가서 뭐 하게? 일? 34 00:06:29,050 --> 00:06:31,610 그런 꼴로는 다시는 일 못 해 35 00:06:32,650 --> 00:06:33,930 가난에 찌들겠지 36 00:06:35,090 --> 00:06:36,050 그리고 네 남편은... 37 00:06:37,130 --> 00:06:39,970 너 같은 괴물과 살고 싶을까? 38 00:06:43,610 --> 00:06:45,170 내 딸은 화재로 죽었어 39 00:06:46,130 --> 00:06:47,330 너랑 참 닮았지 40 00:06:48,530 --> 00:06:49,450 눈이 똑같아 41 00:06:51,210 --> 00:06:53,730 내 날강도 같은 사위 드 라 트레무아유가 42 00:06:54,370 --> 00:06:57,330 내 손자에게 갈 재산을 상속받는 꼴을 두고 볼 수 없어 43 00:07:01,010 --> 00:07:03,730 그 인간은 돈과 귀족의 성을 원했을 뿐이야 44 00:07:11,450 --> 00:07:13,210 이 결혼을 허락하는 게 아니었어 45 00:07:17,570 --> 00:07:20,810 하지만 딸이 죽지 않고 좀 심한 화상만 입었다면... 46 00:07:23,250 --> 00:07:24,490 저보고 따님을 대신하라고요? 47 00:07:30,690 --> 00:07:31,690 제정신이 아니군요 48 00:07:39,050 --> 00:07:41,970 좋은 삶이야, 돈도 있고... 49 00:07:43,250 --> 00:07:44,090 호화롭고 50 00:07:45,210 --> 00:07:46,730 넌 평생 맛볼 수 없는 것이지 51 00:07:48,690 --> 00:07:49,530 생각해 봐 52 00:07:51,810 --> 00:07:52,730 진짜 닮았어 53 00:07:54,450 --> 00:07:55,610 24시간 주겠어 54 00:08:17,330 --> 00:08:18,170 실례합니다! 55 00:08:19,010 --> 00:08:22,410 목격자들이 폭발음을 들었다던데 어떻게 생각하십니까? 56 00:08:23,530 --> 00:08:26,410 카르노 의장을 살해한 무정부주의자들의 공격일까요? 57 00:08:27,450 --> 00:08:28,410 공격이라고요? 58 00:08:29,770 --> 00:08:30,730 좋아할 사람도 있겠군요 59 00:08:31,770 --> 00:08:32,690 무슨 말씀이시죠? 60 00:08:36,090 --> 00:08:37,210 특종을 원해요? 61 00:08:39,330 --> 00:08:41,650 귀족 남성들의 비겁함에 관한 당신 기사를 읽었소 62 00:08:43,050 --> 00:08:44,050 제목이 뭐였더라? 63 00:08:44,890 --> 00:08:45,730 그렇지! 64 00:08:46,970 --> 00:08:48,290 '남자들은 어디 있었나?' 65 00:08:50,290 --> 00:08:51,250 눈에 확 띄더라고요 66 00:08:52,050 --> 00:08:54,010 지팡이에서 말라붙은 혈흔이 나왔어요 67 00:08:55,450 --> 00:08:56,770 여성의 긴 머리카락도요 68 00:08:58,970 --> 00:09:03,170 길을 막는 여자들을 때려눕혀서 짓밟고 달아났죠 69 00:09:03,450 --> 00:09:04,810 제가 입을 다물었다면 70 00:09:05,290 --> 00:09:07,410 그 일은 묻혔겠죠? 71 00:09:09,370 --> 00:09:11,850 할 일을 하시오 난 내 일을 할 테니 72 00:09:38,850 --> 00:09:40,410 내일 아침이 당신 장례식이에요 73 00:09:48,930 --> 00:09:50,450 딸은 어떻게 데리고 오죠? 74 00:09:51,370 --> 00:09:52,210 좋은 생각 있어요? 75 00:10:02,490 --> 00:10:03,570 아직은 모르겠어요 76 00:10:32,930 --> 00:10:34,290 당신 아버님이 불러서 왔어요 77 00:10:35,570 --> 00:10:37,570 