1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,509 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE ORIGINALE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,336 --> 00:00:49,966 IRLANDE DU NORD 1975 5 00:01:03,563 --> 00:01:07,484 Le conflit en Irlande du Nord a duré 30 ans. 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,406 Au cours de cette période, environ 3 700 personnes furent tuées 7 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 et plus de 40 000 furent blessées. 8 00:01:29,047 --> 00:01:33,051 La conséquence de ces événements est une génération entière 9 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 ayant grandi sans les exutoires sociaux 10 00:01:36,012 --> 00:01:38,264 auxquels les autres jeunes ont droit. 11 00:01:39,224 --> 00:01:43,103 Voilà pourquoi il est essentiel que le divertissement perdure. 12 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 De nombreux dancings vont devoir fermer 13 00:01:49,234 --> 00:01:52,278 à cause de ce qui est arrivé au groupe le plus populaire d'Irlande. 14 00:01:53,613 --> 00:01:57,200 Ce groupe remplissait les salles au nord comme au sud. 15 00:02:00,328 --> 00:02:03,206 Il s'appelait The Miami Showband. 16 00:02:10,672 --> 00:02:13,716 The Miami Showband était le groupe le plus branché d'Irlande. 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,677 Parfois, on ne s'entendait pas jouer 18 00:02:15,760 --> 00:02:17,428 à cause des cris du public. 19 00:02:21,516 --> 00:02:23,893 On s'entassait, on oubliait 20 00:02:23,977 --> 00:02:28,106 tous nos soucis. Quand on y était, on était heureux. 21 00:02:29,023 --> 00:02:30,650 C'étaient nos stars. 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,571 J'étais sur un petit nuage. 23 00:02:36,281 --> 00:02:40,034 Leader de l'un des meilleurs groupes du monde. 24 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 Les Beatles irlandais. 25 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 LE SHOWBAND TOMBE DANS UNE EMBUSCADE 26 00:02:51,129 --> 00:02:54,799 J'étais bouleversé. 27 00:02:55,633 --> 00:02:57,677 Pourquoi viser le Miami ? 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,221 Tout le monde aimait notre musique. 29 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 Les choses ont changé à tout jamais. 30 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 La musique est morte avec le Miami. 31 00:03:09,939 --> 00:03:14,194 Pensez-vous qu'il s'agisse d'un assassinat au hasard ? 32 00:03:14,402 --> 00:03:17,947 Non, je pense qu'ils étaient visés. 33 00:03:18,031 --> 00:03:20,200 Les gens ont été touchés au cœur. 34 00:03:20,617 --> 00:03:24,120 Je suis déterminé à découvrir le tueur du Miami Showband, 35 00:03:25,038 --> 00:03:28,208 même si je dois remonter au sommet du gouvernement britannique. 36 00:03:29,042 --> 00:03:33,504 Ça fait plus de 40 ans, mais on s'approche enfin de la vérité. 37 00:03:47,143 --> 00:03:51,439 J'ai grandi à South Tipperary, en République d'Irlande. 38 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Loin de l'endroit où le conflit a éclaté, en Irlande du Nord, 39 00:03:55,401 --> 00:03:57,237 qui fait partie du Royaume-Uni. 40 00:03:59,239 --> 00:04:01,157 Mon père était un nationaliste. 41 00:04:02,033 --> 00:04:05,370 Il désirait voir une Irlande unie. 42 00:04:06,955 --> 00:04:09,040 C'est ce que veulent les Irlandais. 43 00:04:09,540 --> 00:04:13,002 Mais il n'y avait pas de haine envers la Grande-Bretagne. 44 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 Mon père s'est porté volontaire 45 00:04:15,129 --> 00:04:19,092 pour rejoindre l'armée britannique quand la Seconde Guerre mondiale a éclaté. 46 00:04:20,969 --> 00:04:23,888 On m'a élevé dans le respect de l'uniforme. 47 00:04:25,431 --> 00:04:27,183 Ça représentait le bien. 48 00:04:28,017 --> 00:04:30,395 Je n'ai jamais ressenti aucune méfiance 49 00:04:30,478 --> 00:04:32,981 envers les États irlandais ou britannique. 50 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 J'ignorais tout de la politique. 51 00:04:38,820 --> 00:04:41,322 Mes parents avaient été témoins de ce que 52 00:04:41,614 --> 00:04:44,158 la politique pouvait engendrer, alors... 53 00:04:44,325 --> 00:04:47,412 ils étaient contents de me voir jouer d'un instrument 54 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 et d'y consacrer ma vie. 55 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 - Salut. - Ravi de vous voir. 56 00:04:55,295 --> 00:04:56,129 Ça va ? 57 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 En 1962, 1963, les Beatles ont conquis le monde. 58 00:05:05,138 --> 00:05:07,849 J'ai entendu "Love Me Do" à la radio. 59 00:05:07,932 --> 00:05:13,021 À l'âge mûr de 11 ans, j'ai tout bonnement décidé de rejoindre les Beatles. 60 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 Un jour, un jeune gars m'a demandé 61 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 si je voulais jouer de la basse dans son groupe. 62 00:05:22,155 --> 00:05:23,990 Je n'avais jamais joué de basse. 63 00:05:24,073 --> 00:05:27,618 Mais si ça suffisait à Paul McCartney, ça me suffisait aussi. 64 00:05:28,619 --> 00:05:30,538 À l'instant où j'ai touché l'instrument, 65 00:05:31,039 --> 00:05:34,917 c'est comme si on m'avait branché sur une prise. 66 00:05:37,795 --> 00:05:41,507 J'ai joué jusqu'à avoir d'énormes cloques aux doigts. 67 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 J'ai commencé à faire des progrès. 68 00:05:49,724 --> 00:05:51,684 Voilà comment j'ai commencé la musique. 69 00:05:55,229 --> 00:05:57,523 J'ai rapidement gravi les échelons. 70 00:05:59,525 --> 00:06:03,613 À cette époque, le conflit irlandais faisait rage. 71 00:06:06,074 --> 00:06:09,285 IRLANDE DU NORD 1973 72 00:06:18,961 --> 00:06:20,213 À vos postes ! 73 00:06:21,881 --> 00:06:25,802 Des tas de gravats dus aux attentats, une vision bien trop familière. 74 00:06:26,636 --> 00:06:29,138 On ne connaîtra pas la paix à moins qu'ils reconnaissent 75 00:06:29,222 --> 00:06:31,474 que l'Irlande du Nord fait partie du Royaume-Uni 76 00:06:31,724 --> 00:06:33,017 et qu'elle le restera. 77 00:06:34,894 --> 00:06:37,605 Les unionistes du Nord, principalement protestants, 78 00:06:37,814 --> 00:06:41,442 souhaitaient le maintien de l'union de l'Irlande du Nord avec la Grande-Bretagne. 79 00:06:43,361 --> 00:06:47,907 Les nationalistes, principalement catholiques, désiraient une Irlande unie. 80 00:06:49,450 --> 00:06:52,203 L'IRLANDE AUX IRLANDAIS 81 00:06:52,286 --> 00:06:55,289 Il n'y aura plus jamais d'amitié entre protestants et catholiques. 82 00:06:55,373 --> 00:06:56,499 Il y a trop de rancœur. 83 00:06:58,918 --> 00:07:03,881 Le groupe paramilitaire le plus puissant du côté loyaliste, l'UVF, 84 00:07:04,006 --> 00:07:05,675 la Force volontaire d'Ulster. 85 00:07:07,051 --> 00:07:10,304 Et du côté républicain, l'IRA provisoire, 86 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 l'Armée républicaine irlandaise. 87 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 ATTENTAT DE L'IRA, BELFAST 88 00:07:15,226 --> 00:07:20,398 Tandis que les actes terroristes des deux groupes s'intensifiaient, 89 00:07:21,482 --> 00:07:23,985 les civils étaient les premières victimes. 90 00:07:27,155 --> 00:07:29,365 Mais à cette époque, 91 00:07:29,449 --> 00:07:32,243 les showbands étaient très populaires en Irlande. 92 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 Au nord comme au sud. 93 00:07:39,292 --> 00:07:42,879 Ces groupes reprenaient tous les tubes populaires, 94 00:07:43,296 --> 00:07:44,505 des chansons pour danser. 95 00:07:49,135 --> 00:07:52,472 La scène showband était fantastique, 96 00:07:52,597 --> 00:07:57,560 pendant les conflits, c'était une manière pour les gens de se changer les idées. 97 00:07:58,436 --> 00:08:02,565 Bien s'habiller et aller voir un showband, c'était thérapeutique. 98 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Il y avait de nombreux showbands à l'époque, 99 00:08:10,490 --> 00:08:12,867 mais le plus grand du pays était le Miami Showband. 100 00:08:14,035 --> 00:08:15,369 Il fallait que j'auditionne, 101 00:08:15,453 --> 00:08:20,500 mais j'étais absolument persuadé que j'allais être pris. 102 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 J'étais très confiant. 103 00:08:27,256 --> 00:08:30,676 FRAN O'TOOLE CHANTEUR, THE MIAMI SHOWBAND 104 00:08:38,559 --> 00:08:42,939 Je me souviens de leur chanteur, Fran O'Toole, une véritable icône. 105 00:08:43,022 --> 00:08:44,774 Les filles en étaient amoureuses. 106 00:08:45,399 --> 00:08:50,071 Les filles avaient des posters de Fran dans leur chambre. 107 00:08:51,405 --> 00:08:55,743 On l'a désigné meilleur chanteur soul de l'histoire de l'Irlande. 108 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 Il était bon à ce point. 109 00:09:00,206 --> 00:09:01,958 Ce concert s'appelle Me and My Music. 110 00:09:02,041 --> 00:09:04,919 J'ai écrit ces chansons avec mon ami Des Lee. 111 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 Des était le leader. 112 00:09:09,840 --> 00:09:13,970 Il écrivait les chansons avec Fran. 113 00:09:14,053 --> 00:09:15,721 Toute notre vie... 114 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 tournait autour de la musique. 115 00:09:19,892 --> 00:09:22,770 Mon instrument principal était le saxophone. 116 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 Brian McCoy était très respecté dans l'industrie musicale. 117 00:09:28,651 --> 00:09:33,698 C'était un trompettiste de talent qui adorait sa famille et son chien. 118 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Ray Millar était le batteur. 119 00:09:38,578 --> 00:09:41,998 Un type très agréable à côtoyer, ça se ressentait dans sa musique. 120 00:09:42,915 --> 00:09:47,753 Et notre guitariste, Tony Geraghty, qui avait un talent rare. 121 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 On est vite devenus proches. 122 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 Il me regardait, on se souriait, 123 00:09:52,800 --> 00:09:56,679 et ça ajoutait un petit plus à la musique, une sorte de télépathie. 