1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE
ORIGINALE NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:45,336 --> 00:00:49,966
IRLANDE DU NORD
1975
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,484
Le conflit en Irlande du Nord
a duré 30 ans.
6
00:01:09,152 --> 00:01:13,406
Au cours de cette période,
environ 3 700 personnes furent tuées
7
00:01:14,449 --> 00:01:16,785
et plus de 40 000 furent blessées.
8
00:01:29,047 --> 00:01:33,051
La conséquence de ces événements
est une génération entière
9
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
ayant grandi sans les exutoires sociaux
10
00:01:36,012 --> 00:01:38,264
auxquels les autres jeunes ont droit.
11
00:01:39,224 --> 00:01:43,103
Voilà pourquoi il est essentiel
que le divertissement perdure.
12
00:01:45,438 --> 00:01:48,900
De nombreux dancings vont devoir fermer
13
00:01:49,234 --> 00:01:52,278
à cause de ce qui est arrivé
au groupe le plus populaire d'Irlande.
14
00:01:53,613 --> 00:01:57,200
Ce groupe remplissait les salles
au nord comme au sud.
15
00:02:00,328 --> 00:02:03,206
Il s'appelait The Miami Showband.
16
00:02:10,672 --> 00:02:13,716
The Miami Showband était le groupe
le plus branché d'Irlande.
17
00:02:13,842 --> 00:02:15,677
Parfois, on ne s'entendait pas jouer
18
00:02:15,760 --> 00:02:17,428
à cause des cris du public.
19
00:02:21,516 --> 00:02:23,893
On s'entassait, on oubliait
20
00:02:23,977 --> 00:02:28,106
tous nos soucis.
Quand on y était, on était heureux.
21
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
C'étaient nos stars.
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,571
J'étais sur un petit nuage.
23
00:02:36,281 --> 00:02:40,034
Leader de l'un des meilleurs groupes
du monde.
24
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
Les Beatles irlandais.
25
00:02:47,292 --> 00:02:49,711
LE SHOWBAND TOMBE DANS UNE EMBUSCADE
26
00:02:51,129 --> 00:02:54,799
J'étais bouleversé.
27
00:02:55,633 --> 00:02:57,677
Pourquoi viser le Miami ?
28
00:02:58,553 --> 00:03:00,221
Tout le monde aimait notre musique.
29
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
Les choses ont changé à tout jamais.
30
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
La musique est morte avec le Miami.
31
00:03:09,939 --> 00:03:14,194
Pensez-vous qu'il s'agisse
d'un assassinat au hasard ?
32
00:03:14,402 --> 00:03:17,947
Non, je pense qu'ils étaient visés.
33
00:03:18,031 --> 00:03:20,200
Les gens ont été touchés au cœur.
34
00:03:20,617 --> 00:03:24,120
Je suis déterminé à découvrir
le tueur du Miami Showband,
35
00:03:25,038 --> 00:03:28,208
même si je dois remonter
au sommet du gouvernement britannique.
36
00:03:29,042 --> 00:03:33,504
Ça fait plus de 40 ans,
mais on s'approche enfin de la vérité.
37
00:03:47,143 --> 00:03:51,439
J'ai grandi à South Tipperary,
en République d'Irlande.
38
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Loin de l'endroit où le conflit a éclaté,
en Irlande du Nord,
39
00:03:55,401 --> 00:03:57,237
qui fait partie du Royaume-Uni.
40
00:03:59,239 --> 00:04:01,157
Mon père était un nationaliste.
41
00:04:02,033 --> 00:04:05,370
Il désirait voir une Irlande unie.
42
00:04:06,955 --> 00:04:09,040
C'est ce que veulent les Irlandais.
43
00:04:09,540 --> 00:04:13,002
Mais il n'y avait pas de haine
envers la Grande-Bretagne.
44
00:04:13,336 --> 00:04:15,046
Mon père s'est porté volontaire
45
00:04:15,129 --> 00:04:19,092
pour rejoindre l'armée britannique
quand la Seconde Guerre mondiale a éclaté.
46
00:04:20,969 --> 00:04:23,888
On m'a élevé
dans le respect de l'uniforme.
47
00:04:25,431 --> 00:04:27,183
Ça représentait le bien.
48
00:04:28,017 --> 00:04:30,395
Je n'ai jamais ressenti aucune méfiance
49
00:04:30,478 --> 00:04:32,981
envers les États irlandais ou britannique.
50
00:04:35,275 --> 00:04:37,235
J'ignorais tout de la politique.
51
00:04:38,820 --> 00:04:41,322
Mes parents avaient été témoins de ce que
52
00:04:41,614 --> 00:04:44,158
la politique pouvait engendrer, alors...
53
00:04:44,325 --> 00:04:47,412
ils étaient contents de me voir
jouer d'un instrument
54
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
et d'y consacrer ma vie.
55
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
- Salut.
- Ravi de vous voir.
56
00:04:55,295 --> 00:04:56,129
Ça va ?
57
00:04:57,922 --> 00:05:02,093
En 1962, 1963,
les Beatles ont conquis le monde.
58
00:05:05,138 --> 00:05:07,849
J'ai entendu "Love Me Do" à la radio.
59
00:05:07,932 --> 00:05:13,021
À l'âge mûr de 11 ans, j'ai tout bonnement
décidé de rejoindre les Beatles.
60
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Un jour, un jeune gars m'a demandé
61
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
si je voulais jouer de la basse
dans son groupe.
62
00:05:22,155 --> 00:05:23,990
Je n'avais jamais joué de basse.
63
00:05:24,073 --> 00:05:27,618
Mais si ça suffisait à Paul McCartney,
ça me suffisait aussi.
64
00:05:28,619 --> 00:05:30,538
À l'instant où j'ai touché l'instrument,
65
00:05:31,039 --> 00:05:34,917
c'est comme si on m'avait branché
sur une prise.
66
00:05:37,795 --> 00:05:41,507
J'ai joué jusqu'à avoir
d'énormes cloques aux doigts.
67
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
J'ai commencé à faire des progrès.
68
00:05:49,724 --> 00:05:51,684
Voilà comment j'ai commencé la musique.
69
00:05:55,229 --> 00:05:57,523
J'ai rapidement gravi les échelons.
70
00:05:59,525 --> 00:06:03,613
À cette époque,
le conflit irlandais faisait rage.
71
00:06:06,074 --> 00:06:09,285
IRLANDE DU NORD
1973
72
00:06:18,961 --> 00:06:20,213
À vos postes !
73
00:06:21,881 --> 00:06:25,802
Des tas de gravats dus aux attentats,
une vision bien trop familière.
74
00:06:26,636 --> 00:06:29,138
On ne connaîtra pas la paix
à moins qu'ils reconnaissent
75
00:06:29,222 --> 00:06:31,474
que l'Irlande du Nord
fait partie du Royaume-Uni
76
00:06:31,724 --> 00:06:33,017
et qu'elle le restera.
77
00:06:34,894 --> 00:06:37,605
Les unionistes du Nord,
principalement protestants,
78
00:06:37,814 --> 00:06:41,442
souhaitaient le maintien de l'union de
l'Irlande du Nord avec la Grande-Bretagne.
79
00:06:43,361 --> 00:06:47,907
Les nationalistes, principalement
catholiques, désiraient une Irlande unie.
80
00:06:49,450 --> 00:06:52,203
L'IRLANDE AUX IRLANDAIS
81
00:06:52,286 --> 00:06:55,289
Il n'y aura plus jamais d'amitié
entre protestants et catholiques.
82
00:06:55,373 --> 00:06:56,499
Il y a trop de rancœur.
83
00:06:58,918 --> 00:07:03,881
Le groupe paramilitaire le plus puissant
du côté loyaliste, l'UVF,
84
00:07:04,006 --> 00:07:05,675
la Force volontaire d'Ulster.
85
00:07:07,051 --> 00:07:10,304
Et du côté républicain, l'IRA provisoire,
86
00:07:10,763 --> 00:07:12,473
l'Armée républicaine irlandaise.
87
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
ATTENTAT DE L'IRA, BELFAST
88
00:07:15,226 --> 00:07:20,398
Tandis que les actes terroristes
des deux groupes s'intensifiaient,
89
00:07:21,482 --> 00:07:23,985
les civils étaient les premières victimes.
90
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
Mais à cette époque,
91
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
les showbands étaient très populaires
en Irlande.
92
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
Au nord comme au sud.
93
00:07:39,292 --> 00:07:42,879
Ces groupes reprenaient
tous les tubes populaires,
94
00:07:43,296 --> 00:07:44,505
des chansons pour danser.
95
00:07:49,135 --> 00:07:52,472
La scène showband était fantastique,
96
00:07:52,597 --> 00:07:57,560
pendant les conflits, c'était une manière
pour les gens de se changer les idées.
97
00:07:58,436 --> 00:08:02,565
Bien s'habiller et aller voir un showband,
c'était thérapeutique.
98
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Il y avait de nombreux showbands
à l'époque,
99
00:08:10,490 --> 00:08:12,867
mais le plus grand du pays
était le Miami Showband.
100
00:08:14,035 --> 00:08:15,369
Il fallait que j'auditionne,
101
00:08:15,453 --> 00:08:20,500
mais j'étais absolument persuadé
que j'allais être pris.
102
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
J'étais très confiant.
103
00:08:27,256 --> 00:08:30,676
FRAN O'TOOLE
CHANTEUR, THE MIAMI SHOWBAND
104
00:08:38,559 --> 00:08:42,939
Je me souviens de leur chanteur,
Fran O'Toole, une véritable icône.
105
00:08:43,022 --> 00:08:44,774
Les filles en étaient amoureuses.
106
00:08:45,399 --> 00:08:50,071
Les filles avaient des posters de Fran
dans leur chambre.
107
00:08:51,405 --> 00:08:55,743
On l'a désigné meilleur chanteur soul
de l'histoire de l'Irlande.
108
00:08:56,327 --> 00:08:57,787
Il était bon à ce point.
109
00:09:00,206 --> 00:09:01,958
Ce concert s'appelle Me and My Music.
110
00:09:02,041 --> 00:09:04,919
J'ai écrit ces chansons
avec mon ami Des Lee.
111
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
Des était le leader.
112
00:09:09,840 --> 00:09:13,970
Il écrivait les chansons avec Fran.
113
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
Toute notre vie...
114
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
tournait autour de la musique.
115
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
Mon instrument principal
était le saxophone.
116
00:09:24,647 --> 00:09:28,025
Brian McCoy était très respecté
dans l'industrie musicale.
117
00:09:28,651 --> 00:09:33,698
C'était un trompettiste de talent
qui adorait sa famille et son chien.
118
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
Ray Millar était le batteur.
119
00:09:38,578 --> 00:09:41,998
Un type très agréable à côtoyer,
ça se ressentait dans sa musique.
120
00:09:42,915 --> 00:09:47,753
Et notre guitariste, Tony Geraghty,
qui avait un talent rare.
121
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
On est vite devenus proches.
122
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
Il me regardait, on se souriait,
123
00:09:52,800 --> 00:09:56,679
et ça ajoutait un petit plus à la musique,
une sorte de télépathie.
124
00:09:58,097 --> 00:10:00,683
On vivait tous à Dublin,
en République d'Irlande,
125
00:10:01,434 --> 00:10:05,730
mais on était extrêmement populaires
en Irlande du Nord.
126
00:10:09,734 --> 00:10:12,320
De véritables atrocités avaient lieu.
127
00:10:15,072 --> 00:10:18,618
Mais parmi tout ce chaos
et cette violence,
128
00:10:19,327 --> 00:10:22,038
on était aussi populaires
de chaque côté de la frontière,
129
00:10:22,705 --> 00:10:25,041
au nord comme au sud,
on avait un public mixte.
130
00:10:26,042 --> 00:10:27,793
Quand on regarde le public,
131
00:10:28,002 --> 00:10:30,504
on ne distingue pas
les catholiques des protestants.
132
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
Ils se ressemblent,
parlent la même langue.
133
00:10:33,424 --> 00:10:34,258
À l'époque,
134
00:10:34,342 --> 00:10:36,093
je ne connaissais pas
135
00:10:36,177 --> 00:10:39,096
la confession des membres du groupe.
136
00:10:39,221 --> 00:10:41,932
Ray Millar et Brian McCoy,
137
00:10:42,433 --> 00:10:46,187
originaires du nord, étaient protestants.
Les autres étaient catholiques.
138
00:10:46,729 --> 00:10:49,190
La religion et la politique
n'ont jamais posé problème.
