1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,509 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,336 --> 00:00:49,966 IRLANDIA UTARA - 1975 5 00:01:03,563 --> 00:01:07,484 Konflik Irlandia Utara... Ini merupakan konflik 30 tahun. 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,406 Dan selama periode itu sekitar 3.700 orang dibunuh, 7 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 dan hingga 40.000 orang terluka. 8 00:01:29,047 --> 00:01:33,051 Hasil dari semua ini adalah generasi remaja 9 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 tumbuh dengan kekurangan interaksi sosial normal 10 00:01:36,012 --> 00:01:38,348 tak seperti anak-anak pada umumnya. 11 00:01:39,224 --> 00:01:43,103 Karena itu sangat penting ketika suatu jenis hiburan bertahan. 12 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 Saat ini banyak aula dansa yang mungkin harus tutup. 13 00:01:49,109 --> 00:01:52,362 Itu karena apa yang dialami grup terpopuler di Irlandia. 14 00:01:53,613 --> 00:01:57,450 Grup itu bisa memenuhi aula di perbatasan utara atau selatan. 15 00:02:00,328 --> 00:02:03,206 Grup itu bernama Miami Showband. 16 00:02:10,672 --> 00:02:13,758 Miami Showband adalah grup paling glamor di Irlandia. 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,677 Permainan kami kerap tak terdengar. 18 00:02:15,760 --> 00:02:17,428 Hanya terdengar teriakan. 19 00:02:21,516 --> 00:02:25,228 Kau terimpit. Kau tidak peduli sakit apa yang kau derita. 20 00:02:25,311 --> 00:02:28,106 Kau mampu berdiri setelah berada di sana. 21 00:02:29,023 --> 00:02:30,650 Mereka megabintang kami. 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,571 Aku sangat senang. 23 00:02:36,281 --> 00:02:40,451 Aku menjadi pemimpin salah satu grup musik terbaik di dunia. 24 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 Beatles-nya Irlandia. 25 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 SHOWBAND DALAM PERANGKAP PEMBUNUHAN 26 00:02:51,129 --> 00:02:52,630 Aku sangat terpukul. 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,799 TIGA ANGGOTA BAND MIAMI DITEMBAK MATI 28 00:02:55,633 --> 00:02:57,844 Kenapa ada yang mau membunuh Miami? 29 00:02:58,553 --> 00:03:00,346 Semua orang menyukai musiknya. 30 00:03:01,681 --> 00:03:04,142 Panggung musik tak pernah sama lagi. 31 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 Musik mati pada malam kematian Miami. 32 00:03:09,939 --> 00:03:14,319 Apakah menurutmu pembunuhan atas Miami Showband itu acak? 33 00:03:14,402 --> 00:03:17,947 Menurutku ini tidak acak. Menurutku mereka menjadi target. 34 00:03:18,031 --> 00:03:20,533 Kejadian itu membuat masyarakat syok. 35 00:03:20,617 --> 00:03:24,537 Aku bertekad menemukan siapa pembunuh Miami Showband, 36 00:03:25,038 --> 00:03:28,208 walau pelakunya berada di pucuk pimpinan pemerintahan Inggris. 37 00:03:29,042 --> 00:03:33,838 40 tahun telah berlalu, tetapi akhirnya kami mulai mendekati kebenaran. 38 00:03:47,143 --> 00:03:51,439 Aku lahir dan dibesarkan di Tipperary Selatan, Republik Irlandia. 39 00:03:51,940 --> 00:03:55,318 Di ujung selatan tempat meletusnya Konflik Irlandia Utara, 40 00:03:55,401 --> 00:03:57,237 bagian dari Inggris Raya. 41 00:03:59,197 --> 00:04:01,157 Ayahku adalah seorang nasionalis. 42 00:04:02,033 --> 00:04:05,620 Ayahku pasti ingin melihat Irlandia bersatu. 43 00:04:06,955 --> 00:04:09,457 Itu yang diinginkan warga Irlandia. 44 00:04:09,540 --> 00:04:13,044 Namun, tak ada kebencian, tak ada ketidaksukaan pada Inggris. 45 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 Ayahku dengan sukarela 46 00:04:15,129 --> 00:04:19,092 bergabung dengan tentara Inggris saat Perang Dunia II terjadi. 47 00:04:21,302 --> 00:04:24,138 Aku dibesarkan dengan rasa hormat pada seragam. 48 00:04:25,431 --> 00:04:27,517 Mereka mewakili kebaikan. 49 00:04:28,017 --> 00:04:30,395 Aku tidak pernah mencurigai 50 00:04:30,478 --> 00:04:33,273 pihak Irlandia maupun Inggris. 51 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 Aku tidak memahami politik. 52 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 Orang tuaku, mereka telah melihat 53 00:04:41,614 --> 00:04:44,242 apa dampak politik, jadi, 54 00:04:44,325 --> 00:04:47,328 mereka sangat bahagia saat aku memutuskan bermusik 55 00:04:47,412 --> 00:04:49,664 dan mendedikasikan hidupku untuk musik. 56 00:04:51,791 --> 00:04:53,710 - Hai. - Senang bertemu denganmu. 57 00:04:55,295 --> 00:04:56,129 Apa kabar? 58 00:04:57,922 --> 00:05:02,593 Pada tahun 1962, 1963, The Beatles merajai dunia. 59 00:05:02,677 --> 00:05:05,054 Cintai aku 60 00:05:05,138 --> 00:05:07,849 Aku mendengar "Love Me Do" di radio. 61 00:05:07,932 --> 00:05:13,021 Jadi, pada usia 11 tahun, aku memutuskan bergabung dengan The Beatles. Sederhana. 62 00:05:13,104 --> 00:05:14,439 Cintai aku 63 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 Suatu hari, seorang pria muda menanyaiku 64 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 apakah aku tertarik bermain gitar bas di grupnya. 65 00:05:22,030 --> 00:05:23,990 Aku tak pernah bermain gitar bas. 66 00:05:24,073 --> 00:05:27,910 Kupikir, "Jika pas untuk Paul McCartney, pasti pas untukku." 67 00:05:28,619 --> 00:05:30,621 Dan begitu aku menyentuhnya, 68 00:05:31,039 --> 00:05:35,335 rasanya seakan-akan seseorang menyambungkan aku ke soket. 69 00:05:37,795 --> 00:05:41,507 Aku bermain sampai jari-jariku lecet. 70 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 Dan permainanku mulai membaik dan enak didengar. 71 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 Itulah awal karier musikku. 72 00:05:55,229 --> 00:05:57,732 Dan popularitasku melejit. 73 00:05:59,525 --> 00:06:03,613 Saat itu konflik di Irlandia memanas. 74 00:06:06,074 --> 00:06:09,285 IRLANDIA UTARA - 1973 75 00:06:18,961 --> 00:06:20,463 Siapkan meriam kalian! 76 00:06:21,881 --> 00:06:26,052 Makin banyak bom di Irlandia Utara, meninggalkan tumpukan puing. 77 00:06:26,761 --> 00:06:29,013 Tak akan ada kedamaian sampai mereka mengakui 78 00:06:29,097 --> 00:06:31,599 Irlandia Utara sebagai bagian dari Inggris Raya, 79 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 dan akan tetap begini. 80 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 Unionis Utara, mayoritas beragama Protestan, 81 00:06:37,814 --> 00:06:41,192 menginginkan Irlandia Utara bersatu dengan Inggris. 82 00:06:43,361 --> 00:06:48,074 Dan nasionalis, mayoritas beragama Katolik, menginginkan Irlandia bersatu. 83 00:06:49,450 --> 00:06:51,702 IRLANDIA UNTUK PENDUDUK IRLANDIA 84 00:06:52,286 --> 00:06:55,498 Tak akan ada pertemanan antara Protestan dan Katolik. 85 00:06:55,581 --> 00:06:56,499 Ada kebencian. 86 00:06:58,918 --> 00:07:03,923 Grup paramiliter terkuat di pihak loyalis, UVF, 87 00:07:04,006 --> 00:07:05,925 atau Pasukan Sukarelawan Ulster. 88 00:07:07,051 --> 00:07:10,304 Dan di pihak Republikan, terdapat IRA Sementara, 89 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Tentara Republik Irlandia. 90 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 PENGEBOMAN IRA, BELFAST 91 00:07:15,226 --> 00:07:20,773 Dengan meningkatnya terorisme grup paramiliter dari kedua pihak, 92 00:07:21,482 --> 00:07:24,193 penduduk sipillah yang paling menderita. 93 00:07:27,155 --> 00:07:29,365 Tetapi bersamaan dengan kejadian ini, 94 00:07:29,449 --> 00:07:32,368 grup musik sangat populer di Irlandia. 95 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 Utara dan Selatan. 96 00:07:39,292 --> 00:07:43,212 Dan grup musik membawakan musik-musik populer pada zaman itu, 97 00:07:43,296 --> 00:07:44,505 lagu untuk berdansa. 98 00:07:49,135 --> 00:07:52,513 Panggung grup musik sangat fantastis, 99 00:07:52,597 --> 00:07:57,560 karena masyarakat hidup di tengah konflik dan itu membebaskan mereka. 100 00:07:58,436 --> 00:08:02,565 Berdandan dan menonton grup musik bagaikan terapi. 101 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Ada begitu banyak grup musik saat itu, 102 00:08:10,364 --> 00:08:12,867 tetapi yang terbesar adalah Miami Showband. 103 00:08:14,035 --> 00:08:15,369 Aku ikut audisi, 104 00:08:15,453 --> 00:08:20,500 tetapi aku sangat yakin kalau aku akan diterima. 105 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 Aku sangat percaya diri. 106 00:08:24,670 --> 00:08:27,173 Aku tak tahu namamu 107 00:08:27,256 --> 00:08:29,634 VOKALIS UTAMA 108 00:08:29,717 --> 00:08:32,720 Aku tak peduli karena sedang mencari 109 00:08:34,680 --> 00:08:37,517 Tapi kaulah yang kucari 110 00:08:38,559 --> 00:08:42,939 Aku ingat penyanyi mereka, Fran O'Toole, karena dia bagaikan ikon. 111 00:08:43,272 --> 00:08:44,774 Semua wanita jatuh cinta padanya. 112 00:08:45,399 --> 00:08:50,238 Para wanita menyimpan foto Fran di kamar tidur mereka. 113 00:08:51,405 --> 00:08:55,743 Bahkan dia pernah disebut sebagai penyanyi soul terbaik Irlandia. 114 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 Dia sehebat itu. 115 00:08:57,870 --> 00:08:59,747 FRAN MENDAPAT DORONGAN INTERNASIONAL 116 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 Acara ini berjudul Me and My Music. 117 00:09:02,041 --> 00:09:05,002 Ini tentang lagu-lagu yang kutulis dengan temanku, Des Lee. 118 00:09:05,503 --> 00:09:07,755 Aku belum sedikit pun tidur 119 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 Des memimpin grup. 120 00:09:09,840 --> 00:09:13,970 Dan dia serius menciptakan lagu. Dia rekan Fran dalam menciptakan lagu. 121 00:09:14,053 --> 00:09:15,721 Kami tidur, 122 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 minum, dan makan musik. 123 00:09:19,892 --> 00:09:22,770 Dan instrumen utamaku adalah saksofon. 124 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 Brian McCoy sangat dihormati di dalam industri musik. 125 00:09:28,651 --> 00:09:33,698 Pemain trompet andal, dan dia mengidolakan keluarga, anak-anak, dan anjingnya. 126 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Ray Millar adalah drumer. 127 00:09:38,578 --> 00:09:42,331 Dia menyenangkan dan itu terlihat dalam tabuhan drumnya. 128 00:09:42,915 --> 00:09:47,753 Dan gitaris kami, Tony Geraghty, adalah musisi yang sangat bertalenta. 129 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Kami langsung akrab. 130 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 Dia menatapku dan kami tersenyum 131 00:09:52,800 --> 00:09:56,721 dan kami menambahkan sentuhan ekstra dalam musik. Seperti telepati. 