124 00:09:58,097 --> 00:10:00,683 On vivait tous à Dublin, en République d'Irlande, 125 00:10:01,434 --> 00:10:05,730 mais on était extrêmement populaires en Irlande du Nord. 126 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 De véritables atrocités avaient lieu. 127 00:10:15,072 --> 00:10:18,618 Mais parmi tout ce chaos et cette violence, 128 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 on était aussi populaires de chaque côté de la frontière, 129 00:10:22,705 --> 00:10:25,041 au nord comme au sud, on avait un public mixte. 130 00:10:26,042 --> 00:10:27,793 Quand on regarde le public, 131 00:10:28,002 --> 00:10:30,504 on ne distingue pas les catholiques des protestants. 132 00:10:30,588 --> 00:10:32,757 Ils se ressemblent, parlent la même langue. 133 00:10:33,424 --> 00:10:34,258 À l'époque, 134 00:10:34,342 --> 00:10:36,093 je ne connaissais pas 135 00:10:36,177 --> 00:10:39,096 la confession des membres du groupe. 136 00:10:39,221 --> 00:10:41,932 Ray Millar et Brian McCoy, 137 00:10:42,433 --> 00:10:46,187 originaires du nord, étaient protestants. Les autres étaient catholiques. 138 00:10:46,729 --> 00:10:49,190 La religion et la politique n'ont jamais posé problème. 139 00:10:49,273 --> 00:10:51,275 Le seul critère de notre groupe était : 140 00:10:52,068 --> 00:10:53,361 "Est-ce qu'il est doué ?" 141 00:10:53,986 --> 00:10:57,323 C'était tout. Notre religion, c'était la musique. 142 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 Comme les autres groupes du circuit, 143 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 on traversait la frontière toutes les semaines. 144 00:11:06,332 --> 00:11:09,960 Je pensais que les musiciens étaient immunisés. 145 00:11:10,336 --> 00:11:15,383 Aucun groupe n'avait jamais été affecté par les problèmes en Irlande du Nord. 146 00:11:15,883 --> 00:11:16,717 Alors... 147 00:11:17,051 --> 00:11:21,889 ce qui nous est arrivé le 31 juillet a été un choc absolu. 148 00:11:23,933 --> 00:11:27,269 On jouait au Castle Ballroom à Banbridge. 149 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 Banbridge est en Irlande du Nord. 150 00:11:31,232 --> 00:11:34,026 On venait de Dublin, en République d'Irlande. 151 00:11:34,735 --> 00:11:35,945 On est arrivés au concert. 152 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 Tout était normal. 153 00:11:38,322 --> 00:11:40,032 Et cette nuit-là, 154 00:11:40,282 --> 00:11:43,494 ils chantaient "Clap Your Hands, Stomp Your Feet". 155 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Le tube de Fran. 156 00:11:52,795 --> 00:11:55,131 Je me souviens de "Clap Your Hands, Stomp Your Feet" 157 00:11:55,256 --> 00:11:58,509 On sautait partout quand ils jouaient cette chanson. 158 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 On devenait complètement dingues ! 159 00:12:02,304 --> 00:12:03,931 Quand on a annoncé la dernière, 160 00:12:04,098 --> 00:12:06,517 le public s'est mis à crier. 161 00:12:06,684 --> 00:12:09,603 Ils en voulaient encore, c'était assourdissant. 162 00:12:11,522 --> 00:12:15,818 On a quitté Banbridge aux alentours de 2 h du matin. 163 00:12:16,694 --> 00:12:20,156 On était cinq dans le van, parce que Ray, le batteur, 164 00:12:20,239 --> 00:12:22,825 était reparti à Antrim avec sa voiture. 165 00:12:25,536 --> 00:12:29,874 Et dix ou quinze minutes plus tard, 166 00:12:30,458 --> 00:12:32,001 on a vu les signaux 167 00:12:32,460 --> 00:12:34,295 qui nous demandaient de nous arrêter. 168 00:12:35,963 --> 00:12:39,800 Brian se retourne et dit : "Il y a un contrôle, les gars." 169 00:12:41,135 --> 00:12:44,972 En Irlande du Nord, on pouvait être contrôlé par... 170 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 les forces de l'ordre. 171 00:12:46,807 --> 00:12:48,267 Cette nuit-là, 172 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 on nous a demandé de descendre. 173 00:12:52,062 --> 00:12:53,147 On est descendus... 174 00:12:53,647 --> 00:12:54,899 on se tenait près du van. 175 00:12:55,983 --> 00:12:59,820 Je voyais cinq soldats armés de mitrailleuses. 176 00:13:00,070 --> 00:13:03,824 Ils étaient très amicaux, ils plaisantaient avec nous. 177 00:13:04,325 --> 00:13:07,870 Mais un homme est arrivé, le responsable, visiblement. 178 00:13:08,579 --> 00:13:12,500 Lorsqu'il est arrivé, ils sont devenus bien plus sérieux. 179 00:13:12,625 --> 00:13:15,544 Il avait un accent très reconnaissable, 180 00:13:15,628 --> 00:13:18,756 un accent anglais chic, éduqué. 181 00:13:19,715 --> 00:13:21,383 Pas un accent nord-irlandais. 182 00:13:22,134 --> 00:13:25,304 À un barrage routier en Irlande du Nord, 183 00:13:26,013 --> 00:13:28,641 il était anormal d'entendre un accent britannique. 184 00:13:29,058 --> 00:13:32,645 C'est cette voix qui m'a mis la puce à l'oreille. 185 00:13:33,270 --> 00:13:35,689 Brian m'a mis un coup de coude, 186 00:13:36,023 --> 00:13:39,610 et il m'a dit : "Ce sera vite réglé, c'est l'armée britannique." 187 00:13:40,236 --> 00:13:41,570 Je me sentais en sécurité. 188 00:13:41,654 --> 00:13:44,240 Pour moi, l'uniforme signifiait l'ordre et la loi. 189 00:13:45,533 --> 00:13:47,201 Ils étaient là pour nous protéger. 190 00:13:48,494 --> 00:13:53,374 Et puis, j'ai entendu les soldats ouvrir notre van Volkswagen. 191 00:13:54,542 --> 00:13:56,001 Et, tout à coup... 192 00:13:59,630 --> 00:14:04,009 Le van a explosé, tout était en feu. 193 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 Il y a eu des tirs, des hurlements, 194 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 des pleurs, du chaos. 195 00:14:10,015 --> 00:14:13,978 L'impact de la bombe qui a explosé dans le van 196 00:14:14,478 --> 00:14:17,648 m'a éjecté dans le champ. 197 00:14:18,941 --> 00:14:21,819 Le monde est devenu rouge. 198 00:14:21,902 --> 00:14:25,489 Tout était au ralenti. J'ai essayé de courir, j'ai entendu les tirs. 199 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Les soldats nous ont suivis dans le champ 200 00:14:29,994 --> 00:14:31,161 et ont commencé à tirer. 201 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 J'entendais Fran dire 202 00:14:34,540 --> 00:14:38,210 "Non, ne tirez pas, je vous en prie !" 203 00:14:40,129 --> 00:14:42,923 Et j'entendais des cris, 204 00:14:43,382 --> 00:14:44,258 des voix dire... 205 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 "Tu es sûr que ces bâtards sont tous morts ?" 206 00:14:51,181 --> 00:14:55,644 J'ai entendu une voix sur la route, avec l'accent nord-irlandais, dire 207 00:14:55,728 --> 00:14:59,481 "Allez, j'ai buté ces bâtards, ils sont morts." 208 00:15:04,862 --> 00:15:06,322 Je suis retourné sur la route. 209 00:15:07,781 --> 00:15:10,951 C'était une scène de guerre. 210 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Il y avait du sang partout. 211 00:15:14,079 --> 00:15:15,956 Des membres éparpillés. 212 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 J'ai appelé Fran, Brian et Tony. 213 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Aucun d'eux n'a répondu. 214 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Steve gémissait. 215 00:15:30,346 --> 00:15:32,222 J'ai dit : "Steve ? 216 00:15:33,432 --> 00:15:36,685 Je vais chercher de l'aide au commissariat de Newry." 217 00:15:37,561 --> 00:15:41,231 RESTEZ À GAUCHE 218 00:15:42,900 --> 00:15:44,318 URGENCES 219 00:15:44,401 --> 00:15:48,030 En arrivant au travail le lendemain matin, j'ai appris que le Miami Showband 220 00:15:48,113 --> 00:15:50,115 était tombé dans une embuscade, 221 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 que trois membres avaient été tués 222 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 et qu'un autre était en soins intensifs. 223 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 J'ai reçu 224 00:16:03,212 --> 00:16:05,839 une balle dum-dum, une balle explosive. 225 00:16:06,632 --> 00:16:08,092 Elle a explosé en 226 00:16:08,175 --> 00:16:11,303 environ 16 morceaux à l'intérieur de moi. 227 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 Elle a fait beaucoup de dégâts. 228 00:16:14,223 --> 00:16:17,685 L'ensemble du personnel s'inquiétait pour sa survie. 229 00:16:20,020 --> 00:16:21,313 Tout le monde se sentait... 230 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 malade. 231 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 J'ai prié pour qu'il survive. 232 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 Brian devait rentrer vers 2 h. 233 00:16:31,240 --> 00:16:34,660 Je me suis endormie et je n'ai entendu rentrer personne. 234 00:16:36,078 --> 00:16:40,708 J'ai reçu un appel du beau-frère de Brian vers 7 h du matin. 235 00:16:41,208 --> 00:16:44,378 Il a dit : "Un groupe est tombé dans une embuscade à la frontière." 236 00:16:44,461 --> 00:16:45,921 J'ai dit... 237 00:16:46,130 --> 00:16:47,923 "J'ai un mauvais pressentiment." 238 00:16:48,257 --> 00:16:51,593 J'ai allumé la radio pour les informations du matin. 239 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Ils ont annoncé la mort de Brian. 240 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 À mon réveil, à l'hôpital, 241 00:17:07,985 --> 00:17:11,071 j'ai demandé : "Où sont Tony, Fran et Brian ? 242 00:17:11,739 --> 00:17:12,865 Je peux les voir ?" 243 00:17:14,742 --> 00:17:18,412 On me répondait : "Ils sont dans des états plus ou moins graves." 244 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 Mais finalement, ils ont dû me dire 245 00:17:21,582 --> 00:17:22,708 qu'ils étaient morts. 246 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 FUNÉRAILLES DE FRAN O'TOOLE 1ER AOÛT 1975 247 00:18:21,683 --> 00:18:25,979 FUNÉRAILLES DE TONY GERAGHTY 248 00:18:38,158 --> 00:18:43,539 SILENCE AU DANCING, DES FAMILLES ENDEUILLÉES 249 00:18:43,622 --> 00:18:45,624 Le lendemain du massacre, 250 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 des policiers m'ont emmené dans une pièce 251 00:18:50,254 --> 00:18:55,175 et m'ont demandé de les aider à dresser un portrait-robot 252 00:18:55,259 --> 00:18:57,678 de l'un des coupables. 253 00:18:58,220 --> 00:19:01,557 Je me souvenais d'un détail. 254 00:19:02,266 --> 00:19:04,560 J'ai toujours été fan de Buddy Holly. 255 00:19:05,352 --> 00:19:10,149 L'un des types avait des lunettes noires à monture épaisse. 256 00:19:10,232 --> 00:19:14,194 Ils en ont retrouvé un morceau sur la route. 257 00:19:18,866 --> 00:19:21,910 Voilà comment ils ont retrouvé l'un des tueurs. 258 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 LA POLICE SUR LA PISTE DES TUEURS 259 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 Deux hommes ont été arrêtés et inculpés pour les meurtres. 