1 00:00:06,080 --> 00:00:09,480 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,504 --> 00:00:14,504 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 3 00:00:17,760 --> 00:00:20,920 ‫ "مقتبس عن قصة حقيقية."‬ 4 00:00:21,800 --> 00:00:24,280 ‫ "(باريس)، ربيع 1897."‬ 5 00:00:24,920 --> 00:00:29,360 ‫يتوافد الباريسيون على مناسبة خيرية‬ ‫لجمع التبرعات، "المعرض الخيري".‬ 6 00:00:29,960 --> 00:00:35,160 ‫خلال 20 دقيقة، ابتلعت النيران‬ ‫الهيكل الخشبي، فحُبس بداخله الحاضرون.‬ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,800 ‫النتيجة مأساوية بوفاة أكثر من 120 شخصًا‬ ‫وسقوط مئات الجرحى.‬ 8 00:00:40,640 --> 00:00:43,560 ‫معظمهم من النساء.‬ 9 00:00:53,320 --> 00:00:58,440 ‫ "قبل 3 ساعات من الحريق..."‬ 10 00:01:16,600 --> 00:01:17,560 ‫ "فيرنان"!‬ 11 00:01:19,640 --> 00:01:20,480 ‫ويلاه.‬ 12 00:01:21,800 --> 00:01:22,800 ‫ "فيرنان"!‬ 13 00:01:23,840 --> 00:01:24,680 ‫ "فيرنان"!‬ 14 00:01:25,440 --> 00:01:26,800 ‫أمي!‬ 15 00:01:27,960 --> 00:01:29,280 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 16 00:01:29,560 --> 00:01:31,560 ‫اختفى فأري.‬ 17 00:01:31,960 --> 00:01:34,120 ‫عزيزتي. متى رأيته آخر مرة؟‬ 18 00:01:34,200 --> 00:01:37,520 ‫قبل أن أطعم الطيور،‬ 19 00:01:37,920 --> 00:01:40,520 ‫لكنني حين عدت، لم أجده.‬ 20 00:01:41,400 --> 00:01:44,080 ‫لا تقلقي. سنجده. لا يمكن أن يكون قد ابتعد.‬ 21 00:01:44,600 --> 00:01:46,040 ‫- "فيرنان"!‬ ‫- "فيرنان"!‬ 22 00:01:46,600 --> 00:01:48,040 ‫ "فيرنان"!‬ 23 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 ‫ "فيرنان"!‬ 24 00:01:50,440 --> 00:01:51,280 ‫سيدتي.‬ 25 00:01:52,520 --> 00:01:54,120 ‫يريد صاحب السعادة رؤيتك في غرفة الموسيقى.‬ 26 00:01:54,480 --> 00:01:55,600 ‫سآتي على الفور.‬ 27 00:01:56,040 --> 00:01:57,800 ‫يريد أن يراك فورًا.‬ 28 00:01:58,760 --> 00:01:59,640 ‫ "فيرنان"!‬ 29 00:02:00,160 --> 00:02:01,040 ‫حسنًا.‬ 30 00:02:03,560 --> 00:02:05,400 ‫تابعي البحث يا عزيزتي. سأعود على الفور.‬ 31 00:02:12,400 --> 00:02:13,400 ‫ "فيرنان"!‬ 32 00:02:36,880 --> 00:02:38,000 ‫هل طلبت رؤيتي؟‬ 33 00:02:46,320 --> 00:02:47,440 ‫أريد التحدث معك.‬ 34 00:02:57,000 --> 00:02:58,240 ‫تريدين الطلاق!‬ 35 00:02:59,080 --> 00:03:00,480 ‫ما الأمر؟ اتركني.‬ 36 00:03:00,560 --> 00:03:02,720 ‫لا تنكري الأمر. أخبرني المحامي‬ 37 00:03:03,040 --> 00:03:04,640 ‫أنك سألت عن الإجراءات.‬ 38 00:03:05,560 --> 00:03:06,640 ‫هل في حياتك رجل آخر؟‬ 39 00:03:06,720 --> 00:03:08,040 ‫لا، لا يوجد رجل آخر.‬ 40 00:03:08,120 --> 00:03:09,920 ‫أنا واثق من وجود رجل آخر. من هو؟‬ 41 00:03:10,000 --> 00:03:12,720 ‫اتركني! صدقني، لا يوجد رجل آخر.‬ 42 00:03:13,840 --> 00:03:15,120 ‫لماذا إذًا؟‬ 43 00:03:15,560 --> 00:03:17,080 ‫لم أعد أحبك منذ زمن بعيد.‬ 44 00:03:19,440 --> 00:03:20,920 ‫- أنت ملكي.‬ ‫- اتركني.‬ 45 00:03:21,000 --> 00:03:22,120 ‫أنت ملكي مدى الحياة.‬ 46 00:03:22,560 --> 00:03:23,720 ‫أنت قطعت عهدًا.‬ 47 00:03:24,280 --> 00:03:27,000 ‫لن أسمح لك بأن تتركيني أبدًا،‬ ‫هل تسمعينني؟ أبدًا!‬ 48 00:03:27,080 --> 00:03:27,960 ‫اذهب إلى الجحيم.‬ 49 00:03:31,800 --> 00:03:33,120 ‫من المفترض أن أذهب مع أمي.‬ 50 00:03:33,200 --> 00:03:34,760 ‫اصمتي واركبي.‬ 51 00:03:35,320 --> 00:03:37,200 ‫مهلًا! ماذا تفعلين؟‬ 52 00:03:37,520 --> 00:03:39,440 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- "كاميل".‬ 53 00:03:39,520 --> 00:03:41,440 ‫- توقفي! أمي!‬ ‫- "كاميل"!‬ 54 00:03:43,840 --> 00:03:46,240 ‫لا تكوني سخيفة. ماذا ستفعلين؟‬ 55 00:03:47,280 --> 00:03:48,680 ‫هل ستركضين وراء الخيول؟‬ 56 00:03:50,200 --> 00:03:52,600 ‫أنت تحرمني من ابنتي! أنت وحش!‬ 57 00:03:52,960 --> 00:03:54,280 ‫لا يحق لك أن تفعل ذلك.‬ 58 00:03:55,680 --> 00:03:57,400 ‫بصفتي والدها، لي كل الحق في ذلك.‬ 59 00:03:59,440 --> 00:04:02,320 ‫لا يمكنك حرماني من ابنتي. سأجدها.‬ 60 00:04:03,240 --> 00:04:05,440 ‫إنني أؤدي واجبي كأب فحسب.‬ 61 00:04:06,160 --> 00:04:09,200 ‫سأرسل "كاميل" إلى مدرسة داخلية ممتازة‬ ‫خارج البلاد.