1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,509 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,336 --> 00:00:49,966 ‫- צפון אירלנד‬ ‫1975 -‬ 5 00:01:03,563 --> 00:01:07,484 ‫הצרות כאן בצפון אירלנד...‬ ‫מדובר ב-30 שנים של מריבות.‬ 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,406 ‫ובמהלך התקופה הזו, כ-3,700 אנשים נהרגו,‬ 7 00:01:14,491 --> 00:01:16,785 ‫ויותר מ-40,000 אנשים נפצעו.‬ 8 00:01:29,547 --> 00:01:33,051 ‫התוצאה של כל זה‬ ‫היא שדור שלם של בני נוער‬ 9 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 ‫גדלו בלי מקומות בילוי חברתיים נורמליים‬ 10 00:01:36,012 --> 00:01:37,889 ‫שהיו לילדים ממקומות אחרים.‬ 11 00:01:39,224 --> 00:01:43,103 ‫לכן זה כה משמעותי‬ ‫שכל סוג של בידור שורד.‬ 12 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 ‫כרגע הרבה אולמות ריקודים נאלצים להיסגר,‬ 13 00:01:49,234 --> 00:01:52,278 ‫וזה בגלל מה שקרה‬ ‫ללהקה הכי פופולרית באירלנד.‬ 14 00:01:53,613 --> 00:01:57,200 ‫הלהקה הזו יכלה למלא כל אולם‬ ‫צפונית או דרומית לגבול.‬ 15 00:02:00,537 --> 00:02:03,456 ‫ללהקה קראו ״מיאמי שובאנד״.‬ 16 00:02:03,540 --> 00:02:07,377 ‫ובכן, אני מבריש את הנעליים שלי,‬ ‫שכחתי את יום העבודה שלי במוסיקת הבלוז,‬ 17 00:02:07,460 --> 00:02:10,588 ‫ואני צועד לתוך הלילה.‬ 18 00:02:10,672 --> 00:02:13,716 ‫״מיאמי שובאנד״ היו הלהקה‬ ‫הכי זוהרת של אירלנד.‬ 19 00:02:13,842 --> 00:02:17,428 ‫בדרך כלל לא הצלחנו לשמוע את עצמנו מנגנים‬ ‫בגלל כל הצעקות.‬ 20 00:02:17,512 --> 00:02:21,432 ‫אני נוסע במכונית שלי, זוהרת כמו כוכב,‬ ‫אני מרגיש כאילו הדברים...‬ 21 00:02:21,516 --> 00:02:25,145 ‫נמחצנו פנימה.‬ ‫לא היה לנו אכפת כמה כאב לנו,‬ 22 00:02:25,228 --> 00:02:28,106 ‫מי דרך לנו על הרגל אחרי שנכנסנו.‬ 23 00:02:29,023 --> 00:02:30,650 ‫הם היו כוכבי העל שלנו.‬ 24 00:02:32,819 --> 00:02:35,363 ‫הייתי מאושר עד הגג.‬ 25 00:02:36,281 --> 00:02:40,034 ‫הייתי מנהיג הלהקה‬ ‫של אחת הלהקות הטובות ביותר בעולם.‬ 26 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 ‫החיפושיות האיריות.‬ 27 00:02:43,413 --> 00:02:46,583 ‫הולך להיות לי לילה פרוע!‬ 28 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 ‫- להקה במלכודת מוות -‬ 29 00:02:51,129 --> 00:02:52,630 ‫הייתי הרוס.‬ 30 00:02:52,714 --> 00:02:54,799 ‫- שלושה חברי ״מיאמי״ נורו למוות -‬ 31 00:02:55,633 --> 00:02:57,677 ‫למה שמישהו ירצה לפגוע ב״מיאמי״?‬ 32 00:02:58,553 --> 00:03:00,221 ‫כלם אוהבים את המוזיקה.‬ 33 00:03:01,806 --> 00:03:04,142 ‫הסצנה של הלהקות‬ ‫לא חזרה להיות מה שהייתה.‬ 34 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 ‫המוזיקה מתה ביום שבו ״מיאמי״ מתה.‬ 35 00:03:09,939 --> 00:03:14,194 ‫אתה חושב שההתנקשות ב״מיאמי שובאנד״‬ ‫הייתה אקראית?‬ 36 00:03:14,402 --> 00:03:17,947 ‫אני לא חושב שהיא הייתה אקראית.‬ ‫אני חושב שהם הותקפו בכוונה.‬ 37 00:03:18,031 --> 00:03:20,533 ‫זה זעזע אנשים עד היסוד.‬ 38 00:03:20,617 --> 00:03:24,120 ‫אני נחוש לגלות מי רצח את ״מיאמי שובאנד״,‬ 39 00:03:25,121 --> 00:03:28,208 ‫אפילו אם זה יוביל אותי‬ ‫לראש הממשל הבריטי.‬ 40 00:03:29,042 --> 00:03:33,504 ‫עברו 40 שנה,‬ ‫אבל סוף סוף התחלנו להתקרב לאמת.‬ 41 00:03:47,143 --> 00:03:50,271 ‫נולדתי וגדלתי בדרום טיפררי,‬ ‫שנמצא ברפובליקה של אירלנד.‬ 42 00:03:50,355 --> 00:03:51,439 ‫- סטיבן טראוורס‬ ‫נגן בס, ״מיאמי שובאנד״ -‬ 43 00:03:52,065 --> 00:03:55,193 ‫בדרום, הרחק מאיפה‬ ‫שהצרות התפרצו בצפון אירלנד,‬ 44 00:03:55,401 --> 00:03:57,237 ‫ששייכת לממלכה המאוחדת.‬ 45 00:03:59,239 --> 00:04:01,157 ‫אבא שלי היה לגמרי לאומני.‬ 46 00:04:02,033 --> 00:04:05,370 ‫אבא שלי בהחלט רצה‬ ‫לראות את אירלנד מאוחדת.‬ 47 00:04:06,955 --> 00:04:09,040 ‫זה מה שהעם האירי רצה.‬ 48 00:04:09,540 --> 00:04:12,460 ‫אבל לא הייתה שנאה,‬ ‫לא היה חוסר אהבה כלפי בריטניה.‬ 49 00:04:13,419 --> 00:04:15,046 ‫אבא שלי התנדב‬ 50 00:04:15,630 --> 00:04:19,092 ‫להצטרף לצבא הבריטי‬ ‫עם פרוץ מלחמת העולם השנייה.‬ 51 00:04:21,469 --> 00:04:23,888 ‫חונכתי לכבד מדים.‬ 52 00:04:25,431 --> 00:04:27,183 ‫הם יצגו את כל מה שהיה טוב.‬ 53 00:04:28,184 --> 00:04:32,981 ‫מעולם לא חשדתי בשום אופן‬ ‫במדינה האירית או במדינה הבריטית.‬ 54 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 ‫לא ידעתי דבר בנושא פוליטיקה.‬ 55 00:04:38,820 --> 00:04:44,158 ‫ההורים שלי ראו מה פוליטיקה יכולה לעשות...‬ 56 00:04:44,325 --> 00:04:47,245 ‫הם היו מאושרים‬ ‫כשהחלטתי לנגן בכלי נגינה‬ 57 00:04:47,704 --> 00:04:49,580 ‫ולהקדיש לכך את חיי.‬ 58 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 ‫היי, חבר׳ה.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 59 00:04:55,295 --> 00:04:56,129 ‫מה שלומך?‬ 60 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 ‫בשנים 1962-1963,‬ ‫החיפושיות השתלטו על העולם.‬ 61 00:05:02,677 --> 00:05:05,638 ‫תאהבי, תאהבי אותי.‬ ‫את יודעת שאני אוהב אותך‬ 62 00:05:05,722 --> 00:05:07,849 ‫שמעתי את ״לאב מי דו״ ברדיו,‬ 63 00:05:08,433 --> 00:05:13,021 ‫אז בגיל 11 החלטתי להצטרף לחיפושיות.‬ ‫זה היה עד כדי כך פשוט.‬ 64 00:05:13,104 --> 00:05:14,439 ‫בבקשה תאהבי אותי גם.‬ 65 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 ‫יום אחד איזה בחור צעיר שאל אותי‬ 66 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 ‫אם ארצה לנגן גיטרה בס בלהקה שלו.‬ 67 00:05:22,322 --> 00:05:23,990 ‫ומעולם לא ניגנתי בגיטרה בס,‬ 68 00:05:24,073 --> 00:05:27,618 ‫אבל חשבתי שאם זה מספיק טוב לפול מקרטני,‬ ‫זה מספיק טוב בשבילי.‬ 69 00:05:28,786 --> 00:05:30,371 ‫וברגע בו נגעתי בה,‬ 70 00:05:31,039 --> 00:05:34,917 ‫זה היה כאילו שמישהו חיבר אותי לחשמל.‬ 71 00:05:37,920 --> 00:05:41,507 ‫ניגנתי בה עד שהיו לי יבלות באצבעות.‬ 72 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 ‫והתחלתי להשתפר בזה ולהתחיל להבין את זה.‬ 73 00:05:44,886 --> 00:05:49,349 ‫בואי למטה ונרקוד לתנועת הרוקנרול‬ 74 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 ‫וזו הייתה ההתחלה של המוזיקה שלי.‬ 75 00:05:55,229 --> 00:05:57,523 ‫ועליתי במדרגות הסולם מהר מאוד.‬ 76 00:05:59,525 --> 00:06:03,613 ‫בזמנו, הסכסוך באירלנד היה פרוע.‬ 77 00:06:06,074 --> 00:06:09,285 ‫- צפון אירלנד‬ ‫1973 -‬ 78 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 ‫רוצו!‬ 79 00:06:21,881 --> 00:06:25,802 ‫יותר פצצות בצפון אירלנד‬ ‫משאירות עוד הריסות שעכשיו מוכרות.‬ 80 00:06:26,761 --> 00:06:29,138 ‫לעולם לא יהיה שלום‬ ‫עד שהאנשים האלה י‬‫בינו‬ 81 00:06:29,222 --> 00:06:31,474 ‫שצפון אירלנד היא חלק מהממלכה המאוחדת,‬ 82 00:06:31,724 --> 00:06:33,017 ‫ותישאר כך.‬ 83 00:06:34,894 --> 00:06:37,605 ‫יוניוניסטים מהצפון, ברובם פרוטוסטנטים,‬ 84 00:06:37,814 --> 00:06:40,858 ‫רוצים שצפון אירלנד תשמור‬ ‫על האיחוד עם בריטניה.‬ 85 00:06:43,361 --> 00:06:47,907 ‫והלאומנים, ברובם קתוליים,‬ ‫רוצים אירלנד מאוחדת.‬ 86 00:06:49,450 --> 00:06:52,203 ‫- אירלנד לאירים -‬ 87 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 ‫לעולם לא תהיה שוב חברות‬ ‫בין פרוטוסטנטים לקתולים.‬ 88 00:06:55,581 --> 00:06:56,499 ‫יש מרירות.‬ 89 00:06:59,168 --> 00:07:01,754 ‫הקבוצות המיליטנטיות החזקות ביותר‬ 90 00:07:01,838 --> 00:07:05,675 ‫מהצד של הלויאליסטים‬ ‫ ה-UVF או כח המתנדבים מאלסטר,‬ 91 00:07:07,051 --> 00:07:10,304 ‫ומהצד הרפובליקני היה את ה-IRA,‬ 92 00:07:10,888 --> 00:07:12,473 ‫הצבא של אירלנד הרפובליקנית.‬ 93 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 ‫- פיצוץ של ה-IRA, בלפסט -‬ 94 00:07:15,226 --> 00:07:20,398 ‫בעוד הטרור משתי הקבוצות המיליטנטיות האלה‬ ‫החמיר משני הצדדים,‬ 95 00:07:21,649 --> 00:07:23,985 ‫התושבים הם אלה שסבלו בעיקר.‬ 96 00:07:27,155 --> 00:07:29,365 ‫אבל באותו הזמן שכל זה קרה,‬ 97 00:07:29,449 --> 00:07:32,243 ‫להקות מופעים היו פופולריות באירלנד,‬ 98 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 ‫גם בצפון וגם בדרום.‬ 99 00:07:33,870 --> 00:07:39,125 ‫תנו לי רק  לשמוע ממוסיקת הרוקנרול הזאת‬ ‫בכל דרך שתבחרו‬ 100 00:07:39,292 --> 00:07:43,212 ‫ולהקות המופעים‬ ‫ניגנו שירים פופלריים של התקופה,‬ 101 00:07:43,296 --> 00:07:45,089 ‫כל דבר שאפשר לרקוד לו.‬ 102 00:07:49,135 --> 00:07:50,928 ‫הסצנה של הלהקות הייתה נהדרת...‬ 103 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 ‫- אליס דבלין‬ ‫מעריצה של ״מיאמי שובאנד״ -‬ 104 00:07:52,597 --> 00:07:57,560 ‫כי בשביל אנשים שחיו בזמן הצרות,‬ ‫זה היה מעין פורקן.‬ 105 00:07:58,436 --> 00:08:02,565 ‫להתלבש יפה וללכת לראות להקה,‬ ‫זו הייתה מעין תרפיה.‬ 106 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 ‫היו הרבה להקות מופעים בזמנו,‬ 107 00:08:10,490 --> 00:08:13,451 ‫אבל הלהקה הגדולה ביותר במדינה‬ ‫הייתה ״מיאמי שובאנד״.‬ 108 00:08:14,035 --> 00:08:15,369 ‫הייתי צריך לעשות אודישן,‬ 109 00:08:15,453 --> 00:08:20,500 ‫אבל לא היה לי ספק‬ ‫שאגיע לשם ואקבל את העבודה.‬ 110 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 ‫הייתי עד כדי בטוח בעצמי.‬ 111 00:08:27,256 --> 00:08:30,676 ‫- פראן אוטול‬ ‫זמר ראשי, ״מיאמי שובאנד״ -‬ 112 00:08:38,684 --> 00:08:42,939 ‫אני זוכרת את הזמר שלהם, פראן אוטול,‬ ‫כי הוא היה פשוט סמל.‬ 113 00:08:43,022 --> 00:08:44,774 ‫כל הבנות היו מאוהבות בו.‬ 114 00:08:45,399 --> 00:08:50,071 ‫הבנות היו תולות תמונה של פראן בחדר שלהן,‬ ‫דברים כאלה.‬ 115 00:08:51,489 --> 00:08:55,743 ‫למעשה, פעם תיארו אותו‬ ‫בתור זמר הנשמה הגדול ביותר של אירלנד.‬ 116 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 ‫הוא היה עד כדי כך טוב.‬ 117 00:09:00,373 --> 00:09:04,919 ‫למופע הזה אני קורא ״אני והמוזיקה שלי״.‬ ‫אלה שירים שכתבתי עם חברי, דז לי.‬ 118 00:09:05,002 --> 00:09:07,755 ‫אפילו לא ישנתי קצת‬ 119 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 ‫דז היה מנהיג הלהקה.‬ 120 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 ‫אני לא יכול לחשוב‬ 121 00:09:10,132 --> 00:09:13,970 ‫והוא ממש היה בקטע של כתיבת שירים.‬ ‫הוא כתב את השירים יחד עם פראן.‬ 122 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 ‫- דז לי‬ ‫מנהיג הלהקה, ״מיאמי שובאנד״ -‬ 123 00:09:16,264 --> 00:09:18,349 ‫ישנו, שתינו ואכלנו מוזיקה.‬ 124 00:09:18,432 --> 00:09:20,434 ‫אין שום טעות עם המילים‬ 125 00:09:20,518 --> 00:09:22,770 ‫וכלי הנגינה העיקרי שלי היה הסקסופון.