260 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Tandis que mon état s'améliorait, 261 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 je commençais à réaliser que j'étais un témoin. 262 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 On était... 263 00:19:37,217 --> 00:19:41,180 très nerveux à l'idée de retourner au nord pour témoigner. 264 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 Mais j'ai dit à Stephen, 265 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 "On doit le faire pour les gars. 266 00:19:46,727 --> 00:19:50,814 On doit aller au tribunal pour faire condamner les coupables." 267 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 RÉCIT SINISTRE AU TRIBUNAL 268 00:19:52,566 --> 00:19:54,902 Quand j'ai vu les assassins de mes amis, 269 00:19:55,402 --> 00:19:57,779 je ne les ai pas reconnus. Des en a reconnu un. 270 00:19:59,031 --> 00:20:03,160 Les familles des accusés me hurlaient dessus. 271 00:20:03,744 --> 00:20:06,330 "Un jour, on t'aura. Peu importe où 272 00:20:07,039 --> 00:20:07,998 et quand." 273 00:20:09,333 --> 00:20:10,792 Quand j'évoquais le fait 274 00:20:10,876 --> 00:20:12,461 que la nuit de l'incident, 275 00:20:12,544 --> 00:20:17,966 un officier britannique était à la tête de l'opération, 276 00:20:18,842 --> 00:20:22,054 ça n'était jamais relevé. On nous disait : 277 00:20:22,137 --> 00:20:24,514 "Vous vous trompez". Ou "Peu importe". 278 00:20:26,475 --> 00:20:28,685 À l'époque du procès, ça ne m'intéressait pas. 279 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 Je voulais en finir au plus vite, 280 00:20:30,771 --> 00:20:34,107 s'ils étaient coupables, les emprisonner, sinon, nous laisser partir. 281 00:20:37,027 --> 00:20:40,822 Du groupe initial, il y a deux membres. Ray, 282 00:20:40,906 --> 00:20:41,949 notre batteur, 283 00:20:42,241 --> 00:20:45,994 et Stephen, notre bassiste. Deux membres. 284 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 - Et vous. - Et moi, donc trois en tout. 285 00:20:48,914 --> 00:20:50,999 Rebâtir le Miami était... 286 00:20:51,124 --> 00:20:53,210 à bien des égards, très naïf. 287 00:20:53,627 --> 00:20:55,671 On voulait tourner la page. 288 00:20:57,839 --> 00:21:00,092 Sans même jouer la moindre note, 289 00:21:00,175 --> 00:21:03,720 le Miami était redevenu le showband le plus populaire du pays, 290 00:21:03,804 --> 00:21:06,974 principalement grâce à la compassion générale. 291 00:21:07,474 --> 00:21:09,518 Les salles étaient plus pleines que jamais. 292 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 Une véritable hystérie. 293 00:21:11,353 --> 00:21:14,523 J'avais l'impression qu'ils venaient nous voir et non nous écouter. 294 00:21:14,856 --> 00:21:17,901 C'était plus du voyeurisme que de la mélomanie. 295 00:21:23,615 --> 00:21:25,284 Je n'aurais pas dû y retourner. 296 00:21:25,575 --> 00:21:27,536 J'étais sévèrement traumatisé. 297 00:21:30,080 --> 00:21:31,748 Je me suis rétabli physiquement 298 00:21:31,832 --> 00:21:35,210 assez vite. J'étais jeune, je n'avais que 24 ans. 299 00:21:36,586 --> 00:21:38,755 Mais c'est quelque chose 300 00:21:38,964 --> 00:21:42,551 qui vous marque et qui vous empêche de vivre une vie normale. 301 00:21:43,218 --> 00:21:46,555 On m'a persuadé de rester jusqu'à l'été. 302 00:21:47,222 --> 00:21:49,182 J'avais hâte de quitter le groupe. 303 00:21:58,108 --> 00:22:02,362 Anne et moi avons décidé de refaire notre vie à Londres, 304 00:22:02,446 --> 00:22:03,822 incognito. 305 00:22:05,115 --> 00:22:07,576 Je me suis dit : "Je n'aurai plus à m'en inquiéter. 306 00:22:07,659 --> 00:22:09,870 Je resterai ici et j'oublierai cette nuit. 307 00:22:10,370 --> 00:22:12,706 J'en ferai abstraction. 308 00:22:12,789 --> 00:22:15,876 Ça ne fait plus partie de ma vie, c'est du passé." 309 00:22:17,127 --> 00:22:19,963 On a vécu à Londres pendant 17 ans. 310 00:22:21,256 --> 00:22:23,717 Mais quoi que je fasse, 311 00:22:25,010 --> 00:22:26,553 cet événement m'habitait toujours. 312 00:22:30,724 --> 00:22:33,602 Lorsque nous étions à Londres, l'Irlande a changé. 313 00:22:34,019 --> 00:22:35,854 On a décidé que c'était sûr, 314 00:22:36,229 --> 00:22:37,939 qu'on pouvait revenir y vivre. 315 00:22:38,607 --> 00:22:41,943 Mais cette histoire soulevait des questions. 316 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 ASSASSINÉ 317 00:22:46,740 --> 00:22:51,161 On m'a demandé de fournir des preuves à la cour de Barron, 318 00:22:52,954 --> 00:22:57,209 ce qui indiquait que ce n'étaient pas de simples voyous 319 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 qui nous avaient attaqués. 320 00:23:01,088 --> 00:23:04,549 Peut-être que ces questions méritaient des réponses. 321 00:23:07,844 --> 00:23:08,804 J'ai dit, 322 00:23:08,929 --> 00:23:13,433 "Je dois, pas seulement aux victimes, pas seulement à nos amis, 323 00:23:13,850 --> 00:23:17,938 mais aussi à moi-même, de découvrir la vérité. Ça a assez duré." 324 00:23:24,111 --> 00:23:25,779 J'ai alors rencontré Margaret Urwin, 325 00:23:25,862 --> 00:23:30,534 qui avait déjà beaucoup travaillé sur des affaires, dont la nôtre. 326 00:23:30,617 --> 00:23:34,162 Le Miami Showband a été particulièrement ciblé. 327 00:23:34,246 --> 00:23:39,084 De toute évidence, cette bombe était censée tous les tuer. 328 00:23:41,002 --> 00:23:43,380 Mais elle a explosé prématurément. 329 00:23:44,172 --> 00:23:47,551 Les corps de deux hommes ont été découverts près de l'épave du van. 330 00:23:47,801 --> 00:23:52,973 Les deux victimes étaient Harris Boyle et Wesley Summerville. 331 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 Leurs tatouages indiquent leur appartenance 332 00:23:55,767 --> 00:23:59,938 à l'UVF, l'Ulster Volunteer Force. 333 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 MASSACRÉS UN GROUPE TUÉ PAR L'UVF 334 00:24:02,816 --> 00:24:06,945 Je connaissais évidemment le nom UVF, l'Ulster Volunteer Force. 335 00:24:07,028 --> 00:24:09,948 Mais je ne savais rien d'eux avant mon enquête. 336 00:24:10,407 --> 00:24:13,201 Les paramilitaires loyalistes comme l'UVF 337 00:24:13,285 --> 00:24:18,290 étaient prêts à tuer pour maintenir l'union avec la Grande-Bretagne. 338 00:24:19,916 --> 00:24:21,793 - Avez-vous des armes ? - Oui. 339 00:24:22,002 --> 00:24:24,254 - Et vous êtes prêts à vous en servir ? - Exact. 340 00:24:24,713 --> 00:24:27,048 - L'avez-vous déjà fait ? - Oui. 341 00:24:33,513 --> 00:24:36,850 Il y eut de nombreuses arrestations au cours des jours suivant l'attaque. 342 00:24:37,100 --> 00:24:41,062 Parmi les inculpés figuraient Thomas Raymond Crozier 343 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 et James Roderic McDowell, 344 00:24:43,815 --> 00:24:45,901 deux membres de l'UVF. 345 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 "Ces massacres doivent cesser," dit le juge 346 00:24:50,155 --> 00:24:51,865 en condamnant McDowell et Crozier 347 00:24:51,948 --> 00:24:54,951 aux plus longues peines de l'histoire de l'Irlande. 348 00:24:58,121 --> 00:25:00,749 Un autre nom revenait fréquemment. 349 00:25:02,125 --> 00:25:05,212 La branche locale de l'UVF 350 00:25:05,420 --> 00:25:09,257 venait de nommer un nouveau chef, Robin Jackson, 351 00:25:10,133 --> 00:25:11,593 surnommé The Jackal. 352 00:25:13,136 --> 00:25:16,806 Robin Jackson est potentiellement le meurtrier le plus prolifique 353 00:25:16,890 --> 00:25:20,519 de l'histoire du conflit nord-irlandais. 354 00:25:21,520 --> 00:25:27,442 Jackson est accusé d'être responsable d'entre 50 et 135 meurtres, 355 00:25:27,526 --> 00:25:31,613 commis par lui-même ou par sa bande. 356 00:25:31,696 --> 00:25:35,617 Les anciens codétenus de Jackson, 357 00:25:35,700 --> 00:25:40,372 aucunement liés à l'incident, ont raconté qu'il levait son t-shirt 358 00:25:41,206 --> 00:25:45,210 pour montrer ses brûlures résultant de l'explosion. 359 00:25:49,839 --> 00:25:52,259 Robin Jackson fut interrogé 360 00:25:52,342 --> 00:25:54,094 au sujet du massacre. 361 00:25:55,387 --> 00:25:58,473 J'ai été policier pendant 37 ans. 362 00:25:58,890 --> 00:26:03,520 J'étais directeur des renseignements de la région où Jackson vivait. 363 00:26:04,229 --> 00:26:07,274 Jackson était notre cible prioritaire. 364 00:26:08,525 --> 00:26:11,861 Il fut interpellé dans le cadre de l'affaire 365 00:26:12,028 --> 00:26:14,489 à cause du lieu de l'incident, 366 00:26:14,573 --> 00:26:17,325 il s'agissait de son territoire, 367 00:26:17,951 --> 00:26:20,745 le fait qu'il était l'un des leaders de l'UVF, 368 00:26:20,996 --> 00:26:24,666 et le fait qu'il était un associé de Boyle et Somerville. 369 00:26:26,209 --> 00:26:29,629 Mais il n'y avait pas de preuves, indirectes ou médico-légales. 370 00:26:30,088 --> 00:26:34,217 Et Jackson a gardé le silence lors de son interrogatoire. 371 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Alors, il fut libéré. 372 00:26:41,308 --> 00:26:44,811 Pour en savoir plus, 373 00:26:45,061 --> 00:26:48,732 j'ai rencontré deux anciens agents des services de renseignement britanniques. 374 00:26:52,152 --> 00:26:55,322 Au cours des années 1960 et 1970, 375 00:26:55,530 --> 00:26:58,033 j'étais dans l'armée en Irlande du Nord. 376 00:26:58,450 --> 00:27:00,660 J'étais un agent des renseignements. 377 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 Je m'occupais en fait des opérations psychologiques. 378 00:27:06,750 --> 00:27:11,004 Mon rôle était de collecter des informations afin de perturber 379 00:27:11,129 --> 00:27:13,131 les organisations terroristes. 380 00:27:14,549 --> 00:27:17,552 On était face à un niveau de violence inouï. 381 00:27:19,596 --> 00:27:22,098 On ne se rend plus compte aujourd'hui. 382 00:27:22,515 --> 00:27:23,975 Je devais recruter des sources 383 00:27:24,059 --> 00:27:27,145 au sein d'organisations terroristes pour obtenir des informations 384 00:27:27,854 --> 00:27:30,732 afin de traquer le terrorisme sous toutes ses formes. 385 00:27:31,316 --> 00:27:33,902 Dans les deux camps, protestant et catholique. 386 00:27:33,985 --> 00:27:37,280 Sur la fin, je travaillais principalement pour le MI6. 387 00:27:38,657 --> 00:27:42,285 Le MI6 est l'équivalent britannique de la CIA américaine. 388 00:27:42,577 --> 00:27:44,579 En d'autres termes, ils espionnaient. 