그런데 할 말 없으면 난 갈게요 78 00:10:40,490 --> 00:10:42,010 내가 어떻게 나왔는지 안 궁금해요? 79 00:10:44,970 --> 00:10:46,610 난 당신이 살아만 있으면 돼요 80 00:10:47,810 --> 00:10:50,770 내가 손 꼭 잡고 있었던 걸 기억해 줘요 81 00:10:53,010 --> 00:10:55,520 난 당신을 지키려고 최선을 다했어요 82 00:10:55,650 --> 00:10:57,210 아니요, 그건 사실이 아니에요 83 00:10:59,850 --> 00:11:01,250 다른 남자가 날 구했어요 84 00:11:04,410 --> 00:11:06,650 내 목숨을 위해 자기 목숨을 걸었다고요 85 00:11:08,530 --> 00:11:10,970 여자를 불길로 밀지 않은 남자죠 86 00:11:11,290 --> 00:11:12,720 - 난 밀지 않았어요 - 밀었어요! 87 00:11:12,850 --> 00:11:15,370 - 아니요! - 미는 걸 내가 봤어요! 88 00:11:16,530 --> 00:11:17,400 - 아니에요! - 봤다고요! 89 00:11:17,530 --> 00:11:19,840 - 인정해요! - 난 무서웠다고요, 알리스! 90 00:11:19,970 --> 00:11:20,970 그냥 무서웠어요! 91 00:11:21,610 --> 00:11:23,600 다들 서로를 밀쳤어요 92 00:11:23,730 --> 00:11:25,250 내가 밀쳤다면 고의는 아니었어요 93 00:11:30,450 --> 00:11:34,170 살아남았다는 이유로 나를 비난할 수는 없어요 94 00:11:36,610 --> 00:11:37,730 참으로 끔찍한 말이군요 95 00:11:41,450 --> 00:11:44,330 내가 죽었다면 알리스는 나를 그리워하며 슬퍼했겠죠 96 00:11:45,010 --> 00:11:47,410 평생 누구도 사랑하지 않겠다 맹세했을지도 몰라요 97 00:11:54,450 --> 00:11:55,570 하지만 불이 났어요 98 00:12:26,010 --> 00:12:27,530 이제 쥘리앵과 결혼하고 싶지 않아요 99 00:12:32,370 --> 00:12:33,410 얘기 좀 하자 100 00:12:44,170 --> 00:12:45,010 이리 와라 101 00:12:55,610 --> 00:12:56,730 앉아라 102 00:13:05,050 --> 00:13:08,050 내게 선택권이 있으면 좋겠다만, 없단다 103 00:13:09,770 --> 00:13:11,930 너도 이제 다 컸으니 내가 하는 말을 잘 들어라 104 00:13:13,850 --> 00:13:16,810 내가 잘못된 투자 조언을 받아서 105 00:13:18,890 --> 00:13:19,730 지금... 106 00:13:22,410 --> 00:13:23,890 내 신문사가 파산 직전이야 107 00:13:25,890 --> 00:13:28,610 두 달 내로 해결하지 못하면 이 집을 팔고... 108 00:13:30,010 --> 00:13:30,930 나가야 해 109 00:13:33,330 --> 00:13:34,650 우리 유일한 희망은... 110 00:13:36,290 --> 00:13:37,370 쥘리앵과의 혼사지 111 00:13:39,290 --> 00:13:40,850 쥘리앵은 돈이 많고 너를 사랑하니까 112 00:13:42,290 --> 00:13:43,130 우릴 도와줄 거야 113 00:13:52,250 --> 00:13:53,730 돈을 위해 저를 희생시키겠다고요? 