1 00:00:11,400 --> 00:00:12,240 들어가요 2 00:00:22,840 --> 00:00:23,680 여기예요 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,200 나는 여기 살아요 4 00:00:35,040 --> 00:00:36,880 마음이 바뀌면 집으로 가도 돼요 5 00:00:37,920 --> 00:00:42,120 남의 불행을 기회로 삼는 건 끔찍하지만, 나도 어쩔 수 없어요 6 00:00:42,920 --> 00:00:43,710 이해가 안 돼요 7 00:00:43,840 --> 00:00:46,320 남편이 내 장례식에 딸을 불러오면 8 00:00:47,080 --> 00:00:48,520 데리고 떠나려고요 9 00:00:51,120 --> 00:00:53,480 내가 여기 있는 게 불편하다면 이해해요 10 00:00:55,560 --> 00:00:57,400 그렇다면 내가 알아서 할게요 11 00:01:02,040 --> 00:01:02,880 도울게요 12 00:01:04,120 --> 00:01:04,960 이리 와요 13 00:01:06,640 --> 00:01:07,600 고마워요 14 00:01:18,880 --> 00:01:20,360 {\an8}조심해요 15 00:01:30,760 --> 00:01:32,510 {\an8}- 안 돼요, 여기는 침대가 없어요 - 알겠어요 16 00:01:32,640 --> 00:01:34,680 {\an8}어서 저쪽 병실로 가요 17 00:01:35,560 --> 00:01:37,630 {\an8}의사 선생님! 18 00:01:37,760 --> 00:01:38,600 {\an8}조심해요 19 00:01:41,200 --> 00:01:42,040 {\an8}저 침대가 비었어요 20 00:01:47,840 --> 00:01:49,880 {\an8}치료해 드릴 테니 걱정하지 말아요 21 00:01:51,760 --> 00:01:54,280 {\an8}부인, 들어 올릴 때 아픕니다 22 00:01:54,880 --> 00:01:56,200 {\an8}- 준비됐어요? - 네 23 00:01:56,440 --> 00:01:58,280 {\an8}하나, 둘, 셋 24 00:02:01,200 --> 00:02:02,600 {\an8}모르핀을 놔요 25 00:02:03,640 --> 00:02:06,000 {\an8}이제 됐어요, 부인 26 00:02:09,880 --> 00:02:11,080 괜찮아요 27 00:02:12,000 --> 00:02:14,760 {\an8}내 앞치마, 내 앞치마! 28 00:02:15,200 --> 00:02:16,040 {\an8}잠깐만요! 29 00:02:20,280 --> 00:02:21,960 {\an8}내 표 30 00:02:22,240 --> 00:02:24,680 {\an8}- 미국으로 가는 배표... - 이거요? 31 00:02:26,120 --> 00:02:26,960 {\an8}이제 됐어요, 부인 32 00:02:27,920 --> 00:02:29,120 {\an8}따끔할 거예요 33 00:03:13,720 --> 00:03:16,920 장생 씨, '라 슈에트'의 위그 샤빌입니다, 어떻게 된 거죠? 34 00:03:17,560 --> 00:03:19,360 미안하지만, 할 말이 없습니다 35 00:03:20,000 --> 00:03:22,200 바자르의 명예 회장으로서 할 말이 없다고요? 36 00:03:23,080 --> 00:03:25,520 어제 오전에 바자르 개장을 선언했을 뿐 37 00:03:26,280 --> 00:03:29,520 그런 참사가 일어날 줄 내가 알았겠습니까? 38 00:03:29,720 --> 00:03:31,160 화재의 원인은 무엇이었습니까? 39 00:03:32,200 --> 00:03:35,680 그런 것밖에 관심 없어요? 주변을 좀 봐요! 40 00:03:37,200 --> 00:03:38,150 장생 씨... 41 00:03:38,280 --> 00:03:39,360 안 들려요? 가요! 42 00:03:59,280 --> 00:04:01,720 - 안녕하세요 - 네 43 00:04:03,320 --> 00:04:05,440 - 어떻게 됐습니까? - 수십 명이 죽었습니다 44 00:04:06,040 --> 00:04:06,880 끔찍하죠 45 00:04:09,920 --> 00:04:14,720 이쪽은 보안 위원회의 에니옹 씨와 보좌관 마르탱 도르망입니다 46 00:04:16,919 --> 00:04:17,760 어떻게 된 겁니까? 47 00:04:17,960 --> 00:04:20,400 30분 만에 잿더미가 됐어요 48 00:04:22,040 --> 00:04:25,120 목격자에 따르면 폭발 후 불길이 일었답니다 49 00:04:26,600 --> 00:04:27,440 실례합니다 50 00:04:30,240 --> 00:04:33,550 폭발이라고요? 폭탄 테러였을까요? 51 00:04:33,680 --> 00:04:34,470 그건 아닙니다 52 00:04:34,600 --> 00:04:36,240 결론을 내기에는 너무 일러요 53 00:04:39,960 --> 00:04:41,200 저는 이만 실례하겠습니다 54 00:04:43,760 --> 00:04:45,920 마을 병원마다 다니면서 55 00:04:46,480 --> 00:04:47,680 딸을 찾는 중이거든요 56 00:04:51,640 --> 00:04:52,680 행운을 빕니다 57 00:04:55,640 --> 00:04:56,480 참 안됐어요 58 00:04:58,960 --> 00:05:01,310 - 들어갈 수 없습니다 - 딸을 봐야 해요 59 00:05:01,440 --> 00:05:03,840 - 딸을 찾아야 해요 - 내가 누군지 모릅니까? 60 00:05:04,520 --> 00:05:06,680 파리 세력가들이 난리가 났으니 61 00:05:08,360 --> 00:05:10,200 얼른 가서 답을 찾아요 62 00:05:18,000 --> 00:05:18,960 