389 00:27:47,874 --> 00:27:51,169 On était bien informés sur les auteurs des actes, 390 00:27:51,252 --> 00:27:53,505 sur leurs motivations politiques 391 00:27:53,755 --> 00:27:55,590 et ce qu'ils cherchaient à accomplir. 392 00:27:56,216 --> 00:27:58,009 On suivait de près 393 00:27:58,551 --> 00:28:03,098 Harris Boyle et sa bande parce qu'on savait qu'ils étaient terroristes. 394 00:28:05,183 --> 00:28:09,396 Robin Jackson, The Jackal, était l'un des criminels émergents de la région. 395 00:28:09,688 --> 00:28:11,856 L'organisation lui obéissait. 396 00:28:12,107 --> 00:28:17,779 Je suis convaincu que Robin Jackson était impliqué dans l'attaque du Miami Showband. 397 00:28:18,780 --> 00:28:21,574 Les terroristes ont établi un barrage, 398 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 déguisés en membres de l'Ulster Defence Regiment. 399 00:28:24,536 --> 00:28:27,956 Autrement dit, en tant que vrais membres de l'armée. 400 00:28:31,042 --> 00:28:34,671 Il s'agissait de l'armée nord-irlandaise. 401 00:28:41,177 --> 00:28:44,764 Ils furent tous deux arrêtés pour les meurtres du Miami. 402 00:28:44,848 --> 00:28:49,936 McDowell et Crozier étaient membres de l'UDR. 403 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 De nombreux paramilitaires loyalistes ont infiltré l'armée locale 404 00:28:54,315 --> 00:28:57,861 pour voler des armes afin d'assassiner des gens. 405 00:28:57,944 --> 00:29:02,157 On peut tirer en rafale. Il vaut mieux tirer en courtes rafales. 406 00:29:02,449 --> 00:29:03,825 Pour ce faire, 407 00:29:03,908 --> 00:29:06,453 on presse la détente, on compte un, deux et on relâche. 408 00:29:06,536 --> 00:29:10,165 Robin Jackson était membre de l'UDR 409 00:29:10,290 --> 00:29:11,583 au début des années 1970. 410 00:29:15,670 --> 00:29:21,968 En 1972, près d'une centaine d'armes ont été volées dans une base de l'UDR. 411 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 C'était un coup monté de l'intérieur. 412 00:29:27,557 --> 00:29:31,060 On pense que Robin Jackson était impliqué dans ce vol. 413 00:29:32,145 --> 00:29:35,356 La police a fouillé la maison de Jackson 414 00:29:35,440 --> 00:29:38,610 et découvert qu'il avait des munitions qu'il n'aurait pas dû avoir. 415 00:29:39,110 --> 00:29:42,906 Mais on l'a laissé libre. Pourquoi ? 416 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 La quasi-totalité des armes 417 00:29:48,119 --> 00:29:50,330 utilisées lors des meurtres 418 00:29:50,663 --> 00:29:54,667 provenait de l'UDR ou de la police nord-irlandaise. 419 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Toutes. 420 00:30:04,302 --> 00:30:08,473 Les responsables officiels ont rapidement nié 421 00:30:08,556 --> 00:30:12,185 l'implication de la police et de l'armée dans l'incident. 422 00:30:12,644 --> 00:30:14,437 L'INCULPÉ LE PLUS ÂGÉ EST THOMAS CROZIER 423 00:30:14,521 --> 00:30:16,147 Thomas Crozier fut inculpé. 424 00:30:16,231 --> 00:30:17,440 EX-MEMBRE DE L'UDR 425 00:30:17,524 --> 00:30:19,692 Major, les gens ont du mal à comprendre 426 00:30:19,818 --> 00:30:22,445 comment les tueurs du Miami Showband 427 00:30:22,779 --> 00:30:25,281 ont pu être acceptés à l'UDR. 428 00:30:25,365 --> 00:30:26,491 S'ils... 429 00:30:26,950 --> 00:30:28,618 étaient inconnus 430 00:30:29,202 --> 00:30:31,746 au moment de leur candidature, il était impossible 431 00:30:32,080 --> 00:30:34,082 de les empêcher de nous rejoindre. 432 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 Je faisais partie de ceux qui 433 00:30:36,334 --> 00:30:39,254 pensaient qu'il s'agissait seulement de pommes pourries, 434 00:30:40,129 --> 00:30:43,466 des renégats, des exceptions. 435 00:30:45,635 --> 00:30:48,680 Je refusais de croire à toute forme de collusion, 436 00:30:49,597 --> 00:30:52,183 c'est-à-dire une coopération entre 437 00:30:52,517 --> 00:30:55,687 des groupes terroristes et l'armée ou la police. 438 00:30:58,106 --> 00:31:00,400 Je voulais croire en ce système. 439 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 2005 a été une étape importante. 440 00:31:11,995 --> 00:31:16,165 C'était le 30e anniversaire du massacre. 441 00:31:18,126 --> 00:31:21,170 CÉRÉMONIE D'HOMMAGE 2005 442 00:31:22,922 --> 00:31:24,507 Ça a tout réveillé, 443 00:31:24,966 --> 00:31:28,303 pas seulement pour moi et pour les proches, mais aussi 444 00:31:28,469 --> 00:31:30,555 pour tout le pays, au nord comme au sud. 445 00:31:34,601 --> 00:31:36,352 C'est difficile de revenir ici, 446 00:31:37,687 --> 00:31:38,938 à cet endroit précis. 447 00:31:41,024 --> 00:31:45,445 Ça m'a poussé à y réfléchir d'une manière inédite. 448 00:31:46,446 --> 00:31:49,365 On se battait pour la vérité, 449 00:31:50,116 --> 00:31:52,619 peut-être plus que pour la justice. 450 00:31:56,122 --> 00:31:57,165 C'était mon devoir. 451 00:31:58,249 --> 00:32:00,376 J'étais déterminé à continuer. 452 00:32:00,919 --> 00:32:03,087 UN GROUPE VICTIME D'UNE EMBUSCADE 453 00:32:06,257 --> 00:32:09,427 En 2005, il y eut une avancée. 454 00:32:10,637 --> 00:32:14,265 J'ai rencontré Alan Brecknell alors qu'il enquêtait sur 455 00:32:15,016 --> 00:32:19,270 le meurtre de son père, assassiné par la bande 456 00:32:19,354 --> 00:32:21,773 qui a commis le massacre du Miami Showband. 457 00:32:21,856 --> 00:32:25,234 Je pense que c'est la raison de mon implication dans l'affaire 458 00:32:25,652 --> 00:32:28,029 de 2005 à 2006. 459 00:32:28,613 --> 00:32:32,075 La police nord-irlandaise a créé une équipe spéciale 460 00:32:32,575 --> 00:32:37,080 dont l'unique but était de répondre aux questions des familles, 461 00:32:38,456 --> 00:32:41,334 d'étudier chaque décès. 462 00:32:41,960 --> 00:32:45,672 Des documents des services de renseignements voient enfin le jour. 463 00:32:45,755 --> 00:32:49,968 Ils ont été découverts par des enquêteurs du HET, service d'enquêtes historiques. 464 00:32:50,718 --> 00:32:54,681 Je pensais que c'était un autre groupe auquel il fallait fournir des preuves. 465 00:32:56,474 --> 00:32:59,435 Il s'est avéré plus important que prévu. 466 00:32:59,769 --> 00:33:04,899 De nouvelles informations troublantes ont été révélées au public 467 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 concernant cet homme, le commandant de l'UVF Robin Jackson. 468 00:33:10,154 --> 00:33:15,326 L'une des armes utilisées lors des meurtres de Miami, 469 00:33:15,410 --> 00:33:19,706 un pistolet Luger, a été retrouvée environ dix mois après les faits, 470 00:33:20,665 --> 00:33:25,420 accompagnée d'un silencieux emballé dans du ruban adhésif. 471 00:33:26,546 --> 00:33:30,633 Les empreintes de Robin Jackson ont été retrouvées sur le silencieux. 472 00:33:32,802 --> 00:33:34,721 Mais une erreur a été commise 473 00:33:34,804 --> 00:33:38,474 par l'auteur des relevés d'empreintes. 474 00:33:40,351 --> 00:33:44,605 Il a dit que les empreintes étaient sur le ruban. 475 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Robin Jackson arrive avec une excuse toute faite 476 00:33:51,070 --> 00:33:55,616 concernant les raisons de la présence de ses empreintes sur le ruban. 477 00:33:56,617 --> 00:33:58,453 Quelqu'un l'avait informé. 478 00:33:58,911 --> 00:34:02,832 La question était évidente : pourquoi un membre de la police 479 00:34:02,957 --> 00:34:06,294 donnait-il des informations à Jackson, 480 00:34:06,586 --> 00:34:09,130 le criminel loyaliste le plus renommé 481 00:34:09,547 --> 00:34:11,632 d'Irlande du Nord à l'époque ? 482 00:34:14,343 --> 00:34:18,848 Les résultats de l'enquête du HET nous ont servi la police sur un plateau. 483 00:34:21,017 --> 00:34:23,019 Ils nous ont fourni la preuve irréfutable. 484 00:34:24,020 --> 00:34:28,316 Le HET a découvert que l'agent qui a interrogé Jackson 485 00:34:28,399 --> 00:34:32,403 a déposé une plainte contre les agents qui lui ont fourni des informations. 486 00:34:33,196 --> 00:34:36,282 Le signalement est remonté à la hiérarchie et... 487 00:34:36,365 --> 00:34:37,241 Rien. 488 00:34:37,325 --> 00:34:39,410 Il n'y a aucune trace de cet événement 489 00:34:39,494 --> 00:34:41,079 ni de ses conséquences. 490 00:34:41,829 --> 00:34:45,374 Et ce n'était pas la première fois qu'il échappait à la justice. 491 00:34:49,962 --> 00:34:51,547 En 90 secondes, 492 00:34:51,631 --> 00:34:53,508 le centre-ville de Dublin a été dévasté. 493 00:34:58,054 --> 00:35:00,973 Trente-trois morts et près de 300 blessés. 494 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 À ce jour, il s'agit de la pire atrocité du conflit. 495 00:35:05,394 --> 00:35:08,856 Il y a déjà eu des bombes ici, mais rien de comparable à hier. 496 00:35:09,440 --> 00:35:11,067 Trois bombes ont explosé à Dublin 497 00:35:11,150 --> 00:35:12,860 durant l'heure de pointe, 498 00:35:12,944 --> 00:35:15,571 et, environ une heure et demi plus tard, 499 00:35:15,655 --> 00:35:19,158 une quatrième bombe a explosé à Monaghan, en Irlande du Nord. 500 00:35:19,575 --> 00:35:22,703 Cet événement atroce en 1974, 501 00:35:23,162 --> 00:35:25,873 un an seulement avant le Miami. 502 00:35:27,041 --> 00:35:30,628 L'un en mai 1974, l'autre en juillet 1975. 503 00:35:31,045 --> 00:35:34,632 Je suis en mesure d'affirmer que plusieurs personnes impliquées 504 00:35:35,049 --> 00:35:36,968 dans le massacre du Miami ont participé 505 00:35:37,051 --> 00:35:39,053 aux attentats de Dublin et Monaghan. 506 00:35:40,346 --> 00:35:45,143 Les trois leaders loyalistes responsables des attentats ont été nommés. 507 00:35:45,351 --> 00:35:47,478 Harris Boyle, membre de l'UVF, 508 00:35:48,354 --> 00:35:50,898 et un tueur loyaliste surnommé The Jackal. 509 00:35:51,941 --> 00:35:53,484 Des atrocités ont été permises 510 00:35:53,568 --> 00:35:55,611 par quelqu'un... On savait qui ils étaient. 511 00:35:55,695 --> 00:35:58,739 On avait des informations mais rien n'a été entrepris contre eux. 512 00:35:59,740 --> 00:36:01,325 Le capitaine Holroyd fut surpris 513 00:36:01,409 --> 00:36:03,953 de ne pas se voir confier l'enquête sur les attentats, 514 00:36:04,036 --> 00:36:08,124 en tant que responsable des renseignements de la région où opéraient les suspects. 515 00:36:09,333 --> 00:36:13,087 On a une liste de noms, "la liste des protégés". 516 00:36:13,171 --> 00:36:18,092 Colin Wallace a fourni une liste, un an avant le massacre du Miami, 517 00:36:19,177 --> 00:36:21,429 de paramilitaires loyalistes connus. 