‬ 126 00:09:24,647 --> 00:09:26,857 ‫בריאן מקוי היה מוערך בתעשיית המוזיקה.‬ 127 00:09:26,941 --> 00:09:28,025 ‫- בריאן מקוי‬ ‫נגן חצוצרה, ״מיאמי שובאנד״ -‬ 128 00:09:28,651 --> 00:09:33,698 ‫נגן חצוצרה נהדר, והוא העריץ‬ ‫את המשפחה שלו, והילדים שלו והכלב שלו.‬ 129 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 ‫ריי מילר היה המתופף.‬ 130 00:09:38,661 --> 00:09:41,581 ‫הוא היה טיפוס כיפי‬ ‫וזה בא לידי ביטוי בתיפוף שלו.‬ 131 00:09:41,664 --> 00:09:42,832 ‫- ריי מילר‬ ‫מתופף, ״מיאמי שובאנד״ -‬ 132 00:09:42,915 --> 00:09:47,753 ‫והגיטריסט שלנו, טוני גרהטי,‬ ‫שהיה מוזיקאי מוכשר באופן יוצא מן הכלל.‬ 133 00:09:47,837 --> 00:09:48,879 ‫- טוני גרהטי‬ ‫גיטריסט, ״מיאמי שובאנד״ -‬ 134 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 ‫התקרבנו מאוד מהר מאוד.‬ 135 00:09:50,506 --> 00:09:52,717 ‫והוא היה מסתכל עליי והיינו מחייכים‬ 136 00:09:52,800 --> 00:09:56,679 ‫והיינו מוסיפים עוד משהו למוזיקה.‬ ‫סוג של טלפתיה.‬ 137 00:09:58,097 --> 00:10:00,683 ‫כולנו גרנו ברפובליקה, בדבלין,‬ 138 00:10:01,434 --> 00:10:05,730 ‫אבל היינו להקה פופולרית בצפון אירלנד.‬ 139 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 ‫דברים מזוויעים התחוללו.‬ 140 00:10:15,072 --> 00:10:18,618 ‫אבל באמצע כל הרצח והמהומות,‬ 141 00:10:19,327 --> 00:10:22,622 ‫היינו פופלריים באופן שווה בשני צדי הגבול,‬ 142 00:10:22,705 --> 00:10:25,041 ‫צפון ודרום, לקהל מגוון.‬ 143 00:10:26,042 --> 00:10:27,793 ‫היינו מביטים על הקהל‬ 144 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 ‫ואי אפשר היה לזהות מי קתולי‬ ‫ומי פרוטוסטנטי.‬ 145 00:10:30,588 --> 00:10:33,007 ‫כולם נראו אותו הדבר,‬ ‫כולם דיברו אותו הדבר.‬ 146 00:10:33,633 --> 00:10:39,096 ‫בזמנו לא ידעתי‬ ‫מה הייתה הדת של חברי הלהקה.‬ 147 00:10:39,388 --> 00:10:41,932 ‫ריי מילר ובריאן מקוי‬ 148 00:10:42,433 --> 00:10:46,187 ‫באו מהצפון והיו פרוטוסטנטים.‬ ‫השאר היו קתולים.‬ 149 00:10:46,604 --> 00:10:49,190 ‫זו אף פעם לא הייתה שאלה של דת או פוליטיקה.‬ 150 00:10:49,273 --> 00:10:51,275 ‫כל מה שעניין אותנו בלהקה היה,‬ 151 00:10:52,068 --> 00:10:53,903 ‫״עד כמה טוב הוא יכול לנגן?״‬ 152 00:10:53,986 --> 00:10:57,323 ‫זהו זה. זו הייתה הדת שלנו, מוזיקה.‬ 153 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 ‫כמו כל שאר הלהקות שהופיעו בזמנו,‬ 154 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 ‫עברנו את הגבול לצפון כל שבוע.‬ 155 00:11:06,457 --> 00:11:09,835 ‫האמנתי שמוזיקאים חסינים.‬ 156 00:11:10,336 --> 00:11:15,383 ‫המאורעות בצפון אירלנד‬ ‫לא פגעו באף אחת מהלהקות.‬ 157 00:11:15,966 --> 00:11:21,889 ‫אז מה שקרה לנו ב-31 ביולי‬ ‫בא לנו בהפתעה גמורה.‬ 158 00:11:21,972 --> 00:11:23,849 ‫- בנברידג׳‬ ‫צפון אירלנד -‬ 159 00:11:23,933 --> 00:11:27,269 ‫הופענו ב״קאסל בולרום״ בבנברידג׳.‬ 160 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 ‫בנברידג׳ נמצאת בצפון אירלנד.‬ 161 00:11:30,231 --> 00:11:31,148 ‫- ריקודים -‬ 162 00:11:31,232 --> 00:11:34,026 ‫הגענו מדבלין שנמצאת ברפובליקה.‬ 163 00:11:34,944 --> 00:11:35,945 ‫הגענו למופע,‬ 164 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 ‫הכול היה כרגיל.‬ 165 00:11:38,322 --> 00:11:40,032 ‫ובערב הספציפי הזה,‬ 166 00:11:40,282 --> 00:11:43,494 ‫הם בטח צעקו,‬ ‫״תמחאו כפיים, תרקעו ברגליים״.‬ 167 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 ‫כי זה היה הלהיט של פראן.‬ 168 00:11:45,746 --> 00:11:52,670 ‫תמחאו כפיים, תרקעו ברגליים‬ 169 00:11:52,795 --> 00:11:55,297 ‫אני זוכרת את ״תמחאו כפיים, תרקעו ברגליים״,‬ 170 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 ‫כי כשהיינו עושות את זה‬ ‫היינו מתרוממות מטר באוויר.‬ 171 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 ‫השתגענו! ממש השתגענו כשניגנו את זה.‬ 172 00:12:02,304 --> 00:12:03,931 ‫הכרזנו על השיר האחרון שלנו‬ 173 00:12:04,098 --> 00:12:06,517 ‫והקהל התחיל לצרוח ולצעוק.‬ 174 00:12:06,684 --> 00:12:09,603 ‫הם רצו עוד, זה כל מה ששמענו.‬ 175 00:12:11,522 --> 00:12:15,818 ‫עזבנו את בנברידג׳ בערך בשתיים לפנות בוקר.‬ 176 00:12:16,694 --> 00:12:20,156 ‫היינו חמישה אנשים במסחרית,‬ ‫כי ריי המתופף‬ 177 00:12:20,239 --> 00:12:22,825 ‫חזר לאנטרים במכונית שלו.‬ 178 00:12:25,536 --> 00:12:29,874 ‫ואחרי בערך 10-15 דקות‬ 179 00:12:30,833 --> 00:12:32,293 ‫ראינו את הפנסים...‬ 180 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 ‫שאותתו לנו לעצור.‬ 181 00:12:35,963 --> 00:12:39,800 ‫בריאן הסתובב אלינו ואמר,‬ ‫״חבר׳ה, ביקורת לפנינו״.‬ 182 00:12:41,135 --> 00:12:46,724 ‫בצפון הרשויות נהגו לעצור מכוניות.‬ 183 00:12:46,807 --> 00:12:50,728 ‫בערב הספציפי הזה,‬ ‫ביקשו מאתנו לצאת מהמסחרית.‬ 184 00:12:52,062 --> 00:12:54,899 ‫יצאנו החוצה ועמדנו ליד המסחרית.‬ 185 00:12:55,983 --> 00:12:59,820 ‫ראיתי בערך חמישה חיילים.‬ ‫כולם עמדו עם מקלעים.‬ 186 00:13:00,070 --> 00:13:03,824 ‫והחיילים היו חברותיים מאוד.‬ ‫האמת שהם צחקו איתנו.‬ 187 00:13:04,325 --> 00:13:07,870 ‫אבל הגיע גבר שנראה שהיה אחראי.‬ 188 00:13:08,662 --> 00:13:12,958 ‫ברגע בו הוא הגיע, כולם נהיו מקצועיים יותר.‬ 189 00:13:13,042 --> 00:13:18,756 ‫כשהוא דיבר,‬ ‫היה לו מבטא אנגלי מלומד ומצוחצח.‬ 190 00:13:19,715 --> 00:13:21,383 ‫לא מבטא צפון אירי.‬ 191 00:13:22,134 --> 00:13:25,304 ‫אם עצרו אותך במחסום בצפון אירלנד,‬ 192 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 ‫לרוב לא היית שומע מבטא בריטי.‬ 193 00:13:29,058 --> 00:13:32,645 ‫הקול הזה ממש בלט בעיניי.‬ 194 00:13:33,270 --> 00:13:35,689 ‫בריאן נגע לי במרפק,‬ 195 00:13:36,023 --> 00:13:39,610 ‫והוא אמר,‬ ‫״נצא בקרוב. זה הצבא הבריטי״.‬ 196 00:13:40,236 --> 00:13:41,153 ‫הרגשתי בטוח.‬ 197 00:13:41,654 --> 00:13:44,240 ‫בשבילי מדים סימלו חוק וסדר.‬ 198 00:13:45,533 --> 00:13:47,201 ‫הם היו שם כדי להגן עלינו.‬ 199 00:13:48,494 --> 00:13:53,374 ‫ואז שמעתי חיילים אחרים‬ ‫פותחים את המיניבוס פולקסווגן שלנו.‬ 200 00:13:54,542 --> 00:13:56,001 ‫ופתאום...‬ 201 00:13:59,713 --> 00:14:04,009 ‫המסחרית התפוצצה. היה אש בטירוף.‬ 202 00:14:04,343 --> 00:14:07,096 ‫היו יריות. היו צרחות.‬ 203 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 ‫היה בכי. היה בלגן.‬ 204 00:14:10,015 --> 00:14:13,978 ‫ואז הפגיעה של הפצצה מהמסחרית‬ 205 00:14:14,478 --> 00:14:17,648 ‫העיפה אותי מעבר לתעלה לתוך השדה.‬ 206 00:14:18,941 --> 00:14:21,819 ‫כל העולם הפך לאדום.‬ 207 00:14:21,902 --> 00:14:25,489 ‫הכול נע בהילוך איטי.‬ ‫וניסיתי לרוץ. שמעתי את היריות.‬ 208 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 ‫החיילים קפצו למטה לשדה אחרינו,‬ 209 00:14:30,494 --> 00:14:31,996 ‫והם התחילו לירות.‬ 210 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 ‫שמעתי את פראן אומר,‬ 211 00:14:35,165 --> 00:14:38,210 ‫״בבקשה... אל תירו! בבקשה אל תירו!״‬ 212 00:14:40,129 --> 00:14:42,923 ‫ושמעתי קולות צורחים,‬ 213 00:14:43,382 --> 00:14:44,258 ‫ואומרים...‬ 214 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 ‫״אתם בטוחים שכל המניאקים האלה מתים?״‬ 215 00:14:51,181 --> 00:14:55,644 ‫שמעתי קול מהכביש במבטא צפון אירי שאמר,‬ 216 00:14:55,728 --> 00:14:59,481 ‫״בואו! הכנסתי למניאקים האלה‬ ‫עם כדורי דום-דום. הם מתים.״‬ 217 00:15:04,862 --> 00:15:06,322 ‫עליתי על הכביש הראשי.‬ 218 00:15:07,781 --> 00:15:10,951 ‫המקום נראה כמו אזור מלחמה.‬ 219 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 ‫היה דם בכל מקום.‬ 220 00:15:14,079 --> 00:15:15,956 ‫היו אברי גוף בכל מקום.‬ 221 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 ‫קראתי לפראן, לבריאן ולטוני.‬ 222 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 ‫אף אחד מהם לא ענה.‬ 223 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 ‫וסטיב גנח.‬ 224 00:15:30,554 --> 00:15:32,222 ‫קראתי, ״סטיב?‬ 225 00:15:33,432 --> 00:15:36,685 ‫אני הולך לתחנת המשטרה בניורי‬ ‫לבקש עזרה״.‬ 226 00:15:42,900 --> 00:15:44,318 ‫- שירותי חירום -‬ 227 00:15:44,401 --> 00:15:47,571 ‫התחלתי לעבוד למחרת‬ ‫וראיתי שחברי להקת ״מיאמי שובאנד״‬ 228 00:15:48,113 --> 00:15:50,115 ‫נקלעו למארב.‬ 229 00:15:50,199 --> 00:15:51,283 ‫- אליס דוולין‬ ‫אחות -‬ 230 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 ‫ושלושה מחברי הלהקה נהרגו.‬ 231 00:15:56,413 --> 00:15:58,082 ‫אחד מהם היה בטיפול נמרץ.‬ 232 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 ‫ירו בי עם...‬ 233 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 ‫מה שנקרא כדור דום-דום,‬ ‫שזה קליע שמתפוצץ.‬ 234 00:16:06,674 --> 00:16:08,092 ‫הוא התפוצץ ל...‬ 235 00:16:08,175 --> 00:16:11,303 ‫משהו כמו שש עשרה פיסות בתוכי.‬ 236 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 ‫הוא גרם לנזקים רבים.‬ 237 00:16:14,223 --> 00:16:17,685 ‫כל הצוות חשש שלא ישרוד.‬ 238 00:16:20,020 --> 00:16:21,105 ‫כולם היו...‬ 239 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 ‫נחרדים.‬ 240 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 ‫התפללתי לאלוהים שיחיה.‬ 241 00:16:28,946 --> 00:16:31,156 ‫ציפיתי שבריאן יחזור הביתה בערך בשתיים.‬ 242 00:16:31,240 --> 00:16:34,618 ‫אז נרדמתי ולא שמעתי אף אחד נכנס.‬ 243 00:16:36,161 --> 00:16:41,125 ‫קיבלתי שיחה בשבע בבוקר‬ ‫מהגיס של בריאן.‬ 244 00:16:41,709 --> 00:16:44,378 ‫הוא אמר, ״שמעתי שעשו מארב ללהקה על הגבול״.‬ 245 00:16:44,461 --> 00:16:45,921 ‫אמרתי, ״אבל אני...‬ 246 00:16:46,296 --> 00:16:48,173 ‫אני לא יודעת. יש לי תחושה רעה.״‬ 247 00:16:48,257 --> 00:16:51,593 ‫והפעלתי את הרדיו‬ ‫ושמעתי את החדשות של שמונה.‬ 248 00:16:53,137 --> 00:16:55,222 ‫והם הודיעו שבריאן נהרג.‬ 249 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 ‫כשהתעוררתי בבית החולים,‬ 250 00:17:07,985 --> 00:17:11,071 ‫שאלתי, ״מה שלום טוני ופראן ובריאן?‬ 251 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 ‫מתי אוכל לראות אותם?״‬ 252 00:17:14,742 --> 00:17:18,662 ‫התשובה שקיבלתי מכולם הייתה,‬ ‫״חלק יותר טוב וחלק פחות טוב״.‬ 253 00:17:19,455 --> 00:17:22,708 ‫אבל בסופו של דבר הם היו חייבים לספר לי‬ ‫שכולם מתו.‬ 254 00:17:31,175 --> 00:17:35,220 ‫- הלוויה של פראן אוטול‬ ‫הראשון באוגוסט, 1975 -‬ 255 00:18:21,683 --> 00:18:25,979 ‫- הלוויה של טוני גרהטי -‬ 256 00:18:38,158 --> 00:18:43,539 ‫- אולמות הריקודים נסגרים‬ ‫בזמן שהמשפחות מתאבלות -‬ 257 00:18:43,622 --> 00:18:45,624 ‫בבוקר שאחרי הטבח...