‬ 62 00:04:11,200 --> 00:04:14,360 ‫انسي موضوع الطلاق،‬ 63 00:04:14,440 --> 00:04:17,240 ‫وعودي لتفي بوعدك بأن تحبيني إلى الأبد.‬ 64 00:04:29,440 --> 00:04:30,800 ‫أتريدين رؤية "كاميل" مجددًا؟‬ 65 00:04:31,840 --> 00:04:32,960 ‫إذًا تمالكي نفسك.‬ 66 00:04:33,600 --> 00:04:35,240 ‫وستؤدين واجباتك المفترضة.‬ 67 00:04:38,960 --> 00:04:41,240 ‫أما كان من المفترض‬ ‫أن تذهبي إلى "المعرض الخيري" ؟‬ 68 00:04:42,320 --> 00:04:45,240 ‫حسنًا، ستذهبين. سيفيد هذا حملتي السياسية.‬ 69 00:04:45,320 --> 00:04:47,360 ‫إنه أكبر معرض خيري طوال العام.‬ 70 00:04:47,440 --> 00:04:49,640 ‫أنت متزوجة من رئيس مجلس الشيوخ التالي.‬ 71 00:04:50,360 --> 00:04:51,480 ‫يجب أن يراك الناس هناك.‬ 72 00:04:53,200 --> 00:04:55,160 ‫سأصطحبك في طريقي إلى البرلمان.‬ 73 00:04:57,360 --> 00:04:59,840 ‫سيجلبك سائق العربة في حوالي الـ9 مساء.‬ 74 00:05:02,320 --> 00:05:03,280 ‫أفرطي في الشراء.‬ 75 00:05:04,760 --> 00:05:05,920 ‫وأنفقي ببذخ.‬ 76 00:05:07,400 --> 00:05:08,320 ‫اجعليني أفخر بك.‬ 77 00:05:18,520 --> 00:05:19,560 ‫تعال.‬ 78 00:06:27,960 --> 00:06:29,840 ‫- آنسة "أليس".‬ ‫- شكرًا يا "جان".‬ 79 00:06:33,440 --> 00:06:34,280 ‫أراك لاحقًا.‬ 80 00:06:34,360 --> 00:06:35,920 ‫- انتظري لحظة.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 81 00:06:36,000 --> 00:06:38,520 ‫ستنتظرك الآنسة "أليس". تأملي ما أحضرت.‬ 82 00:06:42,480 --> 00:06:43,360 ‫ما هذا؟‬ 83 00:06:44,120 --> 00:06:45,600 ‫تذكرتانا إلى "نيويورك".‬ 84 00:06:57,240 --> 00:06:58,200 ‫سنسافر بعد أسبوع.‬ 85 00:07:00,160 --> 00:07:02,480 ‫بهذه السرعة؟ لم أخبر الآنسة "أليس" بعد.‬ 86 00:07:02,560 --> 00:07:04,360 ‫كان من المفترض أن تخبريها قبل أسبوعين.‬ 87 00:07:04,440 --> 00:07:07,560 ‫أعرف. لم أتمكن من ذلك.‬ 88 00:07:07,640 --> 00:07:08,800 ‫أخشى أن أؤلمها.‬ 89 00:07:08,880 --> 00:07:11,640 ‫- مرت 15 عامًا...‬ ‫- "روز" ، انظري إلي.‬ 90 00:07:13,200 --> 00:07:14,520 ‫أتريدين أن تظلي خادمة إلى الأبد؟‬ 91 00:07:15,720 --> 00:07:17,760 ‫لا!‬ 92 00:07:25,200 --> 00:07:28,240 ‫يجب أن أذهب وأصطحب الرجل المسن من ناديه.‬ 93 00:07:28,520 --> 00:07:29,800 ‫- سأراك الليلة.‬ ‫- أجل.‬ 94 00:07:34,120 --> 00:07:36,720 ‫- وماذا أيضًا؟‬ ‫- سأتحدث معها. أعدك.‬ 95 00:07:36,800 --> 00:07:37,840 ‫أحبك.‬ 96 00:07:54,000 --> 00:07:55,760 ‫مرحبًا بكم في "المعرض الخيري".‬ 97 00:07:56,000 --> 00:07:58,880 ‫من أجل مشترياتكم، استبدلوا نقودكم‬ 98 00:07:58,960 --> 00:08:02,520 ‫بالقسائم المتوفرة على المنضدة‬ ‫المقابلة للمدخل.‬ 99 00:08:02,600 --> 00:08:06,320 ‫ستجدون أوركسترا في الجناح الأيمن للمعرض‬ 100 00:08:06,400 --> 00:08:08,600 ‫ويمكنكم أن تكافئوهم بالإكراميات.‬ 101 00:08:08,680 --> 00:08:11,840 ‫ستؤول كل العائدات‬ ‫إلى الأعمال الخيرية كذلك.‬ 102 00:08:11,920 --> 00:08:16,880 ‫في الجناح الأيسر، ستشاهدون عروض الساحر،‬ 103 00:08:16,960 --> 00:08:19,840 ‫وآلة العرض السينمائي،‬ ‫حصريًا على مستوى العالم...‬ 104 00:08:24,240 --> 00:08:26,520 ‫- "روز"! ماذا كنت تفعلين؟‬ ‫- لا شيء.‬ 105 00:08:27,760 --> 00:08:28,880 ‫كاذبة.‬ 106 00:08:30,360 --> 00:08:31,640 ‫رأيتك مع "جان".‬ 107 00:08:31,720 --> 00:08:33,760 ‫- تبادلتما القبلات أمام الجميع.‬ ‫- صحيح.‬ 108 00:08:35,400 --> 00:08:37,880 ‫حين تحبين شخصًا،‬ ‫لا تستطيعين كبح جماح نفسك.‬ 109 00:08:39,120 --> 00:08:40,520 ‫هل يحدث لك ذلك مع حبيبك؟‬ 110 00:08:42,960 --> 00:08:43,799 ‫بالطبع.‬ 111 00:08:46,960 --> 00:08:48,679 ‫ستعرفين ذلك الشعور ذات يوم.‬ 112 00:08:49,280 --> 00:08:51,240 ‫ما عليك سوى أن تتجرئي على الاقتراب.‬ 113 00:08:52,560 --> 00:08:53,920 ‫توخ الحذر!‬ 114 00:08:54,000 --> 00:08:55,920 ‫أنت من اصطدمت بي.‬ 115 00:08:56,440 --> 00:08:57,600 ‫على أي حال، أنت بخير.‬ 116 00:08:58,200 --> 00:08:59,520 ‫يمكنك أن تعتذر.‬ 117 00:09:00,680 --> 00:09:02,000 ‫عم أعتذر؟ عن العمل؟‬ 118 00:09:03,240 --> 00:09:06,400 ‫إذًا، سامحيني لأنني أعمل.‬ ‫أتعرفين حتى معنى العمل؟‬ 119 00:09:10,200 --> 00:09:12,480 ‫حاولي أن تكوني أكثر حذرًا‬ ‫في المرة القادمة.