139
00:10:49,273 --> 00:10:51,275
Le seul critère de notre groupe était :
140
00:10:52,068 --> 00:10:53,361
"Est-ce qu'il est doué ?"
141
00:10:53,986 --> 00:10:57,323
C'était tout.
Notre religion, c'était la musique.
142
00:10:59,325 --> 00:11:01,494
Comme les autres groupes du circuit,
143
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
on traversait la frontière
toutes les semaines.
144
00:11:06,332 --> 00:11:09,960
Je pensais que les musiciens
étaient immunisés.
145
00:11:10,336 --> 00:11:15,383
Aucun groupe n'avait jamais été affecté
par les problèmes en Irlande du Nord.
146
00:11:15,883 --> 00:11:16,717
Alors...
147
00:11:17,051 --> 00:11:21,889
ce qui nous est arrivé le 31 juillet
a été un choc absolu.
148
00:11:23,933 --> 00:11:27,269
On jouait au Castle Ballroom
à Banbridge.
149
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
Banbridge est en Irlande du Nord.
150
00:11:31,232 --> 00:11:34,026
On venait de Dublin,
en République d'Irlande.
151
00:11:34,735 --> 00:11:35,945
On est arrivés au concert.
152
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
Tout était normal.
153
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
Et cette nuit-là,
154
00:11:40,282 --> 00:11:43,494
ils chantaient
"Clap Your Hands, Stomp Your Feet".
155
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Le tube de Fran.
156
00:11:52,795 --> 00:11:55,131
Je me souviens
de "Clap Your Hands, Stomp Your Feet"
157
00:11:55,256 --> 00:11:58,509
On sautait partout
quand ils jouaient cette chanson.
158
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
On devenait complètement dingues !
159
00:12:02,304 --> 00:12:03,931
Quand on a annoncé la dernière,
160
00:12:04,098 --> 00:12:06,517
le public s'est mis à crier.
161
00:12:06,684 --> 00:12:09,603
Ils en voulaient encore,
c'était assourdissant.
162
00:12:11,522 --> 00:12:15,818
On a quitté Banbridge
aux alentours de 2 h du matin.
163
00:12:16,694 --> 00:12:20,156
On était cinq dans le van,
parce que Ray, le batteur,
164
00:12:20,239 --> 00:12:22,825
était reparti à Antrim avec sa voiture.
165
00:12:25,536 --> 00:12:29,874
Et dix ou quinze minutes plus tard,
166
00:12:30,458 --> 00:12:32,001
on a vu les signaux
167
00:12:32,460 --> 00:12:34,295
qui nous demandaient de nous arrêter.
168
00:12:35,963 --> 00:12:39,800
Brian se retourne et dit :
"Il y a un contrôle, les gars."
169
00:12:41,135 --> 00:12:44,972
En Irlande du Nord,
on pouvait être contrôlé par...
170
00:12:45,598 --> 00:12:46,724
les forces de l'ordre.
171
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
Cette nuit-là,
172
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
on nous a demandé de descendre.
173
00:12:52,062 --> 00:12:53,147
On est descendus...
174
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
on se tenait près du van.
175
00:12:55,983 --> 00:12:59,820
Je voyais cinq soldats
armés de mitrailleuses.
176
00:13:00,070 --> 00:13:03,824
Ils étaient très amicaux,
ils plaisantaient avec nous.
177
00:13:04,325 --> 00:13:07,870
Mais un homme est arrivé,
le responsable, visiblement.
178
00:13:08,579 --> 00:13:12,500
Lorsqu'il est arrivé,
ils sont devenus bien plus sérieux.
179
00:13:12,625 --> 00:13:15,544
Il avait un accent très reconnaissable,
180
00:13:15,628 --> 00:13:18,756
un accent anglais chic, éduqué.
181
00:13:19,715 --> 00:13:21,383
Pas un accent nord-irlandais.
182
00:13:22,134 --> 00:13:25,304
À un barrage routier en Irlande du Nord,
183
00:13:26,013 --> 00:13:28,641
il était anormal d'entendre
un accent britannique.
184
00:13:29,058 --> 00:13:32,645
C'est cette voix
qui m'a mis la puce à l'oreille.
185
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
Brian m'a mis un coup de coude,
186
00:13:36,023 --> 00:13:39,610
et il m'a dit : "Ce sera vite réglé,
c'est l'armée britannique."
187
00:13:40,236 --> 00:13:41,570
Je me sentais en sécurité.
188
00:13:41,654 --> 00:13:44,240
Pour moi, l'uniforme signifiait
l'ordre et la loi.
189
00:13:45,533 --> 00:13:47,201
Ils étaient là pour nous protéger.
190
00:13:48,494 --> 00:13:53,374
Et puis, j'ai entendu les soldats
ouvrir notre van Volkswagen.
191
00:13:54,542 --> 00:13:56,001
Et, tout à coup...
192
00:13:59,630 --> 00:14:04,009
Le van a explosé, tout était en feu.
193
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
Il y a eu des tirs, des hurlements,
194
00:14:07,346 --> 00:14:09,431
des pleurs, du chaos.
195
00:14:10,015 --> 00:14:13,978
L'impact de la bombe
qui a explosé dans le van
196
00:14:14,478 --> 00:14:17,648
m'a éjecté dans le champ.
197
00:14:18,941 --> 00:14:21,819
Le monde est devenu rouge.
198
00:14:21,902 --> 00:14:25,489
Tout était au ralenti. J'ai essayé
de courir, j'ai entendu les tirs.
199
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Les soldats nous ont suivis
dans le champ
200
00:14:29,994 --> 00:14:31,161
et ont commencé à tirer.
201
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
J'entendais Fran dire
202
00:14:34,540 --> 00:14:38,210
"Non, ne tirez pas, je vous en prie !"
203
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
Et j'entendais des cris,
204
00:14:43,382 --> 00:14:44,258
des voix dire...
205
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
"Tu es sûr que
ces bâtards sont tous morts ?"
206
00:14:51,181 --> 00:14:55,644
J'ai entendu une voix sur la route,
avec l'accent nord-irlandais, dire
207
00:14:55,728 --> 00:14:59,481
"Allez, j'ai buté ces bâtards,
ils sont morts."
208
00:15:04,862 --> 00:15:06,322
Je suis retourné sur la route.
209
00:15:07,781 --> 00:15:10,951
C'était une scène de guerre.
210
00:15:11,577 --> 00:15:13,996
Il y avait du sang partout.
211
00:15:14,079 --> 00:15:15,956
Des membres éparpillés.
212
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
J'ai appelé Fran, Brian et Tony.
213
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
Aucun d'eux n'a répondu.
214
00:15:28,344 --> 00:15:29,595
Steve gémissait.
215
00:15:30,346 --> 00:15:32,222
J'ai dit : "Steve ?
216
00:15:33,432 --> 00:15:36,685
Je vais chercher de l'aide
au commissariat de Newry."
217
00:15:37,561 --> 00:15:41,231
RESTEZ À GAUCHE
218
00:15:42,900 --> 00:15:44,318
URGENCES
219
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
En arrivant au travail le lendemain matin,
j'ai appris que le Miami Showband
220
00:15:48,113 --> 00:15:50,115
était tombé dans une embuscade,
221
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
que trois membres avaient été tués
222
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
et qu'un autre était en soins intensifs.
223
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
J'ai reçu
224
00:16:03,212 --> 00:16:05,839
une balle dum-dum, une balle explosive.
225
00:16:06,632 --> 00:16:08,092
Elle a explosé en
226
00:16:08,175 --> 00:16:11,303
environ 16 morceaux
à l'intérieur de moi.
227
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
Elle a fait beaucoup de dégâts.
228
00:16:14,223 --> 00:16:17,685
L'ensemble du personnel
s'inquiétait pour sa survie.
229
00:16:20,020 --> 00:16:21,313
Tout le monde se sentait...
230
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
malade.
231
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
J'ai prié pour qu'il survive.
232
00:16:28,946 --> 00:16:30,906
Brian devait rentrer vers 2 h.
233
00:16:31,240 --> 00:16:34,660
Je me suis endormie
et je n'ai entendu rentrer personne.
234
00:16:36,078 --> 00:16:40,708
J'ai reçu un appel du beau-frère de Brian
vers 7 h du matin.
235
00:16:41,208 --> 00:16:44,378
Il a dit : "Un groupe est tombé
dans une embuscade à la frontière."
236
00:16:44,461 --> 00:16:45,921
J'ai dit...
237
00:16:46,130 --> 00:16:47,923
"J'ai un mauvais pressentiment."
238
00:16:48,257 --> 00:16:51,593
J'ai allumé la radio
pour les informations du matin.
239
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Ils ont annoncé la mort de Brian.
240
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
À mon réveil, à l'hôpital,
241
00:17:07,985 --> 00:17:11,071
j'ai demandé :
"Où sont Tony, Fran et Brian ?
242
00:17:11,739 --> 00:17:12,865
Je peux les voir ?"
243
00:17:14,742 --> 00:17:18,412
On me répondait : "Ils sont
dans des états plus ou moins graves."
244
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
Mais finalement, ils ont dû me dire
245
00:17:21,582 --> 00:17:22,708
qu'ils étaient morts.
246
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
FUNÉRAILLES DE FRAN O'TOOLE
1ER AOÛT 1975
247
00:18:21,683 --> 00:18:25,979
FUNÉRAILLES DE TONY GERAGHTY
248
00:18:38,158 --> 00:18:43,539
SILENCE AU DANCING,
DES FAMILLES ENDEUILLÉES
249
00:18:43,622 --> 00:18:45,624
Le lendemain du massacre,
250
00:18:46,792 --> 00:18:49,628
des policiers m'ont emmené dans une pièce
251
00:18:50,254 --> 00:18:55,175
et m'ont demandé de les aider
à dresser un portrait-robot
252
00:18:55,259 --> 00:18:57,678
de l'un des coupables.
253
00:18:58,220 --> 00:19:01,557
Je me souvenais d'un détail.
254
00:19:02,266 --> 00:19:04,560
J'ai toujours été fan de Buddy Holly.
255
00:19:05,352 --> 00:19:10,149
L'un des types avait des lunettes noires
à monture épaisse.
256
00:19:10,232 --> 00:19:14,194
Ils en ont retrouvé un morceau
sur la route.
257
00:19:18,866 --> 00:19:21,910
Voilà comment ils ont retrouvé
l'un des tueurs.
258
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
LA POLICE SUR LA PISTE DES TUEURS
259
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
Deux hommes ont été arrêtés
et inculpés pour les meurtres.
260
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
Tandis que mon état s'améliorait,
261
00:19:31,753 --> 00:19:35,090
je commençais à réaliser
que j'étais un témoin.
262
00:19:36,133 --> 00:19:37,050
On était...
263
00:19:37,217 --> 00:19:41,180
très nerveux à l'idée
de retourner au nord pour témoigner.
264
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
Mais j'ai dit à Stephen,
265
00:19:44,474 --> 00:19:46,393
"On doit le faire pour les gars.
266
00:19:46,727 --> 00:19:50,814
On doit aller au tribunal
pour faire condamner les coupables."
267
00:19:50,898 --> 00:19:52,482
RÉCIT SINISTRE AU TRIBUNAL
268
00:19:52,566 --> 00:19:54,902
Quand j'ai vu les assassins
de mes amis,
269
00:19:55,402 --> 00:19:57,779
je ne les ai pas reconnus.
Des en a reconnu un.
270
00:19:59,031 --> 00:20:03,160
Les familles des accusés
me hurlaient dessus.
271
00:20:03,744 --> 00:20:06,330
"Un jour, on t'aura. Peu importe où
272
00:20:07,039 --> 00:20:07,998
et quand."
273
00:20:09,333 --> 00:20:10,792
Quand j'évoquais le fait
274
00:20:10,876 --> 00:20:12,461
que la nuit de l'incident,
275
00:20:12,544 --> 00:20:17,966
un officier britannique était
à la tête de l'opération,
276
00:20:18,842 --> 00:20:22,054
ça n'était jamais relevé.
On nous disait :
277
00:20:22,137 --> 00:20:24,514
"Vous vous trompez".
Ou "Peu importe".
278
00:20:26,475 --> 00:20:28,685
À l'époque du procès,
ça ne m'intéressait pas.
279
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
Je voulais en finir au plus vite,
280
00:20:30,771 --> 00:20:34,107
s'ils étaient coupables, les emprisonner,
sinon, nous laisser partir.
281
00:20:37,027 --> 00:20:40,822
Du groupe initial, il y a deux membres.