518 00:36:21,512 --> 00:36:23,389 PARAMILITAIRES LOYALISTES 519 00:36:24,640 --> 00:36:28,769 Sur cette liste figuraient plusieurs personnes impliquées dans le massacre. 520 00:36:31,731 --> 00:36:33,649 Colin Wallace a demandé la permission 521 00:36:34,442 --> 00:36:37,278 de s'attaquer à des personnes sur cette liste. 522 00:36:37,862 --> 00:36:39,697 Il ne l'a jamais obtenue. 523 00:36:40,406 --> 00:36:41,490 Jackson... 524 00:36:42,033 --> 00:36:45,912 et les autres personnes sur cette liste, s'ils avaient été arrêtés, 525 00:36:45,995 --> 00:36:48,080 poursuivis et inculpés, 526 00:36:48,789 --> 00:36:51,542 ils n'auraient pas pu tuer nos amis. 527 00:36:58,174 --> 00:37:02,303 Je pense que l'UVF avait des liens bien trop étroits 528 00:37:02,386 --> 00:37:05,139 avec des membres des renseignements britanniques. 529 00:37:05,223 --> 00:37:08,226 J'étais le plus jeune agent des renseignements du ministère. 530 00:37:08,809 --> 00:37:11,520 Mes rapports étaient excellents. 531 00:37:12,146 --> 00:37:14,190 Et du jour au lendemain, on m'a évincé. 532 00:37:15,149 --> 00:37:16,609 Qu'est-ce qui a changé ? 533 00:37:17,443 --> 00:37:21,614 Il n'y a pas d'autre possibilité, des membres de groupes terroristes 534 00:37:21,697 --> 00:37:24,784 ont travaillé pour ou avec les renseignements britanniques. 535 00:37:25,284 --> 00:37:28,371 Nous pensons que ces éléments ainsi que d'autres preuves 536 00:37:28,579 --> 00:37:32,333 indiquent que Robin Jackson était un agent. 537 00:37:32,917 --> 00:37:37,505 Un agent est quelqu'un qui travaille pour les renseignements britanniques, 538 00:37:37,588 --> 00:37:39,715 le MI5 ou le MI6. 539 00:37:39,799 --> 00:37:42,510 C'est quelqu'un qui 540 00:37:43,219 --> 00:37:47,974 commet des meurtres alors qu'il est contrôlé par l'État. 541 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 À mon sens, ça fait de l'État un complice. 542 00:37:50,726 --> 00:37:53,813 Je savais tout ça, comme bien d'autres. 543 00:37:53,938 --> 00:37:55,564 Mais que faire ? 544 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 On ne pouvait qu'informer le système. 545 00:37:58,109 --> 00:38:02,613 Et si le système vous interdit d'agir, alors c'est impossible. 546 00:38:02,697 --> 00:38:04,740 Je ne pouvais plus le nier. 547 00:38:04,949 --> 00:38:08,119 Il existait des collusions dans le système. 548 00:38:11,747 --> 00:38:14,375 Je devais découvrir jusqu'où elles remontaient. 549 00:38:15,376 --> 00:38:18,129 Mon intention n'est pas d'obtenir des sanctions, 550 00:38:18,254 --> 00:38:22,133 mais un changement de système, 551 00:38:22,216 --> 00:38:25,052 parce que tuer des innocents n'est pas juste. 552 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 Je suis difficile à convaincre. 553 00:38:29,932 --> 00:38:33,561 Mais une fois convaincu, je refuse de céder. 554 00:38:37,481 --> 00:38:40,026 Plus j'en apprenais, plus je me rendais compte 555 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 d'un fait incroyablement évident. 556 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 L'arrivée de l'officier britannique. 557 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 J'ai commencé à me dire... 558 00:38:49,910 --> 00:38:52,997 Peut-être que la raison pour laquelle sa présence 559 00:38:53,456 --> 00:38:57,043 était systématiquement ignorée ne l'était pas 560 00:38:58,044 --> 00:39:01,881 parce qu'elle n'était pas pertinente, mais bien parce qu'elle l'était trop. 561 00:39:03,174 --> 00:39:05,718 J'ai insisté auprès du HET, 562 00:39:05,801 --> 00:39:08,220 pour en savoir plus sur cet officier. Ils ont dit : 563 00:39:08,512 --> 00:39:10,639 "Ce n'était pas un officier britannique, 564 00:39:10,723 --> 00:39:14,852 McDowell prenait un accent pour vous duper." 565 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 Ça n'avait aucun sens. 566 00:39:17,271 --> 00:39:20,232 Pourquoi un homme qui compte vous tuer dans dix minutes 567 00:39:20,524 --> 00:39:22,026 masquerait son accent ? 568 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 Personne ne portait de cagoule. 569 00:39:23,861 --> 00:39:25,863 C'était n'importe quoi. 570 00:39:26,322 --> 00:39:31,619 J'ai senti que le HET tenait à éloigner la Grande-Bretagne des soupçons. 571 00:39:33,162 --> 00:39:36,499 Le HET dépendait du gouvernement britannique, c'est à lui 572 00:39:36,582 --> 00:39:37,917 qu'ils rendaient des comptes. 573 00:39:38,000 --> 00:39:41,587 On partait du principe que leurs conclusions seraient justes, 574 00:39:41,962 --> 00:39:42,922 précises 575 00:39:43,339 --> 00:39:44,548 et impartiales. 576 00:39:45,132 --> 00:39:46,300 Ce n'était pas le cas. 577 00:39:47,218 --> 00:39:52,348 Il y a eu un effort concerté pour que tout Nord-Irlandais, 578 00:39:52,431 --> 00:39:55,101 de l'UDR comme de la police, 579 00:39:55,393 --> 00:39:57,061 soit jeté aux loups. 580 00:39:59,980 --> 00:40:02,733 L'establishment britannique ne devait pas être impliqué. 581 00:40:04,902 --> 00:40:06,529 Je ne l'ai pas accepté. 582 00:40:07,029 --> 00:40:10,199 Ils m'ont pris à part après une réunion. 583 00:40:12,410 --> 00:40:13,994 C'était très intimidant. 584 00:40:14,078 --> 00:40:15,788 "Depuis combien de temps voulez-vous 585 00:40:15,871 --> 00:40:18,165 mêler l'armée britannique à cette histoire ?" 586 00:40:20,584 --> 00:40:22,962 Ça m'a inquiété, je me suis dit, 587 00:40:23,170 --> 00:40:26,006 "Comment prouver que je parlais de l'armée britannique 588 00:40:26,090 --> 00:40:28,759 et non de l'UDR pendant toutes ces années ?" 589 00:40:29,343 --> 00:40:31,345 Je suis rentré et... 590 00:40:31,971 --> 00:40:36,100 j'ai dit à ma femme, "Je crois qu'ils ont gagné." 591 00:40:37,351 --> 00:40:39,562 Elle a immédiatement trouvé la solution. 592 00:40:41,147 --> 00:40:43,190 Elle avait des coupures de presse 593 00:40:43,274 --> 00:40:46,444 d'une interview que j'ai donnée deux semaines après l'incident. 594 00:40:48,863 --> 00:40:51,615 J'y dis clairement que Brian McCoy, 595 00:40:51,740 --> 00:40:55,995 notre trompettiste, avait dit : "T'en fais pas, Steve, c'est l'armée britannique." 596 00:40:58,289 --> 00:41:01,333 Je l'ai envoyé au HET et j'ai dit : "Acceptez-vous de revoir 597 00:41:01,459 --> 00:41:03,752 vos conclusions à ce sujet ?" 598 00:41:04,420 --> 00:41:07,047 Ils n'ont même pas reconnu que je leur ai envoyé. 599 00:41:07,756 --> 00:41:12,052 Je n'ai pas besoin d'enquête pour savoir qu'il y a eu collusion. 600 00:41:12,136 --> 00:41:13,596 Je n'ai pas besoin d'enquête 601 00:41:13,679 --> 00:41:16,515 pour savoir qu'un officier britannique était sur les lieux, 602 00:41:16,765 --> 00:41:20,102 à la tête de l'opération. Je le sais. 603 00:41:23,022 --> 00:41:27,568 Le HET ne me donnerait aucune réponse au sujet de cet officier. 604 00:41:28,527 --> 00:41:33,032 J'ai donc compris qu'il me fallait trouver une autre source d'informations. 605 00:41:34,033 --> 00:41:37,995 Les personnes à qui il fallait évidemment s'adresser 606 00:41:38,454 --> 00:41:41,540 étaient les personnes ayant été emprisonnées, les coupables. 607 00:41:43,584 --> 00:41:45,419 Crozier et McDowell. 608 00:41:46,837 --> 00:41:50,841 Ils avaient été libérés entre temps, dans le cadre du processus de paix. 609 00:41:51,926 --> 00:41:55,971 Après deux ans de négociations, une génération d'effusions de sang 610 00:41:56,472 --> 00:42:00,017 et des décennies de division et d'amertume, une ère de paix s'ouvre. 611 00:42:00,100 --> 00:42:02,353 Les prisonniers libérés par Tony Blair et moi-même 612 00:42:02,436 --> 00:42:04,939 étaient pour la plupart condamnés à de longues peines, 613 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 jusqu'à quarante ans. 614 00:42:08,234 --> 00:42:09,527 Pour les contacter, 615 00:42:09,902 --> 00:42:11,904 il nous fallait la permission 616 00:42:12,071 --> 00:42:15,115 des chefs de leur organisation, 617 00:42:15,199 --> 00:42:16,867 l'UVF, l'Ulster Volunteer Force. 618 00:42:16,951 --> 00:42:19,161 PRÉPARÉS À LA PAIX PRÊTS POUR LA GUERRE 619 00:42:19,537 --> 00:42:20,788 On ne trouve pas 620 00:42:20,871 --> 00:42:22,873 l'UVF dans l'annuaire. 621 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 On n'appelle pas les renseignements pour demander leur numéro. 622 00:42:27,878 --> 00:42:31,549 Je me suis souvenu d'un ami de Fran O'Toole 623 00:42:32,341 --> 00:42:36,595 qui était impliqué dans le processus de paix 624 00:42:36,679 --> 00:42:40,099 et qui faisait la liaison entre l'UVF 625 00:42:40,474 --> 00:42:42,726 et les gouvernements britannique et irlandais. 626 00:42:42,810 --> 00:42:44,562 Stephen Travers m'a contacté. 627 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 Il s'était renseigné sur mon travail 628 00:42:47,648 --> 00:42:50,276 auprès des paramilitaires loyalistes d'Irlande du Nord. 629 00:42:50,359 --> 00:42:52,861 Il espérait que je puisse lui ouvrir des portes. 630 00:42:53,362 --> 00:42:56,615 Il nous a dit : "Vous ne pourrez pas rencontrer 631 00:42:56,740 --> 00:42:58,534 Crozier et McDowell. 632 00:42:59,618 --> 00:43:00,995 Mais je peux peut-être 633 00:43:01,078 --> 00:43:03,789 vous obtenir un entretien avec les dirigeants de l'UVF." 634 00:43:04,456 --> 00:43:08,168 En l'occurrence, le bras droit du chef. 635 00:43:11,088 --> 00:43:13,173 Son nom de code était "L'Artisan". 636 00:43:14,842 --> 00:43:16,969 Chris m'a appelé et m'a dit : 637 00:43:17,553 --> 00:43:21,473 "Un taxi nous attend en bas, on va le rencontrer." 638 00:43:21,932 --> 00:43:23,892 Je l'ai regardé et j'ai dit : 639 00:43:24,268 --> 00:43:26,020 "Ils n'ont plus qu'à nous tuer !" 640 00:43:26,687 --> 00:43:30,357 Ça me semblait parfaitement logique, 641 00:43:30,441 --> 00:43:36,155 mais ça montre bien à quel point j'étais heureux 642 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 de me rapprocher de la vérité. 643 00:43:39,950 --> 00:43:42,828 L'Artisan s’assoit et sort 644 00:43:43,162 --> 00:43:46,498 des notes manuscrites, huit ou neuf pages, 645 00:43:48,500 --> 00:43:50,753 et dit : "Je savais que ce jour viendrait." 646 00:43:52,171 --> 00:43:53,839 L'Artisan me dit que 647 00:43:54,882 --> 00:43:58,677 leur intention était qu'on soit en sécurité dans nos lits 648 00:43:59,219 --> 00:44:01,388 au moment de l'explosion de la bombe. 649 00:44:01,972 --> 00:44:05,225 Ils auraient alors déclaré qu'ils pouvaient atteindre 650 00:44:05,726 --> 00:44:08,812 Dublin et le cœur de la République d'Irlande. 651 00:44:09,146 --> 00:44:11,482 Mais l'officier m'a dit, sur les lieux du crime, 652 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 que c'était une mèche courte, dix à quinze minutes. 653 00:44:15,527 --> 00:44:17,029 Elle aurait explosé 654 00:44:18,656 --> 00:44:20,157 et tué tout le monde à bord. 655 00:44:24,286 --> 00:44:28,290 J'ai parlé de l'officier britannique à L'Artisan. C'était... 656 00:44:29,291 --> 00:44:30,376 vraiment... 657 00:44:30,876 --> 00:44:35,047 surprenant. Il n'a pas nié la présence d'un officier britannique cette nuit-là. 658 00:44:35,130 --> 00:44:36,215 Il a dit... 659 00:44:37,549 --> 00:44:41,261 "Il a pris des risques, ce rosbif." Voilà ce qu'il m'a dit. 660 00:44:43,138 --> 00:44:45,307 Un nom ressortait fréquemment. 661 00:44:46,725 --> 00:44:50,479 En 1987, au Parlement britannique, 662 00:44:50,562 --> 00:44:54,191 l'identité de l'officier était débattue. 663 00:44:54,775 --> 00:44:57,027 Voici ce qui a été dit. 664 00:44:58,404 --> 00:44:59,279 Je cite. 665 00:45:00,030 --> 00:45:03,325 "Il semble de plus en plus probable que le capitaine Robert Nairac 666 00:45:03,742 --> 00:45:07,371 ait organisé le meurtre 667 00:45:07,538 --> 00:45:11,375 des trois musiciens du Miami Showband." Fin de citation. 668 00:45:12,167 --> 00:45:14,128 M. Livingstone a courroucé les députés 669 00:45:14,211 --> 00:45:17,631 en portant des accusations infondées envers l'Irlande du Nord. 670 00:45:17,965 --> 00:45:20,884 Selon l'une d'elles, le capitaine Robert Nairac, 671 00:45:21,051 --> 00:45:24,138 tué par l'IRA en 1977, 672 00:45:24,304 --> 00:45:26,932 aurait organisé une série de meurtres dans la région. 673 00:45:27,015 --> 00:45:29,017 M. Livingstone, quel est le but 674 00:45:29,101 --> 00:45:31,687 de cette insulte gratuite à la mémoire d'un défunt ? 675 00:45:33,772 --> 00:45:36,984 Plus j'avance en politique, plus je découvre des bizarreries 676 00:45:37,067 --> 00:45:39,027 que les gens ignorent. 677 00:45:39,278 --> 00:45:42,239 Par exemple, ce qui s'est vraiment passé en Irlande du Nord. 678 00:45:42,740 --> 00:45:46,702 Les horreurs commises illégalement par les troupes britanniques. 679 00:45:49,580 --> 00:45:53,500 Nairac n'était pas un psychopathe fou de la gâchette. 680 00:45:53,584 --> 00:45:57,045 Il pensait travailler pour les intérêts à long terme de la Grande-Bretagne. 681 00:45:59,465 --> 00:46:03,886 Il semble que Robert Nairac ait été membre de la 14 Intelligence Company, 682 00:46:04,011 --> 00:46:06,972 un groupuscule contre-insurrectionnel britannique. 683 00:46:07,890 --> 00:46:11,351 Nairac est accusé d'être l'officier britannique 684 00:46:11,435 --> 00:46:13,520 présent sur la route cette nuit-là. 685 00:46:15,272 --> 00:46:17,024 Il a été vu avec Jackson. 686 00:46:17,608 --> 00:46:22,571 Il a été vu avec Harris Boyle, tué lors du massacre. 687 00:46:23,822 --> 00:46:25,657 Qui sait qui était Robert Nairac ? 688 00:46:26,241 --> 00:46:30,996 Quand je l'ai rencontré, il a dit travailler pour mon chef au MI6. 689 00:46:31,079 --> 00:46:32,998 Je connaissais Robert Nairac. 690 00:46:33,582 --> 00:46:35,584 C'était quelqu'un d'assez 691 00:46:36,001 --> 00:46:39,171 enthousiaste pour avoir été manipulé 692 00:46:39,505 --> 00:46:41,340 par les services de renseignement. 693 00:46:41,423 --> 00:46:44,426 Il m'a dit m'avoir menti quant aux raisons de sa présence. 694 00:46:46,720 --> 00:46:49,807 Une fois les informations obtenues, il exécutait des opérations qui, 695 00:46:49,932 --> 00:46:52,810 selon Colin et moi, avaient pour but 696 00:46:53,477 --> 00:46:57,689 d'exploiter ces informations afin de coopérer avec les terroristes. 697 00:46:57,773 --> 00:46:59,399 IRLANDE DU NORD 1987 698 00:46:59,525 --> 00:47:01,860 Selon des associés de la bande, 699 00:47:01,944 --> 00:47:05,948 le capitaine Robert Nairac des services spéciaux britanniques 700 00:47:06,156 --> 00:47:08,575 a joué un rôle clé dans les meurtres de Miami. 701 00:47:09,034 --> 00:47:12,913 Le capitaine a fourni la bombe et des armes pour l'opération 702 00:47:13,247 --> 00:47:16,792 dans un parking désert d'un commerce de gros à Portadown. 703 00:47:17,918 --> 00:47:20,003 Ce dont je ne doute à aucun moment 704 00:47:20,087 --> 00:47:22,798 est que, si ces allégations à son sujet sont vraies, 705 00:47:22,881 --> 00:47:24,716 il ne faisait qu'obéir aux ordres. 706 00:47:24,800 --> 00:47:29,137 Ceux qu'il faut trouver sont les espions du MI5 707 00:47:29,221 --> 00:47:31,932 qui ont autorisé de telles opérations 708 00:47:32,224 --> 00:47:35,018 visant à tuer des personnes innocentes 709 00:47:35,519 --> 00:47:38,438 comme les musiciens du Miami Showband. 710 00:47:38,522 --> 00:47:42,609 C'est une affaire de trahison au sein de l'État britannique. 711 00:47:45,445 --> 00:47:49,950 Je suis le très honorable Michael Mates, membre du Parlement pendant 36 ans 712 00:47:50,075 --> 00:47:52,077 et officier dans l'armée pendant 20 ans. 713 00:47:52,661 --> 00:47:53,662 Combien de temps 714 00:47:53,745 --> 00:47:56,248 à votre avis, le peuple d'Irlande du Nord acceptera-t-il 715 00:47:56,415 --> 00:47:58,083 d'être appelé Britanniques ? 716 00:47:59,334 --> 00:48:01,920 Tant que nous serons en vie et tant qu'ils le voudront. 717 00:48:02,004 --> 00:48:05,966 Vers la fin de ma carrière militaire, je suis allé cinq fois en Irlande du Nord. 718 00:48:06,633 --> 00:48:09,261 Nous étions quasiment en guerre. 719 00:48:09,344 --> 00:48:11,597 Ça aurait été le cas si ça n'avait pas été 720 00:48:11,847 --> 00:48:13,807 sur le territoire britannique. 721 00:48:13,891 --> 00:48:16,351 C'était ça tout le temps, 722 00:48:16,602 --> 00:48:20,564 c'était la loi du talion entre les deux communautés. 723 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 Les deux camps ont commis des atrocités. 724 00:48:23,650 --> 00:48:24,985 Et ainsi de suite. 725 00:48:25,819 --> 00:48:29,573 La pauvre armée britannique et les forces de sécurité faisaient de leur mieux. 726 00:48:30,449 --> 00:48:31,325 On... 727 00:48:31,617 --> 00:48:36,955 s'attendait plus à une atrocité de la part de l'IRA que de celle de l'UVF. 728 00:48:37,414 --> 00:48:40,292 Les tireurs de l'IRA tirent de manière sporadique. 729 00:48:42,294 --> 00:48:45,464 En ce moment, nous sommes en guerre contre l'armée britannique. 730 00:48:45,672 --> 00:48:48,258 Ils symbolisent quelque chose dans ce pays 731 00:48:48,926 --> 00:48:50,802 qui est haï depuis des siècles. 732 00:48:51,345 --> 00:48:53,305 Le joug de... 733 00:48:53,639 --> 00:48:55,474 l'impérialisme britannique en Irlande. 734 00:48:56,558 --> 00:48:59,686 Les soldats britanniques ont vite compris qui était l'ennemi. 735 00:48:59,770 --> 00:49:01,438 Ce n'étaient pas les protestants. 736 00:49:01,521 --> 00:49:03,357 Les extrémistes protestants 737 00:49:03,440 --> 00:49:06,234 n'attaquaient que très rarement l'armée. 738 00:49:06,610 --> 00:49:08,612 Ils pensaient 739 00:49:08,946 --> 00:49:10,739 qu'ils avaient beau être durs, 740 00:49:11,239 --> 00:49:12,491 ils étaient du même côté. 741 00:49:13,867 --> 00:49:16,870 Les combattants de l'IRA sont nos seuls ennemis. 742 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 Seulement l'IRA ? 743 00:49:19,998 --> 00:49:21,959 Oui, l'IRA, 744 00:49:22,042 --> 00:49:23,835 les tireurs et les poseurs de bombes. 745 00:49:23,919 --> 00:49:28,924 Les terroristes protestants ont pu opérer sans véritable entrave. 746 00:49:29,007 --> 00:49:32,844 Ils travaillaient pour les forces armées et éliminaient... 747 00:49:33,720 --> 00:49:36,890 des membres de l'IRA connus 748 00:49:37,349 --> 00:49:38,892 ou suspectés. 749 00:49:40,352 --> 00:49:42,980 - Quand je parle de forces armées... - Ils les tuaient ? 750 00:49:43,230 --> 00:49:44,648 Oui, ils les tuaient. 751 00:49:46,233 --> 00:49:49,861 Les Britanniques utilisent des locaux contre des locaux. 752 00:49:50,362 --> 00:49:52,572 Ils s'allient avec le favori. 753 00:49:52,656 --> 00:49:55,492 En l'occurrence, l'Ulster Volunteer Force, l'UVF. 754 00:49:57,494 --> 00:50:00,122 Ils se sont servis d'eux pour vaincre l'IRA. 755 00:50:01,331 --> 00:50:05,043 C'est ainsi que les Britanniques ont bâti et conservé leur empire. 756 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Ils l'ont fait partout. 757 00:50:08,630 --> 00:50:11,216 L'armée britannique, obéissant à des ordres, 758 00:50:11,466 --> 00:50:17,305 a employé des tactiques excessives et illégales. 759 00:50:19,516 --> 00:50:24,688 En réalité, les autorités les considéraient légitimes. 760 00:50:24,771 --> 00:50:27,649 Mes autorités, mes hommes politiques, 761 00:50:27,733 --> 00:50:29,317 et les ordres venaient d'en haut. 762 00:50:30,527 --> 00:50:33,655 Colin Wallace et moi écrivîmes à Mme Thatcher 763 00:50:33,780 --> 00:50:36,783 une lettre de 32 pages contenant 764 00:50:36,908 --> 00:50:41,371 une liste d'opérations illégales en Irlande du Nord. 765 00:50:42,330 --> 00:50:44,458 Ces informations ne furent pas utilisées. 766 00:50:44,666 --> 00:50:48,086 Ceux qui exécutaient ces actes purent continuer à le faire. 767 00:50:48,920 --> 00:50:50,922 Le gouvernement a dit et répété 768 00:50:51,006 --> 00:50:53,675 que l'Irlande du Nord appartenait au Royaume-Uni 769 00:50:54,468 --> 00:50:56,094 et le restera. 770 00:50:56,678 --> 00:51:01,266 À moins que son peuple et le Parlement n'en décide autrement. 771 00:51:02,184 --> 00:51:05,771 Elle aurait dû intervenir mais elle ne l'a pas fait. 772 00:51:05,979 --> 00:51:08,148 Puis elle a nié avoir vu ces documents. 773 00:51:08,857 --> 00:51:12,069 Quand j'ai évoqué la question du Miami Showband au Parlement, 774 00:51:12,319 --> 00:51:16,198 il y eut un instant étrange. Mme Thatcher était sur la défensive. 775 00:51:16,281 --> 00:51:17,783 Elle se tenait comme un pilier, 776 00:51:18,116 --> 00:51:21,369 elle jetait des regards noirs à ses interrogateurs. 777 00:51:21,828 --> 00:51:24,873 Elle fuyait mon regard, elle était courbée. 778 00:51:25,040 --> 00:51:28,585 J'ai su que c'était un sujet sensible pour elle. 779 00:51:29,169 --> 00:51:32,464 Mme Thatcher a tout fait pour éviter cette enquête. 780 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 Aucune démocratie ne peut tolérer que ce genre d'accusations 781 00:51:35,842 --> 00:51:38,220 ne soient pas suivies d'une enquête. 