가세, 마르탱 63 00:05:41,960 --> 00:05:43,680 아무도 들여보내지 말라는 명령을 받았습니다 64 00:05:44,320 --> 00:05:45,160 미안하지만 65 00:05:45,960 --> 00:05:48,040 내 딸을 찾고 있으니 문 열어요 66 00:05:48,880 --> 00:05:51,000 걸리면 저는 잘립니다, 부인 67 00:05:51,640 --> 00:05:53,240 한 달 치 월급은 될 거예요 68 00:05:58,680 --> 00:05:59,520 들어가세요 69 00:07:13,360 --> 00:07:14,200 오데트 70 00:07:16,800 --> 00:07:17,640 나다 71 00:07:20,040 --> 00:07:20,920 엄마야 72 00:07:27,880 --> 00:07:30,840 남편에게 알려 주세요 73 00:07:31,440 --> 00:07:33,800 제 남편 장에게 알려 주세요 74 00:07:34,800 --> 00:07:36,360 제가 살아 있다고요 75 00:07:42,800 --> 00:07:43,960 부탁이에요, 부인 76 00:07:44,720 --> 00:07:45,800 제 남편에게 알려 주세요 77 00:07:50,320 --> 00:07:52,760 부인? 좀 전해 주세요 78 00:07:54,200 --> 00:07:55,080 네? 79 00:07:56,120 --> 00:07:57,000 부탁이에요 80 00:08:00,920 --> 00:08:02,080 부인, 부탁입니다 81 00:08:02,320 --> 00:08:03,160 네? 82 00:08:09,400 --> 00:08:10,510 아내를 찾습니다 83 00:08:10,640 --> 00:08:13,470 아드리엔 드 랑베르프레인데 내가 병원마다 다녔어요 84 00:08:13,600 --> 00:08:16,030 죄송하지만, 환자를 봐야 해서 도울 수 없습니다 85 00:08:16,160 --> 00:08:18,800 좀 봐 주세요 내 아내는 인상이 강해요 86 00:08:20,400 --> 00:08:24,360 힘드시겠지만, 여기 없으면 영안실로 가 보세요 87 00:08:26,440 --> 00:08:27,520 내 아내는 죽지 않았어요 88 00:08:44,080 --> 00:08:45,240 영안실이 어디죠? 89 00:10:11,400 --> 00:10:12,800 오, 아가야! 90 00:10:13,720 --> 00:10:14,560 오데트 91 00:10:15,240 --> 00:10:16,160 오데트 92 00:10:20,480 --> 00:10:21,600 우리 아가 93 00:10:22,760 --> 00:10:23,600 오데트 94 00:10:58,120 --> 00:11:01,320 부인, 붕대를 갈아 드릴게요 95 00:11:02,200 --> 00:11:04,200 진통제 맞으면 안 아플 겁니다 96 00:11:04,480 --> 00:11:06,920 그거 이리 주세요 주머니에 넣어 드릴게요 97 00:11:07,360 --> 00:11:11,240 봐요, 여기 팔 밑에 있죠? 됐어요 98 00:11:12,200 --> 00:11:13,240 고마워요 99 00:11:49,480 --> 00:11:50,680 흉터가 깊게 남을까요? 100 00:11:51,680 --> 00:11:53,640 그럴 가능성이 크죠 101 00:11:54,400 --> 00:11:55,360 유감입니다 102 00:12:03,760 --> 00:12:05,040 딸을 집으로 데려가겠습니다 103 00:12:07,960 --> 00:12:09,320 치료해야 해서 아직 안 돼요 104 00:12:09,960 --> 00:12:11,000 간호사를 구할게요 105 00:12:11,840 --> 00:12:13,720 집에서 더 잘 돌볼 겁니다 106 00:12:16,800 --> 00:12:18,880 어차피 침대도 모자라니 그러시지요 107 00:12:20,360 --> 00:12:22,400 - 들것 들 사람들을 불러 줘요 - 네, 선생님 108 00:13:27,160 --> 00:13:28,520 다른 병원에 있을 수도 있습니다 109 00:13:29,680 --> 00:13:30,760 희망을 잃지 마세요 110 00:14:07,840 --> 00:14:08,920 오귀스트! 111 00:14:10,080 --> 00:14:10,920 오귀스트 112 00:14:15,360 --> 00:14:16,960 살아 있어요! 113 00:14:23,080 --> 00:14:24,920 집으로 돌아왔어요 114 00:14:25,840 --> 00:14:26,990 기적이에요 115 00:14:27,120 --> 00:14:28,160 - 안 다쳤어요 - 마님? 116 00:14:28,520 --> 00:14:30,680 - 자기 방에 있어요 - 로즈는요? 117 00:14:31,640 --> 00:14:34,160 내 동생 아드리엔 소식은 없어요? 118 00:14:34,440 --> 00:14:38,120 - 없어, 계속 찾아봐야 해 - 마님? 119 00:14:39,040 --> 00:14:39,830 마님! 120 00:14:39,960 --> 00:14:40,800 응? 121 00:14:42,080 --> 00:14:43,320 로즈도 아가씨와 왔나요? 122 00:14:43,680 --> 00:14:44,960 유감이야, 장 123 00:14:49,760 --> 00:14:51,480 아니, 알리스만 돌아왔어 124 00:15:18,600 --> 00:15:20,560 불길이 거셌어? 125 00:15:22,280 --> 00:15:23,200 그런 생각은 하지 마 126 00:15:23,840 --> 00:15:25,910 너희는 좀 나가거라 127 00:15:26,040 --> 00:15:28,400 언니는 좀 쉬어야 해 128 00:15:39,800 --> 00:15:40,640 알리스? 129 00:15:42,680 --> 