Ray,
282
00:20:40,906 --> 00:20:41,949
notre batteur,
283
00:20:42,241 --> 00:20:45,994
et Stephen, notre bassiste.
Deux membres.
284
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
- Et vous.
- Et moi, donc trois en tout.
285
00:20:48,914 --> 00:20:50,999
Rebâtir le Miami était...
286
00:20:51,124 --> 00:20:53,210
à bien des égards, très naïf.
287
00:20:53,627 --> 00:20:55,671
On voulait tourner la page.
288
00:20:57,839 --> 00:21:00,092
Sans même jouer la moindre note,
289
00:21:00,175 --> 00:21:03,720
le Miami était redevenu
le showband le plus populaire du pays,
290
00:21:03,804 --> 00:21:06,974
principalement grâce
à la compassion générale.
291
00:21:07,474 --> 00:21:09,518
Les salles étaient plus pleines
que jamais.
292
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
Une véritable hystérie.
293
00:21:11,353 --> 00:21:14,523
J'avais l'impression qu'ils venaient
nous voir et non nous écouter.
294
00:21:14,856 --> 00:21:17,901
C'était plus du voyeurisme
que de la mélomanie.
295
00:21:23,615 --> 00:21:25,284
Je n'aurais pas dû y retourner.
296
00:21:25,575 --> 00:21:27,536
J'étais sévèrement traumatisé.
297
00:21:30,080 --> 00:21:31,748
Je me suis rétabli physiquement
298
00:21:31,832 --> 00:21:35,210
assez vite.
J'étais jeune, je n'avais que 24 ans.
299
00:21:36,586 --> 00:21:38,755
Mais c'est quelque chose
300
00:21:38,964 --> 00:21:42,551
qui vous marque et qui vous empêche
de vivre une vie normale.
301
00:21:43,218 --> 00:21:46,555
On m'a persuadé de rester jusqu'à l'été.
302
00:21:47,222 --> 00:21:49,182
J'avais hâte de quitter le groupe.
303
00:21:58,108 --> 00:22:02,362
Anne et moi avons décidé
de refaire notre vie à Londres,
304
00:22:02,446 --> 00:22:03,822
incognito.
305
00:22:05,115 --> 00:22:07,576
Je me suis dit :
"Je n'aurai plus à m'en inquiéter.
306
00:22:07,659 --> 00:22:09,870
Je resterai ici et j'oublierai cette nuit.
307
00:22:10,370 --> 00:22:12,706
J'en ferai abstraction.
308
00:22:12,789 --> 00:22:15,876
Ça ne fait plus partie de ma vie,
c'est du passé."
309
00:22:17,127 --> 00:22:19,963
On a vécu à Londres pendant 17 ans.
310
00:22:21,256 --> 00:22:23,717
Mais quoi que je fasse,
311
00:22:25,010 --> 00:22:26,553
cet événement m'habitait toujours.
312
00:22:30,724 --> 00:22:33,602
Lorsque nous étions à Londres,
l'Irlande a changé.
313
00:22:34,019 --> 00:22:35,854
On a décidé que c'était sûr,
314
00:22:36,229 --> 00:22:37,939
qu'on pouvait revenir y vivre.
315
00:22:38,607 --> 00:22:41,943
Mais cette histoire
soulevait des questions.
316
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
ASSASSINÉ
317
00:22:46,740 --> 00:22:51,161
On m'a demandé de fournir des preuves
à la cour de Barron,
318
00:22:52,954 --> 00:22:57,209
ce qui indiquait que ce n'étaient pas
de simples voyous
319
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
qui nous avaient attaqués.
320
00:23:01,088 --> 00:23:04,549
Peut-être que ces questions
méritaient des réponses.
321
00:23:07,844 --> 00:23:08,804
J'ai dit,
322
00:23:08,929 --> 00:23:13,433
"Je dois, pas seulement aux victimes,
pas seulement à nos amis,
323
00:23:13,850 --> 00:23:17,938
mais aussi à moi-même,
de découvrir la vérité. Ça a assez duré."
324
00:23:24,111 --> 00:23:25,779
J'ai alors rencontré Margaret Urwin,
325
00:23:25,862 --> 00:23:30,534
qui avait déjà beaucoup travaillé
sur des affaires, dont la nôtre.
326
00:23:30,617 --> 00:23:34,162
Le Miami Showband
a été particulièrement ciblé.
327
00:23:34,246 --> 00:23:39,084
De toute évidence, cette bombe
était censée tous les tuer.
328
00:23:41,002 --> 00:23:43,380
Mais elle a explosé prématurément.
329
00:23:44,172 --> 00:23:47,551
Les corps de deux hommes
ont été découverts près de l'épave du van.
330
00:23:47,801 --> 00:23:52,973
Les deux victimes étaient
Harris Boyle et Wesley Summerville.
331
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
Leurs tatouages indiquent
leur appartenance
332
00:23:55,767 --> 00:23:59,938
à l'UVF, l'Ulster Volunteer Force.
333
00:24:00,355 --> 00:24:02,357
MASSACRÉS
UN GROUPE TUÉ PAR L'UVF
334
00:24:02,816 --> 00:24:06,945
Je connaissais évidemment le nom UVF,
l'Ulster Volunteer Force.
335
00:24:07,028 --> 00:24:09,948
Mais je ne savais rien d'eux
avant mon enquête.
336
00:24:10,407 --> 00:24:13,201
Les paramilitaires loyalistes
comme l'UVF
337
00:24:13,285 --> 00:24:18,290
étaient prêts à tuer pour maintenir
l'union avec la Grande-Bretagne.
338
00:24:19,916 --> 00:24:21,793
- Avez-vous des armes ?
- Oui.
339
00:24:22,002 --> 00:24:24,254
- Et vous êtes prêts à vous en servir ?
- Exact.
340
00:24:24,713 --> 00:24:27,048
- L'avez-vous déjà fait ?
- Oui.
341
00:24:33,513 --> 00:24:36,850
Il y eut de nombreuses arrestations
au cours des jours suivant l'attaque.
342
00:24:37,100 --> 00:24:41,062
Parmi les inculpés figuraient
Thomas Raymond Crozier
343
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
et James Roderic McDowell,
344
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
deux membres de l'UVF.
345
00:24:47,152 --> 00:24:50,071
"Ces massacres doivent cesser,"
dit le juge
346
00:24:50,155 --> 00:24:51,865
en condamnant McDowell et Crozier
347
00:24:51,948 --> 00:24:54,951
aux plus longues peines
de l'histoire de l'Irlande.
348
00:24:58,121 --> 00:25:00,749
Un autre nom revenait fréquemment.
349
00:25:02,125 --> 00:25:05,212
La branche locale de l'UVF
350
00:25:05,420 --> 00:25:09,257
venait de nommer un nouveau chef,
Robin Jackson,
351
00:25:10,133 --> 00:25:11,593
surnommé The Jackal.
352
00:25:13,136 --> 00:25:16,806
Robin Jackson est potentiellement
le meurtrier le plus prolifique
353
00:25:16,890 --> 00:25:20,519
de l'histoire du conflit nord-irlandais.
354
00:25:21,520 --> 00:25:27,442
Jackson est accusé d'être responsable
d'entre 50 et 135 meurtres,
355
00:25:27,526 --> 00:25:31,613
commis par lui-même ou par sa bande.
356
00:25:31,696 --> 00:25:35,617
Les anciens codétenus de Jackson,
357
00:25:35,700 --> 00:25:40,372
aucunement liés à l'incident,
ont raconté qu'il levait son t-shirt
358
00:25:41,206 --> 00:25:45,210
pour montrer ses brûlures
résultant de l'explosion.
359
00:25:49,839 --> 00:25:52,259
Robin Jackson fut interrogé
360
00:25:52,342 --> 00:25:54,094
au sujet du massacre.
361
00:25:55,387 --> 00:25:58,473
J'ai été policier pendant 37 ans.
362
00:25:58,890 --> 00:26:03,520
J'étais directeur des renseignements
de la région où Jackson vivait.
363
00:26:04,229 --> 00:26:07,274
Jackson était notre cible prioritaire.
364
00:26:08,525 --> 00:26:11,861
Il fut interpellé
dans le cadre de l'affaire
365
00:26:12,028 --> 00:26:14,489
à cause du lieu de l'incident,
366
00:26:14,573 --> 00:26:17,325
il s'agissait de son territoire,
367
00:26:17,951 --> 00:26:20,745
le fait qu'il était
l'un des leaders de l'UVF,
368
00:26:20,996 --> 00:26:24,666
et le fait qu'il était un associé
de Boyle et Somerville.
369
00:26:26,209 --> 00:26:29,629
Mais il n'y avait pas de preuves,
indirectes ou médico-légales.
370
00:26:30,088 --> 00:26:34,217
Et Jackson a gardé le silence
lors de son interrogatoire.
371
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Alors, il fut libéré.
372
00:26:41,308 --> 00:26:44,811
Pour en savoir plus,
373
00:26:45,061 --> 00:26:48,732
j'ai rencontré deux anciens agents des
services de renseignement britanniques.
374
00:26:52,152 --> 00:26:55,322
Au cours des années 1960 et 1970,
375
00:26:55,530 --> 00:26:58,033
j'étais dans l'armée en Irlande du Nord.
376
00:26:58,450 --> 00:27:00,660
J'étais un agent des renseignements.
377
00:27:02,537 --> 00:27:06,416
Je m'occupais en fait
des opérations psychologiques.
378
00:27:06,750 --> 00:27:11,004
Mon rôle était de collecter
des informations afin de perturber
379
00:27:11,129 --> 00:27:13,131
les organisations terroristes.
380
00:27:14,549 --> 00:27:17,552
On était face
à un niveau de violence inouï.
381
00:27:19,596 --> 00:27:22,098
On ne se rend plus compte aujourd'hui.
382
00:27:22,515 --> 00:27:23,975
Je devais recruter des sources
383
00:27:24,059 --> 00:27:27,145
au sein d'organisations terroristes
pour obtenir des informations
384
00:27:27,854 --> 00:27:30,732
afin de traquer le terrorisme
sous toutes ses formes.
385
00:27:31,316 --> 00:27:33,902
Dans les deux camps,
protestant et catholique.
386
00:27:33,985 --> 00:27:37,280
Sur la fin,
je travaillais principalement pour le MI6.
387
00:27:38,657 --> 00:27:42,285
Le MI6 est l'équivalent britannique
de la CIA américaine.
388
00:27:42,577 --> 00:27:44,579
En d'autres termes, ils espionnaient.
389
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
On était bien informés
sur les auteurs des actes,
390
00:27:51,252 --> 00:27:53,505
sur leurs motivations politiques
391
00:27:53,755 --> 00:27:55,590
et ce qu'ils cherchaient à accomplir.
392
00:27:56,216 --> 00:27:58,009
On suivait de près
393
00:27:58,551 --> 00:28:03,098
Harris Boyle et sa bande parce qu'on
savait qu'ils étaient terroristes.
394
00:28:05,183 --> 00:28:09,396
Robin Jackson, The Jackal, était
l'un des criminels émergents de la région.
395
00:28:09,688 --> 00:28:11,856
L'organisation lui obéissait.
396
00:28:12,107 --> 00:28:17,779
Je suis convaincu que Robin Jackson était
impliqué dans l'attaque du Miami Showband.
397
00:28:18,780 --> 00:28:21,574
Les terroristes ont établi un barrage,
398
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
déguisés en membres
de l'Ulster Defence Regiment.
399
00:28:24,536 --> 00:28:27,956
Autrement dit,
en tant que vrais membres de l'armée.
400
00:28:31,042 --> 00:28:34,671
Il s'agissait de l'armée nord-irlandaise.
401
00:28:41,177 --> 00:28:44,764
Ils furent tous deux arrêtés
pour les meurtres du Miami.
402
00:28:44,848 --> 00:28:49,936
McDowell et Crozier
étaient membres de l'UDR.
403
00:28:50,019 --> 00:28:53,898
De nombreux paramilitaires loyalistes
ont infiltré l'armée locale
404
00:28:54,315 --> 00:28:57,861
pour voler des armes
afin d'assassiner des gens.
405
00:28:57,944 --> 00:29:02,157
On peut tirer en rafale.
Il vaut mieux tirer en courtes rafales.
406
00:29:02,449 --> 00:29:03,825
Pour ce faire,
407
00:29:03,908 --> 00:29:06,453
on presse la détente,
on compte un, deux et on relâche.
408
00:29:06,536 --> 00:29:10,165
Robin Jackson était membre de l'UDR
409
00:29:10,290 --> 00:29:11,583
au début des années 1970.