782 00:51:39,846 --> 00:51:44,017 Plus je voyais de preuves, plus je réalisais que le gouvernement britannique, 783 00:51:44,935 --> 00:51:46,478 via son armée mandataire, 784 00:51:46,686 --> 00:51:49,648 nous avaient choisis comme victimes innocentes. 785 00:51:50,023 --> 00:51:51,858 On devait mourir pour qu'ils 786 00:51:52,526 --> 00:51:54,319 atteignent leur objectif politique. 787 00:51:56,530 --> 00:52:00,992 On a été ciblés parce que les autorités britanniques 788 00:52:01,785 --> 00:52:03,995 voulaient que le gouvernement irlandais 789 00:52:04,704 --> 00:52:06,915 ferme la frontière avec le nord... 790 00:52:07,165 --> 00:52:09,167 IRLANDE DU NORD 791 00:52:09,751 --> 00:52:13,088 ...pour que l'IRA, après avoir commis une atrocité, 792 00:52:13,171 --> 00:52:16,383 ne puisse revenir facilement se cacher au sud. 793 00:52:18,176 --> 00:52:20,554 Alors, ils ont décidé de piéger 794 00:52:21,638 --> 00:52:24,599 les voyageurs les plus innocents et insoupçonnables. 795 00:52:25,267 --> 00:52:27,686 Des gens qui font fréquemment l'aller-retour. 796 00:52:28,770 --> 00:52:30,981 L'histoire nous aurait vus à tout jamais 797 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 comme des poseurs de bombes de l'IRA. 798 00:52:38,363 --> 00:52:40,657 Quand un gouvernement décide 799 00:52:42,450 --> 00:52:44,536 d'assassiner ses propres citoyens 800 00:52:45,078 --> 00:52:48,832 et ceux de son plus proche voisin, 801 00:52:48,915 --> 00:52:52,878 c'est totalement inexcusable, il n'y a pas de circonstances atténuantes. 802 00:52:53,044 --> 00:52:57,048 Qu'on puisse sacrifier quelqu'un dans l'intérêt commun... 803 00:52:57,424 --> 00:52:59,426 Leur argument serait 804 00:52:59,759 --> 00:53:03,096 qu'ils font ça dans l'intérêt du pays, c'est sûrement vrai. 805 00:53:03,555 --> 00:53:06,933 C'est toute l'ironie de la situation. Mais ce n'est pas de la démocratie. 806 00:53:07,267 --> 00:53:09,269 Ils veulent le beurre et l'argent du beurre. 807 00:53:09,352 --> 00:53:12,147 Terroriser les terroristes 808 00:53:12,731 --> 00:53:14,858 et prétendre respecter la loi. 809 00:53:19,321 --> 00:53:22,032 Je m'y suis opposé et je l'ai fait savoir. 810 00:53:22,407 --> 00:53:24,117 J'étais devenu gênant. 811 00:53:24,326 --> 00:53:27,495 Il fallait me remplacer rapidement avant que je ne tombe 812 00:53:27,579 --> 00:53:28,914 sur une autre preuve. 813 00:53:28,997 --> 00:53:30,290 Par la suite, 814 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 je fus expulsé d'Irlande de manière très déplaisante. 815 00:53:35,921 --> 00:53:37,464 On m'a emmené à Netley, 816 00:53:37,839 --> 00:53:39,883 un hôpital psychiatrique 817 00:53:40,342 --> 00:53:42,093 de l'armée. 818 00:53:43,595 --> 00:53:45,472 Ils m'y ont gardé illégalement 819 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 pendant un mois. 820 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Plus important encore, et ça rejoint le dossier de Wallace, 821 00:53:49,809 --> 00:53:51,228 il a fallu me discréditer 822 00:53:51,394 --> 00:53:55,023 pour que ce que je dise ne soit pas cru, aussi valide que ce soit. 823 00:53:55,607 --> 00:53:58,360 Holroyd et Wallace tombèrent en disgrâce. 824 00:53:59,653 --> 00:54:03,823 Les autorités m'ont consciemment mis de côté 825 00:54:04,115 --> 00:54:06,284 en refusant d'admettre 826 00:54:06,368 --> 00:54:08,703 leur rôle direct dans ces activités. 827 00:54:09,496 --> 00:54:13,750 Mon expulsion d'Irlande du Nord, mon conseil de discipline, 828 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 étaient des coups montés. 829 00:54:16,002 --> 00:54:18,505 Ce fut suivi d'une accusation de meurtre. 830 00:54:18,880 --> 00:54:20,799 Un de mes collègues a disparu. 831 00:54:21,591 --> 00:54:24,094 Son corps fut retrouvé dans une rivière. 832 00:54:24,344 --> 00:54:27,681 Le médecin légiste déclara avoir trouvé une blessure au nez 833 00:54:27,764 --> 00:54:30,558 infligée par une technique d'arts martiaux, 834 00:54:31,101 --> 00:54:33,395 c'est-à-dire par un militaire. 835 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 On m'a finalement condamné à dix ans de prison. 836 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 Le dossier contre Wallace était très ténu. 837 00:54:40,735 --> 00:54:42,737 Les seules preuves étaient indirectes. 838 00:54:42,821 --> 00:54:44,656 Je n'ai pas le moindre doute 839 00:54:44,864 --> 00:54:47,784 quant à l'innocence de Colin Wallace. 840 00:54:48,285 --> 00:54:52,372 Je pense que Wallace a été piégé. 841 00:54:54,708 --> 00:54:55,750 Piégé par qui ? 842 00:54:57,127 --> 00:55:01,047 À mon avis, par les services de renseignement de notre pays. 843 00:55:02,007 --> 00:55:05,969 Inutile de tuer le messager, il faut le discréditer. 844 00:55:06,052 --> 00:55:10,098 En tuant le messager, on soulève des doutes et des questions. 845 00:55:12,642 --> 00:55:14,311 Ici, le message est : 846 00:55:14,436 --> 00:55:17,856 "Ceux qui veulent donner l'alerte, abstenez-vous". 847 00:55:19,733 --> 00:55:21,693 Pour se protéger, le système 848 00:55:22,444 --> 00:55:25,447 ira très loin pour détruire quiconque 849 00:55:26,281 --> 00:55:28,700 l'accuse d'abus de pouvoir. 850 00:55:29,075 --> 00:55:31,244 N'être que des pions 851 00:55:31,953 --> 00:55:33,621 dans leur jeu politique est... 852 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 J'avais honte. 853 00:55:39,461 --> 00:55:42,714 J'avais un tel respect pour le peuple britannique, 854 00:55:42,881 --> 00:55:46,885 j'avais l'impression de trahir ce que j'aimais. 855 00:55:52,223 --> 00:55:56,227 Mais le fardeau peut devenir lourd au point de... 856 00:55:56,936 --> 00:55:58,229 nous neutraliser. 857 00:55:59,230 --> 00:56:02,317 Je me réveille souvent le matin... 858 00:56:03,234 --> 00:56:05,236 en regrettant de me réveiller. 859 00:56:06,571 --> 00:56:11,743 On m'a récemment diagnostiqué un trouble de la personnalité à long terme. 860 00:56:12,035 --> 00:56:13,995 Je n'en avais jamais entendu parler. 861 00:56:14,662 --> 00:56:17,624 On vit un événement... 862 00:56:18,291 --> 00:56:19,459 et... 863 00:56:20,210 --> 00:56:22,420 on en ressort 864 00:56:22,587 --> 00:56:24,464 changé à jamais. 865 00:56:25,715 --> 00:56:28,635 J'étais un musicien confiant 866 00:56:28,802 --> 00:56:31,096 et frimeur. 867 00:56:31,721 --> 00:56:35,183 J'adorais ma vie. 868 00:56:35,350 --> 00:56:37,394 Ma femme adorait la sienne. 869 00:56:37,852 --> 00:56:39,646 On était très heureux et... 870 00:56:41,648 --> 00:56:44,567 tout à coup, cette chose est arrivée. 871 00:56:44,984 --> 00:56:47,278 Je me souviens avoir demandé à ma femme Anne, 872 00:56:47,529 --> 00:56:51,908 "J'ai changé, après ça ?" Elle m'a répondu, "C'était comme... 873 00:56:52,534 --> 00:56:54,994 apprendre à vivre avec quelqu'un d'autre. 874 00:56:55,453 --> 00:56:58,706 Et par défaut, apprendre à aimer quelqu'un d'autre." 875 00:57:04,003 --> 00:57:06,256 Mon seul talent, dans toute ma vie, 876 00:57:06,506 --> 00:57:08,591 était de jouer de cet instrument. 877 00:57:09,342 --> 00:57:11,761 C'était la seule chose que je pouvais faire 878 00:57:12,011 --> 00:57:14,597 sans m'en soucier, sans y penser. 879 00:57:14,681 --> 00:57:17,851 Je n'avais même pas à répéter, ça venait tout seul. 880 00:57:17,934 --> 00:57:19,269 Et ça m'a été pris. 881 00:57:19,686 --> 00:57:21,354 Et j'ai pensé pendant longtemps 882 00:57:21,438 --> 00:57:24,941 qu'il n'y avait rien d'autre dans ce monde que je puisse faire. 883 00:57:29,154 --> 00:57:31,781 Et j'ai réalisé que j'avais 884 00:57:33,241 --> 00:57:37,328 laissé cette personne derrière moi dans un champ, le 31... 885 00:57:37,912 --> 00:57:39,456 juillet 1975. 886 00:57:52,427 --> 00:57:54,095 En 2006, 887 00:57:54,304 --> 00:57:57,515 j'ai reçu un appel d'un policier nommé James O'Neill. 888 00:57:58,433 --> 00:58:02,645 C'est l'officier qui est intervenu sur les lieux de l'incident. 889 00:58:03,021 --> 00:58:06,149 Il a été appelé pour récolter des preuves le lendemain matin. 890 00:58:07,442 --> 00:58:11,070 Quand je l'ai rencontré par la suite, ses notes étaient impeccables. 891 00:58:11,446 --> 00:58:13,239 Il était très professionnel. 892 00:58:14,616 --> 00:58:16,117 Mais il a également apporté... 893 00:58:16,618 --> 00:58:18,244 les photos d'autopsie. 894 00:58:18,578 --> 00:58:22,290 James a dit : "J'ai des photos très difficiles à regarder." 895 00:58:23,917 --> 00:58:26,836 J'ai répondu : "Je suis prêt à les voir." 896 00:58:27,253 --> 00:58:28,421 Elles étaient atroces. 897 00:58:29,005 --> 00:58:32,675 Des photos des gars à la morgue. 898 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 Avec des blessures affreuses, c'était... 899 00:58:36,721 --> 00:58:37,680 terrible. 900 00:58:38,640 --> 00:58:40,099 Après l'incident, 901 00:58:40,475 --> 00:58:42,560 je m'étais interdit d'y repenser. 902 00:58:44,854 --> 00:58:47,398 Et je me suis rendu compte que jusque là, 903 00:58:47,690 --> 00:58:49,692 je n'avais pas accepté leur mort. 904 00:58:50,652 --> 00:58:53,947 Je pensais que ce n'était qu'un cauchemar, une erreur. 905 00:58:54,572 --> 00:58:56,366 Même après toutes ces années. 906 00:58:56,866 --> 00:58:58,660 Pour moi, Tony n'était pas mort. 907 00:58:59,744 --> 00:59:02,539 Personne ne pouvait tuer une star comme Fran O'Toole. 908 00:59:02,622 --> 00:59:05,250 Brian McCoy est sans doute avec sa famille. 909 00:59:05,333 --> 00:59:08,002 C'était complètement irrationnel. 910 00:59:08,920 --> 00:59:10,630 Quand j'ai dû les voir comme ça... 911 00:59:12,048 --> 00:59:13,675 j'ai su qu'ils étaient morts. 912 00:59:14,425 --> 00:59:16,344 Et à un moment, je me suis dit... 913 00:59:18,429 --> 00:59:19,806 "Peut-être que je suis mort... 914 00:59:21,933 --> 00:59:23,977 et que je refuse de l'accepter." 915 00:59:25,979 --> 00:59:28,773 C'était une question récurrente. 916 00:59:29,691 --> 00:59:32,318 J'étais soulagé de ne pas figurer sur ces photos. 917 00:59:32,735 --> 00:59:34,654 Ça m'a redonné la motivation 918 00:59:35,029 --> 00:59:38,324 de résoudre ces choses, d'affronter cette douleur intérieure. 919 00:59:38,658 --> 00:59:39,701 C'est impossible 920 00:59:40,493 --> 00:59:43,871 à moins de faire ces démarches. C'était un pas de géant. 