1
00:00:06,040 --> 00:00:09,480
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
After you.
3
00:00:28,080 --> 00:00:29,320
[door closes]
4
00:00:32,440 --> 00:00:33,440
Here you are.
5
00:00:34,960 --> 00:00:35,960
This is my home.
6
00:00:41,120 --> 00:00:43,120
[bells tolling]
7
00:00:44,640 --> 00:00:46,480
You can still change your mind
and go home.
8
00:00:47,480 --> 00:00:51,720
I know it's horrible using this tragedy to
fake my death, but I don't have a choice.
9
00:00:52,520 --> 00:00:53,360
I don't get it.
10
00:00:53,440 --> 00:00:55,920
My husband will bring Camille back
for my funeral.
11
00:00:56,680 --> 00:00:58,280
I will get her and leave.
12
00:01:00,640 --> 00:01:02,800
If you can't let me stay here,
I understand.
13
00:01:05,160 --> 00:01:07,000
Tell me now and I'll manage by myself.
14
00:01:11,640 --> 00:01:12,640
I will help you.
15
00:01:13,720 --> 00:01:14,720
Come here.
16
00:01:16,240 --> 00:01:17,240
[Adrienne] Thank you.
17
00:01:24,360 --> 00:01:26,360
[woman wailing]
18
00:01:28,640 --> 00:01:29,640
Watch out!
19
00:01:34,160 --> 00:01:36,160
[all clamoring]
20
00:01:40,360 --> 00:01:42,200
- No. We have no beds left at all.
- All right.
21
00:01:42,240 --> 00:01:44,360
She has to go in the other room. Go on.
22
00:01:45,160 --> 00:01:46,200
[woman] Doctor!
23
00:01:47,360 --> 00:01:48,360
[nurse] Be careful.
24
00:01:50,800 --> 00:01:51,800
Here's a free bed.
25
00:01:54,920 --> 00:01:55,920
Easy.
26
00:01:57,440 --> 00:01:59,560
Don't worry, ma'am.
We'll take care of you.
27
00:02:01,360 --> 00:02:03,880
Ma'am? It's going to hurt
when we move you.
28
00:02:04,480 --> 00:02:05,800
- Are you ready?
- Yes.
29
00:02:06,040 --> 00:02:07,880
One, two, three...
30
00:02:07,960 --> 00:02:10,720
[screaming]
31
00:02:10,800 --> 00:02:12,200
Give her morphine.
32
00:02:13,240 --> 00:02:15,600
You'll be fine, ma'am.
33
00:02:19,480 --> 00:02:20,480
You'll be fine.
34
00:02:21,600 --> 00:02:24,360
My apron! My apron!
35
00:02:24,800 --> 00:02:25,800
Wait a minute!
36
00:02:29,880 --> 00:02:31,560
The tickets.
37
00:02:31,840 --> 00:02:34,280
- The boat tickets for America.
- The tickets?
38
00:02:35,720 --> 00:02:36,720
You'll be fine.
39
00:02:37,520 --> 00:02:38,600
It's going to sting.
40
00:02:39,480 --> 00:02:41,200
It's going to alleviate the pain.
41
00:03:10,240 --> 00:03:12,240
[all clamoring]
42
00:03:23,320 --> 00:03:26,520
Mr. Jeansin, Hugues Chaville from The Owl.
What happened?
43
00:03:27,160 --> 00:03:28,960
Sorry. I don't have anything to say.
44
00:03:29,600 --> 00:03:31,800
As the Bazaar's honorary chairman,
you have nothing?
45
00:03:32,680 --> 00:03:35,240
I declared the Bazaar open
yesterday morning.
46
00:03:35,880 --> 00:03:39,200
I don't understand how such a tragedy
could have happened.
47
00:03:39,280 --> 00:03:40,760
Do you know the cause of the blaze?
48
00:03:41,800 --> 00:03:45,400
That's all you're interested in, is it?
But look around you!
49
00:03:46,800 --> 00:03:47,800
Mr. Jeansin...
50
00:03:47,880 --> 00:03:49,000
Are you stupid? Go.
51
00:03:54,200 --> 00:03:55,840
[speaking indistinctly]
52
00:03:55,920 --> 00:03:57,680
[woman] She's dead!
53
00:04:06,720 --> 00:04:07,800
[door closes]
54
00:04:08,880 --> 00:04:11,320
- Hello, sir.
- Hello.
55
00:04:12,920 --> 00:04:15,120
- So?
- Dozens might be dead.
56
00:04:15,640 --> 00:04:16,640
It's horrific.
57
00:04:19,520 --> 00:04:24,320
This is Mr. Hennion from State Security
and his assistant, Martin Dorman.
58
00:04:26,519 --> 00:04:27,440
What happened?
59
00:04:27,520 --> 00:04:30,000
It all burned down in 30 minutes.
60
00:04:31,640 --> 00:04:34,800
According to witnesses,
the blaze took off after an explosion.
61
00:04:36,200 --> 00:04:37,200
Excuse me.
62
00:04:39,840 --> 00:04:43,200
An explosion?
You think it was a bomb attack?
63
00:04:43,280 --> 00:04:45,840
No, sir. It's too early to draw
any conclusions.
64
00:04:49,640 --> 00:04:50,880
I'm sorry. I have to go.
65
00:04:53,440 --> 00:04:55,600
I went to almost every hospital
in town, and...
66
00:04:56,160 --> 00:04:57,360
I'm looking for my daughter.
67
00:05:01,320 --> 00:05:02,360
Good luck.
68
00:05:05,320 --> 00:05:06,320
Poor chap.
69
00:05:08,560 --> 00:05:11,016
- [man 1] You can't go in.
- [woman] I want to see my daughter!
70
00:05:11,040 --> 00:05:13,440
- I want to see her.
- [man 2] Don't you know who I am?
71
00:05:14,200 --> 00:05:16,360
I'll have to answer
to Paris's most powerful families.