410
00:29:15,670 --> 00:29:21,968
En 1972, près d'une centaine d'armes
ont été volées dans une base de l'UDR.
411
00:29:23,553 --> 00:29:25,388
C'était un coup monté de l'intérieur.
412
00:29:27,557 --> 00:29:31,060
On pense que Robin Jackson
était impliqué dans ce vol.
413
00:29:32,145 --> 00:29:35,356
La police a fouillé la maison de Jackson
414
00:29:35,440 --> 00:29:38,610
et découvert qu'il avait des munitions
qu'il n'aurait pas dû avoir.
415
00:29:39,110 --> 00:29:42,906
Mais on l'a laissé libre. Pourquoi ?
416
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
La quasi-totalité des armes
417
00:29:48,119 --> 00:29:50,330
utilisées lors des meurtres
418
00:29:50,663 --> 00:29:54,667
provenait de l'UDR
ou de la police nord-irlandaise.
419
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Toutes.
420
00:30:04,302 --> 00:30:08,473
Les responsables officiels
ont rapidement nié
421
00:30:08,556 --> 00:30:12,185
l'implication de la police
et de l'armée dans l'incident.
422
00:30:12,644 --> 00:30:14,437
L'INCULPÉ LE PLUS ÂGÉ
EST THOMAS CROZIER
423
00:30:14,521 --> 00:30:16,147
Thomas Crozier fut inculpé.
424
00:30:16,231 --> 00:30:17,440
EX-MEMBRE DE L'UDR
425
00:30:17,524 --> 00:30:19,692
Major, les gens ont du mal à comprendre
426
00:30:19,818 --> 00:30:22,445
comment les tueurs du Miami Showband
427
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
ont pu être acceptés à l'UDR.
428
00:30:25,365 --> 00:30:26,491
S'ils...
429
00:30:26,950 --> 00:30:28,618
étaient inconnus
430
00:30:29,202 --> 00:30:31,746
au moment de leur candidature,
il était impossible
431
00:30:32,080 --> 00:30:34,082
de les empêcher de nous rejoindre.
432
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Je faisais partie de ceux qui
433
00:30:36,334 --> 00:30:39,254
pensaient qu'il s'agissait
seulement de pommes pourries,
434
00:30:40,129 --> 00:30:43,466
des renégats, des exceptions.
435
00:30:45,635 --> 00:30:48,680
Je refusais de croire
à toute forme de collusion,
436
00:30:49,597 --> 00:30:52,183
c'est-à-dire une coopération entre
437
00:30:52,517 --> 00:30:55,687
des groupes terroristes
et l'armée ou la police.
438
00:30:58,106 --> 00:31:00,400
Je voulais croire en ce système.
439
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
2005 a été une étape importante.
440
00:31:11,995 --> 00:31:16,165
C'était le 30e anniversaire du massacre.
441
00:31:18,126 --> 00:31:21,170
CÉRÉMONIE D'HOMMAGE
2005
442
00:31:22,922 --> 00:31:24,507
Ça a tout réveillé,
443
00:31:24,966 --> 00:31:28,303
pas seulement pour moi
et pour les proches, mais aussi
444
00:31:28,469 --> 00:31:30,555
pour tout le pays,
au nord comme au sud.
445
00:31:34,601 --> 00:31:36,352
C'est difficile de revenir ici,
446
00:31:37,687 --> 00:31:38,938
à cet endroit précis.
447
00:31:41,024 --> 00:31:45,445
Ça m'a poussé à y réfléchir
d'une manière inédite.
448
00:31:46,446 --> 00:31:49,365
On se battait pour la vérité,
449
00:31:50,116 --> 00:31:52,619
peut-être plus que pour la justice.
450
00:31:56,122 --> 00:31:57,165
C'était mon devoir.
451
00:31:58,249 --> 00:32:00,376
J'étais déterminé à continuer.
452
00:32:00,919 --> 00:32:03,087
UN GROUPE VICTIME D'UNE EMBUSCADE
453
00:32:06,257 --> 00:32:09,427
En 2005, il y eut une avancée.
454
00:32:10,637 --> 00:32:14,265
J'ai rencontré Alan Brecknell
alors qu'il enquêtait sur
455
00:32:15,016 --> 00:32:19,270
le meurtre de son père,
assassiné par la bande
456
00:32:19,354 --> 00:32:21,773
qui a commis
le massacre du Miami Showband.
457
00:32:21,856 --> 00:32:25,234
Je pense que c'est la raison
de mon implication dans l'affaire
458
00:32:25,652 --> 00:32:28,029
de 2005 à 2006.
459
00:32:28,613 --> 00:32:32,075
La police nord-irlandaise
a créé une équipe spéciale
460
00:32:32,575 --> 00:32:37,080
dont l'unique but était
de répondre aux questions des familles,
461
00:32:38,456 --> 00:32:41,334
d'étudier chaque décès.
462
00:32:41,960 --> 00:32:45,672
Des documents des services
de renseignements voient enfin le jour.
463
00:32:45,755 --> 00:32:49,968
Ils ont été découverts par des enquêteurs
du HET, service d'enquêtes historiques.
464
00:32:50,718 --> 00:32:54,681
Je pensais que c'était un autre groupe
auquel il fallait fournir des preuves.
465
00:32:56,474 --> 00:32:59,435
Il s'est avéré plus important que prévu.
466
00:32:59,769 --> 00:33:04,899
De nouvelles informations troublantes
ont été révélées au public
467
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
concernant cet homme,
le commandant de l'UVF Robin Jackson.
468
00:33:10,154 --> 00:33:15,326
L'une des armes utilisées
lors des meurtres de Miami,
469
00:33:15,410 --> 00:33:19,706
un pistolet Luger, a été retrouvée
environ dix mois après les faits,
470
00:33:20,665 --> 00:33:25,420
accompagnée d'un silencieux
emballé dans du ruban adhésif.
471
00:33:26,546 --> 00:33:30,633
Les empreintes de Robin Jackson
ont été retrouvées sur le silencieux.
472
00:33:32,802 --> 00:33:34,721
Mais une erreur a été commise
473
00:33:34,804 --> 00:33:38,474
par l'auteur des relevés d'empreintes.
474
00:33:40,351 --> 00:33:44,605
Il a dit que les empreintes
étaient sur le ruban.
475
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Robin Jackson arrive
avec une excuse toute faite
476
00:33:51,070 --> 00:33:55,616
concernant les raisons de la présence
de ses empreintes sur le ruban.
477
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
Quelqu'un l'avait informé.
478
00:33:58,911 --> 00:34:02,832
La question était évidente :
pourquoi un membre de la police
479
00:34:02,957 --> 00:34:06,294
donnait-il des informations à Jackson,
480
00:34:06,586 --> 00:34:09,130
le criminel loyaliste le plus renommé
481
00:34:09,547 --> 00:34:11,632
d'Irlande du Nord à l'époque ?
482
00:34:14,343 --> 00:34:18,848
Les résultats de l'enquête du HET
nous ont servi la police sur un plateau.
483
00:34:21,017 --> 00:34:23,019
Ils nous ont fourni la preuve irréfutable.
484
00:34:24,020 --> 00:34:28,316
Le HET a découvert que l'agent
qui a interrogé Jackson
485
00:34:28,399 --> 00:34:32,403
a déposé une plainte contre les agents
qui lui ont fourni des informations.
486
00:34:33,196 --> 00:34:36,282
Le signalement est remonté
à la hiérarchie et...
487
00:34:36,365 --> 00:34:37,241
Rien.
488
00:34:37,325 --> 00:34:39,410
Il n'y a aucune trace de cet événement
489
00:34:39,494 --> 00:34:41,079
ni de ses conséquences.
490
00:34:41,829 --> 00:34:45,374
Et ce n'était pas la première fois
qu'il échappait à la justice.
491
00:34:49,962 --> 00:34:51,547
En 90 secondes,
492
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
le centre-ville de Dublin a été dévasté.
493
00:34:58,054 --> 00:35:00,973
Trente-trois morts et près de 300 blessés.
494
00:35:01,057 --> 00:35:04,852
À ce jour,
il s'agit de la pire atrocité du conflit.
495
00:35:05,394 --> 00:35:08,856
Il y a déjà eu des bombes ici,
mais rien de comparable à hier.
496
00:35:09,440 --> 00:35:11,067
Trois bombes ont explosé à Dublin
497
00:35:11,150 --> 00:35:12,860
durant l'heure de pointe,
498
00:35:12,944 --> 00:35:15,571
et, environ une heure et demi plus tard,
499
00:35:15,655 --> 00:35:19,158
une quatrième bombe a explosé
à Monaghan, en Irlande du Nord.
500
00:35:19,575 --> 00:35:22,703
Cet événement atroce en 1974,
501
00:35:23,162 --> 00:35:25,873
un an seulement avant le Miami.
502
00:35:27,041 --> 00:35:30,628
L'un en mai 1974, l'autre en juillet 1975.
503
00:35:31,045 --> 00:35:34,632
Je suis en mesure d'affirmer
que plusieurs personnes impliquées
504
00:35:35,049 --> 00:35:36,968
dans le massacre du Miami ont participé
505
00:35:37,051 --> 00:35:39,053
aux attentats de Dublin et Monaghan.
506
00:35:40,346 --> 00:35:45,143
Les trois leaders loyalistes responsables
des attentats ont été nommés.
507
00:35:45,351 --> 00:35:47,478
Harris Boyle, membre de l'UVF,
508
00:35:48,354 --> 00:35:50,898
et un tueur loyaliste surnommé The Jackal.
509
00:35:51,941 --> 00:35:53,484
Des atrocités ont été permises
510
00:35:53,568 --> 00:35:55,611
par quelqu'un...
On savait qui ils étaient.
511
00:35:55,695 --> 00:35:58,739
On avait des informations
mais rien n'a été entrepris contre eux.
512
00:35:59,740 --> 00:36:01,325
Le capitaine Holroyd fut surpris
513
00:36:01,409 --> 00:36:03,953
de ne pas se voir confier
l'enquête sur les attentats,
514
00:36:04,036 --> 00:36:08,124
en tant que responsable des renseignements
de la région où opéraient les suspects.
515
00:36:09,333 --> 00:36:13,087
On a une liste de noms,
"la liste des protégés".
516
00:36:13,171 --> 00:36:18,092
Colin Wallace a fourni une liste,
un an avant le massacre du Miami,
517
00:36:19,177 --> 00:36:21,429
de paramilitaires loyalistes connus.
518
00:36:21,512 --> 00:36:23,389
PARAMILITAIRES LOYALISTES
519
00:36:24,640 --> 00:36:28,769
Sur cette liste figuraient plusieurs
personnes impliquées dans le massacre.
520
00:36:31,731 --> 00:36:33,649
Colin Wallace a demandé la permission
521
00:36:34,442 --> 00:36:37,278
de s'attaquer à des personnes
sur cette liste.
522
00:36:37,862 --> 00:36:39,697
Il ne l'a jamais obtenue.
523
00:36:40,406 --> 00:36:41,490
Jackson...
524
00:36:42,033 --> 00:36:45,912
et les autres personnes sur cette liste,
s'ils avaient été arrêtés,
525
00:36:45,995 --> 00:36:48,080
poursuivis et inculpés,
526
00:36:48,789 --> 00:36:51,542
ils n'auraient pas pu tuer nos amis.
527
00:36:58,174 --> 00:37:02,303
Je pense que l'UVF avait des liens
bien trop étroits
528
00:37:02,386 --> 00:37:05,139
avec des membres
des renseignements britanniques.
529
00:37:05,223 --> 00:37:08,226
J'étais le plus jeune agent
des renseignements du ministère.
530
00:37:08,809 --> 00:37:11,520
Mes rapports étaient excellents.
531
00:37:12,146 --> 00:37:14,190
Et du jour au lendemain, on m'a évincé.
532
00:37:15,149 --> 00:37:16,609
Qu'est-ce qui a changé ?
533
00:37:17,443 --> 00:37:21,614
Il n'y a pas d'autre possibilité,
des membres de groupes terroristes
534
00:37:21,697 --> 00:37:24,784
ont travaillé pour ou avec
les renseignements britanniques.
535
00:37:25,284 --> 00:37:28,371
Nous pensons que ces éléments
ainsi que d'autres preuves
536
00:37:28,579 --> 00:37:32,333
indiquent que Robin Jackson
était un agent.