921 00:59:46,165 --> 00:59:47,750 Ça confirmait 922 00:59:47,834 --> 00:59:51,504 que notre enquête était la chose à faire et ça nous invitait à continuer, 923 00:59:51,588 --> 00:59:53,590 plus déterminés que jamais. 924 00:59:55,842 --> 00:59:59,053 Le terrorisme britannique en Irlande 925 00:59:59,137 --> 01:00:00,847 m'a mêlé à cette histoire. 926 01:00:01,347 --> 01:00:02,932 Et j'irai au bout des choses. 927 01:00:04,100 --> 01:00:07,061 Cette superpuissance doit savoir que je suis prêt à me battre. 928 01:00:08,104 --> 01:00:09,772 Je ne céderai pas. 929 01:00:12,442 --> 01:00:15,820 Ils ont tué mes amis, m'ont laissé pour mort. 930 01:00:16,362 --> 01:00:20,283 Ils ont tenté de nous faire passer, ma famille et moi, pour des terroristes. 931 01:00:24,329 --> 01:00:26,914 Je me suis réveillé. Je leur ferai payer. 932 01:00:29,417 --> 01:00:30,293 Nous... 933 01:00:30,627 --> 01:00:34,881 allons poursuivre le ministère de la Défense britannique. 934 01:00:36,215 --> 01:00:40,261 La Grande-Bretagne doit reconnaître son crime. Je veux pouvoir affirmer 935 01:00:40,928 --> 01:00:42,639 que ça ne se reproduira pas. 936 01:00:43,681 --> 01:00:46,809 Stephen et moi travaillons ensemble 937 01:00:47,518 --> 01:00:50,647 sur le procès à Belfast, à la haute cour de justice. 938 01:00:51,481 --> 01:00:53,316 C'est sidérant 939 01:00:53,941 --> 01:00:55,693 que les autorités concernées 940 01:00:56,152 --> 01:00:57,695 nous aient fait attendre 941 01:00:58,529 --> 01:01:00,365 plus de 42 ans 942 01:01:01,032 --> 01:01:02,533 pour obtenir réparation. 943 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 Ils ont essayé tous les coups bas possibles. 944 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 Des reports, des atermoiements. 945 01:01:10,124 --> 01:01:12,585 Des mesures d'instruction in futurum. 946 01:01:12,794 --> 01:01:15,046 Ils nous ont inondés de paperasse. 947 01:01:16,464 --> 01:01:19,467 Toutes les magouilles qu'ils ont pu imaginer. 948 01:01:20,134 --> 01:01:22,845 Mais ça n'a fait que renforcer notre détermination. 949 01:01:24,097 --> 01:01:28,101 Stephen Travers, l'un des survivants du massacre du Miami Showband, 950 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 est dans nos studios. Bienvenue dans l'émission. 951 01:01:30,520 --> 01:01:31,521 Merci, Pat. 952 01:01:31,604 --> 01:01:34,857 On mène un combat acharné pour une mesure d'instruction in futurum. 953 01:01:35,149 --> 01:01:39,237 En août, le 30, je crois, le juge nous a accordé 954 01:01:39,779 --> 01:01:42,573 quatre-vingt-deux documents sur 84. 955 01:01:43,866 --> 01:01:45,910 Entre temps, vous avez reçu 956 01:01:46,411 --> 01:01:48,329 des informations du gouvernement irlandais, 957 01:01:48,830 --> 01:01:49,956 ce qui n'est pas banal. 958 01:01:50,331 --> 01:01:55,336 J'ai reçu cette lettre de l'Ulster Volunteer Force. 959 01:01:55,628 --> 01:01:59,382 Une lettre qui était en possession du gouvernement irlandais 960 01:01:59,465 --> 01:02:01,008 depuis 30 ans. 961 01:02:01,175 --> 01:02:05,763 Elle provenait de l'UVF, qui informait le gouvernement irlandais 962 01:02:05,847 --> 01:02:09,225 que le MI5 leur avait demandé 963 01:02:09,308 --> 01:02:11,894 d'assassiner Charlie Haughey. 964 01:02:13,062 --> 01:02:16,566 Ils informaient notre gouvernement 965 01:02:16,691 --> 01:02:20,278 pour leur signifier qu'ils refusaient d'être mêlés à cette histoire. 966 01:02:20,903 --> 01:02:25,575 C'est sur du papier à en-tête, j'ignorais qu'ils en utilisaient. 967 01:02:26,075 --> 01:02:29,287 Elle est datée du 5 août 1987. 968 01:02:29,871 --> 01:02:33,207 Elle dit : "Colin Wallace et Fred Holroyd 969 01:02:33,291 --> 01:02:35,835 disaient la vérité en révélant que 970 01:02:35,918 --> 01:02:39,630 les renseignements britanniques planifiaient meurtres et enlèvements..." 971 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 Dans cette lettre, 972 01:02:41,382 --> 01:02:45,511 l'UVF se plaignait du traitement reçu par 973 01:02:45,720 --> 01:02:49,182 le MI5, avec qui ils avouent avoir collaboré. 974 01:02:51,434 --> 01:02:54,812 Le MI5 leur a donné des détonateurs défectueux 975 01:02:55,104 --> 01:02:58,691 et des bombes défectueuses. 976 01:02:59,734 --> 01:03:03,988 Ils disent : "Comme dans l'affaire du Miami Showband." 977 01:03:08,576 --> 01:03:13,706 Un élément aussi fondamental nous aurait aidés à tourner la page il y a 30 ans. 978 01:03:42,735 --> 01:03:44,529 - Ravi de vous voir. - Ça va ? 979 01:03:44,612 --> 01:03:46,989 - Bien, merci. Et vous ? - Oui, ça va. 980 01:03:52,036 --> 01:03:54,997 Il y a tout un contexte autour 981 01:03:55,623 --> 01:03:58,376 de l'attaque du Miami Showband. 982 01:03:59,418 --> 01:04:03,047 Ce que j'ai compris, en tant que proche 983 01:04:03,464 --> 01:04:05,341 des dirigeants de l'UVF, 984 01:04:05,800 --> 01:04:06,676 est... 985 01:04:07,552 --> 01:04:12,723 que cette opération de l'UVF ne visait en aucun cas 986 01:04:13,224 --> 01:04:16,352 à tuer des membres du Miami Showband. 987 01:04:17,436 --> 01:04:19,856 Vous savez que je ne peux pas entendre ça. 988 01:04:20,022 --> 01:04:22,817 Les faits indiquent clairement le contraire. 989 01:04:24,026 --> 01:04:26,195 Mais je ne trouve pas utile 990 01:04:27,321 --> 01:04:31,576 de se disputer sur la sémantique. 991 01:04:33,327 --> 01:04:35,788 C'était un désastre absolu. 992 01:04:36,539 --> 01:04:37,540 L'un des principaux 993 01:04:37,957 --> 01:04:42,211 obstacles à la guérison et à la réconciliation est le fait que 994 01:04:42,295 --> 01:04:46,048 la responsabilité n'est acceptée ni par 995 01:04:46,215 --> 01:04:50,136 les paramilitaires loyalistes, ni par les républicains, ni par l'État. 996 01:04:50,553 --> 01:04:53,472 C'est bien qu'on puisse se rencontrer, 997 01:04:53,556 --> 01:04:55,057 pour exprimer votre point de vue, 998 01:04:55,141 --> 01:04:57,602 et moi, mon désaccord total. 999 01:04:57,977 --> 01:05:02,023 Ce n'est pas pour ça qu'on va se fâcher, 1000 01:05:02,231 --> 01:05:05,026 essayons d'en faire quelque chose de positif. 1001 01:05:05,443 --> 01:05:09,113 Oui, c'est important. On doit s'assurer que 1002 01:05:09,405 --> 01:05:10,907 les événements du passé 1003 01:05:11,616 --> 01:05:14,911 ne viennent pas influer sur les événements politiques futurs. 1004 01:05:16,829 --> 01:05:20,124 Un message très simple doit être entendu, 1005 01:05:20,917 --> 01:05:23,794 il ne doit plus jamais y avoir de victimes. 1006 01:05:25,046 --> 01:05:27,298 C'est très encourageant. 1007 01:05:28,549 --> 01:05:30,384 J'espère qu'il s'agit 1008 01:05:31,052 --> 01:05:35,723 du début d'un processus et non un simple événement. 1009 01:05:35,806 --> 01:05:39,268 - Absolument. - Et qu'il implique bien plus 1010 01:05:40,019 --> 01:05:41,520 de gens. 1011 01:05:44,315 --> 01:05:49,779 C'est un signe fort, que les responsables de cet événement atroce 1012 01:05:49,987 --> 01:05:51,530 nous aient rencontrés 1013 01:05:51,948 --> 01:05:55,409 et se soient engagés à rectifier la situation. 1014 01:05:56,327 --> 01:05:59,580 Le fait qu'il s'y soit engagé devant la caméra 1015 01:06:00,247 --> 01:06:03,501 au nom de l'organisation, c'est énorme. 1016 01:06:07,338 --> 01:06:12,009 Concernant la justice que l'on appelle de nos vœux, je demande la vérité. 1017 01:06:12,843 --> 01:06:14,679 S'il y a une amnistie, 1018 01:06:14,929 --> 01:06:16,847 je suis d'accord. 1019 01:06:16,931 --> 01:06:20,685 Une amnistie sous conditions, si des gens acceptent de dire la vérité. 1020 01:06:21,352 --> 01:06:24,939 Les véritables leaders dont on a besoin sont ceux qui feront face 1021 01:06:25,022 --> 01:06:28,734 à ces atrocités en disant : "Personne ici 1022 01:06:28,859 --> 01:06:31,153 n'a le monopole de la souffrance et du deuil." 1023 01:06:31,320 --> 01:06:34,448 Et personne ici n'a de monopole sur les magouilles 1024 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 qui durent depuis 40 ans. 1025 01:06:43,874 --> 01:06:47,211 Je n'ai pas d'autre but dans la vie. 1026 01:06:47,628 --> 01:06:52,216 Je ne sais pas si je l'aurais avoué il y a quelques années. Ça m'a défini. 1027 01:06:54,969 --> 01:06:58,723 Peut-être qu'à notre manière, on peut changer les choses. 1028 01:07:00,266 --> 01:07:03,060 Ça me donne l'impression d'être utile. 1029 01:07:06,230 --> 01:07:08,065 Ça pourrait me faire sortir de ce champ. 1030 01:08:08,834 --> 01:08:13,214 Je n'ai jamais voulu être autre chose qu'un bassiste. 1031 01:08:13,839 --> 01:08:14,715 Point. 1032 01:08:15,841 --> 01:08:19,553 Quand je joue de la musique, aujourd'hui, je peux redevenir celui que j'étais. 1033 01:08:21,055 --> 01:08:22,056 Parce que... 1034 01:08:23,015 --> 01:08:26,227 c'est la seule chose que j'avais alors, 1035 01:08:26,393 --> 01:08:27,353 que j'ai encore. 1036 01:08:31,774 --> 01:08:35,528 La musique est la langue universelle, elle est appréciée et adorée 1037 01:08:36,237 --> 01:08:38,656 par tous, indépendamment de leurs 1038 01:08:39,156 --> 01:08:41,742 opinions politiques ou de leur confession religieuse. 1039 01:08:43,035 --> 01:08:45,079 On réunissait les communautés. 1040 01:08:45,663 --> 01:08:48,582 Quand on jouait, le sectarisme restait à la porte. 1041 01:08:48,666 --> 01:08:50,334 C'est le pouvoir de la musique. 1042 01:08:50,459 --> 01:08:54,171 Les gens qui font ces choses ont peur de la beauté. 1043 01:08:54,421 --> 01:08:57,383 Ils ont peur de la bonté qui existe dans la société. 1044 01:09:01,887 --> 01:09:03,055 Les sons de la musique 1045 01:09:03,264 --> 01:09:07,643 survivront bien après ceux de leurs armes et de leurs bombes. 1046 01:09:31,959 --> 01:09:33,377 Fred Holroyd a engagé un avocat 1047 01:09:33,460 --> 01:09:36,380 afin d'effacer son évaluation mentale de son dossier militaire. 1048 01:09:36,505 --> 01:09:38,507 Il n'a jamais pu réintégrer l'armée. 1049 01:09:39,842 --> 01:09:42,052 Colin Wallace a passé plusieurs années en prison, 1050 01:09:42,136 --> 01:09:44,388 avant d'être innocenté lorsqu'il fut déterminé 1051 01:09:44,471 --> 01:09:47,308 que les preuves avancées lors de son procès étaient fausses. 1052 01:09:47,808 --> 01:09:50,227 Le gouvernement britannique n'a pas réagi aux preuves 1053 01:09:50,311 --> 01:09:52,229 liant le MI5 à l'attaque du Miami. 1054 01:09:52,313 --> 01:09:54,899 Stephen et Des poursuivent leur combat pour la vérité. 1055 01:10:43,030 --> 01:10:45,032 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau