1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:45,336 --> 00:00:49,966
СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ - 1975
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,484
Конфликт в Северной Ирландии,
именуемый Смутой, длился 30 лет.
6
00:01:09,152 --> 00:01:13,406
За это время около 3700 человек
было убито,
7
00:01:14,449 --> 00:01:16,785
а число раненых превысило 40 000.
8
00:01:29,047 --> 00:01:33,051
Результатом этих событий стало целое
поколение подростков,
9
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
выросших без обычных развлечений,
10
00:01:36,012 --> 00:01:38,014
доступных другим детям в их возрасте.
11
00:01:39,224 --> 00:01:43,103
Поэтому очень важно, чтобы сохранился
хоть какой-то вид развлечений.
12
00:01:45,438 --> 00:01:48,900
Сейчас многим танцзалам, скорее всего,
придется закрыться.
13
00:01:49,109 --> 00:01:52,278
Всё из-за того, что случилось с самой
популярной группой в Ирландии.
14
00:01:53,613 --> 00:01:57,200
Эта группа собирала полные залы
по обе стороны границы.
15
00:02:00,328 --> 00:02:03,206
Она называлась «Майами Шоубэнд».
16
00:02:03,998 --> 00:02:07,418
Я почистил ботинки
Забыл о невзгодах недели
17
00:02:07,502 --> 00:02:09,546
И отправился в ночь!
18
00:02:10,672 --> 00:02:13,716
«Майами Шоубэнд» была самой гламурной
группой в Ирландии.
19
00:02:13,842 --> 00:02:15,760
Часто бывало, что из-за криков фанатов
20
00:02:15,844 --> 00:02:17,428
мы даже не слышали, как играем.
21
00:02:17,720 --> 00:02:21,432
Еду в машине, сверкающей как звезда...
22
00:02:21,516 --> 00:02:23,893
Мы просто протискивались внутрь.
23
00:02:23,977 --> 00:02:28,106
Не обращали внимание на боль.
Стояли на одной ноге.
24
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
Они были нашими суперзвездами.
25
00:02:32,026 --> 00:02:34,571
Я был на седьмом небе от счастья.
26
00:02:36,281 --> 00:02:40,034
Я — лидер одной из лучших групп в мире.
27
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
Ирландских «Битлз».
28
00:02:42,287 --> 00:02:44,289
На славу погуляю!
29
00:02:44,664 --> 00:02:46,666
Сегодня я на славу погуляю!
30
00:02:47,292 --> 00:02:49,711
ГРУППА В СМЕРТЕ ЛЬНОЙ ЛОВУШКЕ
31
00:02:51,588 --> 00:02:52,630
Я был в шоке.
32
00:02:55,633 --> 00:02:57,677
Зачем кому-то убивать «Майами»?
33
00:02:58,553 --> 00:03:00,221
Ведь музыку любят все.
34
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
Сцена шоубэндов изменилась
после этого навсегда.
35
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Музыка умерла в ту же ночь,
что и «Майами».
36
00:03:09,939 --> 00:03:14,194
Считаете ли вы, что на «Майами Шоубэнд»
напали случайно?
37
00:03:14,402 --> 00:03:17,947
Нет, я не думаю, что это было
случайностью. Их выбрали намеренно.
38
00:03:18,031 --> 00:03:20,200
Это всех нас шокировало
до глубины души.
39
00:03:20,617 --> 00:03:24,120
Я не успокоюсь, пока не узнаю,
кто убил «Майами Шоубэнд»,
40
00:03:25,038 --> 00:03:28,208
даже если это приведет меня к верхушке
британского правительства.
41
00:03:29,042 --> 00:03:33,504
Прошло уже 40 лет, но мы наконец
приблизились к истине.
42
00:03:47,143 --> 00:03:51,439
Я родился в Южном Типперэри,
на юге Ирландии.
43
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Вдали от Cмуты в Северной Ирландии,
44
00:03:55,401 --> 00:03:57,237
входящей в Соединенное Королевство.
45
00:03:59,239 --> 00:04:01,157
Мой отец был настоящим националистом.
46
00:04:02,033 --> 00:04:05,370
Он определенно хотел объединения
Ирландии.
47
00:04:06,955 --> 00:04:09,040
Этого хотели многие ирландцы.
48
00:04:09,540 --> 00:04:13,002
Но при этом не было никакой ненависти,
никакой неприязни к Британии.
49
00:04:13,336 --> 00:04:15,046
Мой отец пошел добровольцем
50
00:04:15,129 --> 00:04:19,092
в Британскую армию в начале
Второй мировой.
51
00:04:20,969 --> 00:04:23,888
Мне с детства привили уважение
к людям в погонах.
52
00:04:25,431 --> 00:04:27,183
Они воплощали собой всё хорошее.
53
00:04:28,017 --> 00:04:30,395
Я никогда ни в чём не подозревал
54
00:04:30,478 --> 00:04:32,981
ни правительство Ирландии,
ни правительство Британии.
55
00:04:35,275 --> 00:04:37,235
Я ничего не смыслил в политике.
56
00:04:38,820 --> 00:04:41,197
Мои родители видели...
57
00:04:41,614 --> 00:04:44,158
на что способна политика,
58
00:04:44,325 --> 00:04:47,245
и они были очень рады, когда я решил
заниматься музыкой
59
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
и посвятить ей свою жизнь.
60
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
- Привет, ребята
- Рады вас видеть.
61
00:04:55,295 --> 00:04:56,129
Как поживаете?
62
00:04:57,922 --> 00:05:02,093
В 1962-63-х годах
мир захлестнула битломания.
63
00:05:02,677 --> 00:05:05,054
Люби, люби меня...
64
00:05:05,138 --> 00:05:07,849
Я услышал по радио песню
«Люби, люби меня».
65
00:05:07,932 --> 00:05:13,021
Тогда, в возрасте 11 лет, я решил,
что хочу вступить в «Битлз».
66
00:05:13,104 --> 00:05:14,439
Люби меня...
67
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Как-то раз один парень спросил меня,
68
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
не хочу ли я стать басистом
в его группе.
69
00:05:22,155 --> 00:05:23,990
А я на бас-гитаре ни разу не играл.
70
00:05:24,073 --> 00:05:27,618
Но я подумал: «Если Пола Маккартни
это устраивает, то и меня тоже».
71
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
И как только я до нее дотронулся,
72
00:05:31,039 --> 00:05:34,917
у меня как будто лампочка
внутри зажглась.
73
00:05:37,795 --> 00:05:41,507
Я играл до мозолей на пальцах.
74
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
И постепенно у меня начало получаться.
75
00:05:45,178 --> 00:05:49,390
Иди скорее ко мне
И мы станцуем под рок-н-ролл...
76
00:05:49,682 --> 00:05:51,684
Так началась моя музыкальная карьера.
77
00:05:51,768 --> 00:05:54,729
Иди скорее ко мне
И мы станцуем...
78
00:05:55,229 --> 00:05:57,523
Я очень быстро поднимался к вершине.
79
00:05:59,525 --> 00:06:03,613
В то время североирландский конфликт
был в самом разгаре.
80
00:06:06,074 --> 00:06:09,285
СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ - 1973
81
00:06:18,961 --> 00:06:20,213
Занять орудия!
82
00:06:21,881 --> 00:06:25,802
Новые взрывы в Северной Ирландии, и уже
привычные их последствия — руины.
83
00:06:26,761 --> 00:06:29,138
Никакого мира не будет,
пока эти люди не признают,
84
00:06:29,222 --> 00:06:31,474
Что Северная Ирландия — часть
Великобритании,
85
00:06:31,724 --> 00:06:33,017
и будет ей всегда.
86
00:06:34,894 --> 00:06:37,605
Североирландские юнионисты-протестанты
87
00:06:37,814 --> 00:06:40,858
хотят, чтобы Северная Ирландия
осталась частью Великобритании.
88
00:06:43,361 --> 00:06:47,907
В то время как националисты-католики
желают объединения страны.
89
00:06:49,450 --> 00:06:52,203
ИРЛАНДИЯ ДЛЯ ИРЛАНДЦЕВ
90
00:06:52,286 --> 00:06:55,415
Между протестантами и католиками
больше никогда не будет дружбы.
91
00:06:55,581 --> 00:06:56,499
Только обида.
92
00:06:58,918 --> 00:07:03,881
Самая сильная группировка
лоялистов — ОДС,
93
00:07:04,006 --> 00:07:05,675
Ольстерские добровольческие силы.
94
00:07:07,051 --> 00:07:10,304
С республиканской стороны им
противодействует «Временная» ИРА,
95
00:07:10,763 --> 00:07:12,473
Ирландская республиканская армия.
96
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
ТЕРАКТ ИРА, БЕЛФАСТ
97
00:07:15,226 --> 00:07:20,398
С обеих сторон всё чаще начинали
происходить теракты,
98
00:07:21,357 --> 00:07:23,985
жертвами которых становились в основном
мирные граждане.
99
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
Но в то же время
100
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
в Ирландии стали очень популярны
шоубэнды.
101
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
И в Северной, и в Южной.
102
00:07:39,292 --> 00:07:42,879
Шоубэнды исполняли на популярную
музыку тех дней,
103
00:07:43,296 --> 00:07:44,505
всё, подо что танцевали.
104
00:07:49,135 --> 00:07:52,013
Шоубэнды были замечательны тем,
105
00:07:52,597 --> 00:07:57,560
что служили для нас отдушиной
во времена Смуты.
106
00:07:58,436 --> 00:08:02,565
Возможность нарядиться и сходить
на концерт было для нас лекарством.
107
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Тогда было очень много шоубэндов,
108
00:08:10,490 --> 00:08:12,867
но самыми известными в стране были
«Майами Шоубэнд».
109
00:08:14,035 --> 00:08:15,369
Мне пришлось пройти пробы,
110
00:08:15,453 --> 00:08:20,500
но я нисколько не сомневался, что смогу
просто взять и вступить в эту группу.
111
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
Я был так в себе уверен.
112
00:08:27,256 --> 00:08:30,676
ФРЭН О’ТУЛ
СОЛИСТ, «МАЙАМИ ШОУБЭНД»
113
00:08:30,968 --> 00:08:33,971
Я искал...
114
00:08:34,096 --> 00:08:38,059
Но ты всегда предназначалась мне...
115
00:08:38,559 --> 00:08:42,939
Я помню их солиста, Фрэна О’Тула,
потому что он был просто легендой.
116
00:08:43,356 --> 00:08:44,774
Все девочки по нему сохли.
117
00:08:45,399 --> 00:08:50,071
Фотографии Фрэна висели на стенах
у всех девчонок.
118
00:08:51,405 --> 00:08:55,743
К тому же, его называли лучшим певцом
жанра «соул» в Ирландии.
119
00:08:56,327 --> 00:08:57,787
Настолько он был хорош.
120
00:08:57,912 --> 00:08:59,789
ФРЭН ПОЛУЧАЕТ МИРОВОЕ ПРИЗНАНИЕ
121
00:09:00,289 --> 00:09:01,958
Это шоу называется «Я и моя музыка».
122
00:09:02,041 --> 00:09:04,919
Это песни, написанные совместно
мной и моим другом Дэзом Ли.
123
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Я глаз не сомкнул...
124
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
Дез был лидером группы.
125
00:09:09,840 --> 00:09:13,970
Он очень увлекался написанием песен,
помогал с этим Фрэну.
126
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
Музыка нам заменяла
127
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
еду, воду и сон.
128
00:09:18,558 --> 00:09:19,809
Дело не в словах...
129
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
В основном я играл на саксофоне.
130
00:09:24,647 --> 00:09:28,025
Брайана Маккоя очень уважали
в музыкальном бизнесе.
131
00:09:28,651 --> 00:09:33,698
Замечательный трубач, любил свою семью,
детей и собаку.
132
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
На барабанах играл Рэй Миллар.
133
00:09:38,578 --> 00:09:41,998
С ним было очень весело,
и это отражалось в его музыке.
134
00:09:42,915 --> 00:09:47,753
Нашим гитаристом был Тони Герати,
необычайно талантливый музыкант.
135
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
Мы с ним быстро сдуржились.
136
00:09:50,506 --> 00:09:52,508
Иногда он смотрел на меня,
мы улыбались
137
00:09:52,800 --> 00:09:56,679
и добавляли в нашу музыку какую-то
изюминку. Как будто телепатически.
138
00:09:58,097 --> 00:10:00,683
Все мы жили в Республике, в Дублине,
139
00:10:01,434 --> 00:10:05,730
но и в Северной Ирландии
мы были очень популярны.
140
00:10:09,734 --> 00:10:12,320
Тогда творились ужасные зверства.
141
00:10:15,072 --> 00:10:18,618
Но даже среди всего этого хаоса
и смерти
142
00:10:19,327 --> 00:10:22,038
мы были популярны
по обе стороны границы,
143
00:10:22,705 --> 00:10:25,124
как к северу, так и к югу,
и публика была разная.