‬ 258 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 ‫שוטרים הכניסו אותי לחדר‬ 259 00:18:50,254 --> 00:18:54,758 ‫וביקשו ממני לעזור להם לצייר‬ ‫קלסתרון של מישהו‬ 260 00:18:55,342 --> 00:18:57,678 ‫שזכרתי שהיה מעורב בערב ההוא.‬ 261 00:18:58,345 --> 00:19:01,557 ‫והיה דבר אחד שדבק לי במוח.‬ 262 00:19:02,766 --> 00:19:04,560 ‫תמיד הערצתי את באדי הולי.‬ 263 00:19:05,352 --> 00:19:10,149 ‫לאחד הבחורים‬ ‫היו משקפיים כהים עם מסגרת עבה.‬ 264 00:19:10,732 --> 00:19:14,194 ‫והם מצאו פיסה מהמשקפיים שלו‬ ‫על הכביש הראשי.‬ 265 00:19:18,866 --> 00:19:21,869 ‫אז ככה הם תפסו את אחד הרוצחים.‬ 266 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 ‫- המשטרה בעקבות הרוצחים -‬ 267 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 ‫שני גברים נעצרו‬ ‫והואשמו באשמת הרציחות.‬ 268 00:19:29,668 --> 00:19:30,836 ‫כשהחלמתי,‬ 269 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 ‫התחלתי להבין שאני עד לדבר.‬ 270 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 ‫- צפון אירלנד‬ ‫1976 -‬ 271 00:19:37,342 --> 00:19:41,722 ‫מאוד חששנו מכך שהיינו צריכים לשוב‬ ‫לצפון כדי להעיד.‬ 272 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 ‫אבל אמרתי לסטיבן,‬ 273 00:19:44,474 --> 00:19:46,643 ‫״אנחנו צריכים לעשות את זה‬ ‫בשביל החבר׳ה.‬ 274 00:19:46,727 --> 00:19:50,814 ‫אנחנו צריכים ללכת לבית המשפט‬ ‫כדי לעזור לחבר׳ה להרשיע את הבחורים האלה.״‬ 275 00:19:50,898 --> 00:19:52,524 ‫- בית המשפט שומע על הטבח -‬ 276 00:19:52,649 --> 00:19:54,902 ‫כשראיתי את הגברים שרצחו את החברים שלי,‬ 277 00:19:55,402 --> 00:19:57,779 ‫לא זיהיתי אותם.‬ ‫דז זיהה אחד מהם.‬ 278 00:19:59,031 --> 00:20:03,160 ‫המשפחות של הנאשמים צעקו עליי,‬ 279 00:20:03,744 --> 00:20:06,330 ‫״יום אחד נתפוס אותך! לא אכפת לנו איפה,‬ 280 00:20:07,039 --> 00:20:08,040 ‫לא אכפת לנו מתי!״‬ 281 00:20:09,541 --> 00:20:15,047 ‫אבל כשאני מזכיר שבערב של המאורע‬ ‫הגיע למקום חייל בריטי‬ 282 00:20:15,130 --> 00:20:17,966 ‫ושהוא היה אחראי על הפעילות,‬ 283 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 ‫תמיד השתיקו אותי.‬ 284 00:20:20,344 --> 00:20:24,514 ‫תמיד אמרו לנו שאנחנו טועים או שזה לא משנה.‬ 285 00:20:26,475 --> 00:20:28,685 ‫בזמן המשפט, זה לא עניין אותי.‬ 286 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 ‫רציתי שזה ייגמר,‬ 287 00:20:30,771 --> 00:20:34,107 ‫ואם הם היו אשמים,‬ ‫שילכו לכלא ואם לא שישלחו אותנו הביתה.‬ 288 00:20:37,027 --> 00:20:41,949 ‫מחברי הלהקה המקוריים אנחנו שניים.‬ ‫ריי המתופף,‬ 289 00:20:42,241 --> 00:20:45,994 ‫וסטיבן נגן הבס.‬ ‫שניים מחברי הלהקה המקוריים.‬ 290 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 ‫ואתה.‬ ‫-ואני. אנחנו שלושה. כן.‬ 291 00:20:48,914 --> 00:20:53,210 ‫להרכיב מחדש את ״מיאמי״ היה די תמים,‬ ‫במובן מסוים.‬ 292 00:20:53,710 --> 00:20:55,671 ‫פשוט רצינו לשכוח מזה.‬ 293 00:20:58,340 --> 00:21:00,092 ‫מבלי לנגן אפילו תו אחד,‬ 294 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 ‫״מיאמי״ הפכה להיות הלהקה המובילה‬ ‫של אירלנד שוב.‬ 295 00:21:03,804 --> 00:21:06,974 ‫בעיקר בזכות הסימפתיה האוניברסילת שקיבלו.‬ 296 00:21:07,474 --> 00:21:09,101 ‫הקהל היה גדול עוד יותר.‬ 297 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 ‫ההיסטריה.‬ 298 00:21:11,478 --> 00:21:14,314 ‫חשבתי לעצמי שהם באים לראות אותנו‬ ‫ולא לשמוע אותנו.‬ 299 00:21:14,856 --> 00:21:17,901 ‫זה היה יותר מעין מציצנות‬ ‫מאשר הערכה למוזיקה.‬ 300 00:21:19,611 --> 00:21:21,989 ‫אם הייתם יכולים לראות אותם‬ 301 00:21:23,740 --> 00:21:27,536 ‫אסור היה לי לחזור.‬ ‫סבלתי קשות מטראומה.‬ 302 00:21:30,080 --> 00:21:35,210 ‫החלמתי פיזית, יחסית מהר.‬ ‫הייתי צעיר, רק בן 24.‬ 303 00:21:36,586 --> 00:21:42,551 ‫אבל זה משהו‬ ‫שדוחק בך ומונע ממך מלחיות חיים נורמליים.‬ 304 00:21:43,343 --> 00:21:46,555 ‫ההנהלה שכנעה אותי להישאר עד הקיץ.‬ 305 00:21:47,222 --> 00:21:49,182 ‫ממש רציתי כבר לעזוב את הלהקה.‬ 306 00:21:58,108 --> 00:22:02,362 ‫אן ואני החלטנו לנסוע ללונדון‬ ‫ולהתחיל חיים חדשים.‬ 307 00:22:02,446 --> 00:22:03,822 ‫ולהיות אנונימיים.‬ 308 00:22:05,115 --> 00:22:09,870 ‫חשבתי, ״לעולם לא אצטרך לדאוג מזה שוב.‬ ‫אשב פה ואשכח את הערב ההוא.‬ 309 00:22:10,370 --> 00:22:12,706 ‫אמשיך להדחיק את זה.‬ 310 00:22:12,789 --> 00:22:15,876 ‫זה לא חלק מהחיים שלי יותר.‬ ‫זה העבר.״‬ 311 00:22:17,127 --> 00:22:19,963 ‫גרנו בלונדון למשך 17 שנים.‬ 312 00:22:21,256 --> 00:22:23,717 ‫אבל לא משנה מה עשיתי בחיי,‬ 313 00:22:25,010 --> 00:22:26,553 ‫הדבר זה תמיד היה שם.‬ 314 00:22:30,849 --> 00:22:33,602 ‫בזמן שגרנו בלונדון, אירלנד השתנתה.‬ 315 00:22:34,019 --> 00:22:38,231 ‫החלטנו שעכשיו בטוח שם‬ ‫ושנחזור לגור באירלנד.‬ 316 00:22:38,815 --> 00:22:41,943 ‫אבל התחילו לשאול שאלות‬ ‫לגבי הרצח של ״מיאמי שובאנד״.‬ 317 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 ‫- נרצח -‬ 318 00:22:46,740 --> 00:22:51,161 ‫אז ביקשו ממני להעיד בשימוע של בארון...‬ 319 00:22:51,244 --> 00:22:52,871 ‫- דבלין‬ ‫2003 -‬ 320 00:22:52,954 --> 00:22:57,209 ‫שהצביע על כך‬ ‫שלא היה מדובר בסתם בריונים‬ 321 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 ‫שהיו אחראים על האירוע שלנו.‬ 322 00:23:01,088 --> 00:23:04,508 ‫אולי שווה לחזור לשאלות האלה.‬ 323 00:23:07,844 --> 00:23:08,804 ‫אמרתי,‬ 324 00:23:08,929 --> 00:23:13,433 ‫״אני חייב את זה לא רק לחבר׳ה שנהרגו,‬ ‫לא רק לחברים שלנו.‬ 325 00:23:13,850 --> 00:23:17,938 ‫אני חייב את זה לעצמי‬ ‫כדי לקבל תשובות פה. חיכיתי זמן רב״.‬ 326 00:23:24,194 --> 00:23:25,779 ‫ואז פגשתי את מרגרט ארווין,‬ 327 00:23:25,862 --> 00:23:30,534 ‫שכבר עבדה זמן רב‬ ‫בחקירות על מקרים, כולל שלנו.‬ 328 00:23:30,617 --> 00:23:32,119 ‫- מרגרט ארווין‬ ‫צדק לנשכחים -‬ 329 00:23:32,202 --> 00:23:34,162 ‫״מיאמי שובאנד״ היו מטרה מכוונת.‬ 330 00:23:34,246 --> 00:23:39,084 ‫הכוונה מן הסתם הייתה‬ ‫שהפצצה תהרוג את כולם.‬ 331 00:23:41,169 --> 00:23:43,380 ‫אבל הפצצה התפוצצה מוקדם.‬ 332 00:23:44,172 --> 00:23:47,551 ‫הגופות של שני גברים‬ ‫נתגלו ליד המסחרית ההרוסה.‬ 333 00:23:47,801 --> 00:23:52,973 ‫והאנשים שנהרגו היו‬ ‫האריס בויל ווזלי סאמרוויל.‬ 334 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 ‫הקעקועים שלהם הראו‬ 335 00:23:55,767 --> 00:23:59,938 ‫שהם היו חברים בכוח המתנדבים מאלסטר‬ ‫הפרוטוסטנטי, ה-UVF.‬ 336 00:24:00,355 --> 00:24:02,732 ‫- להקת פופ במארב של ה-UVF -‬ 337 00:24:02,816 --> 00:24:06,945 ‫מן הסתם הכרתי את השם, כוח המתנדבים מאלסטר.‬ 338 00:24:07,028 --> 00:24:09,906 ‫אבל לא ידעתי עליהם דבר, עד שהתחלתי לחקור.‬ 339 00:24:10,407 --> 00:24:13,201 ‫קבוצות לויאליסטיות מיליטנטיות כמו ה-UVF‬ 340 00:24:13,285 --> 00:24:18,290 ‫היו מוכנות לעשות הכול‬ ‫כדי לשמור על האיחוד עם בריטניה, כולל רצח.‬ 341 00:24:18,373 --> 00:24:19,708 ‫- כח המתנדבים מאלסטר -‬ 342 00:24:19,916 --> 00:24:21,793 ‫יש לכם רובים?‬ ‫-כן.‬ 343 00:24:22,127 --> 00:24:23,962 ‫ואתם מוכנים להשתמש בהם?‬ ‫-אכן.‬ 344 00:24:24,713 --> 00:24:27,048 ‫וכבר השתמשתם בהם?‬ ‫-כן.‬ 345 00:24:33,513 --> 00:24:36,850 ‫בימים שאחרי ההתקפה, היו הרבה מעצרים.‬ 346 00:24:37,100 --> 00:24:41,062 ‫שניים מהמורשעים היו תומאס ריימונד קרוזייר‬ 347 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 ‫וג׳יימס רודריק מקדאוול.‬ 348 00:24:43,732 --> 00:24:45,901 ‫גם חברים ב-UVF.‬ 349 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 ‫השופט אמר שחייבים לעצור רציחות‬ ‫כגון זו של ״מיאמי שובאנד״,‬ 350 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 ‫בזמן שגזר את דינם של מקדאוול וקרוזייר‬ ‫למאסר עולם הארוך ביותר בתולדות אירלנד.‬ 351 00:24:58,288 --> 00:25:00,916 ‫עוד שם אחד עלה כל הזמן.‬ 352 00:25:02,250 --> 00:25:05,212 ‫לסניף המקומי של כוח המתנדבים מאלסטר‬ 353 00:25:05,420 --> 00:25:09,257 ‫היה מנהיג חדש שנקרא רובין ג׳קסון.‬ 354 00:25:10,133 --> 00:25:11,510 ‫הוא נקרא ״התן״.‬ 355 00:25:11,593 --> 00:25:13,053 ‫- רובין ג׳קסון‬ ‫״התן״ -‬ 356 00:25:13,136 --> 00:25:15,597 ‫רובין ג׳קסון היה אולי הרוצח הכי פורה...‬ 357 00:25:15,680 --> 00:25:16,806 ‫- אן קדוולדר‬ ‫עיתונאית וסופרת -‬ 358 00:25:16,890 --> 00:25:20,519 ‫בתולדות הסכסוך בצפון אירלנד.‬ 359 00:25:21,520 --> 00:25:27,776 ‫ג׳קסון היה לכאורה אחראי‬ ‫לרציחות של 50-135 אנשים,‬ 360 00:25:27,859 --> 00:25:31,613 ‫בין אם ביצע את הרציחות בעצמו‬ ‫או עם החבורה שלו.‬ 361 00:25:32,197 --> 00:25:35,617 ‫והאסירים לשעבר שישבו בכלא עם ג׳קסון,‬ 362 00:25:35,700 --> 00:25:40,372 ‫בלי קשר למקרה של ״מיאמי שובאנד״,‬ ‫סיפרו שהיה מרים את החולצה שלו‬ 363 00:25:41,206 --> 00:25:45,210 ‫ומשוויץ עם הכוויות שקיבל מהפיצוץ.‬ 364 00:25:49,839 --> 00:25:52,259 ‫רובין ג׳קסון הוזמן לחקירה‬ 365 00:25:52,342 --> 00:25:54,094 ‫לגבי הטבח של ״מיאמי שובאנד״.‬ 366 00:25:55,428 --> 00:25:57,305 ‫- ריימונד וייט‬ ‫ראש היחידה המיוחדת במשטרה לשעבר -‬ 367 00:25:57,389 --> 00:25:58,807 ‫הייתי שוטר במשך 37 שנים.‬ 368 00:25:58,890 --> 00:26:03,520 ‫הייתי ראש המודיעין באזור בו ג׳קסון גר.‬ 369 00:26:04,229 --> 00:26:07,274 ‫ג׳קסון היה המטרה מספר אחת שלנו.‬ 370 00:26:08,525 --> 00:26:11,861 ‫הוא היה רשום כמעורב ב״מיאמי שובאנד״‬ 371 00:26:12,028 --> 00:26:14,489 ‫בגלל המיקום של איפה שזה קרה,‬ 372 00:26:14,573 --> 00:26:17,325 ‫זה היה אזור הבית של רובין ג׳קסון,‬ 373 00:26:17,951 --> 00:26:20,745 ‫העובדה שהוא היה ממנהיגי ה-UVF,‬ 374 00:26:20,996 --> 00:26:24,666 ‫העובדה שהוא הכיר את בויל וסאמרוויל.‬ 375 00:26:26,209 --> 00:26:29,629 ‫אבל לא היו להם ראיות נסיבתיות‬ ‫או ראיות משפטיות.‬ 376 00:26:30,213 --> 00:26:34,217 ‫וג׳קסון היה שקט לגמרי במשך כל הריאיון.‬ 377 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 ‫אז הוא יצא חופשי.‬ 378 00:26:41,308 --> 00:26:44,811 ‫ומפני שהייתי חייב לדעת עוד על זה,‬ 379 00:26:45,061 --> 00:26:48,565 ‫דיברתי עם שני קציני מודיעין בריטים לשעבר.‬ 380 00:26:50,734 --> 00:26:52,527 ‫- קולין וולס‬ ‫קצין מודיעין לשעבר -‬ 381 00:26:52,611 --> 00:26:55,322 ‫במשך סוף שנות ה-60 ותחילת ה-70‬ 382 00:26:55,614 --> 00:26:58,033 ‫הייתי עם הצבא בצפון אירלנד.