132 00:09:58,097 --> 00:10:00,891 Kami tinggal di Republik Irlandia, di Dublin, 133 00:10:01,434 --> 00:10:05,730 tetapi kami grup musik yang sangat populer di Irlandia Utara. 134 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 Terjadi banyak kekejaman yang mengerikan. 135 00:10:15,072 --> 00:10:18,618 Tetapi di tengah semua pembunuhan dan kekacauan ini, 136 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 kami sama populernya di kedua sisi perbatasan, 137 00:10:22,663 --> 00:10:25,082 utara dan selatan, bagi campuran penonton. 138 00:10:26,042 --> 00:10:27,793 Kau melihat penonton... 139 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 dan tak bisa membedakan Katolik dan Protestan. 140 00:10:30,588 --> 00:10:33,049 Penampilan dan cara bicara mereka sama. 141 00:10:33,424 --> 00:10:34,258 Dahulu, 142 00:10:34,342 --> 00:10:36,093 aku bahkan tidak tahu 143 00:10:36,177 --> 00:10:39,138 apa agama para anggota lain. 144 00:10:39,221 --> 00:10:41,932 Ray Millar dan Brian McCoy 145 00:10:42,433 --> 00:10:46,354 berasal dari Utara dan Protestan. Sisanya penganut Katolik. 146 00:10:46,979 --> 00:10:49,190 Tak ada masalah agama atau politik. 147 00:10:49,273 --> 00:10:51,275 Satu-satunya yang penting di grup, 148 00:10:52,068 --> 00:10:53,653 "Sebaik apa permainannya?" 149 00:10:53,986 --> 00:10:57,490 Hanya itu. Ya, itu agama untuk kami, musik. 150 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 Seperti grup musik lainnya, 151 00:11:01,577 --> 00:11:05,456 kami mondar-mandir di perbatasan menuju Utara tiap minggu. 152 00:11:06,332 --> 00:11:10,252 Aku memercayai ide bahwa musisi memiliki kekebalan. 153 00:11:10,336 --> 00:11:15,383 Tidak ada grup musik yang terpengaruh oleh masalah Irlandia Utara. 154 00:11:15,883 --> 00:11:16,717 Jadi, 155 00:11:17,051 --> 00:11:21,889 apa yang menimpa kami pada tanggal 31 Juli sungguh mengejutkan. 156 00:11:21,972 --> 00:11:23,849 BANBRIDGE IRLANDIA UTARA 157 00:11:23,933 --> 00:11:27,395 Lokasinya di Aula Castle di Banbridge. 158 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 Banbridge terletak di Irlandia Utara. 159 00:11:30,231 --> 00:11:31,148 DANSA 160 00:11:31,232 --> 00:11:34,443 Kami datang dari Dublin, bagian dari Republik Irlandia. 161 00:11:34,860 --> 00:11:35,945 Kami tiba di lokasi. 162 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 Semuanya normal. 163 00:11:38,322 --> 00:11:40,199 Dan pada malam itu, 164 00:11:40,282 --> 00:11:43,494 mereka akan berteriak, "Tepuk tangan! Entakkan kakimu!" 165 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Karena itu lagu utama Fran. 166 00:11:52,586 --> 00:11:55,131 Aku ingat "Clap Your Hands, Stomp Your Feet" 167 00:11:55,214 --> 00:11:58,801 karena kami melompat setinggi 0,9 meter saat bernyanyi. 168 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 Kami menggila! Kami menggila saat grup memainkannya! 169 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 Lagu terakhir kami umumkan, 170 00:12:04,098 --> 00:12:06,559 dan orang-orang berteriak dan menjerit. 171 00:12:06,642 --> 00:12:10,104 Mereka minta lagu tambahan. Hanya itu yang terdengar. 172 00:12:11,522 --> 00:12:15,943 Kami meninggalkan Banbridge mungkin sekitar pukul 02.00 dini hari. 173 00:12:16,694 --> 00:12:20,156 Ada lima orang di dalam van karena Ray, drumer kami, 174 00:12:20,239 --> 00:12:23,117 langsung menuju Antrim dengan mobilnya. 175 00:12:25,536 --> 00:12:29,874 Lalu dalam kurun waktu sepuluh hingga 15 menit, 176 00:12:30,332 --> 00:12:32,001 kami melihat lampu penanda... 177 00:12:32,960 --> 00:12:34,295 meminta kami berhenti. 178 00:12:35,963 --> 00:12:39,800 Brian berpaling dan berkata, "Ada pemeriksaan di depan." 179 00:12:41,135 --> 00:12:44,972 Begitu masuk ke Utara, ada kemungkinan kau dihentikan 180 00:12:45,514 --> 00:12:46,724 oleh pihak berwajib. 181 00:12:46,807 --> 00:12:48,267 Pada malam itu... 182 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 kami diminta keluar dari van. 183 00:12:52,062 --> 00:12:53,147 Kami keluar... 184 00:12:53,731 --> 00:12:55,107 berdiri di dekat van. 185 00:12:55,983 --> 00:12:59,987 Aku bisa melihat lima serdadu. Mereka semua membawa senapan mesin. 186 00:13:00,070 --> 00:13:03,824 Dan para serdadu itu sangat ramah. Mereka bergurau dengan kami. 187 00:13:04,325 --> 00:13:07,870 Tetapi muncul seorang pria yang tampak sebagai pemimpin. 188 00:13:08,579 --> 00:13:11,999 Begitu dia tiba, semua orang menjadi lebih profesional. 189 00:13:12,541 --> 00:13:16,378 Saat dia bicara, ada aksen Inggris berpendidikan 190 00:13:16,462 --> 00:13:18,756 yang terdengar jelas dan elegan. 191 00:13:19,715 --> 00:13:21,550 Bukan aksen Irlandia Utara. 192 00:13:22,134 --> 00:13:25,638 Saat dihentikan di jalan yang ditutup di Irlandia Utara, 193 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 mendengar aksen Inggris bukan hal normal. 194 00:13:29,058 --> 00:13:32,645 Suara itu terdengar menonjol bagiku di atas hal lainnya. 195 00:13:33,270 --> 00:13:35,689 Brian menyentuh sikuku, 196 00:13:36,023 --> 00:13:39,610 dan dia berkata, "Ini hanya sebentar. Ini tentara Inggris." 197 00:13:40,236 --> 00:13:41,570 Aku merasa aman. 198 00:13:41,654 --> 00:13:44,365 Seragam bagiku berarti ketertiban. 199 00:13:45,533 --> 00:13:47,493 Mereka ada untuk melindungi. 200 00:13:48,494 --> 00:13:53,541 Lalu aku mendengar semua serdadu membuka minibus Volkswagen kami. 201 00:13:54,542 --> 00:13:56,001 Dan tiba-tiba... 202 00:13:59,630 --> 00:14:04,260 Mobil van kami meledak. Api berkobar. 203 00:14:04,343 --> 00:14:06,512 Ada penembakan. Ada jeritan. 204 00:14:06,929 --> 00:14:09,682 Ada tangisan. Ada kekacauan. 205 00:14:10,015 --> 00:14:14,186 Dan dampak bom yang meledak di van... 206 00:14:14,478 --> 00:14:17,857 aku terpental sampai parit di ladang. 207 00:14:18,941 --> 00:14:21,819 Seluruh dunia berubah menjadi merah bagiku. 208 00:14:21,902 --> 00:14:25,823 Semua dalam gerak lambat. Aku mencoba lari. Aku mendengar tembakan. 209 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Para serdadu turun ke ladang mengejar kami, 210 00:14:30,202 --> 00:14:31,161 mulai menembaki. 211 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Aku mendengar Fran berkata, 212 00:14:34,540 --> 00:14:38,210 "Kumohon jangan... jangan menembak! Kumohon jangan menembak!" 213 00:14:40,129 --> 00:14:43,048 Dan aku bisa mendengar teriakan, 214 00:14:43,382 --> 00:14:44,258 mengatakan... 215 00:14:46,844 --> 00:14:49,638 "Kau yakin semua bedebah itu sudah mati?" 216 00:14:51,181 --> 00:14:55,644 Aku mendengar suara dari jalan, dalam aksen Irlandia Utara, yang berkata, 217 00:14:55,728 --> 00:14:59,940 "Ayo! Aku menembak bedebah itu dengan peluru dumdum. Mereka sudah mati." 218 00:15:04,862 --> 00:15:06,530 Aku tiba di jalan utama. 219 00:15:07,781 --> 00:15:10,951 Tempat itu seperti zona perang. 220 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Ada darah di mana-mana. 221 00:15:14,079 --> 00:15:16,081 Ada potongan tubuh di mana-mana. 222 00:15:17,625 --> 00:15:20,836 Aku memanggil nama Fran, Brian, dan Tony. 223 00:15:20,920 --> 00:15:23,047 Mereka bertiga tidak menjawab. 224 00:15:28,344 --> 00:15:29,803 Dan Steve merintih. 225 00:15:30,346 --> 00:15:32,389 Aku memanggil, "Steve? 226 00:15:33,432 --> 00:15:36,852 Aku akan ke Kantor Polisi Newry untuk meminta bantuan." 227 00:15:37,561 --> 00:15:41,231 TETAP DI KIRI 228 00:15:42,900 --> 00:15:44,318 LAYANAN RS DARURAT 229 00:15:44,401 --> 00:15:48,030 Aku bertugas keesokan paginya dan melihat Miami Showband 230 00:15:48,113 --> 00:15:50,240 telah disergap... 231 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 PERAWAT 232 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 dan tiga anggotanya tewas. 233 00:15:55,287 --> 00:15:58,332 Dan satu di unit perawatan intensif. 234 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 Aku ditembak... 235 00:16:03,212 --> 00:16:06,090 dengan peluru dumdum, yaitu peluru ledak. 236 00:16:06,632 --> 00:16:08,092 Peluru itu meledak 237 00:16:08,175 --> 00:16:11,470 menjadi 16 bagian di dalam tubuhku. 238 00:16:11,553 --> 00:16:13,180 Itu menyebabkan luka parah. 239 00:16:14,223 --> 00:16:17,977 Semua staf khawatir apakah dia akan selamat atau tidak. 240 00:16:20,020 --> 00:16:21,355 Semua orang... 241 00:16:22,356 --> 00:16:23,399 mual. 242 00:16:23,816 --> 00:16:26,402 Aku memohon agar Tuhan mengizinkannya hidup. 243 00:16:27,444 --> 00:16:28,821 PEMAIN TROMPET 244 00:16:28,904 --> 00:16:31,156 Aku mengira Ryan pulang pukul 02.00. 245 00:16:31,240 --> 00:16:34,827 Jadi, aku tidur dan tidak mendengar ada yang masuk. 246 00:16:36,078 --> 00:16:40,207 Aku menerima telepon sekitar pukul 07.00 dari ipar Bryan. 247 00:16:41,417 --> 00:16:44,378 Katanya, "Kudengar ada grup yang disergap di perbatasan." 248 00:16:44,461 --> 00:16:46,046 Aku bilang, "Tetapi aku... 249 00:16:46,130 --> 00:16:48,007 Entah. Firasatku buruk." 250 00:16:48,257 --> 00:16:51,593 Aku menyalakan radio untuk mendengar berita pukul 08.00. 251 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 Dan diumumkan Brian tewas. 252 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 Saat bangun di rumah sakit... 253 00:17:07,985 --> 00:17:11,071 aku bertanya, "Bagaimana kondisi Tony, Fran, Brian? 254 00:17:11,697 --> 00:17:12,990 Kapan bisa bertemu?" 255 00:17:14,742 --> 00:17:18,662 Jawaban yang kuterima, "Ada yang baik, ada yang buruk." 256 00:17:19,329 --> 00:17:21,248 Pada akhirnya aku diberi tahu... 257 00:17:21,874 --> 00:17:22,708 mereka tewas. 258 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 PEMAKAMAN FRAN O'TOOLE 1 AGUSTUS 1975 259 00:18:21,683 --> 00:18:25,979 PEMAKAMAN TONY GERAGHTY 260 00:18:38,158 --> 00:18:43,539 AULA DANSA SUNYI KARENA KELUARGA BERDUKA 261 00:18:43,622 --> 00:18:45,749 Pagi setelah pembantaian itu... 262 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 ada polisi yang membawaku masuk ke sebuah ruangan 263 00:18:50,254 --> 00:18:54,758 dan memintaku membantu mereka menggambar sketsa seseorang 264 00:18:55,259 --> 00:18:57,886 yang kuingat terlibat malam itu. 265 00:18:58,220 --> 00:19:01,557 Dan ada satu hal yang menempel di ingatanku. 266 00:19:02,599 --> 00:19:04,560 Aku penggemar Buddy Holly. 267 00:19:05,352 --> 00:19:10,149 Salah satu pria itu memakai kacamata berbingkai tebal dan gelap. 268 00:19:10,232 --> 00:19:14,319 Dan mereka menemukan potongan kacamatanya di jalan utama. 269 00:19:18,866 --> 00:19:22,286 Begitulah cara mereka menangkap salah satu pembunuh. 