144
00:10:26,042 --> 00:10:27,793
Ты смотришь в зал...
145
00:10:28,210 --> 00:10:30,504
и не знаешь, кто католик,
а кто протестант.
146
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
Они и выглядели, и разговаривали
одинаково.
147
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
Тогда я даже не знал,
148
00:10:36,177 --> 00:10:39,096
кто в группе был какой религии.
149
00:10:39,221 --> 00:10:41,932
Рэй Миллар и Брайан Маккой
150
00:10:42,433 --> 00:10:46,187
были протестантами из Северной
Ирландии. Остальные были католиками.
151
00:10:46,979 --> 00:10:49,106
Ни политика, ни религия
нас не волновали.
152
00:10:49,273 --> 00:10:51,275
В нашей группе было важно лишь одно:
153
00:10:52,068 --> 00:10:53,361
как хорошо ты играешь.
154
00:10:53,986 --> 00:10:57,323
Вот и всё. Нашей религией была музыка.
155
00:10:59,325 --> 00:11:01,494
Как и все гастролирующие группы,
156
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
мы еженедельно ездили туда и обратно
через границу Северной Ирландии.
157
00:11:06,332 --> 00:11:09,960
Тогда я думал, что музыкантов
эти проблемы не касаются.
158
00:11:10,336 --> 00:11:15,383
Ни одна из групп никак не пострадала
во время конфликта в Северной Ирландии.
159
00:11:15,883 --> 00:11:21,889
Поэтому то, что произошло с нами
31 июля, повергло всех в шок.
160
00:11:22,223 --> 00:11:23,891
БАНБРИДЖ
СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ
161
00:11:24,058 --> 00:11:27,269
Мы выступали в Касл Баллрум
в Банбридже.
162
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
Банбридж находится в Северной Ирландии.
163
00:11:30,231 --> 00:11:31,148
ТАНЦХОЛЛ
164
00:11:31,232 --> 00:11:34,026
Мы приехали из Республики, из Дублина.
165
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
Прибыли на место.
166
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
Всё прошло нормально.
167
00:11:38,322 --> 00:11:43,494
В ту ночь фанаты кричали бы:
«Хлопайте в ладоши! Стучите ногами!»
168
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Это был главный хит Фрэна.
169
00:11:45,746 --> 00:11:52,044
Хлопайте в ладоши!
Стучите ногами!
170
00:11:52,795 --> 00:11:55,131
Я помню
«Хлопайте в ладоши! Стучите ногами!»,
171
00:11:55,256 --> 00:11:58,509
потому что мы, когда ее слышали,
на метр в высоту подпрыгивали.
172
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
С ума сходили, когда они ее исполняли!
173
00:12:02,304 --> 00:12:03,973
Мы объявили последнюю песню,
174
00:12:04,098 --> 00:12:06,517
но толпа взревела, начала кричать.
175
00:12:06,684 --> 00:12:09,603
Они хотели еще и еще.
Только это было и слышно.
176
00:12:11,522 --> 00:12:15,818
Мы уехали из Банбриджа
около двух часов ночи.
177
00:12:16,694 --> 00:12:20,156
На тот момент нас в фургоне было
пятеро, потому что Рэй, барабанщик,
178
00:12:20,239 --> 00:12:22,825
уехал в Антрим на собственной машине.
179
00:12:25,536 --> 00:12:29,874
И спустя минут 10-15
180
00:12:30,458 --> 00:12:32,001
мы увидели свет фонариков,
181
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
сигналящий нам остановиться.
182
00:12:35,963 --> 00:12:39,800
Брайан повернулся и сказал:
«Ребята, впереди осмотр».
183
00:12:41,135 --> 00:12:44,972
Когда въезжаешь на территорию Северной
Ирландии, тебя могут остановить.
184
00:12:45,598 --> 00:12:46,724
органы правопорядка.
185
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
В ту ночь
186
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
нас попросили выйти из фургона.
187
00:12:52,062 --> 00:12:53,147
Мы вышли.
188
00:12:53,773 --> 00:12:54,899
Встали рядом с машиной.
189
00:12:55,983 --> 00:12:59,820
Я видел примерно пятерых солдат,
в руках у всех были пулеметы.
190
00:13:00,070 --> 00:13:03,824
Они были очень доброжелательны.
Даже шутки с нами шутили.
191
00:13:04,325 --> 00:13:07,870
Но затем пришел человек, который,
по-видимому, был их начальником.
192
00:13:08,579 --> 00:13:12,500
Как только он появился, все начали
вести себя более профессионально.
193
00:13:12,625 --> 00:13:16,378
Он говорил с очень явным выговором,
194
00:13:16,462 --> 00:13:18,756
присущим английскому высшему классу.
195
00:13:19,715 --> 00:13:21,383
Это был не североирландский акцент.
196
00:13:22,134 --> 00:13:25,304
Если тебя остановили на
североирландском блокпосте,
197
00:13:26,013 --> 00:13:28,641
обычно с британским акцентом там
никто не разговаривал.
198
00:13:29,058 --> 00:13:32,645
Этот голос очень выделялся среди
остальных.
199
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
Брайан подтолкнул меня локтем
200
00:13:36,023 --> 00:13:39,610
и сказал: «Скоро нас отпустят.
Это британская армия».
201
00:13:40,236 --> 00:13:41,195
Мне стало спокойнее.
202
00:13:41,654 --> 00:13:44,365
Военные ассоциировались у меня
с законом и порядком.
203
00:13:45,533 --> 00:13:47,201
Они здесь, чтобы нас защищать.
204
00:13:48,494 --> 00:13:53,374
В тот момент я услышал, как
солдаты открыли наш микроавтобус.
205
00:13:54,542 --> 00:13:56,001
Как вдруг...
206
00:13:59,630 --> 00:14:04,009
Фургон взорвался.
Всё вокруг загорелось.
207
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
Началась стрельба. Кто-то кричал.
208
00:14:07,346 --> 00:14:09,849
Кто-то плакал.
Началась полная неразбериха.
209
00:14:10,015 --> 00:14:13,978
А взрывная волна от бомбы в фургоне
210
00:14:14,478 --> 00:14:17,648
откинула меня через кювет в поле.
211
00:14:18,941 --> 00:14:21,819
Весь мир для меня окрасился красным.
212
00:14:21,902 --> 00:14:25,489
Всё было как в замедленном действии.
Я пытался бежать. Я слышал стрельбу.
213
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Солдаты спрыгнули за нами вниз в поле
214
00:14:30,327 --> 00:14:31,161
и начали стрелять.
215
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Я слышал, как Фрэн говорил:
216
00:14:34,540 --> 00:14:38,210
«Нет, пожалуйста... не стреляйте!
Прошу вас, не стреляйте!»
217
00:14:40,129 --> 00:14:44,258
Я слышал крики,
слышал, как кто-то сказал:
218
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
«Ты уверен, что все эти уроды сдохли?»
219
00:14:51,181 --> 00:14:55,644
Я слышал, как со стороны дороги кто-то
с североирландским акцентом сказал:
220
00:14:55,728 --> 00:14:59,481
«Да хорош! Я в них разрывными попал.
Они точно сдохли».
221
00:15:04,862 --> 00:15:06,322
Я выбрался на основную дорогу.
222
00:15:07,781 --> 00:15:10,951
Это выглядело, как поле битвы.
223
00:15:11,577 --> 00:15:13,996
Повсюду кровь.
224
00:15:14,079 --> 00:15:15,956
Повсюду куски тел.
225
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Я позвал Фрэна, Брайана, Тони.
226
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
Никто не отозвался.
227
00:15:28,344 --> 00:15:29,595
Стив стонал.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,222
Я крикнул ему:
229
00:15:33,432 --> 00:15:36,685
«Стив! Я побегу в полицейский участок
Ньюриза помощью».
230
00:15:37,561 --> 00:15:41,231
ОБЪЕЗД ПРЕПЯТСТВИЯ СЛЕВА
231
00:15:42,900 --> 00:15:44,318
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
232
00:15:44,401 --> 00:15:48,489
Утром я пришла на дежурство и узнала
о нападении на «Майами Шоубэнд».
233
00:15:48,572 --> 00:15:50,741
АЛИС ДЕВЛИН
МЕДСЕСТРА
234
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
Что трое из них были убиты,
235
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
и один находится в отделении
реанимации.
236
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
В меня попали...
237
00:16:03,212 --> 00:16:05,839
...экспансивной пулей, также
называемой пулей «дум-дум».
238
00:16:06,632 --> 00:16:11,303
Она разорвалась на кусков,
кажется, шестнадцать.
239
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
Рана была очень серьезная.
240
00:16:14,223 --> 00:16:17,685
Весь персонал переживал,
выживет он или нет.
241
00:16:20,020 --> 00:16:21,271
Все просто места себе...
242
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
не находили.
243
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
Я просто молила Бога, чтобы он выжил.
244
00:16:28,946 --> 00:16:30,906
Я ждала Брайана дома к двум.
245
00:16:31,240 --> 00:16:34,660
Поэтому я уснула и не слышала,
как кто-нибудь входил.
246
00:16:36,078 --> 00:16:40,708
В семь утра мне позвонил деверь
Брайана.
247
00:16:41,208 --> 00:16:44,378
Он сказал: «Я слышал, что на какую-то
группу напали на границе».
248
00:16:44,461 --> 00:16:45,921
Я сказала:
249
00:16:46,130 --> 00:16:47,923
«Не знаю, у меня дурное предчувствие».
250
00:16:48,257 --> 00:16:51,593
Я включила радио, чтобы послушать
новости в восемь.
251
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Там сказали, что Брайан был убит.
252
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
Когда я очнулся в больнице,
253
00:17:07,985 --> 00:17:11,071
спросил: «Как там Тони, Фрэн и Брайан?
254
00:17:11,739 --> 00:17:12,948
Когда я их увижу?»
255
00:17:14,742 --> 00:17:18,412
Мне все отвечали:
«Кому-то лучше, кому-то хуже».
256
00:17:19,246 --> 00:17:21,290
Но в конце концов им пришлось
сказать мне,
257
00:17:21,832 --> 00:17:22,708
что они мертвы.
258
00:17:26,754 --> 00:17:30,591
Все потраченные деньги...
259
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
ПОХОРОНЫ ФРЭНА О’ТУЛА
ПЕРВОЕ АВГУСТА 1975
260
00:17:35,596 --> 00:17:39,016
Я потратила их
261
00:17:39,099 --> 00:17:44,104
В хорошей компании.
262
00:17:44,480 --> 00:17:47,941
И весь вред...
263
00:17:48,776 --> 00:17:50,778
Что я причинила
264
00:17:53,030 --> 00:17:58,702
Я причинила его только себе
265
00:18:04,041 --> 00:18:09,213
Налей мне бокал на прощанье
266
00:18:11,799 --> 00:18:18,639
Покоя и радости желаю я тебе...
267
00:18:21,683 --> 00:18:25,979
ПОХОРОНЫ ТОНИ ГЕРАТИ
268
00:18:38,158 --> 00:18:43,539
ТАНЦПОЛЫ ПУСТУЮТ ВО ВРЕМЯ СКОРБИ
269
00:18:43,622 --> 00:18:45,624
На следующее утро после той бойни
270
00:18:46,792 --> 00:18:49,628
меня вызвали в полицию
271
00:18:50,254 --> 00:18:55,175
и попросили помочь им составить
фоторобот тех,
272
00:18:55,259 --> 00:18:57,678
кто принимал участие в произошедшем
той ночью.
273
00:18:58,220 --> 00:19:01,557
Мне запомнилась только одна деталь.
274
00:19:02,266 --> 00:19:04,560
Я всегда был фанатом Бадди Холли.
275
00:19:05,352 --> 00:19:10,149
Один из наших ребят носил такие же
темные очки с широкой оправой.
276
00:19:10,232 --> 00:19:14,194
И они нашли остатки этих очков
на дороге.
277
00:19:18,866 --> 00:19:21,910
Вот так они и поймали одного из убийц.
278
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
ПОЛИЦИЯ ВЫШЛА НА СЛЕД УБИЙЦ
279
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
Двоих человек арестовали и обвинили
в убийствах.
280
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
Когда я пошел на поправку,
281
00:19:31,753 --> 00:19:35,090
начал понимать, что являюсь свидетелем
того, что произошло.
282
00:19:36,133 --> 00:19:37,050
Мы очень...
283
00:19:37,217 --> 00:19:41,180
нервничали по поводу возвращения
на север для дачи показаний.
284
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
Но я сказал Стивену:
285
00:19:44,474 --> 00:19:46,393
«Мы должны сделать это ради ребят.
286
00:19:46,727 --> 00:19:50,814
Мы должны пойти в суд, чтобы виновные
в их смерти были наказаны».