‬ 383 00:26:58,450 --> 00:27:00,660 ‫הייתי קצין מודיעין בכיר.‬ 384 00:27:02,621 --> 00:27:06,416 ‫אבל זה היה תואר מפוברק‬ ‫במקום מבצעים פסיכולוגיים.‬ 385 00:27:06,750 --> 00:27:11,004 ‫תפקידי היה לאסוף מידע על איך נוכל להפריע‬ 386 00:27:11,129 --> 00:27:12,797 ‫לארגוני הטרור.‬ 387 00:27:12,922 --> 00:27:14,466 ‫- קולין וולס -‬ 388 00:27:14,549 --> 00:27:17,552 ‫התעסקנו עם כמות עצומה של אלימות.‬ 389 00:27:19,596 --> 00:27:22,432 ‫אנשים שוכחים עד כמה אלים היה שם.‬ 390 00:27:22,515 --> 00:27:24,017 ‫- פרד הולרויד‬ ‫קצין מודיעין לשעבר -‬ 391 00:27:24,100 --> 00:27:27,729 ‫תפקידי היה לגייס אנשים‬ ‫בארגוני הטרור שיספקו לנו מידע,‬ 392 00:27:27,854 --> 00:27:30,732 ‫שיעזור לנו למצוא טרור בכל צורה.‬ 393 00:27:31,316 --> 00:27:33,902 ‫משני הצדדים, פרוטוסטנטי וקתולי.‬ 394 00:27:33,985 --> 00:27:37,280 ‫ולקראת סוף השיבוץ שלי שם,‬ ‫עשיתי את רוב העבודה שלי ל-MI6.‬ 395 00:27:38,990 --> 00:27:42,285 ‫MI6 היא המקבילה הבריטית ל-CIA האמריקאי.‬ 396 00:27:42,577 --> 00:27:44,412 ‫אז במילים אחרות, הם היו מרגלים.‬ 397 00:27:48,375 --> 00:27:51,169 ‫די ידענו מי גרם לאלימות,‬ 398 00:27:51,252 --> 00:27:53,505 ‫מה המטרה הפוליטית שלהם הייתה,‬ 399 00:27:54,255 --> 00:27:55,423 ‫ומה הם ניסו להשיג.‬ 400 00:27:56,341 --> 00:27:58,009 ‫הסיבה בגללה עקבנו‬ 401 00:27:58,551 --> 00:28:03,098 ‫אחרי האריס בויל והחבורה הזו‬ ‫היא כי ידענו שהם טרוריסטים.‬ 402 00:28:05,225 --> 00:28:09,396 ‫רובין ג׳קסון ״התן״,‬ ‫היה אחד מהבריונים המבטיחים באזור.‬ 403 00:28:09,688 --> 00:28:11,856 ‫הוא ניסה לפלס את דרכו לארגון.‬ 404 00:28:12,107 --> 00:28:17,779 ‫ואני מאמין שרובין ג׳קסון‬ ‫היה מעורב בהתקפה על ״מיאמי שובאנד״.‬ 405 00:28:19,364 --> 00:28:21,908 ‫הטרוריסטים הציבו מחסום,‬ 406 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 ‫לבושים כמו חיילים בצבא ההגנה מאלסטר.‬ 407 00:28:24,536 --> 00:28:28,164 ‫במילים אחרות, הם נראו כמו חיילים אמיתיים.‬ 408 00:28:31,167 --> 00:28:34,671 ‫צבא ההגנה מאלסטר‬ ‫היה הצבא בצפון אירלנד.‬ 409 00:28:41,177 --> 00:28:44,764 ‫למעשה, שני הגברים שנעצרו‬ ‫באשמת הרצח של ״מיאמי״,‬ 410 00:28:44,848 --> 00:28:49,936 ‫מקדאוול וקרוזייר‬ ‫שירתו שניהם בחיל ההגנה מאלסטר.‬ 411 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 ‫רבים מחברי הקבוצה המיליטנטית הלויאליסטית‬ ‫הסתננו לצבא המקומי,‬ 412 00:28:54,399 --> 00:28:57,861 ‫והיו מקבלים נשקים מהם‬ ‫ומשתמשים בהם כדי להרוג אנשים.‬ 413 00:28:57,944 --> 00:29:01,239 ‫ביריה אחת, אם תרצו.‬ ‫וכשאתם יורים, תירו יריות קצרות.‬ 414 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 ‫יריות קצרות.‬ 415 00:29:02,240 --> 00:29:03,825 ‫ותוכלו לאמוד את זה‬ 416 00:29:03,908 --> 00:29:06,453 ‫על ידי לחיצה על ההדק,‬ ‫לחיצה, אחת, שתיים, לשחרר.‬ 417 00:29:06,536 --> 00:29:11,583 ‫רובין ג׳קסון גם היה חבר‬ ‫בחיל ההגנה מאלסטר בשנות ה-70 המוקדמות.‬ 418 00:29:15,670 --> 00:29:21,968 ‫ב-1972, כמעט מאה כלי נשק נגנבו‬ ‫מבסיס המילואים של חיל ההגנה מאלסטר.‬ 419 00:29:23,553 --> 00:29:25,805 ‫היה ברור שזו הייתה עבודה מבפנים.‬ 420 00:29:27,557 --> 00:29:31,644 ‫אנחנו מאמינים שרובין ג׳קסון‬ ‫היה אחד מהאנשים שהיו מעורבים בשוד הזה.‬ 421 00:29:32,145 --> 00:29:35,356 ‫המשטרה חיפשה בבית של ג׳קסון‬ 422 00:29:35,440 --> 00:29:38,610 ‫וגילתה שהייתה לו תחמושת‬ ‫שלא הייתה אמורה להיות לא.‬ 423 00:29:39,486 --> 00:29:42,947 ‫אבל ג׳קסון לא נעצר. למה?‬ 424 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 ‫כמעט כל כלי נשק‬ 425 00:29:48,203 --> 00:29:50,330 ‫שבו השתמשו ברצח של ״מיאמי שובאנד״‬ 426 00:29:50,663 --> 00:29:54,667 ‫הגיע מחיל ההגנה מאלסטר‬ ‫או מהמשטרה בצפון אירלנד.‬ 427 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 ‫כל אחד מהם.‬ 428 00:30:04,302 --> 00:30:08,473 ‫קצינים בכירים הכחישו מהר‬ 429 00:30:08,556 --> 00:30:12,143 ‫שהמשטרה או הצבא היו מעורבים‬ ‫בהתקפה על ״מיאמי״.‬ 430 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 ‫- השני שהואשם ברצח הוא תומאס קרוזייר -‬ 431 00:30:14,312 --> 00:30:16,147 ‫ואז כמובן האשימו את קרוזייר.‬ 432 00:30:16,231 --> 00:30:17,440 ‫- אחד משני חיילים לשעבר‬ ‫בחיל ההגנה מאלסטר -‬ 433 00:30:17,524 --> 00:30:19,692 ‫רב-סרן, קשה לאנשים להבין‬ 434 00:30:19,776 --> 00:30:22,445 ‫איך הרוצחים של ״מיאמי שובאנד״‬ 435 00:30:22,779 --> 00:30:25,281 ‫יכלו להתגייס לחיל ההגנה מאלסטר.‬ 436 00:30:25,365 --> 00:30:30,495 ‫אם לא ידענו עליהם דבר, כשהם ביקשו להתגייס,‬ 437 00:30:30,578 --> 00:30:34,165 ‫אז אין לנו אפשרות לאסור עליהם מלהתגייס.‬ 438 00:30:34,249 --> 00:30:35,917 ‫אני הייתי אחד מהאנשים שחשבו‬ 439 00:30:36,334 --> 00:30:39,254 ‫שמדובר במספר תפוחים רקובים.‬ 440 00:30:40,129 --> 00:30:43,466 ‫שהאנשים האלה היו בוגדים יוצאים מן הכלל.‬ 441 00:30:45,802 --> 00:30:48,680 ‫סרבתי לקבל כל רעיון של קנוניה.‬ 442 00:30:49,597 --> 00:30:52,225 ‫קנוניה היא שיתוף פעולה‬ 443 00:30:52,517 --> 00:30:55,687 ‫בין ארגוני טרור לצבא ולמשטרה.‬ 444 00:30:58,106 --> 00:31:00,400 ‫רציתי להאמין שהמערכת עבדה.‬ 445 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 ‫שנת 2005 היוותה ציון דרך חשוב.‬ 446 00:31:12,120 --> 00:31:16,165 ‫זה היה יום השנה ה-30 לטבח ב״מיאמי שובאנד״.‬ 447 00:31:18,126 --> 00:31:21,170 ‫- טקס אזכרה‬ ‫2005 -‬ 448 00:31:22,922 --> 00:31:24,507 ‫זה החזיר את כל הזיכרונות,‬ 449 00:31:25,091 --> 00:31:28,303 ‫לא רק בשבילי,‬ ‫לא רק בשביל המשפחות והחברים‬ 450 00:31:28,469 --> 00:31:30,555 ‫אלא לכל המדינה, בצפון ובדרום.‬ 451 00:31:34,601 --> 00:31:36,352 ‫זה יום קשה לחזור לפה.‬ 452 00:31:37,687 --> 00:31:38,938 ‫לנקודה עצמה.‬ 453 00:31:41,024 --> 00:31:45,445 ‫זה הכריח אותי לחשוב‬ ‫באופן שלא חשבתי קודם.‬ 454 00:31:46,446 --> 00:31:49,365 ‫שאנחנו נלחמים למען האמת,‬ 455 00:31:50,116 --> 00:31:52,619 ‫אולי אפילו יותר מאשר למען הצדק.‬ 456 00:31:56,247 --> 00:31:57,165 ‫הרגשתי חובה.‬ 457 00:31:58,249 --> 00:32:00,376 ‫הייתי נחוש להמשיך.‬ 458 00:32:00,919 --> 00:32:03,087 ‫- להקה במלכודת מוות -‬ 459 00:32:06,299 --> 00:32:09,427 ‫ובשנת 2005 הייתה פריצת דרך.‬ 460 00:32:10,637 --> 00:32:14,265 ‫פגשתי את אלן ברקנל בראשונה כשהוא חקר‬ 461 00:32:15,016 --> 00:32:19,270 ‫את הרצח של אבא שלו‬ ‫שגם נרצח על ידי אותה החבורה‬ 462 00:32:19,354 --> 00:32:21,022 ‫שרצחה את ״מיאמי שובאנד״.‬ 463 00:32:21,856 --> 00:32:23,274 ‫- אלן ברקנל‬ ‫חוקר, מרכז פאט פינקויין -‬ 464 00:32:23,358 --> 00:32:25,234 ‫אז אני מניח שזה מה שהכניס אותי לעבודה.‬ 465 00:32:25,818 --> 00:32:28,029 ‫בשנים 2005-2006...‬ 466 00:32:28,613 --> 00:32:32,075 ‫כוחות המשטרה בצפון אירלנד‬ ‫הקימו צוות חקירות היסטוריות‬ 467 00:32:32,575 --> 00:32:37,080 ‫במטרה לנסות לענות על שאלות למשפחות,‬ 468 00:32:38,456 --> 00:32:41,334 ‫לעבור על כל מקרה מוות.‬ 469 00:32:41,960 --> 00:32:45,171 ‫מסמכי מודיעין משטרתיים יצאו לאור סוף סוף.‬ 470 00:32:45,755 --> 00:32:49,968 ‫הם נמצאו על ידי בלשים‬ ‫מצוות החקירות ההיסטוריות.‬ 471 00:32:50,802 --> 00:32:54,681 ‫חשבתי שזו תהיה סתם עוד קבוצה‬ ‫שאצטרך להעיד בפניה.‬ 472 00:32:56,975 --> 00:32:59,686 ‫הסתבר שהיא הייתה די חשובה.‬ 473 00:32:59,769 --> 00:33:04,899 ‫מידע חשוב ומטריד יצא לאור...‬ 474 00:33:05,483 --> 00:33:08,778 ‫שמתמקד באיש הזה,‬ ‫קצין ב-UVF, רובין ג׳קסון.‬ 475 00:33:10,154 --> 00:33:15,326 ‫אחד מכלי הנשק נבדק‬ ‫ונמצא שהשתמשו בו ברצח של ״מיאמי״,‬ 476 00:33:15,410 --> 00:33:19,706 ‫אקדח לוגר נמצא כעשרה חודשים אחרי הרציחות.‬ 477 00:33:20,665 --> 00:33:25,420 ‫יחד עם האקדח,‬ ‫נמצא משתיק שהיה עטוף בנייר דבק.‬ 478 00:33:26,546 --> 00:33:30,633 ‫טביעות האצבע של רובין ג׳קסון‬ ‫נמצאו על המשתיק.‬ 479 00:33:32,802 --> 00:33:38,474 ‫אבל המחלקה שבודקת את טביעות האצבע‬ ‫עשתה טעות בדו״ח שכתבו,‬ 480 00:33:40,351 --> 00:33:44,605 ‫והם אמרו שטביעות האצבע שלו‬ ‫היו על ניר הדבק.‬ 481 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 ‫רובין ג׳קסון הגיע עם תירוץ מוכן‬ 482 00:33:51,070 --> 00:33:55,616 ‫ללמה טביעות האצבע שלו‬ ‫היו על נייר הדבק.‬ 483 00:33:56,617 --> 00:33:58,453 ‫מן הסתם מישהו הודיע לו.‬ 484 00:33:59,037 --> 00:34:02,832 ‫ואנו חייבים לשאול‬ ‫למה מישהו מהמשטרה‬ 485 00:34:02,957 --> 00:34:05,209 ‫נתן לרובין ג׳קסון מידע,‬ 486 00:34:05,293 --> 00:34:11,632 ‫אם מדובר במתנקש הלויאליסט‬ ‫הידוע ביותר לשמצה בצפון בתקופה ההיא?‬ 487 00:34:14,469 --> 00:34:17,346 ‫התוצאות מצוות החקירות ההיסטוריות הביאו לנו‬ 488 00:34:17,889 --> 00:34:19,474 ‫את המשטרה על מגש של כסף.‬ 489 00:34:21,017 --> 00:34:22,477 ‫הם נתנו לנו הוכחה חותכת.‬ 490 00:34:24,103 --> 00:34:28,316 ‫צוות החקירות ההיסטוריות מצא‬ ‫שהבלש שתחקר את ג׳קסון‬ 491 00:34:28,399 --> 00:34:32,403 ‫התלונן נגד השוטרים שהדליפו לג׳קסון.‬ 492 00:34:33,196 --> 00:34:36,282 ‫התלונה עלתה במעלה שרשרת הפיקוד ונעלמה.‬ 493 00:34:36,365 --> 00:34:37,241 ‫שום דבר לא קרה.‬ 494 00:34:37,325 --> 00:34:39,410 ‫אין שום רשומות שמראות לאן זה הלך,‬ 495 00:34:39,494 --> 00:34:41,079 ‫ומה הייתה התוצאה של זה.‬ 496 00:34:41,829 --> 00:34:45,374 ‫וזו לא הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שהוא לא הועמד לדין.‬ 497 00:34:48,669 --> 00:34:50,296 ‫- דבלין, אירלנד‬ ‫שנה קודם -‬ 498 00:34:50,379 --> 00:34:53,508 ‫תוך 90 שניות מרכז דבלין הייתה הרוסה.‬ 499 00:34:58,054 --> 00:35:00,973 ‫שלושים ושלושה הרוגים וכמעט 300 פצועים.‬ 500 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 ‫עד היום זה מוגדר‬ ‫כאחת הזוועות הגדולות של הצרות.‬ 501 00:35:05,436 --> 00:35:09,440 ‫כבר היו פה פיצוצים בעבר‬ ‫אבל שום דבר לא בגודל של מה שקרה אתמול.‬ 502 00:35:09,524 --> 00:35:12,860 ‫שלוש פצצות התפוצצו בדבלין בזמן שעת העומס,‬ 503 00:35:12,944 --> 00:35:15,571 ‫ואז כשעה וחצי אחר כך,‬ 504 00:35:15,655 --> 00:35:19,033 ‫פצצה רביעית התפוצצה‬ ‫במונהאן שבצפון אירלנד.‬ 505 00:35:19,575 --> 00:35:21,202 ‫- ברטי אהרן‬ ‫ראש ממשלת אירלנד לשעבר -‬ 506 00:35:21,285 --> 00:35:25,873 ‫הזוועה שהתרחשה ב-1974,‬ ‫שנה לפני ״מיאמי״.‬ 507 00:35:27,041 --> 00:35:30,628 ‫אנחנו מדברים על מאי 1974 ויולי 1975.‬ 508 00:35:31,212 --> 00:35:34,632 ‫אני יכול להגיד שאני יודע ומאמין‬ ‫שחלק מאלה שהיו מעורבים‬ 509 00:35:35,216 --> 00:35:39,053 ‫ב״מיאמי״ היו מעורבים‬ ‫בהפצצות בדבלין ובמונהאן.