270 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 POLISI MENGEJAR PARA PEMBUNUH 271 00:19:25,539 --> 00:19:28,792 Dua pria ditangkap dan dituntut atas pembunuhan. 272 00:19:29,418 --> 00:19:30,919 Ketika kondisiku membaik... 273 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 aku mulai menyadari aku saksi mata atas kejadian ini. 274 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Kami... 275 00:19:37,217 --> 00:19:41,388 sangat gugup harus kembali ke wilayah utara untuk bersaksi... 276 00:19:42,181 --> 00:19:44,391 Tetapi aku berkata kepada Stephen, 277 00:19:44,474 --> 00:19:46,643 "Kita harus melakukan ini untuk mereka. 278 00:19:46,727 --> 00:19:50,814 Kita harus maju ke pengadilan untuk membantu menghukum para pelaku." 279 00:19:50,898 --> 00:19:52,566 PENGADILAN MENGUNGKAP KENGERIAN 280 00:19:52,649 --> 00:19:55,319 Saat melihat pelaku pembunuhan teman-temanku, 281 00:19:55,402 --> 00:19:57,779 aku tak mengenali mereka. Des mengenali satu. 282 00:19:59,031 --> 00:20:03,160 Keluarga tertuduh meneriaki aku, 283 00:20:03,744 --> 00:20:06,622 "Kelak kami akan mendapatkanmu! Di mana pun, 284 00:20:07,039 --> 00:20:08,207 kapan pun!" 285 00:20:09,416 --> 00:20:13,378 Tetapi saat kubilang kalau pada malam insiden itu, ada petugas Inggris 286 00:20:13,712 --> 00:20:18,175 yang tiba di TKP dan dia yang memimpin operasi itu, 287 00:20:18,842 --> 00:20:22,054 itu selalu dihentikan. Kami selalu diberi tahu, 288 00:20:22,137 --> 00:20:24,514 "Kau salah." Atau, "Tidak masalah." 289 00:20:26,475 --> 00:20:28,685 Saat sidang, aku tidak tertarik. 290 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 Aku ingin segera mengakhirinya, 291 00:20:30,771 --> 00:20:34,441 jika mereka bersalah, penjarakan, jika tidak, biar kami pulang. 292 00:20:37,027 --> 00:20:42,115 Dari grup orisinal, ada dua anggota. Ada Ray, drumer kami, 293 00:20:42,199 --> 00:20:45,994 dan ada Stephen, pemain gitar bas. Dua anggota orisinal. 294 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 - Dan kau. - Dan aku, berarti tiga. Ya. 295 00:20:48,914 --> 00:20:51,041 Menyatukan Miami kembali... 296 00:20:51,124 --> 00:20:53,377 bagaimanapun juga, adalah kenaifan. 297 00:20:53,627 --> 00:20:55,796 Kami hanya ingin melupakannya. 298 00:20:58,131 --> 00:21:00,092 Tanpa memainkan satu not pun, 299 00:21:00,467 --> 00:21:03,720 Miami telah menjadi grup musik terpopuler Irlandia lagi. 300 00:21:03,804 --> 00:21:07,266 Sebagian besar karena simpati yang mereka terima. 301 00:21:07,599 --> 00:21:09,101 Penonton makin banyak. 302 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 Histeria. 303 00:21:11,353 --> 00:21:14,231 Ada kesan mereka datang untuk melihat, bukan mendengar kami. 304 00:21:14,856 --> 00:21:18,235 Lebih banyak hasrat seks alih-alih penghargaan terhadap musik. 305 00:21:19,111 --> 00:21:21,446 Jika kau bisa melihat mereka 306 00:21:23,532 --> 00:21:27,786 Seharusnya aku tak kembali. Aku sangat trauma. 307 00:21:30,080 --> 00:21:33,000 Kondisi fisikku membaik dalam waktu cepat. 308 00:21:33,083 --> 00:21:35,502 Aku masih muda. Usiaku baru 24 tahun. 309 00:21:36,586 --> 00:21:38,880 Tetapi ada sesuatu... 310 00:21:38,964 --> 00:21:42,718 yang menekanmu dan mencegahmu menjalani kehidupan normal. 311 00:21:43,218 --> 00:21:46,555 Manajemen membujukku bertahan sampai musim panas. 312 00:21:47,222 --> 00:21:49,182 Aku tak sabar keluar dari grup. 313 00:21:58,108 --> 00:22:02,362 Anne dan aku memutuskan pergi ke London dan memulai kehidupan baru. 314 00:22:02,446 --> 00:22:04,072 Dan menjadi tak dikenal. 315 00:22:05,115 --> 00:22:10,287 Kupikir, "Tak perlu kucemaskan. Tinggal di sini, melupakan malam itu. 316 00:22:10,370 --> 00:22:12,706 Aku akan menyingkirkan hal ini. 317 00:22:12,789 --> 00:22:15,876 Ini bukan bagian hidupku lagi. Ini hanya sejarah." 318 00:22:17,127 --> 00:22:20,130 Kami tinggal di London selama sekitar 17 tahun. 319 00:22:21,214 --> 00:22:23,759 Tetapi apa pun yang kulakukan dalam hidupku... 320 00:22:25,010 --> 00:22:26,553 hal ini tetap ada. 321 00:22:30,724 --> 00:22:33,727 Selagi tinggal di London, Irlandia berubah. 322 00:22:34,061 --> 00:22:38,231 Kami memutuskan, "Sudah aman. Mari kembali ke Irlandia." 323 00:22:38,523 --> 00:22:41,943 Tetapi mulai ada pertanyaan soal pembunuhan Miami Showband. 324 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 DIBUNUH 325 00:22:46,740 --> 00:22:51,161 Aku diminta memberikan bukti di ruang hakim Barron. 326 00:22:51,244 --> 00:22:52,871 BAPAK BARRON PRIBADI 327 00:22:52,954 --> 00:22:57,209 Yang menandakan bahwa itu lebih dari sekadar sekelompok penjahat 328 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 yang bertanggung jawab atas kejadian itu. 329 00:23:01,088 --> 00:23:04,925 Mungkin pertanyaan-pertanyaan ini layak ditindaklanjuti. 330 00:23:07,844 --> 00:23:08,804 Aku berkata, 331 00:23:08,929 --> 00:23:13,683 "Aku berutang bukan hanya kepada mereka yang terbunuh, teman-teman kami. 332 00:23:14,351 --> 00:23:18,230 Aku juga berutang pada diriku untuk mencari jawaban. Aku menunggu lama." 333 00:23:23,985 --> 00:23:25,779 Aku bertemu Margaret Urwin, 334 00:23:25,862 --> 00:23:30,534 yang sudah berupaya keras menyelidiki berbagai kasus, termasuk kasus kami. 335 00:23:30,617 --> 00:23:34,162 Sudah jelas Miami Showband menjadi target. 336 00:23:34,246 --> 00:23:36,998 Sudah jelas tujuannya adalah... 337 00:23:37,082 --> 00:23:39,209 memastikan bom membunuh mereka semua. 338 00:23:41,002 --> 00:23:43,630 Tetapi bom meledak lebih cepat. 339 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 Jasad dua pria ditemukan di dekat puing-puing van. 340 00:23:47,801 --> 00:23:53,223 Dan orang-orang yang terbunuh adalah Harris Boyle dan Wesley Summerville. 341 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 Tato mengidentifikasi mereka 342 00:23:55,767 --> 00:24:00,105 sebagai anggota Pasukan Sukarelawan Ulster Protestan, UVF. 343 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 PEMBANTAIAN GRUP POP DALAM PENYERGAPAN UVF 344 00:24:02,816 --> 00:24:06,945 Tentu aku tahu nama UVF, Pasukan Sukarelawan Ulster. 345 00:24:07,028 --> 00:24:10,157 Tetapi aku tak tahu apa-apa sampai penyelidikanku. 346 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 Paramiliter loyalis seperti UVF 347 00:24:13,285 --> 00:24:18,540 siap melakukan apa pun guna mempertahankan ikatan dengan Inggris, termasuk membunuh. 348 00:24:19,916 --> 00:24:21,918 - Kalian punya senapan? - Ya. 349 00:24:22,002 --> 00:24:24,296 - Dan siap memakainya? - Benar. 350 00:24:24,713 --> 00:24:27,048 - Kau pernah memakainya? - Ya. 351 00:24:33,513 --> 00:24:37,017 Ada banyak penahanan beberapa hari setelah penyerangan. 352 00:24:37,100 --> 00:24:41,062 Dua orang yang dihukum adalah Thomas Raymond Crozier 353 00:24:41,146 --> 00:24:43,648 dan James Roderick McDowell. 354 00:24:43,732 --> 00:24:46,151 Juga anggota UVF. 355 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 "Pembunuhan seperti Miami Showband harus dihentikan," kata hakim, 356 00:24:50,155 --> 00:24:51,865 saat memberi McDowell dan Crozier 357 00:24:51,948 --> 00:24:55,035 hukuman penjara terlama dalam sejarah Irlandia Utara. 358 00:24:58,121 --> 00:25:01,082 Ada satu nama yang selalu muncul. 359 00:25:02,125 --> 00:25:05,337 Cabang lokal Pasukan Sukarelawan Ulster, UVF, 360 00:25:05,420 --> 00:25:09,257 baru saja memiliki pemimpin baru bernama Robin Jackson, 361 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 yang dijuluki Jakal. 362 00:25:13,136 --> 00:25:16,806 Robin Jackson mungkin merupakan pembunuh paling produktif 363 00:25:16,890 --> 00:25:20,519 sepanjang sejarah konflik di Irlandia Utara. 364 00:25:21,520 --> 00:25:27,442 Jackson diduga bertanggung jawab atas 50 hingga 135 pembunuhan, 365 00:25:27,526 --> 00:25:31,613 entah melakukan pembunuhan sendiri atau dengan gengnya. 366 00:25:31,696 --> 00:25:35,617 Dan mantan narapidana yang dipenjara bersama Jackson 367 00:25:35,700 --> 00:25:40,580 yang tak terkait insiden Miami Showband mengatakan bahwa dia mengangkat kausnya 368 00:25:41,206 --> 00:25:45,210 dan memamerkan luka bakar yang dia alami dari ledakan bom. 369 00:25:49,839 --> 00:25:54,177 Robin Jackson dibawa untuk diinterogasi soal pembantaian Miami Showband. 370 00:25:55,762 --> 00:25:58,807 Aku petugas polisi aktif selama 37 tahun. 371 00:25:58,890 --> 00:26:03,645 Aku Kepala Intelijen dalam divisi tempat tinggal Jackson dahulu. 372 00:26:04,229 --> 00:26:07,274 Sebenarnya Jackson adalah target utama kami. 373 00:26:08,525 --> 00:26:11,945 Dia terdaftar dalam kaitannya dengan Miami Showband 374 00:26:12,028 --> 00:26:14,489 karena A) lokasi kejadiannya, 375 00:26:14,573 --> 00:26:17,450 itu adalah wilayah rumah Jackson, 376 00:26:17,951 --> 00:26:20,912 fakta bahwa dia adalah tokoh menonjol di UVF, 377 00:26:20,996 --> 00:26:24,916 fakta bahwa dia adalah rekan Boyle dan Somerville. 378 00:26:26,209 --> 00:26:29,629 Tetapi mereka tak punya bukti tidak langsung atau forensik. 379 00:26:30,088 --> 00:26:34,217 Dan Jackson tutup mulut saat diinterogasi. 380 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Jadi, dia bebas. 381 00:26:41,308 --> 00:26:44,978 Dan karena aku harus tahu lebih banyak tentang hal ini, 382 00:26:45,061 --> 00:26:49,024 aku berbicara dengan dua mantan petugas Intelijen Inggris. 383 00:26:52,152 --> 00:26:55,447 Selama akhir tahun 60-an dan awal 70-an, 384 00:26:55,530 --> 00:26:58,158 aku tergabung dalam tentara di Irlandia Utara. 385 00:26:58,450 --> 00:27:00,827 Aku Petugas Informasi Senior. 386 00:27:02,537 --> 00:27:06,666 Tetapi itu adalah nama samaran untuk operasi psikologis. 387 00:27:06,750 --> 00:27:11,046 Tugasku adalah mengumpulkan informasi tentang cara mengacaukan 388 00:27:11,129 --> 00:27:13,131 organisasi teroris. 389 00:27:14,549 --> 00:27:17,552 Kami menghadapi begitu banyak kekerasan. 390 00:27:19,596 --> 00:27:22,432 Orang-orang lupa betapa brutalnya itu. 391 00:27:22,515 --> 00:27:24,267 Tugasku adalah merekrut rekan 392 00:27:24,351 --> 00:27:27,145 dalam organisasi teroris yang mau memberi info 393 00:27:27,646 --> 00:27:31,024 yang akan membantu kami menemukan segala bentuk terorisme. 394 00:27:31,316 --> 00:27:33,902 Kedua pihak, Protestan dan Katolik. 395 00:27:33,985 --> 00:27:37,280 Dan selama akhir karierku di sana, aku bekerja untuk MI6. 396 00:27:38,657 --> 00:27:42,494 MI6 adalah badan Inggris yang setara dengan CIA Amerika. 397 00:27:42,577 --> 00:27:44,454 Jadi, mereka memata-matai. 398 00:27:47,874 --> 00:27:51,169 Kami sudah mengetahui siapa pelaku kekerasan, 399 00:27:51,252 --> 00:27:55,590 apa motivasi politik mereka, dan apa tujuan mereka. 400 00:27:56,216 --> 00:27:58,009 Alasan kami memonitor 401 00:27:58,551 --> 00:28:03,306 Harris Boyle dan geng itu adalah karena kami tahu mereka teroris. 402 00:28:05,183 --> 00:28:09,604 Robin Jackson, Si Jakal, adalah salah satu penjahat terkenal di area itu. 403 00:28:09,688 --> 00:28:11,856 Itu caranya masuk ke organisasi. 404 00:28:12,107 --> 00:28:17,779 Dan aku yakin Robin Jackson terlibat dalam penyerangan Miami Showband. 405 00:28:19,364 --> 00:28:21,616 Teroris menutup jalan, 406 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 berpakaian seperti anggota Resimen Pertahanan Ulster. 407 00:28:24,536 --> 00:28:27,455 Dengan kata lain, terlihat seperti anggota Angkatan Darat. 408 00:28:31,084 --> 00:28:34,671 Resimen Pertahanan Ulster adalah Angkatan Darat di Irlandia Utara. 409 00:28:41,177 --> 00:28:44,764 Bahkan keduanya ditahan atas pembunuhan Miami. 410 00:28:44,848 --> 00:28:49,936 McDowell dan Crozier adalah anggota Resimen Pertahanan Ulster. 411 00:28:50,019 --> 00:28:54,190 Banyak paramiliter loyalis menyusup ke dalam Angkatan Darat lokal, 412 00:28:54,274 --> 00:28:57,861 mengambil senjata dari mereka dan memakainya untuk membunuh orang. 413 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 Satu letusan. Jika menembak, lakukan dalam rentetan pendek, 414 00:29:01,239 --> 00:29:02,157 letusan pendek. 415 00:29:02,449 --> 00:29:03,950 Dan kau bisa menilainya 416 00:29:04,033 --> 00:29:06,453 dengan menekan pelatuk, tekan, satu, dua, lepas. 417 00:29:06,536 --> 00:29:10,206 Robin Jackson juga anggota Resimen Pertahanan Ulster 418 00:29:10,290 --> 00:29:11,916 pada awal tahun 70-an. 419 00:29:15,670 --> 00:29:21,968 Pada tahun 1972, hampir 100 senapan dicuri dari pangkalan Tentara Cadangan UDR. 420 00:29:23,553 --> 00:29:25,555 Jelas itu pekerjaan orang dalam. 421 00:29:27,557 --> 00:29:31,060 Kami yakin Robin Jackson terlibat dalam perampokan itu. 422 00:29:32,145 --> 00:29:35,356 Polisi menggeledah rumah Jackson 423 00:29:35,440 --> 00:29:38,693 dan mendapati dia memiliki amunisi yang tak seharusnya. 424 00:29:39,110 --> 00:29:43,114 Tetapi Jackson diizinkan tetap bebas. Kenapa itu terjadi? 425 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Hampir setiap senjata... 426 00:29:48,119 --> 00:29:50,330 dalam pembunuhan Miami Showband... 427 00:29:50,663 --> 00:29:54,959 berasal dari UDR atau kepolisian Irlandia Utara. 428 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Setiap senjata. 429 00:30:04,302 --> 00:30:08,473 Pejabat senior dengan cepat menyangkali 430 00:30:08,556 --> 00:30:12,560 keterlibatan polisi atau tentara dalam serangan Miami. 431 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 PRIA LAIN YANG DIDAKWA MEMBUNUH 432 00:30:14,312 --> 00:30:16,147 Lalu Crozier didakwa. 433 00:30:16,231 --> 00:30:17,440 MANTAN ANGGOTA UDR 434 00:30:17,524 --> 00:30:22,695 Mayor, sulit bagi masyarakat memahami bagaimana pembunuh Miami Showband 435 00:30:22,779 --> 00:30:25,281 diizinkan masuk Resimen Pertahanan Ulster. 436 00:30:25,365 --> 00:30:26,491 Apabila... 437 00:30:26,950 --> 00:30:28,827 tak ada info tentang mereka... 438 00:30:29,202 --> 00:30:31,746 saat mendaftar, maka tidak mungkin 439 00:30:32,080 --> 00:30:33,623 mereka dilarang bergabung. 440 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 Aku salah satu orang... 441 00:30:36,334 --> 00:30:39,254 yang berpikir itu hanya segelintir oknum. 442 00:30:40,129 --> 00:30:43,842 Fakta bahwa orang-orang ini adalah pembelot adalah pengecualian. 443 00:30:45,635 --> 00:30:49,013 Aku menolak menerima dugaan kolusi. 444 00:30:49,597 --> 00:30:52,183 Kolusi adalah kerja sama antara... 445 00:30:52,517 --> 00:30:55,854 kelompok teroris dengan tentara dan polisi. 446 00:30:58,106 --> 00:31:00,608 Aku ingin percaya jika sistemnya berfungsi. 447 00:31:07,574 --> 00:31:11,119 2005 merupakan tonggak sejarah penting. 448 00:31:11,995 --> 00:31:16,374 Itu adalah peringatan ke-30 pembantaian Miami Showband. 449 00:31:18,126 --> 00:31:21,170 KEBAKTIAN PERINGATAN - 2005 450 00:31:22,922 --> 00:31:24,507 Semua kenangan kembali, 451 00:31:24,966 --> 00:31:28,303 tak hanya aku, tak hanya untuk keluarga dan teman-teman, 452 00:31:28,386 --> 00:31:30,722 tapi seluruh negeri, utara dan selatan. 453 00:31:34,601 --> 00:31:36,519 Hari yang berat untuk kembali... 454 00:31:37,687 --> 00:31:39,063 di lokasi kejadian. 455 00:31:41,024 --> 00:31:45,570 Itu memaksaku memikirkannya dengan cara yang berbeda dari sebelumnya. 456 00:31:46,446 --> 00:31:49,490 Kami sudah berjuang untuk kebenaran. 457 00:31:50,116 --> 00:31:52,619 Bahkan mungkin lebih dari keadilan. 458 00:31:56,122 --> 00:31:57,290 Aku merasa wajib. 459 00:31:58,416 --> 00:32:00,668 Aku bertekad untuk melanjutkan. 460 00:32:00,919 --> 00:32:03,087 SHOWBAND DALAM PERANGKAP PEMBUNUHAN 461 00:32:06,257 --> 00:32:09,636 Dan pada tahun 2005 ada terobosan. 462 00:32:10,637 --> 00:32:14,265 Aku bertemu Alan Brecknell pertama kali saat dia menyelidiki 463 00:32:15,016 --> 00:32:19,270 pembunuhan ayahnya, yang juga dibunuh oleh geng yang sama 464 00:32:19,354 --> 00:32:21,064 yang membunuh Miami Showband. 465 00:32:21,856 --> 00:32:25,234 Kurasa itu yang mendorongku terjun ke dalam pekerjaan ini 466 00:32:25,652 --> 00:32:28,029 pada tahun 2005 hingga 2006. 467 00:32:28,613 --> 00:32:32,241 Kepolisian Irlandia Utara mendirikan Tim Penyelidikan Historis 468 00:32:32,575 --> 00:32:37,080 dengan tujuan mencoba menjawab pertanyaan untuk keluarga, 469 00:32:38,456 --> 00:32:41,501 untuk meninjau setiap kematian. 470 00:32:41,960 --> 00:32:45,171 Dokumen Intelijen Polisi akhirnya terungkap. 471 00:32:45,755 --> 00:32:49,968 Dokumen itu ditemukan oleh detektif dari Tim Penyelidikan Historis. 472 00:32:50,718 --> 00:32:54,681 Aku pikir ini kelompok lain yang harus mendengar kesaksianku. 473 00:32:56,849 --> 00:32:59,686 Rupanya ini cukup penting. 474 00:32:59,769 --> 00:33:04,899 Yang telah diungkap ke publik adalah informasi baru yang mengerikan 475 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 yang berpusat pada pria ini, Komandan UVF Robin Jackson. 476 00:33:10,154 --> 00:33:15,326 Salah satu senjata yang diuji dan didapati telah dipakai dalam pembunuhan Miami, 477 00:33:15,410 --> 00:33:19,706 pistol Luger, ditemukan sekitar sepuluh bulan setelah pembunuhan. 478 00:33:20,665 --> 00:33:25,420 Dengan pistol itu ditemukan peredam yang dibungkus perekat isolasi. 479 00:33:26,546 --> 00:33:30,633 Sidik jari Robin Jackson ditemukan di peredam. 480 00:33:32,802 --> 00:33:34,721 Tetapi ada kesalahan 481 00:33:34,804 --> 00:33:38,474 dari departemen sidik jari di dalam laporan awal mereka. 482 00:33:40,351 --> 00:33:44,605 Mereka menyebutkan bahwa sidik jarinya ditemukan di perekat isolasi. 483 00:33:47,650 --> 00:33:50,987 Robin Jackson datang dengan alasan yang sudah disiapkan 484 00:33:51,070 --> 00:33:55,616 tentang alasan sidik jarinya ditemukan di perekat isolasi. 485 00:33:56,617 --> 00:33:58,453 Seseorang sudah memberitahunya. 486 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 Dan pertanyaan harus diajukan: Kenapa seseorang dalam kepolisian 487 00:34:02,957 --> 00:34:06,502 memberi informasi kepada Robin Jackon, 488 00:34:06,586 --> 00:34:09,464 penipu loyalis paling terkenal jahat 489 00:34:09,547 --> 00:34:11,716 di wilayah Utara saat itu? 490 00:34:14,343 --> 00:34:16,554 Hasil penyelidikan Tim Penyelidikan Historis... 491 00:34:16,637 --> 00:34:19,265 penting untuk penyelidikan polisi. 492 00:34:20,975 --> 00:34:22,769 Mereka memberi bukti kuat. 493 00:34:24,020 --> 00:34:28,316 Tim Penyelidikan Historis mendapati detektif yang menginterogasi Jackson 494 00:34:28,399 --> 00:34:32,612 mengadukan para petugas yang memberikan informasi kepada Jackson. 495 00:34:33,196 --> 00:34:36,282 Laporan naik ke rantai komando kemudian... hilang! 496 00:34:36,365 --> 00:34:37,241 Tak ada apa-apa. 497 00:34:37,325 --> 00:34:41,079 Tak ada catatan ke mana aduan itu dan apa hasilnya. 498 00:34:41,829 --> 00:34:45,583 Dan itu bukan kali pertama dia lolos dari hukum. 499 00:34:49,962 --> 00:34:51,547 Dalam 90 detik, 500 00:34:51,631 --> 00:34:53,508 pusat Dublin hancur lebur. 501 00:34:53,591 --> 00:34:55,093 SETAHUN SEBELUMNYA 502 00:34:58,054 --> 00:35:00,973 33 orang tewas dan hampir 300 orang cedera. 503 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 Hingga kini, kejadian itu menjadi kekejaman terburuk Konflik Irlandia Utara. 504 00:35:05,394 --> 00:35:08,856 Area ini sudah pernah dibom, tetapi tak sedahsyat kemarin. 505 00:35:09,440 --> 00:35:11,067 Tiga bom meledak di Dublin 506 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 selama waktu sibuk, lalu... 507 00:35:14,195 --> 00:35:15,571 sekitar 1,5 jam kemudian 508 00:35:15,655 --> 00:35:19,492 bom keempat meledak di Monaghan di Irlandia Utara. 509 00:35:19,575 --> 00:35:22,703 Kekejaman pada tahun 1974, 510 00:35:23,162 --> 00:35:26,040 terjadi setahun sebelum Miami. 511 00:35:27,041 --> 00:35:30,628 Rentang waktunya Mei 1974 dan Juli 1975. 512 00:35:31,045 --> 00:35:34,632 Bisa kukatakan aku tahu dan yakin beberapa yang terlibat 513 00:35:35,049 --> 00:35:39,053 dalam kejadian Miami turut ikut dalam pengeboman Dublin Monaghan. 514 00:35:40,346 --> 00:35:44,600 Tiga loyalis terkemuka disebut sebagai perencana pengeboman. 515 00:35:45,351 --> 00:35:47,854 Harris Boyle, mayor UVF 516 00:35:48,354 --> 00:35:51,149 dan pembunuh loyalis, dikenal sebagai Jakal. 517 00:35:51,941 --> 00:35:53,484 Kekejaman boleh dilakukan 518 00:35:53,568 --> 00:35:55,945 oleh orang... kita tahu siapa mereka. 519 00:35:56,028 --> 00:35:58,739 Kami punya info tapi mereka tak akan ditindak. 520 00:35:59,740 --> 00:36:01,325 Kapten Holroyd terkejut 521 00:36:01,409 --> 00:36:03,953 dia tak diperintahkan menyidik pengeboman Dublin, 522 00:36:04,036 --> 00:36:05,663 walau dia Petugas Intelijen Militer 523 00:36:05,746 --> 00:36:08,332 di area tempat tinggal para tersangka. 524 00:36:09,333 --> 00:36:13,087 Kami punya daftar nama yang kami sebut Daftar Terlindung. 525 00:36:13,171 --> 00:36:18,259 Colin Wallace menyediakan daftar, setahun sebelum penyerangan Miami, 526 00:36:19,177 --> 00:36:22,555 tentang orang yang dia tahu merupakan paramiliter loyalis. 527 00:36:24,599 --> 00:36:29,020 Dalam daftar itu terdapat orang-orang yang terlibat dalam insiden Miami. 