537
00:37:32,917 --> 00:37:37,505
Un agent est quelqu'un qui travaille
pour les renseignements britanniques,
538
00:37:37,588 --> 00:37:39,715
le MI5 ou le MI6.
539
00:37:39,799 --> 00:37:42,510
C'est quelqu'un qui
540
00:37:43,219 --> 00:37:47,974
commet des meurtres
alors qu'il est contrôlé par l'État.
541
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
À mon sens,
ça fait de l'État un complice.
542
00:37:50,726 --> 00:37:53,813
Je savais tout ça, comme bien d'autres.
543
00:37:53,938 --> 00:37:55,564
Mais que faire ?
544
00:37:55,648 --> 00:37:57,984
On ne pouvait qu'informer le système.
545
00:37:58,109 --> 00:38:02,613
Et si le système vous interdit d'agir,
alors c'est impossible.
546
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
Je ne pouvais plus le nier.
547
00:38:04,949 --> 00:38:08,119
Il existait des collusions
dans le système.
548
00:38:11,747 --> 00:38:14,375
Je devais découvrir
jusqu'où elles remontaient.
549
00:38:15,376 --> 00:38:18,129
Mon intention n'est pas
d'obtenir des sanctions,
550
00:38:18,254 --> 00:38:22,133
mais un changement de système,
551
00:38:22,216 --> 00:38:25,052
parce que tuer
des innocents n'est pas juste.
552
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
Je suis difficile à convaincre.
553
00:38:29,932 --> 00:38:33,561
Mais une fois convaincu,
je refuse de céder.
554
00:38:37,481 --> 00:38:40,026
Plus j'en apprenais,
plus je me rendais compte
555
00:38:40,109 --> 00:38:42,361
d'un fait incroyablement évident.
556
00:38:43,446 --> 00:38:46,741
L'arrivée de l'officier britannique.
557
00:38:47,825 --> 00:38:49,160
J'ai commencé à me dire...
558
00:38:49,910 --> 00:38:52,997
Peut-être que la raison
pour laquelle sa présence
559
00:38:53,456 --> 00:38:57,043
était systématiquement ignorée
ne l'était pas
560
00:38:58,044 --> 00:39:01,881
parce qu'elle n'était pas pertinente,
mais bien parce qu'elle l'était trop.
561
00:39:03,174 --> 00:39:05,718
J'ai insisté auprès du HET,
562
00:39:05,801 --> 00:39:08,220
pour en savoir plus sur cet officier.
Ils ont dit :
563
00:39:08,512 --> 00:39:10,639
"Ce n'était pas un officier britannique,
564
00:39:10,723 --> 00:39:14,852
McDowell prenait un accent
pour vous duper."
565
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
Ça n'avait aucun sens.
566
00:39:17,271 --> 00:39:20,232
Pourquoi un homme
qui compte vous tuer dans dix minutes
567
00:39:20,524 --> 00:39:22,026
masquerait son accent ?
568
00:39:22,109 --> 00:39:23,778
Personne ne portait de cagoule.
569
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
C'était n'importe quoi.
570
00:39:26,322 --> 00:39:31,619
J'ai senti que le HET tenait à éloigner
la Grande-Bretagne des soupçons.
571
00:39:33,162 --> 00:39:36,499
Le HET dépendait du gouvernement
britannique, c'est à lui
572
00:39:36,582 --> 00:39:37,917
qu'ils rendaient des comptes.
573
00:39:38,000 --> 00:39:41,587
On partait du principe
que leurs conclusions seraient justes,
574
00:39:41,962 --> 00:39:42,922
précises
575
00:39:43,339 --> 00:39:44,548
et impartiales.
576
00:39:45,132 --> 00:39:46,300
Ce n'était pas le cas.
577
00:39:47,218 --> 00:39:52,348
Il y a eu un effort concerté
pour que tout Nord-Irlandais,
578
00:39:52,431 --> 00:39:55,101
de l'UDR comme de la police,
579
00:39:55,393 --> 00:39:57,061
soit jeté aux loups.
580
00:39:59,980 --> 00:40:02,733
L'establishment britannique
ne devait pas être impliqué.
581
00:40:04,902 --> 00:40:06,529
Je ne l'ai pas accepté.
582
00:40:07,029 --> 00:40:10,199
Ils m'ont pris à part après une réunion.
583
00:40:12,410 --> 00:40:13,994
C'était très intimidant.
584
00:40:14,078 --> 00:40:15,788
"Depuis combien de temps voulez-vous
585
00:40:15,871 --> 00:40:18,165
mêler l'armée britannique
à cette histoire ?"
586
00:40:20,584 --> 00:40:22,962
Ça m'a inquiété, je me suis dit,
587
00:40:23,170 --> 00:40:26,006
"Comment prouver que je parlais
de l'armée britannique
588
00:40:26,090 --> 00:40:28,759
et non de l'UDR
pendant toutes ces années ?"
589
00:40:29,343 --> 00:40:31,345
Je suis rentré et...
590
00:40:31,971 --> 00:40:36,100
j'ai dit à ma femme,
"Je crois qu'ils ont gagné."
591
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
Elle a immédiatement trouvé la solution.
592
00:40:41,147 --> 00:40:43,190
Elle avait des coupures de presse
593
00:40:43,274 --> 00:40:46,444
d'une interview que j'ai donnée
deux semaines après l'incident.
594
00:40:48,863 --> 00:40:51,615
J'y dis clairement que Brian McCoy,
595
00:40:51,740 --> 00:40:55,995
notre trompettiste, avait dit : "T'en fais
pas, Steve, c'est l'armée britannique."
596
00:40:58,289 --> 00:41:01,333
Je l'ai envoyé au HET et j'ai dit :
"Acceptez-vous de revoir
597
00:41:01,459 --> 00:41:03,752
vos conclusions à ce sujet ?"
598
00:41:04,420 --> 00:41:07,047
Ils n'ont même pas reconnu
que je leur ai envoyé.
599
00:41:07,756 --> 00:41:12,052
Je n'ai pas besoin d'enquête
pour savoir qu'il y a eu collusion.
600
00:41:12,136 --> 00:41:13,596
Je n'ai pas besoin d'enquête
601
00:41:13,679 --> 00:41:16,515
pour savoir qu'un officier britannique
était sur les lieux,
602
00:41:16,765 --> 00:41:20,102
à la tête de l'opération. Je le sais.
603
00:41:23,022 --> 00:41:27,568
Le HET ne me donnerait aucune réponse
au sujet de cet officier.
604
00:41:28,527 --> 00:41:33,032
J'ai donc compris qu'il me fallait
trouver une autre source d'informations.
605
00:41:34,033 --> 00:41:37,995
Les personnes à qui il fallait
évidemment s'adresser
606
00:41:38,454 --> 00:41:41,540
étaient les personnes ayant été
emprisonnées, les coupables.
607
00:41:43,584 --> 00:41:45,419
Crozier et McDowell.
608
00:41:46,837 --> 00:41:50,841
Ils avaient été libérés entre temps,
dans le cadre du processus de paix.
609
00:41:51,926 --> 00:41:55,971
Après deux ans de négociations,
une génération d'effusions de sang
610
00:41:56,472 --> 00:42:00,017
et des décennies de division
et d'amertume, une ère de paix s'ouvre.
611
00:42:00,100 --> 00:42:02,353
Les prisonniers libérés
par Tony Blair et moi-même
612
00:42:02,436 --> 00:42:04,939
étaient pour la plupart
condamnés à de longues peines,
613
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
jusqu'à quarante ans.
614
00:42:08,234 --> 00:42:09,527
Pour les contacter,
615
00:42:09,902 --> 00:42:11,904
il nous fallait la permission
616
00:42:12,071 --> 00:42:15,115
des chefs de leur organisation,
617
00:42:15,199 --> 00:42:16,867
l'UVF, l'Ulster Volunteer Force.
618
00:42:16,951 --> 00:42:19,161
PRÉPARÉS À LA PAIX
PRÊTS POUR LA GUERRE
619
00:42:19,537 --> 00:42:20,788
On ne trouve pas
620
00:42:20,871 --> 00:42:22,873
l'UVF dans l'annuaire.
621
00:42:23,332 --> 00:42:27,211
On n'appelle pas les renseignements
pour demander leur numéro.
622
00:42:27,878 --> 00:42:31,549
Je me suis souvenu
d'un ami de Fran O'Toole
623
00:42:32,341 --> 00:42:36,595
qui était impliqué
dans le processus de paix
624
00:42:36,679 --> 00:42:40,099
et qui faisait la liaison entre l'UVF
625
00:42:40,474 --> 00:42:42,726
et les gouvernements
britannique et irlandais.
626
00:42:42,810 --> 00:42:44,562
Stephen Travers m'a contacté.
627
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
Il s'était renseigné sur mon travail
628
00:42:47,648 --> 00:42:50,276
auprès des paramilitaires loyalistes
d'Irlande du Nord.
629
00:42:50,359 --> 00:42:52,861
Il espérait que je puisse
lui ouvrir des portes.
630
00:42:53,362 --> 00:42:56,615
Il nous a dit :
"Vous ne pourrez pas rencontrer
631
00:42:56,740 --> 00:42:58,534
Crozier et McDowell.
632
00:42:59,618 --> 00:43:00,995
Mais je peux peut-être
633
00:43:01,078 --> 00:43:03,789
vous obtenir un entretien
avec les dirigeants de l'UVF."
634
00:43:04,456 --> 00:43:08,168
En l'occurrence, le bras droit du chef.
635
00:43:11,088 --> 00:43:13,173
Son nom de code était "L'Artisan".
636
00:43:14,842 --> 00:43:16,969
Chris m'a appelé et m'a dit :
637
00:43:17,553 --> 00:43:21,473
"Un taxi nous attend en bas,
on va le rencontrer."
638
00:43:21,932 --> 00:43:23,892
Je l'ai regardé et j'ai dit :
639
00:43:24,268 --> 00:43:26,020
"Ils n'ont plus qu'à nous tuer !"
640
00:43:26,687 --> 00:43:30,357
Ça me semblait parfaitement logique,
641
00:43:30,441 --> 00:43:36,155
mais ça montre bien
à quel point j'étais heureux
642
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
de me rapprocher de la vérité.
643
00:43:39,950 --> 00:43:42,828
L'Artisan s’assoit et sort
644
00:43:43,162 --> 00:43:46,498
des notes manuscrites,
huit ou neuf pages,
645
00:43:48,500 --> 00:43:50,753
et dit :
"Je savais que ce jour viendrait."
646
00:43:52,171 --> 00:43:53,839
L'Artisan me dit que
647
00:43:54,882 --> 00:43:58,677
leur intention était qu'on soit
en sécurité dans nos lits
648
00:43:59,219 --> 00:44:01,388
au moment de l'explosion de la bombe.
649
00:44:01,972 --> 00:44:05,225
Ils auraient alors déclaré
qu'ils pouvaient atteindre
650
00:44:05,726 --> 00:44:08,812
Dublin et le cœur
de la République d'Irlande.
651
00:44:09,146 --> 00:44:11,482
Mais l'officier m'a dit,
sur les lieux du crime,
652
00:44:11,690 --> 00:44:14,860
que c'était une mèche courte,
dix à quinze minutes.
653
00:44:15,527 --> 00:44:17,029
Elle aurait explosé
654
00:44:18,656 --> 00:44:20,157
et tué tout le monde à bord.
655
00:44:24,286 --> 00:44:28,290
J'ai parlé de l'officier britannique
à L'Artisan. C'était...
656
00:44:29,291 --> 00:44:30,376
vraiment...
657
00:44:30,876 --> 00:44:35,047
surprenant. Il n'a pas nié la présence
d'un officier britannique cette nuit-là.
658
00:44:35,130 --> 00:44:36,215
Il a dit...
659
00:44:37,549 --> 00:44:41,261
"Il a pris des risques, ce rosbif."
Voilà ce qu'il m'a dit.
660
00:44:43,138 --> 00:44:45,307
Un nom ressortait fréquemment.
661
00:44:46,725 --> 00:44:50,479
En 1987, au Parlement britannique,
662
00:44:50,562 --> 00:44:54,191
l'identité de l'officier était débattue.
663
00:44:54,775 --> 00:44:57,027
Voici ce qui a été dit.
664
00:44:58,404 --> 00:44:59,279
Je cite.
665
00:45:00,030 --> 00:45:03,325
"Il semble de plus en plus probable
que le capitaine Robert Nairac
666
00:45:03,742 --> 00:45:07,371
ait organisé le meurtre
667
00:45:07,538 --> 00:45:11,375
des trois musiciens du Miami Showband."