‬ 120 00:09:12,800 --> 00:09:13,880 ‫سقط منك هذا.‬ 121 00:09:19,120 --> 00:09:20,560 ‫وداعًا يا صاحبة السمو.‬ 122 00:09:25,520 --> 00:09:28,880 ‫ "وداعًا يا صاحبة السمو". يا له من رجل وقح.‬ 123 00:09:31,320 --> 00:09:32,520 ‫اشتر جريدة "آول"!‬ 124 00:09:33,720 --> 00:09:36,800 ‫اشتر جريدة "آول"!‬ ‫تمتلك "فرنسا" مدفعًا جديدًا.‬ 125 00:09:36,880 --> 00:09:38,640 ‫فليلزم الألمان حدودهم!‬ 126 00:09:39,760 --> 00:09:43,520 ‫أقرأ جريدة "آول"!‬ 127 00:09:44,480 --> 00:09:45,840 ‫أيها الصبي، خذ.‬ 128 00:09:46,560 --> 00:09:47,520 ‫احتفظ بالباقي.‬ 129 00:09:48,240 --> 00:09:49,400 ‫شكرًا.‬ 130 00:09:51,880 --> 00:09:54,040 ‫لا أفهم ما يعجبك في هذه الصحيفة.‬ 131 00:09:54,480 --> 00:09:56,160 ‫فيها كل شيء تمقته.‬ 132 00:10:01,840 --> 00:10:04,440 ‫ "قابلني أمام المعرض في الـ7:15 مساء"‬ 133 00:10:16,240 --> 00:10:17,200 ‫هل تعجبك هذه السفينة؟‬ 134 00:10:18,720 --> 00:10:20,560 ‫- هل أشتريها لك؟‬ ‫- بالطبع لا!‬ 135 00:10:21,280 --> 00:10:23,720 ‫- بلى، سأشتريها.‬ ‫- لا. آنسة "أليس"...‬ 136 00:10:25,160 --> 00:10:26,000 ‫شكرًا.‬ 137 00:10:28,600 --> 00:10:30,240 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 138 00:10:30,880 --> 00:10:33,520 ‫- "أليس"...‬ ‫- عرض الساحر يبدأ.‬ 139 00:10:35,040 --> 00:10:38,280 ‫المستحيل يصبح ممكنًا.‬ 140 00:10:46,760 --> 00:10:47,880 ‫هذا رائع!‬ 141 00:10:48,400 --> 00:10:49,480 ‫مرحبًا يا "أليس".‬ 142 00:10:49,720 --> 00:10:50,640 ‫مرحبًا يا "أوديت".‬ 143 00:10:50,720 --> 00:10:53,000 ‫كنت أتمنى مقابلتك. كيف حالك؟‬ 144 00:10:53,080 --> 00:10:54,720 ‫- بخير. وأنت؟‬ ‫- بخير.‬ 145 00:10:55,200 --> 00:10:59,400 ‫لكن، ألا تشعرين بالحر الشديد هنا؟‬ ‫الطقس لا يُطاق.‬ 146 00:10:59,480 --> 00:11:00,440 ‫ما أجمله!‬ 147 00:11:01,000 --> 00:11:04,400 ‫إنه أحد إبداعات "لارتييه".‬ ‫أميرة "ويلز" لديها نفس الخاتم.‬ 148 00:11:04,480 --> 00:11:05,360 ‫حقًا؟‬ 149 00:11:05,440 --> 00:11:07,240 ‫- أمي...‬ ‫- "توما" ، ما الخطب؟‬ 150 00:11:07,320 --> 00:11:10,040 ‫متى سنعود إلى آلة العرض السينمائي؟‬ 151 00:11:10,120 --> 00:11:12,400 ‫كان الزحام شديدًا وما كنا سنتمكن‬ ‫من الدخول.‬ 152 00:11:12,480 --> 00:11:15,760 ‫- ألا يمكننا الوقوف في الصف؟‬ ‫- لاحقًا يا عزيزي.‬ 153 00:11:16,000 --> 00:11:17,440 ‫أمك لديها مشاغل أخرى.‬ 154 00:11:17,920 --> 00:11:20,320 ‫أبي من وضع آلة العرض السينمائي في المعرض.‬ 155 00:11:21,920 --> 00:11:23,160 ‫لا أحتاج إلى الوقوف في الصف.‬ 156 00:11:24,360 --> 00:11:25,560 ‫يمكنني أن آخذك معي.‬ 157 00:11:29,040 --> 00:11:29,880 ‫ويلاه.‬ 158 00:11:31,480 --> 00:11:34,720 ‫سأحل محل أمي بسبب مرضها‬ ‫في كشك معروضات السيدة "دو تانكرفيل".‬ 159 00:11:35,440 --> 00:11:37,600 ‫- السيدة "دو تانكرفيل" ؟‬ ‫- أجل.‬ 160 00:11:37,680 --> 00:11:39,320 ‫كم أنت محظوظة. هذا حلمي.‬ 161 00:11:39,800 --> 00:11:40,640 ‫حقًا؟‬ 162 00:11:41,560 --> 00:11:43,120 ‫لم لا تذهبين نيابة عني؟‬ 163 00:11:43,960 --> 00:11:46,840 ‫ستحلين محلي. وسآخذ "توما" ‬ ‫إلى صالة العرض السينمائي.‬ 164 00:11:47,640 --> 00:11:49,320 ‫- هل ستفعلين ذلك من أجلي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 165 00:11:50,800 --> 00:11:51,920 ‫أنا...‬ 166 00:11:52,560 --> 00:11:54,480 ‫شكرًا.‬ 167 00:11:55,440 --> 00:11:59,720 ‫عزيزي "توما" ، ستكون مطيعًا، أليس كذلك؟‬ 168 00:11:59,800 --> 00:12:02,000 ‫ستعود أمك بعد قليل. سأراك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 169 00:12:13,360 --> 00:12:14,400 ‫كان هذا مخيفًا!‬ 170 00:12:15,480 --> 00:12:17,640 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ ‫لا تخف يا "توما".‬ 171 00:12:19,240 --> 00:12:21,720 ‫أنا أيضًا ظننت أنه مقبل علينا.‬ ‫شعرت بالخوف.‬ 172 00:12:22,800 --> 00:12:25,080 ‫هذا كل شيء. لقد انتهى. إنه مبهر.‬ 173 00:12:27,560 --> 00:12:31,480 ‫لا تخف. لقد انتهى الأمر. انظر، إنها سينما.‬ ‫إنها آلة العرض السينمائي.‬ 174 00:12:40,560 --> 00:12:42,080 ‫ظننت أن السينما تضجرك.‬ 175 00:12:43,000 --> 00:12:45,440 ‫هذا صحيح، لكنني كنت أبحث عنك.‬ 176 00:12:46,960 --> 00:12:48,200 ‫كنت أعرف أنني سأجدك هنا.‬ 177 00:13:24,120 --> 00:13:26,040 ‫سيداتي وسادتي، أرجوكم مغادرة القاعة.‬ 178 00:13:37,240 --> 00:13:38,360 ‫كان رائعًا.‬ 179 00:13:39,200 --> 00:13:40,440 ‫يسرني أنه أعجبك يا "روز".‬ 180 00:13:41,120 --> 00:13:43,120 ‫- هلا نذهب في نزهة سير؟‬ ‫- لو أردت.‬ 181 00:13:43,200 --> 00:13:45,120 ‫ألن نشاهد أفلامًا أخرى؟‬ 182 00:13:46,960 --> 00:13:50,040 ‫لا، اسبقاني. سأرعاه بما أن "جوليان" جاء.‬ 183 00:13:50,760 --> 00:13:51,600 ‫شكرًا.‬ 184 00:14:11,600 --> 00:14:12,520 ‫مرحبًا يا سيدات.‬ 185 00:14:12,600 --> 00:14:14,400 ‫مرحبًا يا سيدة "دو لونفيربريه".‬ 186 00:14:14,480 --> 00:14:15,440 ‫إليك 30 ألف فرنك.‬ 187 00:14:16,480 --> 00:14:18,000 ‫حسنًا. شكرًا لك، 3 آلاف قسيمة.‬ 188 00:14:26,840 --> 00:14:28,760 ‫- تفضلي يا سيدتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 189 00:14:28,840 --> 00:14:30,040 ‫استمتعي بزيارتك.‬ 190 00:14:51,600 --> 00:14:54,400 ‫مرحبًا يا سيدة "دو لونفيربريه". كيف حالك؟‬ 191 00:14:55,080 --> 00:14:56,480 ‫السيدة "دو لونفيربريه".‬ 192 00:14:56,840 --> 00:14:59,920 ‫- الكشك يبدو رائعًا.‬ ‫- نحن نبذل جهدنا. هذا عمل خيري.‬ 193 00:15:00,000 --> 00:15:01,680 ‫هل تريدين هذا التمثال؟‬ 194 00:15:02,080 --> 00:15:03,000 ‫أجل.‬ 195 00:15:03,120 --> 00:15:06,920 ‫امرأة تمثل الحرية‬ ‫ستبدو جميلة فوق مكتب زوجي.‬ 196 00:15:07,880 --> 00:15:08,720 ‫تفضلي.‬ 197 00:15:09,000 --> 00:15:10,920 ‫لكن المبلغ كبير جدًا.‬ 198 00:15:11,000 --> 00:15:14,080 ‫أنا مصرة. أريد أن أساهم في مؤسسة الأيتام.‬ 199 00:15:14,880 --> 00:15:15,840 ‫سندعو لك.‬ 200 00:15:16,320 --> 00:15:17,160 ‫شكرًا.‬ 201 00:15:20,040 --> 00:15:21,440 ‫المعذرة.‬ 202 00:15:27,720 --> 00:15:29,360 ‫مهلًا! ها هي خالتي.‬ 203 00:15:29,760 --> 00:15:30,720 ‫ "آدريين"!‬ 204 00:15:33,640 --> 00:15:35,080 ‫ "أليس"! يا لها من مصادفة!‬ 205 00:15:35,160 --> 00:15:37,440 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، شكرًا.‬ 206 00:15:38,120 --> 00:15:40,000 ‫و "كاميل" ؟ لم أرها منذ وقت طويل.‬ 207 00:15:41,840 --> 00:15:42,720 ‫إنها بخير.‬ 208 00:15:44,640 --> 00:15:46,960 ‫- مرحبًا يا "جوليان". تسرني رؤيتك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 209 00:15:49,360 --> 00:15:50,560 ‫هل تحسنت صحة أمك؟‬ 210 00:15:51,520 --> 00:15:53,280 ‫كانت مصابة بالأنفلونزا فحسب. إنها تتعافى.‬ 211 00:15:53,760 --> 00:15:55,120 ‫جيد. امنحيها قبلة من أجلي.‬ 212 00:15:55,800 --> 00:15:56,760 ‫أراك لاحقًا.‬ 213 00:16:39,880 --> 00:16:40,920 ‫سيدتي؟‬ 214 00:17:00,280 --> 00:17:01,720 ‫انتظر لحظة.‬ 215 00:17:02,120 --> 00:17:03,000 ‫هل من خطب؟‬ 216 00:17:04,760 --> 00:17:06,040 ‫زوجي اختطف ابنتي.‬ 217 00:17:06,920 --> 00:17:10,920 ‫أخذ ابنتي وأرسلها إلى خارج البلاد.‬ 218 00:17:11,000 --> 00:17:12,400 ‫لم أجد وقتًا لتوديعها.‬ 219 00:17:12,960 --> 00:17:14,640 ‫المسكينة، لابد أنها ضائعة تمامًا.‬ 220 00:17:14,880 --> 00:17:16,200 ‫لماذا فعل ذلك؟‬ 221 00:17:19,800 --> 00:17:22,760 ‫اكتشف أنني سألت عن إجراءات طلب الطلاق.‬ 222 00:17:24,319 --> 00:17:25,160 ‫هل تريدين الطلاق؟‬ 223 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 ‫أجل.‬ 224 00:17:59,400 --> 00:18:01,480 ‫يا إلهي، لقد أمسك بأذنه!‬ 225 00:18:02,800 --> 00:18:03,840 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 226 00:18:04,880 --> 00:18:06,480 ‫إنه يضربه بقوة!‬ 227 00:18:16,720 --> 00:18:17,800 ‫ما الأمر؟‬ 228 00:18:29,960 --> 00:18:31,000 ‫تعالي.‬ 229 00:18:32,040 --> 00:18:32,960 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 230 00:18:33,040 --> 00:18:36,800 ‫لا، بالطبع لا. سيداتي وسادتي، الوضع تحت...‬ 231 00:18:36,880 --> 00:18:40,240 ‫عودوا واستمتعوا بوقتكم.‬ 232 00:18:45,360 --> 00:18:47,080 ‫لا توجد مشكلة.‬ 233 00:19:03,600 --> 00:19:05,360 ‫- أهذه سفينتك؟‬ ‫- أجل!‬ 234 00:19:05,440 --> 00:19:07,280 ‫شكرًا. هل أنت واثق من أن الوضع آمن؟‬ 235 00:19:07,360 --> 00:19:10,680 ‫لا تقلقي. إنه حريق صغير.‬ ‫بضعة دلاء من الماء ستطفئه.‬ 236 00:19:20,800 --> 00:19:25,040 ‫الوضع تحت السيطرة.‬ ‫لا يا سيدي، لا توجد مشكلة.‬ 237 00:19:25,120 --> 00:19:27,200 ‫ألم تعد السينما تعمل؟‬ 238 00:19:27,680 --> 00:19:30,440 ‫- لا أظن ذلك، لا.‬ ‫- يا للأسف.‬ 239 00:19:30,520 --> 00:19:32,880 ‫- لنذهب ونبحث عن أمك.‬ ‫- حسنًا.‬ 240 00:19:34,360 --> 00:19:36,200 ‫في لمح البصر‬ 241 00:19:36,520 --> 00:19:40,160 ‫ستنام.‬ 242 00:19:40,240 --> 00:19:41,280 ‫أحسنت!‬ 243 00:19:43,440 --> 00:19:46,520 ‫أنت تحت سيطرتي الكاملة.‬ 244 00:19:47,600 --> 00:19:50,680 ‫- حين أكبر، أريد أن أكون ساحرًا.‬ ‫- فكرة ممتازة.‬ 245 00:19:55,760 --> 00:19:58,360 ‫بالطبع، سنعود إلى المنزل.‬ 246 00:20:09,320 --> 00:20:10,320 ‫هل توجد مشكلة؟‬ 247 00:20:11,560 --> 00:20:12,400 ‫يجب أن ترحلا.‬ 248 00:20:12,480 --> 00:20:14,840 ‫وحالة التخشب...‬ 249 00:20:43,600 --> 00:20:44,440 ‫ "فرانسواز"!‬ 250 00:20:44,520 --> 00:20:45,680 ‫ماذا سنفعل؟‬ 251 00:20:46,080 --> 00:20:47,520 ‫ستنتظر في الخارج مع صديقتي.‬ 252 00:20:48,400 --> 00:20:50,240 ‫بسبب الحريق؟ ماذا عن أمي؟‬ 253 00:20:50,320 --> 00:20:51,440 ‫سأذهب وأحضرها.‬ 254 00:20:52,440 --> 00:20:54,640 ‫- هلا تهتمان به لمدة 5 دقائق؟‬ ‫- بكل سرور.‬ 255 00:20:55,840 --> 00:20:57,720 ‫سأترك هذه معك. هل ستكون بخير؟‬ 256 00:20:58,520 --> 00:20:59,640 ‫سأراك بعد قليل.‬ 257 00:21:01,320 --> 00:21:02,360 ‫هل توجد مشكلة؟‬ 258 00:21:02,440 --> 00:21:03,400 ‫ابقي هنا معه.‬ 259 00:21:08,400 --> 00:21:09,880 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "توما".‬ 260 00:21:16,240 --> 00:21:18,720 ‫أنا سعيد بالاستثمار.‬ 261 00:21:28,440 --> 00:21:30,040 ‫معذرة.‬ 262 00:21:31,960 --> 00:21:33,360 ‫شكرًا. ما أجمله.‬ 263 00:21:33,440 --> 00:21:35,000 ‫إنها صفقة رائعة.‬ 264 00:21:35,080 --> 00:21:36,400 ‫- هل صيانتها غير مكلفة؟‬ ‫- المعذرة.‬ 265 00:21:36,480 --> 00:21:37,320 ‫بالتأكيد.‬ 266 00:21:37,400 --> 00:21:39,120 ‫- هل يسهل تخزينها؟‬ ‫- بالطبع.‬ 267 00:21:39,200 --> 00:21:41,120 ‫- المعذرة.‬ ‫- "روز"!‬ 268 00:21:41,600 --> 00:21:44,040 ‫أين "توما"؟ قالت "أليس" إنه معك.‬ 269 00:21:44,120 --> 00:21:47,640 ‫رأيت أن إخراجه من هنا أفضل.‬ ‫نشب حريق قرب آلة العرض السينمائي.‬ 270 00:21:51,720 --> 00:21:53,680 ‫- ماذا تقصدين بأن حريقًا قد نشب؟‬ ‫- أين "أليس" ؟‬ 271 00:21:54,000 --> 00:21:55,880 ‫هناك. هل الأمر خطير؟‬ 272 00:21:55,960 --> 00:21:59,160 ‫يجب أن تذهبي إلى ابنك.‬ ‫إنه أمام المبنى مع خادمة "دوبليسي".‬ 273 00:21:59,920 --> 00:22:00,760 ‫ "روز"!‬ 274 00:22:01,640 --> 00:22:02,560 ‫المعذرة.‬ 275 00:22:09,320 --> 00:22:10,200 ‫لا تتحركا!‬ 276 00:22:11,520 --> 00:22:12,840 ‫هكذا. انتهينا!‬ 277 00:22:13,480 --> 00:22:14,960 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 278 00:22:16,400 --> 00:22:17,600 ‫ما الذي يحدث؟‬ 279 00:22:19,480 --> 00:22:21,480 ‫حريق! حريق!‬ 280 00:22:25,880 --> 00:22:26,920 ‫آنسة "أليس"!‬ 281 00:22:27,000 --> 00:22:28,560 ‫هناك حريق! يجب أن نخرج!‬ 282 00:22:28,760 --> 00:22:30,000 ‫أمسكي بيدي.‬ 283 00:22:30,080 --> 00:22:32,560 ‫تحركوا! تنحوا جانبًا! تحركوا!‬ 284 00:22:54,400 --> 00:22:56,160 ‫دعوني أمر!‬ 285 00:22:58,200 --> 00:23:01,800 ‫هناك مخرج واحد فقط، فلا تسدوه!‬ ‫سيتمكن الجميع من الخروج!‬ 286 00:23:01,880 --> 00:23:04,360 ‫- دعوني أخرج!‬ ‫- سيداتي وسادتي، أرجوكم أن تلزموا الهدوء!‬ 287 00:23:05,400 --> 00:23:07,320 ‫هذا مستحيل! لا نستطيع التحرك!‬ 288 00:23:07,400 --> 00:23:08,400 ‫النجدة!‬ 289 00:23:09,200 --> 00:23:11,920 ‫دعونا نمر، معنا مصابون!‬ 290 00:23:12,280 --> 00:23:14,400 ‫يجب أن نخرجهم أولًا!‬ 291 00:23:16,200 --> 00:23:18,200 ‫دعوني أمر، أرجوكم!‬ 292 00:23:18,600 --> 00:23:20,960 ‫دعوني أمر!‬ 293 00:23:21,040 --> 00:23:23,040 ‫ "هنري"!‬ 294 00:23:23,840 --> 00:23:25,600 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أين ابنتي؟‬ 295 00:23:25,680 --> 00:23:28,680 ‫طمئنوهم! أخبروهم بأن علينا إخراج المصابين!‬ 296 00:23:28,760 --> 00:23:30,000 ‫حسنًا! المعذرة!‬ 297 00:23:30,080 --> 00:23:32,080 ‫وأخبرهم بأن رجال الإطفاء آتون.‬ 298 00:23:32,320 --> 00:23:33,360 ‫المعذرة!‬ 299 00:23:35,360 --> 00:23:37,440 ‫دعوني أمر!‬ 300 00:23:38,760 --> 00:23:41,680 ‫سيداتي وسادتي، أرجوكم! الزموا الهدوء!‬ 301 00:23:41,760 --> 00:23:44,240 ‫نشب حريق في الجناح الأيسر!‬ 302 00:23:44,560 --> 00:23:46,400 ‫سيتمكن الجميع من الخروج!‬ 303 00:23:46,480 --> 00:23:47,520 ‫وصل رجال الإطفاء!‬ 304 00:23:48,320 --> 00:23:50,760 ‫اعزفوا لهم لحنًا، بسرعة!‬ ‫أسرعوا أيها السادة!‬ 305 00:23:50,840 --> 00:23:52,440 ‫اعزفوا شيئًا، أي شيء!‬ 306 00:24:09,200 --> 00:24:10,720 ‫إنها حامل!‬ 307 00:24:12,320 --> 00:24:13,400 ‫أفسحوا الطريق!‬ 308 00:24:15,840 --> 00:24:17,560 ‫- دعوني!‬ ‫- برفق!‬ 309 00:24:17,640 --> 00:24:18,600 ‫ابتعدوا عن طريقي!‬ 310 00:24:18,720 --> 00:24:21,160 ‫اتركوه! اتركوا زوجي وشأنه!‬ 311 00:24:21,320 --> 00:24:22,840 ‫- اتركوها! توقفوا!‬ ‫- تحركوا!‬ 312 00:24:23,840 --> 00:24:26,240 ‫- توقفوا! اتركوها وشأنها!‬ ‫- اتركوني!‬ 313 00:24:32,320 --> 00:24:33,240 ‫النجدة!‬ 314 00:24:33,320 --> 00:24:35,600 ‫سيداتي وسادتي، لو سمحتم، اهدؤوا.‬ 315 00:24:35,840 --> 00:24:37,440 ‫أرجوكم أن تصغوا إلي!‬ 316 00:24:37,520 --> 00:24:38,560 ‫لا تتدافعوا!‬ 317 00:24:38,640 --> 00:24:40,640 ‫المصابون سيُخرجون أولًا.‬ 318 00:24:40,720 --> 00:24:42,880 ‫لدينا الكثير من المصابين!‬ 319 00:24:42,960 --> 00:24:44,880 ‫يجب أن نخرجهم أولًا!‬ 320 00:24:44,960 --> 00:24:47,800 ‫لا تجزعوا! أرجوكم!‬ 321 00:24:48,520 --> 00:24:49,520 ‫الزموا الهدوء!‬ 322 00:24:51,080 --> 00:24:52,840 ‫أرجوكم، ابني في الخارج!‬ 323 00:24:52,920 --> 00:24:55,120 ‫لا يمكنك المرور! هناك مصابون!‬ 324 00:24:55,200 --> 00:24:56,920 ‫ "توما"!‬ 325 00:24:57,440 --> 00:25:00,000 ‫اطلبوا النجدة! أسرعوا!‬ 326 00:25:32,240 --> 00:25:33,240 ‫تحركوا!‬ 327 00:25:40,880 --> 00:25:42,600 ‫لا تتدافعوا!‬ 328 00:25:50,560 --> 00:25:51,680 ‫ "توما"!‬ 329 00:26:02,720 --> 00:26:03,600 ‫ "توما"!‬ 330 00:26:22,000 --> 00:26:23,520 ‫أرجوكم، ساعدوني!‬ 331 00:26:23,600 --> 00:26:24,880 ‫دعيني أساعدك.‬ 332 00:26:26,440 --> 00:26:28,280 ‫اهدأ، لا تقلق!‬ 333 00:26:30,600 --> 00:26:33,040 ‫لا يمكننا البقاء هنا. يجب أن نرحل.‬ ‫سآخذك إلى المنزل.‬ 334 00:26:33,520 --> 00:26:35,880 ‫- أريد أن أنتظر أمي.‬ ‫- تعال معي.‬ 335 00:26:35,960 --> 00:26:37,640 ‫- آسفة يا حبيبي.‬ ‫- أمي!‬ 336 00:26:38,000 --> 00:26:39,400 ‫أمي!‬ 337 00:27:05,120 --> 00:27:07,000 ‫ "أليس"!‬ 338 00:27:07,080 --> 00:27:08,200 ‫سنموت!‬ 339 00:27:12,280 --> 00:27:13,600 ‫تحركوا.‬ 340 00:27:14,520 --> 00:27:15,960 ‫آنسة "أليس" ، يجب أن نتحرك.‬ 341 00:27:16,280 --> 00:27:17,240 ‫آنسة "أليس"!‬ 342 00:27:17,520 --> 00:27:18,760 ‫اتركوها!‬ 343 00:27:24,640 --> 00:27:26,200 ‫دعوني أمر!‬ 344 00:27:31,360 --> 00:27:32,840 ‫لا يا "أليس"!‬ 345 00:27:33,320 --> 00:27:34,520 ‫ "أليس" ، ابقي معي.‬ 346 00:27:50,400 --> 00:27:51,520 ‫ "أليس" ، انظري إلي!‬ 347 00:27:52,000 --> 00:27:53,400 ‫ "أليس" ، انظري إلي!‬ 348 00:27:53,480 --> 00:27:54,880 ‫ "أليس" ، انظري إلي.‬ 349 00:27:54,960 --> 00:27:56,960 ‫انظري إلي! يجب أن نخرج من هنا.‬ 350 00:27:57,080 --> 00:27:58,720 ‫ "أليس"!‬ 351 00:28:00,480 --> 00:28:03,320 ‫ابتعدوا عن طريقي!‬ 352 00:28:03,640 --> 00:28:04,960 ‫ "أليس"!‬ 353 00:28:05,400 --> 00:28:07,000 ‫هيا! انهضي!‬ 354 00:28:08,360 --> 00:28:09,360 ‫يجب أن نخرج!‬ 355 00:28:16,440 --> 00:28:17,880 ‫دعونا نمر!‬ 356 00:28:29,600 --> 00:28:31,160 ‫- سنخرج.‬ ‫- يجب أن نخرج.‬ 357 00:28:32,160 --> 00:28:34,320 ‫تابعوا التحرك!‬ 358 00:28:37,640 --> 00:28:38,920 ‫دعونا نخرج!‬ 359 00:28:40,720 --> 00:28:41,640 ‫افتحوا الباب!‬ 360 00:28:41,800 --> 00:28:43,120 ‫إنه محشور!‬ 361 00:28:44,040 --> 00:28:45,760 ‫- افتحوا هذا الباب!‬ ‫- لا تتدافعوا!‬ 362 00:28:46,160 --> 00:28:47,080 ‫إنه محشور!‬ 363 00:29:24,920 --> 00:29:25,960 ‫ "جوليان"!‬ 364 00:30:01,920 --> 00:30:04,440 ‫انهض! "جوليان" ، انهض!‬ 365 00:30:24,000 --> 00:30:25,720 ‫يجب أن نفتح هذا الباب!‬ 366 00:30:27,640 --> 00:30:29,800 ‫يجب أن نفتح هذا الباب!‬ 367 00:30:30,520 --> 00:30:32,000 ‫يجب أن نفتحه!‬ 368 00:30:41,640 --> 00:30:43,840 ‫اصمدوا! سنخرجكم من هنا!‬ 369 00:30:43,920 --> 00:30:46,320 ‫مطرقة ثقيلة! هناك أشخاص في الداخل!‬ 370 00:30:46,400 --> 00:30:47,520 ‫مطرقة ثقيلة!‬ 371 00:30:47,600 --> 00:30:49,600 ‫أحضروا لي مطرقة ثقيلة بحق السماء!‬ 372 00:30:49,680 --> 00:30:51,120 ‫لدي مطرقة. سأحضرها.‬ 373 00:30:52,880 --> 00:30:53,960 ‫سنخرجكم!‬ 374 00:30:55,280 --> 00:30:57,160 ‫اصمدوا! سنخرجكم!‬ 375 00:31:08,600 --> 00:31:11,960 ‫السلام عليك يا "مريم" ، يا ممتلئة نعمة،‬ ‫الرب معك.‬ 376 00:31:33,400 --> 00:31:35,880 ‫أيها السادة، هل بقي أناس في الداخل؟‬ 377 00:31:36,600 --> 00:31:38,920 ‫أجل. المشكلة أن الباب عالق.‬ 378 00:31:39,000 --> 00:31:41,520 ‫حاولنا فتح ثغرة،‬ ‫لكن النار تنتشر بسرعة شديدة.‬ 379 00:31:41,600 --> 00:31:42,760 ‫هناك الكثير من المصابين.‬ 380 00:31:43,080 --> 00:31:44,520 ‫ساعدونا في نقل المصابين.‬ 381 00:31:44,840 --> 00:31:46,800 ‫يجب ألا يكون هناك أحد أمام الواجهة.‬ 382 00:31:47,120 --> 00:31:48,480 ‫هيا!‬ 383 00:31:48,560 --> 00:31:51,560 ‫من هنا يا رفاق.‬ 384 00:31:51,640 --> 00:31:54,080 ‫أخرجوا الخراطيم. بسرعة!‬ 385 00:31:54,160 --> 00:31:55,760 ‫هيا!‬ 386 00:31:55,840 --> 00:31:58,000 ‫هيا، ساعدوني!‬ 387 00:31:58,080 --> 00:31:59,680 ‫أخرجوا الخرطوم!‬ 388 00:31:59,920 --> 00:32:01,120 ‫هنا!‬ 389 00:32:01,760 --> 00:32:03,200 ‫أسرعوا!‬ 390 00:32:06,920 --> 00:32:09,840 ‫أسرعوا! هنا!‬ 391 00:32:16,040 --> 00:32:17,120 ‫عودي إلى المنزل.‬ 392 00:32:17,640 --> 00:32:18,960 ‫النجدة، أرجوكم!‬ 393 00:32:19,160 --> 00:32:21,920 ‫أرجوكم، ابنتي!‬ 394 00:32:22,240 --> 00:32:23,200 ‫ابنتي!‬ 395 00:33:05,800 --> 00:33:07,800 ‫لا أريد أن أموت!‬ 396 00:33:12,840 --> 00:33:14,520 ‫لا أريد أن أموت!‬ 397 00:33:19,920 --> 00:33:21,480 ‫لا أريد أن أموت!‬ 398 00:36:22,360 --> 00:36:23,840 ‫النجدة!‬ 399 00:36:25,760 --> 00:36:28,280 ‫ساعدونا!‬ 400 00:36:31,160 --> 00:36:32,000 ‫النجدة!‬ 401 00:36:49,920 --> 00:36:51,120 ‫هيا بنا!‬ 402 00:36:53,480 --> 00:36:55,840 ‫هيا يا سيدتي! أسرعي!‬ 403 00:36:56,880 --> 00:36:58,560 ‫تعالي معي.‬ 404 00:36:59,680 --> 00:37:01,120 ‫اتجهي إلى الأمام مباشرة.‬ 405 00:37:01,200 --> 00:37:03,040 ‫- إلى الأمام مباشرة.‬ ‫- هيا!‬ 406 00:37:22,080 --> 00:37:23,200 ‫ "جوليان"!‬ 407 00:37:24,440 --> 00:37:26,120 ‫ "أليس"!‬ 408 00:37:26,440 --> 00:37:27,520 ‫ "جوليان"!‬ 409 00:37:27,840 --> 00:37:28,840 ‫ "أليس"!‬ 410 00:37:29,800 --> 00:37:31,560 ‫- "روز"!‬ ‫- اتركاني!‬ 411 00:37:31,800 --> 00:37:32,880 ‫ "أليس"!‬ 412 00:37:45,040 --> 00:37:46,080 ‫ "جوليان"!‬ 413 00:37:55,560 --> 00:37:57,440 ‫النجدة!‬ 414 00:37:58,760 --> 00:38:01,200 ‫النجدة!‬ 415 00:38:14,160 --> 00:38:16,840 ‫سيدي، هناك حريق في "المعرض الخيري".‬ 416 00:38:16,920 --> 00:38:18,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 417 00:38:18,200 --> 00:38:20,360 ‫إنها كارثة. احترق كل شيء خلال 20 دقيقة.‬ 418 00:38:20,440 --> 00:38:21,880 ‫حُبس الكثيرون في الداخل.‬ 419 00:38:22,360 --> 00:38:23,240 ‫ "أليس"!‬ 420 00:38:24,600 --> 00:38:25,640 ‫ "أليس" .‬ 421 00:38:37,040 --> 00:38:38,080 ‫تابعوا التحرك.‬ 422 00:38:42,440 --> 00:38:45,800 ‫الواحد تلو الآخر!‬ 423 00:38:47,520 --> 00:38:49,120 ‫- هيا!‬ ‫- انتبه إلى رأسك!‬ 424 00:38:49,200 --> 00:38:50,560 ‫لا تدفعوا أنتم الذين في الخلف!‬ 425 00:38:59,600 --> 00:39:01,280 ‫أفسحوا المنطقة! المبنى ينهار!‬ 426 00:39:01,920 --> 00:39:04,360 ‫افصلوا الخرطوم! أبعدوا العربات!‬ 427 00:39:05,160 --> 00:39:08,360 ‫لا أريد أحدًا في نطاق 100 متر من الواجهة.‬ 428 00:39:09,280 --> 00:39:11,080 ‫- ساعدوني!‬ ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ 429 00:39:11,160 --> 00:39:14,800 ‫- هناك أشخاص في الداخل.‬ ‫- لم يعد بوسعنا مساعدتهم.‬ 430 00:39:14,880 --> 00:39:16,840 ‫انهض!‬ 431 00:39:16,960 --> 00:39:18,320 ‫اركض! أسرع!‬ 432 00:39:53,120 --> 00:39:54,200 ‫يا آنسة!‬ 433 00:39:54,880 --> 00:39:56,200 ‫يا آنسة، هل تسمعينني؟‬ 434 00:39:57,120 --> 00:39:59,440 ‫هيا. لا تفقدي الوعي.‬ 435 00:40:00,320 --> 00:40:01,320 ‫ابقي معي!‬ 436 00:40:01,640 --> 00:40:02,600 ‫استمعي إلي.‬ 437 00:40:03,000 --> 00:40:03,880 ‫يا آنسة!‬ 438 00:40:04,680 --> 00:40:07,480 ‫يا آنسة، هل تسمعينني؟‬ 439 00:40:08,360 --> 00:40:09,200 ‫هل تسمعينني؟‬ 440 00:40:09,480 --> 00:40:10,640 ‫هل تسمعينني؟‬ 441 00:40:12,720 --> 00:40:13,880 ‫هل يمكنك السير؟‬ 442 00:40:15,840 --> 00:40:16,840 ‫سأخرجك.‬ 443 00:42:01,880 --> 00:42:02,720 ‫من هنا!‬ 444 00:42:04,160 --> 00:42:05,280 ‫تعالا من هنا!‬ 445 00:42:11,440 --> 00:42:13,040 ‫ادخلا هنا.‬ 446 00:42:14,440 --> 00:42:15,640 ‫هيا.‬ 447 00:42:18,120 --> 00:42:18,960 ‫ادخلا.‬ 448 00:42:20,320 --> 00:42:21,240 ‫ستكونان بخير.‬ 449 00:42:29,120 --> 00:42:30,320 ‫هل أنت بخير؟‬ 450 00:42:31,000 --> 00:42:32,680 ‫ستكونين على ما يُرام.‬ 451 00:42:38,880 --> 00:42:39,800 ‫إنه مصاب.‬ 452 00:42:40,440 --> 00:42:41,600 ‫أيها الطبيب!‬ 453 00:42:41,800 --> 00:42:42,920 ‫إنه مصاب!‬ 454 00:42:44,120 --> 00:42:45,720 ‫إنه مصاب! أرجوك!‬ 455 00:42:46,600 --> 00:42:47,600 ‫إنه مصاب.‬ 456 00:42:49,000 --> 00:42:50,280 ‫أرجوك!‬ 457 00:42:50,800 --> 00:42:51,920 ‫هنا. إنه يتألم.‬ 458 00:42:52,440 --> 00:42:53,480 ‫أيها الطبيب!‬ 459 00:42:56,840 --> 00:42:59,320 ‫لا خطر عليك. يجب أن تذهب إلى المستشفى.‬ 460 00:42:59,400 --> 00:43:00,640 ‫ساعديه في خلع سترته.‬ 461 00:43:33,680 --> 00:43:34,800 ‫ماذا تفعل؟‬ 462 00:43:34,920 --> 00:43:36,520 ‫يجب أن أساعدهم!‬ 463 00:43:36,600 --> 00:43:39,320 ‫- ابق هنا!‬ ‫- هناك المزيد من الناس!‬ 464 00:43:39,680 --> 00:43:40,520 ‫لا!‬ 465 00:43:40,600 --> 00:43:42,720 ‫لا يمكنك الذهاب!‬ 466 00:43:46,280 --> 00:43:47,600 ‫هذا خطير.‬ 467 00:43:47,720 --> 00:43:48,840 ‫دعني أمر!‬ 468 00:43:53,680 --> 00:43:55,400 ‫هذا خطير جدًا.‬ 469 00:44:20,760 --> 00:44:22,800 ‫- اسمها "لويز".‬ ‫- "كلوتيلد"!‬ 470 00:44:22,880 --> 00:44:24,440 ‫اسمها "لويز". هل تفهم؟‬ 471 00:44:24,520 --> 00:44:25,680 ‫ "كلوتيلد"!‬ 472 00:44:26,440 --> 00:44:29,720 ‫- "كلوتيلد"!‬ ‫- تعالي، تم العثور عليها.‬ 473 00:44:40,560 --> 00:44:41,680 ‫أرجوكم!‬ 474 00:44:45,440 --> 00:44:46,320 ‫ "روز"!‬ 475 00:44:47,040 --> 00:44:48,000 ‫ "روز"!‬ 476 00:44:49,520 --> 00:44:50,440 ‫ "روز"!‬ 477 00:44:52,320 --> 00:44:54,440 ‫"جوليان". هل رأيت "أليس" و"روز"؟‬ 478 00:44:55,440 --> 00:44:57,520 ‫كانتا معي.‬ 479 00:44:58,280 --> 00:44:59,320 ‫أين هما الآن؟‬ 480 00:45:00,640 --> 00:45:04,360 ‫كنت أمسك بيد "أليس" ، لكننا افترقنا.‬ ‫لا أتذكر أين...‬ 481 00:45:04,440 --> 00:45:05,520 ‫و "روز" ؟ أين هي؟‬ 482 00:45:06,040 --> 00:45:07,440 ‫أين كانت حين افترقتما؟‬ 483 00:45:11,200 --> 00:45:12,080 ‫ "روز"!‬ 484 00:45:15,240 --> 00:45:16,280 ‫ "روز"!‬ 485 00:45:21,120 --> 00:45:22,080 ‫ "روز"!‬ 486 00:45:23,680 --> 00:45:24,680 ‫ "روز"!‬ 487 00:45:57,360 --> 00:45:58,200 ‫ "آدريين" ؟‬ 488 00:45:59,760 --> 00:46:00,600 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 489 00:46:04,120 --> 00:46:05,560 ‫كان من المفترض أن أبقى في المعرض.‬ 490 00:46:06,680 --> 00:46:08,320 ‫كان من الممكن أن ألقى مصير هؤلاء المساكين.‬ 491 00:46:10,120 --> 00:46:11,640 ‫كلنا مستاؤون جدًا في الوقت الحالي.‬ 492 00:46:15,640 --> 00:46:17,880 ‫لابد أن القلق يقتله.‬ ‫يجب أن تعودي إلى المنزل.‬ 493 00:46:17,960 --> 00:46:19,880 ‫لا! لا أستطيع أن أعيش معه.‬ 494 00:46:20,880 --> 00:46:21,760 ‫إنه وحش.‬ 495 00:46:22,520 --> 00:46:23,920 ‫سيحرمني من "كاميل" إلى الأبد.‬ 496 00:46:26,120 --> 00:46:27,520 ‫أما لو اعتقد أنني ميتة...‬ 497 00:46:29,240 --> 00:46:30,280 ‫فهذا يغير كل شيء.‬ 498 00:46:30,960 --> 00:46:42,440 ‫تـرجمة "مي بدر"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07