528 00:36:31,731 --> 00:36:33,649 Colin Wallace meminta izin... 529 00:36:34,442 --> 00:36:37,445 untuk menargetkan sejumlah orang di Daftar Terlindung. 530 00:36:37,820 --> 00:36:39,822 Tetapi dia tak pernah diberi izin. 531 00:36:40,406 --> 00:36:41,490 Jackson... 532 00:36:42,033 --> 00:36:45,077 dan beberapa orang di daftar itu, jika ditangkap, 533 00:36:45,161 --> 00:36:48,080 jika ditahan, dan didakwa atas pelanggarannya, 534 00:36:48,789 --> 00:36:51,542 mereka takkan bisa membunuh anggota grup kami. 535 00:36:58,382 --> 00:37:02,303 Menurutku UVF memiliki hubungan yang terlalu dekat 536 00:37:02,386 --> 00:37:04,889 dengan anggota komunitas Intelijen Inggris. 537 00:37:05,223 --> 00:37:08,226 Aku Petugas Informasi Senior termuda di Kementerian Pertahanan. 538 00:37:08,809 --> 00:37:11,687 Laporan-laporanku sangat bagus. 539 00:37:12,146 --> 00:37:14,190 Dalam sekejap, aku tersingkir. 540 00:37:15,107 --> 00:37:16,776 Kenapa tiba-tiba berubah? 541 00:37:17,443 --> 00:37:21,614 Tidak ada kesimpulan lain selain para anggota kelompok teroris 542 00:37:21,697 --> 00:37:25,201 bekerja untuk atau dengan Intelijen Militer Inggris. 543 00:37:25,284 --> 00:37:28,496 Kami yakin itu dan bukti lain yang memberatkannya 544 00:37:28,579 --> 00:37:32,333 jelas menunjukkan bahwa Robin Jackson adalah seorang agen. 545 00:37:32,917 --> 00:37:37,505 Agen adalah seseorang yang bekerja untuk Badan Intelijen Militer Inggris, 546 00:37:37,588 --> 00:37:39,715 MI5 atau MI6. 547 00:37:39,799 --> 00:37:42,510 Ada seseorang... 548 00:37:43,219 --> 00:37:47,974 yang membunuh orang lain padahal dia dikendalikan oleh negara. 549 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 Menurutku itu membuat negara ikut terlibat. 550 00:37:50,726 --> 00:37:53,854 Aku tahu hal ini. Banyak orang tahu tentang hal ini. 551 00:37:53,938 --> 00:37:55,564 Apa yang bisa kami lakukan? 552 00:37:55,648 --> 00:37:58,025 Kami hanya bisa menyerahkannya ke sistem. 553 00:37:58,109 --> 00:38:02,613 Jika sistem tidak mengizinkanmu bertindak, kau tidak bisa bertindak. 554 00:38:02,697 --> 00:38:04,865 Aku tidak bisa menyangkal lagi. 555 00:38:04,949 --> 00:38:08,119 Bahwa ada... ada kolusi, sebagai bagian dari sistem. 556 00:38:11,747 --> 00:38:14,375 Dan aku harus tahu setinggi apa kolusi ini. 557 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 Aku tidak tertarik menghukum siapa pun, 558 00:38:18,254 --> 00:38:22,133 tetapi aku tertarik untuk mengubah sistem, 559 00:38:22,216 --> 00:38:25,052 karena membunuh orang tidak berdosa itu salah. 560 00:38:26,429 --> 00:38:29,140 Aku sangat sulit diubah. 561 00:38:29,932 --> 00:38:33,853 Tetapi begitu berubah pikiran, aku tidak akan mundur. 562 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 Makin aku pelajari, makin aku tersadar 563 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 bahwa ada sesuatu yang sangat jelas. 564 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 Petugas Inggris yang tiba di TKP. 565 00:38:47,825 --> 00:38:49,327 Dan aku mulai berpikir... 566 00:38:49,910 --> 00:38:52,997 mungkin alasan petugas Inggris ini 567 00:38:53,456 --> 00:38:57,209 telah diabaikan dalam berbagai kesempatan, 568 00:38:58,044 --> 00:39:01,881 adalah bukan karena dia tidak relevan. Malah karena dia relevan. 569 00:39:03,174 --> 00:39:05,843 Ketika aku bersikeras pada Tim Penyelidikan Historis, 570 00:39:05,926 --> 00:39:08,429 "Aku mau tahu soal petugas ini," kata mereka, 571 00:39:08,512 --> 00:39:10,639 "Dia bukan petugas Inggris. 572 00:39:10,723 --> 00:39:14,852 McDowell berbicara dengan aksen Inggris untuk mengelabuimu." 573 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 Tidak masuk akal. 574 00:39:17,271 --> 00:39:20,399 Kenapa pria, yang tahu kau akan mati dalam 10 menit, 575 00:39:20,483 --> 00:39:22,026 mencoba menutupi aksennya? 576 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 Tak ada yang memakai penutup wajah. 577 00:39:23,861 --> 00:39:25,863 Itu tidak masuk akal. 578 00:39:26,322 --> 00:39:31,911 Aku merasa Tim Penyelidikan Historis ingin menyalahkan pihak di sisi Laut Irlandia. 579 00:39:32,953 --> 00:39:35,414 Tim Penyelidikan Historis didirikan pemerintah Inggris, 580 00:39:35,498 --> 00:39:37,917 jadi bertanggung jawab pada pemerintah Inggris. 581 00:39:38,000 --> 00:39:41,504 Kami percaya bahwa kesimpulan mereka adil, 582 00:39:41,962 --> 00:39:43,089 akurat, 583 00:39:43,339 --> 00:39:44,548 tanpa prasangka. 584 00:39:45,049 --> 00:39:46,384 Tetapi ternyata tidak. 585 00:39:47,218 --> 00:39:52,348 Ada upaya terkoordinasi untuk mengorbankan siapa pun dari Irlandia Utara, 586 00:39:52,431 --> 00:39:55,184 entah UDR atau polisi, 587 00:39:55,267 --> 00:39:57,061 mereka akan dikambinghitamkan. 588 00:39:59,980 --> 00:40:03,025 Mereka tidak mau melibatkan pemerintah Inggris. 589 00:40:04,902 --> 00:40:06,529 Saat aku menolak itu, 590 00:40:07,029 --> 00:40:10,199 mereka menyudutkan aku setelah salah satu pertemuan. 591 00:40:12,410 --> 00:40:13,953 Itu mengintimadasi. 592 00:40:14,036 --> 00:40:15,788 Kata mereka, "Entah kapan kau mulai 593 00:40:15,871 --> 00:40:18,082 menyebut-nyebut tentara Inggris!" 594 00:40:20,584 --> 00:40:23,087 Itu membuatku khawatir, karena aku pikir 595 00:40:23,170 --> 00:40:26,006 "Bagaimana aku membuktikan bahwa maksudku tentara Inggris, 596 00:40:26,090 --> 00:40:28,759 bukan UDR selama bertahun-tahun ini?" 597 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 Jadi, aku pulang... 598 00:40:31,887 --> 00:40:36,100 dan berkata pada istriku, "Kurasa mereka memenangkan argumen ini." 599 00:40:37,351 --> 00:40:39,770 Dia langsung memecahkan masalah. 600 00:40:41,147 --> 00:40:43,190 Dia punya potongan-potongan koran 601 00:40:43,274 --> 00:40:46,444 berisi wawancaraku tepat dua pekan setelah insiden itu. 602 00:40:48,863 --> 00:40:51,657 Dan aku jelas mengatakan bahwa Brian McCoy, 603 00:40:51,740 --> 00:40:56,162 pemain trompet, berkata, "Jangan khawatir Steven. Ini tentara Inggris." 604 00:40:58,289 --> 00:41:01,333 Aku kirim ke Tim Penyelidikan Historis dan berkata, "Bisa merevisi 605 00:41:01,417 --> 00:41:03,919 kesimpulan kalian tentang hal ini?" 606 00:41:04,420 --> 00:41:07,298 Mereka menolak mengakui aku mengirim itu. 607 00:41:07,756 --> 00:41:12,011 Aku tidak butuh penyelidikan untuk meyakinkanku bahwa itu kolusi. 608 00:41:12,094 --> 00:41:13,637 Aku tak butuh penyelidikan 609 00:41:13,721 --> 00:41:16,682 guna menyatakan ada Angkatan Darat Inggris di TKP, 610 00:41:16,765 --> 00:41:20,102 yang memimpin operasi malam itu. Aku tahu itu. 611 00:41:23,022 --> 00:41:27,776 Tim Penyelidikan Historis tak mau berikan jawaban tentang petugas Inggris itu. 612 00:41:28,527 --> 00:41:33,032 Jadi, aku sadar aku harus mencari sumber informasi lain. 613 00:41:34,033 --> 00:41:38,078 Orang-orang yang harus kami ajak bicara 614 00:41:38,454 --> 00:41:41,540 adalah orang yang dipenjara, pelaku kejahatan itu. 615 00:41:43,584 --> 00:41:45,419 Crozier dan McDowell. 616 00:41:46,712 --> 00:41:51,133 Pada tahap ini mereka dibebaskan, sebagai bagian dari proses perdamaian. 617 00:41:51,926 --> 00:41:55,971 Setelah pembicaraan selama dua tahun dan banyak pertumpahan darah, 618 00:41:56,347 --> 00:41:59,600 pemisahan dan kebencian selama beberapa dekade, tibalah era perdamaian. 619 00:42:00,100 --> 00:42:02,311 Tahanan yang aku dan Tony Blair bebaskan 620 00:42:02,394 --> 00:42:04,939 sebagian besarnya tahanan seumur hidup. 621 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 orang yang dihukum seumur hidup, beberapa 40 tahun. 622 00:42:08,234 --> 00:42:09,527 Untuk menemui mereka, 623 00:42:09,902 --> 00:42:11,987 kami membutuhkan izin 624 00:42:12,071 --> 00:42:15,115 dari pimpinan organisasi yang menaungi mereka, 625 00:42:15,199 --> 00:42:16,867 UVF, Pasukan Sukarelawan Ulster. 626 00:42:16,951 --> 00:42:19,161 SIAP BERDAMAI SEDIA BERPERANG 627 00:42:19,537 --> 00:42:23,249 Kau takkan menemukan nomor UVF di buku telepon. 628 00:42:23,332 --> 00:42:27,419 Kau tak bisa berkata pada operator, "Bisa sambungkan ke UVF?" 629 00:42:27,878 --> 00:42:31,549 Tetapi aku ingat ada temannya Fran O'Toole 630 00:42:32,341 --> 00:42:36,512 dan aku dengar dia terlibat dalam proses perdamaian 631 00:42:36,595 --> 00:42:40,349 sebagai penghubung antara UVF... 632 00:42:40,683 --> 00:42:42,726 dengan pemerintah Inggris dan Irlandia. 633 00:42:42,810 --> 00:42:44,562 Stephen Travers menghubungiku, 634 00:42:44,645 --> 00:42:47,773 dan dia sudah membaca pekerjaan yang kulakukan 635 00:42:48,065 --> 00:42:50,276 dengan paramiliter loyalis di Irlandia Utara. 636 00:42:50,359 --> 00:42:52,861 Dia merasa aku bisa membuka pintu untuknya. 637 00:42:53,237 --> 00:42:56,657 Dia kembali dan memberi tahu kami, "Kau tidak boleh bertemu 638 00:42:56,740 --> 00:42:58,534 Crozier dan McDowell. 639 00:42:59,618 --> 00:43:00,995 Tetapi ada kemungkinan 640 00:43:01,078 --> 00:43:03,789 aku bisa mempertemukanmu dengan pimpinan UVF." 641 00:43:04,456 --> 00:43:08,627 Dan yang selalu mereka katakan adalah deputi. 642 00:43:11,088 --> 00:43:13,382 Kodenya adalah The Craftsman. 643 00:43:14,758 --> 00:43:16,969 Chris meneleponku dan dia mengatakan, 644 00:43:17,553 --> 00:43:21,849 "Ada taksi menunggu kami di bawah. Kita akan bertemu pria ini." 645 00:43:21,932 --> 00:43:24,184 Dan aku menatapnya dan berkata, 646 00:43:24,268 --> 00:43:26,020 "Mereka bisa membunuh kami!" 647 00:43:26,687 --> 00:43:30,357 Dan itu terlihat sangat logis bagiku, 648 00:43:30,441 --> 00:43:33,694 tetapi itu memberikan indikasi 649 00:43:33,777 --> 00:43:36,322 betapa bahagianya aku 650 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 makin dekat untuk mendapatkan jawaban. 651 00:43:39,950 --> 00:43:42,745 The Craftsman duduk dan dia mengeluarkan 652 00:43:43,162 --> 00:43:46,790 catatan tulisan tangan, mungkin delapan, sembilan halaman. 653 00:43:48,500 --> 00:43:51,128 Dia berkata, "Aku tahu hari ini akan tiba." 654 00:43:52,171 --> 00:43:54,048 The Crafstman memberitahuku... 655 00:43:54,882 --> 00:43:58,886 niatnya adalah kami bisa tidur di rumah dengan aman, 656 00:43:59,219 --> 00:44:01,513 dan bom ini akan meledak. 657 00:44:01,972 --> 00:44:05,643 Mereka akan memberi pernyataan bahwa mereka bisa menembus 658 00:44:05,726 --> 00:44:09,063 ke dalam Dublin, ke jantung Republik Irlandia. 659 00:44:09,146 --> 00:44:11,607 Tetapi aku tahu dari petugas forensik 660 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 bahwa itu sumbu jangka pendek, 10 hingga 15 menit. 