114 00:13:55,130 --> 00:13:58,370 네가 행복하리란 확신이 없다면 요구하지 않았을 거다 115 00:13:59,930 --> 00:14:02,290 쥘리앵은 오래도록 우리 가족이었어 116 00:14:02,930 --> 00:14:03,770 그렇지? 117 00:16:16,970 --> 00:16:17,930 안녕히 계세요, 엄마 118 00:16:19,690 --> 00:16:21,410 저번에 아빠 때문에 못 드린 인사 119 00:16:22,010 --> 00:16:23,930 지금 드려요 120 00:16:24,930 --> 00:16:27,930 아빠가 저를 기숙사로 보내신 거 알아요 121 00:16:29,530 --> 00:16:33,250 우리를 괴롭히려고 못 만나게 했죠 122 00:16:34,170 --> 00:16:35,490 아빠가 정말 미워요! 123 00:16:35,930 --> 00:16:39,210 저도 바자르에서 엄마와 죽어서 다시는 아빠를 안 보면 좋았겠어요 124 00:16:41,690 --> 00:16:43,690 엄마를 잊지 않겠다고 약속해요 125 00:16:44,490 --> 00:16:46,050 사랑해요, 엄마 126 00:16:47,490 --> 00:16:49,210 엄마는 최고의 엄마였어요 127 00:16:50,330 --> 00:16:51,530 편히 쉬세요 128 00:16:52,650 --> 00:16:54,610 천국으로 가세요 129 00:17:03,769 --> 00:17:05,569 카미유, 늦었다 130 00:17:07,090 --> 00:17:08,289 가서 자라 131 00:17:09,930 --> 00:17:11,250 안녕히 계세요, 엄마 132 00:17:45,290 --> 00:17:46,400 "빅토르 맹빌" 133 00:17:46,530 --> 00:17:48,490 다쳐서 입원했던 무정부주의자입니다 134 00:17:49,970 --> 00:17:53,010 바자르 하루 전에 도장공으로 고용됐다죠 135 00:17:55,170 --> 00:17:56,250 테러범이에요 136 00:17:56,690 --> 00:17:58,250 이자가 폭탄을 심었어요 137 00:17:58,650 --> 00:18:00,210 폭탄인지는 확실치 않아요 138 00:18:02,010 --> 00:18:05,330 보안 위원회보다는 경찰이 더 유능하죠, 에니옹 씨 139 00:18:06,810 --> 00:18:09,130 화재로 몇 명이 죽었죠? 140 00:18:10,290 --> 00:18:11,250 126명요 141 00:18:13,210 --> 00:18:14,050 제 아내를 포함해서요 142 00:18:15,770 --> 00:18:17,250 그 화재로 제 아내가 죽었어요 143 00:18:19,410 --> 00:18:23,010 오늘 아침에 장례를 치렀습니다 144 00:18:27,050 --> 00:18:28,170 이 사람을 얼른 찾아 줘요 145 00:18:29,730 --> 00:18:30,570 알겠습니다 146 00:18:57,130 --> 00:18:57,970 배고프지 않아요 147 00:19:01,250 --> 00:19:02,130 난 외출해야 해 148 00:19:04,330 --> 00:19:05,410 내 딸 장례식에 가야 하지 149 00:19:23,450 --> 00:19:25,170 내 딸 로즈 150 00:19:32,570 --> 00:19:33,690 안 돼 151 00:19:53,170 --> 00:19:54,530 와 주셔서 고마워요, 아가씨 152 00:19:57,810 --> 00:19:58,650 로즈는 내 친구였어 153 00:20:03,010 --> 00:20:05,730 로즈와 저는 며칠 후 미국으로 가려고 했어요 154 00:20:07,010 --> 00:20:07,970 아가씨가 슬퍼하실까 봐 155 00:20:09,610 --> 00:20:10,930 말은 못 했지만요 156 00:20:12,250 --> 00:20:13,250 아가씨를 무척 아꼈죠 157 00:20:15,450 --> 00:20:16,290 나도 158 00:21:05,170 --> 00:21:06,010 용서해라 159 00:21:16,330 --> 00:21:18,410 다 토마를 위해서야 160 00:21:24,250 --> 00:21:25,690 용서해라, 아가 161 00:21:42,530 --> 00:21:44,130 엄마, 거기 있어요? 162 00:21:44,810 --> 00:21:46,290 저 토마예요 163 00:21:47,610 --> 00:21:50,050 엄마, 문 열어 주세요 164 00:21:51,450 --> 00:21:52,930 말 좀 해보세요 165 00:21:54,050 --> 00:21:55,210 엄마! 166 00:21:59,650 --> 00:22:00,490 토마 도련님! 167 00:22:02,330 --> 00:22:04,890 토마 도련님 어머니는 쉬셔야 해요 168 00:22:05,410 --> 00:22:07,970 얼른 와서 아침 드세요 169 00:22:09,090 --> 00:22:09,930 어서요 170 00:22:19,890 --> 00:22:24,490 "모르핀" 171 00:23:23,650 --> 00:23:24,650 안 돼 172 00:23:35,810 --> 00:23:36,650 마님? 173 00:23:38,730 --> 00:23:41,930 - 응? - 장생 양께서 오셨습니다 174 00:23:42,970 --> 00:23:43,810 알리스 175 00:23:44,530 --> 00:23:47,290 안 된다고 말씀드려도 고집을 피우셔요 176 00:23:50,730 --> 00:23:51,810 - 돌려보내겠습니다 - 아니! 177 00:23:54,290 --> 00:23:55,970 - 올려 보내 - 알겠습니다, 마님 178 00:24:29,010 --> 00:24:29,850 들어와요 179 00:24:53,530 --> 00:24:54,450 안녕하세요, 알리스? 180 00:24:56,050 --> 00:24:56,890 안녕하세요, 오데트? 181 00:24:59,170 --> 00:25:00,770 모르시겠지만 182 00:25:02,210 --> 00:25:03,810 로즈는 살아남지 못했어요 183 00:25:04,090 --> 00:25:05,570 오늘 장례를 치렀죠 184 00:25:08,210 --> 00:25:09,570 우리랑 다르게 운이 없었어요 185 00:25:12,730 --> 00:25:15,050 장례를 치르면서 오데트 생각이 났어요 186 00:25:27,010 --> 00:25:27,970 오데트 187 00:25:33,570 --> 00:25:36,850 저는 오데트가 겪는 고통을 상상도 못 해요 188 00:25:39,530 --> 00:25:40,690 하지만 살아 있잖아요 189 00:25:43,130 --> 00:25:44,290 아들도요 190 00:25:45,210 --> 00:25:46,410 아들 생각을 하세요 191 00:25:48,770 --> 00:25:49,690 엄마가 필요하니까요 192 00:25:54,850 --> 00:25:56,250 아들이 자라는 걸 보면서 193 00:25:57,570 --> 00:25:59,250 위안으로 삼으세요 194 00:26:03,050 --> 00:26:04,010 알리스 195 00:26:06,970 --> 00:26:08,410 날 봐요 196 00:26:22,490 --> 00:26:24,250 제가 늘 곁에 있을 테니 안심하시고요 197 00:26:26,250 --> 00:26:27,450 다 잘될 거예요, 오데트 198 00:26:38,770 --> 00:26:39,610 제발... 199 00:26:41,250 --> 00:26:43,210 그만 돌아가요 200 00:27:26,010 --> 00:27:29,450 "르아브르-뉴욕 승선권" 201 00:28:03,290 --> 00:28:04,130 마님? 202 00:28:06,650 --> 00:28:07,730 이걸 장생가로 보내 203 00:28:08,970 --> 00:28:09,810 알겠습니다 204 00:28:10,810 --> 00:28:13,130 그 댁 마부 장에게 줘 205 00:28:14,490 --> 00:28:15,370 네, 마님 206 00:29:28,730 --> 00:29:30,010 알리스 드 장생이 왔었어요 207 00:29:31,570 --> 00:29:32,690 뭐라고 했어? 208 00:29:34,970 --> 00:29:36,050 저를 몰라보더군요 209 00:29:39,570 --> 00:29:41,890 반평생을 알리스와 지냈는데 저를 몰라봤어요 210 00:29:45,530 --> 00:29:47,370 로즈는 죽었어요, 다 끝났어요 211 00:29:55,170 --> 00:29:56,530 부인의 제안을 받아들입니다 212 00:29:58,810 --> 00:29:59,930 현명한 선택이다 213 00:30:00,250 --> 00:30:01,210 조건이 있어요 214 00:30:03,370 --> 00:30:04,810 오데트의 남편과는 동침하지 않겠어요 215 00:30:05,490 --> 00:30:06,570 그건 문제도 아니야 216 00:30:07,330 --> 00:30:10,850 사위는 자주 오지 않을뿐더러 와도 아내만 빼고 217 00:30:11,250 --> 00:30:12,090 모든 사람과 자니까 218 00:30:14,970 --> 00:30:16,090 토마를 데리고 올게 219 00:30:18,690 --> 00:30:19,530 아직 안 돼요 220 00:30:21,170 --> 00:30:22,370 자꾸 널 찾아 221 00:31:34,370 --> 00:31:38,000 '사랑하는 카미유' 222 00:31:38,130 --> 00:31:41,760 '엄마는 살아 있다' 223 00:31:41,890 --> 00:31:44,130 '정말 사랑한다, 엄마가' 224 00:31:52,970 --> 00:31:55,090 외출은 위험한데 어디 가려고요? 225 00:31:57,890 --> 00:31:58,970 글쎄요 226 00:32:01,650 --> 00:32:02,490 런던? 227 00:32:05,970 --> 00:32:07,250 우리랑 같이 가요 228 00:32:10,490 --> 00:32:13,410 카미유를 데리고 오면 런던으로 가기로 했어요 229 00:32:18,370 --> 00:32:19,530 아드리엔 230 00:32:21,090 --> 00:32:23,490 신문사에서 내게 부편집장 자리를 제안했어요 231 00:32:25,090 --> 00:32:28,450 내 기사가 파문을 일으켜서 좋아하더라고요 232 00:32:31,610 --> 00:32:32,570 잘됐네요 233 00:32:34,730 --> 00:32:35,850 그래서 수락했어요 234 00:32:39,290 --> 00:32:40,450 몰랐어요 235 00:32:41,450 --> 00:32:45,810 우리 진짜 부부처럼 걸어 봐요 절대 그렇게는 못 되겠지만 236 00:32:51,290 --> 00:32:53,290 다음 선거가 중요해요 237 00:32:54,410 --> 00:32:56,370 제가 상원 의장이 되면 238 00:32:57,370 --> 00:33:00,050 프랑스의 위엄을 반드시 되살리겠습니다 239 00:33:02,250 --> 00:33:05,090 하지만 지금 일어나고 있는 혁명의 뿌리부터 뽑아야 합니다 240 00:33:06,410 --> 00:33:09,930 우리 아름다운 나라를 더럽히고 241 00:33:10,810 --> 00:33:14,170 폭력의 망령을 다시 불러들이는 불건전한 사상이니까요 242 00:33:17,490 --> 00:33:20,850 르블랑 도지사의 중요 전달 사항이 있습니다 243 00:33:21,970 --> 00:33:25,770 자선 바자르의 화재는... 244 00:33:27,450 --> 00:33:28,880 무정부주의자들의 소행 같습니다 245 00:33:29,010 --> 00:33:30,280 오, 하느님! 246 00:33:30,410 --> 00:33:32,730 또 무정부주의자들이에요? 그럴 줄 알았어요 247 00:33:32,930 --> 00:33:35,450 그 책임자도 압니다 248 00:33:35,930 --> 00:33:36,890 이 남자죠 249 00:33:38,010 --> 00:33:39,370 악명 높은 무정부주의자예요 250 00:33:40,410 --> 00:33:41,330 빅토르 맹빌 251 00:33:42,450 --> 00:33:44,360 우리 요원들이 열심히 찾고 있으며 252 00:33:44,490 --> 00:33:47,570 이 사진을 언론에 유포할 겁니다 253 00:34:55,890 --> 00:34:57,090 바자르에는 왜 갔었어? 254 00:34:58,410 --> 00:35:00,410 귀족들 주머니 좀 턴 게 다예요 255 00:35:01,330 --> 00:35:04,010 경찰이 자네를 쫓을 줄 알았어, 젠장! 256 00:35:07,850 --> 00:35:11,210 난 폭탄을 심지 않았어요 목숨 걸고 여자들을 구했다고요! 257 00:35:12,090 --> 00:35:12,930 어떤 여자들? 258 00:35:14,290 --> 00:35:15,210 이름은 알아? 259 00:35:16,410 --> 00:35:18,210 너를 위해 증언하겠대? 260 00:35:21,370 --> 00:35:22,290 모르는 사람들이에요 261 00:35:23,450 --> 00:35:24,450 모르는 사람들? 262 00:35:25,290 --> 00:35:26,130 고집불통이군 263 00:35:27,570 --> 00:35:29,010 처신 잘못하면 단두대야 264 00:35:30,290 --> 00:35:32,210 안전한 이곳을 나오지 마, 빅토르 265 00:35:33,610 --> 00:35:34,570 숨어다니라고 266 00:35:35,330 --> 00:35:36,330 알아서 할게요 267 00:35:37,370 --> 00:35:38,210 난 결백하니까 268 00:36:16,770 --> 00:36:17,770 날 어떻게 찾았죠? 269 00:36:19,810 --> 00:36:21,690 저번에는 잘도 빠져나가더군요 270 00:36:34,050 --> 00:36:35,050 우리는 만나면 안 돼요 271 00:36:39,290 --> 00:36:40,530 어쩔 수 없어요 272 00:36:41,450 --> 00:36:43,010 난 당신처럼 자유롭지 못해요 273 00:36:44,890 --> 00:36:45,810 얼른 돌아가요 274 00:36:50,730 --> 00:36:52,170 돈에 팔려 가지는 말아요 275 00:36:54,330 --> 00:36:55,610 그런 취급 받으면 안 돼요 276 00:37:31,250 --> 00:37:33,090 널 보러 온 게 아니니까 걱정하지 마 277 00:37:34,250 --> 00:37:36,610 네 아버지와 보수당원들을 만나러 왔어 278 00:37:52,290 --> 00:37:53,650 선택은 제가 하고 싶어요 279 00:37:54,770 --> 00:37:55,650 우리 딸 280 00:37:56,970 --> 00:37:59,050 네 선택이 뭐든, 엄마는 상관없다 281 00:38:08,130 --> 00:38:09,010 하지만 거절하면... 282 00:38:09,810 --> 00:38:11,970 저 때문에 가문이 기울어요 283 00:38:13,330 --> 00:38:14,610 그건 온당한가요? 284 00:38:39,890 --> 00:38:41,570 셋, 넷 285 00:38:42,130 --> 00:38:46,370 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 286 00:38:46,970 --> 00:38:48,840 아홉, 열 287 00:38:48,970 --> 00:38:49,890 간다! 288 00:39:14,290 --> 00:39:15,570 안녕하세요 289 00:39:19,690 --> 00:39:22,250 안녕하세요, 알리스 양? 290 00:40:01,330 --> 00:40:02,170 미안해요 291 00:40:11,090 --> 00:40:12,330 내가 경솔했어요 292 00:40:36,130 --> 00:40:37,210 용서할게요, 알리스 293 00:41:14,290 --> 00:41:15,130 돈... 294 00:41:16,690 --> 00:41:17,970 - 돈이! - 무슨 돈요? 295 00:41:19,370 --> 00:41:20,210 레오! 296 00:41:21,010 --> 00:41:24,050 이 안에 돈이 있는 건 레오밖에 몰라요 297 00:41:24,210 --> 00:41:25,370 레오가 여기서 뭘 해요? 298 00:41:26,090 --> 00:41:27,690 레오를 통해서 보석을 팔았어요 299 00:41:28,090 --> 00:41:28,930 뭐라고요? 300 00:41:30,050 --> 00:41:33,800 경찰이 영안실에서 도둑맞은 보석을 추적하고 있어요 301 00:41:33,930 --> 00:41:35,650 돈이 필요했어요! 