00:15:43,520 알리스? 130 00:15:49,000 --> 00:15:51,040 - 아빠 - 그래, 아빠다, 아가 131 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 로즈는... 132 00:15:55,760 --> 00:15:57,320 장이 병원들을 뒤지고 있어 133 00:15:58,000 --> 00:15:59,360 장이 꼭 찾아낼 거야 134 00:16:00,080 --> 00:16:00,910 소용없어요 135 00:16:01,040 --> 00:16:02,600 다른 병원에 있을지도 몰라 136 00:16:03,880 --> 00:16:05,160 희망을 잃지 마라, 알리스 137 00:16:05,760 --> 00:16:06,600 로즈는 죽었어요 138 00:16:08,600 --> 00:16:11,000 쥘리앵이 밀어서 쓰러졌는데 139 00:16:12,720 --> 00:16:13,680 못 일어났어요 140 00:16:15,400 --> 00:16:19,150 무슨 소리냐? 쥘리앵이 그런 짓을 왜 해? 141 00:16:19,280 --> 00:16:20,840 쥘리앵이 로즈를 죽였다고요 142 00:16:23,160 --> 00:16:25,800 자기가 살려고요 143 00:16:27,000 --> 00:16:29,320 미는 걸 제가 봤어요 144 00:16:30,480 --> 00:16:32,160 쥘리앵이 밀어서 못 일어났죠 145 00:16:32,560 --> 00:16:35,040 넌 충격을 받았으니 좀 쉬어라 146 00:16:36,880 --> 00:16:38,160 엄마한테는 말하지 말아라 147 00:16:38,720 --> 00:16:41,430 네가 좀 더 나아지면 얘기하자 148 00:16:41,560 --> 00:16:42,480 쥘리앵이 죽였어요 149 00:16:43,800 --> 00:16:46,800 좀 자라, 알았지? 어서 150 00:16:57,480 --> 00:16:58,800 쉬어야지 151 00:16:59,680 --> 00:17:00,519 자, 누워 152 00:17:48,720 --> 00:17:51,160 너무 많이 덮진 마세요 153 00:17:52,960 --> 00:17:54,400 너무 따뜻해도 안 되고요 154 00:17:55,200 --> 00:17:57,280 모르핀은 언제 주나요? 155 00:17:59,160 --> 00:18:00,600 아프다고 하면 놓아 주세요 156 00:18:02,040 --> 00:18:03,640 하루에 30방울 이상은 안 돼요 157 00:18:04,000 --> 00:18:06,360 - 왜요? - 죽을 수도 있으니까요 158 00:18:08,520 --> 00:18:09,920 따님은 운이 매우 좋았습니다 159 00:18:31,160 --> 00:18:35,680 할머니, 할머니! 160 00:18:36,000 --> 00:18:40,030 제 침대 밑이랑 옷장에 무서운 까만 도깨비가 있어요! 161 00:18:40,160 --> 00:18:41,870 - 그럴 리가 없다, 얘야 - 진짜예요! 162 00:18:42,000 --> 00:18:44,120 - 그냥 악몽이야, 봤지? - 보세요! 163 00:18:44,560 --> 00:18:45,560 괴물은 없어 164 00:18:46,160 --> 00:18:47,600 엄마 봐도 돼요? 165 00:18:49,480 --> 00:18:51,480 좀 더 나으면 보렴 166 00:18:51,680 --> 00:18:52,470 알았지? 167 00:18:52,600 --> 00:18:54,040 - 진짜요? - 그래 168 00:18:54,480 --> 00:18:57,080 어서 도깨비를 내쫓으러 가자 169 00:19:24,480 --> 00:19:25,320 자크? 170 00:19:26,800 --> 00:19:30,950 테레즈에게 토마랑 같이 자면서 울거든 내게 알리라고 해 171 00:19:31,080 --> 00:19:31,870 가여워라 172 00:19:32,000 --> 00:19:33,560 사위에게는 173 00:19:34,640 --> 00:19:36,560 오데트 얼굴이 망가졌지만 회복될 거고 174 00:19:37,120 --> 00:19:39,160 토마는 잘 있다고 전보 쳐 175 00:19:39,960 --> 00:19:40,910 그래야 귀찮게 안 할 테니 176 00:19:41,040 --> 00:19:42,200 알겠습니다, 마님 177 00:20:39,120 --> 00:20:40,430 '라 슈에트' 사세요! 178 00:20:40,560 --> 00:20:42,560 폭탄 공격이란 말도 있어요 179 00:20:43,360 --> 00:20:46,560 사고인가, 테러인가? 180 00:20:47,080 --> 00:20:48,680 '라 슈에트' 사세요 181 00:20:51,880 --> 00:20:52,720 어때요? 182 00:20:57,280 --> 00:20:58,160 끔찍해요 183 00:20:59,440 --> 00:21:01,080 말로는 못 하겠으니 직접 읽어요 184 00:21:03,680 --> 00:21:07,280 100여 명이 죽었는데, 남자는 없고 전부 귀족 부인과 시녀예요 185 00:21:07,840 --> 00:21:10,040 회전문이라 갇혀 버렸대요 186 00:21:12,360 --> 00:21:13,240 왜 여자만 죽었을까요? 187 00:21:14,600 --> 00:21:16,080 전부 내가 아는 사람들이에요 188 00:21:18,880 --> 00:21:19,760 폴린 카리에 189 00:21:20,880 --> 00:21:24,360 고슬랭 백작부인 엘렌 들론... 