661 00:44:15,527 --> 00:44:17,029 Ini akan meledak, 662 00:44:18,238 --> 00:44:20,157 membunuh semua di mobil. 663 00:44:24,286 --> 00:44:28,290 Aku bertanya kepada The Craftsman tentang petugas Inggris itu. 664 00:44:29,458 --> 00:44:31,877 Sebenarnya mengejutkan. 665 00:44:31,960 --> 00:44:35,047 Dia tak menyangkal ada petugas Inggris di sana malam itu. 666 00:44:35,130 --> 00:44:36,215 Dia mengatakan... 667 00:44:37,549 --> 00:44:41,261 "Orang Inggris itu mengambil risiko." Itu yang dia katakan. 668 00:44:43,138 --> 00:44:45,307 Tetapi ada nama yang selalu disebut. 669 00:44:46,725 --> 00:44:50,479 Pada tahun 1987, di Parlemen Inggris, 670 00:44:50,562 --> 00:44:54,358 identitas petugas itu didiskusikan. 671 00:44:54,775 --> 00:44:57,027 Akan kubacakan apa yang dikatakan. 672 00:44:58,404 --> 00:44:59,279 Aku kutip. 673 00:45:00,030 --> 00:45:03,450 "Mulai terlihat bahwa Kapten Robert Nairac 674 00:45:03,742 --> 00:45:07,454 kemungkinan besar merupakan orang yang merencanakan pembunuhan 675 00:45:07,538 --> 00:45:11,542 ketiga musisi Miami Showband." Akhir kutipan. 676 00:45:12,334 --> 00:45:14,128 Tn. Livingstone membuat parlemen geram 677 00:45:14,211 --> 00:45:17,881 dengan membuat klaim tak berdasar seputar Irlandia Utara. 678 00:45:17,965 --> 00:45:20,968 Ini meliputi dugaan bahwa Kapten Robert Nairac, 679 00:45:21,051 --> 00:45:24,221 yang dibunuh oleh IRA pada tahun 1977, 680 00:45:24,304 --> 00:45:26,932 merencanakan sejumlah pembunuhan di provinsi. 681 00:45:27,015 --> 00:45:28,517 Tn. Livingstone, apa tujuan... 682 00:45:29,101 --> 00:45:31,687 penghinaan terhadap kenangan almarhum ini? 683 00:45:33,772 --> 00:45:36,984 Makin terjun ke politik, aku makin menemukan keanehan 684 00:45:37,067 --> 00:45:39,194 yang tidak terlalu kau pahami. 685 00:45:39,278 --> 00:45:42,239 A) apa yang terjadi di Irlandia Utara. 686 00:45:42,740 --> 00:45:46,910 Beberapa kengerian telah dilakukan pasukan Inggris secara ilegal. 687 00:45:49,580 --> 00:45:53,625 Nairac bukan psikopat gila yang suka membunuh. 688 00:45:53,709 --> 00:45:57,129 Dia pikir dia bekerja demi kebaikan jangka panjang Inggris. 689 00:45:59,465 --> 00:46:03,886 Rober Nairac kami yakini merupakan anggota Kompi Intelijen ke-14, 690 00:46:03,969 --> 00:46:07,139 kelompok penumpasan pemberontakan Inggris bayangan. 691 00:46:07,890 --> 00:46:11,351 Ada dugaan bahwa Nairac adalah pemilik suara Inggris 692 00:46:11,435 --> 00:46:13,771 yang terdengar di tepi jalan malam itu. 693 00:46:15,272 --> 00:46:17,024 Dia terlihat dengan Jackson. 694 00:46:17,608 --> 00:46:22,571 Dia terlihat dengan Harris Boyle, dibunuh di TKP Miami. 695 00:46:23,822 --> 00:46:25,657 Entah siapa Robert Nairac. 696 00:46:26,241 --> 00:46:30,996 Saat bertemu, dia mengaku bekerja untuk petugas MI6 yang menjadi atasanku. 697 00:46:31,079 --> 00:46:32,998 Aku mengenal Robert Nairac. 698 00:46:33,582 --> 00:46:35,584 Menurutku dia orang yang sangat... 699 00:46:36,001 --> 00:46:39,421 antusias, mungkin dia ditipu 700 00:46:39,505 --> 00:46:41,340 anggota komunitas intelijen. 701 00:46:41,423 --> 00:46:44,426 Dia mengaku berbohong padaku soal tujuannya ke sana. 702 00:46:46,720 --> 00:46:49,139 Begitu mendapat informasi, dia melaksanakan operasi 703 00:46:49,223 --> 00:46:53,060 yang kini Colin dan aku yakini sebenarnya 704 00:46:53,477 --> 00:46:55,938 menyalahgunakan informasi dan memakainya... 705 00:46:56,230 --> 00:46:57,689 guna berkolusi dengan teroris. 706 00:46:57,773 --> 00:46:59,274 IRLANDIA UTARA - 1987 707 00:46:59,358 --> 00:47:01,860 Informasi kami, dari anggota geng, 708 00:47:01,944 --> 00:47:06,073 mengindikasikan Kapten Robert Nairac dari Special Air Services tentara Inggris, 709 00:47:06,156 --> 00:47:08,534 berperan penting dalam pembunuhan Miami. 710 00:47:09,034 --> 00:47:13,163 Kapten Nairac menyerahkan bom dan senjata untuk operasi tersebut, 711 00:47:13,247 --> 00:47:17,167 di tempat parkir telantar area Imbang Tunai di Portadown. 712 00:47:17,918 --> 00:47:20,003 Dan yang membuatku tidak ragu 713 00:47:20,087 --> 00:47:23,006 adalah apabila dugaan tentang Kapten Nairac benar, 714 00:47:23,090 --> 00:47:24,883 dia hanya mematuhi perintah. 715 00:47:24,967 --> 00:47:29,137 Yang harus kita bidik adalah mata-mata di posisi tinggi di dalam MI5 716 00:47:29,221 --> 00:47:32,140 yang siap mengizinkan misi-misi seperti itu. 717 00:47:32,224 --> 00:47:35,435 Yang siap untuk melihat orang tidak berdosa, 718 00:47:35,519 --> 00:47:39,273 orang-orang tak berdosa seperti musisi Miami Showband dibunuh. 719 00:47:39,356 --> 00:47:42,609 Kita membahas pengkhianatan di jantung negara Inggris. 720 00:47:45,445 --> 00:47:50,200 Aku adalah Yang Terhormat Michael Mates, mantan anggota Parlemen selama 36 tahun, 721 00:47:50,284 --> 00:47:52,244 petugas Angkatan Darat selama 20 tahun. 722 00:47:52,661 --> 00:47:53,996 Berapa lama... 723 00:47:54,079 --> 00:47:56,331 menurutmu penduduk Irlandia Utara 724 00:47:56,415 --> 00:47:58,333 bisa menyebut dirinya orang Inggris? 725 00:47:59,209 --> 00:48:01,920 Selama kau dan aku hidup, selama mereka ingin. 726 00:48:02,004 --> 00:48:05,966 Di akhir tugasku di Angkatan Darat, aku lima kali bertugas di Irlandia Utara. 727 00:48:06,633 --> 00:48:09,261 Kami hampir berperang dengan... 728 00:48:09,344 --> 00:48:11,763 Kami akan berperang jika itu bukan 729 00:48:11,847 --> 00:48:13,807 di wilayah Inggris. 730 00:48:13,891 --> 00:48:16,518 Dan ini yang selalu kami hadapi, 731 00:48:16,602 --> 00:48:20,564 balas dendam di sini, balas dendam di sana, antara kedua komunitas. 732 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 Hal-hal kejam dilakukan kedua pihak. 733 00:48:23,650 --> 00:48:25,235 Itu terus berlanjut. 734 00:48:25,819 --> 00:48:29,781 Angkatan Darat Inggris dan Pasukan Keamanan harus menengahi. 735 00:48:30,449 --> 00:48:31,325 Kau... 736 00:48:31,617 --> 00:48:36,955 lebih mewaspadai kekejaman IRA daripada kekejaman UVF. 737 00:48:37,414 --> 00:48:40,292 Penembak IRA terus melancarkan tembakan sporadis. 738 00:48:42,294 --> 00:48:45,839 Saat ini kami berperang melawan Angkatan Darat Inggris. 739 00:48:46,048 --> 00:48:48,467 Mereka menyimbolkan sesuatu di negara ini 740 00:48:48,926 --> 00:48:50,928 yang dibenci selama berabad-abad. 741 00:48:51,345 --> 00:48:53,513 Itulah kekuasaan... 742 00:48:53,597 --> 00:48:55,724 imperialisme Inggris di Irlandia. 743 00:48:56,558 --> 00:48:57,935 Serdadu Inggris. 744 00:48:58,018 --> 00:48:59,686 Mereka sadar siapa musuhnya. 745 00:48:59,770 --> 00:49:01,521 Musuh mereka bukan Protestan. 746 00:49:01,605 --> 00:49:06,526 Golongan ekstremis Protestan jarang sekali menyerang militer. 747 00:49:06,610 --> 00:49:08,862 Maka mereka berpikir 748 00:49:08,946 --> 00:49:11,073 orang-orang ini mungkin keji, 749 00:49:11,156 --> 00:49:12,866 tapi kami di pihak yang sama. 750 00:49:13,867 --> 00:49:16,870 Di tempatku, pejuang IRA adalah satu-satunya musuh. 751 00:49:17,621 --> 00:49:19,206 Apa hanya IRA? 752 00:49:19,998 --> 00:49:23,835 Ya... IRA, pemerintah, dan pengebom. 753 00:49:23,919 --> 00:49:28,924 Teroris Protestan diizinkan beroperasi relatif tanpa halangan. 754 00:49:29,383 --> 00:49:33,011 Mereka bekerja untuk Pasukan Keamanan dan membasmi... 755 00:49:33,720 --> 00:49:37,265 orang yang dikenal atau diduga, diduga kuat, 756 00:49:37,349 --> 00:49:38,892 merupakan anggota IRA. 757 00:49:40,310 --> 00:49:43,146 - Maksud Pasukan Keamanan... - Membunuh mereka. 758 00:49:43,230 --> 00:49:44,648 Membunuh. Membantai. 759 00:49:46,233 --> 00:49:49,861 Inggris memanfaatkan warga lokal melawan warga lokal. 760 00:49:50,362 --> 00:49:52,572 Mereka membela pihak yang akan menang. 761 00:49:52,656 --> 00:49:55,450 Dalam hal ini, Pasukan Sukarelawan Ulster, UVF. 762 00:49:57,494 --> 00:50:00,330 Mereka memanfaatkan UVF untuk mengalahkan IRA. 763 00:50:01,331 --> 00:50:05,043 Itu cara kerja Inggris. Itu cara mereka membangun dan menjaga kerajaannya. 764 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Sudah dilakukan di seluruh dunia. 765 00:50:08,630 --> 00:50:11,383 Tentara Inggris, di bawah instruksi militer, 766 00:50:11,466 --> 00:50:17,305 mulai melaksanakan taktik yang jelas berlebihan dan melanggar hukum. 767 00:50:19,516 --> 00:50:24,688 Aku menyadari bahwa itu dianggap sah oleh pihak berwajib. 768 00:50:24,771 --> 00:50:27,649 Oleh pihak berwajibku, oleh politisiku, 769 00:50:27,733 --> 00:50:29,317 dan itu berasal dari atas. 770 00:50:30,444 --> 00:50:33,697 Colin dan Wallace dan aku menulis kepada Nyonya Thatcher 771 00:50:33,780 --> 00:50:36,825 dan mengirim surat sepanjang 32 halaman, 772 00:50:36,908 --> 00:50:41,580 daftar operasi yang melanggar hukum di Irlandia Utara. 773 00:50:42,330 --> 00:50:44,291 Dan informasi itu tak digunakan. 774 00:50:44,666 --> 00:50:48,086 Tindakan orang-orang yang terlibat boleh dilanjutkan. 775 00:50:48,837 --> 00:50:50,922 Pemerintah berulang kali menyatakan 776 00:50:51,006 --> 00:50:53,675 Irlandia Utara adalah bagian dari Inggris Raya. 777 00:50:54,468 --> 00:50:56,094 Dan akan tetap seperti itu. 778 00:50:56,678 --> 00:51:01,516 Kecuali penduduk dan Parlemen di Westminster memutuskan sebaliknya. 779 00:51:02,184 --> 00:51:05,812 Seharusnya dia bertindak dan dia tidak bertindak. 780 00:51:05,896 --> 00:51:08,148 Dan menyangkal telah melihat dokumennya. 781 00:51:08,857 --> 00:51:12,319 Saat aku membahas masalah Miami Showband di Parlemen, 782 00:51:12,402 --> 00:51:16,198 ada momen yang ganjil. Karena Nyonya Thatcher terlihat berkuasa. 783 00:51:16,281 --> 00:51:18,033 Dia berdiri bagai pilar. 784 00:51:18,116 --> 00:51:21,745 Dia memelototi semua orang. Mereka mempertanyakan dia. 785 00:51:21,828 --> 00:51:24,956 Dia tidak mau menatap wajahku. Dia terlihat bungkuk. 786 00:51:25,040 --> 00:51:28,794 Aku tahu ini merupakan sesuatu yang membuatnya merasa rapuh. 787 00:51:29,169 --> 00:51:32,464 Nyonya Tatcher berupaya keras mencegah penyelidikan itu 788 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 dan demokrasi tak mungkin membiarkan adanya dugaan ini 789 00:51:35,842 --> 00:51:38,720 dan menolak menyelidiki secara terbuka. 790 00:51:39,846 --> 00:51:44,351 Makin banyak bukti yang kulihat, aku harus menyadari pemerintah Inggris, 791 00:51:44,935 --> 00:51:46,603 lewat Angkatan Darat, 792 00:51:46,686 --> 00:51:49,940 mereka memilih kami sebagai korban tidak berdosa, 793 00:51:50,023 --> 00:51:51,858 membunuh kami agar mereka bisa... 794 00:51:52,484 --> 00:51:54,152 mencapai tujuan politiknya. 