Fin de citation.
668
00:45:12,167 --> 00:45:14,128
M. Livingstone a courroucé les députés
669
00:45:14,211 --> 00:45:17,631
en portant des accusations infondées
envers l'Irlande du Nord.
670
00:45:17,965 --> 00:45:20,884
Selon l'une d'elles,
le capitaine Robert Nairac,
671
00:45:21,051 --> 00:45:24,138
tué par l'IRA en 1977,
672
00:45:24,304 --> 00:45:26,932
aurait organisé une série de meurtres
dans la région.
673
00:45:27,015 --> 00:45:29,017
M. Livingstone, quel est le but
674
00:45:29,101 --> 00:45:31,687
de cette insulte gratuite
à la mémoire d'un défunt ?
675
00:45:33,772 --> 00:45:36,984
Plus j'avance en politique,
plus je découvre des bizarreries
676
00:45:37,067 --> 00:45:39,027
que les gens ignorent.
677
00:45:39,278 --> 00:45:42,239
Par exemple, ce qui s'est
vraiment passé en Irlande du Nord.
678
00:45:42,740 --> 00:45:46,702
Les horreurs commises illégalement
par les troupes britanniques.
679
00:45:49,580 --> 00:45:53,500
Nairac n'était pas un psychopathe
fou de la gâchette.
680
00:45:53,584 --> 00:45:57,045
Il pensait travailler pour les intérêts
à long terme de la Grande-Bretagne.
681
00:45:59,465 --> 00:46:03,886
Il semble que Robert Nairac ait été
membre de la 14 Intelligence Company,
682
00:46:04,011 --> 00:46:06,972
un groupuscule
contre-insurrectionnel britannique.
683
00:46:07,890 --> 00:46:11,351
Nairac est accusé
d'être l'officier britannique
684
00:46:11,435 --> 00:46:13,520
présent sur la route cette nuit-là.
685
00:46:15,272 --> 00:46:17,024
Il a été vu avec Jackson.
686
00:46:17,608 --> 00:46:22,571
Il a été vu avec Harris Boyle,
tué lors du massacre.
687
00:46:23,822 --> 00:46:25,657
Qui sait qui était Robert Nairac ?
688
00:46:26,241 --> 00:46:30,996
Quand je l'ai rencontré, il a dit
travailler pour mon chef au MI6.
689
00:46:31,079 --> 00:46:32,998
Je connaissais Robert Nairac.
690
00:46:33,582 --> 00:46:35,584
C'était quelqu'un d'assez
691
00:46:36,001 --> 00:46:39,171
enthousiaste pour avoir été manipulé
692
00:46:39,505 --> 00:46:41,340
par les services de renseignement.
693
00:46:41,423 --> 00:46:44,426
Il m'a dit m'avoir menti
quant aux raisons de sa présence.
694
00:46:46,720 --> 00:46:49,807
Une fois les informations obtenues,
il exécutait des opérations qui,
695
00:46:49,932 --> 00:46:52,810
selon Colin et moi, avaient pour but
696
00:46:53,477 --> 00:46:57,689
d'exploiter ces informations
afin de coopérer avec les terroristes.
697
00:46:57,773 --> 00:46:59,399
IRLANDE DU NORD
1987
698
00:46:59,525 --> 00:47:01,860
Selon des associés de la bande,
699
00:47:01,944 --> 00:47:05,948
le capitaine Robert Nairac
des services spéciaux britanniques
700
00:47:06,156 --> 00:47:08,575
a joué un rôle clé
dans les meurtres de Miami.
701
00:47:09,034 --> 00:47:12,913
Le capitaine a fourni la bombe
et des armes pour l'opération
702
00:47:13,247 --> 00:47:16,792
dans un parking désert
d'un commerce de gros à Portadown.
703
00:47:17,918 --> 00:47:20,003
Ce dont je ne doute à aucun moment
704
00:47:20,087 --> 00:47:22,798
est que, si ces allégations
à son sujet sont vraies,
705
00:47:22,881 --> 00:47:24,716
il ne faisait qu'obéir aux ordres.
706
00:47:24,800 --> 00:47:29,137
Ceux qu'il faut trouver
sont les espions du MI5
707
00:47:29,221 --> 00:47:31,932
qui ont autorisé de telles opérations
708
00:47:32,224 --> 00:47:35,018
visant à tuer des personnes innocentes
709
00:47:35,519 --> 00:47:38,438
comme les musiciens du Miami Showband.
710
00:47:38,522 --> 00:47:42,609
C'est une affaire de trahison
au sein de l'État britannique.
711
00:47:45,445 --> 00:47:49,950
Je suis le très honorable Michael Mates,
membre du Parlement pendant 36 ans
712
00:47:50,075 --> 00:47:52,077
et officier dans l'armée pendant 20 ans.
713
00:47:52,661 --> 00:47:53,662
Combien de temps
714
00:47:53,745 --> 00:47:56,248
à votre avis,
le peuple d'Irlande du Nord acceptera-t-il
715
00:47:56,415 --> 00:47:58,083
d'être appelé Britanniques ?
716
00:47:59,334 --> 00:48:01,920
Tant que nous serons en vie
et tant qu'ils le voudront.
717
00:48:02,004 --> 00:48:05,966
Vers la fin de ma carrière militaire,
je suis allé cinq fois en Irlande du Nord.
718
00:48:06,633 --> 00:48:09,261
Nous étions quasiment en guerre.
719
00:48:09,344 --> 00:48:11,597
Ça aurait été le cas si ça n'avait pas été
720
00:48:11,847 --> 00:48:13,807
sur le territoire britannique.
721
00:48:13,891 --> 00:48:16,351
C'était ça tout le temps,
722
00:48:16,602 --> 00:48:20,564
c'était la loi du talion
entre les deux communautés.
723
00:48:21,148 --> 00:48:23,567
Les deux camps ont commis des atrocités.
724
00:48:23,650 --> 00:48:24,985
Et ainsi de suite.
725
00:48:25,819 --> 00:48:29,573
La pauvre armée britannique et les forces
de sécurité faisaient de leur mieux.
726
00:48:30,449 --> 00:48:31,325
On...
727
00:48:31,617 --> 00:48:36,955
s'attendait plus à une atrocité de la part
de l'IRA que de celle de l'UVF.
728
00:48:37,414 --> 00:48:40,292
Les tireurs de l'IRA
tirent de manière sporadique.
729
00:48:42,294 --> 00:48:45,464
En ce moment, nous sommes en guerre
contre l'armée britannique.
730
00:48:45,672 --> 00:48:48,258
Ils symbolisent quelque chose
dans ce pays
731
00:48:48,926 --> 00:48:50,802
qui est haï depuis des siècles.
732
00:48:51,345 --> 00:48:53,305
Le joug de...
733
00:48:53,639 --> 00:48:55,474
l'impérialisme britannique en Irlande.
734
00:48:56,558 --> 00:48:59,686
Les soldats britanniques
ont vite compris qui était l'ennemi.
735
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
Ce n'étaient pas les protestants.
736
00:49:01,521 --> 00:49:03,357
Les extrémistes protestants
737
00:49:03,440 --> 00:49:06,234
n'attaquaient que très rarement l'armée.
738
00:49:06,610 --> 00:49:08,612
Ils pensaient
739
00:49:08,946 --> 00:49:10,739
qu'ils avaient beau être durs,
740
00:49:11,239 --> 00:49:12,491
ils étaient du même côté.
741
00:49:13,867 --> 00:49:16,870
Les combattants de l'IRA
sont nos seuls ennemis.
742
00:49:17,621 --> 00:49:19,081
Seulement l'IRA ?
743
00:49:19,998 --> 00:49:21,959
Oui, l'IRA,
744
00:49:22,042 --> 00:49:23,835
les tireurs et les poseurs de bombes.
745
00:49:23,919 --> 00:49:28,924
Les terroristes protestants ont pu opérer
sans véritable entrave.
746
00:49:29,007 --> 00:49:32,844
Ils travaillaient pour les forces armées
et éliminaient...
747
00:49:33,720 --> 00:49:36,890
des membres de l'IRA connus
748
00:49:37,349 --> 00:49:38,892
ou suspectés.
749
00:49:40,352 --> 00:49:42,980
- Quand je parle de forces armées...
- Ils les tuaient ?
750
00:49:43,230 --> 00:49:44,648
Oui, ils les tuaient.
751
00:49:46,233 --> 00:49:49,861
Les Britanniques utilisent
des locaux contre des locaux.
752
00:49:50,362 --> 00:49:52,572
Ils s'allient avec le favori.
753
00:49:52,656 --> 00:49:55,492
En l'occurrence,
l'Ulster Volunteer Force, l'UVF.
754
00:49:57,494 --> 00:50:00,122
Ils se sont servis d'eux
pour vaincre l'IRA.
755
00:50:01,331 --> 00:50:05,043
C'est ainsi que les Britanniques
ont bâti et conservé leur empire.
756
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Ils l'ont fait partout.
757
00:50:08,630 --> 00:50:11,216
L'armée britannique,
obéissant à des ordres,
758
00:50:11,466 --> 00:50:17,305
a employé des tactiques
excessives et illégales.
759
00:50:19,516 --> 00:50:24,688
En réalité, les autorités
les considéraient légitimes.
760
00:50:24,771 --> 00:50:27,649
Mes autorités, mes hommes politiques,
761
00:50:27,733 --> 00:50:29,317
et les ordres venaient d'en haut.
762
00:50:30,527 --> 00:50:33,655
Colin Wallace et moi écrivîmes
à Mme Thatcher
763
00:50:33,780 --> 00:50:36,783
une lettre de 32 pages contenant
764
00:50:36,908 --> 00:50:41,371
une liste d'opérations illégales
en Irlande du Nord.
765
00:50:42,330 --> 00:50:44,458
Ces informations ne furent pas utilisées.
766
00:50:44,666 --> 00:50:48,086
Ceux qui exécutaient ces actes
purent continuer à le faire.
767
00:50:48,920 --> 00:50:50,922
Le gouvernement a dit et répété
768
00:50:51,006 --> 00:50:53,675
que l'Irlande du Nord
appartenait au Royaume-Uni
769
00:50:54,468 --> 00:50:56,094
et le restera.
770
00:50:56,678 --> 00:51:01,266
À moins que son peuple et le Parlement
n'en décide autrement.
771
00:51:02,184 --> 00:51:05,771
Elle aurait dû intervenir
mais elle ne l'a pas fait.
772
00:51:05,979 --> 00:51:08,148
Puis elle a nié avoir vu ces documents.
773
00:51:08,857 --> 00:51:12,069
Quand j'ai évoqué la question
du Miami Showband au Parlement,
774
00:51:12,319 --> 00:51:16,198
il y eut un instant étrange.
Mme Thatcher était sur la défensive.
775
00:51:16,281 --> 00:51:17,783
Elle se tenait comme un pilier,
776
00:51:18,116 --> 00:51:21,369
elle jetait des regards noirs
à ses interrogateurs.
777
00:51:21,828 --> 00:51:24,873
Elle fuyait mon regard,
elle était courbée.
778
00:51:25,040 --> 00:51:28,585
J'ai su que c'était
un sujet sensible pour elle.
779
00:51:29,169 --> 00:51:32,464
Mme Thatcher a tout fait
pour éviter cette enquête.
780
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
Aucune démocratie ne peut tolérer
que ce genre d'accusations
781
00:51:35,842 --> 00:51:38,220
ne soient pas suivies d'une enquête.
782
00:51:39,846 --> 00:51:44,017
Plus je voyais de preuves, plus je
réalisais que le gouvernement britannique,
783
00:51:44,935 --> 00:51:46,478
via son armée mandataire,
784
00:51:46,686 --> 00:51:49,648
nous avaient choisis
comme victimes innocentes.
785
00:51:50,023 --> 00:51:51,858
On devait mourir pour qu'ils
786
00:51:52,526 --> 00:51:54,319
atteignent leur objectif politique.
787
00:51:56,530 --> 00:52:00,992
On a été ciblés
parce que les autorités britanniques
788
00:52:01,785 --> 00:52:03,995
voulaient que le gouvernement irlandais
789
00:52:04,704 --> 00:52:06,915
ferme la frontière avec le nord...
790
00:52:07,165 --> 00:52:09,167
IRLANDE DU NORD
791
00:52:09,751 --> 00:52:13,088
...pour que l'IRA,
après avoir commis une atrocité,
792
00:52:13,171 --> 00:52:16,383
ne puisse revenir facilement
se cacher au sud.