287
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
СУД РАССКАЗАЛ МРАЧНУЮ ИСТОРИЮ
БОЙНИ «МАЙАМИ»
288
00:19:52,941 --> 00:19:54,902
Когда я увидел тех, кто убил
моих друзей,
289
00:19:55,402 --> 00:19:57,779
я никого не узнал. Дэз узнал одного.
290
00:19:59,031 --> 00:20:03,160
Семьи обвиненных кричали мне:
291
00:20:03,744 --> 00:20:06,330
«Когда-нибудь мы тебя достанем!
Не важно где,
292
00:20:07,039 --> 00:20:07,998
не важно когда!»
293
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
Но когда я упоминал о том,
294
00:20:10,876 --> 00:20:12,461
что в ту ночь там был
295
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
британский офицер,
296
00:20:13,879 --> 00:20:17,966
командовавший этой операцией,
297
00:20:18,842 --> 00:20:22,054
на это не обращали внимания.
Нам каждый раз говорили:
298
00:20:22,137 --> 00:20:24,514
«Вы, наверное, ошиблись» или «это
не важно».
299
00:20:26,475 --> 00:20:28,685
В то время мне это было неинтересно.
300
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
Я просто хотел поскорее
с этим закончить,
301
00:20:30,771 --> 00:20:34,107
и если те люди виновны, пусть их
посадят, а если нет — мы поедем домой.
302
00:20:37,027 --> 00:20:40,822
Из прошлого состава
у нас осталось двое.
303
00:20:40,906 --> 00:20:42,115
Рэй, наш барабанщик,
304
00:20:42,241 --> 00:20:45,994
и Стивен, басист. Два первоначальных
члена группы.
305
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
- И вы.
- И я, да. Включая меня, трое.
306
00:20:48,914 --> 00:20:50,999
Снова собирать «Майами» вместе
307
00:20:51,124 --> 00:20:53,210
по большому счету, было наивно.
308
00:20:53,627 --> 00:20:55,671
Мы просто хотели забыть о случившемся.
309
00:20:57,839 --> 00:21:00,092
Не сыграв ни единой ноты,
310
00:21:00,175 --> 00:21:03,720
Майами снова стали самой популярной
группой в Ирландии.
311
00:21:03,804 --> 00:21:06,974
Главным образом из-за всеобщего
сочувствия к ним.
312
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
Толпы были еще больше.
313
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
Истерия.
314
00:21:11,353 --> 00:21:14,231
Мне казалось, что они приходили
смотреть на нас, а не слушать.
315
00:21:14,856 --> 00:21:17,901
Это было, скорее, любопытство,
а не любовь к музыке.
316
00:21:19,611 --> 00:21:23,532
Если бы вы их увидели...
317
00:21:23,615 --> 00:21:25,284
Мне не стоило возвращаться.
318
00:21:25,575 --> 00:21:27,911
Я был сильно травмирован
психологически.
319
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Физически я поправился...
320
00:21:31,832 --> 00:21:35,210
относительно быстро. Я был молод,
всего 24 года.
321
00:21:36,586 --> 00:21:38,755
Но в душе было что-то такое,
322
00:21:38,964 --> 00:21:42,676
что постоянно на меня давило и
не давало жить нормальной жизнью.
323
00:21:43,218 --> 00:21:46,555
Менеджеры уговорили меня остаться
до лета.
324
00:21:47,222 --> 00:21:49,599
Я не мог дождаться, когда уйду
из группы.
325
00:21:58,108 --> 00:22:02,362
Мы с Энн решили, что уедем в Лондон и
начнем новую жизнь.
326
00:22:02,446 --> 00:22:03,822
Инкогнито.
327
00:22:04,948 --> 00:22:06,616
Я думал: «Больше никогда не придется
328
00:22:06,700 --> 00:22:07,576
об этом вспоминать.
329
00:22:07,659 --> 00:22:09,870
Буду жить здесь и забуду ту ночь.
330
00:22:10,370 --> 00:22:12,706
Выброшу это из головы.
331
00:22:12,789 --> 00:22:15,876
Это больше не часть моей жизни.
Это в прошлом».
332
00:22:17,127 --> 00:22:19,963
Мы прожили в Лондоне 17 лет.
333
00:22:21,256 --> 00:22:23,717
Но чем бы я не занимался,
334
00:22:25,010 --> 00:22:26,553
воспоминания не уходили.
335
00:22:30,724 --> 00:22:33,685
Пока мы жили в Лондоне,
Ирландия сильно изменилась.
336
00:22:34,019 --> 00:22:35,854
Мы думали: «Теперь там безопасно.
337
00:22:36,229 --> 00:22:37,939
Можно возвращаться в Ирландию».
338
00:22:38,607 --> 00:22:41,943
Но насчет убийств «Майами Шоубэнд»
начали возникать вопросы.
339
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
УБИТЫ
340
00:22:46,740 --> 00:22:51,161
И меня вызвали в суд
для дачи показаний.
341
00:22:51,244 --> 00:22:52,871
ДУБЛИН - 2003
342
00:22:52,954 --> 00:22:57,209
Это подразумевало, что за случившееся
с нами могли быть ответственны
343
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
не какая-то кучка мелких головорезов.
344
00:23:01,088 --> 00:23:04,800
Возможно, эти вопросы достойны
более внимательного рассмотрения.
345
00:23:07,844 --> 00:23:08,804
Я сказал:
346
00:23:08,929 --> 00:23:13,433
«Я должен это сделать не только ради
тех, кто погиб, ради наших друзей.
347
00:23:13,850 --> 00:23:17,938
Я должен найти ответы на эти вопросы
ради самого себя. Я долго ждал».
348
00:23:24,111 --> 00:23:25,779
Тогда я встретил Маргарет Урвин,
349
00:23:26,488 --> 00:23:30,534
работавшей над расследованием
различных дел, включая наше.
350
00:23:30,617 --> 00:23:34,162
Очевидно, что «Майами Шоубэнд» выбрали
целью преднамеренно.
351
00:23:34,246 --> 00:23:36,998
Рассчитывалось на то,
352
00:23:37,082 --> 00:23:39,084
что бомба убьет их всех.
353
00:23:41,002 --> 00:23:43,380
Но она взорвалась преждевременно.
354
00:23:44,172 --> 00:23:47,551
Рядом с обломками фургона были найдены
тела двух мужчин.
355
00:23:47,801 --> 00:23:52,973
Убитых звали Харрис Бойл
и Уесли Сомервилл.
356
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
По татуировкам было установлено,
357
00:23:55,767 --> 00:23:59,938
что убитые были членами Ольстерских
добровольческих сил, ОДС.
358
00:24:00,355 --> 00:24:02,357
ЗВЕРСКИ УБИТЫ
ГРУППА В ЗАПАДНЕ ОДС
359
00:24:02,816 --> 00:24:06,945
Я, конечно, слышал об ОДС,
Ольстерских добровольческих силах.
360
00:24:07,028 --> 00:24:09,948
Но до своего расследования толком
ничего о них не знал.
361
00:24:10,407 --> 00:24:13,201
Лоялистские группировки типа ОДС
362
00:24:13,285 --> 00:24:18,290
ради сохранения союза с Британией были
готовы на всё, в том числе убийства.
363
00:24:19,916 --> 00:24:21,793
- У вас есть оружие?
- Да.
364
00:24:22,002 --> 00:24:23,962
- И вы готовы его использовать?
- Да.
365
00:24:24,713 --> 00:24:27,048
- Вам уже приходилось это делать?
- Да.
366
00:24:33,513 --> 00:24:36,850
После того взрыва было много арестов.
367
00:24:37,100 --> 00:24:41,062
В числе признанных виновными были
Томас Рэймонд Крозье
368
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
и Джеймс Родерик Макдауэлл.
369
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
Оба являлись членами ОДС.
370
00:24:47,152 --> 00:24:50,071
«Случай с "Майами Шоубэнд"
не должен повториться», — сказал судья,
371
00:24:50,155 --> 00:24:51,865
приговаривая Макдауэлла и Крозье
372
00:24:51,948 --> 00:24:55,035
к самому долгому пожизненному сроку
в истории Ирландии.
373
00:24:58,121 --> 00:25:00,749
Было еще одно имя, которое постоянно
всплывало.
374
00:25:02,125 --> 00:25:05,212
У региональной ячейки ОДС,
Ольстерских добровольческих сил
375
00:25:05,420 --> 00:25:09,257
появился новый командир по имени
Робин Джексон,
376
00:25:10,133 --> 00:25:11,593
также известный как Шакал.
377
00:25:13,136 --> 00:25:16,806
На счету Робина Джексона, вероятно,
самое большое число убийств
378
00:25:16,890 --> 00:25:20,519
за всю историю конфликта в
Северной Ирландии.
379
00:25:21,520 --> 00:25:27,442
Насчитывается от 50 до 135 убийств,
к которым мог быть причастен Джексон,
380
00:25:27,526 --> 00:25:31,613
либо собственноручно, либо
в составе банды.
381
00:25:31,696 --> 00:25:35,617
А его бывшие сокамерники, не причастные
к случаю с «Майами Шоубэнд»,
382
00:25:35,700 --> 00:25:40,372
после выхода на свободу рассказывали
нам, что он приподнимал рубашку
383
00:25:41,206 --> 00:25:45,210
и показывал следы от ожогов, полученных
от того взрыва.
384
00:25:49,839 --> 00:25:52,259
Робина Джексона доставили на допрос
385
00:25:52,342 --> 00:25:54,094
по поводу бойни «Майами Шоубэнд».
386
00:25:55,387 --> 00:25:58,473
Я проработал в полиции 37 лет.
387
00:25:58,890 --> 00:26:03,520
Я был начальником оперативно-розыскного
отдела в округе, где жил Джексон.
388
00:26:04,229 --> 00:26:07,274
Джексон был нашей целью номер один.
389
00:26:08,525 --> 00:26:11,861
Он подозревался в связи с нападением
на «Майами Шоубэнд»
390
00:26:12,028 --> 00:26:14,489
из-за того, где это произошло,
391
00:26:14,573 --> 00:26:17,325
это была территория Джексона.
392
00:26:17,951 --> 00:26:20,745
Из-за того, что он был ведущей фигурой
в ОДС
393
00:26:20,996 --> 00:26:24,666
и приятелем Бойла и Сомервилла.
394
00:26:26,209 --> 00:26:29,629
Но у нас не было ни косвенных улик,
ни данных судмедэкспертизы.
395
00:26:30,088 --> 00:26:34,217
А на допросах Джексон просто молчал.
396
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Пришлось его отпустить.
397
00:26:41,308 --> 00:26:44,811
Я хотел побольше разузнать об этом,
398
00:26:45,061 --> 00:26:48,732
поэтому связался с двумя бывшими
сотрудниками британской разведки.
399
00:26:53,194 --> 00:26:55,322
С начала 60-х до конца 70-х
400
00:26:55,530 --> 00:26:58,033
я служил в Северной Ирландии.
401
00:26:58,450 --> 00:27:01,077
Я был старшим офицером
информационной службы.
402
00:27:02,537 --> 00:27:06,416
Но это было только прикрытие для
операций психологической войны.
403
00:27:06,750 --> 00:27:11,004
В мои обязанности входил сбор сведений
о возможных способах подрыва
404
00:27:11,129 --> 00:27:13,131
террористических организаций.
405
00:27:14,549 --> 00:27:17,552
Мы имели дело с высочайшим уровнем
насилия.
406
00:27:19,596 --> 00:27:22,098
Сейчас все начали забывать, как плохи
тогда были дела.
407
00:27:22,515 --> 00:27:24,267
Я занимался вербовкой осведомителей
408
00:27:24,351 --> 00:27:27,145
из числа террористов, которые
могли бы передать нам
409
00:27:27,854 --> 00:27:30,774
информацию, которая бы помогла
в борьбе с террором.
410
00:27:31,316 --> 00:27:33,902
Как среди протестантов, так и среди
католиков.
411
00:27:33,985 --> 00:27:37,280
Ближе к концу моего пребывания там
я в основном работал на MИ-6.
412
00:27:38,657 --> 00:27:42,285
MИ-6 это британский аналог ЦРУ.
413
00:27:42,577 --> 00:27:44,204
Иными словами, шпионы.
414
00:27:47,874 --> 00:27:49,876
Мы хорошо понимали,
415
00:27:49,959 --> 00:27:51,169
кто стоял за терактами,
416
00:27:51,252 --> 00:27:53,505
какими были их политические мотивы
417
00:27:54,255 --> 00:27:55,465
и что было их целью.
418
00:27:56,216 --> 00:27:58,009
Мы наблюдали
419
00:27:58,551 --> 00:28:03,098
за Харрисом Бойлом и его бандой потому,
что знали, что они террористы.
420
00:28:05,183 --> 00:28:09,396
Робин Джексон, Шакал, был одним из
местных перспективных головорезов.
421
00:28:09,688 --> 00:28:11,856
Таким образом он попал
в эту организацию.