795 00:51:56,530 --> 00:52:01,243 Kami menjadi target karena pihak berwajib Inggris 796 00:52:01,785 --> 00:52:03,995 ingin pemerintah Irlandia... 797 00:52:04,663 --> 00:52:07,082 menutup perbatasan dengan utara... 798 00:52:07,165 --> 00:52:09,167 IRLANDIA UTARA 799 00:52:09,751 --> 00:52:13,088 agar IRA, yang belum melakukan kekejaman, 800 00:52:13,171 --> 00:52:16,591 tak bisa menyeberang ke selatan yang aman dengan mudah. 801 00:52:18,176 --> 00:52:20,554 Jadi, mereka memutuskan, "Mari jebak... 802 00:52:21,638 --> 00:52:24,850 komuter paling tidak berdosa dan tepercaya." 803 00:52:25,267 --> 00:52:27,686 Orang-orang yang mondar-mandir. 804 00:52:28,770 --> 00:52:31,273 Dan kami akan tercatat dalam sejarah... 805 00:52:31,690 --> 00:52:35,443 sebagai teroris yang membawa bom untuk IRA. 806 00:52:38,363 --> 00:52:40,782 Saat sebuah pemerintahan memutuskan... 807 00:52:42,450 --> 00:52:44,661 untuk membunuh warganya sendiri 808 00:52:45,078 --> 00:52:48,832 dan membunuh warga tetangga terdekatnya, 809 00:52:48,915 --> 00:52:52,961 itu tidak bisa dimaafkan. Tidak ada kondisi yang meringankan. 810 00:52:53,044 --> 00:52:57,340 Kau bisa memilih seseorang, "Mari bunuh dia demi kebaikan." 811 00:52:57,424 --> 00:52:59,676 Orang-orang ini akan menyatakan 812 00:52:59,759 --> 00:53:03,471 mereka melakukan ini demi kebaikan negara. Mungkin benar. 813 00:53:03,555 --> 00:53:07,184 Di sanalah letak ironinya. Tetapi itu bukan demokrasi. 814 00:53:07,767 --> 00:53:09,269 Mereka ingin keduanya. 815 00:53:09,352 --> 00:53:12,355 Mereka ingin mengalahkan teroris, 816 00:53:12,731 --> 00:53:15,275 dan mengklaim mereka taat hukum. 817 00:53:19,321 --> 00:53:22,324 Aku menentang itu dan menyatakan penentanganku. 818 00:53:22,407 --> 00:53:24,242 Aku memalukan. 819 00:53:24,326 --> 00:53:27,495 Aku harus segera diganti dan diusir sebelum menemukan 820 00:53:27,579 --> 00:53:28,914 lebih dari yang kuketahui. 821 00:53:28,997 --> 00:53:30,373 Maka hasilnya, 822 00:53:30,832 --> 00:53:34,294 aku diusir dari Irlandia dengan cara yang tak terhormat. 823 00:53:35,921 --> 00:53:37,547 Mereka membawaku ke Netley, 824 00:53:37,839 --> 00:53:40,258 rumah sakit jiwa 825 00:53:40,342 --> 00:53:42,344 tentara yang terkenal buruk. 826 00:53:43,511 --> 00:53:46,890 Aku ditahan di RS dengan tidak sah selama sebulan. 827 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Lebih penting, kaitkan ke kasus Colin Wallace, 828 00:53:49,809 --> 00:53:51,311 aku harus didiskreditkan 829 00:53:51,394 --> 00:53:55,023 agar apa pun perkataanku tidak dipercaya walaupun valid. 830 00:53:55,523 --> 00:53:58,443 Holroyd dan Wallace pergi dalam kondisi berbahaya. 831 00:53:59,653 --> 00:54:03,823 Aku diperlakukan dengan buruk oleh pihak berwajib, secara sadar, 832 00:54:04,115 --> 00:54:08,703 yang pada dasarnya tak mau mengakui bahwa mereka mengizinkan aktivitas itu. 833 00:54:09,496 --> 00:54:13,750 Pengusiranku dari Irlandia Utara, sidang disiplinku, 834 00:54:14,084 --> 00:54:15,627 sudah dicurangi. 835 00:54:16,002 --> 00:54:18,505 Lalu itu diikuti dengan tuduhan pembunuhan. 836 00:54:18,880 --> 00:54:20,966 Seorang rekanku menghilang. 837 00:54:21,591 --> 00:54:24,094 Jasadnya ditemukan mengambang di sungai. 838 00:54:24,344 --> 00:54:27,681 Patolog mengatakan dia menemukan cedera di hidung 839 00:54:27,764 --> 00:54:30,809 yang disebabkan oleh pukulan seni bela diri, 840 00:54:31,101 --> 00:54:33,395 misalnya orang dengan pelatihan militer. 841 00:54:34,312 --> 00:54:37,649 Akhirnya aku dijatuhi hukuman penjara sepuluh tahun. 842 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 Kasus Wallace sangat lemah. 843 00:54:40,735 --> 00:54:42,737 Hanya ada bukti tidak langsung. 844 00:54:42,821 --> 00:54:44,781 Aku sama sekali tidak ragu 845 00:54:44,864 --> 00:54:48,201 Colin Wallace tidak bersalah dalam pembunuhan itu. 846 00:54:48,285 --> 00:54:52,580 Aku yakin Wallace dijebak. 847 00:54:54,708 --> 00:54:55,750 Dijebak siapa? 848 00:54:57,127 --> 00:55:01,423 Menurutku oleh badan intelijen di negara ini. 849 00:55:02,007 --> 00:55:05,969 Inti dari menembak utusan, kau mendiskreditkan utusan. 850 00:55:06,052 --> 00:55:10,098 Jika kau menembak utusan, itu membuat orang bingung dan bertanya. 851 00:55:12,642 --> 00:55:14,352 Pesan dalam hal ini adalah 852 00:55:14,436 --> 00:55:17,897 untuk orang-orang yang berpikir akan mengadu, jangan. 853 00:55:17,981 --> 00:55:19,649 JANGAN MEMBERI TAHU PSNI MI5 854 00:55:19,733 --> 00:55:21,693 Sistem, untuk melindungi diri, 855 00:55:22,444 --> 00:55:25,697 akan berusaha maksimal untuk menghancurkan siapa pun 856 00:55:26,281 --> 00:55:28,992 yang menduga ada penyalahgunaan kekuasaan. 857 00:55:29,075 --> 00:55:31,453 Dimanfaatkan hanya sebagai pion 858 00:55:31,953 --> 00:55:33,621 dalam permainan politik... 859 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 Aku merasa malu. 860 00:55:39,461 --> 00:55:42,797 Karena aku sangat menghormati orang Inggris, 861 00:55:42,881 --> 00:55:47,177 aku merasa hampir seperti mengkhianati hal-hal yang aku cintai. 862 00:55:52,223 --> 00:55:56,519 Beban bisa menjadi sangat berat sehingga kau... 863 00:55:56,936 --> 00:55:58,313 kau tak bisa berfungsi. 864 00:55:59,230 --> 00:56:02,650 Sering kali aku bangun pagi dan aku... 865 00:56:03,234 --> 00:56:05,403 Aku menyesal telah bangun. 866 00:56:06,571 --> 00:56:11,826 Aku baru saja didiagnosis menderita Perubahan Kepribadian yang Menetap. 867 00:56:11,910 --> 00:56:13,620 Hal yang tak pernah kudengar. 868 00:56:14,662 --> 00:56:15,914 Kau memasuki... 869 00:56:16,414 --> 00:56:17,624 sebuah peristiwa... 870 00:56:18,291 --> 00:56:19,459 dan... 871 00:56:20,210 --> 00:56:22,504 kau melewati peristiwa itu... 872 00:56:22,587 --> 00:56:24,464 sebagai orang yang berbeda. 873 00:56:25,715 --> 00:56:28,718 Dahulu aku musisi yang angkuh 874 00:56:28,802 --> 00:56:31,346 dan percaya diri. 875 00:56:31,721 --> 00:56:32,847 Aku... 876 00:56:33,681 --> 00:56:35,225 bahagia dengan hidupku. 877 00:56:35,308 --> 00:56:37,310 Istriku bahagia dengan hidupnya. 878 00:56:37,852 --> 00:56:39,854 Kami sangat bahagia bersama... 879 00:56:41,648 --> 00:56:44,901 dan tiba-tiba hal ini terjadi. 880 00:56:44,984 --> 00:56:47,445 Aku ingat bertanya pada istriku, Anne, 881 00:56:47,529 --> 00:56:52,075 "Apa aku berubah setelah itu?" Dia menjawab, "Rasanya seperti... 882 00:56:52,534 --> 00:56:55,161 belajar hidup dengan orang lain. 883 00:56:55,453 --> 00:56:58,706 Dan akhirnya, belajar mencintai orang lain." 884 00:57:03,962 --> 00:57:06,423 Satu-satunya yang kukuasai dalam hidupku 885 00:57:06,506 --> 00:57:08,758 adalah bermain instrumen. 886 00:57:09,342 --> 00:57:11,261 Hanya itu yang bisa kulakukan... 887 00:57:11,803 --> 00:57:14,597 Bisa kulakukan tanpa cemas, tanpa memikirkannya. 888 00:57:14,681 --> 00:57:17,851 Aku bahkan tidak perlu latihan. Salah satu hal itu. 889 00:57:17,934 --> 00:57:19,602 Dan itu sirna. 890 00:57:19,686 --> 00:57:21,354 Lama setelahnya aku merasa 891 00:57:21,438 --> 00:57:24,941 aku tidak bisa berkontribusi apa pun lagi dalam dunia ini. 892 00:57:29,154 --> 00:57:32,031 Dan aku menyadari bahwa orang ini... 893 00:57:33,241 --> 00:57:37,328 tertinggal di sebuah ladang, pada tanggal 31... 894 00:57:37,912 --> 00:57:39,456 Juli 1975. 895 00:57:52,427 --> 00:57:54,220 Pada tahun 2006, 896 00:57:54,304 --> 00:57:57,765 aku menerima telepon dari polisi bernama James O'Neill. 897 00:57:58,433 --> 00:58:02,937 James O'Neill adalah petugas forensik pada kejadian kami. 898 00:58:03,021 --> 00:58:06,149 Dia dipanggil untuk mengumpulkan bukti di pagi hari. 899 00:58:07,442 --> 00:58:11,362 Ketika aku bertemu James setelahnya, catatannya sempurna. 900 00:58:11,446 --> 00:58:13,573 Dia sangat profesional. 901 00:58:14,616 --> 00:58:16,326 Tetapi dia juga membawa... 902 00:58:16,659 --> 00:58:18,495 foto-foto autopsi. 903 00:58:18,578 --> 00:58:22,707 James berkata, "Aku punya foto-foto yang tidak mudah dilihat." 904 00:58:23,917 --> 00:58:26,836 Dan aku berkata, "Aku siap melihatnya." 905 00:58:27,253 --> 00:58:28,421 Fotonya mengerikan. 906 00:58:29,005 --> 00:58:32,926 Ada foto teman-temanku di kamar mayat. 907 00:58:33,885 --> 00:58:36,387 Terluka parah. 908 00:58:36,721 --> 00:58:37,680 Sangat buruk. 909 00:58:38,640 --> 00:58:40,391 Setelah insiden itu, 910 00:58:40,475 --> 00:58:42,644 semua itu kusingkirkan dari benakku. 911 00:58:44,854 --> 00:58:47,482 Dan aku menyadari sampai saat itu, 912 00:58:47,565 --> 00:58:49,817 aku tak menerima fakta kematian mereka. 913 00:58:50,652 --> 00:58:53,947 Aku berpikir semua ini hanya mimpi buruk. Ini kesalahan. 914 00:58:54,447 --> 00:58:56,658 Bahkan bertahun-tahun setelahnya. 915 00:58:56,866 --> 00:58:58,409 Bagiku, Tony belum tewas. 916 00:58:59,744 --> 00:59:02,539 Tak ada yang bisa membunuh Fran O'Toole, dia bintang. 917 00:59:02,622 --> 00:59:05,250 Brian McCoy mungkin pergi dengan keluarganya. 918 00:59:05,333 --> 00:59:08,253 Di benakku, ini tidak rasional. 919 00:59:08,920 --> 00:59:10,838 Saat melihat mereka begitu, 920 00:59:11,965 --> 00:59:13,216 aku tahu mereka mati. 921 00:59:14,425 --> 00:59:16,344 Dan aku sempat berpikir, 922 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 "Mungkin aku mati." 923 00:59:21,891 --> 00:59:24,060 Dan aku tak mau menerima kematianku. 924 00:59:25,979 --> 00:59:28,773 Itu pertanyaan yang sesekali muncul. 925 00:59:29,691 --> 00:59:32,652 Aku lega aku tidak ada di foto-foto itu. 926 00:59:32,735 --> 00:59:34,946 Itu menjadi sebuah dorongan... 927 00:59:35,029 --> 00:59:38,575 untuk memecahkan masalah ini, rasa sakit di dalam dirimu. 928 00:59:38,658 --> 00:59:40,410 Yang mustahil... 929 00:59:40,493 --> 00:59:43,496 kecuali kau mengambil langkah ini. Ini langkah yang besar. 930 00:59:46,165 --> 00:59:47,750 Itu merupakan konfirmasi 931 00:59:47,834 --> 00:59:51,504 bahwa penyelidikan kami tepat dan harus dilanjutkan 932 00:59:51,588 --> 00:59:53,923 dengan tekad yang lebih kuat. 933 00:59:55,842 --> 00:59:59,053 Ada terorisme Inggris di Irlandia 934 00:59:59,137 --> 01:00:01,264 yang menyeretku dalam kisah ini. 935 01:00:01,347 --> 01:00:02,932 Dan akan kuselesaikan. 936 01:00:04,517 --> 01:00:07,061 Aku ingin kekuatan ini tahu kalau mereka sedang bertarung 937 01:00:08,104 --> 01:00:09,772 karena aku tak akan mundur. 938 01:00:12,942 --> 01:00:15,820 Mereka membunuh teman-temanku. Meninggalkanku untuk mati. 939 01:00:16,362 --> 01:00:20,575 Mereka mencoba menjebak aku dan keluargaku sebagai teroris. 940 01:00:24,329 --> 01:00:27,165 Aku sudah bangun. Aku akan mengalahkan mereka. 941 01:00:29,417 --> 01:00:30,293 Kami... 942 01:00:30,627 --> 01:00:35,006 punya kasus hukum melawan MOD, Kementerian Pertahanan Inggris. 943 01:00:36,299 --> 01:00:40,428 Aku ingin Inggris mengakui kejahatannya. Aku ingin mereka mengatakan... 944 01:00:40,928 --> 01:00:42,930 ini tidak akan terjadi lagi. 945 01:00:43,681 --> 01:00:45,099 Steven dan aku... 946 01:00:45,475 --> 01:00:46,809 banyak bekerja sama... 947 01:00:47,518 --> 01:00:49,479 dengan kasus di Belfast saat ini, 948 01:00:49,562 --> 01:00:50,813 di Pengadilan Tinggi. 949 01:00:51,481 --> 01:00:53,316 Mengerikan bagaimana... 950 01:00:53,941 --> 01:00:55,902 pihak berwajib yang terlibat 951 01:00:56,152 --> 01:00:57,904 membiarkan kami menunggu... 952 01:00:58,529 --> 01:01:00,490 selama lebih dari 42 tahun... 953 01:01:01,032 --> 01:01:02,533 untuk mendapat keadilan. 954 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 Mereka telah mencoba semua muslihat. 955 01:01:07,121 --> 01:01:09,165 Mereka menunda dan berdusta. 956 01:01:10,124 --> 01:01:12,627 Kami memiliki "penemuan hukum." 957 01:01:12,710 --> 01:01:15,338 Mereka membanjiri kami dengan dokumen. 958 01:01:16,464 --> 01:01:19,676 Segala jenis kecurangan yang bisa mereka lakukan. 959 01:01:20,134 --> 01:01:23,179 Tetapi itu malah membuat kami makin gigih. 960 01:01:24,097 --> 01:01:28,101 Steve Travers, salah satu penyintas pembantaian Miami Showband, 961 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 hadir di studio. Selamat datang. 962 01:01:30,520 --> 01:01:31,521 Terima kasih, Pat. 963 01:01:31,604 --> 01:01:35,191 Kami memperjuangkan apa yang disebut "penemuan hukum". 964 01:01:35,525 --> 01:01:39,696 Pada bulan Agustus, kurasa tanggal 30, hakim memberi kami... 965 01:01:39,779 --> 01:01:42,865 82 dari 84 dokumen. 966 01:01:43,866 --> 01:01:46,285 Sementara itu, kau mendapat... 967 01:01:46,369 --> 01:01:48,746 informasi dari pemerintah Irlandia, 968 01:01:48,830 --> 01:01:50,248 itu menakjubkan. 969 01:01:50,331 --> 01:01:55,545 Aku baru menerima surat ini. Pengirimnya Pasukan Sukarelawan Ulster. 970 01:01:55,628 --> 01:01:59,382 Ada sebuah surat yang berada di tangan pemerintah Irlandia 971 01:01:59,465 --> 01:02:01,092 selama 30 tahun terakhir, 972 01:02:01,175 --> 01:02:05,763 dari UVF, memberi tahu pemerintah Irlandia... 973 01:02:06,013 --> 01:02:09,225 bahwa MI5 telah bertanya pada UVF 974 01:02:09,308 --> 01:02:12,103 apa mereka bersedia membunuh Charlie Haughey. 975 01:02:13,062 --> 01:02:16,607 Mereka memberi tahu pemerintah kami tentang hal ini 976 01:02:16,691 --> 01:02:20,528 karena ingin pemerintah tahu mereka tidak mau ikut campur. 977 01:02:20,903 --> 01:02:24,365 Di kertas dengan kop surat. Aku tak tahu mereka memakainya 978 01:02:24,449 --> 01:02:25,992 tapi rupanya begitu. 979 01:02:26,075 --> 01:02:29,495 Tanggalnya 5 Agustus 1987. 980 01:02:29,871 --> 01:02:33,207 Dan tertulis, "Colin Wallace, Fred Holroyd 981 01:02:33,291 --> 01:02:35,835 berkata jujur saat mereka mengungkap 982 01:02:35,918 --> 01:02:39,922 bahwa badan intelijen Inggris merencanakan pembunuhan, penculikan..." 983 01:02:40,006 --> 01:02:40,882 Surat ini... 984 01:02:41,382 --> 01:02:45,636 mengadukan perlakuan terhadap UVF 985 01:02:45,720 --> 01:02:49,348 oleh MI5, yang mereka akui bekerja sama dengan mereka. 986 01:02:51,642 --> 01:02:55,021 Mereka diberi detonator cacat, 987 01:02:55,104 --> 01:02:58,941 bom cacat, oleh MI5. 988 01:02:59,734 --> 01:03:03,988 Dan mereka mengatakan, "seperti dalam kasus Miami Showband." 989 01:03:08,576 --> 01:03:13,873 Sesuatu sepenting ini bisa memberi kami ketenangan 30 tahun yang lalu. 990 01:03:42,527 --> 01:03:44,529 - Hai, Winston. - Steve. Apa kabar? 991 01:03:44,612 --> 01:03:47,198 - Baik. Kabarmu? - Baik, terima kasih. 992 01:03:52,036 --> 01:03:55,206 Ada konteks dalam peristiwa itu 993 01:03:55,623 --> 01:03:58,584 dan dalam penyerangan Miami Showband. 994 01:03:59,418 --> 01:04:03,381 Menurut keyakinanku, sebagai seseorang yang memahami pemikiran 995 01:04:03,464 --> 01:04:05,341 Pasukan Sukarelawan Ulster 996 01:04:05,800 --> 01:04:07,051 bahwa... 997 01:04:07,552 --> 01:04:13,140 sama sekali tidak ada niat, dalam operasi UVF itu, 998 01:04:13,224 --> 01:04:16,602 untuk membunuh anggota Miami Showband. 999 01:04:17,436 --> 01:04:19,939 Kau tahu, Winston, aku tidak menerima itu. 1000 01:04:20,022 --> 01:04:23,067 Faktanya berseberangan dengan itu. 1001 01:04:24,026 --> 01:04:26,404 Tetapi menurutku tidak... 1002 01:04:27,321 --> 01:04:31,826 bermanfaat bagi kita untuk memperdebatkan pilihan kata dalam masalah ini. 1003 01:04:33,327 --> 01:04:36,080 Kejadian itu adalah malapetaka. 1004 01:04:36,539 --> 01:04:37,623 Salah satu... 1005 01:04:37,957 --> 01:04:42,211 rintangan untuk pemulihan dan rekonsiliasi adalah fakta... 1006 01:04:42,295 --> 01:04:46,132 bahwa tanggung jawab tidak dipikul 1007 01:04:46,215 --> 01:04:50,469 oleh Paramiliter Loyalis, Paramiliter Republikan, maupun negara. 1008 01:04:50,553 --> 01:04:53,472 Ada baiknya kita bisa duduk di sini bersama, 1009 01:04:53,556 --> 01:04:55,057 kau menyatakan pendapatmu 1010 01:04:55,141 --> 01:04:57,894 dan aku bisa mengatakan aku tidak setuju. 1011 01:04:57,977 --> 01:05:01,480 Ya, kita tidak berdiri dan meninggalkan ruangan dan berkata... 1012 01:05:02,231 --> 01:05:05,359 bahwa kita bisa memperbaiki ini. 1013 01:05:05,443 --> 01:05:09,322 Ya, menurutku itu penting dan kita harus memastikan 1014 01:05:09,405 --> 01:05:11,032 peristiwa di masa lalu... 1015 01:05:11,616 --> 01:05:14,911 tidak menjadi bagian dari politik masa depan. 1016 01:05:16,829 --> 01:05:20,333 Menurutku pesan sederhana yang harus disampaikan 1017 01:05:20,917 --> 01:05:24,086 adalah tidak boleh ada korban lagi. 1018 01:05:25,046 --> 01:05:27,298 Mendengar itu terasa sangat menghibur. 1019 01:05:28,549 --> 01:05:30,509 Aku berharap ini akan menjadi... 1020 01:05:31,052 --> 01:05:35,723 awal dari sebuah proses alih-alih hanya sebuah peristiwa. 1021 01:05:35,806 --> 01:05:39,560 - Ya, benar. - Dan sebuah proses yang meliputi... 1022 01:05:40,019 --> 01:05:41,520 lebih banyak partisipasi. 1023 01:05:44,315 --> 01:05:49,904 Sangat berarti ketika orang-orang yang bertanggung jawab atas kengerian itu 1024 01:05:49,987 --> 01:05:51,864 duduk di sini bersama kami 1025 01:05:51,948 --> 01:05:55,660 dan berjanji akan mencoba memperbaiki keadaan. 1026 01:05:56,327 --> 01:05:59,789 Dan fakta bahwa dia membuat pernyataan di depan kamera 1027 01:06:00,247 --> 01:06:03,834 atas nama organisasinya. Itu luar biasa. 1028 01:06:04,919 --> 01:06:07,004 ACARA PENGUNGKAPAN KEBENARAN DAN REKONSILIASI 1029 01:06:07,088 --> 01:06:07,964 Terkait... 1030 01:06:08,047 --> 01:06:12,009 keadilan seperti apa yang... Aku ingin mendapatkan kebenaran. 1031 01:06:12,843 --> 01:06:14,845 Dan jika ada amnesti, 1032 01:06:14,929 --> 01:06:16,847 secara pribadi aku setuju. 1033 01:06:16,931 --> 01:06:20,685 Amnesti bersyarat, jika orang berani menyatakan kebenaran. 1034 01:06:21,143 --> 01:06:24,939 Pemimpin sejati yang kita butuhkan adalah mereka yang menggandeng 1035 01:06:25,022 --> 01:06:28,776 kedua kekejaman dan mengatakan, "Tidak ada seorang pun di sini 1036 01:06:28,859 --> 01:06:31,237 yang memonopoli derita atau kehilangan." 1037 01:06:31,320 --> 01:06:34,448 Dan tidak seorang pun memonopoli kecurangan 1038 01:06:34,532 --> 01:06:36,659 selama 40 tahun terakhir ini. 1039 01:06:43,874 --> 01:06:47,545 Kurasa aku tidak punya tujuan hidup selain hal ini. 1040 01:06:47,628 --> 01:06:52,216 Tidak akan kulakukan jika kuakui dua tahun yang lalu. Itu bermakna bagiku. 1041 01:06:54,969 --> 01:06:58,889 Mungkin entah bagaimana, kami bisa membuat perbedaan. 1042 01:07:00,433 --> 01:07:03,269 Sesuatu seperti itu memberiku makna. 1043 01:07:06,230 --> 01:07:08,315 Mungkin bisa menarikku keluar. 1044 01:07:26,333 --> 01:07:29,378 Semua uang 1045 01:07:29,462 --> 01:07:31,047 Yang aku punya 1046 01:07:32,423 --> 01:07:37,344 Kuhabiskan dengan bijak 1047 01:07:37,970 --> 01:07:43,684 Dan semua pengetahuan yang kupunya 1048 01:07:43,976 --> 01:07:49,982 Kini tak kuingat 1049 01:07:50,066 --> 01:07:56,197 Tuangkan gelas terakhir 1050 01:07:56,280 --> 01:08:03,037 Selamat malam Dan sukacita bersama kalian semua 1051 01:08:08,834 --> 01:08:13,214 Aku tidak pernah ingin menjadi sesuatu selain pemain bas. 1052 01:08:13,839 --> 01:08:14,715 Hanya itu. 1053 01:08:15,841 --> 01:08:19,804 Saat bermusik hari ini, aku bisa menjadi diriku dahulu. 1054 01:08:21,055 --> 01:08:22,056 Karena... 1055 01:08:23,015 --> 01:08:27,520 itu satu hal yang dahulu kumiliki yang kini masih kumiliki. 1056 01:08:28,020 --> 01:08:31,690 Dari semua kawan yang pernah kumiliki 1057 01:08:31,774 --> 01:08:35,528 Musik adalah bahasa yang umum. Musik dihargai dan dicintai 1058 01:08:36,237 --> 01:08:38,656 oleh semua orang, terlepas dari apa... 1059 01:08:39,156 --> 01:08:42,034 pandangan politik, agama mereka. Apa pun. 1060 01:08:43,035 --> 01:08:45,079 Kami menyatukan komunitas. 1061 01:08:45,621 --> 01:08:48,582 Saat kami bermain, sektarianisme ditinggal di luar. 1062 01:08:48,666 --> 01:08:50,000 Itulah kekuatan musik. 1063 01:08:50,709 --> 01:08:54,338 Orang-orang yang melakukan hal ini, takut terhadap keindahan. 1064 01:08:54,421 --> 01:08:57,383 Mereka takut terhadap kebaikan dalam masyarakat. 1065 01:09:01,887 --> 01:09:03,180 Suara musik... 1066 01:09:03,264 --> 01:09:07,977 akan hidup lebih lama daripada suara senjata dan bom mereka. 1067 01:09:10,938 --> 01:09:16,402 Dan tuangkan gelas terakhir 1068 01:09:16,485 --> 01:09:23,117 Selamat malam Dan sukacita bersama kalian semua 1069 01:09:31,834 --> 01:09:33,961 Fred Holroyd tetap menyewa pengacara 1070 01:09:34,044 --> 01:09:36,422 untuk menghapus sakit jiwa di catatan militernya. 1071 01:09:36,505 --> 01:09:39,091 Dia tidak diizinkan kembali ke AD. 1072 01:09:39,800 --> 01:09:42,052 Colin Wallace dipenjara beberapa tahun 1073 01:09:42,136 --> 01:09:44,847 tetapi dinyatakan tak bersalah setelah diputuskan 1074 01:09:44,930 --> 01:09:47,308 bukti palsu diberikan dalam sidangnya. 1075 01:09:47,766 --> 01:09:50,144 Pemerintah Inggris belum merespons bukti baru 1076 01:09:50,227 --> 01:09:52,438 yang mengaitkan MI5 dengan penyerangan Miami. 1077 01:09:52,521 --> 01:09:54,648 Stephen dan Des melanjutkan perjuangan mereka. 1078 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Terjemahan subtitel oleh Sheilla Mahersta