72
00:05:18,040 --> 00:05:19,800
So, hurry and find some answers.
73
00:05:27,680 --> 00:05:28,680
Come on, Martin.
74
00:05:37,880 --> 00:05:39,000
[woman coughs]
75
00:05:51,640 --> 00:05:53,360
Nobody goes in, ma'am. I have orders.
76
00:05:53,640 --> 00:05:54,640
Sorry.
77
00:05:55,640 --> 00:05:57,720
I'm looking for my daughter.
Open the door.
78
00:05:58,560 --> 00:06:00,680
If I get caught, I lose my job.
79
00:06:01,320 --> 00:06:02,920
This is one month's salary.
80
00:06:08,360 --> 00:06:09,360
Go on in.
81
00:06:15,120 --> 00:06:17,120
[woman wailing]
82
00:06:59,240 --> 00:07:01,240
[man speaking indistinctly]
83
00:07:07,840 --> 00:07:09,280
[Rose moaning]
84
00:07:23,040 --> 00:07:24,040
Odette.
85
00:07:26,480 --> 00:07:27,480
It's me.
86
00:07:29,720 --> 00:07:30,720
It's Mommy.
87
00:07:37,560 --> 00:07:40,520
You have to let my husband know.
88
00:07:41,120 --> 00:07:43,480
You must tell my husband, Jean.
89
00:07:44,480 --> 00:07:46,040
You must let him know I'm alive.
90
00:07:52,480 --> 00:07:53,480
Please, ma'am.
91
00:07:54,400 --> 00:07:55,480
Tell my husband.
92
00:08:00,000 --> 00:08:02,440
Ma'am? Tell him I'm alive.
93
00:08:03,880 --> 00:08:04,880
Please.
94
00:08:05,800 --> 00:08:06,800
Please.
95
00:08:10,600 --> 00:08:11,760
Ma'am, please.
96
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Please.
97
00:08:19,000 --> 00:08:20,280
[Marc-Antoine] Where is my wife?
98
00:08:20,320 --> 00:08:23,200
Adrienne de Lenverpré.
I've been around to all the hospitals.
99
00:08:23,280 --> 00:08:25,760
Sorry. I can't help.
I have patients to treat.
100
00:08:25,840 --> 00:08:28,480
Try harder.
My wife isn't easily forgotten.
101
00:08:30,080 --> 00:08:34,040
I know it's difficult, but if you haven't
found her, go and check the morgue.
102
00:08:36,120 --> 00:08:37,200
My wife is not dead.
103
00:08:53,760 --> 00:08:54,920
Where is the morgue?
104
00:09:27,520 --> 00:09:28,840
[Huchon groans]
105
00:10:11,720 --> 00:10:12,720
[screams]
106
00:10:13,440 --> 00:10:14,880
[Huchon sobbing]
107
00:10:21,080 --> 00:10:22,480
Oh, my darling!
108
00:10:23,400 --> 00:10:24,400
Odette.
109
00:10:24,920 --> 00:10:25,920
Odette...
110
00:10:30,160 --> 00:10:31,280
My little girl.
111
00:10:32,440 --> 00:10:33,440
Odette.
112
00:11:07,800 --> 00:11:11,000
Ma'am? I'm going to change your dressing.
113
00:11:11,880 --> 00:11:13,880
I'll give you some morphine for the pain.
114
00:11:14,160 --> 00:11:16,600
Give me that, I'll put it in your pocket.
115
00:11:17,040 --> 00:11:20,920
Look, it's right here, under your arm.
That's it.
116
00:11:21,880 --> 00:11:22,920
Thank you.
117
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
[footsteps approaching]
118
00:11:59,160 --> 00:12:00,360
Will she be disfigured?
119
00:12:01,360 --> 00:12:03,320
[man] Yes, there's every chance.
120
00:12:04,080 --> 00:12:05,080
I'm very sorry.
121
00:12:13,440 --> 00:12:14,720
I'll take my daughter home.
122
00:12:17,640 --> 00:12:19,000
It's too soon. She needs care.
123
00:12:19,640 --> 00:12:20,680
I'll pay for a nurse.
124
00:12:21,520 --> 00:12:23,400
She'll be better off at home.
125
00:12:26,480 --> 00:12:28,560
As you wish, we need beds anyway.
126
00:12:30,040 --> 00:12:32,080
- Find me two orderlies.
- Yes, doctor.
127
00:13:36,840 --> 00:13:38,200
They might be in another hospital.
128
00:13:39,360 --> 00:13:40,440
We mustn't lose hope, sir.
129
00:14:17,520 --> 00:14:18,600
[Mathilde] Auguste!
130
00:14:19,760 --> 00:14:20,760
Auguste.
131
00:14:25,040 --> 00:14:26,640
She's alive!
132
00:14:30,680 --> 00:14:32,680
[both crying]
133
00:14:32,760 --> 00:14:34,600
She's here. She's here.
134
00:14:35,520 --> 00:14:36,720
It's a miracle.
135
00:14:36,800 --> 00:14:38,120
- Ma'am?
- [Mathilde] She's fine.
136
00:14:38,200 --> 00:14:40,600
- She's in her room.
- [Jean] What about Rose?
137
00:14:41,320 --> 00:14:43,840
What about Adrienne?
Any news of my sister?
138
00:14:43,920 --> 00:14:47,800
- No. We must keep looking.
- [Jean] Ma'am?
139
00:14:48,720 --> 00:14:49,560
Ma'am!
140
00:14:49,640 --> 00:14:50,640
Yes?
141
00:14:51,640 --> 00:14:53,000
Did Rose return with Alice?
142
00:14:53,360 --> 00:14:54,640
Forgive me, Jean.
143
00:14:59,440 --> 00:15:01,160
No, Alice came back alone.
144
00:15:28,280 --> 00:15:30,240
[boy] Were the flames big?
145
00:15:31,960 --> 00:15:32,960
Don't think about it.
146
00:15:33,360 --> 00:15:36,000
Leave us now, children. Would you please?
147
00:15:36,400 --> 00:15:38,080
Your sister needs to rest.
148
00:15:49,480 --> 00:15:50,480
Alice?
149
00:15:52,360 --> 00:15:53,360
Alice?
150
00:15:58,680 --> 00:16:00,720
- Papa...
- I'm here, darling.
151
00:16:02,720 --> 00:16:03,720
Rose.
152
00:16:05,440 --> 00:16:07,000
Jean is scouring the hospitals.
153
00:16:07,680 --> 00:16:09,040
I'm sure he'll find her.
154
00:16:09,760 --> 00:16:10,640
It's no use.
155
00:16:10,720 --> 00:16:12,400
Maybe she isn't at Beaujon Hospital.
156
00:16:13,560 --> 00:16:14,840
Don't lose hope, Alice.
157
00:16:15,440 --> 00:16:16,440
She's dead.
158
00:16:18,280 --> 00:16:20,680
Julien pushed her, she fell.
159
00:16:22,400 --> 00:16:23,400
She didn't get up.
160
00:16:25,080 --> 00:16:28,880
What are you talking about?
Julien would never do such a thing.
161
00:16:28,960 --> 00:16:30,520
He killed her, I'm telling you.
162
00:16:32,960 --> 00:16:34,040
To save his own skin.
163
00:16:36,600 --> 00:16:38,880
I saw him. He pushed her.
164
00:16:40,160 --> 00:16:41,840
He pushed her. She wasn't moving anymore.
165
00:16:42,240 --> 00:16:44,840
You're in shock. It's only natural.
You must rest.
166
00:16:46,560 --> 00:16:47,840
Don't tell your mother.
167
00:16:48,400 --> 00:16:50,520
We'll talk about it
when you're feeling better.
168
00:16:51,160 --> 00:16:52,160
He killed her, Daddy.
169
00:16:53,400 --> 00:16:56,480
Try to get some sleep. Okay? Come on.
170
00:16:59,720 --> 00:17:01,000
[Alice crying]
171
00:17:07,080 --> 00:17:08,080
Rest.
172
00:17:09,359 --> 00:17:10,359
Lie down. There.
173
00:17:44,000 --> 00:17:45,240
[glass shatters]
174
00:17:58,320 --> 00:18:00,360
[woman] Don't cover her too much.
175
00:18:02,440 --> 00:18:03,840
She mustn't be too warm.
176
00:18:04,800 --> 00:18:06,680
[Huchon] And how do I proceed
with morphine?
177
00:18:08,640 --> 00:18:10,320
[woman] When she's in pain, give her some.
178
00:18:11,720 --> 00:18:13,320
Don't exceed 30 drops a day.
179
00:18:13,680 --> 00:18:16,040
- Or what?
- She may die.
180
00:18:18,200 --> 00:18:19,600
Your daughter was very lucky.
181
00:18:38,960 --> 00:18:40,760
[Thomas wails]
182
00:18:40,840 --> 00:18:45,360
[Thomas] Granny, Granny! Granny, Granny!
183
00:18:45,680 --> 00:18:49,760
There are nasty black monsters
under my bed and in my cupboard!
184
00:18:49,840 --> 00:18:51,600
- No, darling. That can't be.
- Yes!
185
00:18:51,680 --> 00:18:53,880
- It was just a nightmare. You see?
- [Thomas] Look!
186
00:18:53,960 --> 00:18:55,200
[Huchon] There are no monsters.
187
00:18:55,840 --> 00:18:57,280
Can I go see Mama?
188
00:18:59,160 --> 00:19:01,160
Soon. When she's better.
189
00:19:01,240 --> 00:19:02,240
All right?
190
00:19:02,280 --> 00:19:03,960
- [Thomas] Promise?
- I promise.
191
00:19:04,040 --> 00:19:06,680
Come on, let's go chase
those nonexistent monsters away!
192
00:19:34,160 --> 00:19:35,160
Jacques?
193
00:19:36,480 --> 00:19:40,680
Ask Thérèse to sleep in Thomas's room
and to let me know if he cries.
194
00:19:40,760 --> 00:19:41,600
Poor child.
195
00:19:41,680 --> 00:19:43,240
And send a telegram to my son-in-law...
196
00:19:44,320 --> 00:19:46,240
saying Odette's face was burned,
197
00:19:46,800 --> 00:19:48,840
but she will recover, and Thomas is well.
198
00:19:49,640 --> 00:19:50,640
So he'll leave us alone.
199
00:19:50,720 --> 00:19:51,880
I'll see to it, ma'am.
200
00:20:34,040 --> 00:20:36,040
[coughing]
201
00:20:48,720 --> 00:20:50,080
[boy] Buy The Owl!
202
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
There is mention of a bomb attack.
203
00:20:52,960 --> 00:20:56,160
So, is it an accident or a bomb attack?
204
00:20:56,680 --> 00:20:58,280
Buy The Owl!
205
00:21:01,480 --> 00:21:02,480
How are you?
206
00:21:06,880 --> 00:21:07,880
It's dreadful.
207
00:21:09,040 --> 00:21:10,680
I have no other word. Here.
208
00:21:13,360 --> 00:21:17,040
About 100 victims, all high-society women
and their maids. No men.
209
00:21:17,520 --> 00:21:19,720
With the revolving door,
they got trapped...
210
00:21:22,040 --> 00:21:23,040
Why only women?
211
00:21:24,200 --> 00:21:25,680
My God, I know all of them.
212
00:21:28,560 --> 00:21:29,560
Pauline Carrière.
213
00:21:30,480 --> 00:21:34,040
The Countess of Gosselin,
Hélène Delaune and a girl
214
00:21:34,120 --> 00:21:35,440
of barely 20.
215
00:21:41,320 --> 00:21:44,080
Alice, my niece, isn't on the list.
216
00:21:44,880 --> 00:21:46,920
She's not listed, meaning she's alive.
217
00:21:55,440 --> 00:21:57,360
Here are some clothes. [clears throat]
218
00:22:02,600 --> 00:22:03,600
I'm going to the paper.
219
00:22:07,080 --> 00:22:08,080
Will you be okay?
220
00:22:08,920 --> 00:22:09,840
Yes.
221
00:22:09,920 --> 00:22:12,560
I'll let you know
if your husband brings Camille back. Hm?
222
00:22:14,800 --> 00:22:16,400
Do nothing without telling me.
223
00:22:18,440 --> 00:22:19,440
Don't go out.
224
00:22:23,520 --> 00:22:24,520
Do you promise?
225
00:22:25,880 --> 00:22:27,240
Yes. Don't worry.
226
00:22:27,520 --> 00:22:28,520
I won't be long.
227
00:22:55,160 --> 00:22:57,160
[typewriter keys clacking]
228
00:23:11,680 --> 00:23:15,840
The fire and the smoke sending the women
to their sad fate.
229
00:23:40,360 --> 00:23:41,440
Worthless. Come on.
230
00:23:46,520 --> 00:23:48,520
[bells tolling]
231
00:24:01,400 --> 00:24:03,400
[footsteps approaching]
232
00:24:04,200 --> 00:24:05,440
[knocking on door]
233
00:24:06,040 --> 00:24:07,080
[boy] Mr. Hugues?
234
00:24:08,520 --> 00:24:11,280
It's me, Léo. There's a letter for you.
235
00:24:22,400 --> 00:24:26,320
Léo, wait! Would you like
to make a bit of money?
236
00:24:26,640 --> 00:24:27,800
- Yes, of course.
- Come.
237
00:24:35,120 --> 00:24:36,240
Mr. Hugues isn't here?
238
00:24:36,600 --> 00:24:38,240
No. Now listen to me.
239
00:24:40,040 --> 00:24:42,400
I need to sell some jewelry.
240
00:24:42,480 --> 00:24:44,760
Place Vendôme wouldn't be discreet enough?
241
00:24:44,840 --> 00:24:47,120
- No.
- I do know a guy,
242
00:24:47,200 --> 00:24:49,520
but he's not from the nicest part of town.
243
00:24:51,640 --> 00:24:53,040
Wait here.
244
00:25:55,680 --> 00:25:56,680
This is for you.
245
00:25:57,440 --> 00:25:59,600
Remember, don't tell a soul.
246
00:25:59,920 --> 00:26:01,240
Especially not Mr. Hugues.
247
00:26:21,720 --> 00:26:23,720
[clock chiming]
248
00:26:39,520 --> 00:26:42,080
For the lot, 100,000 francs.
249
00:26:42,160 --> 00:26:44,920
- One hundred thousand!
- Are you joking? They're worth much more.
250
00:26:46,320 --> 00:26:50,400
This ring alone is worth twice that.
My husband gave it to me.
251
00:26:54,400 --> 00:26:56,681
- One hundred twenty with the locket.
- It's not for sale.
252
00:26:56,720 --> 00:26:57,720
Are you sure?
253
00:27:01,840 --> 00:27:03,520
One-twenty for the lot without the locket.
254
00:27:15,360 --> 00:27:17,520
- Thank you.
- Now you know where to find me.
255
00:27:18,400 --> 00:27:19,840
[Léo] Come on, let's go.
256
00:27:22,440 --> 00:27:23,440
[bell rings]
257
00:27:27,280 --> 00:27:28,280
[door closes]
258
00:27:33,240 --> 00:27:35,000
[dealer] Clean the jewelry
from the morgue.
259
00:28:37,280 --> 00:28:39,280
[footsteps approaching]
260
00:28:43,440 --> 00:28:44,440
[knocking on door]
261
00:28:52,760 --> 00:28:54,800
Julien's here. Will you come down?
262
00:28:57,720 --> 00:28:59,040
I'm tired. I can't see anyone.
263
00:29:00,400 --> 00:29:01,400
Oh, darling...
264
00:29:09,160 --> 00:29:12,040
After what happened at the Bazaar,
don't leave him like this.
265
00:29:13,280 --> 00:29:14,920
You need to reassure him. Hm?
266
00:29:16,880 --> 00:29:19,840
I don't feel well.
The smoke has given me a headache.
267
00:29:21,080 --> 00:29:22,200
But he's so upset.
268
00:29:23,200 --> 00:29:24,480
Tell him you're fine.
269
00:29:26,600 --> 00:29:28,120
Please, I don't have the strength.
270
00:29:34,600 --> 00:29:37,080
I'm sorry, Julien.
Alice is not feeling well.
271
00:29:39,360 --> 00:29:40,360
She won't see me?
272
00:29:40,560 --> 00:29:42,680
No. Why do you say that?
273
00:29:43,440 --> 00:29:46,120
It's just the aftereffects of the fire.
She'll be better tomorrow.
274
00:30:00,200 --> 00:30:01,800
We were holding hands during the fire.
275
00:30:05,640 --> 00:30:08,160
Then... we lost each other.
276
00:30:09,720 --> 00:30:12,800
As soon as I realized,
I turned back into the flames.
277
00:30:15,960 --> 00:30:16,960
Then...
278
00:30:18,000 --> 00:30:20,320
I looked for her.
I called out her name all around.
279
00:30:20,960 --> 00:30:21,960
I couldn't see her.
280
00:30:24,480 --> 00:30:27,840
I did everything I could to save her.
I could have died in there.
281
00:30:27,920 --> 00:30:31,000
Don't think about it anymore, Julien.
282
00:30:35,600 --> 00:30:37,440
Tell her what I just told you.
283
00:30:40,080 --> 00:30:41,160
And tell her...
284
00:30:42,960 --> 00:30:44,840
that I'll always be there for her.
285
00:30:45,800 --> 00:30:47,840
I'm sure she already knows that.
286
00:30:50,400 --> 00:30:51,400
Very well.
287
00:30:52,200 --> 00:30:53,200
Goodbye, Julien.
288
00:31:02,400 --> 00:31:03,400
[door closes]
289
00:31:19,840 --> 00:31:21,160
[Alice wails in flashback]
290
00:31:21,240 --> 00:31:22,240
Alice!
291
00:31:26,840 --> 00:31:28,840
[shouting indistinctly]
292
00:31:30,040 --> 00:31:31,240
[Rose screams]
293
00:31:36,600 --> 00:31:37,680
Help!
294
00:31:39,760 --> 00:31:41,400
I'm thirsty...
295
00:31:47,560 --> 00:31:48,560
I'm thirsty.
296
00:32:03,040 --> 00:32:05,040
[gasping]
297
00:32:10,600 --> 00:32:12,600
[groaning]
298
00:32:19,200 --> 00:32:20,520
Please!
299
00:32:25,480 --> 00:32:26,720
Is anyone here?
300
00:32:33,200 --> 00:32:34,920
It hurts.
301
00:32:37,560 --> 00:32:39,560
[screaming]
302
00:32:43,000 --> 00:32:45,280
Help me!
303
00:32:55,840 --> 00:32:57,080
[Rose yelps]
304
00:32:57,160 --> 00:32:59,600
Granny, why is Mama in pain?
305
00:32:59,680 --> 00:33:01,920
- [Huchon] Thomas, go back into your room.
- No!
306
00:33:02,280 --> 00:33:03,960
[Huchon] Go to your room, I said!
307
00:33:09,080 --> 00:33:11,640
[Thomas] Granny,
why are you locking Mama in?
308
00:33:11,720 --> 00:33:12,720
[Huchon] To protect her.
309
00:33:12,800 --> 00:33:14,440
[Thomas] From the black fire monsters?
310
00:33:14,520 --> 00:33:15,840
[Huchon] There is no such thing.
311
00:33:15,920 --> 00:33:17,640
[Thomas] What are
all the big bandages for?
312
00:33:17,720 --> 00:33:20,080
- [Huchon] She was hurt. She'll get better.
- Is it serious?
313
00:33:20,120 --> 00:33:22,560
- [Huchon] No, not at all.
- Let me see her.
314
00:33:22,640 --> 00:33:25,600
[Huchon] No, Thomas.
Please, get back here now!
315
00:33:25,680 --> 00:33:27,880
- [Thomas] Mama! Mama!
- [banging on door]
316
00:33:27,960 --> 00:33:29,840
[Huchon] Stop that and calm down.
Calm down!
317
00:33:29,920 --> 00:33:31,120
[Thomas] I want to see Mama!
318
00:33:31,200 --> 00:33:32,760
[Huchon] You will. Calm down!
319
00:33:32,840 --> 00:33:35,280
- Thomas, stop it.
- [Thomas whining]
320
00:33:35,360 --> 00:33:36,640
I'm going to get angry, Thomas.
321
00:33:40,160 --> 00:33:41,160
[Thomas] Mama!
322
00:33:41,840 --> 00:33:43,880
I'm not Odette.
323
00:33:45,200 --> 00:33:47,320
I'm not Odette.
324
00:34:07,080 --> 00:34:08,640
- Any news about Rose?
- No.
325
00:34:25,719 --> 00:34:26,800
Thank you.
326
00:34:35,639 --> 00:34:40,000
Forgive me, I searched the hospitals
all night, looking for Rose.
327
00:34:42,000 --> 00:34:43,320
I have to try the morgue.
328
00:34:46,440 --> 00:34:48,199
May I take the afternoon off?
329
00:34:55,840 --> 00:34:57,719
- Of course, Jean.
- Thank you.
330
00:35:00,679 --> 00:35:02,119
- [Alice] I'll come with you.
- What?
331
00:35:02,800 --> 00:35:03,800
But...
332
00:35:03,920 --> 00:35:07,360
Alice, the morgue! You can't be serious.
It will be a shock for you.
333
00:35:08,360 --> 00:35:09,360
Let her go.
334
00:35:11,600 --> 00:35:12,600
Thank you.
335
00:35:15,680 --> 00:35:16,680
Thank you.
336
00:35:35,920 --> 00:35:38,000
[Leblanc] You read
the initial investigation reports.
337
00:35:38,280 --> 00:35:41,880
There's mention of an explosion
near the cinematograph,
338
00:35:42,280 --> 00:35:43,880
among the children and maids.
339
00:35:44,720 --> 00:35:48,440
The speed at which the fire spread
suggests it, but we can't be sure.
340
00:35:48,520 --> 00:35:51,480
It was an anarchist attack, Hennion!
It's obvious.
341
00:35:53,520 --> 00:35:56,840
Assassinating President Carnot
wasn't enough for these bastards.
342
00:35:56,920 --> 00:35:59,440
It's just a hypothesis. It could be wrong.
343
00:35:59,520 --> 00:36:00,520
That's enough.
344
00:36:00,880 --> 00:36:03,040
Check for anarchists among the injured.
345
00:36:03,720 --> 00:36:05,720
They're getting impatient upstairs.
346
00:36:08,240 --> 00:36:12,800
Upstairs can wait.
We can't accuse anarchists without proof.
347
00:36:12,880 --> 00:36:15,280
To hell with your proof!
348
00:36:15,360 --> 00:36:18,480
I want teams sent out
to all the hospitals.
349
00:36:19,440 --> 00:36:20,440
Chief!
350
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Sir.
351
00:36:22,800 --> 00:36:25,560
The morgue was robbed.
All the victims' jewelry is gone.
352
00:36:25,640 --> 00:36:26,640
[Leblanc] Why the morgue?
353
00:36:26,720 --> 00:36:30,840
Who would do that? Without jewelry,
how do we tell the ladies from the maids?
354
00:36:31,640 --> 00:36:33,640
[bells tolling]
355
00:37:02,320 --> 00:37:03,320
I'll go in alone.
356
00:37:05,600 --> 00:37:07,000
The morgue is no place for you.
357
00:37:10,200 --> 00:37:11,400
Let me come with you.
358
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
I'll go in alone.
359
00:37:59,160 --> 00:38:01,760
- [man 1] Call for a doctor.
- I'll be right back.
360
00:38:02,360 --> 00:38:05,040
- [man 2] Please...
- [nurse] I'll be back.
361
00:38:06,640 --> 00:38:07,680
[Hugues] What's your name?
362
00:38:08,600 --> 00:38:09,600
Vaudier.
363
00:38:10,480 --> 00:38:12,880
I'm a cook in the restaurant
next to the Bazaar.
364
00:38:15,480 --> 00:38:18,840
Vaudier,
what you did was incredibly brave.
365
00:38:18,920 --> 00:38:20,680
- I didn't think about it.
- I'm telling you.
366
00:38:21,960 --> 00:38:23,440
- You acted like a hero.
- Mm.
367
00:38:24,240 --> 00:38:25,800
These poor women had to be saved.
368
00:38:29,280 --> 00:38:33,680
They say people like you were braver
than all the aristocrats. Is that true?
369
00:38:34,120 --> 00:38:38,160
That lot ran away like yellowbellies.
370
00:38:39,360 --> 00:38:42,600
I even saw some hit women with canes
before trampling them.
371
00:38:43,480 --> 00:38:44,760
Put that in your article.
372
00:38:45,960 --> 00:38:47,800
Those bastard sons of bitches.
373
00:38:48,400 --> 00:38:49,440
[man 3] You two stay here.
374
00:38:49,480 --> 00:38:52,920
You two to the left building.
The rest with me. Pay attention.
375
00:39:11,400 --> 00:39:12,400
Nothing here.
376
00:39:20,760 --> 00:39:21,960
- Hello.
- Hello.
377
00:39:23,600 --> 00:39:24,600
How are you?
378
00:39:24,920 --> 00:39:26,600
I'm really well. How are you?
379
00:39:28,960 --> 00:39:29,960
And your hand?
380
00:39:31,760 --> 00:39:32,760
It's fine.
381
00:39:32,920 --> 00:39:35,080
[man 3] Hurry up.
Search the other building!
382
00:39:35,160 --> 00:39:36,440
Let's get some air, okay?
383
00:39:37,320 --> 00:39:38,320
Sure.
384
00:39:46,080 --> 00:39:47,080
What are you doing?
385
00:39:47,800 --> 00:39:48,800
Nothing.
386
00:39:54,880 --> 00:39:56,840
- You're hiding from the police?
- No.
387
00:39:57,560 --> 00:39:58,720
That's not my style.
388
00:39:59,640 --> 00:40:01,840
I really have to leave. Are you coming?
389
00:40:04,640 --> 00:40:05,920
I'm waiting for a friend.
390
00:40:08,040 --> 00:40:09,040
I understand.
391
00:40:11,200 --> 00:40:12,200
See you soon, I hope.
392
00:40:16,880 --> 00:40:18,600
I ride in the Bois de Boulogne daily.
393
00:40:19,000 --> 00:40:20,040
At the Plaine des Hêtres!
394
00:40:20,480 --> 00:40:21,480
I'll be there!
395
00:40:48,480 --> 00:40:49,840
[sobbing]
396
00:41:16,880 --> 00:41:18,880
- [indistinct chatter]
- [dog barking]
397
00:41:37,920 --> 00:41:39,920
[piano playing jaunty music]
398
00:42:05,960 --> 00:42:06,960
[Victor] Where's Octave?
399
00:42:07,880 --> 00:42:10,120
Upstairs, with the others.
400
00:42:14,800 --> 00:42:16,800
[patrons laughing]
401
00:42:39,320 --> 00:42:41,880
Happy now you've set your fucking bomb?
402
00:42:42,280 --> 00:42:44,080
The plan wasn't the plan.
403
00:42:44,160 --> 00:42:46,441
We take the money and run.
What didn't you get about that?
404
00:42:46,880 --> 00:42:47,960
We're not terrorists.
405
00:42:48,400 --> 00:42:51,480
The main thing is a hundred nobs died
like dogs.
406
00:42:52,280 --> 00:42:54,080
None of those women deserved
to die like that.
407
00:42:54,160 --> 00:42:57,320
I don't care,
just like they don't care about us.
408
00:42:58,000 --> 00:43:00,280
I didn't plant that bomb,
but I wish I had.
409
00:43:00,360 --> 00:43:01,720
[man] Victor, cops are everywhere.
410
00:43:01,760 --> 00:43:03,520
Why did you attract attention
at the Bazaar?
411
00:43:04,680 --> 00:43:06,480
He was playing hero
for those rich bitches.
412
00:43:14,520 --> 00:43:16,120
[crying]
413
00:43:20,960 --> 00:43:21,960
Jean...
414
00:43:22,560 --> 00:43:23,560
here.
415
00:43:25,040 --> 00:43:26,040
Thank you.
416
00:44:18,040 --> 00:44:19,040
[Mathilde] Yes?
417
00:44:26,160 --> 00:44:27,160
Thanks, Louise.
418
00:44:42,840 --> 00:44:45,200
I've asked Julien to lunch,
to discuss the wedding.
419
00:44:46,440 --> 00:44:48,320
- The wedding?
- Yes.
420
00:44:49,400 --> 00:44:51,720
Alice is traumatized.
She won't even see Julien.
421
00:44:52,080 --> 00:44:53,680
My sister's missing, Rose is dead.
422
00:44:55,240 --> 00:44:56,600
And you want to plan a wedding?
423
00:44:59,320 --> 00:45:01,680
Alice needs time. You said so yourself.
424
00:45:02,360 --> 00:45:03,840
You know we don't have time!
425
00:45:06,280 --> 00:45:07,280
Fine.
426
00:45:07,840 --> 00:45:09,160
Anyway, you always decide.
427
00:45:25,240 --> 00:45:27,000
I'll go to the morgue with Marc-Antoine...
428
00:45:28,080 --> 00:45:29,640
to look for Adrienne's body.
429
00:45:35,920 --> 00:45:37,240
Adrienne can't be dead.
430
00:45:39,240 --> 00:45:41,280
She wasn't in any hospital in Paris.
431
00:45:43,320 --> 00:45:44,320
This has to be her.
432
00:45:46,440 --> 00:45:49,000
It's not Adrienne.
She's not wearing jewelry.
433
00:45:50,080 --> 00:45:51,360
Nobody does anymore.
434
00:45:51,440 --> 00:45:52,880
The morgue was broken into.
435
00:45:55,560 --> 00:45:57,760
Unidentified bodies go
to a mass grave tomorrow.
436
00:45:58,960 --> 00:46:00,760
We can't let Adrienne be buried like...
437
00:46:03,360 --> 00:46:04,560
[crying] Like an animal.
438
00:46:08,880 --> 00:46:10,360
What does it matter to you?
439
00:46:12,720 --> 00:46:13,720
She's my sister.
440
00:46:16,360 --> 00:46:17,720
- She's my wife.
- Yes.
441
00:46:18,600 --> 00:46:19,720
Unfortunately for her.
442
00:46:22,920 --> 00:46:23,960
Why do you say that?
443
00:46:26,920 --> 00:46:28,080
Because she hated you.
444
00:46:29,840 --> 00:46:31,280
I know she wanted a divorce.
445
00:46:55,920 --> 00:46:57,440
Send the body to my house.
446
00:47:25,120 --> 00:47:27,320
[Hennion] For the last time,
who sold you these?
447
00:47:28,640 --> 00:47:31,200
These jewels will prove
very costly for you.
448
00:47:36,280 --> 00:47:39,600
A woman sold them to me. An aristocrat.
449
00:47:41,480 --> 00:47:42,480
[Hennion] Describe her.
450
00:47:43,160 --> 00:47:44,440
[dealer] Very beautiful woman.
451
00:47:45,560 --> 00:47:46,560
Tall...
452
00:47:47,240 --> 00:47:48,080
A redhead.
453
00:47:48,160 --> 00:47:49,400
[door opens]
454
00:47:50,480 --> 00:47:52,200
- Up already?
- I didn't sleep.
455
00:47:52,280 --> 00:47:53,560
- Freckles?
- [dealer] Of course.
456
00:47:54,480 --> 00:47:55,736
- [Hennion] Nose?
- What about it?
457
00:47:55,760 --> 00:47:57,200
Straight, bent, aquiline?
458
00:47:57,280 --> 00:47:59,520
I finished my article. It will make waves.
459
00:47:59,600 --> 00:48:01,040
[Hennion] Mouth. Full or thin lips?
460
00:48:01,480 --> 00:48:02,320
[dealer] Thin.
461
00:48:02,400 --> 00:48:05,400
"The Charity Bazaar Fire:
Where Were the Men?"
462
00:48:08,560 --> 00:48:09,560
Yes.
463
00:48:12,600 --> 00:48:15,320
They fled the fire. That's what happened.
464
00:48:17,920 --> 00:48:20,120
They beat women and trampled them
to escape.
465
00:48:23,240 --> 00:48:24,880
What about you? How do you feel?
466
00:48:26,800 --> 00:48:28,080
I wait for Camille's return.
467
00:48:39,120 --> 00:48:40,120
[Victor] Hello.
468
00:48:40,280 --> 00:48:41,280
[Alice] Hello.
469
00:48:41,600 --> 00:48:42,600
How are you?
470
00:48:43,040 --> 00:48:45,040
Well, thank you. And you?
471
00:48:47,200 --> 00:48:48,360
I'm fine, thanks.
472
00:48:56,240 --> 00:48:58,120
My family and I want to reward you.
473
00:48:58,200 --> 00:48:59,200
We have money.
474
00:49:00,240 --> 00:49:02,080
[scoffs] I don't care about money.
475
00:49:04,360 --> 00:49:05,360
What do you want?
476
00:49:07,280 --> 00:49:08,280
This is what I want.
477
00:49:09,680 --> 00:49:11,040
To spend time with you.
478
00:49:16,200 --> 00:49:17,200
I like you.
479
00:49:18,720 --> 00:49:19,840
And you like me, too.
480
00:49:21,240 --> 00:49:22,240
Why do you say that?
481
00:49:24,000 --> 00:49:25,560
You wouldn't be here otherwise.
482
00:49:28,280 --> 00:49:29,280
I'm engaged.
483
00:49:32,200 --> 00:49:33,200
Mmm.
484
00:49:34,320 --> 00:49:35,320
Are you in love?
485
00:49:36,480 --> 00:49:37,840
- Yes.
- [snickers]
486
00:49:38,520 --> 00:49:40,680
No, you're not.
487
00:49:42,960 --> 00:49:43,960
You're right.
488
00:49:47,400 --> 00:49:48,400
I shouldn't be here.
489
00:49:57,880 --> 00:50:00,960
[Alice] One, two, three, freeze!
490
00:50:02,920 --> 00:50:05,480
One, two, three, freeze!
491
00:50:09,480 --> 00:50:12,040
One, two, three, freeze!
492
00:50:18,200 --> 00:50:19,760
One, two, three...
493
00:50:19,840 --> 00:50:21,840
- [Julien] Freeze!
- [kids laugh]
494
00:50:26,560 --> 00:50:27,640
You were avoiding me.
495
00:50:28,840 --> 00:50:29,840
Why are you here?
496
00:50:31,400 --> 00:50:33,080
Your father invited me for lunch.
497
00:50:34,880 --> 00:50:36,320
Marguerite, Paul, please go.
498
00:50:41,880 --> 00:50:43,080
I'm glad you're fine.
499
00:50:44,440 --> 00:50:46,000
I was so worried about you.
500
00:50:46,640 --> 00:50:48,320
Because you worry about me now?
501
00:50:49,040 --> 00:50:50,160
[Mathilde crying]
502
00:51:06,560 --> 00:51:07,640
[Mathilde] Auguste.
503
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
Auguste.
504
00:51:11,960 --> 00:51:13,040
What's wrong with Mama?
505
00:51:13,120 --> 00:51:15,280
- [Mathilde] Adrienne...
- [Alice] Go up to your rooms.
506
00:51:17,880 --> 00:51:19,880
[Mathilde] I'm lost without her.
507
00:51:20,440 --> 00:51:23,480
I'm lost without her.
508
00:51:31,960 --> 00:51:32,960
You pushed us.
509
00:51:34,880 --> 00:51:36,120
You trampled us.
510
00:51:37,200 --> 00:51:38,320
Who did, Alice?
511
00:51:40,160 --> 00:51:42,120
Men did. You did.
512
00:51:43,320 --> 00:51:44,320
That's not true.
513
00:51:44,640 --> 00:51:46,360
At least own up to your cowardice.
514
00:51:47,480 --> 00:51:49,200
Alice, what's got into you?
515
00:51:50,000 --> 00:51:52,640
Julien isn't a coward.
He's a man of honor.
516
00:51:53,320 --> 00:51:54,320
It was coachmen,
517
00:51:54,680 --> 00:51:56,840
waiters and laborers who saved us.
518
00:51:57,760 --> 00:51:59,160
Not so-called men of honor.
519
00:52:01,080 --> 00:52:03,240
Why did you tell Mama you looked for me?
520
00:52:03,320 --> 00:52:05,640
Because I did! I lost you in the crowd.
521
00:52:05,720 --> 00:52:07,960
You ran off and left me alone
in the blaze!
522
00:52:08,040 --> 00:52:10,040
- What are you saying?
- The truth!
523
00:52:10,400 --> 00:52:12,480
That's your version, not mine!
524
00:52:12,560 --> 00:52:15,840
Alice, apologize immediately!
Your behavior is intolerable!
525
00:52:15,920 --> 00:52:18,480
Shoving a woman to save
your own skin is not intolerable?!
526
00:52:20,040 --> 00:52:21,640
She's dead because of you!
527
00:52:21,720 --> 00:52:23,400
What? Alice?
528
00:52:24,200 --> 00:52:25,480
He killed, Rose, Mama!
529
00:52:26,320 --> 00:52:28,040
That's what your man of honor did.
530
00:52:29,440 --> 00:52:30,480
[Mathilde] Alice...
531
00:52:30,560 --> 00:52:32,480
- I'm sorry. She's upset.
- Alice!
532
00:52:38,480 --> 00:52:42,480
Since the fire, she hasn't been herself.
But you must know that she loves you.
533
00:52:43,400 --> 00:52:44,400
And I love her.
534
00:52:45,080 --> 00:52:47,960
Why else would I want to marry a girl
whose father is financially ruined?
535
00:52:53,960 --> 00:52:56,960
Listen, I can't bear the idea
of Alice hating me.
536
00:52:58,160 --> 00:52:59,960
It's up to her whether we marry or not.
537
00:53:09,160 --> 00:53:13,160
[Huchon] One, two, three, four...
538
00:53:15,680 --> 00:53:16,760
five...
539
00:53:19,240 --> 00:53:20,240
six...
540
00:53:21,640 --> 00:53:22,640
seven...
541
00:53:24,200 --> 00:53:25,680
eight, nine...
542
00:53:25,920 --> 00:53:27,280
- Ten.
- [Rose] Please.
543
00:53:27,360 --> 00:53:28,680
[Rose groans]
544
00:53:28,760 --> 00:53:30,440
I am not Odette.
545
00:53:31,080 --> 00:53:32,080
Please...
546
00:53:32,920 --> 00:53:34,160
Please tell my husband.
547
00:53:38,960 --> 00:53:40,640
Mrs. Huchon, please.
548
00:53:45,280 --> 00:53:47,920
I'm Rose, the Jeansins' maid.
549
00:53:50,000 --> 00:53:53,280
Tell my husband, Jean. Please!
550
00:53:55,240 --> 00:53:57,960
You'll be fine, dear.
I'll change your dressing.
551
00:54:07,640 --> 00:54:09,120
Why is the door locked?
552
00:54:09,880 --> 00:54:12,760
Let me go home!
553
00:54:12,840 --> 00:54:14,360
I can't let you leave now.
554
00:54:15,520 --> 00:54:17,240
Why? Why?
555
00:54:19,760 --> 00:54:22,080
Why is the door locked? No!
556
00:54:22,160 --> 00:54:23,440
Odette, please.
557
00:54:23,520 --> 00:54:26,640
- Come on, now.
- Stay away from me!
558
00:54:26,720 --> 00:54:27,720
Don't come near me!
559
00:54:27,760 --> 00:54:29,280
Don't shout like that, dear!
560
00:54:30,120 --> 00:54:31,800
It'll only hurt for a moment.
561
00:54:31,880 --> 00:54:34,720
No! Leave me alone!
562
00:54:34,800 --> 00:54:36,520
Calm down!
563
00:54:36,600 --> 00:54:38,440
No! No! No!
564
00:54:38,520 --> 00:54:39,600
Come!
565
00:54:41,440 --> 00:54:44,440
There. You'll be fine.
566
00:54:46,320 --> 00:54:50,960
What do you want?
What do you want to do with me?
567
00:54:52,240 --> 00:54:55,440
You'll be fine, dear. You'll be fine.