422
00:28:12,107 --> 00:28:17,779
Я считаю, что Робин Джексон участвовал
в нападении на «Майами Шоубэнд».
423
00:28:18,780 --> 00:28:21,574
Террористы установили блокпост,
424
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
надели форму Ольстерского оборонного
полка.
425
00:28:24,536 --> 00:28:27,956
Иными словами, выдавали себя
за военных.
426
00:28:31,042 --> 00:28:34,671
Ольстерский оборонный полк это
британская армия в Северной Ирландии.
427
00:28:41,177 --> 00:28:44,764
Собственно, двое арестованных в связи
с убийствами «Майами»,
428
00:28:44,848 --> 00:28:49,936
Макдауэлл и Крозье, были действующими
членами Ольстерского оборонного полка.
429
00:28:50,019 --> 00:28:53,898
Множество лоялистских боевиков
проникали в ряды местной армии,
430
00:28:54,315 --> 00:28:57,861
похищали у них оружие и использовали
его, чтобы убивать людей.
431
00:28:57,944 --> 00:29:01,239
Одной очередью, если хотите.
Но стрелять надо короткими очередями,
432
00:29:01,322 --> 00:29:02,157
очень короткими.
433
00:29:02,449 --> 00:29:03,950
Можете отмерять их,
434
00:29:04,033 --> 00:29:06,453
давя на курок. Надавили, раз, два,
отпустили.
435
00:29:06,536 --> 00:29:10,165
Робин Джексон тоже служил в Ольстерском
оборонном полку
436
00:29:10,290 --> 00:29:11,583
в начале 70-х.
437
00:29:15,670 --> 00:29:21,968
К 1972 году, из базы армии резерва ООП
похитили около сотни единиц оружия.
438
00:29:23,553 --> 00:29:25,388
Очевидно, что это был кто-то из своих.
439
00:29:27,557 --> 00:29:29,058
Мы считаем, что Роберт Джексон
440
00:29:29,142 --> 00:29:31,060
был участником того ограбления.
441
00:29:32,145 --> 00:29:35,356
Полиция обыскала дом Джексона
442
00:29:35,440 --> 00:29:38,610
и нашла боеприпасы,
которых у него быть не должно.
443
00:29:39,110 --> 00:29:42,906
Но Джексон остался на свободе. Почему?
444
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Почти всё оружие,
445
00:29:48,119 --> 00:29:50,330
использованное в убийствах
«Майами Шоубэнд»,
446
00:29:50,663 --> 00:29:54,667
изначально принадлежало ООП или
североирландской полиции.
447
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Всё до одного.
448
00:30:04,302 --> 00:30:08,473
Высокопоставленные чиновники сразу же
начали отрицать
449
00:30:08,556 --> 00:30:12,185
какую-либо причастность полиции или
армии к случившемуся с «Майами».
450
00:30:12,644 --> 00:30:14,229
ДРУГОЙ ОБВИНЯЕМЫЙ — ТОМАС КРОЗЬЕ
451
00:30:14,312 --> 00:30:16,064
Но затем выдвинули обвинения Крозье.
452
00:30:16,147 --> 00:30:17,482
ОДИН ИЗ ДВУХ БЫВШИХ ЧЛЕНОВ
ООП
453
00:30:17,565 --> 00:30:19,692
Майор, людям не ясно,
454
00:30:19,818 --> 00:30:22,445
как убийц «Майами Шоубэнд»
455
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
могли взять в Ольстерский
оборонный полк.
456
00:30:25,365 --> 00:30:28,618
Так как о них ничего не было известно,
457
00:30:29,202 --> 00:30:31,746
когда они подавали заявку,
458
00:30:32,080 --> 00:30:34,082
то оснований не принимать их не было.
459
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Я был среди тех,
460
00:30:36,334 --> 00:30:39,254
кто думал, что это был
единичный случай.
461
00:30:40,129 --> 00:30:43,466
Что эти люди были лишь исключениями,
перебежчиками.
462
00:30:45,635 --> 00:30:48,763
Я отказывался принимать любую мысль
о тайном сговоре.
463
00:30:49,597 --> 00:30:52,141
Тайный сговор — это сотрудничество
464
00:30:52,517 --> 00:30:55,687
террористических группировок, полиции
и армии.
465
00:30:58,106 --> 00:31:00,400
я хотел верить, что система работает.
466
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
2005 год — важная дата.
467
00:31:11,995 --> 00:31:16,165
Это тридцатилетняя годовщина бойни
«Майами Шоубэнд».
468
00:31:18,126 --> 00:31:21,170
ПОМИНАЛЬНАЯ СЛУЖБА - 2005
469
00:31:22,839 --> 00:31:24,507
Это пробудило старые воспоминания.
470
00:31:24,966 --> 00:31:28,303
Не только у меня, наших семей и друзей,
471
00:31:28,469 --> 00:31:30,680
но и у всей страны, у севера и у юга.
472
00:31:34,601 --> 00:31:36,352
Очень тяжело сегодня быть здесь,
473
00:31:37,687 --> 00:31:38,938
на том самом месте.
474
00:31:41,024 --> 00:31:45,445
Это заставило меня взглянуть на
случившееся другим взглядом.
475
00:31:46,446 --> 00:31:49,365
Мы боремся за правду.
476
00:31:50,116 --> 00:31:52,619
За нечто большее, чем просто
правосудие.
477
00:31:56,039 --> 00:31:57,582
Я чувствовал, что это мой долг.
478
00:31:58,249 --> 00:32:00,376
Я был намерен продолжать.
479
00:32:00,919 --> 00:32:03,087
ГРУППА В СМЕРТЕЛЬНОЙ ЛОВУШКЕ
480
00:32:06,257 --> 00:32:09,427
В 2005 году в расследовании произошел
прорыв.
481
00:32:10,637 --> 00:32:14,265
Я познакомился с Аланом Брекнеллом,
когда он расследовал...
482
00:32:15,016 --> 00:32:19,270
...смерть его отца, который
был убит той же бандой,
483
00:32:19,354 --> 00:32:21,022
что и «Майами Шоубэнд».
484
00:32:21,856 --> 00:32:25,234
Вот так я и присоединился
к расследованию.
485
00:32:25,652 --> 00:32:28,029
С 2005 по 2006
486
00:32:28,613 --> 00:32:32,075
полиция Северной Ирландии организовала
отдел исторических расследований,
487
00:32:32,575 --> 00:32:37,080
целью которого было отвечать на вопросы
семей погибших,
488
00:32:38,456 --> 00:32:41,334
изучить каждую смерть.
489
00:32:41,960 --> 00:32:45,672
Документы полицейской разведки
были наконец найдены.
490
00:32:45,755 --> 00:32:49,968
Их обнаружили детективы Отдела
исторических расследований, ОИР.
491
00:32:50,718 --> 00:32:54,681
Я думал, это очередная группа, которой
нужно будет приносить доказательства.
492
00:32:56,474 --> 00:32:59,435
Но они сыграли важную роль.
493
00:32:59,769 --> 00:33:04,899
Была обнародована пугающая
новая информация,
494
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
в центре которой этот человек,
командир ОДС Робин Джексон.
495
00:33:10,154 --> 00:33:15,326
Одним из оружий, использованных
при убийствах «Майами»
496
00:33:15,410 --> 00:33:19,706
был пистолет «Люгер», найденный спустя
десять месяцев после убийств.
497
00:33:20,665 --> 00:33:25,420
Вместе с пистолетом был найден
глушитель, обмотанный изолентой.
498
00:33:26,546 --> 00:33:30,633
На глушителе были обнаружены отпечатки
пальцев Робина Джексона.
499
00:33:32,802 --> 00:33:34,721
Но отдел снятия отпечатков
500
00:33:34,804 --> 00:33:38,474
сделал в своем первом отчете ошибку.
501
00:33:40,351 --> 00:33:44,605
Там говорилось, что отпечатки были
найдены на изоленте.
502
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Робин Джексон пришел с заранее
подготовленным оправданием
503
00:33:51,070 --> 00:33:55,616
по поводу своих отпечатков
на изоленте.
504
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
Кто-то его заранее проинформировал.
505
00:33:58,911 --> 00:34:02,832
Возникает вопрос: зачем кому-то
в полиции
506
00:34:02,957 --> 00:34:06,294
информировать Робина Джексона,
507
00:34:06,586 --> 00:34:09,130
если он был самым известным
лоялистским мошенником
508
00:34:09,547 --> 00:34:11,632
во всей тогдашней Северной Ирландии?
509
00:34:14,343 --> 00:34:17,346
Результаты расследования ОИР
преподнесли нам
510
00:34:17,722 --> 00:34:18,848
полицию на блюдечке.
511
00:34:21,017 --> 00:34:22,477
Это была неопровержимая улика.
512
00:34:24,020 --> 00:34:28,316
Отдел исторических расследований узнал,
что детектив, допрашивавший Джексона,
513
00:34:28,399 --> 00:34:32,403
подал жалобу на проинформировавших
того полицейских.
514
00:34:33,196 --> 00:34:37,241
Жалоба пошла вверх по инстанциям,
а затем раз – и исчезла.
515
00:34:37,325 --> 00:34:39,410
Нет никаких данных о том,
куда она пропала
516
00:34:39,494 --> 00:34:41,079
и что случилось в итоге.
517
00:34:41,829 --> 00:34:45,374
И это не первый раз, когда ему удалось
избежать правосудия.
518
00:34:50,046 --> 00:34:51,547
За 90 секунд
519
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
центр Дублина превратился в руины.
520
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Тридцать три человека были убиты
521
00:34:59,722 --> 00:35:00,973
и около 300 ранены.
522
00:35:01,057 --> 00:35:04,852
По сей день это остается самым ужасным
злодеянием за всю Смуту.
523
00:35:05,394 --> 00:35:08,856
Здесь были взрывы и ранее, но ни одного
такого масштаба, как вчера.
524
00:35:09,440 --> 00:35:11,067
В час пик в Дублине взорвалось
525
00:35:11,150 --> 00:35:12,860
три бомбы.
526
00:35:12,944 --> 00:35:14,112
А затем,
527
00:35:14,195 --> 00:35:15,571
спустя полтора часа,
528
00:35:15,655 --> 00:35:19,158
в Монахане на севере Ирландии
взорвалась четвертая.
529
00:35:19,575 --> 00:35:22,703
Ужасное преступление 1974 года
530
00:35:23,162 --> 00:35:25,873
случилось всего за год до инцидента
с «Майами».
531
00:35:27,041 --> 00:35:30,628
Речь идет о мае 74-го и июле 75-го.
532
00:35:31,045 --> 00:35:34,632
Я могу с уверенностью сказать, что те,
кто причастен к произошедшему
533
00:35:35,049 --> 00:35:36,968
с «Майами», также причастен
534
00:35:37,051 --> 00:35:39,053
и ко взрывам в Дублине и Монахане.
535
00:35:40,346 --> 00:35:45,143
Также стали известны имена трех лидеров
лоялистов, спланировавших взрывы.
536
00:35:45,351 --> 00:35:47,478
Харрис Бойл, майор ОДС,
537
00:35:48,354 --> 00:35:50,898
и лоялист-убийца по прозвищу Шакал.
538
00:35:51,941 --> 00:35:53,484
Нам было известно,
539
00:35:53,568 --> 00:35:55,778
кто санкционировал эти преступления.
540
00:35:55,903 --> 00:35:58,739
У нас была информация, но никаких
действий предпринято не было.
541
00:35:59,740 --> 00:36:01,325
Капитан Голройд был удивлен,
542
00:36:01,409 --> 00:36:03,953
что ему не приказали расследовать
взрывы в Дублине,
543
00:36:04,036 --> 00:36:05,663
хотя он был офицером разведки
544
00:36:05,746 --> 00:36:08,124
в регионе, где находились
подозреваемые.
545
00:36:09,333 --> 00:36:13,087
У нас был список имен, который мы
назвали «Список защищенных».
546
00:36:13,171 --> 00:36:18,092
За год до нападения на «Майами»,
Колин Уоллес составил список...
547
00:36:19,177 --> 00:36:21,429
...известных лоялистских боевиков.
548
00:36:21,512 --> 00:36:23,389
ЛОЯЛИСТСКИЕ БОЕВИКИ
549
00:36:24,640 --> 00:36:28,769
В этом списке было немало имен тех,
кто участвовал в инциденте с «Майами».
550
00:36:31,731 --> 00:36:33,649
Коллин Уоллес попросил разрешение
551
00:36:34,442 --> 00:36:37,278
задержать некоторых людей
из «Списка защищенных».
552
00:36:37,862 --> 00:36:39,697
Но ему этого не разрешили.
553
00:36:40,406 --> 00:36:41,490
Если бы Джексон
554
00:36:42,033 --> 00:36:45,077
и многие другие из этого списка,
были бы пойманы,
555
00:36:45,161 --> 00:36:48,080
арестованы, осуждены за свои
преступления,
556
00:36:48,789 --> 00:36:51,542
то наши ребята остались бы живы.
557
00:36:58,174 --> 00:37:02,303
В моем понимании, у ОДС были связи,
очень близкие
558
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
к британским спецслужбам.
559
00:37:05,223 --> 00:37:08,226
Я был самым молодым старшим офицером
инфослужбы в Минобороны.
560
00:37:08,809 --> 00:37:11,520
Мои отчеты были идеальны.
561
00:37:12,146 --> 00:37:13,898
Но на следующий день меня отставили.
562
00:37:15,149 --> 00:37:16,609
Почему это вдруг?
563
00:37:17,443 --> 00:37:21,614
Можно прийти лишь к одному заключению:
члены террористических группировок
564
00:37:21,697 --> 00:37:24,784
либо работали совместно с британской
разведкой, либо на них.
565
00:37:25,284 --> 00:37:28,371
Мы считаем, что это, а также другие
доказательства
566
00:37:28,579 --> 00:37:32,333
явно указывают на то, что Робин Джексон
является агентом.
567
00:37:32,917 --> 00:37:37,505
Агент — человек, работающий
на британскую разведку.
568
00:37:37,588 --> 00:37:39,715
На МИ-5 или МИ-6.
569
00:37:39,799 --> 00:37:42,510
Эти люди
570
00:37:43,219 --> 00:37:47,974
работают на государство, но при этом
совершают убийства.
571
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
Это, на мой взгляд, делает государство
соучастником.
572
00:37:50,726 --> 00:37:53,813
Я об этом знал. Много кто об этом знал.
573
00:37:53,938 --> 00:37:55,564
Но что мы могли поделать?
574
00:37:55,648 --> 00:37:57,984
Мы могли только отправлять информацию
в систему.
575
00:37:58,109 --> 00:38:02,613
Но если система не позволяет ничего
сделать, ничего и не происходит.
576
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
Я больше не мог этого отрицать.
577
00:38:04,949 --> 00:38:08,119
В системе имел место тайный сговор.
578
00:38:11,747 --> 00:38:14,375
И я должен был узнать, как высоко
он идет.
579
00:38:15,376 --> 00:38:18,129
Мой интерес — не в том,
чтобы кого-то наказать,
580
00:38:18,254 --> 00:38:22,133
а в том, чтобы изменить систему,
581
00:38:22,216 --> 00:38:25,052
потому что убивать невиновных
людей — неправильно.
582
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
Меня очень сложно разозлить.
583
00:38:29,932 --> 00:38:33,561
Но если я разозлился,
то уже не остановлюсь.
584
00:38:37,732 --> 00:38:40,026
Чем больше я узнавал, тем больше
обращал внимания
585
00:38:40,109 --> 00:38:42,361
на одну очевидную деталь.
586
00:38:43,446 --> 00:38:46,741
Британского офицера, прибывшего
позже остальных.
587
00:38:47,825 --> 00:38:49,160
И я начал думать,
588
00:38:49,910 --> 00:38:52,997
что, возможно, на факт присутствия
того офицера
589
00:38:53,456 --> 00:38:57,043
ни разу не обратили ни капли внимания
590
00:38:58,044 --> 00:39:01,881
не потому, что он не важен. А потому,
что он был очень важен.
591
00:39:03,174 --> 00:39:05,718
Затем, когда я твердил ОИР:
592
00:39:05,801 --> 00:39:08,220
«Я хочу узнать о том офицере больше»,
они отвечали:
593
00:39:08,512 --> 00:39:10,639
«На самом деле это был
не британский офицер.
594
00:39:10,723 --> 00:39:14,852
Это Макдауэлл пытался вас обмануть,
делая фальшивый акцент».
595
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
Это была бессмыслица.
596
00:39:17,271 --> 00:39:20,232
Зачем человеку, знающему, что через
десять минут вы умрете,
597
00:39:20,524 --> 00:39:22,026
скрывать свой акцент?
598
00:39:22,109 --> 00:39:23,778
Ни на ком не было балаклав.
599
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
Это была полная чушь.
600
00:39:26,322 --> 00:39:31,619
Так что я думал, что ОИР хотят,
чтобы вина не перешла на Британию.
601
00:39:33,162 --> 00:39:36,499
ОИР был основан, и, следовательно,
отчитывался перед
602
00:39:36,582 --> 00:39:37,917
британскими властями.
603
00:39:38,000 --> 00:39:41,587
Мы думали, что их выводы будут
справедливыми,
604
00:39:41,962 --> 00:39:42,922
точными
605
00:39:43,339 --> 00:39:44,548
и непредвзятыми.
606
00:39:45,132 --> 00:39:46,300
Но это оказалось не так.
607
00:39:47,218 --> 00:39:52,348
Это были скоординированные усилия,
направленные на перекладывание вины
608
00:39:52,431 --> 00:39:55,101
на кого угодно из Северной Ирландии,
609
00:39:55,393 --> 00:39:57,061
хоть на ООП, хоть на полицию.
610
00:39:59,980 --> 00:40:03,192
Они не хотели впутывать в это правящую
верхушку Британии.
611
00:40:04,902 --> 00:40:06,529
Когда я отказался это принять,
612
00:40:07,029 --> 00:40:10,199
после одной из встреч они
меня приперли к стенке.
613
00:40:12,159 --> 00:40:13,369
Это очень напоминало угрозу.
614
00:40:13,828 --> 00:40:15,788
Они сказали: «Не знаем, с каких пор
615
00:40:15,871 --> 00:40:17,957
вы начали впутывать в это
британскую армию!»
616
00:40:20,584 --> 00:40:22,962
Я начал беспокоиться, потому что
не знал,
617
00:40:23,170 --> 00:40:26,006
как докажу то, что все эти годы
618
00:40:26,090 --> 00:40:28,759
упоминал британскую армию, а не ООП?
619
00:40:29,343 --> 00:40:31,345
Я пошел домой
620
00:40:31,971 --> 00:40:36,100
и сказал жене: «Кажется, в этом
споре они выиграли».
621
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
И она тут же нашла решение.
622
00:40:41,147 --> 00:40:43,190
У нее были газетные вырезки интервью,
623
00:40:43,274 --> 00:40:46,444
которое я давал спустя ровно
две недели после случившегося.
624
00:40:48,863 --> 00:40:51,615
Я там ясно сказал, что Брайан Маккой,
625
00:40:51,740 --> 00:40:55,995
наш трубач, сказал мне: «Не бойся,
Стив. Это британская армия».
626
00:40:58,289 --> 00:41:01,333
Я отправил это ОИР и спросил,
пересмотрят ли они
627
00:41:01,459 --> 00:41:03,752
свое заключение по этому делу?
628
00:41:04,378 --> 00:41:07,339
Но они отказались признавать,
что я им что-либо отправлял.
629
00:41:07,756 --> 00:41:12,052
Мне не нужны расследования, чтобы
понять, что был сговор.
630
00:41:12,136 --> 00:41:13,596
Мне не нужны расследования,
631
00:41:13,679 --> 00:41:16,515
подтверждающие, что на месте
преступления был британский офицер,
632
00:41:16,765 --> 00:41:20,102
руководивший той операцией.
Я это и так знаю.
633
00:41:23,022 --> 00:41:27,568
В ОИР о том офицере мне ничего
рассказывать не собирались.
634
00:41:28,527 --> 00:41:32,865
И я понял, что нужно искать другой
источник информации.
635
00:41:34,033 --> 00:41:37,995
Самым очевидным выбором были те,
636
00:41:38,454 --> 00:41:41,540
кто сел за это в тюрьму, те, кто
совершил это преступление.
637
00:41:43,584 --> 00:41:45,419
Крозье и Макдауэлл.
638
00:41:46,837 --> 00:41:50,841
На тот момент их освободили в рамках
процесса мирного урегулирования.
639
00:41:51,926 --> 00:41:55,971
После двух лет переговоров,
поколений кровопролития,
640
00:41:56,472 --> 00:42:00,017
десятилетий раздоров и неприязни,
начинается новая эра мира.
641
00:42:00,100 --> 00:42:02,311
Заключенные, освобожденные мною
и Тони Блэром,
642
00:42:02,394 --> 00:42:04,605
в большинстве своем были
пожизненниками,
643
00:42:04,688 --> 00:42:08,150
то есть приговоренными к пожизненным
срокам, некоторые более чем 40 годам.
644
00:42:08,234 --> 00:42:09,527
Чтобы встретиться с ними,
645
00:42:09,902 --> 00:42:11,904
нам требовалось разрешение
646
00:42:12,071 --> 00:42:15,282
лидеров организации, в которую они
входили — ОДС,
647
00:42:15,366 --> 00:42:16,867
Ольстерских добровольческих сил.
648
00:42:16,951 --> 00:42:19,161
ГОТОВЫ К МИРУ
ГОТОВЫ К ВОЙНЕ
649
00:42:19,537 --> 00:42:20,788
В телефонном справочнике
650
00:42:20,871 --> 00:42:22,873
ОДС не найти.
651
00:42:23,332 --> 00:42:27,211
Нельзя просто позвонить оператору
и сказать: «Соедините меня с ОДС».
652
00:42:27,878 --> 00:42:31,549
Но я вспомнил об одном друге
Фрэна О’Тула,
653
00:42:32,341 --> 00:42:36,595
который, как я слышал, участвовал
в процессе мирного урегулирования
654
00:42:36,679 --> 00:42:40,099
в качестве посредника между ОДС
655
00:42:40,641 --> 00:42:42,726
и правительствами Британии и Ирландии.
656
00:42:42,810 --> 00:42:44,562
Со мной связался Стивен Трэверс.
657
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
Он много читал о моей работе...
658
00:42:48,065 --> 00:42:50,276
...с североирландскими
лоялистскими боевиками
659
00:42:50,359 --> 00:42:52,861
и решил, что я смогу ему помочь.
660
00:42:53,362 --> 00:42:56,615
Он вернулся и сказал нам:
«Вы не сможете встретиться
661
00:42:56,740 --> 00:42:58,534
с Крозье и Макдауэллом.
662
00:42:59,618 --> 00:43:00,995
Но есть возможность,
663
00:43:01,078 --> 00:43:03,789
что я смогу организовать вам встречу
с лидерами ОДС».
664
00:43:04,456 --> 00:43:08,168
Как они обычно говорят,
с заместителем командира.
665
00:43:11,088 --> 00:43:13,173
Он использовал псевдоним «Ремесленник».
666
00:43:14,842 --> 00:43:16,969
Крис позвонил и сказал:
667
00:43:17,553 --> 00:43:21,473
«Внизу нас ждет такси. Мы поедем
на встречу с тем человеком».
668
00:43:21,932 --> 00:43:23,892
А я посмотрел на него и ответил:
669
00:43:24,268 --> 00:43:26,020
«Худшее, что они могут — нас убить».
670
00:43:26,687 --> 00:43:30,357
Что мне казалось вполне логичным,
671
00:43:30,441 --> 00:43:33,402
но это только служит показателем того,
672
00:43:33,777 --> 00:43:38,699
как рад я был стать чуть ближе к тому,
чтобы узнать правду.
673
00:43:39,950 --> 00:43:42,828
Ремесленник сел и достал
674
00:43:43,162 --> 00:43:46,498
написанные от руки записи, страниц
восемь-девять.
675
00:43:48,500 --> 00:43:50,753
И сказал: «Я знал, что придет
этот день».
676
00:43:52,171 --> 00:43:53,839
Ремесленник рассказал мне,
677
00:43:54,882 --> 00:43:58,677
что, согласно их плану, в момент взрыва
678
00:43:59,219 --> 00:44:01,388
мы должны были спокойно спать дома.
679
00:44:01,972 --> 00:44:05,225
Таким образом они бы заявили,
что могут проникнуть
680
00:44:05,726 --> 00:44:08,812
в Дублин, в самое сердце
Ирландской республики.
681
00:44:08,937 --> 00:44:11,607
Но полицейский, изучавший место
преступления, сказал мне,
682
00:44:11,690 --> 00:44:14,860
что взрыватель бомбы был рассчитан
минут на десять- пятнадцать.
683
00:44:15,527 --> 00:44:17,029
Она бы взорвалась,
684
00:44:18,656 --> 00:44:20,157
убив всех, кnо был в машине.
685
00:44:24,286 --> 00:44:28,332
Я спросил у Ремесленника об
офицере-британце.
686
00:44:29,541 --> 00:44:31,794
Ответ меня удивил.
687
00:44:31,877 --> 00:44:35,047
Он не отрицал, что в ту ночь там был
офицер британской армии.
688
00:44:35,130 --> 00:44:36,215
Он сказал:
689
00:44:37,549 --> 00:44:41,261
«Этот англичанин очень рисковал».
Вот что он мне сказал.
690
00:44:43,138 --> 00:44:45,307
Но одно имя все время было на слуху.
691
00:44:46,725 --> 00:44:50,479
В 1987 году в Парламенте
Великобритании
692
00:44:50,562 --> 00:44:54,191
обсуждалась личность того офицера.
693
00:44:54,775 --> 00:44:57,027
Я прочту, что тогда писали.
694
00:44:58,404 --> 00:44:59,279
Цитирую:
695
00:45:00,030 --> 00:45:03,325
«Начала поступать информация о том,
что капитан Роберт Найрак,
696
00:45:03,742 --> 00:45:07,371
скорее всего, является организатором
убийств
697
00:45:07,538 --> 00:45:11,375
трех музыкантов группы
«Майами Шоубэнд». Конец цитаты.
698
00:45:12,167 --> 00:45:14,294
Мистер Ливингстон вызвал возмущение
парламента,
699
00:45:14,378 --> 00:45:17,798
сделав несколько необоснованных
заявлений по поводу Северной Ирландии,
700
00:45:17,965 --> 00:45:20,884
в том числе обвинив капитана
Роберта Найрака,
701
00:45:21,051 --> 00:45:24,138
убитого в 1977 году силами ИРА,
702
00:45:24,304 --> 00:45:26,932
в организации убийств в этом регионе.
703
00:45:27,015 --> 00:45:29,017
Мистер Ливингстон, в чём смысл
704
00:45:29,101 --> 00:45:31,687
этого необоснованного оскорбления
памяти покойного?
705
00:45:31,770 --> 00:45:33,689
КЕН ЛИВИНГСТОН
706
00:45:33,772 --> 00:45:36,984
Чем глубже я уходил в политику,
тем больше замечал странностей,
707
00:45:37,067 --> 00:45:39,027
о которых мало чего было известно.
708
00:45:39,278 --> 00:45:42,239
Например, что действительно происходило
в Северной Ирландии.
709
00:45:42,740 --> 00:45:46,702
Об ужасных преступлениях, совершаемых
там британскими войсками.
710
00:45:49,580 --> 00:45:53,667
Найрак не был каким-нибудь психопатом,
которому нравилось убивать.
711
00:45:53,876 --> 00:45:57,045
Он думал, что действует в долгосрочных
интересах Британии.
712
00:45:59,465 --> 00:46:03,886
Насколько нам известно, Роберт Найрак
состоял в 14-й разведывательной роте,
713
00:46:04,011 --> 00:46:06,972
скрытно действующего подразделения
британской контрразведки.
714
00:46:07,890 --> 00:46:11,351
Существуют предположения о том,
что это его голос
715
00:46:11,435 --> 00:46:13,520
слышали на дороге той ночью.
716
00:46:15,272 --> 00:46:17,024
Его видели вместе с Джексоном.
717
00:46:17,608 --> 00:46:22,571
Видели вместе с погибшим в инциденте
с «Майами» Харрисом Бойлом.
718
00:46:23,822 --> 00:46:25,657
Кто знает, кем был Роберт Найрак?
719
00:46:26,241 --> 00:46:30,996
Он говорил мне, что работает на того же
офицера МИ-6, что и я.
720
00:46:31,079 --> 00:46:32,998
Я знал Роберта Найрака.
721
00:46:33,582 --> 00:46:35,584
Я думаю, что он был очень...
722
00:46:36,001 --> 00:46:39,171
увлеченным человеком, которым могли
723
00:46:39,505 --> 00:46:41,340
манипулировать спецслужбы.
724
00:46:41,423 --> 00:46:44,426
Он сказал, что соврал мне о том, зачем
он сюда приехал.
725
00:46:46,720 --> 00:46:49,807
Получив информацию, он сразу же
приступил к операциям, которые,
726
00:46:49,932 --> 00:46:52,810
как мы с Колином сейчас считаем,
727
00:46:53,477 --> 00:46:55,646
заключались в использовании этих
сведений
728
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
для помощи террористам.
729
00:46:57,773 --> 00:46:59,399
СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ - 1987
730
00:46:59,525 --> 00:47:02,110
Согласно нашим данным, полученным
от сообщников банды,
731
00:47:02,194 --> 00:47:05,948
капитан Роберт Найрак из Особой
воздушной службы британской армии
732
00:47:06,156 --> 00:47:08,242
играл ключевую роль в убийствах
«Майами».
733
00:47:09,034 --> 00:47:12,913
Капитан Найрак передал бомбу и
оружие для той операции
734
00:47:13,247 --> 00:47:16,792
на безлюдной парковке у мелкооптового
магазина в Портадауне.
735
00:47:17,918 --> 00:47:20,003
И у меня нет ни малейшего сомнения
в том,
736
00:47:20,087 --> 00:47:23,006
что если обвинения в сторону
капитана Найрака — правда,
737
00:47:23,090 --> 00:47:24,716
то он всего лишь исполнял приказы.
738
00:47:24,800 --> 00:47:29,137
Нам нужно добраться до тех
высокопоставленных шпионов из МИ-5,
739
00:47:29,221 --> 00:47:31,932
готовых отдавать подобные приказы.
740
00:47:32,224 --> 00:47:35,018
Готовых допустить смерть невиновных,
741
00:47:35,519 --> 00:47:38,438
абсолютно невинных людей вроде
музыкантов «Майами Шоубэнд».
742
00:47:38,522 --> 00:47:42,609
Речь идет о предательстве в самом
сердце правительства Британии.
743
00:47:45,445 --> 00:47:49,950
Меня зовут достопочтенный Майкл Мэйтс.
Я был членом Парламента 36 лет
744
00:47:50,075 --> 00:47:51,952
и 20 лет — офицером британской армии.
745
00:47:52,661 --> 00:47:53,495
Сколько еще,
746
00:47:54,079 --> 00:47:56,248
по вашему, жители Северной Ирландии
747
00:47:56,415 --> 00:47:58,083
смогут считать себя британцами?
748
00:47:59,167 --> 00:48:01,920
Столько же, сколько мы с вами,
и столько, сколько захотят.
749
00:48:02,004 --> 00:48:05,966
Ближе к концу моей службы я пять раз
побывал в Северной Ирландии.
750
00:48:06,633 --> 00:48:09,261
Мы были с ними на грани войны
751
00:48:09,344 --> 00:48:11,597
Если бы они не были частью Британии,
752
00:48:11,847 --> 00:48:13,807
точно бы началась война.
753
00:48:13,891 --> 00:48:16,351
И такое происходило постоянно.
754
00:48:16,602 --> 00:48:20,564
Постоянные убийства с обоих сторон,
око за око, зуб за зуб.
755
00:48:21,148 --> 00:48:23,567
И те, и другие делали ужасные вещи.
756
00:48:23,650 --> 00:48:24,985
Так это и продолжалось.
757
00:48:25,819 --> 00:48:29,573
А бедные британские армия и полиция
просто пытались соблюдать нейтралитет.
758
00:48:30,449 --> 00:48:36,955
Приходилось опасаться действий ИРА
гораздо сильнее, чем действий ОДС.
759
00:48:37,414 --> 00:48:40,292
Боевики ИРА продолжают устраивать
эпизодические перестрелки.
760
00:48:42,294 --> 00:48:45,464
Сейчас мы находимся в состоянии войны
с армией Великобритании.
761
00:48:45,672 --> 00:48:48,258
В этой стране они олицетворяют то,
762
00:48:48,926 --> 00:48:50,802
что мы ненавидели веками.
763
00:48:51,345 --> 00:48:55,474
Власть Британского империализма
в Ирландии.
764
00:48:56,558 --> 00:48:57,976
Британские солдаты
765
00:48:58,060 --> 00:48:59,686
быстро поняли, кто их враг.
766
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
Это были не протестанты.
767
00:49:01,521 --> 00:49:03,357
Протестантские экстремисты
768
00:49:03,440 --> 00:49:06,234
редко нападали на армию, крайне редко.
769
00:49:06,610 --> 00:49:08,612
И они думали:
770
00:49:08,946 --> 00:49:10,739
«Это довольно опасные парни,
771
00:49:11,239 --> 00:49:12,616
но они хотя бы за нас».
772
00:49:13,867 --> 00:49:16,870
Там, где я живу, единственный
наш враг — бойцы ИРА.
773
00:49:17,621 --> 00:49:19,081
Только ИРА?
774
00:49:19,998 --> 00:49:22,292
Да, ИРА,
775
00:49:22,501 --> 00:49:23,835
правительство и террористы.
776
00:49:23,919 --> 00:49:28,924
Протестантским террористам позволили
действовать почти беспрепятственно.
777
00:49:29,007 --> 00:49:32,844
Они работали на спецслужбы
и уничтожали
778
00:49:33,720 --> 00:49:37,265
известных или предполагаемых,
с серьезными на то основаниями,
779
00:49:37,349 --> 00:49:38,892
членов ИРА.
780
00:49:40,352 --> 00:49:42,980
- И когда я говорю спецслужбы...
- Убивали их.
781
00:49:43,230 --> 00:49:44,648
Да. Убивали их.
782
00:49:46,233 --> 00:49:49,861
Британцы стравливали местных
друг с другом.
783
00:49:50,237 --> 00:49:52,572
Они поддерживали тех,
у кого больше шансов победить.
784
00:49:52,656 --> 00:49:55,492
В данном случае, Ольстерские
Добровольческие Силы, ОДС.
785
00:49:57,494 --> 00:50:00,122
И использовали их, чтобы победить ИРА.
786
00:50:01,331 --> 00:50:05,043
Они всегда так делают. Так они создали
свою империю и не давали ей пасть.
787
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Они проделывали это по всему миру.
788
00:50:08,630 --> 00:50:11,216
Британская армия начала, согласно
своим приказам,
789
00:50:11,466 --> 00:50:17,305
совершать действия, явно выходившие
за рамки закона.
790
00:50:19,516 --> 00:50:24,688
Я осознал, что эти действия были
сочтены законными правительством.
791
00:50:24,771 --> 00:50:27,649
Нашим правительством,
нашими политиками.
792
00:50:27,733 --> 00:50:29,317
И указания пришли с самого верха.
793
00:50:30,527 --> 00:50:33,447
Мы с Колином Уоллесом написали
Маргарет Тэтчер
794
00:50:33,780 --> 00:50:36,783
письмо на 32-х страницах
795
00:50:36,908 --> 00:50:41,371
с перечнем всех незаконных операций
в Северной Ирландии.
796
00:50:42,330 --> 00:50:44,332
Но эту информацию проигнорировали.
797
00:50:44,666 --> 00:50:48,086
Действия участников тех событий
пресечены не были.
798
00:50:48,920 --> 00:50:50,922
Правительство неоднократно заявляло,
799
00:50:51,006 --> 00:50:53,675
что Северная Ирландия — часть
Соединенного Королевства.
800
00:50:54,468 --> 00:50:56,094
И останется таковой.
801
00:50:56,678 --> 00:51:01,266
Пока их народ и Парламент
в Вестминстере не примут иного решения.
802
00:51:02,184 --> 00:51:05,771
Ей нужно было что-то сделать,
но она не сделала ничего.
803
00:51:05,979 --> 00:51:08,148
А потом отрицала, что видела
те документы.
804
00:51:08,857 --> 00:51:12,069
Когда я поднял в парламенте вопрос
о «Майами Шоубэнд»,
805
00:51:12,319 --> 00:51:16,198
случилось странное. Тэтчер обычно
затмевала всех своим присутствием.
806
00:51:16,281 --> 00:51:17,783
Она возвышалась, как скала.
807
00:51:18,116 --> 00:51:21,745
Если кто-то в ней сомневался,
она просто испепеляла их взглядом.
808
00:51:21,828 --> 00:51:24,873
Но мне в глаза она смотреть не хотела.
Она как будто съежилась.
809
00:51:25,040 --> 00:51:28,585
Тогда я понял, что этот вопрос
она обсуждать боится.
810
00:51:29,169 --> 00:51:32,464
Миссис Тэтчер делает всё, чтобы
не допустить этого расследования.
811
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
Ни одна демократия не может
в ответ на подобные обвинения
812
00:51:35,842 --> 00:51:38,220
отказаться расследовать их открыто.
813
00:51:39,846 --> 00:51:44,017
Я находил всё больше доказательств
и осознал, что правительство Британии,
814
00:51:44,935 --> 00:51:46,269
используя свою армию,
815
00:51:46,686 --> 00:51:49,648
выбрали нас невинными жертвами,
816
00:51:50,023 --> 00:51:51,858
чтобы убить ради
817
00:51:52,400 --> 00:51:54,069
достижения политических целей.
818
00:51:56,530 --> 00:52:00,992
Нас выбрали потому,
что власти Британии хотели,
819
00:52:01,785 --> 00:52:03,995
чтобы власти Ирландии
820
00:52:04,704 --> 00:52:06,915
закрыли границу с севером...