793
00:52:18,176 --> 00:52:20,554
Alors, ils ont décidé de piéger
794
00:52:21,638 --> 00:52:24,599
les voyageurs les plus innocents
et insoupçonnables.
795
00:52:25,267 --> 00:52:27,686
Des gens qui font
fréquemment l'aller-retour.
796
00:52:28,770 --> 00:52:30,981
L'histoire nous aurait vus à tout jamais
797
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
comme des poseurs de bombes de l'IRA.
798
00:52:38,363 --> 00:52:40,657
Quand un gouvernement décide
799
00:52:42,450 --> 00:52:44,536
d'assassiner ses propres citoyens
800
00:52:45,078 --> 00:52:48,832
et ceux de son plus proche voisin,
801
00:52:48,915 --> 00:52:52,878
c'est totalement inexcusable,
il n'y a pas de circonstances atténuantes.
802
00:52:53,044 --> 00:52:57,048
Qu'on puisse sacrifier quelqu'un
dans l'intérêt commun...
803
00:52:57,424 --> 00:52:59,426
Leur argument serait
804
00:52:59,759 --> 00:53:03,096
qu'ils font ça dans l'intérêt du pays,
c'est sûrement vrai.
805
00:53:03,555 --> 00:53:06,933
C'est toute l'ironie de la situation.
Mais ce n'est pas de la démocratie.
806
00:53:07,267 --> 00:53:09,269
Ils veulent le beurre
et l'argent du beurre.
807
00:53:09,352 --> 00:53:12,147
Terroriser les terroristes
808
00:53:12,731 --> 00:53:14,858
et prétendre respecter la loi.
809
00:53:19,321 --> 00:53:22,032
Je m'y suis opposé et je l'ai fait savoir.
810
00:53:22,407 --> 00:53:24,117
J'étais devenu gênant.
811
00:53:24,326 --> 00:53:27,495
Il fallait me remplacer rapidement
avant que je ne tombe
812
00:53:27,579 --> 00:53:28,914
sur une autre preuve.
813
00:53:28,997 --> 00:53:30,290
Par la suite,
814
00:53:30,832 --> 00:53:34,085
je fus expulsé d'Irlande
de manière très déplaisante.
815
00:53:35,921 --> 00:53:37,464
On m'a emmené à Netley,
816
00:53:37,839 --> 00:53:39,883
un hôpital psychiatrique
817
00:53:40,342 --> 00:53:42,093
de l'armée.
818
00:53:43,595 --> 00:53:45,472
Ils m'y ont gardé illégalement
819
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
pendant un mois.
820
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Plus important encore,
et ça rejoint le dossier de Wallace,
821
00:53:49,809 --> 00:53:51,228
il a fallu me discréditer
822
00:53:51,394 --> 00:53:55,023
pour que ce que je dise ne soit pas cru,
aussi valide que ce soit.
823
00:53:55,607 --> 00:53:58,360
Holroyd et Wallace tombèrent en disgrâce.
824
00:53:59,653 --> 00:54:03,823
Les autorités
m'ont consciemment mis de côté
825
00:54:04,115 --> 00:54:06,284
en refusant d'admettre
826
00:54:06,368 --> 00:54:08,703
leur rôle direct dans ces activités.
827
00:54:09,496 --> 00:54:13,750
Mon expulsion d'Irlande du Nord,
mon conseil de discipline,
828
00:54:14,084 --> 00:54:15,377
étaient des coups montés.
829
00:54:16,002 --> 00:54:18,505
Ce fut suivi d'une accusation de meurtre.
830
00:54:18,880 --> 00:54:20,799
Un de mes collègues a disparu.
831
00:54:21,591 --> 00:54:24,094
Son corps fut retrouvé dans une rivière.
832
00:54:24,344 --> 00:54:27,681
Le médecin légiste déclara avoir trouvé
une blessure au nez
833
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
infligée par une technique
d'arts martiaux,
834
00:54:31,101 --> 00:54:33,395
c'est-à-dire par un militaire.
835
00:54:34,312 --> 00:54:37,315
On m'a finalement condamné
à dix ans de prison.
836
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
Le dossier contre Wallace était très ténu.
837
00:54:40,735 --> 00:54:42,737
Les seules preuves étaient indirectes.
838
00:54:42,821 --> 00:54:44,656
Je n'ai pas le moindre doute
839
00:54:44,864 --> 00:54:47,784
quant à l'innocence de Colin Wallace.
840
00:54:48,285 --> 00:54:52,372
Je pense que Wallace a été piégé.
841
00:54:54,708 --> 00:54:55,750
Piégé par qui ?
842
00:54:57,127 --> 00:55:01,047
À mon avis, par les services
de renseignement de notre pays.
843
00:55:02,007 --> 00:55:05,969
Inutile de tuer le messager,
il faut le discréditer.
844
00:55:06,052 --> 00:55:10,098
En tuant le messager,
on soulève des doutes et des questions.
845
00:55:12,642 --> 00:55:14,311
Ici, le message est :
846
00:55:14,436 --> 00:55:17,856
"Ceux qui veulent donner l'alerte,
abstenez-vous".
847
00:55:19,733 --> 00:55:21,693
Pour se protéger, le système
848
00:55:22,444 --> 00:55:25,447
ira très loin pour détruire quiconque
849
00:55:26,281 --> 00:55:28,700
l'accuse d'abus de pouvoir.
850
00:55:29,075 --> 00:55:31,244
N'être que des pions
851
00:55:31,953 --> 00:55:33,621
dans leur jeu politique est...
852
00:55:33,705 --> 00:55:35,707
J'avais honte.
853
00:55:39,461 --> 00:55:42,714
J'avais un tel respect
pour le peuple britannique,
854
00:55:42,881 --> 00:55:46,885
j'avais l'impression de trahir
ce que j'aimais.
855
00:55:52,223 --> 00:55:56,227
Mais le fardeau peut devenir lourd
au point de...
856
00:55:56,936 --> 00:55:58,229
nous neutraliser.
857
00:55:59,230 --> 00:56:02,317
Je me réveille souvent le matin...
858
00:56:03,234 --> 00:56:05,236
en regrettant de me réveiller.
859
00:56:06,571 --> 00:56:11,743
On m'a récemment diagnostiqué un trouble
de la personnalité à long terme.
860
00:56:12,035 --> 00:56:13,995
Je n'en avais jamais entendu parler.
861
00:56:14,662 --> 00:56:17,624
On vit un événement...
862
00:56:18,291 --> 00:56:19,459
et...
863
00:56:20,210 --> 00:56:22,420
on en ressort
864
00:56:22,587 --> 00:56:24,464
changé à jamais.
865
00:56:25,715 --> 00:56:28,635
J'étais un musicien confiant
866
00:56:28,802 --> 00:56:31,096
et frimeur.
867
00:56:31,721 --> 00:56:35,183
J'adorais ma vie.
868
00:56:35,350 --> 00:56:37,394
Ma femme adorait la sienne.
869
00:56:37,852 --> 00:56:39,646
On était très heureux et...
870
00:56:41,648 --> 00:56:44,567
tout à coup, cette chose est arrivée.
871
00:56:44,984 --> 00:56:47,278
Je me souviens avoir demandé
à ma femme Anne,
872
00:56:47,529 --> 00:56:51,908
"J'ai changé, après ça ?"
Elle m'a répondu, "C'était comme...
873
00:56:52,534 --> 00:56:54,994
apprendre à vivre
avec quelqu'un d'autre.
874
00:56:55,453 --> 00:56:58,706
Et par défaut,
apprendre à aimer quelqu'un d'autre."
875
00:57:04,003 --> 00:57:06,256
Mon seul talent, dans toute ma vie,
876
00:57:06,506 --> 00:57:08,591
était de jouer de cet instrument.
877
00:57:09,342 --> 00:57:11,761
C'était la seule chose
que je pouvais faire
878
00:57:12,011 --> 00:57:14,597
sans m'en soucier, sans y penser.
879
00:57:14,681 --> 00:57:17,851
Je n'avais même pas à répéter,
ça venait tout seul.
880
00:57:17,934 --> 00:57:19,269
Et ça m'a été pris.
881
00:57:19,686 --> 00:57:21,354
Et j'ai pensé pendant longtemps
882
00:57:21,438 --> 00:57:24,941
qu'il n'y avait rien d'autre dans ce monde
que je puisse faire.
883
00:57:29,154 --> 00:57:31,781
Et j'ai réalisé que j'avais
884
00:57:33,241 --> 00:57:37,328
laissé cette personne derrière moi
dans un champ, le 31...
885
00:57:37,912 --> 00:57:39,456
juillet 1975.
886
00:57:52,427 --> 00:57:54,095
En 2006,
887
00:57:54,304 --> 00:57:57,515
j'ai reçu un appel d'un policier
nommé James O'Neill.
888
00:57:58,433 --> 00:58:02,645
C'est l'officier qui est intervenu
sur les lieux de l'incident.
889
00:58:03,021 --> 00:58:06,149
Il a été appelé pour récolter des preuves
le lendemain matin.
890
00:58:07,442 --> 00:58:11,070
Quand je l'ai rencontré par la suite,
ses notes étaient impeccables.
891
00:58:11,446 --> 00:58:13,239
Il était très professionnel.
892
00:58:14,616 --> 00:58:16,117
Mais il a également apporté...
893
00:58:16,618 --> 00:58:18,244
les photos d'autopsie.
894
00:58:18,578 --> 00:58:22,290
James a dit : "J'ai des photos
très difficiles à regarder."
895
00:58:23,917 --> 00:58:26,836
J'ai répondu : "Je suis prêt à les voir."
896
00:58:27,253 --> 00:58:28,421
Elles étaient atroces.
897
00:58:29,005 --> 00:58:32,675
Des photos des gars à la morgue.
898
00:58:33,259 --> 00:58:36,304
Avec des blessures affreuses, c'était...
899
00:58:36,721 --> 00:58:37,680
terrible.
900
00:58:38,640 --> 00:58:40,099
Après l'incident,
901
00:58:40,475 --> 00:58:42,560
je m'étais interdit d'y repenser.
902
00:58:44,854 --> 00:58:47,398
Et je me suis rendu compte que jusque là,
903
00:58:47,690 --> 00:58:49,692
je n'avais pas accepté leur mort.
904
00:58:50,652 --> 00:58:53,947
Je pensais que ce n'était qu'un cauchemar,
une erreur.
905
00:58:54,572 --> 00:58:56,366
Même après toutes ces années.
906
00:58:56,866 --> 00:58:58,660
Pour moi, Tony n'était pas mort.
907
00:58:59,744 --> 00:59:02,539
Personne ne pouvait tuer
une star comme Fran O'Toole.
908
00:59:02,622 --> 00:59:05,250
Brian McCoy
est sans doute avec sa famille.
909
00:59:05,333 --> 00:59:08,002
C'était complètement irrationnel.
910
00:59:08,920 --> 00:59:10,630
Quand j'ai dû les voir comme ça...
911
00:59:12,048 --> 00:59:13,675
j'ai su qu'ils étaient morts.
912
00:59:14,425 --> 00:59:16,344
Et à un moment, je me suis dit...
913
00:59:18,429 --> 00:59:19,806
"Peut-être que je suis mort...
914
00:59:21,933 --> 00:59:23,977
et que je refuse de l'accepter."
915
00:59:25,979 --> 00:59:28,773
C'était une question récurrente.
916
00:59:29,691 --> 00:59:32,318
J'étais soulagé de ne pas figurer
sur ces photos.
917
00:59:32,735 --> 00:59:34,654
Ça m'a redonné la motivation
918
00:59:35,029 --> 00:59:38,324
de résoudre ces choses,
d'affronter cette douleur intérieure.
919
00:59:38,658 --> 00:59:39,701
C'est impossible
920
00:59:40,493 --> 00:59:43,871
à moins de faire ces démarches.
C'était un pas de géant.
921
00:59:46,165 --> 00:59:47,750
Ça confirmait
922
00:59:47,834 --> 00:59:51,504
que notre enquête était la chose à faire
et ça nous invitait à continuer,
923
00:59:51,588 --> 00:59:53,590
plus déterminés que jamais.
924
00:59:55,842 --> 00:59:59,053
Le terrorisme britannique en Irlande
925
00:59:59,137 --> 01:00:00,847
m'a mêlé à cette histoire.
926
01:00:01,347 --> 01:00:02,932
Et j'irai au bout des choses.
927
01:00:04,100 --> 01:00:07,061
Cette superpuissance
doit savoir que je suis prêt à me battre.