그 딸은... 190 00:21:24,600 --> 00:21:25,760 20살도 안 됐는데 191 00:21:31,640 --> 00:21:34,400 내 조카 알리스는 명단에 없군요 192 00:21:35,200 --> 00:21:37,160 명단에 없으면 살아 있는 거예요 193 00:21:45,760 --> 00:21:46,720 옷 좀 가져왔어요 194 00:21:52,920 --> 00:21:53,840 신문사에 가 봐야 해요 195 00:21:57,400 --> 00:21:58,280 괜찮겠어요? 196 00:21:59,320 --> 00:22:00,110 네 197 00:22:00,240 --> 00:22:03,480 부군이 카미유를 데리고 오면 연락할게요 198 00:22:05,120 --> 00:22:06,720 뭐든 꼭 내게 말하고 해요 199 00:22:08,760 --> 00:22:09,600 나가지 말아요 200 00:22:13,840 --> 00:22:14,680 약속하죠? 201 00:22:16,200 --> 00:22:17,560 네, 걱정하지 말아요 202 00:22:17,840 --> 00:22:18,680 금방 올게요 203 00:23:02,080 --> 00:23:06,160 "불길과 연기로 여성들은 슬픈 운명을 맞이했다" 204 00:23:30,800 --> 00:23:31,760 그냥 시녀야, 가자 205 00:23:56,360 --> 00:23:57,200 위그 아저씨? 206 00:23:58,840 --> 00:24:01,600 저예요, 레오! 편지 왔어요 207 00:24:12,720 --> 00:24:16,640 기다려라, 레오 돈 좀 벌지 않겠니? 208 00:24:16,960 --> 00:24:18,120 - 네, 좋아요 - 오렴 209 00:24:25,440 --> 00:24:26,560 위그 아저씨는 없어요? 210 00:24:26,920 --> 00:24:28,560 응, 내 말 들어 봐 211 00:24:30,360 --> 00:24:32,670 내가 보석을 좀 팔아야 해 212 00:24:32,800 --> 00:24:35,080 방돔 광장에서 팔면 되겠죠? 213 00:24:35,320 --> 00:24:37,390 - 아니 - 그럼, 제가 아는 사람이 있는데 214 00:24:37,520 --> 00:24:39,840 좋은 동네 사람은 아니에요 215 00:24:41,960 --> 00:24:42,800 여기서 기다려 봐 216 00:25:46,000 --> 00:25:46,880 이건 네 몫이다 217 00:25:47,760 --> 00:25:49,920 절대 아무한테도 말하지 마 218 00:25:50,240 --> 00:25:51,560 특히 위그 아저씨 219 00:26:29,840 --> 00:26:32,350 모두 10만 프랑 드리죠 220 00:26:32,480 --> 00:26:35,200 - 10만? - 농담해요? 그보다는 가치 있어요 221 00:26:36,640 --> 00:26:40,080 남편이 준 이 반지만 해도 그 두 배죠 222 00:26:44,720 --> 00:26:46,910 - 로켓 목걸이까지 12만 프랑요 - 이건 안 팔아요 223 00:26:47,040 --> 00:26:48,000 진짜요? 224 00:26:52,240 --> 00:26:53,800 로켓 목걸이 빼고 12만 프랑 225 00:27:05,760 --> 00:27:08,000 - 고마워요 - 또 오세요 226 00:27:08,720 --> 00:27:10,160 그만 가요 227 00:27:23,640 --> 00:27:25,920 영안실에서 가져온 보석들 닦아 228 00:28:43,080 --> 00:28:45,120 쥘리앵이 왔는데 내려오겠니? 229 00:28:48,040 --> 00:28:49,360 피곤해서 아무도 못 만나요 230 00:28:50,720 --> 00:28:51,720 얘야 231 00:28:59,560 --> 00:29:02,360 바자르에서 그런 일을 겪었는데 네가 좀 만나서 232 00:29:03,600 --> 00:29:05,160 쥘리앵을 좀 달래주렴, 응? 233 00:29:07,200 --> 00:29:10,120 몸이 안 좋아요 연기 때문에 두통이 생겼어요 234 00:29:11,400 --> 00:29:12,520 많이 불안해 보였어 235 00:29:13,520 --> 00:29:14,800 가서 넌 괜찮다고 말해 236 00:29:16,920 --> 00:29:18,440 엄마, 기운이 없어요 237 00:29:24,920 --> 00:29:27,400 미안해, 쥘리앵 알리스가 몸이 안 좋대 238 00:29:29,720 --> 00:29:30,560 만나기 싫대요? 239 00:29:30,880 --> 00:29:33,000 아니야, 왜 그렇게 생각해? 240 00:29:33,760 --> 00:29:36,440 화재 후유증일 뿐이야 내일이면 나아질 거야 241 00:29:50,520 --> 00:29:52,120 불길 속에서 손을 잡고 있다가 242 00:29:55,880 --> 00:29:58,480 서로 놓치고 말았어요 243 00:30:00,040 --> 00:30:03,120 그걸 깨닫고 저는 다시 불길로 뛰어들었죠 244 00:30:06,280 --> 00:30:10,640 알리스의 이름을 부르면서 사방으로 찾아다녔는데 245 00:30:11,280 --> 00:30:12,120 못 찾았어요 246 00:30:14,800 --> 00:30:18,110 저는 알리스를 위해 최선을 다했고 저도 죽을 뻔했다고요 247 00:30:18,240 --> 00:30:21,320 이젠 그만 생각해, 쥘리앵 248 00:30:25,920 --> 00:30:27,760 제가 드린 말씀 알리스에게 전해 주세요 249 00:30:30,400 --> 00:30:31,480 그리고... 250 00:30:33,400 --> 00:30:35,160 저는 늘 기다린다고요 251 00:30:36,280 --> 00:30:38,160 그건 이미 알 거야 252 00:30:40,720 --> 00:30:41,560 그럼... 253 00:30:42,520 --> 00:30:43,360 잘 가라, 쥘리앵 254 00:31:11,640 --> 00:31:13,120 아가씨! 255 00:31:27,160 --> 00:31:28,000 도와주세요! 256 00:31:30,080 --> 00:31:31,720 목말라... 257 00:31:37,880 --> 00:31:38,720 목말라요 258 00:32:09,520 --> 00:32:10,840 저기요! 259 00:32:15,800 --> 00:32:17,040 누구 없어요? 260 00:32:23,600 --> 00:32:25,320 아파요 261 00:32:33,320 --> 00:32:35,600 도와주세요! 262 00:32:47,480 --> 00:32:49,870 할머니, 엄마 왜 아파요? 263 00:32:50,000 --> 00:32:52,240 - 토마, 네 방으로 가라 - 싫어요 264 00:32:52,600 --> 00:32:54,280 네 방으로 가라니까! 265 00:32:59,400 --> 00:33:01,910 할머니, 왜 엄마를 가둬요? 266 00:33:02,040 --> 00:33:03,000 보호하려고 267 00:33:03,160 --> 00:33:04,710 까만 불 도깨비한테서요? 268 00:33:04,840 --> 00:33:06,110 세상에 그런 건 없다 269 00:33:06,240 --> 00:33:07,910 왜 큰 붕대를 붙였어요? 270 00:33:08,040 --> 00:33:10,310 - 다쳤는데 곧 나을 거야 - 많이 다쳤어요? 271 00:33:10,440 --> 00:33:12,830 - 어서 가자 - 지금 엄마 볼래요! 272 00:33:12,960 --> 00:33:15,880 안 돼, 토마! 당장 돌아와! 273 00:33:16,040 --> 00:33:18,150 엄마! 274 00:33:18,280 --> 00:33:20,110 그만하고 진정하라고! 275 00:33:20,240 --> 00:33:21,440 엄마 보고 싶어요! 276 00:33:21,680 --> 00:33:23,030 진정해 277 00:33:23,160 --> 00:33:25,550 그만해, 토마! 278 00:33:25,680 --> 00:33:27,360 할머니 화낸다, 토마! 279 00:33:30,480 --> 00:33:32,030 엄마! 280 00:33:32,160 --> 00:33:33,920 난 오데트가 아니에요 281 00:33:35,600 --> 00:33:37,640 난 오데트가 아니에요 282 00:33:57,400 --> 00:33:58,960 - 로즈 소식은? - 없어 283 00:34:25,960 --> 00:34:30,320 실례합니다, 제가 밤새 병원을 다 돌아다녔는데 284 00:34:32,320 --> 00:34:33,639 이젠 영안실을 뒤져야겠어요 285 00:34:36,760 --> 00:34:38,520 오후에 쉬어도 될까요? 286 00:34:46,160 --> 00:34:48,039 - 물론이지, 장 - 감사합니다 287 00:34:51,079 --> 00:34:52,320 - 나도 갈게 - 뭐? 288 00:34:54,240 --> 00:34:57,680 알리스 영안실에 가면 충격받을 거야 289 00:34:58,680 --> 00:34:59,520 가게 해 290 00:35:01,920 --> 00:35:02,760 고마워요 291 00:35:06,000 --> 00:35:06,840 감사합니다 292 00:35:26,280 --> 00:35:28,240 초동 수사 결과를 보셨죠? 293 00:35:28,720 --> 00:35:32,200 아이들과 시녀들이 있던 상영관 근처에서 294 00:35:32,680 --> 00:35:34,200 뭔가 폭발했다는 말이 있어요 295 00:35:35,120 --> 00:35:38,710 불이 번진 속도를 보면 그럴 수도 있지만, 확실치 않아요 296 00:35:38,840 --> 00:35:41,800 무정부주의자들의 공격이 분명해요, 에니옹! 297 00:35:43,920 --> 00:35:47,160 카르노 의장을 암살한 것으로는 모자라는 나쁜 놈들이죠 298 00:35:47,360 --> 00:35:49,710 그건 추측일 뿐이에요 틀릴 수도 있다고요 299 00:35:49,840 --> 00:35:50,680 그 정도면 충분해요 300 00:35:51,200 --> 00:35:53,360 사상자 중에 무정부주의자가 있던가요? 301 00:35:54,040 --> 00:35:56,040 윗분들이 슬슬 짜증 내기 시작했어요 302 00:35:58,560 --> 00:36:02,960 '윗분들' 보고 기다리라고 해요 증거 없이 기소할 수는 없어요 303 00:36:03,200 --> 00:36:05,480 증거 따위는 필요 없어요! 304 00:36:05,680 --> 00:36:08,720 병원마다 경찰을 보내요 305 00:36:09,760 --> 00:36:10,600 회장님! 306 00:36:11,320 --> 00:36:12,160 도지사님 307 00:36:13,240 --> 00:36:15,830 영안실에 도둑이 들어서 귀중품이 다 사라졌답니다 308 00:36:15,960 --> 00:36:16,790 하필 영안실에? 309 00:36:16,920 --> 00:36:21,080 대체 누가? 보석이 없으면 귀족과 하녀를 구분하지 못하잖아요! 310 00:36:52,640 --> 00:36:53,480 저만 들어갈게요 311 00:36:55,920 --> 00:36:57,320 아가씨는 영안실에 가시면 안 돼요 312 00:37:00,520 --> 00:37:01,720 같이 갈게 313 00:37:05,320 --> 00:37:06,200 혼자 갈게요 314 00:37:49,480 --> 00:37:52,080 우리 두세 명이 다시 들어갔는데 그중 하나는 의사였어요 315 00:37:52,680 --> 00:37:55,800 그다음에 건물로 데리고 갔죠 316 00:37:56,960 --> 00:37:57,800 이름이 뭐죠? 317 00:37:58,920 --> 00:37:59,760 보디에 318 00:38:00,800 --> 00:38:03,200 바자르 건물 옆 식당 요리사죠 319 00:38:05,800 --> 00:38:09,110 보디에 씨 정말 용감한 일을 하셨습니다 320 00:38:09,240 --> 00:38:10,960 - 그런 생각은 하지 않았어요 - 아니요 321 00:38:12,280 --> 00:38:13,280 당신은 영웅입니다 322 00:38:14,560 --> 00:38:16,120 불쌍한 여자들을 구해야 했죠 323 00:38:19,600 --> 00:38:24,160 귀족들보다 용감했다고 하던데 사실인가요? 324 00:38:24,440 --> 00:38:28,480 그치들은 겁쟁이처럼 달아났죠 325 00:38:29,680 --> 00:38:32,920 어떤 남자는 지팡이로 여자를 때려눕히고 짓밟고 갔어요 326 00:38:33,800 --> 00:38:35,080 그 얘기는 꼭 써 주세요 327 00:38:36,280 --> 00:38:37,960 천벌을 받을 놈들! 328 00:38:38,880 --> 00:38:39,750 둘은 여기 남고 329 00:38:39,880 --> 00:38:43,320 둘은 건물 왼쪽 나머지는 나랑 간다 330 00:39:01,800 --> 00:39:02,960 없습니다 331 00:39:11,080 --> 00:39:12,280 - 안녕하세요? - 안녕하세요? 332 00:39:13,920 --> 00:39:14,800 괜찮아요? 333 00:39:15,240 --> 00:39:16,920 난 괜찮아요, 좀 어때요? 334 00:39:19,280 --> 00:39:20,120 손은 어때요? 335 00:39:22,080 --> 00:39:22,920 괜찮아요 336 00:39:24,160 --> 00:39:25,310 건물을 뒤져라! 337 00:39:25,440 --> 00:39:26,760 바람 좀 쐴까요? 338 00:39:27,640 --> 00:39:28,480 그래요 339 00:39:36,480 --> 00:39:37,400 왜 이래요? 340 00:39:38,120 --> 00:39:38,960 아무것도 아니에요 341 00:39:45,200 --> 00:39:47,280 - 경찰한테 쫓겨요? - 아니요 342 00:39:47,880 --> 00:39:49,040 그런 사람 아니에요 343 00:39:49,960 --> 00:39:52,160 하지만 난 가야 해요 같이 갈래요? 344 00:39:55,040 --> 00:39:56,240 난 친구를 기다려요 345 00:39:58,360 --> 00:39:59,200 알겠어요 346 00:40:01,600 --> 00:40:02,520 또 만나면 좋겠어요 347 00:40:07,200 --> 00:40:08,920 저는 아침마다 말 타러 가요 348 00:40:09,320 --> 00:40:10,360 에트르 평원으로요! 349 00:40:10,800 --> 00:40:11,640 그리로 갈게요! 350 00:41:56,280 --> 00:41:57,320 옥타브 어디 있어? 351 00:41:58,200 --> 00:42:00,440 위층에 사람들과 있어 352 00:42:29,720 --> 00:42:32,280 폭탄 터뜨리니까 좋아? 353 00:42:32,680 --> 00:42:34,430 그럴 계획 아니었잖아 354 00:42:34,560 --> 00:42:37,150 돈만 들고 튀기로 했잖아! 그것도 이해가 안 돼? 355 00:42:37,280 --> 00:42:38,360 우린 테러범이 아니야 356 00:42:38,800 --> 00:42:41,880 그래도 귀족 100명이 개처럼 죽었어 357 00:42:42,600 --> 00:42:44,350 누구도 그런 식으로 죽어선 안 돼 358 00:42:44,480 --> 00:42:47,600 난 상관없어, 저 부르주아들도 우리를 신경 안 쓰니까 359 00:42:48,320 --> 00:42:50,560 내가 심은 폭탄은 아니지만 내가 심을 걸 그랬어 360 00:42:50,760 --> 00:42:51,950 경찰이 좍 깔렸어 361 00:42:52,080 --> 00:42:53,840 바자르에서 왜 나섰어, 빅토르? 362 00:42:55,000 --> 00:42:56,800 돈 많은 년들 앞에서 영웅 놀이 했겠죠 363 00:43:11,280 --> 00:43:13,320 받아, 장 364 00:43:15,360 --> 00:43:16,200 고마워요 365 00:44:08,360 --> 00:44:09,200 들어와요 366 00:44:16,480 --> 00:44:17,320 고마워, 루이즈 367 00:44:33,160 --> 00:44:35,440 혼사 문제로 쥘리앵을 점심에 초대했어 368 00:44:36,840 --> 00:44:38,720 - 혼사라고요? - 그래 369 00:44:39,720 --> 00:44:42,040 알리스는 충격으로 쥘리앵을 만나지도 않고 370 00:44:42,400 --> 00:44:44,000 내 동생은 실종됐고 로즈는 죽었어요 371 00:44:45,560 --> 00:44:46,920 근데 결혼식을 하자고요? 372 00:44:49,640 --> 00:44:52,000 당신도 알리스에게 시간이 필요하다고 했잖아요 373 00:44:52,680 --> 00:44:54,160 우리가 시간이 없잖아! 374 00:44:56,600 --> 00:44:57,440 그래요 375 00:44:58,160 --> 00:44:59,480 어차피 당신 맘대로 할 테니까 376 00:45:15,560 --> 00:45:17,320 난 내일 제부와 영안실에 가서 377 00:45:18,400 --> 00:45:19,960 아드리엔의 시신을 찾아볼 거예요 378 00:45:26,240 --> 00:45:27,560 아드리엔이 죽었을 리 없어요 379 00:45:29,640 --> 00:45:31,600 파리의 어느 병원에도 없어요 380 00:45:33,640 --> 00:45:34,600 이게 아드리엔이에요 381 00:45:36,760 --> 00:45:39,320 그럴 리가 없어요 보석이 없잖아요 382 00:45:40,400 --> 00:45:41,630 영안실에 도둑이 들어서 383 00:45:41,760 --> 00:45:43,200 아무도 보석은 없어요 384 00:45:45,880 --> 00:45:48,080 미확인 시신은 내일 공동묘지에 묻혀요 385 00:45:49,280 --> 00:45:51,080 아드리엔을 그렇게 묻을 순... 386 00:45:53,680 --> 00:45:54,760 짐승처럼... 387 00:45:59,200 --> 00:46:00,680 왜 이렇게 연연해하죠? 388 00:46:03,040 --> 00:46:03,880 내 동생이니까요 389 00:46:06,680 --> 00:46:08,040 - 내 아내예요 - 그렇죠 390 00:46:09,080 --> 00:46:10,040 불행히도 391 00:46:13,240 --> 00:46:14,280 무슨 소리예요? 392 00:46:17,240 --> 00:46:18,400 동생은 제부를 증오했으니까 393 00:46:20,160 --> 00:46:21,600 이혼하고 싶어 한 거 알아요 394 00:46:46,240 --> 00:46:47,760 시신을 집으로 보내 줘요 395 00:47:14,800 --> 00:47:16,960 마지막으로 묻는데 누구한테 샀나? 396 00:47:18,960 --> 00:47:21,520 이 보석들이 자네 사업에 큰 도움이 될 수도 있지 397 00:47:26,600 --> 00:47:29,920 어느 귀부인이 와서 팔았소 398 00:47:31,880 --> 00:47:32,720 어떻게 생겼나? 399 00:47:33,480 --> 00:47:38,400 매우 아름답고 키가 크고... 빨간 머리였죠 400 00:47:40,800 --> 00:47:42,470 - 벌써 일어났어요? - 안 잤어요 401 00:47:42,600 --> 00:47:43,720 - 주근깨도? - 네 402 00:47:44,920 --> 00:47:45,950 - 코는? - 코요? 403 00:47:46,080 --> 00:47:47,470 곧았나? 휘었나? 404 00:47:47,600 --> 00:47:49,790 기사 완성했어요, 선풍적이에요 405 00:47:49,920 --> 00:47:51,360 입술 두께는? 406 00:47:51,800 --> 00:47:52,590 얇았어요 407 00:47:52,720 --> 00:47:55,720 '자선 바자르 화재 남자들은 어디 있었나?' 408 00:47:58,880 --> 00:47:59,720 네 409 00:48:02,920 --> 00:48:05,640 남자들은 다 살았어요 410 00:48:08,240 --> 00:48:10,440 여자들을 때려눕혀서 밟고 나왔죠 411 00:48:13,560 --> 00:48:15,200 기분은 좀 어때요? 412 00:48:17,120 --> 00:48:18,400 딸을 기다릴 뿐이죠 413 00:48:29,440 --> 00:48:30,280 안녕? 414 00:48:30,600 --> 00:48:31,560 안녕? 415 00:48:31,920 --> 00:48:32,760 잘 있었어요? 416 00:48:33,360 --> 00:48:35,360 네, 고마워요, 잘 지냈어요? 417 00:48:37,520 --> 00:48:38,680 잘 지냈어요, 고마워요 418 00:48:46,560 --> 00:48:48,320 저와 가족이 보상하고 싶어요 419 00:48:48,760 --> 00:48:49,600 돈이 많거든요 420 00:48:51,360 --> 00:48:52,400 돈은 됐어요 421 00:48:54,680 --> 00:48:55,560 그럼 뭘 원해요? 422 00:48:57,600 --> 00:48:58,440 이거요 423 00:49:00,000 --> 00:49:01,360 아가씨와 시간을 보내는 것 424 00:49:06,520 --> 00:49:07,360 저는 아가씨가 좋고 425 00:49:09,120 --> 00:49:10,160 아가씨도 제가 좋잖아요 426 00:49:11,560 --> 00:49:12,560 누가 그래요? 427 00:49:14,320 --> 00:49:15,880 싫으면 안 왔을 테니까 428 00:49:18,600 --> 00:49:19,480 난 약혼했어요 429 00:49:24,640 --> 00:49:25,560 사랑하나요? 430 00:49:26,800 --> 00:49:27,640 네 431 00:49:28,840 --> 00:49:31,000 아니요, 사랑하지 않네요 432 00:49:33,280 --> 00:49:34,120 맞아요 433 00:49:37,720 --> 00:49:38,720 오는 게 아니었어요 434 00:49:48,280 --> 00:49:51,280 무궁화꽃이 피었습니다 435 00:49:53,240 --> 00:49:55,800 무궁화꽃이 피었습니다 436 00:49:59,800 --> 00:50:02,360 무궁화꽃이 피었습니다 437 00:50:08,520 --> 00:50:10,030 무궁화꽃이... 438 00:50:10,160 --> 00:50:11,000 피었습니다 439 00:50:16,880 --> 00:50:17,960 날 피하는 줄 알았어요 440 00:50:19,160 --> 00:50:20,040 여기에 왜 왔어요? 441 00:50:21,720 --> 00:50:23,400 아버님께서 점심에 초대하셔서요 442 00:50:25,200 --> 00:50:26,440 마르그리트랑 폴은 그만 가 봐 443 00:50:32,200 --> 00:50:33,400 괜찮아서 다행이에요 444 00:50:34,760 --> 00:50:36,320 정말 많이 걱정했어요 445 00:50:36,960 --> 00:50:38,400 이제야 내가 걱정돼요? 446 00:50:56,960 --> 00:50:58,080 오귀스트 447 00:51:02,360 --> 00:51:03,360 엄마는 왜 그러셔? 448 00:51:04,080 --> 00:51:05,360 너희는 방으로 올라가 449 00:51:08,200 --> 00:51:10,200 아드리엔이 죽었어요 450 00:51:12,760 --> 00:51:13,800 난 이제 어쩌죠? 451 00:51:22,280 --> 00:51:23,280 우리를 밀고 452 00:51:25,200 --> 00:51:26,360 우리를 짓밟았어요 453 00:51:27,520 --> 00:51:28,640 누가요, 알리스? 454 00:51:30,480 --> 00:51:32,440 남자들요, 당신요! 455 00:51:33,640 --> 00:51:34,480 그렇지 않아요 456 00:51:34,960 --> 00:51:36,600 비겁하게 굴지 말아요 457 00:51:37,800 --> 00:51:39,520 왜 그러니, 알리스? 458 00:51:40,320 --> 00:51:42,960 쥘리앵은 비겁하지 않아, 신사야 459 00:51:43,640 --> 00:51:44,600 마부와 460 00:51:45,000 --> 00:51:47,160 웨이터와 일꾼들이 우리를 구했어요 461 00:51:48,080 --> 00:51:49,480 신사들이 아니라고요! 462 00:51:51,400 --> 00:51:53,480 왜 불 속에서 나를 찾아다녔다고 했죠? 463 00:51:53,680 --> 00:51:55,910 당신을 놓친 후 계속 찾아다녔으니까요! 464 00:51:56,040 --> 00:51:58,230 불길에 나를 두고 달아났잖아요! 465 00:51:58,360 --> 00:52:00,440 - 무슨 소리예요? - 사실이에요! 466 00:52:00,720 --> 00:52:02,720 그건 당신 생각이고 난 안 그랬어요! 467 00:52:02,880 --> 00:52:06,110 알리스, 당장 사과해! 그런 행동은 용납 못 한다 468 00:52:06,240 --> 00:52:08,800 자기 살려고 여자를 미는 행동은 용납하고요? 469 00:52:10,360 --> 00:52:11,910 당신 때문에 죽었어요! 470 00:52:12,040 --> 00:52:13,720 무슨 말이냐, 알리스? 471 00:52:14,520 --> 00:52:15,800 로즈를 죽였다고요, 엄마! 472 00:52:16,640 --> 00:52:18,360 이 신사가요 473 00:52:19,760 --> 00:52:20,600 알리스 474 00:52:20,880 --> 00:52:22,800 - 미안하네, 속상해서 그래 - 알리스! 475 00:52:28,800 --> 00:52:32,800 화재 이후 제정신이 아니지만 자네를 사랑하는 것만은 분명하네 476 00:52:33,720 --> 00:52:34,720 저도 사랑합니다 477 00:52:35,400 --> 00:52:38,200 그러니까 파산한 집안의 여자와 결혼하려고 하죠 478 00:52:44,280 --> 00:52:47,080 알리스가 저를 미워하는 건 못 견딥니다 479 00:52:48,480 --> 00:52:50,280 이 결혼은 알리스에게 달렸어요 480 00:52:59,480 --> 00:53:03,480 하나, 둘, 셋, 넷 481 00:53:06,520 --> 00:53:07,360 다섯 482 00:53:09,560 --> 00:53:10,400 여섯 483 00:53:11,960 --> 00:53:12,880 일곱 484 00:53:14,520 --> 00:53:15,480 여덟, 아홉 485 00:53:16,240 --> 00:53:17,440 저기요 486 00:53:19,080 --> 00:53:20,760 저는 오데트가 아니에요 487 00:53:21,400 --> 00:53:22,240 제발... 488 00:53:23,240 --> 00:53:24,480 남편에게 알려 주세요 489 00:53:29,280 --> 00:53:30,960 부탁입니다, 위숑 부인 490 00:53:35,600 --> 00:53:38,240 저는 장생가의 시녀, 로즈예요 491 00:53:40,320 --> 00:53:43,600 제발 제 남편 장에게 알려 주세요 492 00:53:45,560 --> 00:53:48,280 넌 괜찮을 거다, 얘야 내가 붕대를 갈아 줄게 493 00:53:57,960 --> 00:53:59,440 문을 왜 잠갔죠? 494 00:54:00,200 --> 00:54:03,030 집에 보내 주세요! 495 00:54:03,160 --> 00:54:04,680 지금은 갈 수 없단다 496 00:54:05,840 --> 00:54:07,560 왜요? 497 00:54:10,080 --> 00:54:12,350 왜 문을 잠갔어요? 안 돼요! 498 00:54:12,480 --> 00:54:13,710 오데트, 제발 499 00:54:13,840 --> 00:54:16,910 - 이리 와 - 저리 가요! 500 00:54:17,040 --> 00:54:17,950 가까이 오지 말아요! 501 00:54:18,080 --> 00:54:19,600 그렇게 소리 지르지 마, 얘야! 502 00:54:20,440 --> 00:54:22,070 따끔할 뿐이야 503 00:54:22,200 --> 00:54:24,990 싫어요, 저리 가요! 504 00:54:25,120 --> 00:54:26,790 진정해! 505 00:54:26,920 --> 00:54:28,710 싫어요, 싫어! 506 00:54:28,840 --> 00:54:29,920 이러지 마! 507 00:54:30,600 --> 00:54:31,550 됐다 508 00:54:31,680 --> 00:54:33,240 됐어 509 00:54:36,640 --> 00:54:41,280 왜 이러세요? 대체 저한테 뭘 원해요? 510 00:54:42,560 --> 00:54:45,760 괜찮을 거다, 얘야 넌 괜찮을 거야 511 00:55:15,800 --> 00:55:18,280 자막: 조연수