‬ 510 00:35:40,346 --> 00:35:45,184 ‫בין השמות של האחראים לפיצוץ,‬ ‫היו שמותם של שלושה ממנהיגי הלויאליסטים.‬ 511 00:35:45,351 --> 00:35:47,478 ‫האריס בויל, קצין ב-UVF,‬ 512 00:35:48,354 --> 00:35:50,898 ‫ורוצח לויאליסט שמכונה ״התן״.‬ 513 00:35:51,941 --> 00:35:55,778 ‫הרשנו לזוועות להתרחש, ידענו מי אחראי להם.‬ 514 00:35:56,028 --> 00:35:58,739 ‫היה לנו מידע, ולא עשינו דבר נגדם.‬ 515 00:35:59,866 --> 00:36:03,953 ‫הולרויד היה מופתע‬ ‫שהוא לא קיבל הוראה לחקור את הפיצוץ בדבלין,‬ 516 00:36:04,036 --> 00:36:08,124 ‫מכיוון שהוא היה קצין המודיעין של הצבא‬ ‫במקום בו החשודים גרו.‬ 517 00:36:09,333 --> 00:36:13,087 ‫יש לנו רשימת שמות‬ ‫לה קראנו ״הרשימה המוגנת״.‬ 518 00:36:13,171 --> 00:36:18,092 ‫קולין וולס סיפק לנו רשימה‬ ‫שנה לפני ההתקפה על ״מיאמי״,‬ 519 00:36:19,177 --> 00:36:22,847 ‫של אנשים שהוא ידע שהיו חברים‬ ‫בקבוצות מיליטנטיות של הלויאליסטים.‬ 520 00:36:24,640 --> 00:36:28,769 ‫וברשימה היו מספר אנשים‬ ‫שהיו מעורבים ב״מיאמי״.‬ 521 00:36:31,731 --> 00:36:33,649 ‫קולין וולס ביקש רשות‬ 522 00:36:34,442 --> 00:36:37,278 ‫להתמקד במספר אנשים‬ ‫שהופיעו ברשימה המוגנת.‬ 523 00:36:37,862 --> 00:36:39,697 ‫אבל הוא לא קיבל רשות לכך.‬ 524 00:36:40,406 --> 00:36:41,490 ‫אם ג׳קסון...‬ 525 00:36:42,033 --> 00:36:45,077 ‫ושאר האנשים ברשימה נלקחו,‬ 526 00:36:45,161 --> 00:36:48,080 ‫או נעצרו והואשמו בעבירות,‬ 527 00:36:48,789 --> 00:36:51,542 ‫הם לא היו שם כדי להרוג את החבר׳ה שלנו.‬ 528 00:36:58,174 --> 00:37:02,303 ‫לדעתי, ל-UVF היו קשרים קרובים מדי‬ 529 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 ‫עם חברי קהילת הביון הבריטי.‬ 530 00:37:05,223 --> 00:37:08,226 ‫הייתי קצין המודיעין הבכיר הצעיר ביותר‬ ‫במשרד ההגנה.‬ 531 00:37:08,809 --> 00:37:11,520 ‫הדוחות שלי היו מצוינים.‬ 532 00:37:12,271 --> 00:37:14,190 ‫ובין לילה סולקתי.‬ 533 00:37:15,191 --> 00:37:16,776 ‫למה זה פתאום השתנה?‬ 534 00:37:17,443 --> 00:37:21,614 ‫לא הגענו לשום מסקנה אחרת‬ ‫מלבד העובדה שחברי ארגוני הטרור‬ 535 00:37:21,697 --> 00:37:24,784 ‫עבדו או עם או עבור המודיעין הבריטי.‬ 536 00:37:25,284 --> 00:37:28,371 ‫אנחנו מאמינים שזה וראיות אחרות נגדו‬ 537 00:37:28,579 --> 00:37:32,333 ‫מציגים בבירור שרובין ג׳קסון היה סוכן.‬ 538 00:37:33,042 --> 00:37:37,505 ‫סוכן הוא מישהו שעובד‬ ‫בשביל שירות המודיעין הבריטי,‬ 539 00:37:37,588 --> 00:37:39,715 ‫MI5 או MI6.‬ 540 00:37:39,799 --> 00:37:44,512 ‫הנה מישהו שרוצח אנשים‬ 541 00:37:44,595 --> 00:37:47,974 ‫בזמן שהמדינה שולטת בו.‬ 542 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 ‫זה מבחינתי אומר שהמדינה שותפה לפשע.‬ 543 00:37:50,726 --> 00:37:53,813 ‫ידעתי את כל זה.‬ ‫הרבה אנשים ידעו את כל זה.‬ 544 00:37:53,938 --> 00:37:55,564 ‫אבל מה יכולנו לעשות עם זה?‬ 545 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 ‫כל מה שיכולנו לעשות‬ ‫זה ליידע את המערכת.‬ 546 00:37:58,109 --> 00:38:02,613 ‫ואם המערכת לא מרשה לך לפעול בהתאם,‬ ‫אז אתה לא יכול לפעול.‬ 547 00:38:02,697 --> 00:38:04,740 ‫לא יכולתי להתכחש לזה יותר.‬ 548 00:38:04,949 --> 00:38:08,119 ‫שיתוף הפעולה היה חלק מהמערכת.‬ 549 00:38:11,747 --> 00:38:14,375 ‫והייתי חייב לגלות עד כמה גבוה זה הגיע.‬ 550 00:38:15,376 --> 00:38:18,129 ‫אין לי שום עניין שמישהו יענש,‬ 551 00:38:18,254 --> 00:38:22,133 ‫אבל יש לי עניין שנשנה את המערכת‬ 552 00:38:22,216 --> 00:38:25,052 ‫כי להרוג אנשים חפים מפשע זה לא בסדר.‬ 553 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 ‫קשה לי מאוד לשנות דעה.‬ 554 00:38:29,932 --> 00:38:33,561 ‫אבל ברגע בו אני משנה אותה, אני לא אוותר.‬ 555 00:38:37,898 --> 00:38:42,361 ‫ככל שחקרתי יותר,‬ ‫יותר הבנתי שהיה פה משהו ברור.‬ 556 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 ‫הקצין הבריטי שהגיע למקום.‬ 557 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 ‫והתחלתי לחשוב...‬ 558 00:38:49,910 --> 00:38:54,915 ‫אולי הסיבה בגללה זלזלו בהערות שלי‬ ‫על הקצין הבריטי‬ 559 00:38:54,999 --> 00:38:57,043 ‫כל כך הרבה פעמים,‬ 560 00:38:58,044 --> 00:39:01,881 ‫הייתה לא בגלל שהוא לא היה קשור.‬ ‫אלא בגלל שהוא היה מאוד קשור.‬ 561 00:39:03,174 --> 00:39:05,843 ‫ואז התעקשתי עם צוות החקירות ההיסטוריות,‬ 562 00:39:05,926 --> 00:39:08,220 ‫״תראו, אני רוצה לגלות עוד על הקצין״,‬ ‫הם אמרו,‬ 563 00:39:08,304 --> 00:39:10,639 ‫״זה לא באמת היה קצין בריטי.‬ 564 00:39:10,723 --> 00:39:15,186 ‫מקדאוול עשה מבטא אנגלי כדי לעבוד עליכם.״‬ 565 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 ‫זה לא היה הגיוני.‬ 566 00:39:17,271 --> 00:39:20,232 ‫למה שגבר שיודע שתמות תוך עשר דקות‬ 567 00:39:20,524 --> 00:39:22,026 ‫ינסה להסתיר את המבטא שלו?‬ 568 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 ‫אף אחד לא חבש כובע גרב.‬ 569 00:39:23,861 --> 00:39:25,863 ‫אלה היו שטויות.‬ 570 00:39:26,322 --> 00:39:31,619 ‫אז הרגשתי שצוות החקירות ההיסטוריות‬ ‫ניסה לשמור את האשמה בצד הזה של הים האירי.‬ 571 00:39:33,162 --> 00:39:35,623 ‫צוות החקירות ההיסטוריות‬ ‫הוקם על ידי ממשלת בריטניה‬ 572 00:39:35,706 --> 00:39:37,917 ‫אז הוא היה כפוף לממשלת בריטניה.‬ 573 00:39:38,000 --> 00:39:41,587 ‫האמנו שהתוצאות שלו יהיו הוגנות,‬ 574 00:39:41,962 --> 00:39:42,922 ‫מדויקות,‬ 575 00:39:43,464 --> 00:39:44,548 ‫ללא משוא פנים.‬ 576 00:39:45,216 --> 00:39:46,300 ‫אבל זה לא מה שהיה.‬ 577 00:39:47,343 --> 00:39:52,348 ‫היה מאמץ להאשים אנשים מצפון אירלנד,‬ 578 00:39:52,431 --> 00:39:55,101 ‫כלומר מחיל ההגנה מאלסטר או מהמשטרה,‬ 579 00:39:55,393 --> 00:39:57,061 ‫הם יזרקו אותם לזאבים.‬ 580 00:39:59,980 --> 00:40:02,733 ‫הם לא רצו שהממסד הבריטי יהיה מעורב.‬ 581 00:40:04,902 --> 00:40:06,529 ‫כשסרבתי לקבל את זה,‬ 582 00:40:07,029 --> 00:40:10,199 ‫הם דחפו אותי לפינה אחרי אחת הפגישות.‬ 583 00:40:12,410 --> 00:40:13,953 ‫זה היה מפחיד מאוד.‬ 584 00:40:14,120 --> 00:40:17,873 ‫הם אמרו שהם לא יודעים‬ ‫מתי הכנסתי בראשונה את הצבא הבריטי לסיפור.‬ 585 00:40:20,584 --> 00:40:22,962 ‫זה הדאיג אותי כי חשבתי,‬ 586 00:40:23,170 --> 00:40:26,006 ‫״איך אני מוכיח שדיברתי על הצבא הבריטי‬ 587 00:40:26,090 --> 00:40:28,759 ‫ולא על חיל ההגנה מאלסטר‬ ‫במשך כל השנים האלה?״‬ 588 00:40:29,343 --> 00:40:31,345 ‫אז חזרתי הביתה‬ 589 00:40:31,846 --> 00:40:36,100 ‫ואמרתי לאשתי,‬ ‫שאני מרגיש שהם ניצחו בוויכוח,‬ 590 00:40:37,351 --> 00:40:39,562 ‫והיא מיד פתרה את הבעיה.‬ 591 00:40:41,230 --> 00:40:43,190 ‫היו לה גזירי עיתון‬ 592 00:40:43,274 --> 00:40:46,444 ‫עם ריאיון שערכתי שבועיים אחרי האירוע.‬ 593 00:40:48,863 --> 00:40:51,615 ‫ובפירוש אמרתי שבריאן מקוי,‬ 594 00:40:51,740 --> 00:40:55,995 ‫החצוצרן שלנו אמר,‬ ‫״אל תדאג, סטיב. זה הצבא הבריטי״.‬ 595 00:40:58,289 --> 00:41:03,752 ‫הלכתי עם זה לצוות החקירות ההיסטוריות‬ ‫ושאלתי, ״עכשיו תשנו את המסקנה שלכם?״‬ 596 00:41:04,545 --> 00:41:07,047 ‫והם סרבו לקבל את העובדה‬ ‫ששלחתי את זה אליהם.‬ 597 00:41:07,756 --> 00:41:12,052 ‫אני לא צריך חקירות‬ ‫שישכנעו אותי שהיה שיתוף פעולה.‬ 598 00:41:12,136 --> 00:41:13,596 ‫אני לא צריך חקירות‬ 599 00:41:13,679 --> 00:41:16,515 ‫שיגידו לי שהיה שם קצין בצבא הבריטי,‬ 600 00:41:16,849 --> 00:41:20,102 ‫אחראי על המבצע בערב ההוא.‬ ‫אני יודע זאת.‬ 601 00:41:23,147 --> 00:41:27,568 ‫צוות החקירות ההיסטוריות לא התכוון לספק לי‬ ‫את התשובות לגבי הקצין הבריטי,‬ 602 00:41:28,527 --> 00:41:32,865 ‫אז הבנתי שהייתי צריך למצוא‬ ‫מקור מידע אחר.‬ 603 00:41:34,033 --> 00:41:37,995 ‫האנשים איתם היה ברור שעלינו לדבר‬ 604 00:41:38,454 --> 00:41:41,540 ‫היו האנשים שנאסרו, אלא שביצעו את הפשע.‬ 605 00:41:43,584 --> 00:41:45,419 ‫קרוזייר ומקדאוול.‬ 606 00:41:46,837 --> 00:41:50,841 ‫בשלב הזה הם שוחררו כחלק מהסכם השלום.‬ 607 00:41:51,926 --> 00:41:55,971 ‫אחרי שנתיים של משא ומתן‬ ‫ואחרי דור של שפיכות דמים,‬ 608 00:41:56,555 --> 00:41:59,600 ‫ועשרות שנים של פיצול ומרירות,‬ ‫עידן חדש של שלום.‬ 609 00:42:00,184 --> 00:42:02,311 ‫האסירים שטוני בלייר ואני שחררנו,‬ 610 00:42:02,394 --> 00:42:04,939 ‫ברובם הגדול היו אסירי עולם,‬ 611 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 ‫אנשים שקיבלו גזר דין של מאסר עולם,‬ ‫חלקם למשך 40 שנים.‬ 612 00:42:08,234 --> 00:42:09,527 ‫כדי להגיע אליהם,‬ 613 00:42:09,902 --> 00:42:11,904 ‫היינו צריכים לקבל רשות‬ 614 00:42:12,071 --> 00:42:15,115 ‫ממנהיגי הארגון שהם היו חברים בו,‬ 615 00:42:15,199 --> 00:42:16,867 ‫כח המתנדבים של אלסטר.‬ 616 00:42:16,951 --> 00:42:19,161 ‫- מוכנים לשלום‬ ‫מוכנים למלחמה -‬ 617 00:42:19,537 --> 00:42:22,873 ‫אי אפשר למצוא את ה-UVF בדפי זהב.‬ 618 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 ‫אי אפשר להתקשר למוקד‬ ‫ולבקש שיקשרו אותנו אליהם.‬ 619 00:42:27,878 --> 00:42:31,549 ‫אבל זכרתי שלפראן אוטול היה חבר,‬ 620 00:42:32,341 --> 00:42:36,470 ‫ושמעתי שהוא היה מעורב בתהליך השלום‬ 621 00:42:36,554 --> 00:42:40,099 ‫כמעין איש קשר בין ה-UVF‬ 622 00:42:40,641 --> 00:42:42,726 ‫לבין הממשלות הבריטית והאירית.‬ 623 00:42:42,810 --> 00:42:44,562 ‫סטיבן טראוורס יצר איתי קשר‬ 624 00:42:44,645 --> 00:42:46,605 ‫והוא קרא הרבה על העבודה שעשיתי...‬ 625 00:42:46,689 --> 00:42:47,982 ‫- הכומר כריס האדסון‬ ‫מתווך שלום -‬ 626 00:42:48,065 --> 00:42:50,276 ‫עם הקבוצות המיליטנטיות הלויאליסטיות‬ ‫בצפון אירלנד.‬ 627 00:42:50,359 --> 00:42:52,861 ‫והוא הרגיש שאוכל לפתוח לו דלת.‬ 628 00:42:53,445 --> 00:42:56,657 ‫והוא חזר ואמר לנו,‬ ‫״תראו, לא ירשו לכם לפגוש‬ 629 00:42:56,740 --> 00:42:58,534 ‫את קרוזייר ואת מקדאוול.‬ 630 00:42:59,618 --> 00:43:00,995 ‫אבל יש אפשרות‬ 631 00:43:01,078 --> 00:43:03,789 ‫שאוכל לארגן לכם פגישה‬ ‫עם ההנהגה של ה-UVF.״‬ 632 00:43:04,582 --> 00:43:08,168 ‫והם אמרו שזה יהיה סגן המפקד.‬ 633 00:43:11,088 --> 00:43:13,173 ‫שם הקוד היה ״האומן״.‬ 634 00:43:14,842 --> 00:43:16,969 ‫כריס התקשר אליי ואמר,‬ 635 00:43:17,553 --> 00:43:21,473 ‫״מונית מחכה לנו למטה.‬ ‫אנחנו הולכים לפגוש אותו עכשיו.״‬ 636 00:43:21,932 --> 00:43:23,892 ‫הסתכלתי עליו ואמרתי,‬ 637 00:43:24,268 --> 00:43:26,020 ‫״הם רק יכולים להרוג אותנו!״‬ 638 00:43:26,687 --> 00:43:30,357 ‫מה שנראה לי הגיוני מאוד,‬ 639 00:43:30,441 --> 00:43:33,402 ‫אבל זה מעיד‬ 640 00:43:33,777 --> 00:43:36,155 ‫על כמה מאושר הייתי‬ 641 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 ‫להיות כה קרוב לקבלת תשובות.‬ 642 00:43:39,950 --> 00:43:42,828 ‫״האומן״ ישב והוציא‬ 643 00:43:43,162 --> 00:43:46,498 ‫כשמונה או תשעה עמודים‬ ‫עם הערות שנכתבו בכתב יד.‬ 644 00:43:48,500 --> 00:43:50,711 ‫והוא אמר, ״ידעתי שהיום הזה יגיע.״‬ 645 00:43:52,338 --> 00:43:54,173 ‫״האומן״ אמר לי‬ 646 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 ‫שהכוונה הייתה שנחזור הביתה בביטחה,‬ 647 00:43:59,219 --> 00:44:01,388 ‫ושרק אז הפצצה תתפוצץ.‬ 648 00:44:01,972 --> 00:44:05,225 ‫והם היו מצהירים שהם יכולים להגיע‬ 649 00:44:05,726 --> 00:44:08,812 ‫לדבלין וללב הרפובליקה האירית.‬ 650 00:44:09,229 --> 00:44:11,482 ‫אבל ידעתי מקצין זירת הפשע,‬ 651 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 ‫שזה היה פתיל עם טווח קצר של 10-15 דקות.‬ 652 00:44:15,611 --> 00:44:17,029 ‫הפצצה הייתה מתפוצצת...‬ 653 00:44:18,739 --> 00:44:20,157 ‫והורגת את כל מי שבפנים.‬ 654 00:44:24,286 --> 00:44:28,290 ‫שאלתי את ״האומן״ לגבי הקצין הבריטי.‬ 655 00:44:29,541 --> 00:44:30,376 ‫האמת...‬ 656 00:44:31,043 --> 00:44:35,047 ‫זה הפתיע. הוא לא הכחיש שהיה שם קצין בריטי.‬ 657 00:44:35,130 --> 00:44:36,215 ‫הוא אמר...‬ 658 00:44:37,549 --> 00:44:41,261 ‫״הבריטי הזה הסתכן.״‬ ‫זה מה שהוא אמר לי.‬ 659 00:44:43,138 --> 00:44:45,307 ‫אבל היה שם ששמעתי כל הזמן.‬ 660 00:44:46,725 --> 00:44:50,479 ‫ב-1987, בפרלמנט הבריטי,‬ 661 00:44:50,562 --> 00:44:54,191 ‫דנו בזהות של הקצין.‬ 662 00:44:54,775 --> 00:44:57,027 ‫אקרא את מה שנאמר.‬ 663 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 ‫אני מצוטט.‬ 664 00:45:00,155 --> 00:45:03,325 ‫״התחיל להתבהר שהמפקד רוברט ניירק‬ 665 00:45:03,742 --> 00:45:07,371 ‫הוא סביר להניח האדם‬ ‫שארגן את הרציחות‬ 666 00:45:07,538 --> 00:45:11,375 ‫של שלושת המוזיקאים מ״מיאמי שובאנד״.״‬ ‫סוף ציטוט.‬ 667 00:45:12,167 --> 00:45:14,086 ‫מר ליבינגסטון קומם את השרים‬ 668 00:45:14,169 --> 00:45:16,964 ‫בכך שטען מספר טענות לא מבוססות‬ ‫לגבי צפון אירלנד.‬ 669 00:45:17,047 --> 00:45:17,881 ‫- לונדון‬ ‫1987 -‬ 670 00:45:17,965 --> 00:45:20,884 ‫אלה כללו את הטענה‬ ‫שהמפקד רוברט ניירק,‬ 671 00:45:21,176 --> 00:45:24,138 ‫שנהרג על ידי ה-IRA ב-1977,‬ 672 00:45:24,304 --> 00:45:26,932 ‫היה אחראי למספר רציחות באזור.‬ 673 00:45:27,015 --> 00:45:31,687 ‫מר ליבינגסטון, מה המטרה של הפגיעה‬ ‫המיותרת הזו בזכרו של מנוח?‬ 674 00:45:31,770 --> 00:45:33,689 ‫- קן ליבינגסטון -‬ 675 00:45:33,772 --> 00:45:37,943 ‫ככל שנכנסתי יותר לפוליטיקה,‬ ‫גיליתי יותר דברים מוזרים שלא ידענו עליהם.‬ 676 00:45:38,026 --> 00:45:39,278 ‫- קן ליבינגסטון‬ ‫חבר פרלמנט לשעבר -‬ 677 00:45:39,361 --> 00:45:42,239 ‫למשל מה באמת התרחש בצפון אירלנד.‬ 678 00:45:42,823 --> 00:45:46,702 ‫חלק מהזוועות שנעשו על ידי חיילים בריטים‬ ‫באופן לא חוקי.‬ 679 00:45:49,580 --> 00:45:53,667 ‫ניירק לא היה איזה פסיכופת מטורף‬ ‫שנהנה להרוג.‬ 680 00:45:53,876 --> 00:45:57,045 ‫הוא חשב שהוא פועל‬ ‫למען האינטרסים של בריטניה.‬ 681 00:45:59,590 --> 00:46:03,886 ‫רוברט ניירק היה חבר,‬ ‫אנחנו מאמינים, ביחידת המודיעין ה-14,‬ 682 00:46:04,011 --> 00:46:06,972 ‫יחידה אנטי-מחתרתית חשאית.‬ 683 00:46:07,890 --> 00:46:13,520 ‫יש טענות שאומרות שהקול הבריטי‬ ‫שנשמע בצד הדרך בערב ההוא היה של ניירק.‬ 684 00:46:15,272 --> 00:46:17,024 ‫הוא נצפה עם ג׳קסון.‬ 685 00:46:17,608 --> 00:46:22,571 ‫הוא נצפה עם האריס בויל,‬ ‫שנהרג בזירת הרצח של ״מיאמי״.‬ 686 00:46:23,947 --> 00:46:25,657 ‫מי יודע מה רוברט ניירק היה?‬ 687 00:46:26,241 --> 00:46:30,996 ‫כשפגשתי אותו, הוא אמר שהוא עובד‬ ‫מטעם קצין ה-MI6 מטעמו אני עבדתי.‬ 688 00:46:31,079 --> 00:46:32,998 ‫הכרתי את רוברט ניירק.‬ 689 00:46:33,582 --> 00:46:37,544 ‫אני חושב שהוא היה טיפוס מתלהב,‬ 690 00:46:37,628 --> 00:46:41,340 ‫אנשים בקהילת הביון היו יכולים לתמרן אותו.‬ 691 00:46:41,423 --> 00:46:44,426 ‫הוא אמר ששיקר לי לגבי הסיבה בגללה היה שם.‬ 692 00:46:46,720 --> 00:46:49,807 ‫ברגע בו קיבל מידע, הוא היה פועל...‬ 693 00:46:49,932 --> 00:46:52,810 ‫והיום קולין ואני מאמינים שהן נועדו‬ 694 00:46:53,477 --> 00:46:55,646 ‫לנצל את המידע הזה ולהשתמש בו‬ 695 00:46:56,188 --> 00:46:57,689 ‫בשיתוף פעולה עם הטרוריסטים.‬ 696 00:46:57,773 --> 00:46:59,399 ‫- צפון אירלנד‬ ‫1987 -‬ 697 00:46:59,525 --> 00:47:01,860 ‫המידע שלנו ממכרים של החבורה,‬ 698 00:47:01,944 --> 00:47:05,948 ‫מעיד על כך שרוברט ניירק‬ ‫מהשירות האווירי המיוחד של הצבא הבריטי‬ 699 00:47:06,156 --> 00:47:08,367 ‫היה חלק אינטגרלי מהרציחות של ״מיאמי״.‬ 700 00:47:09,034 --> 00:47:12,913 ‫ניירק מסר את הפצצה ואת הרובים לפעולה,‬ 701 00:47:13,247 --> 00:47:16,792 ‫בחניון נטוש של הסופרמרקט הזה בפורטדאון.‬ 702 00:47:17,918 --> 00:47:20,003 ‫ואין לי ספק‬ 703 00:47:20,087 --> 00:47:23,006 ‫שאם ההאשמות לגבי ניירק נכונות,‬ 704 00:47:23,090 --> 00:47:24,716 ‫הוא מילא אחר פקודות.‬ 705 00:47:24,800 --> 00:47:29,137 ‫אנחנו צריכים למצוא את המרגלים מ-MI5,‬ 706 00:47:29,221 --> 00:47:31,932 ‫שהיו מוכנים לאשר פעולות כאלה.‬ 707 00:47:32,224 --> 00:47:35,018 ‫מוכנים לראות אנשים חפים מפשע...‬ 708 00:47:35,519 --> 00:47:39,273 ‫לגמרי חפים מפשע‬ ‫כמו המוזיקאים מ״מיאמי שובאנד״, נרצחים.‬ 709 00:47:39,356 --> 00:47:42,609 ‫אנחנו מדברים על בגידה בלב בריטניה.‬ 710 00:47:45,571 --> 00:47:49,825 ‫אני חבר הפרלמנט מייקל מייטס,‬ ‫הייתי חבר פרלמנט במשך 36 שנים.‬ 711 00:47:49,908 --> 00:47:50,951 ‫- מייקל מייטס‬ ‫חבר פרלמנט לשעבר -‬ 712 00:47:51,034 --> 00:47:52,578 ‫וקצין במשטרה במשך 20 שנים.‬ 713 00:47:52,661 --> 00:47:56,248 ‫כמה זמן אתה חושב שתושבי צפון אירלנד‬ 714 00:47:56,415 --> 00:47:58,083 ‫יוכלו לקרוא לעצמם בריטים?‬ 715 00:47:59,334 --> 00:48:01,920 ‫כל עוד אתה ואני בחיים,‬ ‫וכל עוד הם ירצו.‬ 716 00:48:02,004 --> 00:48:05,966 ‫לקראת סוף השירות הצבאי שלי,‬ ‫עשיתי חמישה סבבים בצפון אירלנד.‬ 717 00:48:06,758 --> 00:48:09,261 ‫היינו קרובים מאוד למלחמה...‬ 718 00:48:09,344 --> 00:48:13,807 ‫היינו נמצאים במלחמה אם לא היינו נמצאים‬ ‫בשטח של בריטניה.‬ 719 00:48:13,891 --> 00:48:16,351 ‫וזה מה שעשינו כל הזמן,‬ 720 00:48:16,602 --> 00:48:20,564 ‫רציחות של עין תחת עין בין שתי קהילות.‬ 721 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 ‫דברים איומים נעשו בין שני הצדדים.‬ 722 00:48:23,650 --> 00:48:24,985 ‫אז ככה זה המשיך.‬ 723 00:48:25,819 --> 00:48:29,573 ‫והצבא הבריטי וכוחות הביטחון המסכנים‬ ‫ניסו להחזיק את הזירה.‬ 724 00:48:30,449 --> 00:48:36,955 ‫חששנו יותר מפעולה אכזרית מצד ה-IRA‬ ‫מאשר מצד ה-UVF.‬ 725 00:48:37,539 --> 00:48:40,292 ‫מתנקשי IRA המשיכו לירות יריות לסירוגין.‬ 726 00:48:42,294 --> 00:48:45,464 ‫נכון לעכשיו, אנחנו במלחמה נגד הצבא הבריטי.‬ 727 00:48:45,547 --> 00:48:47,799 ‫הם מסמלים משהו במדינה הזו...‬ 728 00:48:47,883 --> 00:48:48,842 ‫- חבר ב-IRA -‬ 729 00:48:48,926 --> 00:48:50,802 ‫שאנו שונאים כבר מאות שנים,‬ 730 00:48:51,345 --> 00:48:55,474 ‫השלטון האימפריאליסטי הבריטי באירלנד.‬ 731 00:48:56,558 --> 00:48:57,976 ‫חיילים בריטים.‬ 732 00:48:58,060 --> 00:48:59,686 ‫מהר מאוד הם הבינו מי האויב.‬ 733 00:48:59,770 --> 00:49:01,438 ‫אלה לא היו הפרוטוסטנטים.‬ 734 00:49:01,521 --> 00:49:03,357 ‫הפרוטוסטנים הקיצוניים‬ 735 00:49:03,440 --> 00:49:06,068 ‫תקפו את הצבא לעתים נדירות.‬ 736 00:49:06,610 --> 00:49:08,612 ‫אז הם חשבו‬ 737 00:49:08,946 --> 00:49:10,739 ‫אולי החבר׳ה האלה רעים,‬ 738 00:49:11,239 --> 00:49:12,491 ‫אבל אנחנו באותו הצד.‬ 739 00:49:13,867 --> 00:49:16,870 ‫הלוחמים של ה-IRA הם האויב היחיד שלנו.‬ 740 00:49:17,746 --> 00:49:19,039 ‫רק ה-IRA?‬ 741 00:49:20,040 --> 00:49:22,292 ‫כן, ה-IRA,‬ 742 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 ‫המנקש והמפוצץ.‬ 743 00:49:23,919 --> 00:49:28,924 ‫טרוריסטים פרוטוסטנטים יכלו לפעול‬ ‫מבלי שיעצרו אותם.‬ 744 00:49:29,508 --> 00:49:32,844 ‫הם עבדו יחד עם כוחות הביטחון וחיסלו...‬ 745 00:49:33,929 --> 00:49:38,725 ‫אנשים שהיו חשודים בכך‬ ‫שהיו חברי IRA.‬ 746 00:49:40,560 --> 00:49:42,980 ‫וכשאני אומר הכוחות המאוחדים...‬ ‫-רצחו אותם.‬ 747 00:49:43,313 --> 00:49:44,648 ‫רצחו אותם. התנקשו בהם.‬ 748 00:49:46,483 --> 00:49:49,861 ‫הבריטים השתמשו במקומיים‬ ‫כדי להילחם נגד המקומיים.‬ 749 00:49:50,445 --> 00:49:52,572 ‫הם עבדו יחד עם מי שחשבו שינצח.‬ 750 00:49:52,656 --> 00:49:55,450 ‫במקרה הזה, כח המתנדבים מאלסטר, ה-UVF.‬ 751 00:49:57,995 --> 00:50:00,122 ‫והם השתמשו בהם כדי לנצח את ה-IRA.‬ 752 00:50:01,331 --> 00:50:05,043 ‫זה מה שהבריטים עושים.‬ ‫ככה הם בנו את האימפריה שלהם והחזיקו בה.‬ 753 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 ‫הם עשו זאת בכל רחבי העולם.‬ 754 00:50:08,755 --> 00:50:11,216 ‫הצבא הבריטי, תחת הנחיות של הצבא,‬ 755 00:50:11,466 --> 00:50:17,305 ‫התחיל לפעול בטקטיקה‬ ‫שמן הסתם הייתה מוגזמת ולא חוקית.‬ 756 00:50:19,683 --> 00:50:24,688 ‫אני מבין שהרשויות הגדירו אותן כחוקיות.‬ 757 00:50:24,771 --> 00:50:27,649 ‫הרשויות שלי, הפוליטיקאים שלי,‬ 758 00:50:27,733 --> 00:50:29,317 ‫וזה בא ישר מלמעלה.‬ 759 00:50:30,527 --> 00:50:33,655 ‫קולין וולס ואני כתבנו לגברת תאצ׳ר‬ 760 00:50:33,780 --> 00:50:35,741 ‫ושלחנו לה מכתב באורך 32 עמודים.‬ 761 00:50:35,824 --> 00:50:36,825 ‫- מרגרט תאצ׳ר -‬ 762 00:50:36,908 --> 00:50:41,371 ‫רשימה של מבצעים לא חוקיים בצפון אירלנד.‬ 763 00:50:42,330 --> 00:50:44,166 ‫והם לא השתמשו במידע הזה.‬ 764 00:50:44,666 --> 00:50:48,086 ‫האנשים שפעלו יכלו להמשיך לפעול.‬ 765 00:50:48,920 --> 00:50:50,922 ‫הממשלה הכריזה מספר פעמים‬ 766 00:50:51,006 --> 00:50:53,675 ‫שצפון אירלנד שייכת לממלכה המאוחדת‬ 767 00:50:54,468 --> 00:50:56,094 ‫והיא תישאר כך.‬ 768 00:50:56,678 --> 00:51:01,266 ‫אלא אם העם והפרלמנט בווסטמינסטר‬ ‫יחליטו אחרת.‬ 769 00:51:02,184 --> 00:51:05,771 ‫והיא הייתה צריכה לפעול והיא לא פעלה.‬ 770 00:51:05,979 --> 00:51:08,732 ‫ואז היא התכחשה לעובדה‬ ‫שהיא ראתה את המסמכים.‬ 771 00:51:08,857 --> 00:51:12,069 ‫כשהעליתי את הנושא‬ ‫של ״מיאמי שובאנד״ בפרלמנט,‬ 772 00:51:12,319 --> 00:51:16,198 ‫היה רגע מוזר,‬ ‫כי גברת תאצ׳ר הייתה לגמרי בשליטה.