821
00:52:07,165 --> 00:52:09,167
СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ
822
00:52:09,751 --> 00:52:13,088
...чтобы боевики ИРА,
совершив очередной теракт,
823
00:52:13,171 --> 00:52:16,383
не могли так легко вернуться
в свою страну.
824
00:52:18,176 --> 00:52:20,554
Поэтому они решили:
«Давайте подставим
825
00:52:21,638 --> 00:52:24,599
самых безобидных и
добропорядочных из тех,
826
00:52:25,267 --> 00:52:27,686
кто регулярно пересекает границу».
827
00:52:28,770 --> 00:52:30,981
Мы бы вошли в историю
828
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
как террористы, перевозящие бомбы
для ИРА.
829
00:52:38,363 --> 00:52:40,657
Когда правительство принимает решение
830
00:52:42,450 --> 00:52:44,536
убить собственных граждан
831
00:52:45,078 --> 00:52:48,832
и граждан ближайшего соседнего
государства,
832
00:52:48,915 --> 00:52:52,878
то то простить невозможно.
Нет таких обстоятельств, при которых
833
00:52:53,044 --> 00:52:57,048
можно выбрать человека и сказать:
«Пусть он умрет ради всеобщего блага».
834
00:52:57,424 --> 00:52:59,426
Эти люди будут оправдываться тем,
835
00:52:59,759 --> 00:53:03,096
что они делают это на благо страны.
И это, скорее всего, так.
836
00:53:03,555 --> 00:53:06,808
В этом вся ирония.
Но это не демократия.
837
00:53:07,767 --> 00:53:09,186
Они хотят и того, и другого.
838
00:53:09,352 --> 00:53:12,147
Совершать больше террора,
чем террористы,
839
00:53:12,731 --> 00:53:14,858
и при этом заявлять, что уважают закон.
840
00:53:19,321 --> 00:53:22,032
Я возражал против этого и нисколько
этого не скрывал.
841
00:53:22,407 --> 00:53:24,117
Я стал посмешищем.
842
00:53:24,326 --> 00:53:27,495
Меня нужно срочно заменить и отправить
подальше, пока я не наткнулся
843
00:53:27,579 --> 00:53:28,914
на что-то, чего еще не узнал.
844
00:53:28,997 --> 00:53:30,290
За это меня
845
00:53:30,832 --> 00:53:34,085
выслали из Ирландии
весьма неприятным образом.
846
00:53:35,921 --> 00:53:37,464
Меня отправили прямиком в Нетли,
847
00:53:37,839 --> 00:53:39,883
известную...
848
00:53:40,342 --> 00:53:42,093
военную психиатрическую лечебницу.
849
00:53:43,595 --> 00:53:46,890
Они незаконно держали меня там месяц.
850
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Самое важное, и в этом связь с делом
Колина Уоллеса,
851
00:53:49,809 --> 00:53:51,269
меня надо было дискредитировать.
852
00:53:51,394 --> 00:53:55,023
Чтобы даже самые убедительные мои
заявления не воспринимались всерьез.
853
00:53:55,607 --> 00:53:58,360
И Голройд, и Уоллес вынуждены были
покинуть органы.
854
00:53:59,653 --> 00:54:03,823
Власти использовали меня для своих
грязных дел,
855
00:54:04,115 --> 00:54:06,284
а затем отказались признавать,
856
00:54:06,368 --> 00:54:08,703
что все приказы исходили от них.
857
00:54:09,496 --> 00:54:13,750
Решение снять меня с поста в Ирландии
и мое дисциплинарное слушание
858
00:54:14,084 --> 00:54:15,377
были сфальсифицированы.
859
00:54:16,002 --> 00:54:18,505
После этого меня обвинили в убийстве.
860
00:54:18,880 --> 00:54:20,799
Пропал мой коллега.
861
00:54:21,591 --> 00:54:24,094
Его тело нашли в реке.
862
00:54:24,344 --> 00:54:27,681
Патологоанатом заявил, что обнаружил
на носу травму,
863
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
причиненную ударом человека, обученного
боевым искусствам,
864
00:54:31,101 --> 00:54:33,395
то есть, служившего в армии.
865
00:54:34,312 --> 00:54:37,315
В итоге меня приговорили к десяти годам
заключения.
866
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
Доказательства против Уоллеса были
очень слабыми.
867
00:54:40,735 --> 00:54:42,737
Были только косвенные улики.
868
00:54:42,821 --> 00:54:44,656
Я не сомневался,
869
00:54:44,864 --> 00:54:47,784
что Колин Уоллес не совершал
то убийство.
870
00:54:48,285 --> 00:54:52,372
Я считаю, что его подставили.
871
00:54:54,708 --> 00:54:55,750
Кто?
872
00:54:57,127 --> 00:55:01,047
Думаю, это сделали спецслужбы
этой страны.
873
00:55:02,007 --> 00:55:05,969
Нужно не убивать гонца, принесшего
дурную весть, а скомпрометировать его.
874
00:55:06,052 --> 00:55:10,098
Если его убить, это вызовет вопросы.
875
00:55:12,642 --> 00:55:14,311
Это дает понять людям,
876
00:55:14,436 --> 00:55:17,647
желающим их разоблачить, что до добра
это не доведет.
877
00:55:17,731 --> 00:55:19,649
ЛЮДИ НЕ ДОЛЖНЫ ИНФОРМИРОВАТЬ
ЛНДИ МИ-5
878
00:55:19,733 --> 00:55:21,693
Чтобы защитить себя,
879
00:55:22,444 --> 00:55:25,447
система примет все меры,
чтобы уничтожить любого,
880
00:55:26,281 --> 00:55:28,700
кто заявит о злоупотреблении властью.
881
00:55:29,075 --> 00:55:31,244
Нас использовали как пешек
882
00:55:31,953 --> 00:55:33,621
в их политической игре...
883
00:55:33,705 --> 00:55:35,707
Мне было так стыдно.
884
00:55:39,461 --> 00:55:42,714
Я очень уважал британцев,
885
00:55:42,881 --> 00:55:46,885
поэтому мне казалось, что я в каком-то
смысле совершаю предательство.
886
00:55:52,223 --> 00:55:56,227
Просто иногда ноша становится
такой тяжкой, что...
887
00:55:56,936 --> 00:55:58,396
жить становится невозможно.
888
00:55:59,230 --> 00:56:02,317
Я много раз вставал утром и жалел,
889
00:56:03,234 --> 00:56:05,236
что вообще проснулся.
890
00:56:06,571 --> 00:56:11,743
Недавно мне поставили диагноз
«Стойкое изменение личности».
891
00:56:12,035 --> 00:56:13,453
Никогда о таком не слышал.
892
00:56:14,662 --> 00:56:15,914
С тобой происходит
893
00:56:16,414 --> 00:56:17,624
событие...
894
00:56:18,291 --> 00:56:19,459
и...
895
00:56:20,210 --> 00:56:22,420
после него ты становишься
896
00:56:22,587 --> 00:56:24,464
другим человеком.
897
00:56:25,715 --> 00:56:28,635
Я был дерзким,
898
00:56:28,802 --> 00:56:31,096
уверенным в себе музыкантом.
899
00:56:31,721 --> 00:56:33,223
Я был...
900
00:56:33,681 --> 00:56:35,183
очень счастлив.
901
00:56:35,350 --> 00:56:37,102
И моя жена была счастлива.
902
00:56:37,852 --> 00:56:39,646
Нам было хорошо вместе...
903
00:56:41,648 --> 00:56:44,567
И вдруг произошло то событие.
904
00:56:44,984 --> 00:56:47,278
Помню, я спросил у Энн, своей жены:
905
00:56:47,529 --> 00:56:51,908
«Я правда изменился после того случая?»
Она ответила:
906
00:56:52,534 --> 00:56:55,203
«Мне пришлось учиться жить
с другим человеком.
907
00:56:55,453 --> 00:56:58,706
И, соответственно, учиться любить
другого человека».
908
00:57:04,003 --> 00:57:06,256
Единственное, что у меня
в жизни получалось,
909
00:57:06,506 --> 00:57:08,591
это играть на гитаре.
910
00:57:09,342 --> 00:57:11,219
Больше я ничего не умел...
911
00:57:12,011 --> 00:57:14,597
Я мог играть, даже об этом
не задумываясь.
912
00:57:14,681 --> 00:57:17,851
Мне даже репетировать не надо было.
913
00:57:17,934 --> 00:57:19,269
И это всё исчезло.
914
00:57:19,686 --> 00:57:21,354
После этого я долго думал,
915
00:57:21,438 --> 00:57:24,941
что я больше не смогу принести миру
никакой пользы.
916
00:57:29,154 --> 00:57:31,781
И я понял, что этот человек
917
00:57:33,241 --> 00:57:39,456
остался на том поле
31 июля 1975 года.
918
00:57:52,427 --> 00:57:54,095
В 2006 году
919
00:57:54,304 --> 00:57:57,515
мне позвонил полицейский по имени
Джеймс О'Нилл.
920
00:57:58,433 --> 00:58:02,645
Он был полицейским, изучавшим место
преступления убийств «Майами».
921
00:58:03,021 --> 00:58:06,149
Утром его вызвали для поиска улик.
922
00:58:07,442 --> 00:58:11,237
После этого я встретился с Джеймсом,
его заметки были безупречны.
923
00:58:11,446 --> 00:58:13,239
Он был настоящим профессионалом.
924
00:58:14,616 --> 00:58:16,117
Но он также принес
925
00:58:16,618 --> 00:58:18,244
фотографии со вскрытий.
926
00:58:18,578 --> 00:58:22,290
Джеймс сказал: «Тут фотографии,
на которые вам будет тяжело смотреть».
927
00:58:23,917 --> 00:58:26,836
Я ответил: «Ну, я готов их увидеть».
928
00:58:27,253 --> 00:58:28,421
Они были ужасающими.
929
00:58:29,005 --> 00:58:32,675
Это были фотографии наших ребят
в морге.
930
00:58:33,259 --> 00:58:36,304
Очень, очень изувеченных.
931
00:58:36,721 --> 00:58:37,680
Ужас.
932
00:58:38,640 --> 00:58:40,099
После того случая
933
00:58:40,475 --> 00:58:42,560
я стер все это из своей памяти.
934
00:58:44,854 --> 00:58:47,398
И я понял, что до этого момента
935
00:58:47,690 --> 00:58:49,692
я не хотел признавать, что они мертвы.
936
00:58:50,652 --> 00:58:53,947
Я думал, что каким-то образом
это окажется лишь сном. Ошибкой.
937
00:58:54,572 --> 00:58:56,366
Даже все эти годы спустя.
938
00:58:56,866 --> 00:58:58,284
Для меня Тони был жив.
939
00:58:59,744 --> 00:59:02,539
Никто не может убить Фрэна О'Тула,
он слишком большая звезда.
940
00:59:02,622 --> 00:59:05,250
Брайан Маккой наверное сейчас
со своей семьей.
941
00:59:05,333 --> 00:59:08,002
Подсознательно я понимал,
что это бессмыслица.
942
00:59:08,920 --> 00:59:10,630
Но когда я увидел их в таком виде...
943
00:59:11,965 --> 00:59:13,299
Я понял, что они мертвы.
944
00:59:14,425 --> 00:59:16,344
И иногда я думал...
945
00:59:18,429 --> 00:59:19,931
«Может быть, и я мертв».
946
00:59:21,933 --> 00:59:23,977
И отказываюсь принимать свою смерть.
947
00:59:25,979 --> 00:59:28,773
Время от времени такой вопрос
у меня всплывал.
948
00:59:29,691 --> 00:59:32,318
Я был рад, что меня не было
на тех фото.
949
00:59:32,735 --> 00:59:34,654
Это стало своеобразным толчком,
950
00:59:35,029 --> 00:59:38,324
чтобы разобраться с этим, с этой
болью внутри.
951
00:59:38,658 --> 00:59:39,701
Который не получишь,
952
00:59:40,493 --> 00:59:43,871
Если не сделаешь эти шаги.
А это был огромный шаг.
953
00:59:46,165 --> 00:59:47,750
Это было подтверждением того,
954
00:59:47,834 --> 00:59:51,504
что начать расследование было верным
решением, и это подтолкнуло нас
955
00:59:51,588 --> 00:59:53,590
еще уверенней идти вперед.
956
00:59:55,842 --> 00:59:57,677
В эту историю меня втянул
957
00:59:57,760 --> 00:59:59,053
британский теракт,
958
00:59:59,137 --> 01:00:00,847
совершенный в Ирландии.
959
01:00:01,347 --> 01:00:02,932
И я намерен дойти до конца.
960
01:00:04,642 --> 01:00:07,061
Я хочу, чтобы эта сверхдержава
почувствовала удар.
961
01:00:08,104 --> 01:00:09,772
Потому что я не отступлю.
962
01:00:12,442 --> 01:00:15,820
Они убили моих друзей.
Бросили меня умирать.
963
01:00:16,362 --> 01:00:20,283
Пытались выставить меня
и мою семью террористами.
964
01:00:24,329 --> 01:00:26,914
Я пришел в себя. И я их разобью.
965
01:00:29,417 --> 01:00:34,881
Мы подали в суд на Министерство обороны
Великобритании.
966
01:00:36,215 --> 01:00:40,261
Я хочу, чтобы Британия признала свои
преступления. Чтобы поклялась,
967
01:00:40,845 --> 01:00:42,847
что такого никогда больше не случится.
968
01:00:43,681 --> 01:00:45,099
Сейчас мы со Стивеном...
969
01:00:45,558 --> 01:00:46,809
много работаем вместе
970
01:00:47,518 --> 01:00:49,479
над судебным делом в Белфасте,
971
01:00:49,562 --> 01:00:50,647
в Высоком Суде.
972
01:00:51,481 --> 01:00:53,316
То, что власти
973
01:00:53,941 --> 01:00:55,693
заставили нас
974
01:00:56,152 --> 01:00:57,695
ждать правосудия
975
01:00:58,529 --> 01:01:00,365
больше 42 лет,
976
01:01:01,032 --> 01:01:02,367
просто отвратительно.
977
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
Что они только не пытались сделать.
978
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
Они откладывали и уклонялись
от ответов.
979
01:01:09,916 --> 01:01:12,710
Мы проходили процедуру
«раскрытия общей информации».
980
01:01:12,794 --> 01:01:15,046
Они завалили нас бумагами.
981
01:01:16,464 --> 01:01:19,467
Использовали все махинации,
которые только могли придумать.
982
01:01:20,134 --> 01:01:22,845
Но это в каком-то смысле лишь
придавало нам решимости.
983
01:01:24,097 --> 01:01:27,058
Сегодня у меня в гостях Стив Трэверс,
984
01:01:27,141 --> 01:01:30,436
один из выживших в бойне
«Майами Шоубэнд». Добро пожаловать.
985
01:01:30,520 --> 01:01:31,521
Спасибо, Пэт.
986
01:01:31,604 --> 01:01:34,857
Мы очень долго боролись, чтобы пройти
процедуру раскрытия информации.
987
01:01:35,149 --> 01:01:39,237
В августе, числа, кажется, 30-го
судья выдал нам
988
01:01:39,779 --> 01:01:42,573
восемьдесят два из восьмидесяти четырех
документов.
989
01:01:43,866 --> 01:01:45,910
Тем временем, вы получили
990
01:01:46,411 --> 01:01:48,329
информацию от ирландских властей,
991
01:01:48,830 --> 01:01:49,956
и это потрясающе.
992
01:01:50,331 --> 01:01:55,336
Я только что получил письмо от
Ольстерских добровольческих сил.
993
01:01:55,628 --> 01:01:59,382
В течение последних 30 лет у
Ирландских властей
994
01:01:59,465 --> 01:02:01,008
было письмо
995
01:02:01,175 --> 01:02:05,763
от ОДС, в котором они сообщали,
996
01:02:05,847 --> 01:02:09,225
что МИ-5 спросило у них,
997
01:02:09,308 --> 01:02:11,894
могут ли они убить Чарли Хоги.
998
01:02:13,062 --> 01:02:16,566
Они сообщили об этом нашим властям,
999
01:02:16,691 --> 01:02:20,278
потому что не хотели принимать
в этом участия.
1000
01:02:20,903 --> 01:02:24,365
Оно на официальном бланке. Не знал,
что у них были бланки.
1001
01:02:24,449 --> 01:02:25,575
Получается, были.
1002
01:02:26,075 --> 01:02:29,287
Оно было написано 5 августа 1987 года.
1003
01:02:29,871 --> 01:02:33,207
И там написано: «Колин Уоллес,
Фред Голройд
1004
01:02:33,291 --> 01:02:35,835
были правы, когда утверждали,
1005
01:02:35,918 --> 01:02:39,630
что британские спецслужбы виновны
в убийствах, похищениях...»
1006
01:02:39,964 --> 01:02:40,882
В этом письме
1007
01:02:41,382 --> 01:02:45,511
были жалобы ОДС на отношение к ним
со стороны МИ-5,
1008
01:02:45,720 --> 01:02:49,182
с которыми, как утверждается в
этом письме, они тогда сотрудничали.
1009
01:02:51,434 --> 01:02:54,812
МИ-5 поставляли им дефектные бомбы,
1010
01:02:55,104 --> 01:02:58,691
дефектные детонаторы.
1011
01:02:59,734 --> 01:03:03,988
И они пишут: «Как и в случае
с «Майами Шоубэнд»
1012
01:03:08,576 --> 01:03:13,706
Информация такой важности позволила
бы нам поставить точку 30 лет назад.
1013
01:03:42,568 --> 01:03:44,529
- Привет, Уинстон.
- Привет, Стив, как дела?
1014
01:03:44,612 --> 01:03:46,989
- Замечательно. А у вас?
- Хорошо, спасибо.
1015
01:03:52,036 --> 01:03:54,413
У всего произошедшего,
в том числе нападения на
1016
01:03:54,497 --> 01:03:55,790
ВИНСТОН ИРВАЙН
СВЯЗНОЙ ОДС
1017
01:03:55,873 --> 01:03:58,376
на «Майами Шоубэнд»,
были сопутствующие факторы.
1018
01:03:59,418 --> 01:04:03,047
Как человек, близкий к образу мышления
Ольстерских добровольческих сил,
1019
01:04:03,464 --> 01:04:05,341
я думаю,
1020
01:04:05,800 --> 01:04:06,676
что...
1021
01:04:07,552 --> 01:04:12,723
не было абсолютно никаких намерений
убивать членов «Майами Шоубэнд»
1022
01:04:13,224 --> 01:04:16,352
во время той операции.
1023
01:04:17,436 --> 01:04:19,856
Уинстон, ты знаешь, что я не могу
принять это.
1024
01:04:20,022 --> 01:04:22,817
Факты этому полностью противоречат.
1025
01:04:24,026 --> 01:04:26,195
Но я не думаю, что...
1026
01:04:27,321 --> 01:04:31,576
есть смысл спорить по поводу
всяких деталей.
1027
01:04:33,327 --> 01:04:35,788
Все это было катастрофой.
1028
01:04:36,539 --> 01:04:37,540
Одним из...
1029
01:04:37,957 --> 01:04:42,211
препятствий на пути к примирению
стало то,
1030
01:04:42,295 --> 01:04:46,048
что ответственность на себя не берут
1031
01:04:46,215 --> 01:04:50,136
ни лоялистские, ни республиканские
группировки, ни государство.
1032
01:04:50,553 --> 01:04:53,472
Так что хорошо, что у нас
есть возможность поговорить,
1033
01:04:53,556 --> 01:04:55,057
ты можешь высказать свое мнение,
1034
01:04:55,141 --> 01:04:57,602
а я могу сказать, что абсолютно
с тобой не согласен.
1035
01:04:57,977 --> 01:05:02,023
Но при этом мы не уходим,
хлопнув дверью,
1036
01:05:02,231 --> 01:05:05,359
а говорим, что можем сделать из этого
что-то хорошее.
1037
01:05:05,443 --> 01:05:09,113
Да, я думаю, что это важно и мы
должны убедиться,
1038
01:05:09,405 --> 01:05:10,907
что события прошлого
1039
01:05:11,616 --> 01:05:14,911
не станут частью политики будущего.
1040
01:05:16,829 --> 01:05:20,124
И я думаю, что это должно
стать посланием для всех о том,
1041
01:05:20,917 --> 01:05:23,794
что больше не должно быть
никаких жертв.
1042
01:05:25,046 --> 01:05:27,298
Очень воодушевляющие слова.
1043
01:05:28,549 --> 01:05:30,384
Я надеюсь, что это станет
1044
01:05:31,052 --> 01:05:35,723
первым шагом, а не единичным случаем.
1045
01:05:35,806 --> 01:05:39,268
- Да, именно так.
- И в дальнейшем больше людей
1046
01:05:40,019 --> 01:05:41,520
примет в этом участие.
1047
01:05:44,315 --> 01:05:49,779
Замечательно, что люди, ответственные
за то ужасное преступление,
1048
01:05:49,987 --> 01:05:51,530
вступили с нами в диалог
1049
01:05:51,948 --> 01:05:55,409
и пообещали загладить свою вину.
1050
01:05:56,327 --> 01:05:59,580
К тому же, это было сказано
перед камерой
1051
01:06:00,247 --> 01:06:03,501
от лица всей организации.
Это очень важно.
1052
01:06:04,961 --> 01:06:07,254
СОБРАНИЕ ОБЩЕСТВА ПРАВДЫ И
ПРИМИРЕНИЯ, ФЕВРАЛЬ 2018
1053
01:06:07,338 --> 01:06:12,009
По поводу того, чего именно я хотел
бы добиться, я хотел бы узнать правду.
1054
01:06:12,843 --> 01:06:14,679
Если будет возможна амнистия,
1055
01:06:14,929 --> 01:06:16,847
я бы с ней согласился.
1056
01:06:16,931 --> 01:06:20,685
Амнистия при условии того, что они
расскажут всю правду.
1057
01:06:21,352 --> 01:06:24,939
Нам нужны такие лидеры, которые
покажут нам
1058
01:06:25,022 --> 01:06:28,734
злодеяния обоих сторон и скажут:
«Ни у кого здесь нет
1059
01:06:28,859 --> 01:06:31,153
монополии на страдания и утрату».
1060
01:06:31,320 --> 01:06:34,448
И ни у кого нет монополии
на все эти махинации,
1061
01:06:34,532 --> 01:06:36,534
что происходили последние 40 лет.
1062
01:06:43,874 --> 01:06:47,211
Не думаю, что, кроме этого, у меня
остался смысл в жизни.
1063
01:06:47,628 --> 01:06:52,216
Не было, пока я не признал это пару лет
назад. Это стало делом моей жизни.
1064
01:06:54,969 --> 01:06:58,723
Может быть, мы сможем изменить
хоть что-то.
1065
01:07:00,266 --> 01:07:03,060
Что угодно, что бы дало мне
чувство значимости.
1066
01:07:06,230 --> 01:07:08,065
Может, смогу уйти на покой.
1067
01:08:08,834 --> 01:08:13,214
Я никогда не хотел быть в жизни
кем-либо, кроме басиста.
1068
01:08:13,839 --> 01:08:14,715
Больше никем.
1069
01:08:15,841 --> 01:08:19,553
И сейчас, когда я исполняю музыку,
я могу быть тем, кем был раньше.
1070
01:08:21,055 --> 01:08:22,056
Потому что...
1071
01:08:23,015 --> 01:08:26,227
Это единственное, что было у меня тогда
1072
01:08:26,393 --> 01:08:27,520
и осталось сейчас.
1073
01:08:31,774 --> 01:08:35,528
Музыка это всеобщий язык. Это то,
что любят и ценят все,
1074
01:08:36,237 --> 01:08:38,656
независимо от их религии
1075
01:08:39,156 --> 01:08:41,742
или политических взглядов. Без разницы.
1076
01:08:43,035 --> 01:08:45,079
Мы собирали людей вместе.
1077
01:08:45,663 --> 01:08:48,582
Когда мы выступали, все забывали
о своих предрассудках.
1078
01:08:48,666 --> 01:08:49,750
В этом сила музыки.
1079
01:08:50,459 --> 01:08:54,171
Люди, совершающие такие злодеяния,
боятся красоты.
1080
01:08:54,421 --> 01:08:57,383
Боятся добра, что есть
в нашем обществе.
1081
01:09:01,887 --> 01:09:03,055
Звуки музыки
1082
01:09:03,264 --> 01:09:07,643
будут слышны намного дольше, чем
звуки их оружий и бомб.
1083
01:09:31,667 --> 01:09:33,294
Фред Голройд нанял адваката,
1084
01:09:33,377 --> 01:09:36,505
чтобы удалить армейские записи
о своем психологическом состоянии.
1085
01:09:36,589 --> 01:09:38,507
Вернуться в армию ему не позволили.
1086
01:09:39,717 --> 01:09:41,844
Колин Уоллес провел несколько лет
в тюрьме,
1087
01:09:41,927 --> 01:09:44,763
но был освобожден и оправдан,
так как выяснилось,
1088
01:09:44,847 --> 01:09:47,433
что против него были использованы
ложные доказательства.
1089
01:09:47,641 --> 01:09:50,144
Британские власти до сих пор
не прокомментировали
1090
01:09:50,227 --> 01:09:52,438
доказательства участия МИ-5
в убийствах «Майами».
1091
01:09:52,521 --> 01:09:54,523
Стивен и Дэз продолжают бороться
за правду.
1092
01:10:43,030 --> 01:10:45,032
Перевод субтитров: Маргарита Майер