302 00:41:36,730 --> 00:41:40,130 토요일에 공원에서 카미유를 만나기로 했다고요 303 00:41:40,810 --> 00:41:41,650 카미유? 304 00:41:42,250 --> 00:41:44,130 네, 내가 새장에 쪽지를 남겼거든요 305 00:41:46,050 --> 00:41:49,080 집에 갔었어요? 미쳤어요? 아빠한테 말하면 어쩌려고요? 306 00:41:49,210 --> 00:41:51,520 - 말 안 해요 - 어린애예요! 307 00:41:51,650 --> 00:41:53,480 내 딸은 내가 더 잘 알아요! 308 00:41:53,610 --> 00:41:54,610 왜 날 안 믿어요? 309 00:41:55,850 --> 00:41:56,640 왜 말 안 했어요? 310 00:41:56,770 --> 00:41:58,570 못 가게 했을 테니까! 311 00:41:58,890 --> 00:42:00,490 이런 바보 같은 짓을 할까 봐 그랬죠 312 00:42:01,130 --> 00:42:03,690 이제부터 모든 걸 내게 얘기하고 해요, 알았어요? 313 00:42:04,090 --> 00:42:04,930 뭐라고요? 314 00:42:07,770 --> 00:42:08,850 당신도 남편과 똑같군요 315 00:42:10,050 --> 00:42:11,850 명령이나 하고! 316 00:42:12,770 --> 00:42:14,210 나를 당신 남편과 비교해요? 317 00:42:15,410 --> 00:42:16,680 난 당신을 보호하려는 거예요! 318 00:42:16,810 --> 00:42:19,160 나는 보호 필요 없어요! 319 00:42:19,290 --> 00:42:21,280 -아드리엔, 진정해요! - 놔요! 320 00:42:21,410 --> 00:42:23,570 - 진정해요, 아드리엔! - 놔요 321 00:42:32,450 --> 00:42:33,490 젠장! 322 00:42:33,890 --> 00:42:36,690 엄마도 네가 보고 싶지만 아주 편찮으시단다 323 00:42:37,290 --> 00:42:39,410 그러니까 만지지 않도록 조심해 324 00:42:40,490 --> 00:42:41,450 네, 할머니 325 00:42:42,170 --> 00:42:45,690 흉터가 나을 때까지 얼굴도 가려야 해, 알지? 326 00:42:46,650 --> 00:42:47,490 네 327 00:42:48,490 --> 00:42:50,890 피곤해서 오래 있지도 못해 328 00:42:52,050 --> 00:42:53,610 자, 이제 가서 봐도 돼 329 00:43:42,450 --> 00:43:43,290 안녕, 토마? 330 00:43:46,170 --> 00:43:48,210 이제 제 방에 가도 돼요? 331 00:43:49,010 --> 00:43:50,410 엄마한테 인사 안 해? 332 00:43:52,770 --> 00:43:53,610 안녕하세요? 333 00:44:09,890 --> 00:44:10,730 이건 미친 짓이에요 334 00:44:12,690 --> 00:44:13,650 절대 안 통할 거예요 335 00:44:15,610 --> 00:44:16,810 통해야 해 336 00:44:52,690 --> 00:44:53,530 결혼하기로 했어요? 337 00:44:55,690 --> 00:44:56,530 해야만 해요 338 00:44:57,970 --> 00:44:58,810 해야만? 339 00:44:59,690 --> 00:45:00,530 아니요 340 00:45:02,130 --> 00:45:03,850 누구도 그걸 강요할 수는 없어요 341 00:45:05,450 --> 00:45:06,290 잠깐만요 342 00:47:41,850 --> 00:47:44,330 자막: 조연수