‬ 773 00:51:16,281 --> 00:51:17,783 ‫היא עמדה שם כמו עמוד.‬ 774 00:51:18,116 --> 00:51:21,328 ‫היא הסתכלה על כולם מלמעלה.‬ ‫הם תחקרו אותה.‬ 775 00:51:21,828 --> 00:51:24,873 ‫והיא סרבה להסתכל לי בעיניים.‬ ‫נראה שהיא הייתה כפופה.‬ 776 00:51:25,040 --> 00:51:28,585 ‫ידעתי שבפירוש זה היה משהו‬ ‫שהיא הרגישה פגיעה לגביו.‬ 777 00:51:29,169 --> 00:51:32,464 ‫גברת תאצ׳ר עושה כל שביכולתה‬ ‫כדי לעצור את החקירה הזו‬ 778 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 ‫ואסור לאף דמוקרטיה לשמוע האשמות כאלה‬ 779 00:51:35,842 --> 00:51:38,220 ‫ולסרב לחקור אותם בפתיחות.‬ 780 00:51:39,846 --> 00:51:44,017 ‫ככל שראיתי יותר ראיות,‬ ‫הייתי חייב להבין שהממשלה הבריטית,‬ 781 00:51:44,935 --> 00:51:46,269 ‫דרך הצבא שלה,‬ 782 00:51:46,686 --> 00:51:49,648 ‫בחרו אותנו כקורבנות תמימים,‬ 783 00:51:50,023 --> 00:51:53,944 ‫כדי לרצוח אותנו כדי שיוכלו‬ ‫להשיג את המטרות הפוליטיות שלהם.‬ 784 00:51:56,530 --> 00:52:00,992 ‫היינו מטרה כי הרשויות הבריטיות‬ 785 00:52:01,785 --> 00:52:03,995 ‫רצו שהממשלה האירית‬ 786 00:52:04,704 --> 00:52:06,915 ‫תסגור את הגבול עם הצפון...‬ 787 00:52:06,998 --> 00:52:09,668 ‫- צפון אירלנד -‬ 788 00:52:09,751 --> 00:52:13,088 ‫כדי שה-IRA, אחרי שעשו פעולה אכזרית כלשהי,‬ 789 00:52:13,171 --> 00:52:16,383 ‫לא יוכלו לחצות בקלות לדרום היחסית בטוח.‬ 790 00:52:18,176 --> 00:52:20,554 ‫אז הם החליטו, ״בואו נפליל‬ 791 00:52:21,638 --> 00:52:24,599 ‫את הנוסעים הכי תמימים ואמינים.‬ 792 00:52:25,267 --> 00:52:27,686 ‫אנשים שנסעו בין שתי המדינות.״‬ 793 00:52:28,770 --> 00:52:30,981 ‫והיו כותבים עלינו בספרי ההיסטוריה‬ 794 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 ‫שאנחנו טרוריסטים שנשאו פצצות בשביל ה-IRA.‬ 795 00:52:38,363 --> 00:52:40,657 ‫כשממשלה מחליטה‬ 796 00:52:42,450 --> 00:52:44,536 ‫לרצוח את התושבים שלה,‬ 797 00:52:45,078 --> 00:52:48,832 ‫ולרצוח את התושבים של השכנה שלה,‬ 798 00:52:48,915 --> 00:52:52,878 ‫אין דרך לסלוח לזה, אין נסיבות מקלות,‬ 799 00:52:53,044 --> 00:52:56,923 ‫שאפשר לבחור מישהו,‬ ‫״בואו נרצח אותם למען טובת הכלל״.‬ 800 00:52:57,424 --> 00:52:59,426 ‫האנשים האלה יטענו‬ 801 00:52:59,759 --> 00:53:03,096 ‫שהם עשו זאת למען טובת המדינה.‬ ‫וסביר להניח שזה נכון.‬ 802 00:53:03,555 --> 00:53:06,725 ‫זו האירוניה, אבל זו לא דמוקרטיה.‬ 803 00:53:07,767 --> 00:53:12,147 ‫הם רוצים לרקוד על שתי החתונות.‬ ‫הם רצו לעשות טרור לטרוריסטים,‬ 804 00:53:12,731 --> 00:53:14,858 ‫וגם לטעון שהם שומרים על החוק.‬ 805 00:53:19,321 --> 00:53:21,907 ‫התנגדתי לזה והבעתי את ההתנגדות שלי.‬ 806 00:53:22,407 --> 00:53:23,825 ‫הפכתי להיות מבוכה.‬ 807 00:53:24,326 --> 00:53:27,495 ‫היו צריכים להחליף אותי מהר‬ ‫ולסלק אותי מהדרך לפני שאגלה‬ 808 00:53:27,579 --> 00:53:28,914 ‫יותר ממה שכבר ידעתי.‬ 809 00:53:28,997 --> 00:53:30,290 ‫כתוצאה מזה,‬ 810 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 ‫סולקתי מאירלנד באופן מאוד לא נעים.‬ 811 00:53:35,921 --> 00:53:37,464 ‫הם לקחו אותי ישר לנטלי...‬ 812 00:53:37,547 --> 00:53:39,049 ‫- בית חולים נטלי -‬ 813 00:53:39,132 --> 00:53:42,093 ‫שהיה בית חולים צבאי פסיכיאטרי ידוע לשמצה.‬ 814 00:53:43,595 --> 00:53:46,890 ‫הם החזיקו אותי בבית החולים באופן לא חוקי‬ ‫למשך חודש.‬ 815 00:53:46,973 --> 00:53:49,768 ‫מה שיותר חשוב, ופה זה מתקשר‬ ‫למקרה של קולין וולס,‬ 816 00:53:49,851 --> 00:53:51,394 ‫זה שהיה צריך לפקפק באמינות שלי‬ 817 00:53:51,478 --> 00:53:55,023 ‫כדי שלא יאמינו למה שיש לי להגיד,‬ ‫לא משנה כמה זה רלוונטי.‬ 818 00:53:55,607 --> 00:53:58,360 ‫גם הולרויד וגם וולס נותרו תחת צל.‬ 819 00:53:59,778 --> 00:54:03,823 ‫הרשויות השתמשו בי שלא כשורה במודע,‬ 820 00:54:04,115 --> 00:54:08,703 ‫ואז הם לא רצו להודות‬ ‫בכך שהם מאשרים כזו פעילות.‬ 821 00:54:09,996 --> 00:54:13,750 ‫הסילוק שלי מצפון אירלנד,‬ ‫השימוע המשמעתי שלי,‬ 822 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 ‫שניהם היו משחקים מכורים.‬ 823 00:54:16,002 --> 00:54:18,505 ‫אחר כך האשימו אותי ברצח.‬ 824 00:54:19,089 --> 00:54:20,799 ‫עמית שלי נעלם.‬ 825 00:54:21,591 --> 00:54:24,094 ‫הגופה שלו נמצאה צפה בנהר.‬ 826 00:54:24,719 --> 00:54:27,681 ‫הפתולוג אמר שמצא פגיעה באף‬ 827 00:54:27,764 --> 00:54:30,558 ‫שנגרמה עקב מכה בסגנון של אמנות לחימה,‬ 828 00:54:31,101 --> 00:54:33,395 ‫כלומר מישהו עם הכשרה צבאית.‬ 829 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 ‫בסופו של דבר הורשעתי‬ ‫ונידונתי לעשר שנים.‬ 830 00:54:37,857 --> 00:54:40,277 ‫התיק נגד וולס היה חלש מאוד.‬ 831 00:54:40,860 --> 00:54:42,737 ‫ההוכחות היחידות היו נסיבתיות.‬ 832 00:54:42,821 --> 00:54:44,656 ‫- המפרי ברקלי‬ ‫חבר פרלמנט לשעבר -‬ 833 00:54:44,739 --> 00:54:48,201 ‫אין לי ספק שקולין וולס לא היה אשם ברצח.‬ 834 00:54:48,285 --> 00:54:52,372 ‫אני מאמין שהפלילו את וולס.‬ 835 00:54:54,874 --> 00:54:55,750 ‫מי הפליל אותו?‬ 836 00:54:57,252 --> 00:55:01,006 ‫אני חושב ששירותי הביון במדינה הזו.‬ 837 00:55:02,007 --> 00:55:05,969 ‫אין טעם לירות בשליח‬ ‫אלא לגרום לפקפוק באמון בשליח.‬ 838 00:55:06,052 --> 00:55:10,098 ‫אם תירה בשליח‬ ‫אתה תגרום לאנשים לשאול שאלות.‬ 839 00:55:12,642 --> 00:55:14,311 ‫ההודעה ששולחים פה‬ 840 00:55:14,436 --> 00:55:17,731 ‫היא למי שחושב להדליף, שלא יעשה זאת.‬ 841 00:55:17,814 --> 00:55:19,649 ‫- אנשים לא צריכים להודיע‬ ‫MI5 -‬ 842 00:55:19,733 --> 00:55:21,693 ‫כדי שהמערכת תגן על עצמה‬ 843 00:55:22,527 --> 00:55:25,697 ‫היא תפעל קשה כדי להרוס כל אחד‬ 844 00:55:26,281 --> 00:55:28,575 ‫שטוען שהיה ניצול לרעה של כוח.‬ 845 00:55:29,075 --> 00:55:33,621 ‫זה שהשתמשו בי ככלי במשחק הפוליטי שלהם...‬ 846 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 ‫הרגשתי בושה.‬ 847 00:55:39,461 --> 00:55:42,714 ‫כי היה לי הרבה כבוד לעם הבריטי,‬ 848 00:55:42,881 --> 00:55:46,885 ‫הרגשתי במובן מסוים‬ ‫שאני בוגד בדברים שאני אוהב.‬ 849 00:55:52,223 --> 00:55:56,227 ‫העול הפך להיות כה כבד...‬ 850 00:55:56,936 --> 00:55:58,229 ‫שלא יכולתי לתפקד.‬ 851 00:55:59,230 --> 00:56:02,317 ‫פעמים רבות אני מתעורר בבוקר‬ 852 00:56:03,234 --> 00:56:05,236 ‫ואני מצטער שאני ער.‬ 853 00:56:06,571 --> 00:56:11,743 ‫לאחרונה‬‫ ‬‫אובחנתי‬ ‫עם משהו שנקרא שינוי אישיות מתמשך.‬ 854 00:56:12,035 --> 00:56:13,578 ‫משהו שמעולם לא שמעתי עליו.‬ 855 00:56:14,662 --> 00:56:17,624 ‫אתה נכנס למאורע‬ 856 00:56:18,416 --> 00:56:22,420 ‫ואתה יוצא מהצד השני של המאורע‬ 857 00:56:22,587 --> 00:56:24,464 ‫בן אדם שונה לגמרי.‬ 858 00:56:25,840 --> 00:56:31,096 ‫הייתי מוזיקאי יהיר עם ביטחון עצמי.‬ 859 00:56:31,721 --> 00:56:35,183 ‫הייתי מאושר עם החיים שלי.‬ 860 00:56:35,475 --> 00:56:37,310 ‫אשתי הייתה מאושרת עם החיים שלה.‬ 861 00:56:37,852 --> 00:56:39,646 ‫היינו מאושרים יחד...‬ 862 00:56:41,648 --> 00:56:44,567 ‫ופתאום הדבר הזה קרה.‬ 863 00:56:44,984 --> 00:56:47,278 ‫אני זוכר ששאלתי את אשתי אן,‬ 864 00:56:47,529 --> 00:56:51,366 ‫״באמת השתנתי אחרי זה?״‬ ‫והיא אמרה לי,‬ 865 00:56:51,449 --> 00:56:54,994 ‫״זה היה כמו ללמוד לחיות עם בן אדם אחר.‬ 866 00:56:55,453 --> 00:56:58,706 ‫ועל כן הייתי צריכה ללמוד לאהוב אדם אחר.״‬ 867 00:57:04,003 --> 00:57:06,256 ‫הדבר היחיד שהייתי טוב בו בחיי אי פעם‬ 868 00:57:06,506 --> 00:57:08,591 ‫היה נגינה בכלי.‬ 869 00:57:09,342 --> 00:57:14,597 ‫זה היה הדבר היחיד שיכולתי לעשות‬ ‫מבלי לדאוג, מבלי לחשוב על זה.‬ 870 00:57:14,681 --> 00:57:17,851 ‫לא הייתי צריך לעשות חזרות.‬ ‫זה היה מסוג הדברים האלה.‬ 871 00:57:17,934 --> 00:57:19,269 ‫וזה נעלם.‬ 872 00:57:19,686 --> 00:57:21,354 ‫והרגשתי הרבה זמן אחר כך‬ 873 00:57:21,438 --> 00:57:24,941 ‫שאין לי משהו אחר לתרום לעולם.‬ 874 00:57:29,237 --> 00:57:31,781 ‫והבנתי שהאדם הזה‬ 875 00:57:33,241 --> 00:57:39,456 ‫נשאר בשדה ב-31 ביולי, 1975.‬ 876 00:57:52,552 --> 00:57:57,515 ‫ב-2006 קיבלתי שיחת טלפון‬ ‫משוטר שנקרא ג׳יימס אוניל.‬ 877 00:57:58,433 --> 00:58:02,479 ‫ג׳יימס אוניל היה הקצין האחראי על זירת הפשע‬ ‫במאורע שלנו.‬ 878 00:58:03,021 --> 00:58:06,149 ‫הוא נקרא לאסוף ראיות בבוקר.‬ 879 00:58:07,525 --> 00:58:11,070 ‫כשפגשתי את ג׳יימס אחר כך,‬ ‫ההערות שכתב היו ללא רבב.‬ 880 00:58:11,446 --> 00:58:13,239 ‫מן הסתם הוא היה מקצועי מאוד.‬ 881 00:58:14,616 --> 00:58:16,117 ‫אבל הוא גם הביא...‬ 882 00:58:16,618 --> 00:58:18,244 ‫תמונות מהניתוח שלאחר המוות.‬ 883 00:58:18,745 --> 00:58:22,290 ‫ג׳יימס אמר, ״יש לי תמונות‬ ‫ולא קל להסתכל עליהן.״‬ 884 00:58:23,917 --> 00:58:26,836 ‫ואני אמרתי, ״אני מוכן להסתכל עליהן״.‬ 885 00:58:27,420 --> 00:58:28,421 ‫והן היו מחרידות.‬ 886 00:58:29,005 --> 00:58:32,675 ‫אלה היו תמונות של החבר׳ה בחדר המתים.‬ 887 00:58:33,968 --> 00:58:35,762 ‫הם היו פצועים קשה מאוד.‬ 888 00:58:36,846 --> 00:58:37,680 ‫ממש נורא.‬ 889 00:58:38,806 --> 00:58:40,099 ‫אחרי המאורע,‬ 890 00:58:40,475 --> 00:58:42,435 ‫הדחקתי את כל זה מהמוח שלי.‬ 891 00:58:45,021 --> 00:58:49,692 ‫והבנתי שעד אז לא קיבלתי את העובדה שהם מתו.‬ 892 00:58:50,818 --> 00:58:53,947 ‫חשבתי שאיכשהו זה היה סיוט.‬ ‫שזו הייתה טעות.‬ 893 00:58:54,572 --> 00:58:56,366 ‫אפילו אחרי כל השנים האלה.‬ 894 00:58:56,866 --> 00:58:58,284 ‫בשבילי, טוני לא היה מת.‬ 895 00:58:59,744 --> 00:59:02,539 ‫אף אחד לא יכול להרוג את פראן אוטול,‬ ‫הוא היה כוכב גדול מדי.‬ 896 00:59:02,622 --> 00:59:05,250 ‫בריאן מקוי בטח עם המשפחה שלו.‬ 897 00:59:05,333 --> 00:59:08,002 ‫איכשהו בראש שלי זה לא היה הגיוני.‬ 898 00:59:09,045 --> 00:59:10,630 ‫כשמסתכלים עליהם ככה...‬ 899 00:59:12,173 --> 00:59:13,091 ‫ידעתי שהם מתים.‬ 900 00:59:14,592 --> 00:59:16,344 ‫והייתה תקופה בה חשבתי...‬ 901 00:59:18,513 --> 00:59:19,639 ‫שאולי אני בעצם מת,‬ 902 00:59:21,933 --> 00:59:23,977 ‫ושאני לא מקבל את המוות שלי.‬ 903 00:59:26,104 --> 00:59:28,773 ‫זו שאלה שצצה מדי פעם.‬ 904 00:59:29,857 --> 00:59:32,318 ‫הרגשתי הקלה שלא הופעתי בתמונות.‬ 905 00:59:32,860 --> 00:59:34,946 ‫זה היה מין גורם מניע‬ 906 00:59:35,029 --> 00:59:38,324 ‫לפתור את הדברים האלה, הכאב שבתוכי.‬ 907 00:59:38,825 --> 00:59:39,867 ‫שאי אפשר לעשות‬ 908 00:59:39,951 --> 00:59:43,329 ‫אלא אם לוקחים את הצעדים האלה.‬ ‫וזה היה צעד ענק.‬ 909 00:59:46,165 --> 00:59:50,295 ‫זה היה אישור‬ ‫שהחקירה שלנו היא הדבר הנכון לעשות‬ 910 00:59:50,378 --> 00:59:53,464 ‫ושעליי להמשיך עם זה עם עוד יותר נחישות.‬ 911 00:59:55,842 --> 00:59:59,053 ‫היו טרוריסטים בריטים באירלנד‬ 912 00:59:59,137 --> 01:00:00,847 ‫שהכניסו אותי לסיפור הזה,‬ 913 01:00:01,347 --> 01:00:02,932 ‫ואמשיך עם זה עד הסוף.‬ 914 01:00:04,809 --> 01:00:07,645 ‫אני רוצה שמעצמת העל הזו תדע שהם מנהלים קרב‬ 915 01:00:08,271 --> 01:00:09,772 ‫כי אני לא אוותר.‬ 916 01:00:12,942 --> 01:00:15,820 ‫הם רצחו את החברים שלי.‬ ‫הם השאירו אותי למות.‬ 917 01:00:16,404 --> 01:00:20,575 ‫הם ניסו להפליל אותי‬ ‫ואת כל המשפחה שלי כטרוריסטים.‬ 918 01:00:24,329 --> 01:00:26,914 ‫התעוררתי. אחטיף להם על זה.‬ 919 01:00:29,417 --> 01:00:34,881 ‫יש לנו תביעה נגד משרד ההגנה הבריטי.‬ 920 01:00:36,215 --> 01:00:40,261 ‫אני רוצה שבריטניה תודה בפשע שלה.‬ ‫אני רוצה שתגיד‬ 921 01:00:40,928 --> 01:00:42,639 ‫שזה לעולם לא יקרה שוב.‬ 922 01:00:43,681 --> 01:00:46,809 ‫סטיבן ואני עובדים יחד הרבה‬ 923 01:00:47,518 --> 01:00:50,647 ‫על התביעה בבלפסט בבית המשפט העליון.‬ 924 01:00:51,481 --> 01:00:53,316 ‫זה מחריד‬ 925 01:00:53,941 --> 01:00:55,693 ‫שהרשויות המעורבות‬ 926 01:00:56,152 --> 01:00:57,695 ‫גרמו לנו לחכות‬ 927 01:00:58,529 --> 01:01:00,365 ‫יותר מ-42 שנים‬ 928 01:01:01,032 --> 01:01:02,367 ‫כדי להשיג צדק.‬ 929 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 ‫הם ניסו כל תכסיס מלוכלך אפשרי.‬ 930 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 ‫הם עיכבו והתחמקו.‬ 931 01:01:10,124 --> 01:01:12,585 ‫עשינו מה שנקרא ״גילוי כללי״.‬ 932 01:01:12,669 --> 01:01:15,046 ‫הם הציפו אותנו עם מסמכים.‬ 933 01:01:16,464 --> 01:01:19,467 ‫כל מיני תעלולים שהם ביצעו.‬ 934 01:01:20,134 --> 01:01:22,845 ‫אבל זה עושה אותנו יותר נחושים.‬ 935 01:01:23,680 --> 01:01:25,264 ‫-המופע של פאט קני‬ ‫ינואר, 2018 -‬ 936 01:01:25,348 --> 01:01:28,101 ‫סטיב טראוורס, אחד מהניצולים‬ ‫של הטבח ב״מיאמי שובאנד״,‬ 937 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 ‫נמצא איתי באולפן. ברוך הבא לתוכנית.‬ 938 01:01:30,520 --> 01:01:31,521 ‫תודה, פאט.‬ 939 01:01:31,604 --> 01:01:34,857 ‫אנחנו נלחמים במה שהם קוראים לו ״גילוי״.‬ 940 01:01:35,525 --> 01:01:37,568 ‫אני חושב שב-30 באוגוסט,‬ 941 01:01:37,652 --> 01:01:42,573 ‫השופט העניק לנו 82 מתוך 84 מסמכים.‬ 942 01:01:43,866 --> 01:01:48,329 ‫בינתיים קיבלתם מידע מהממשלה האירית,‬ 943 01:01:48,913 --> 01:01:50,248 ‫שגם די מדהים.‬ 944 01:01:50,331 --> 01:01:55,336 ‫קיבלתי את המכתב הזה.‬ ‫זה מכתב מכח המתנדבים של אלסטר.‬ 945 01:01:55,878 --> 01:01:59,382 ‫יש מכתב שנמצא בחזקת הממשלה האירית‬ 946 01:01:59,465 --> 01:02:01,008 ‫כבר 30 שנים,‬ 947 01:02:01,175 --> 01:02:05,763 ‫מה-UVF שאומר לממשלה האירית‬ 948 01:02:05,847 --> 01:02:09,225 ‫ש-MI5 ביקשו מה-UVF‬ 949 01:02:09,308 --> 01:02:11,894 ‫להתנקש בצ׳רלי הוהי.‬ 950 01:02:11,978 --> 01:02:13,438 ‫- צ׳רלי הוהי‬ ‫ראש ממשלת אירלנד 1987-1992 -‬ 951 01:02:13,521 --> 01:02:16,566 ‫הם סיפרו לממשלה שלנו על זה‬ 952 01:02:16,691 --> 01:02:20,278 ‫כי הם רצו שידעו שאין להם יד בדבר.‬ 953 01:02:20,903 --> 01:02:24,365 ‫זה על נייר ממותג.‬ ‫לא ידעתי שהיה להם נייר ממותג,‬ 954 01:02:24,449 --> 01:02:25,575 ‫אבל מסתבר שהיה להם.‬ 955 01:02:26,075 --> 01:02:29,287 ‫זה חתום מהחמישה באוגוסט, 1987.‬ 956 01:02:30,037 --> 01:02:33,207 ‫וכתוב, ״קולין וולס, פרד הולרויד‬ 957 01:02:33,291 --> 01:02:35,835 ‫אמרו את האמת כשהם גילו‬ 958 01:02:35,918 --> 01:02:39,630 ‫שהמודיעין הבריטי‬ ‫היה אחראי לרציחות, לחטיפות...״‬ 959 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 ‫זה היה מכתב‬ 960 01:02:41,466 --> 01:02:46,929 ‫שהתלונן על היחס שה-UVF קיבלו מ-MI5,‬ 961 01:02:47,013 --> 01:02:49,182 ‫שהודו במכתב שהם עבדו איתם.‬ 962 01:02:51,434 --> 01:02:54,812 ‫הם קיבלו חומרי נפץ מקולקלים,‬ 963 01:02:55,104 --> 01:02:58,691 ‫פצצות מקולקלות מ-MI5.‬ 964 01:02:59,734 --> 01:03:03,988 ‫והם אומרים, ״כפי שקרה עם ״מיאמי שובאנד״.״‬ 965 01:03:08,576 --> 01:03:13,706 ‫משהו מהותי כמו זה‬ ‫היה יכול לסגור לנו את הסיפור לפני 30 שנים.‬ 966 01:03:42,443 --> 01:03:44,529 ‫טוב לראות אותך, וינסטון.‬ ‫-מה שלומך?‬ 967 01:03:44,612 --> 01:03:46,989 ‫טוב מאוד, תודה. ואתה?‬ ‫-טוב, תודה.‬ 968 01:03:52,036 --> 01:03:54,789 ‫היה קונטקסט למה שקרה...‬ 969 01:03:54,872 --> 01:03:56,249 ‫- וינסטון אירווין‬ ‫איש קשר של ה-UVF -‬ 970 01:03:56,332 --> 01:03:58,376 ‫בהתקפה על ״מיאמי שובאנד״.‬ 971 01:03:59,418 --> 01:04:03,047 ‫ואני מבין כמישהו שקרוב לחשיבה‬ 972 01:04:03,464 --> 01:04:05,341 ‫של כח המתנדבים של אלסטר,‬ 973 01:04:05,925 --> 01:04:12,723 ‫שלא הייתה שום כוונה‬ ‫מבחינת הפעולה הזו של ה-UVF,‬ 974 01:04:13,224 --> 01:04:16,352 ‫להרוג את חברי ״מיאמי שובאנד״.‬ 975 01:04:17,436 --> 01:04:19,856 ‫אתה יודע, וינסטון, שאני לא מקבל את זה.‬ 976 01:04:20,022 --> 01:04:22,817 ‫העובדות מוכיחות אחרת.‬ 977 01:04:24,026 --> 01:04:26,195 ‫אבל אני לא חושב...‬ 978 01:04:27,446 --> 01:04:31,576 ‫שזה עוזר לנו להתווכח‬ ‫על הסמנטיקה של הדברים האלה.‬ 979 01:04:33,411 --> 01:04:35,663 ‫כל הדבר היה אסון.‬ 980 01:04:36,664 --> 01:04:41,043 ‫אחד המכשולים שעומדים בפני‬ ‫תהליך ההחלמה וההשלמה‬ 981 01:04:41,127 --> 01:04:47,592 ‫הוא העובדה שהאחריות לא נלקחת לא על ידי‬ ‫הקבוצות המיליטנטיות של הלויאליסטים,‬ 982 01:04:47,675 --> 01:04:50,469 ‫הקבוצות המיליטנטיות של הרפובליקאים‬ ‫או על ידי המדינה.‬ 983 01:04:50,553 --> 01:04:53,472 ‫אז זה טוב שאנחנו יכולים לשבת כאן יחד,‬ 984 01:04:53,556 --> 01:04:57,894 ‫ושאתה יכול להציג את נקודת המבט שלך‬ ‫ושאני יכול להגיד לך שאני לא מסכים איתה.‬ 985 01:04:57,977 --> 01:05:02,064 ‫ואנחנו לא קמים ויוצאים מהחדר ואומרים‬ 986 01:05:02,231 --> 01:05:05,026 ‫שאי אפשר לעשות משהו טוב מזה.‬ 987 01:05:05,443 --> 01:05:09,113 ‫אני חושב שזה חשוב‬ ‫ואנחנו צריכים לוודא‬ 988 01:05:09,488 --> 01:05:10,907 ‫שהמאורעות של העבר‬ 989 01:05:11,616 --> 01:05:14,911 ‫לא יהפכו להיות חלק מהפוליטיקה של העתיד.‬ 990 01:05:16,996 --> 01:05:20,124 ‫ואני חושב שהמסר הפשוט שצריך להישלח,‬ 991 01:05:20,917 --> 01:05:23,794 ‫הוא שאסור שיהיו עוד קורבנות.‬ 992 01:05:25,046 --> 01:05:27,298 ‫זה מעודד מאוד לשמוע זאת.‬ 993 01:05:28,549 --> 01:05:33,054 ‫אני מקווה שזו התחלה של תהליך‬ 994 01:05:33,137 --> 01:05:35,723 ‫ולא סתם אירוע.‬ 995 01:05:35,806 --> 01:05:41,520 ‫בהחלט.‬ ‫-ושישתתפו בו יותר אנשים.‬ 996 01:05:44,315 --> 01:05:49,779 ‫זה משמעותי שהאנשים שהיו אחראיים‬ ‫לזוועה המחרידה הזו‬ 997 01:05:49,987 --> 01:05:51,530 ‫ישבו פה איתנו‬ 998 01:05:51,948 --> 01:05:55,409 ‫ונשבעו לנסות לשנות דברים.‬ 999 01:05:56,327 --> 01:05:59,580 ‫והעובדה שהוא הופיע מול המצלמה‬ 1000 01:06:00,247 --> 01:06:03,501 ‫בשם הארגון. זה ענק.‬ 1001 01:06:05,252 --> 01:06:07,254 ‫- אירוע אמת והשלמה‬ ‫פברואר 2018 -‬ 1002 01:06:07,338 --> 01:06:12,009 ‫לגבי הצדק שאנחנו רוצים...‬ ‫אנחנו רוצים את האמת.‬ 1003 01:06:12,843 --> 01:06:14,679 ‫ואם תהיה חנינה,‬ 1004 01:06:15,054 --> 01:06:16,847 ‫אני מקבל את זה.‬ 1005 01:06:16,931 --> 01:06:20,685 ‫חנינה על תנאי,‬ ‫אם אנשים יקומו ויודו באמת.‬ 1006 01:06:21,519 --> 01:06:26,691 ‫המנהיגים האמיתיים שאתם צריכים פה‬ ‫הם אלה שידברו על שתי הזוועות‬ 1007 01:06:26,774 --> 01:06:31,153 ‫ויאמרו, ״אין לאף אחד מונופול‬ ‫על סבל או אובדן.‬ 1008 01:06:31,320 --> 01:06:34,448 ‫ואין לאף אחד מונופול על התעלולים‬ 1009 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 ‫שהתרחשו פה ב-40 השנים האחרונות.״‬ 1010 01:06:44,000 --> 01:06:47,211 ‫אני לא חושב שיש לי סיבה לחיות חוץ מזו.‬ 1011 01:06:47,628 --> 01:06:52,216 ‫לא הייתי חי אם לא הייתי מגלה את זה‬ ‫לפני כמה שנים. זה הגדיר את מי שאני.‬ 1012 01:06:55,136 --> 01:06:58,723 ‫אולי במובן מסוים נוכל לחולל שינוי.‬ 1013 01:07:00,266 --> 01:07:03,060 ‫כל דבר כזה נותן לי תחושת משמעות.‬ 1014 01:07:06,397 --> 01:07:08,065 ‫אולי זה יוציא אותי מהשדה.‬ 1015 01:07:37,970 --> 01:07:43,684 ‫וכל מה שעשיתי עם רצון ושנינות‬ 1016 01:07:43,768 --> 01:07:49,982 ‫לזכור עכשיו, אני לא יכול לזכור‬ 1017 01:07:50,066 --> 01:07:56,197 ‫אז תמלאו לי את כוס הפרידה‬ 1018 01:07:56,280 --> 01:08:02,995 ‫לילה טוב ושהשמחה תמיד תהיה איתכם.‬ 1019 01:08:09,001 --> 01:08:13,214 ‫אני מעולם לא רציתי להיות משהו אחר‬ ‫מלבד נגן בס.‬ 1020 01:08:13,839 --> 01:08:14,715 ‫זהו זה.‬ 1021 01:08:15,841 --> 01:08:19,553 ‫כשאני מנגן מוזיקה היום,‬ ‫אני יכול להיות האיש שהייתי.‬ 1022 01:08:21,055 --> 01:08:26,227 ‫כי זה הדבר היחיד שהיה לי אז‬ 1023 01:08:26,393 --> 01:08:27,478 ‫שעדיין יש לי היום.‬ 1024 01:08:28,020 --> 01:08:31,690 ‫הו, מכל החברים שהיו לי‬ 1025 01:08:31,774 --> 01:08:33,359 ‫מוזיקה היא שפה משותפת.‬ 1026 01:08:33,442 --> 01:08:38,656 ‫כולם אוהבים אותה ומעריכים אותה,‬ ‫בלי חשיבות למה...‬ 1027 01:08:39,365 --> 01:08:42,034 ‫הדעות הפוליטיות או הדתיות שלהם.‬ 1028 01:08:43,035 --> 01:08:45,079 ‫חיברנו בין קהילות.‬ 1029 01:08:45,663 --> 01:08:48,582 ‫כשניגנו, הפילוג נשאר בחוץ.‬ 1030 01:08:48,666 --> 01:08:49,750 ‫זה הכוח של מוזיקה.‬ 1031 01:08:50,459 --> 01:08:54,171 ‫האנשים שעושים דברים כאלה,‬ ‫הם מפחדים מיופי.‬ 1032 01:08:54,421 --> 01:08:57,383 ‫הם מפחדים מהטוב שיש בחברה.‬ 1033 01:09:01,971 --> 01:09:03,055 ‫צלילי המוזיקה‬ 1034 01:09:03,264 --> 01:09:07,643 ‫ימשיכו לנגן הרבה אחרי‬ ‫צלילי הרובים והפצצות.‬ 1035 01:09:10,771 --> 01:09:16,277 ‫תמלאו לי את כוס הפרידה‬ 1036 01:09:16,485 --> 01:09:22,533 ‫לילה טוב ושהשמחה תמיד תהיה איתכם.‬ 1037 01:09:31,959 --> 01:09:33,961 ‫- פרד הולרויד שכר עורך דין -‬ 1038 01:09:34,044 --> 01:09:37,047 ‫- כדי למחוק מהתיק הצבאי שלו‬ ‫את הדירוג הנפשי שקיבל. -‬ 1039 01:09:37,131 --> 01:09:39,049 ‫- הוא לא היה רשאי לשוב לצבא. -‬ 1040 01:09:39,842 --> 01:09:44,054 ‫- קולין וולס בילה מספר שנים בכלא,‬ ‫ אבל בסוף זוכה מאשמת רצח -‬ 1041 01:09:44,138 --> 01:09:47,308 ‫- לאחר שהוכרע‬ ‫שהראיות נגדו במשפט היו שקריות -‬ 1042 01:09:47,683 --> 01:09:50,227 ‫- ממשלת בריטניה עוד לא הגיבה‬ ‫לראיות החדשות -‬ 1043 01:09:50,311 --> 01:09:52,646 ‫- שמקשרות את ה-MI5 להתקפה על ״מיאמי״. -‬ 1044 01:09:52,730 --> 01:09:55,065 ‫- סטיבן ודז ממשיכים להילחם למען האמת. -‬