928
01:00:08,104 --> 01:00:09,772
Je ne céderai pas.
929
01:00:12,442 --> 01:00:15,820
Ils ont tué mes amis,
m'ont laissé pour mort.
930
01:00:16,362 --> 01:00:20,283
Ils ont tenté de nous faire passer,
ma famille et moi, pour des terroristes.
931
01:00:24,329 --> 01:00:26,914
Je me suis réveillé. Je leur ferai payer.
932
01:00:29,417 --> 01:00:30,293
Nous...
933
01:00:30,627 --> 01:00:34,881
allons poursuivre
le ministère de la Défense britannique.
934
01:00:36,215 --> 01:00:40,261
La Grande-Bretagne doit reconnaître
son crime. Je veux pouvoir affirmer
935
01:00:40,928 --> 01:00:42,639
que ça ne se reproduira pas.
936
01:00:43,681 --> 01:00:46,809
Stephen et moi travaillons ensemble
937
01:00:47,518 --> 01:00:50,647
sur le procès à Belfast,
à la haute cour de justice.
938
01:00:51,481 --> 01:00:53,316
C'est sidérant
939
01:00:53,941 --> 01:00:55,693
que les autorités concernées
940
01:00:56,152 --> 01:00:57,695
nous aient fait attendre
941
01:00:58,529 --> 01:01:00,365
plus de 42 ans
942
01:01:01,032 --> 01:01:02,533
pour obtenir réparation.
943
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
Ils ont essayé
tous les coups bas possibles.
944
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
Des reports, des atermoiements.
945
01:01:10,124 --> 01:01:12,585
Des mesures d'instruction in futurum.
946
01:01:12,794 --> 01:01:15,046
Ils nous ont inondés de paperasse.
947
01:01:16,464 --> 01:01:19,467
Toutes les magouilles
qu'ils ont pu imaginer.
948
01:01:20,134 --> 01:01:22,845
Mais ça n'a fait que renforcer
notre détermination.
949
01:01:24,097 --> 01:01:28,101
Stephen Travers, l'un des survivants
du massacre du Miami Showband,
950
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
est dans nos studios.
Bienvenue dans l'émission.
951
01:01:30,520 --> 01:01:31,521
Merci, Pat.
952
01:01:31,604 --> 01:01:34,857
On mène un combat acharné pour
une mesure d'instruction in futurum.
953
01:01:35,149 --> 01:01:39,237
En août, le 30, je crois,
le juge nous a accordé
954
01:01:39,779 --> 01:01:42,573
quatre-vingt-deux documents sur 84.
955
01:01:43,866 --> 01:01:45,910
Entre temps, vous avez reçu
956
01:01:46,411 --> 01:01:48,329
des informations
du gouvernement irlandais,
957
01:01:48,830 --> 01:01:49,956
ce qui n'est pas banal.
958
01:01:50,331 --> 01:01:55,336
J'ai reçu cette lettre
de l'Ulster Volunteer Force.
959
01:01:55,628 --> 01:01:59,382
Une lettre qui était en possession
du gouvernement irlandais
960
01:01:59,465 --> 01:02:01,008
depuis 30 ans.
961
01:02:01,175 --> 01:02:05,763
Elle provenait de l'UVF,
qui informait le gouvernement irlandais
962
01:02:05,847 --> 01:02:09,225
que le MI5 leur avait demandé
963
01:02:09,308 --> 01:02:11,894
d'assassiner Charlie Haughey.
964
01:02:13,062 --> 01:02:16,566
Ils informaient notre gouvernement
965
01:02:16,691 --> 01:02:20,278
pour leur signifier qu'ils refusaient
d'être mêlés à cette histoire.
966
01:02:20,903 --> 01:02:25,575
C'est sur du papier à en-tête,
j'ignorais qu'ils en utilisaient.
967
01:02:26,075 --> 01:02:29,287
Elle est datée du 5 août 1987.
968
01:02:29,871 --> 01:02:33,207
Elle dit : "Colin Wallace et Fred Holroyd
969
01:02:33,291 --> 01:02:35,835
disaient la vérité en révélant que
970
01:02:35,918 --> 01:02:39,630
les renseignements britanniques
planifiaient meurtres et enlèvements..."
971
01:02:39,964 --> 01:02:40,882
Dans cette lettre,
972
01:02:41,382 --> 01:02:45,511
l'UVF se plaignait du traitement reçu par
973
01:02:45,720 --> 01:02:49,182
le MI5,
avec qui ils avouent avoir collaboré.
974
01:02:51,434 --> 01:02:54,812
Le MI5 leur a donné
des détonateurs défectueux
975
01:02:55,104 --> 01:02:58,691
et des bombes défectueuses.
976
01:02:59,734 --> 01:03:03,988
Ils disent : "Comme dans l'affaire
du Miami Showband."
977
01:03:08,576 --> 01:03:13,706
Un élément aussi fondamental nous aurait
aidés à tourner la page il y a 30 ans.
978
01:03:42,735 --> 01:03:44,529
- Ravi de vous voir.
- Ça va ?
979
01:03:44,612 --> 01:03:46,989
- Bien, merci. Et vous ?
- Oui, ça va.
980
01:03:52,036 --> 01:03:54,997
Il y a tout un contexte autour
981
01:03:55,623 --> 01:03:58,376
de l'attaque du Miami Showband.
982
01:03:59,418 --> 01:04:03,047
Ce que j'ai compris, en tant que proche
983
01:04:03,464 --> 01:04:05,341
des dirigeants de l'UVF,
984
01:04:05,800 --> 01:04:06,676
est...
985
01:04:07,552 --> 01:04:12,723
que cette opération de l'UVF
ne visait en aucun cas
986
01:04:13,224 --> 01:04:16,352
à tuer des membres du Miami Showband.
987
01:04:17,436 --> 01:04:19,856
Vous savez que je ne peux pas entendre ça.
988
01:04:20,022 --> 01:04:22,817
Les faits indiquent
clairement le contraire.
989
01:04:24,026 --> 01:04:26,195
Mais je ne trouve pas utile
990
01:04:27,321 --> 01:04:31,576
de se disputer sur la sémantique.
991
01:04:33,327 --> 01:04:35,788
C'était un désastre absolu.
992
01:04:36,539 --> 01:04:37,540
L'un des principaux
993
01:04:37,957 --> 01:04:42,211
obstacles à la guérison
et à la réconciliation est le fait que
994
01:04:42,295 --> 01:04:46,048
la responsabilité n'est acceptée ni par
995
01:04:46,215 --> 01:04:50,136
les paramilitaires loyalistes,
ni par les républicains, ni par l'État.
996
01:04:50,553 --> 01:04:53,472
C'est bien qu'on puisse se rencontrer,
997
01:04:53,556 --> 01:04:55,057
pour exprimer votre point de vue,
998
01:04:55,141 --> 01:04:57,602
et moi, mon désaccord total.
999
01:04:57,977 --> 01:05:02,023
Ce n'est pas pour ça
qu'on va se fâcher,
1000
01:05:02,231 --> 01:05:05,026
essayons d'en faire
quelque chose de positif.
1001
01:05:05,443 --> 01:05:09,113
Oui, c'est important.
On doit s'assurer que
1002
01:05:09,405 --> 01:05:10,907
les événements du passé
1003
01:05:11,616 --> 01:05:14,911
ne viennent pas influer
sur les événements politiques futurs.
1004
01:05:16,829 --> 01:05:20,124
Un message très simple
doit être entendu,
1005
01:05:20,917 --> 01:05:23,794
il ne doit plus jamais
y avoir de victimes.
1006
01:05:25,046 --> 01:05:27,298
C'est très encourageant.
1007
01:05:28,549 --> 01:05:30,384
J'espère qu'il s'agit
1008
01:05:31,052 --> 01:05:35,723
du début d'un processus
et non un simple événement.
1009
01:05:35,806 --> 01:05:39,268
- Absolument.
- Et qu'il implique bien plus
1010
01:05:40,019 --> 01:05:41,520
de gens.
1011
01:05:44,315 --> 01:05:49,779
C'est un signe fort, que les responsables
de cet événement atroce
1012
01:05:49,987 --> 01:05:51,530
nous aient rencontrés
1013
01:05:51,948 --> 01:05:55,409
et se soient engagés
à rectifier la situation.
1014
01:05:56,327 --> 01:05:59,580
Le fait qu'il s'y soit engagé
devant la caméra
1015
01:06:00,247 --> 01:06:03,501
au nom de l'organisation,
c'est énorme.
1016
01:06:07,338 --> 01:06:12,009
Concernant la justice que l'on appelle
de nos vœux, je demande la vérité.
1017
01:06:12,843 --> 01:06:14,679
S'il y a une amnistie,
1018
01:06:14,929 --> 01:06:16,847
je suis d'accord.
1019
01:06:16,931 --> 01:06:20,685
Une amnistie sous conditions,
si des gens acceptent de dire la vérité.
1020
01:06:21,352 --> 01:06:24,939
Les véritables leaders dont on a besoin
sont ceux qui feront face
1021
01:06:25,022 --> 01:06:28,734
à ces atrocités en disant :
"Personne ici
1022
01:06:28,859 --> 01:06:31,153
n'a le monopole
de la souffrance et du deuil."
1023
01:06:31,320 --> 01:06:34,448
Et personne ici n'a de monopole
sur les magouilles
1024
01:06:34,532 --> 01:06:36,450
qui durent depuis 40 ans.
1025
01:06:43,874 --> 01:06:47,211
Je n'ai pas d'autre but dans la vie.
1026
01:06:47,628 --> 01:06:52,216
Je ne sais pas si je l'aurais avoué
il y a quelques années. Ça m'a défini.
1027
01:06:54,969 --> 01:06:58,723
Peut-être qu'à notre manière,
on peut changer les choses.
1028
01:07:00,266 --> 01:07:03,060
Ça me donne l'impression d'être utile.
1029
01:07:06,230 --> 01:07:08,065
Ça pourrait me faire sortir de ce champ.
1030
01:08:08,834 --> 01:08:13,214
Je n'ai jamais voulu être
autre chose qu'un bassiste.
1031
01:08:13,839 --> 01:08:14,715
Point.
1032
01:08:15,841 --> 01:08:19,553
Quand je joue de la musique, aujourd'hui,
je peux redevenir celui que j'étais.
1033
01:08:21,055 --> 01:08:22,056
Parce que...
1034
01:08:23,015 --> 01:08:26,227
c'est la seule chose que j'avais alors,
1035
01:08:26,393 --> 01:08:27,353
que j'ai encore.
1036
01:08:31,774 --> 01:08:35,528
La musique est la langue universelle,
elle est appréciée et adorée
1037
01:08:36,237 --> 01:08:38,656
par tous, indépendamment de leurs
1038
01:08:39,156 --> 01:08:41,742
opinions politiques
ou de leur confession religieuse.
1039
01:08:43,035 --> 01:08:45,079
On réunissait les communautés.
1040
01:08:45,663 --> 01:08:48,582
Quand on jouait,
le sectarisme restait à la porte.
1041
01:08:48,666 --> 01:08:50,334
C'est le pouvoir de la musique.
1042
01:08:50,459 --> 01:08:54,171
Les gens qui font ces choses
ont peur de la beauté.
1043
01:08:54,421 --> 01:08:57,383
Ils ont peur de la bonté
qui existe dans la société.
1044
01:09:01,887 --> 01:09:03,055
Les sons de la musique
1045
01:09:03,264 --> 01:09:07,643
survivront bien après
ceux de leurs armes et de leurs bombes.
1046
01:09:31,959 --> 01:09:33,377
Fred Holroyd a engagé un avocat
1047
01:09:33,460 --> 01:09:36,380
afin d'effacer son évaluation mentale
de son dossier militaire.
1048
01:09:36,505 --> 01:09:38,507
Il n'a jamais pu réintégrer l'armée.
1049
01:09:39,842 --> 01:09:42,052
Colin Wallace a passé
plusieurs années en prison,
1050
01:09:42,136 --> 01:09:44,388
avant d'être innocenté
lorsqu'il fut déterminé
1051
01:09:44,471 --> 01:09:47,308
que les preuves avancées
lors de son procès étaient fausses.
1052
01:09:47,808 --> 01:09:50,227
Le gouvernement britannique
n'a pas réagi aux preuves
1053
01:09:50,311 --> 01:09:52,229
liant le MI5 à l'attaque du Miami.
1054
01:09:52,313 --> 01:09:54,899
Stephen et Des poursuivent
leur combat pour la vérité.
1055
01:10:43,030 --> 01:10:45,032
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau