1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,509 UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,837 --> 00:00:49,966 IRLANDA DEL NORTE - 1975 5 00:01:03,563 --> 00:01:07,484 El conflicto de Irlanda del Norte duró 30 años. 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,406 Durante ese período, unas 3700 personas murieron asesinadas 7 00:01:14,449 --> 00:01:17,035 y más de 40 000 resultaron heridas. 8 00:01:29,047 --> 00:01:33,051 Todo esto ha provocado que una generación de adolescentes 9 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 haya crecido privada de las relaciones sociales 10 00:01:36,012 --> 00:01:38,348 que tienen los chavales en cualquier otro lugar. 11 00:01:39,224 --> 00:01:43,311 Por eso es tan importante que sobreviva algún tipo de entretenimiento. 12 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 Ahora mismo, es posible que muchas salas de baile tengan que cerrar 13 00:01:49,234 --> 00:01:52,278 a causa de lo que le ha sucedido al grupo más popular de Irlanda. 14 00:01:53,613 --> 00:01:57,200 Ese grupo podía llenar cualquier sala a ambos lados de la frontera. 15 00:02:00,328 --> 00:02:03,456 Se llamaban Miami Showband. 16 00:02:10,672 --> 00:02:13,716 La Miami Showband fue la banda con más glamur de Irlanda. 17 00:02:13,842 --> 00:02:17,428 A menudo, no podíamos ni oírnos tocar debido a tantos gritos. 18 00:02:21,516 --> 00:02:25,520 Te apretujabas para estar ahí, no importaba el dolor. 19 00:02:25,603 --> 00:02:28,106 Te ponías a saltar en cuanto entrabas. 20 00:02:29,023 --> 00:02:30,650 Eran nuestras superestrellas. 21 00:02:32,026 --> 00:02:34,279 Me sentía en el séptimo cielo. 22 00:02:36,281 --> 00:02:40,451 Ahí estaba yo, líder de una de las mejores bandas del mundo. 23 00:02:40,535 --> 00:02:42,036 Los Beatles irlandeses. 24 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 TRAMPA MORTAL PARA LA SHOWBAND 25 00:02:51,129 --> 00:02:52,630 Me quedé devastado. 26 00:02:52,714 --> 00:02:54,799 TRES MIEMBROS DE LA BANDA ASESINADOS 27 00:02:55,633 --> 00:02:57,760 ¿Por qué querrían hacerle daño a la Miami? 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,346 A todo el mundo le encantaba su música. 29 00:03:01,764 --> 00:03:03,975 El escenario musical nunca volvió a ser el mismo. 30 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 La música murió la noche en que murió la Miami. 31 00:03:09,939 --> 00:03:14,319 ¿Cree que el asesinato de la Miami Showband pudo ser al azar? 32 00:03:14,402 --> 00:03:17,947 No creo que fuera al azar. Creo que los eligieron. 33 00:03:18,031 --> 00:03:20,533 Conmocionó a todo el mundo aquí. 34 00:03:20,617 --> 00:03:24,120 Estoy decidido a descubrir quién asesinó a la Miami Showband, 35 00:03:25,038 --> 00:03:28,208 incluso si ello me lleva a lo más alto del Gobierno británico. 36 00:03:29,042 --> 00:03:33,713 Han pasado más de 40 años, pero por fin estamos más cerda de la verdad. 37 00:03:47,143 --> 00:03:50,271 Nací y crecí en South Tipperary, en la República de Irlanda. 38 00:03:50,355 --> 00:03:51,439 BAJISTA, MIAMI SHOWBAND 39 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Muy al sur de donde surgieron los conflictos en Irlanda del Norte, 40 00:03:55,401 --> 00:03:57,278 que es parte del Reino Unido. 41 00:03:59,239 --> 00:04:01,157 Mi padre era muy nacionalista. 42 00:04:02,033 --> 00:04:05,370 A él le hubiera gustado ver una Irlanda unida. 43 00:04:06,955 --> 00:04:09,040 Es lo que quieren los irlandeses. 44 00:04:09,540 --> 00:04:13,002 Pero no había odio, no había aversión hacia Gran Bretaña. 45 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 Mi padre se ofreció como voluntario 46 00:04:15,129 --> 00:04:19,092 para alistarse en el ejército británico al estallar la Segunda Guerra Mundial. 47 00:04:20,969 --> 00:04:24,013 Me criaron con un sentido del respeto hacia los uniformes. 48 00:04:25,431 --> 00:04:27,267 Representaban todo lo que era bueno. 49 00:04:28,017 --> 00:04:30,395 Nunca sospeché en modo alguno 50 00:04:30,478 --> 00:04:33,064 del Estado irlandés ni del Estado británico. 51 00:04:35,275 --> 00:04:37,443 No sabía nada de política. 52 00:04:38,820 --> 00:04:43,658 Mis padres habían visto lo que la política puede hacer, 53 00:04:43,741 --> 00:04:47,245 así que les encantó que decidiese tocar un instrumento 54 00:04:47,620 --> 00:04:49,580 y dedicar mi vida a eso. 55 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 - Hola, chicos - Me alegro de veros. 56 00:04:55,295 --> 00:04:56,129 ¿Qué tal? 57 00:04:57,922 --> 00:05:02,176 En el año 62 o 63, los Beatles se apoderaron del mundo. 58 00:05:05,138 --> 00:05:07,849 Oí "Love Me Do" en la radio, 59 00:05:07,932 --> 00:05:11,394 y a la madura edad de once años decidí unirme a los Beatles. 60 00:05:11,477 --> 00:05:13,021 Así, sin más. 61 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 Un día, este joven me preguntó 62 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 si estaba interesado en tocar el bajo en su grupo. 63 00:05:22,155 --> 00:05:23,990 Nunca había tocado el bajo, 64 00:05:24,073 --> 00:05:27,785 pero pensé: "Si le gusta a Paul McCartney, probablemente me gustará mí". 65 00:05:28,286 --> 00:05:30,413 Y nada más tocarlo, 66 00:05:31,039 --> 00:05:34,917 fue como si alguien me conectara a un enchufe. 67 00:05:37,420 --> 00:05:41,507 Toqué hasta que me salieron ampollas en los dedos. 68 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 Y empecé a mejorar, a darle un sentido. 69 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 Así es como empecé a tocar. 70 00:05:55,229 --> 00:05:57,648 Fui ganando fama rápidamente. 71 00:05:59,525 --> 00:06:03,613 En esa época, el conflicto en Irlanda estaba en su apogeo. 72 00:06:06,074 --> 00:06:09,285 IRLANDA DEL NORTE - 1973 73 00:06:19,003 --> 00:06:20,463 ¡Coged las armas! 74 00:06:21,881 --> 00:06:25,968 Más bombas en Irlanda del Norte que dejan tras de sí pilas de escombros. 75 00:06:26,761 --> 00:06:29,514 Nunca habrá paz hasta que esa gente reconozca 76 00:06:29,597 --> 00:06:33,017 que Irlanda del Norte es parte del Reino Unido y seguirá siéndolo. 77 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 Los sindicalistas del norte, en su mayoría protestantes, 78 00:06:37,814 --> 00:06:40,983 quieren que Irlanda del Norte siga unida a Gran Bretaña. 79 00:06:43,361 --> 00:06:47,907 Y los nacionalistas, en su mayoría católicos, quieren una Irlanda unida. 80 00:06:49,450 --> 00:06:52,203 IRLANDA PARA LOS IRLANDESES 81 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 Jamás volverá a haber entendimiento entre protestantes y católicos. 82 00:06:55,540 --> 00:06:56,499 Hay demasiado rencor. 83 00:06:58,918 --> 00:07:03,214 El grupo paramilitar más potente del bando unionista 84 00:07:03,297 --> 00:07:05,675 es la UVF, la Fuerza Voluntaria del Ulster. 85 00:07:07,051 --> 00:07:10,304 En el lado republicano, está el IRA provisional, 86 00:07:10,388 --> 00:07:12,473 el ejército republicano irlandés. 87 00:07:13,141 --> 00:07:14,976 BOMBARDEO DEL IRA, BELFAST 88 00:07:15,059 --> 00:07:17,937 Cuando los ataques terroristas de ambos grupos paramilitares... 89 00:07:19,439 --> 00:07:20,481 se intensificaron, 90 00:07:21,149 --> 00:07:23,985 los civiles fueron los más perjudicados. 91 00:07:27,155 --> 00:07:29,365 Mientras ocurría todo esto, 92 00:07:29,449 --> 00:07:32,243 las bandas de música eran muy populares en Irlanda, 93 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 tanto del Norte como del Sur. 94 00:07:39,292 --> 00:07:43,212 Las bandas se hacían eco de la música popular de la época 95 00:07:43,296 --> 00:07:44,505 que se pudiera bailar. 96 00:07:49,135 --> 00:07:51,137 La escena musical era increíble. 97 00:07:51,220 --> 00:07:52,513 FAN DE LA MIAMI SHOWBAND 98 00:07:52,597 --> 00:07:57,560 La gente estaba viviendo el conflicto y era como una liberación para ellos. 99 00:07:58,436 --> 00:08:02,565 Arreglarse e ir a un concierto era como una terapia. 100 00:08:07,737 --> 00:08:10,406 En esa época surgieron muchísimas bandas, 101 00:08:10,490 --> 00:08:12,867 pero la más grande del país era la Miami Showband. 102 00:08:14,035 --> 00:08:15,369 Tuve que hacer una audición, 103 00:08:15,453 --> 00:08:20,500 pero no tenía ninguna duda de que conseguiría el trabajo. 104 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 Estaba seguro. 105 00:08:27,256 --> 00:08:30,676 PRINCIPAL VOCALISTA 106 00:08:38,559 --> 00:08:42,939 Recuerdo a su líder, Fran O'Toole. Era un icono. 107 00:08:43,022 --> 00:08:44,774 Todas las chicas se enamoraron de él. 108 00:08:45,399 --> 00:08:50,071 Las chicas tenían la foto de Fran en su cuarto y ese tipo de cosas. 109 00:08:51,489 --> 00:08:55,743 Decían incluso que era el mejor cantante de soul de la historia de Irlanda. 110 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 Era muy bueno. 111 00:09:00,373 --> 00:09:03,459 En este concierto, Mi música y yo, tocaremos canciones que escribí 112 00:09:03,543 --> 00:09:04,919 con mi amigo Des Lee. 113 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 Des era el líder. 114 00:09:09,840 --> 00:09:13,553 Era muy buen compositor. Componía las canciones junto a Fran. 115 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 LÍDER DE LA BANDA 116 00:09:14,762 --> 00:09:18,349 Dormimos, bebimos y comimos música. 117 00:09:19,892 --> 00:09:22,770 Mi principal instrumento era el saxofón. 118 00:09:24,647 --> 00:09:27,066 Brian McCoy era muy respetado en la industria. 119 00:09:28,651 --> 00:09:33,906 Gran trompetista, idolatraba a su familia, sus hijos y a su perro. 120 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Ray Millar era el batería. 121 00:09:38,244 --> 00:09:41,914 Era muy divertido estar con él, y eso lo mostraba con la batería. 122 00:09:41,998 --> 00:09:42,832 BATERÍA 123 00:09:42,999 --> 00:09:47,753 Y nuestro guitarrista, Tony Geraghty, excepcionalmente dotado como músico. 124 00:09:47,837 --> 00:09:48,879 GUITARRISTA 125 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Nos unimos rápidamente. 126 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 Él me miraba, nos sonreíamos 127 00:09:52,800 --> 00:09:56,679 y le añadíamos algo a la canción. Como si tuviéramos telepatía. 128 00:09:58,097 --> 00:10:00,808 Todos vivíamos en la República, en Dublín, 129 00:10:01,434 --> 00:10:05,730 pero éramos una banda muy popular en Irlanda del Norte. 130 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 Se cometieron terribles atrocidades. 131 00:10:15,072 --> 00:10:18,701 Pero en medio de toda esa masacre y ese caos, 132 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 fuimos igual de populares a ambos lados de la frontera, 133 00:10:22,705 --> 00:10:25,041 Norte y Sur, con una audiencia diversa. 134 00:10:26,042 --> 00:10:30,504 Al mirar al público, no puedes distinguir a los católicos de los protestantes. 135 00:10:30,588 --> 00:10:32,757 Todos son iguales, hablan el mismo idioma. 136 00:10:33,424 --> 00:10:39,096 En aquel entonces, no sabía la religión de los miembros de la banda. 137 00:10:39,221 --> 00:10:41,932 Ray Millar y Brian McCoy 138 00:10:42,433 --> 00:10:46,103 eran del Norte y eran protestantes. El resto eran católicos. 139 00:10:46,687 --> 00:10:49,106 Nunca fue una cuestión de religión o de política. 140 00:10:49,273 --> 00:10:51,275 Lo único que importaba en nuestra banda era: 141 00:10:52,068 --> 00:10:53,903 "¿Toca bien este tío?". 142 00:10:53,986 --> 00:10:57,323 Nada más. Esa era nuestra religión: la música. 143 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 Como el resto de bandas del circuito, 144 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 cada semana cruzábamos la frontera hacia el Norte. 145 00:11:06,332 --> 00:11:10,252 Me creí la idea de que los músicos eran inmunes. 146 00:11:10,336 --> 00:11:15,383 Ninguna banda se había visto afectada por los problemas de Irlanda del Norte. 147 00:11:15,966 --> 00:11:21,889 Así que, lo que nos pasó el 31 de julio fue una absoluta conmoción. 148 00:11:22,473 --> 00:11:23,849 BANBRIDGE IRLANDA DEL NORTE 149 00:11:23,933 --> 00:11:27,436 El local donde tocamos fue el Castle Ballroom de Banbridge. 150 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 Banbridge está en Irlanda del Norte. 151 00:11:30,231 --> 00:11:31,148 SALA DE BAILE 152 00:11:31,232 --> 00:11:34,151 Veníamos de Dublín, en la República. 153 00:11:34,944 --> 00:11:35,945 Llegamos al concierto. 154 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 Todo era normal. 155 00:11:38,322 --> 00:11:40,032 Esa noche en concreto, 156 00:11:40,199 --> 00:11:43,494 habían estado coreando la canción: "Clap your hands! Stomp your feet!". 157 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Esa era la número uno de Fran. 158 00:11:52,795 --> 00:11:55,131 Recuerdo "Clap your hands! Stomp your feet!" 159 00:11:55,256 --> 00:11:58,509 porque saltábamos a medio metro del suelo mientras la coreábamos. 160 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 ¡Nos volvimos locos cuando empezaron a tocarla! 161 00:12:02,304 --> 00:12:03,889 Al tocar la última canción, 162 00:12:03,973 --> 00:12:06,517 la gente comenzó a chillar como loca. 163 00:12:06,684 --> 00:12:09,603 Querían más y más. Solo se oía eso. 164 00:12:11,522 --> 00:12:15,818 Salimos de Banbridge alrededor de las dos de la mañana. 165 00:12:16,694 --> 00:12:20,156 Íbamos cinco en la camioneta porque Ray, el batería, 166 00:12:20,239 --> 00:12:22,825 había regresado directamente a Antrim en su coche. 167 00:12:25,536 --> 00:12:29,874 Pasados unos diez o quince minutos, 168 00:12:30,332 --> 00:12:34,295 vimos unas linternas que nos hacían señales. 169 00:12:35,963 --> 00:12:39,800 Brian se volvió hacia nosotros y dijo: "Chicos, hay un control ahí delante". 170 00:12:41,135 --> 00:12:46,724 Al circular por el Norte, era probable que te parasen las autoridades. 171 00:12:46,807 --> 00:12:50,728 Esta noche en particular, nos pidieron que saliéramos de la furgoneta. 172 00:12:52,062 --> 00:12:54,899 Salimos y nos quedamos cerca de la furgoneta. 173 00:12:55,983 --> 00:12:59,820 Pude ver a unos cinco soldados, iban armados con ametralladoras. 174 00:13:00,070 --> 00:13:03,824 Los soldados eran muy amables, bromeaban con nosotros. 175 00:13:04,325 --> 00:13:07,870 Pero un hombre apareció en la escena que parecía estar al mando. 176 00:13:08,579 --> 00:13:12,500 En el momento en que llegó, se pusieron firmes, más profesionales. 177 00:13:12,625 --> 00:13:18,756 Al hablar, noté que tenía un acento inglés distinguido, muy elegante y educado. 178 00:13:19,715 --> 00:13:21,467 No era el acento de Irlanda del Norte. 179 00:13:22,134 --> 00:13:25,304 Cuando te detenían en un control en Irlanda del Norte, 180 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 no era normal oír un acento británico. 181 00:13:29,058 --> 00:13:32,645 Esa voz destacaba por encima del resto. 182 00:13:33,270 --> 00:13:35,689 Brian me dio un codazo 183 00:13:36,023 --> 00:13:39,610 y dijo: "Nos iremos rápido, es el ejército británico". 184 00:13:40,236 --> 00:13:41,570 Me sentí a salvo. 185 00:13:41,654 --> 00:13:44,240 Los uniformes, para mí, significaban la ley y el orden. 186 00:13:45,533 --> 00:13:47,201 Estaban allí para protegernos. 187 00:13:48,327 --> 00:13:53,374 En ese momento, oí que los soldados abrían nuestro minibús Volkswagen. 188 00:13:54,542 --> 00:13:56,001 Y, de repente... 189 00:13:59,630 --> 00:14:04,260 La furgoneta explotó. Había fuego por todas partes. 190 00:14:04,343 --> 00:14:09,682 Había disparos, gritos, lamentos y un caos absoluto. 191 00:14:10,015 --> 00:14:14,061 El impacto de la bomba que explotó en la camioneta 192 00:14:14,478 --> 00:14:17,648 me arrojó sobre la zanja hasta el campo. 193 00:14:18,941 --> 00:14:21,819 Todo se volvió rojo ante mí. 194 00:14:21,902 --> 00:14:25,573 Todo iba en cámara lenta. Intenté correr. Oí los disparos. 195 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Los soldados saltaron al campo detrás de nosotros 196 00:14:29,994 --> 00:14:31,453 y comenzaron a disparar. 197 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Podía escuchar a Fran decir: 198 00:14:34,540 --> 00:14:38,210 "Por favor, no disparen. Por favor, no disparen". 199 00:14:40,129 --> 00:14:44,258 Podía oír voces que gritaban, diciendo: 200 00:14:46,844 --> 00:14:49,597 "¿Estás seguro de que todos esos bastardos están muertos?". 201 00:14:51,181 --> 00:14:55,644 Oí una voz desde la carretera con acento de Irlanda del Norte que decía: 202 00:14:55,728 --> 00:14:59,481 "Vámonos, he tiroteado a esos bastardos con dumdums. Están muertos". 203 00:15:04,862 --> 00:15:06,447 Fui a la carretera principal. 204 00:15:07,781 --> 00:15:10,951 Parecía... un campo de batalla. 205 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Había sangre por todas partes. 206 00:15:14,079 --> 00:15:16,123 Había restos humanos por todas partes. 207 00:15:17,625 --> 00:15:20,753 Grité los nombres de Fran, Brian y Tony. 208 00:15:20,920 --> 00:15:22,880 Ninguno de ellos respondió. 209 00:15:28,344 --> 00:15:29,720 Steve estaba gimiendo. 210 00:15:30,346 --> 00:15:32,389 Le grité: "¿Steve? 211 00:15:33,432 --> 00:15:36,769 Voy a la estación de policía de Newry a pedir ayuda". 212 00:15:37,561 --> 00:15:41,231 CIRCULEN POR LA IZQUIERDA 213 00:15:42,900 --> 00:15:44,318 URGENCIAS HOSPITALARIAS 214 00:15:44,401 --> 00:15:48,030 Entré de guardia a la mañana siguiente y me enteré de que la Miami Showband 215 00:15:48,113 --> 00:15:50,115 había sufrido una emboscada. 216 00:15:50,199 --> 00:15:51,283 ENFERMERA 217 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 Habían matado a tres de sus miembros 218 00:15:55,287 --> 00:15:58,165 y otro de ellos estaba en cuidados intensivos. 219 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 Me habían disparado 220 00:16:02,878 --> 00:16:06,090 con lo que llaman una bala dumdum, una bala explosiva. 221 00:16:06,632 --> 00:16:11,303 Explotó en unas 16 piezas dentro de mí. 222 00:16:11,553 --> 00:16:13,263 Me hizo mucho destrozo. 223 00:16:14,223 --> 00:16:17,685 Todo el personal estaba preocupado de si sobreviviría o no. 224 00:16:20,020 --> 00:16:21,397 Todos estábamos simplemente... 225 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 ...cabreados. 226 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 Le recé a Dios para que viviera. 227 00:16:28,946 --> 00:16:31,156 Brian debía llegar a casa sobre las dos, 228 00:16:31,240 --> 00:16:34,660 así que me quedé dormida y no oí que entrase nadie. 229 00:16:36,078 --> 00:16:40,708 Recibí una llamada a las siete de la mañana del cuñado de Brian. 230 00:16:41,208 --> 00:16:43,335 Dijo: "Han atacado a una banda en la frontera". 231 00:16:43,419 --> 00:16:44,378 ESPOSA DE BRIAN MCCOY 232 00:16:44,461 --> 00:16:45,921 Le dije: "Pero yo... 233 00:16:46,130 --> 00:16:47,923 No sé, tengo un mal presentimiento". 234 00:16:48,507 --> 00:16:51,677 Puse la radio y escuché las noticias de las ocho. 235 00:16:53,137 --> 00:16:55,305 Dijeron que Brian había sido asesinado. 236 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 Cuando me desperté en el hospital, 237 00:17:07,985 --> 00:17:11,071 dije: "¿Cómo están Tony, Fran y Brian? 238 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 ¿Cuándo podré verlos?". 239 00:17:14,742 --> 00:17:18,662 La respuesta de todos era: "Algunos están mejor y otros peor". 240 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 Pero al final tuvieron que decirme 241 00:17:21,749 --> 00:17:22,708 que estaban muertos. 242 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 FUNERAL DE FRAN O'TOOLE 1 DE AGOSTO DE 1975 243 00:18:21,683 --> 00:18:25,979 FUNERAL DE TONY GERAGHTY 244 00:18:38,158 --> 00:18:43,539 LAS SALAS DE BAILE ENMUDECEN POR EL DUELO DE LAS FAMILIAS 245 00:18:43,622 --> 00:18:45,666 La mañana después de la masacre, 246 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 unos agentes de policía me llevaron a una sala 247 00:18:50,254 --> 00:18:54,758 y me pidieron que los ayudara a dibujar un retrato robot 248 00:18:55,342 --> 00:18:57,845 de quien recordase que estuviera involucrado esa noche. 249 00:18:58,220 --> 00:19:01,557 Hubo una cosa que me vino a la mente. 250 00:19:02,266 --> 00:19:04,560 Siempre fui fan de los Buddy Holly. 251 00:19:05,352 --> 00:19:10,149 Uno de ellos llevaba esas gafas oscuras de montura gruesa. 252 00:19:10,232 --> 00:19:14,194 Y encontraron parte de sus gafas en la carretera principal. 253 00:19:18,866 --> 00:19:21,827 Así es como capturaron a uno de los asesinos. 254 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 LA POLICÍA SIGUE EL RASTRO DE LOS ASESINOS 255 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 Dos hombres fueron arrestados y acusados por los asesinatos. 256 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 A medida que iba mejorando, 257 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 empecé a ser consciente de que era un testigo de lo que pasó. 258 00:19:36,133 --> 00:19:41,180 Estábamos muy nerviosos por volver al Norte para testificar. 259 00:19:42,306 --> 00:19:44,391 Pero le dije a Stephen: 260 00:19:44,474 --> 00:19:46,602 "Tenemos que hacerlo por los muchachos. 261 00:19:46,727 --> 00:19:50,814 Tenemos que ir a juicio para ayudar a que condenen a esos tíos". 262 00:19:50,898 --> 00:19:52,774 SE EXPLICA LA TRISTE MASACRE EN EL JUICIO 263 00:19:52,858 --> 00:19:54,902 Cuando vi a los que asesinaron a mis amigos, 264 00:19:55,402 --> 00:19:58,363 no los reconocí. Des sí que reconoció a uno de ellos. 265 00:19:59,031 --> 00:20:03,160 Las familias de los acusados me gritaban: 266 00:20:03,744 --> 00:20:05,287 "Un día iremos a por ti. 267 00:20:05,370 --> 00:20:07,998 No importa dónde ni cuándo". 268 00:20:09,416 --> 00:20:10,792 Pero cuando mencionaba que, 269 00:20:10,876 --> 00:20:14,963 la noche del incidente, llegó un oficial británico a la escena 270 00:20:15,047 --> 00:20:18,217 y que él era el hombre al mando de la operación, 271 00:20:18,842 --> 00:20:22,054 no hacían caso. Siempre nos decían: 272 00:20:22,137 --> 00:20:24,514 "Te equivocas" o "Eso no importa". 273 00:20:26,475 --> 00:20:28,685 En el momento del juicio no estaba interesado. 274 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 Solo quería que esto terminara, 275 00:20:30,771 --> 00:20:34,358 y si esos tipos eran culpables fueran a la cárcel, y si no, a casa. 276 00:20:37,027 --> 00:20:39,613 De la banda original, tenemos a dos de los chicos. 277 00:20:39,696 --> 00:20:42,074 Tenemos a Ray, nuestro batería, que está aquí, 278 00:20:42,199 --> 00:20:45,994 y tenemos a Stephen, en el bajo. Dos de los miembros originales. 279 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 - Y tú. - Y yo. Somos tres, sí. 280 00:20:48,914 --> 00:20:53,210 Volver a unir a la Miami fue, en gran medida, ingenuo. 281 00:20:53,627 --> 00:20:55,671 Solo queríamos dejar todo eso a un lado. 282 00:20:57,839 --> 00:21:00,092 Sin tocar ni una sola nota, 283 00:21:00,175 --> 00:21:03,720 la Miami se ha convertido de nuevo en la mejor banda de Irlanda, 284 00:21:03,804 --> 00:21:06,974 sobre todo debido a la solidaridad que han recibido de todo el mundo. 285 00:21:07,474 --> 00:21:09,226 El público era aún mayor. 286 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 La histeria. 287 00:21:11,353 --> 00:21:14,314 Tuve la impresión de que iban a vernos, no a escucharnos. 288 00:21:14,856 --> 00:21:17,901 Era más voyerismo que apreciación de la música. 289 00:21:23,615 --> 00:21:24,866 No debería haber vuelto. 290 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Yo estaba muy traumatizado. 291 00:21:30,080 --> 00:21:33,041 Mejoré en el aspecto físico bastante rápido. 292 00:21:33,125 --> 00:21:35,419 Era joven, solo tenía 24 años. 293 00:21:36,586 --> 00:21:42,592 Pero había algo que me presionaba e impedía llevar una vida normal. 294 00:21:43,218 --> 00:21:46,555 Los mánager me persuadieron para quedarme hasta el verano. 295 00:21:47,222 --> 00:21:49,182 No podía esperar a salir de la banda. 296 00:21:58,108 --> 00:22:02,362 Anne y yo decidimos ir a Londres a comenzar una nueva vida 297 00:22:02,446 --> 00:22:03,822 y volvernos anónimos. 298 00:22:05,115 --> 00:22:07,576 Pensé: "Nunca más tendré que preocuparme por todo eso. 299 00:22:07,659 --> 00:22:10,287 Me quedaré aquí y olvidaré esa noche. 300 00:22:10,370 --> 00:22:12,706 Lo dejaré todo atrás. 301 00:22:12,789 --> 00:22:15,876 Ya no forma parte de mi vida. Es historia". 302 00:22:17,127 --> 00:22:19,963 Vivimos en Londres unos 17 años. 303 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 Pero no importaba lo que hiciese en mi vida, 304 00:22:25,010 --> 00:22:26,636 esto siempre estuvo presente. 305 00:22:30,724 --> 00:22:33,602 Mientras estuvimos en Londres, Irlanda había cambiado. 306 00:22:34,019 --> 00:22:38,231 Decidimos: "Mira, es seguro. Volvamos a Irlanda". 307 00:22:38,315 --> 00:22:41,943 Pero se estaban planteando preguntas sobre el asesinato de la Miami Showband. 308 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 ASESINADO 309 00:22:46,740 --> 00:22:51,161 Me pidieron que declarase ante el tribunal de Barron, 310 00:22:52,954 --> 00:22:57,209 lo que sugería que era algo más que un grupo de matones 311 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 los responsables de nuestro suceso. 312 00:23:01,088 --> 00:23:04,925 Quizá valía la pena investigar esas preguntas. 313 00:23:07,844 --> 00:23:13,433 Me dije: "Se lo debo no solo a los asesinados, a nuestros amigos, 314 00:23:13,850 --> 00:23:16,645 también me lo debo a mí mismo para obtener respuestas. 315 00:23:16,728 --> 00:23:18,230 He esperado demasiado tiempo". 316 00:23:24,111 --> 00:23:25,779 Entonces conocí a Margaret Urwin. 317 00:23:25,862 --> 00:23:27,114 JUSTICIA PARA LOS OLVIDADOS 318 00:23:27,197 --> 00:23:30,534 Había estado investigando muchos casos, incluido el nuestro. 319 00:23:30,617 --> 00:23:34,162 Era obvio que la Miami Showband había sido un objetivo fijado. 320 00:23:34,246 --> 00:23:39,084 Estaba claro que la intención era que la bomba los matase a todos. 321 00:23:41,002 --> 00:23:43,588 Pero la bomba explotó antes de lo previsto. 322 00:23:44,172 --> 00:23:47,676 Los cuerpos de dos hombres se encontraban cerca de la camioneta. 323 00:23:47,801 --> 00:23:52,973 Los que murieron eran Harris Boyle y Wesley Somerville. 324 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 Los tatuajes los identificaron 325 00:23:55,767 --> 00:23:58,937 como miembros de la Fuerza Voluntaria del Ulster, la UVF. 326 00:23:59,020 --> 00:24:00,272 PARAMILITARES UNIONISTAS UVF 327 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 GRUPO POP MASACRADO EN EMBOSCADA DE LA UVF 328 00:24:02,816 --> 00:24:06,945 Obviamente, conocía el nombre de UVF, la Fuerza Voluntaria del Ulster. 329 00:24:07,028 --> 00:24:09,948 pero no sabía nada más sobre ellos hasta mi investigación. 330 00:24:10,407 --> 00:24:13,201 Paramilitares unionistas como el UVF 331 00:24:13,285 --> 00:24:16,955 estaban dispuestos a cualquier cosa para mantener la unión con Gran Bretaña, 332 00:24:17,038 --> 00:24:18,290 incluido el asesinato. 333 00:24:18,373 --> 00:24:19,833 FUERZA VOLUNTARIA DEL ULSTER 334 00:24:19,916 --> 00:24:21,793 - ¿Tenéis armas? - Sí. 335 00:24:22,002 --> 00:24:23,962 - ¿Y estáis dispuestos a usarlas? - Así es. 336 00:24:24,713 --> 00:24:27,048 - ¿Y las habéis usado? - Sí. 337 00:24:33,513 --> 00:24:36,850 Hubo muchos arrestos en los días posteriores al ataque. 338 00:24:37,100 --> 00:24:41,062 Dos de los condenados fueron Thomas Raymond Crozier 339 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 y James Roderic McDowell. 340 00:24:43,732 --> 00:24:45,942 También eran miembros de la UVF. 341 00:24:47,152 --> 00:24:49,488 "Los asesinatos como estos deben cesar", 342 00:24:49,571 --> 00:24:51,865 ha dicho el juez al condenar a McDowell y Crozier 343 00:24:51,948 --> 00:24:55,035 a las sentencias más largas en la historia de Irlanda del Norte. 344 00:24:58,121 --> 00:25:00,832 Había otro nombre que se mencionaba siempre. 345 00:25:02,125 --> 00:25:05,337 La sección local de la Fuerza Voluntaria del Ulster, la UVF, 346 00:25:05,420 --> 00:25:09,257 hacía poco que tenía un nuevo líder, Robin Jackson, 347 00:25:10,133 --> 00:25:11,593 conocido como el Chacal. 348 00:25:11,676 --> 00:25:13,053 ROBIN JACKSON "EL CHACAL" 349 00:25:13,136 --> 00:25:16,264 Robin Jackson fue posiblemente el asesino más prolífico... 350 00:25:16,348 --> 00:25:17,557 PERIODISTA Y ESCRITORA 351 00:25:17,641 --> 00:25:20,519 ...en la historia del conflicto en Irlanda del Norte. 352 00:25:21,520 --> 00:25:27,442 Se presume que Jackson fue responsable de entre 50 y 135 asesinatos, 353 00:25:27,526 --> 00:25:31,613 ya sea llevando a cabo los asesinatos él mismo o con su grupo. 354 00:25:31,696 --> 00:25:35,617 Los exprisioneros encarcelados junto a Jackson, 355 00:25:35,700 --> 00:25:40,580 sin relación con el incidente de la Miami, dijeron que se levantaba la camisa 356 00:25:41,206 --> 00:25:45,210 y presumía de las marcas de quemaduras provocadas por la explosión de la bomba. 357 00:25:49,839 --> 00:25:54,094 Robin Jackson fue interrogado sobre la masacre de la Miami Showband. 358 00:25:55,428 --> 00:25:57,514 Fui agente de policía durante 37 años. 359 00:25:58,890 --> 00:26:03,603 Era el Jefe de Inteligencia en la división donde vivía Jackson. 360 00:26:04,229 --> 00:26:07,274 Jackson era nuestro objetivo número uno. 361 00:26:08,525 --> 00:26:11,861 Se consideró sospechoso en relación con la Miami Showband 362 00:26:12,028 --> 00:26:14,489 debido a la localidad donde sucedió, 363 00:26:14,573 --> 00:26:17,325 que era el territorio de Robin Jackson, 364 00:26:17,951 --> 00:26:20,745 el hecho de que fuera líder de la UVF 365 00:26:20,996 --> 00:26:24,666 y a que estaba relacionado con Boyle y Somerville. 366 00:26:26,209 --> 00:26:29,629 Pero no tenían pruebas circunstanciales o evidencia forense. 367 00:26:30,213 --> 00:26:34,217 Y Jackson permaneció callado cuando lo interrogaron. 368 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Así que lo dejaron ir. 369 00:26:41,308 --> 00:26:44,811 Como quería saber más sobre esto, 370 00:26:45,061 --> 00:26:49,024 hablé con dos exoficiales de inteligencia británica. 371 00:26:50,817 --> 00:26:52,444 EXOFICIAL DE INTELIGENCIA MILITAR 372 00:26:52,527 --> 00:26:55,405 A finales de los años 60 y principios de los 70, 373 00:26:55,530 --> 00:26:58,116 estuve alistado en el ejército en Irlanda del Norte. 374 00:26:58,450 --> 00:27:00,744 Era el oficial responsable de información. 375 00:27:02,621 --> 00:27:06,458 Era un cargo encubierto para operaciones psicológicas. 376 00:27:06,750 --> 00:27:11,004 Mi cometido era recopilar información sobre cómo podíamos desarticular 377 00:27:11,129 --> 00:27:13,131 a las organizaciones terroristas. 378 00:27:14,549 --> 00:27:17,552 Nos enfrentábamos a un gran nivel de violencia. 379 00:27:19,596 --> 00:27:22,432 La gente ha olvidado lo violentos que eran. 380 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 Yo reclutaba colaboradores en las organizaciones terroristas. 381 00:27:25,602 --> 00:27:27,145 EXOFICIAL DE INTELIGENCIA MILITAR 382 00:27:27,854 --> 00:27:31,232 Su información nos ayudaría a combatir el terrorismo en todas sus formas. 383 00:27:31,316 --> 00:27:33,902 A ambos bandos, protestantes y católicos. 384 00:27:33,985 --> 00:27:37,280 Al final de mi destino allí, gran parte de mi trabajo era para el MI6. 385 00:27:38,657 --> 00:27:42,285 El MI6 es el equivalente británico de la CIA estadounidense. 386 00:27:42,577 --> 00:27:44,204 En otras palabras, espían. 387 00:27:47,874 --> 00:27:51,169 Estábamos bastante informados sobre quién cometía los actos violentos, 388 00:27:51,252 --> 00:27:55,423 cuál era su motivación política y qué intentaban conseguir. 389 00:27:56,216 --> 00:27:58,468 La razón por la que estábamos vigilando 390 00:27:58,551 --> 00:28:03,223 a Harris Boyle y ese grupo en particular es porque sabíamos que eran terroristas. 391 00:28:05,225 --> 00:28:09,604 Robin Jackson, el Chacal, era uno de los matones más conocidos de la zona. 392 00:28:09,688 --> 00:28:12,023 Era sobre todo su vía hacia la organización. 393 00:28:12,107 --> 00:28:17,779 Y creo que estuvo involucrado en el ataque de la Miami Showband. 394 00:28:19,072 --> 00:28:21,908 Los terroristas montaron un control de carretera, 395 00:28:21,991 --> 00:28:24,703 vestidos como miembros del Regimiento de Defensa del Ulster. 396 00:28:24,786 --> 00:28:28,164 En otras palabras, parecían miembros reales del Ejército. 397 00:28:31,042 --> 00:28:34,671 El Regimiento de Defensa del Ulster era el Ejército en Irlanda del Norte. 398 00:28:41,177 --> 00:28:44,764 De hecho, los dos fueron arrestados por los asesinatos de la Miami. 399 00:28:44,848 --> 00:28:49,936 McDowell y Crozier estaban sirviendo a miembros del UDR. 400 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 Muchos paramilitares unionistas se habían infiltrado en el Ejército local, 401 00:28:54,315 --> 00:28:57,861 y les robaban armas que usaban para matar a gente. 402 00:28:57,944 --> 00:29:00,572 En ráfagas, si queréis, pero hacedlo en ráfagas cortas. 403 00:29:00,697 --> 00:29:02,157 ENTRENAMIENTO DE ARMAS DE LA UVF 404 00:29:02,240 --> 00:29:06,453 Para ello, apretáis el gatillo. Apretáis, uno, dos y soltáis. 405 00:29:06,536 --> 00:29:10,165 Robin Jackson también había sido miembro del Regimiento de Defensa del Ulster 406 00:29:10,290 --> 00:29:11,708 a principios de los años 70. 407 00:29:15,670 --> 00:29:21,968 En 1972, robaron casi 100 armas de la base de la reserva militar de la UDR. 408 00:29:23,553 --> 00:29:25,805 Parecía que se trataba de un trabajo interno. 409 00:29:27,557 --> 00:29:31,060 Creíamos que Robin Jackson era una de las personas involucradas en ese robo. 410 00:29:32,145 --> 00:29:35,356 La policía registró la casa de Jackson 411 00:29:35,440 --> 00:29:38,610 y descubrió que tenía municiones que no debería tener. 412 00:29:39,110 --> 00:29:42,989 Pero dejaron que Jackson saliera impune. ¿Por qué? 413 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Casi todas las armas 414 00:29:48,119 --> 00:29:50,330 utilizadas en los asesinatos de la Miami Showband 415 00:29:50,413 --> 00:29:54,667 salieron del UDR o de la policía de Irlanda del Norte. 416 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Todas. 417 00:30:04,302 --> 00:30:08,473 Los oficiales al mando se apresuraron a negar 418 00:30:08,556 --> 00:30:12,560 que la policía o el Ejército estuvieran involucrados en el ataque de la Miami. 419 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 EL OTRO ACUSADO ES THOMAS CROZIER 420 00:30:14,312 --> 00:30:15,855 Entonces, Crozier fue acusado. 421 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 UNO DE LOS DOS EXMIEMBROS DEL UDR 422 00:30:17,524 --> 00:30:19,692 Comandante, es difícil entender 423 00:30:19,818 --> 00:30:22,445 cómo es posible que los asesinos de la Miami Showband 424 00:30:22,779 --> 00:30:25,281 hayan podido ser admitidos en el UDR. 425 00:30:25,365 --> 00:30:28,618 Si no se sabía nada de ellos 426 00:30:29,202 --> 00:30:31,746 cuando se alistaron, no hay forma 427 00:30:31,996 --> 00:30:34,082 de que se les pudiera impedir que lo hicieran. 428 00:30:34,165 --> 00:30:36,042 Yo habría pensado, como tantos otros, 429 00:30:36,334 --> 00:30:39,254 que tan solo eran unas manzanas podridas en el cuerpo. 430 00:30:40,129 --> 00:30:43,466 Que esa gente eran renegados o excepciones. 431 00:30:45,635 --> 00:30:48,763 Me negué a aceptar ninguna idea de conspiración. 432 00:30:49,597 --> 00:30:51,641 La conspiración es la cooperación 433 00:30:51,724 --> 00:30:55,687 entre los grupos terroristas, el Ejército y la Policía. 434 00:30:58,106 --> 00:31:00,567 Quería creer que el sistema funcionaba. 435 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 El año 2005 fue un hito importante. 436 00:31:12,120 --> 00:31:16,249 Se conmemoró el 30 aniversario de la masacre de la Miami Showband. 437 00:31:18,126 --> 00:31:21,170 CEREMONIA CONMEMORATIVA - 2005 438 00:31:22,922 --> 00:31:24,507 Nos lo hizo recordar todo, 439 00:31:24,591 --> 00:31:28,052 no solo a mí, a las familias y los amigos, 440 00:31:28,136 --> 00:31:30,555 sino a todo el país, Norte y Sur. 441 00:31:34,601 --> 00:31:36,436 Es difícil volver hoy aquí. 442 00:31:37,687 --> 00:31:38,938 A este sitio concreto. 443 00:31:41,024 --> 00:31:45,445 Me obligó a pensar en ello de un modo distinto hasta entonces. 444 00:31:46,446 --> 00:31:49,365 Estábamos luchando por la verdad, 445 00:31:50,116 --> 00:31:52,619 tal vez incluso más que por la justicia. 446 00:31:56,247 --> 00:31:57,332 Sentí que era mi deber. 447 00:31:58,249 --> 00:32:00,376 Estaba decidido a seguir adelante. 448 00:32:00,919 --> 00:32:03,087 TRAMPA MORTAL PARA LA SHOWBAND 449 00:32:06,257 --> 00:32:09,510 Y en 2005, hubo un gran avance. 450 00:32:10,637 --> 00:32:14,265 Conocí a Alan Brecknell cuando investigaba 451 00:32:15,016 --> 00:32:19,270 la muerte de su padre, que también había sido asesinado por el mismo grupo 452 00:32:19,354 --> 00:32:21,022 que atacó a la Miami Showband. 453 00:32:21,856 --> 00:32:25,234 Supongo que eso es lo que me metió en todo esto, 454 00:32:25,318 --> 00:32:28,029 en el periodo de 2005 y 2006. 455 00:32:28,613 --> 00:32:32,450 La Policía en Irlanda del Norte creó el Equipo de Investigaciones Históricas 456 00:32:32,575 --> 00:32:37,080 con el único propósito de intentar responder las preguntas de las familias, 457 00:32:38,456 --> 00:32:41,334 de revisar cada una de las muertes. 458 00:32:41,960 --> 00:32:45,672 Los papeles de la inteligencia policial por fin han salido a la luz. 459 00:32:45,755 --> 00:32:49,968 Los encontraron detectives del Equipo de Investigaciones Históricas, el HET. 460 00:32:50,718 --> 00:32:55,556 Pensé que solo se trataba de otro grupo ante el que iba a declarar. 461 00:32:56,474 --> 00:32:59,686 Resultó que era bastante importante. 462 00:32:59,769 --> 00:33:04,899 Lo que han hecho público es información nueva e inquietante 463 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 que se centra en este hombre: el comandante de la UVF Robin Jackson. 464 00:33:08,861 --> 00:33:10,071 INFORME DE BALÍSTICA 465 00:33:10,154 --> 00:33:15,326 Se encontró una de las armas usada en los asesinatos de la Miami, 466 00:33:15,410 --> 00:33:19,706 una pistola Luger, unos diez meses después de los asesinatos. 467 00:33:20,665 --> 00:33:25,420 Con la pistola se encontró un silenciador envuelto en cinta aislante. 468 00:33:26,546 --> 00:33:30,633 Las huellas dactilares de Robin Jackson se encontraron en el silenciador. 469 00:33:32,802 --> 00:33:38,474 Pero el departamento de huellas digitales cometió un error en su informe. 470 00:33:40,351 --> 00:33:44,605 Dijeron que sus huellas dactilares estaban en la cinta. 471 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Robin Jackson llegó con una excusa inventada 472 00:33:51,070 --> 00:33:55,616 para explicar por qué la huella dactilar estaba en la cinta aislante. 473 00:33:56,617 --> 00:33:58,453 Claramente, alguien lo puso sobre aviso. 474 00:33:59,037 --> 00:34:02,832 Y la pregunta es: ¿Por qué alguien de dentro de la Policía 475 00:34:02,957 --> 00:34:05,209 le dio información a Robin Jackson 476 00:34:05,293 --> 00:34:09,130 si se trata del convicto unionista más notorio 477 00:34:09,547 --> 00:34:11,632 del Norte en ese momento? 478 00:34:14,343 --> 00:34:18,848 El resultado de la investigación del HET nos puso a la Policía en bandeja. 479 00:34:21,017 --> 00:34:22,518 Nos dieron una pistola humeante. 480 00:34:24,020 --> 00:34:28,316 El HET ha descubierto que el detective que interrogó a Jackson 481 00:34:28,399 --> 00:34:32,403 presentó una queja contra los agentes que informaron a Jackson. 482 00:34:33,196 --> 00:34:36,282 El informe fue subiendo la cadena de mando, y luego... 483 00:34:36,365 --> 00:34:37,241 No pasó nada. 484 00:34:37,325 --> 00:34:39,410 No hay registros de adónde fue a parar, 485 00:34:39,494 --> 00:34:41,079 de cuál fue el resultado. 486 00:34:41,829 --> 00:34:45,374 Y esa no fue la primera vez que escapó a la justicia. 487 00:34:49,045 --> 00:34:49,879 UN AÑO ANTES 488 00:34:49,962 --> 00:34:53,508 En noventa segundos, el centro de Dublín fue devastado. 489 00:34:58,054 --> 00:35:00,973 Treinta y tres muertos y casi 300 heridos. 490 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 A día de hoy, sigue siendo la peor atrocidad del conflicto. 491 00:35:05,394 --> 00:35:09,440 Aquí ha habido bombas antes, pero nada de la escala de ayer. 492 00:35:09,524 --> 00:35:12,860 Tres bombas explotaron en Dublín durante la hora punta, 493 00:35:12,944 --> 00:35:15,571 y luego, una hora y media después, 494 00:35:15,655 --> 00:35:19,492 una cuarta bomba explotó en Monaghan, en Irlanda del Norte. 495 00:35:19,575 --> 00:35:20,910 EX PRIMER MINISTRO DE IRLANDA 496 00:35:20,993 --> 00:35:26,040 La terrible atrocidad que vivimos en 1974 fue apenas un año antes de la de Miami. 497 00:35:27,041 --> 00:35:30,628 Estamos hablando de mayo del 74 y julio del 75. 498 00:35:30,711 --> 00:35:34,632 Estoy convencido de que algunos de los que estuvieron involucrados 499 00:35:34,715 --> 00:35:39,053 en lo de la Miami intervinieron en los atentados de Monaghan en Dublín. 500 00:35:40,346 --> 00:35:45,268 Se acusa a los tres líderes unionistas como los planificadores de los bombardeos. 501 00:35:45,351 --> 00:35:47,645 Harris Boyle, comandante de la UVF 502 00:35:48,354 --> 00:35:50,356 y asesino unionista conocido como el Chacal. 503 00:35:50,439 --> 00:35:51,858 "EL CHACAL" VUELVE A IRLANDA 504 00:35:51,941 --> 00:35:55,778 Las atrocidades fueron permitidas por personas que sabíamos quiénes eran. 505 00:35:55,945 --> 00:35:58,739 Teníamos información, y nunca se tomaron medidas contra ellos. 506 00:35:59,740 --> 00:36:01,325 El capitán Holroyd se sorprendió 507 00:36:01,409 --> 00:36:03,953 de que no le ordenara investigar los atentados de Dublín 508 00:36:04,036 --> 00:36:08,291 ya que era el oficial de inteligencia donde se encontraban los sospechosos. 509 00:36:09,333 --> 00:36:13,087 Tenemos una lista de nombres que llamamos la "Lista protegida". 510 00:36:13,171 --> 00:36:18,092 Colin Wallace proporcionó una lista un año antes del ataque a la Miami, 511 00:36:19,177 --> 00:36:22,180 de personas que él sabía que eran paramilitares unionistas. 512 00:36:22,263 --> 00:36:23,389 PARAMILITARES UNIONISTAS 513 00:36:24,640 --> 00:36:28,853 Y en esa lista están algunas personas que estuvieron involucradas en lo de la Miami. 514 00:36:31,731 --> 00:36:33,649 Colin Wallace solicitó permiso 515 00:36:34,442 --> 00:36:37,278 para dirigirse a algunas de las personas en la Lista protegida. 516 00:36:37,862 --> 00:36:39,697 Pero nunca le dieron permiso. 517 00:36:40,406 --> 00:36:43,659 Jackson, y el resto de personas de esa lista, 518 00:36:43,743 --> 00:36:45,119 si hubieran sido interrogados, 519 00:36:45,203 --> 00:36:48,080 si hubieran sido arrestados, acusados de los delitos, 520 00:36:48,789 --> 00:36:51,542 no hubieran estado allí para matar a nuestros amigos. 521 00:36:58,174 --> 00:37:02,303 Desde mi punto de vista, la UVF tenía vínculos demasiado estrechos 522 00:37:02,386 --> 00:37:05,139 con miembros de la comunidad de inteligencia británica. 523 00:37:05,223 --> 00:37:08,726 Yo era el oficial de información más joven del Ministerio de Defensa. 524 00:37:08,809 --> 00:37:11,604 Mis informes eran excelentes 525 00:37:12,146 --> 00:37:14,190 y, de la noche a la mañana, me echaron. 526 00:37:15,149 --> 00:37:16,776 ¿Por qué cambió todo de repente? 527 00:37:17,443 --> 00:37:21,614 No hay otra conclusión, aparte de que había miembros de grupos terroristas 528 00:37:21,697 --> 00:37:25,201 trabajando para el servicio de inteligencia militar o con él. 529 00:37:25,284 --> 00:37:28,371 Creemos que eso y otras pruebas en su contra 530 00:37:28,579 --> 00:37:32,333 demostraron claramente que Robin Jackson era un agente. 531 00:37:32,917 --> 00:37:37,505 Un agente es alguien que trabaja para el servicio de inteligencia militar, 532 00:37:37,588 --> 00:37:39,715 el MI5 o el MI6. 533 00:37:39,799 --> 00:37:44,470 Tienes a alguien que está asesinando a gente 534 00:37:44,553 --> 00:37:47,974 a la vez que está siendo controlado por el Estado. 535 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 Eso, en mi opinión, hace que el Estado sea cómplice. 536 00:37:50,726 --> 00:37:53,813 Yo sabía todo esto. Mucha gente sabía todo esto, 537 00:37:53,938 --> 00:37:55,564 pero ¿qué podíamos hacer? 538 00:37:55,648 --> 00:37:58,150 Solo podíamos introducirlo en el sistema. 539 00:37:58,234 --> 00:38:02,613 Y si el sistema no te permite actuar sobre él, no puedes hacerlo. 540 00:38:02,697 --> 00:38:04,740 No pude seguir negando 541 00:38:04,949 --> 00:38:08,119 que había una conspiración que era parte del sistema. 542 00:38:11,747 --> 00:38:14,375 Tenía que averiguar hasta dónde llegaba todo esto. 543 00:38:15,376 --> 00:38:18,129 No tengo ningún interés en que se castigue a nadie, 544 00:38:18,254 --> 00:38:21,590 pero sí que tengo interés en que cambiemos el sistema 545 00:38:21,674 --> 00:38:25,052 porque no está bien matar a personas inocentes. 546 00:38:26,429 --> 00:38:29,265 Soy difícil de meterme en algo, 547 00:38:29,932 --> 00:38:33,561 pero cuando lo hago, no me amilano. 548 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 Cuanto más investigaba, más me daba cuenta 549 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 de que había algo muy obvio: 550 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 el oficial británico que había llegado a la escena. 551 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Comencé a pensar 552 00:38:49,910 --> 00:38:52,997 que tal vez la razón por la que ese oficial británico 553 00:38:53,456 --> 00:38:57,209 había sido descartado sin más en tantas ocasiones 554 00:38:58,044 --> 00:39:01,881 no era porque no fuera relevante, sino porque era muy relevante. 555 00:39:03,174 --> 00:39:05,718 Y cuando insistí al HET 556 00:39:05,801 --> 00:39:08,429 de que quería saber más acerca de ese oficial, dijeron: 557 00:39:08,512 --> 00:39:10,639 "En realidad no era un oficial británico. 558 00:39:10,723 --> 00:39:14,852 McDowell usaba un acento inglés para engañarlo". 559 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 No tenía ningún sentido. 560 00:39:17,271 --> 00:39:20,232 ¿Por qué un hombre que sabe que vas a morir en diez minutos 561 00:39:20,524 --> 00:39:22,026 intentaría fingir su acento? 562 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 Nadie llevaba pasamontañas. 563 00:39:23,861 --> 00:39:25,863 Era absurdo. 564 00:39:26,322 --> 00:39:31,744 En ese momento sentí que el HET dejaba la culpa en este lado del Mar de Irlanda. 565 00:39:33,162 --> 00:39:37,917 El HET lo creó el Gobierno británico, por lo que eran responsables ante él. 566 00:39:38,000 --> 00:39:44,548 Confiamos en que sus conclusiones serían justas, precisas, sin sesgos. 567 00:39:45,132 --> 00:39:46,509 Pero no fue así. 568 00:39:47,218 --> 00:39:52,348 Había un esfuerzo concertado para arrojar a cualquiera de Irlanda del Norte, 569 00:39:52,431 --> 00:39:57,061 ya fuese la UDR o la Policía, a los lobos. 570 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 No querían involucrar al establishment británico. 571 00:40:04,902 --> 00:40:10,199 Al no aceptarlo, me acorralaron después de una de las reuniones. 572 00:40:12,410 --> 00:40:13,953 Fue muy intimidante. 573 00:40:14,036 --> 00:40:18,040 Dijeron: "No sabemos desde cuándo está acusando al Ejército británico". 574 00:40:20,584 --> 00:40:22,962 Eso me preocupó, porque pensé: 575 00:40:23,170 --> 00:40:26,006 "¿Cómo demuestro que he estado hablando del Ejército británico 576 00:40:26,090 --> 00:40:28,759 en lugar del UDR durante todos estos años?". 577 00:40:29,343 --> 00:40:33,097 Me fui a casa y le dije a mi esposa: 578 00:40:33,180 --> 00:40:36,725 "Creo que han ganado esta discusión". 579 00:40:37,351 --> 00:40:39,562 Y ella enseguida resolvió el problema. 580 00:40:41,230 --> 00:40:44,108 Tenía recortes de periódico de una entrevista 581 00:40:44,191 --> 00:40:46,444 que concedí dos semanas después del incidente. 582 00:40:48,863 --> 00:40:53,325 Dije claramente que Brian McCoy, nuestro trompetista, dijo: 583 00:40:53,409 --> 00:40:56,162 "No te preocupes, Steve. Es el Ejército británico". 584 00:40:58,289 --> 00:41:03,752 Lo envié al HET y les dije: "¿Revisarán ahora sus conclusiones?". 585 00:41:04,420 --> 00:41:07,047 Y se negaron incluso a acusar recibo de que se lo envié. 586 00:41:07,756 --> 00:41:12,052 No necesito ninguna investigación para convencerme de que hubo conspiración. 587 00:41:12,136 --> 00:41:13,679 No necesito ninguna investigación 588 00:41:13,762 --> 00:41:16,682 para decirme que había un oficial del Ejército británico, 589 00:41:16,765 --> 00:41:20,102 al mando de la operación esa noche. Lo sé. 590 00:41:23,022 --> 00:41:27,693 El HET no me iba a dar ninguna respuesta sobre el oficial británico. 591 00:41:28,527 --> 00:41:32,865 Me di cuenta de que necesitaba encontrar otra fuente de información. 592 00:41:34,033 --> 00:41:37,995 Las personas obvias con las que necesitábamos hablar 593 00:41:38,454 --> 00:41:42,124 eran las que habían sido encarceladas, las que habían cometido el crimen: 594 00:41:43,584 --> 00:41:45,419 Crozier y McDowell. 595 00:41:46,837 --> 00:41:50,841 En esa época, los habían puesto en libertad como parte del proceso de paz. 596 00:41:51,926 --> 00:41:55,971 Después de dos años de conversaciones, de años de derramamiento de sangre 597 00:41:56,472 --> 00:42:00,017 y de décadas de división y resentimiento, llega una nueva era de paz. 598 00:42:00,100 --> 00:42:02,311 Los prisioneros que Tony Blair y yo liberamos 599 00:42:02,394 --> 00:42:06,815 por una mayoría abrumadora eran personas sentenciadas de por vida, 600 00:42:06,899 --> 00:42:08,150 algunas de cuarenta años. 601 00:42:08,275 --> 00:42:11,278 Para llegar a ellos, necesitábamos el permiso 602 00:42:11,362 --> 00:42:16,867 de los líderes de la organización de la que formaban parte, la UVF. 603 00:42:16,951 --> 00:42:19,161 PREPARADOS PARA LA PAZ LISTOS PARA LA GUERRA 604 00:42:19,537 --> 00:42:23,123 No encuentras el UVF en las Páginas Amarillas. 605 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 No puedes llamar al operador y decirle: "¿Me pasa con la UVF, por favor?". 606 00:42:27,878 --> 00:42:31,549 Pero recordé que había un amigo de Fran O'Toole 607 00:42:32,341 --> 00:42:37,054 y había oído que había estado involucrado en el proceso de paz 608 00:42:37,137 --> 00:42:40,099 como una especie de enlace entre la UVF 609 00:42:40,641 --> 00:42:42,726 y los gobiernos británico e irlandés. 610 00:42:42,810 --> 00:42:44,562 Stephen Travers contactó conmigo. 611 00:42:44,645 --> 00:42:47,022 Se había informado acerca del trabajo que había hecho 612 00:42:47,106 --> 00:42:49,358 con paramilitares unionistas de Irlanda del Norte. 613 00:42:49,441 --> 00:42:50,276 NEGOCIADOR DE PAZ 614 00:42:50,359 --> 00:42:52,861 Creía que yo podría abrirle una puerta. 615 00:42:53,362 --> 00:42:58,534 Nos dijo: "Mirad, no podéis reuniros con Crozier o McDowell, 616 00:42:59,618 --> 00:43:00,995 pero existe la posibilidad 617 00:43:01,078 --> 00:43:04,039 de que pueda conseguiros una reunión con los líderes de la UVF". 618 00:43:04,456 --> 00:43:08,168 Se refería al segundo al mando. 619 00:43:11,088 --> 00:43:13,173 Su nombre en clave era el Artesano. 620 00:43:14,842 --> 00:43:16,969 Chris me llamó y me dijo: 621 00:43:17,553 --> 00:43:21,473 "Hay un taxi esperándonos abajo. Vamos a reunirnos con este hombre ahora". 622 00:43:21,932 --> 00:43:23,976 Yo lo miré y le dije: 623 00:43:24,268 --> 00:43:26,103 "Lo único que puede hacer es matarnos". 624 00:43:26,687 --> 00:43:30,357 Lo que me pareció perfectamente lógico, 625 00:43:30,441 --> 00:43:33,402 pero eso solo da una indicación 626 00:43:33,777 --> 00:43:38,699 del interés que tenía por obtener respuestas. 627 00:43:39,950 --> 00:43:44,330 El Artesano se sentó y sacó unas notas manuscritas, 628 00:43:44,413 --> 00:43:46,498 unas ocho o nueve páginas. 629 00:43:48,500 --> 00:43:51,128 Y dijo: "Sabía que este día llegaría". 630 00:43:52,171 --> 00:43:54,173 El Artesano me dijo 631 00:43:54,882 --> 00:43:58,677 que la intención era que estuviéramos en casa a salvo, en la cama, 632 00:43:59,219 --> 00:44:01,388 al estallar la bomba. 633 00:44:01,972 --> 00:44:05,225 Entonces hubieran emitido una declaración de que podían atacar 634 00:44:05,726 --> 00:44:08,812 Dublín y el corazón de la República de Irlanda. 635 00:44:09,146 --> 00:44:11,565 Pero yo sabía, por el oficial de la escena del crimen, 636 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 que se trataba de un detonador a corto plazo, de diez a quince minutos. 637 00:44:15,527 --> 00:44:17,029 Esto hubiera explotado 638 00:44:18,238 --> 00:44:20,783 y habría matando a todos los que estaban a bordo. 639 00:44:24,286 --> 00:44:28,290 Le pregunté al Artesano sobre el oficial británico. Fue... 640 00:44:29,291 --> 00:44:31,835 En realidad... fue chocante. 641 00:44:31,919 --> 00:44:35,047 No negó que había un oficial británico allí esa noche. 642 00:44:35,130 --> 00:44:36,215 Dijo: 643 00:44:37,549 --> 00:44:41,261 "Se arriesgó, ese británico". Eso es lo que me dijo. 644 00:44:43,138 --> 00:44:45,933 Pero se había estado mencionando un nombre todo ese tiempo. 645 00:44:46,725 --> 00:44:50,479 En 1987, en el Parlamento británico, 646 00:44:50,562 --> 00:44:54,191 se discutió la identidad del oficial. 647 00:44:54,775 --> 00:44:57,027 Voy a leer lo que se dijo. 648 00:44:58,404 --> 00:44:59,279 Cito: 649 00:45:00,030 --> 00:45:03,492 "Se ha empezado a comentar que es probable que el capitán Robert Nairac 650 00:45:03,742 --> 00:45:07,371 haya sido la persona que organizó el asesinato 651 00:45:07,538 --> 00:45:11,375 de los tres músicos de la Miami Showband". Fin de la cita. 652 00:45:12,167 --> 00:45:14,253 El Sr. Livingstone indignó a los parlamentarios 653 00:45:14,336 --> 00:45:17,798 al hacer una serie de afirmaciones sin fundamento sobre Irlanda del Norte. 654 00:45:17,881 --> 00:45:20,968 Entre ellas se incluye la acusación de que el capitán Robert Nairac, 655 00:45:21,051 --> 00:45:24,054 quien fue asesinado por el IRA en 1977, 656 00:45:24,138 --> 00:45:26,932 pudo haber organizado una serie de asesinatos en la provincia. 657 00:45:27,015 --> 00:45:30,352 Sr. Livingstone, ¿cuál es el motivo de este insulto gratuito 658 00:45:30,436 --> 00:45:31,687 a la memoria de un difunto? 659 00:45:33,772 --> 00:45:36,984 Cuanto más me metía en política, más cosas descubría 660 00:45:37,067 --> 00:45:39,027 de las que no se sabía casi nada. 661 00:45:39,278 --> 00:45:42,239 Como lo que estaba sucediendo realmente en Irlanda del Norte. 662 00:45:42,740 --> 00:45:46,869 Había atrocidades cometidas ilegalmente por tropas británicas. 663 00:45:49,580 --> 00:45:53,667 Nairac no era un psicópata loco que disfrutaba matando. 664 00:45:53,876 --> 00:45:57,045 Creía estar trabajando para el interés a largo plazo de Gran Bretaña. 665 00:45:59,465 --> 00:46:03,886 Robert Nairac fue miembro, creemos, de la 14.ª Compañía de inteligencia, 666 00:46:04,011 --> 00:46:07,097 un oscuro grupo británico de contrainsurgencia. 667 00:46:07,890 --> 00:46:11,351 Hay argumentos de que Nairac era el dueño de la voz británica 668 00:46:11,435 --> 00:46:13,520 que se oyó junto a la carretera esa noche. 669 00:46:15,272 --> 00:46:17,024 Fue visto con Jackson. 670 00:46:17,608 --> 00:46:22,571 Fue visto con Harris Boyle, asesinado en la escena de la Miami. 671 00:46:23,947 --> 00:46:25,657 ¿Quién sabe qué fue Robert Nairac? 672 00:46:26,241 --> 00:46:30,996 Cuando lo conocí, dijo que trabajaba para el mismo oficial del MI6 que yo. 673 00:46:31,079 --> 00:46:32,998 Conocí a Robert Nairac. 674 00:46:33,582 --> 00:46:37,085 Creo que es una persona tan entusiasta 675 00:46:37,169 --> 00:46:41,340 que podría haber sido manipulado por gente de la comunidad de inteligencia. 676 00:46:41,423 --> 00:46:44,426 Me dijo que me había mentido sobre por qué estaba allí. 677 00:46:46,720 --> 00:46:49,807 En cuanto obtenía información, llevaba a cabo operaciones que, 678 00:46:49,932 --> 00:46:55,646 ahora creemos, Colin y yo, utilizaba esa información para usarla 679 00:46:56,104 --> 00:46:57,689 en connivencia con los terroristas. 680 00:46:57,773 --> 00:46:59,399 IRLANDA DEL NORTE - 1987 681 00:46:59,525 --> 00:47:01,860 Nuestra información, de los colaboradores del grupo, 682 00:47:01,944 --> 00:47:05,948 indica que el capitán Robert Nairac, de los Servicios Aéreos Especiales, 683 00:47:06,031 --> 00:47:08,492 desempeñó un papel clave en los asesinatos de la Miami. 684 00:47:09,034 --> 00:47:12,913 El capitán Nairac entregó la bomba y las armas para la operación 685 00:47:13,247 --> 00:47:17,000 en un estacionamiento desierto de este establecimiento de Portadown. 686 00:47:17,918 --> 00:47:20,546 Y lo que no tengo la menor duda es que, 687 00:47:20,629 --> 00:47:23,131 si las afirmaciones sobre el Capitán Nairac son ciertas, 688 00:47:23,215 --> 00:47:24,716 solo estaba siguiendo órdenes. 689 00:47:24,800 --> 00:47:29,137 Debemos llegar hasta esos espías bien posicionados dentro del MI5 690 00:47:29,221 --> 00:47:31,932 que estaban preparados para autorizar misiones como esa, 691 00:47:32,224 --> 00:47:35,394 preparados para ver a personas inocentes, 692 00:47:35,519 --> 00:47:39,273 totalmente inocentes como los músicos de la Miami Showband, asesinados. 693 00:47:39,356 --> 00:47:42,609 Estamos hablando de traición en el corazón del Estado británico. 694 00:47:45,445 --> 00:47:49,950 Soy el Honorable Michael Mates. Miembro del Parlamento durante 36 años 695 00:47:50,075 --> 00:47:52,578 y oficial del ejército durante 20 años. 696 00:47:52,661 --> 00:47:56,248 ¿Durante cuánto tiempo cree que la población de Irlanda del Norte 697 00:47:56,415 --> 00:47:58,292 podrá llamarse británica? 698 00:47:59,209 --> 00:48:01,920 Mientras usted y yo estemos vivos, y mientras ellos quieran. 699 00:48:02,004 --> 00:48:05,966 Hacia el final de estar en el Ejército, estuve cinco veces en Irlanda del Norte. 700 00:48:06,633 --> 00:48:09,261 Estábamos casi en guerra con esa... 701 00:48:09,344 --> 00:48:11,597 Habríamos estado en guerra si no hubieran estado 702 00:48:11,847 --> 00:48:13,807 en territorio británico. 703 00:48:13,891 --> 00:48:16,476 Y eso fue lo que había, 704 00:48:16,602 --> 00:48:20,564 ojo por ojo, un muerto aquí y allá, entre las dos comunidades. 705 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 Ambos lados hicieron cosas horribles. 706 00:48:23,650 --> 00:48:24,985 Y así siguió. 707 00:48:25,694 --> 00:48:28,113 El pobre ejército británico y las fuerzas de seguridad 708 00:48:28,196 --> 00:48:29,698 tuvieron que contener las cosas. 709 00:48:30,449 --> 00:48:36,955 Se tenían más en cuenta las atrocidades del IRA que las de la UVF. 710 00:48:37,039 --> 00:48:40,292 Los hombres armados del IRA continuaron con disparos esporádicos. 711 00:48:42,294 --> 00:48:45,464 Actualmente, estamos en guerra con el Ejército británico. 712 00:48:46,048 --> 00:48:50,218 Simbolizan algo en este país que llevamos odiando durante siglos. 713 00:48:50,302 --> 00:48:51,261 MIEMBRO DEL IRA 714 00:48:51,345 --> 00:48:55,599 El gobierno del imperialismo británico en Irlanda. 715 00:48:56,558 --> 00:48:59,686 Los soldados británicos se dieron cuenta de quién era el enemigo. 716 00:48:59,770 --> 00:49:01,438 El enemigo no eran los protestantes. 717 00:49:01,521 --> 00:49:03,357 Los extremistas protestantes 718 00:49:03,440 --> 00:49:06,526 rara vez atacaban al ejército, muy rara vez. 719 00:49:06,610 --> 00:49:10,739 Y pensaron, bueno, estos tipos pueden ser bastante desagradables, 720 00:49:11,156 --> 00:49:12,491 pero estamos del mismo lado. 721 00:49:13,867 --> 00:49:16,870 Donde vivo, los que luchan por el IRA son los enemigos que tenemos. 722 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 ¿Solo el IRA? 723 00:49:19,998 --> 00:49:23,835 Sí, el IRA, el que dispara y el bombardero. 724 00:49:23,919 --> 00:49:25,796 A los terroristas protestantes 725 00:49:25,879 --> 00:49:28,924 se les permitió operar casi sin restricciones. 726 00:49:29,007 --> 00:49:32,886 Trabajaban para las fuerzas de seguridad en la eliminación 727 00:49:33,720 --> 00:49:36,890 de conocidos o sospechosos, muy sospechosos, 728 00:49:37,349 --> 00:49:38,892 miembros del IRA. 729 00:49:40,352 --> 00:49:42,980 - Y cuando digo que las fuerzas de... - Los asesinan. 730 00:49:43,230 --> 00:49:44,648 Los asesinan, los eliminan. 731 00:49:46,233 --> 00:49:49,861 Los británicos utilizan a la población local contra ellos mismos. 732 00:49:50,362 --> 00:49:52,572 Están del lado del que creen que va a ganar. 733 00:49:52,656 --> 00:49:56,034 En este caso, la Fuerza Voluntaria del Ulster, la UVF. 734 00:49:57,494 --> 00:50:00,122 Y los usan para derrotar al IRA. 735 00:50:01,331 --> 00:50:05,043 Es lo que hacen los británicos. Así es como construyeron su imperio. 736 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Lo han hecho en todo el mundo. 737 00:50:08,630 --> 00:50:11,299 El Ejército británico, con instrucción militar, 738 00:50:11,466 --> 00:50:17,305 comenzó a realizar tácticas que obviamente eran excesivas e ilegales. 739 00:50:19,516 --> 00:50:24,688 Me di cuenta de que, de hecho, las autoridades las consideraban legales. 740 00:50:24,771 --> 00:50:27,649 Mis propias autoridades, mis propios políticos. 741 00:50:27,733 --> 00:50:29,317 Y vino desde lo más alto. 742 00:50:30,527 --> 00:50:33,655 Colin Wallace y yo le escribimos a la señora Thatcher 743 00:50:33,780 --> 00:50:36,783 y le enviamos una carta de 32 páginas, 744 00:50:36,908 --> 00:50:41,371 una lista de operaciones que fueron ilegales en Irlanda del Norte. 745 00:50:42,330 --> 00:50:44,583 Y esa información no fue utilizada en absoluto. 746 00:50:44,666 --> 00:50:48,086 Se permitió que continuaran las acciones de los que estaban involucrados. 747 00:50:48,920 --> 00:50:50,922 El Gobierno ha declarado repetidamente 748 00:50:51,006 --> 00:50:53,675 que Irlanda del Norte es parte del Reino Unido 749 00:50:54,468 --> 00:50:56,094 y seguirá siéndolo, 750 00:50:56,678 --> 00:51:01,391 a menos que su gente y el Parlamento de Westminster decidan lo contrario. 751 00:51:02,184 --> 00:51:05,812 Ella debería haber actuado, pero no lo hizo. 752 00:51:05,979 --> 00:51:08,148 Luego negó haber visto los documentos. 753 00:51:08,857 --> 00:51:12,069 Cuando mencioné el tema de la Miami Showband en el Parlamento, 754 00:51:12,319 --> 00:51:16,198 se produjo un momento extraño. La Sra. Thatcher predominaba. 755 00:51:16,281 --> 00:51:17,991 Se quedó allí, como un pilar. 756 00:51:18,116 --> 00:51:21,745 Ella de algún modo miró a todo el mundo hacia abajo. La estaban interrogando. 757 00:51:21,828 --> 00:51:24,873 No me miró a la cara, parecía encorvada. 758 00:51:25,040 --> 00:51:29,086 En ese momento supe que esto era algo en lo que se sentía vulnerable. 759 00:51:29,169 --> 00:51:32,464 La Sra. Thatcher está haciendo lo posible para evitar esa investigación, 760 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 y en ninguna democracia se puede hacer este tipo de acusaciones 761 00:51:35,842 --> 00:51:38,220 y negarse a investigarlas abiertamente. 762 00:51:39,846 --> 00:51:41,306 Cuanta más evidencias veía, 763 00:51:41,389 --> 00:51:44,184 no podía sino reconocer que el Gobierno británico, 764 00:51:44,935 --> 00:51:46,436 a través de su Ejército, 765 00:51:46,686 --> 00:51:49,648 nos eligieron como víctimas inocentes, 766 00:51:50,023 --> 00:51:54,402 para asesinarnos y que pudieran así lograr su objetivo político. 767 00:51:56,530 --> 00:52:00,992 Nos atacaron porque las autoridades británicas 768 00:52:01,785 --> 00:52:03,995 querían que el Gobierno irlandés 769 00:52:04,704 --> 00:52:06,915 sellara la frontera con el Norte. 770 00:52:07,165 --> 00:52:09,167 IRLANDA DEL NORTE 771 00:52:09,751 --> 00:52:13,088 De este modo, el IRA habría cometido algún tipo de atrocidad 772 00:52:13,171 --> 00:52:16,383 y no podría cruzar fácilmente hacia la seguridad relativa del Sur. 773 00:52:18,176 --> 00:52:20,554 Así que decidieron: "Vamos a inculpar 774 00:52:21,638 --> 00:52:24,599 a los viajeros más inocentes y de confianza". 775 00:52:25,267 --> 00:52:27,811 Personas que viajaban de un lado al otro. 776 00:52:28,770 --> 00:52:30,981 Y habríamos pasado a la historia 777 00:52:31,690 --> 00:52:35,360 como terroristas que transportaban bombas para el IRA. 778 00:52:38,363 --> 00:52:40,907 Cuando un Gobierno decide 779 00:52:42,450 --> 00:52:44,786 asesinar a sus propios ciudadanos 780 00:52:45,078 --> 00:52:48,832 y asesinar a los ciudadanos de su vecino más cercano, 781 00:52:48,915 --> 00:52:52,878 no hay manera de que puedas disculparlo. No hay circunstancias atenuantes 782 00:52:53,044 --> 00:52:57,340 para elegir a alguien y decir: "Vamos a asesinarlo por un bien mayor". 783 00:52:57,424 --> 00:52:59,551 Esta gente se defenderá 784 00:52:59,759 --> 00:53:03,221 diciendo que lo hacen por el bien del país, y probablemente lo hagan. 785 00:53:03,555 --> 00:53:06,808 Esa es la ironía, pero no es democracia. 786 00:53:07,767 --> 00:53:09,186 Lo quieren todo. 787 00:53:09,352 --> 00:53:12,147 Quieren usar el terrorismo para erradicar a los terroristas, 788 00:53:12,731 --> 00:53:15,275 y afirmar igualmente que son respetuosos con la ley. 789 00:53:19,321 --> 00:53:22,324 Me opuse a eso e hice públicas mis objeciones. 790 00:53:22,407 --> 00:53:24,201 Me había convertido en una vergüenza. 791 00:53:24,326 --> 00:53:26,661 Tenía que ser reemplazado rápido y salir de en medio 792 00:53:26,745 --> 00:53:28,914 antes de que descubriese nada más. 793 00:53:28,997 --> 00:53:30,749 Como resultado de eso, 794 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 me expulsaron de Irlanda de un modo bastante desagradable. 795 00:53:35,921 --> 00:53:37,464 Me llevaron directamente a Netley, 796 00:53:37,631 --> 00:53:42,093 un hospital psiquiátrico del ejército bastante conocido. 797 00:53:43,595 --> 00:53:46,890 Me retuvieron en el hospital ilegalmente durante un mes. 798 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Más importante aún, relacionado con el caso de Colin Wallace, 799 00:53:49,809 --> 00:53:51,228 tuvieron que desacreditarme 800 00:53:51,394 --> 00:53:55,023 para que nadie creyese lo que pudiera decir, por muy válido que fuese. 801 00:53:55,607 --> 00:53:58,485 Tanto Holroyd como Wallace se quedaron en la sombra. 802 00:53:59,653 --> 00:54:03,907 Las autoridades me estaban utilizando indebidamente, a sabiendas, 803 00:54:04,115 --> 00:54:06,284 y luego no querían admitir 804 00:54:06,368 --> 00:54:08,870 que estaban autorizando directamente dicha actividad. 805 00:54:09,496 --> 00:54:13,750 Mi expulsión de Irlanda del Norte, mi audiencia disciplinaria 806 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 fueron amañadas. 807 00:54:16,002 --> 00:54:18,505 Eso fue seguido, entonces, por un cargo de asesinato. 808 00:54:18,588 --> 00:54:20,799 Un colega mío desapareció 809 00:54:21,591 --> 00:54:24,219 y su cuerpo fue encontrado flotando en un río. 810 00:54:24,344 --> 00:54:27,681 El patólogo dijo que había encontrado una lesión en la nariz 811 00:54:27,764 --> 00:54:30,558 causada por un golpe de artes marciales, 812 00:54:31,101 --> 00:54:33,395 es decir, de alguien con entrenamiento militar. 813 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 Al final fui condenado y sentenciado a diez años. 814 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 El caso contra Wallace fue extremadamente débil. 815 00:54:40,360 --> 00:54:42,737 La única evidencia fue circunstancial. 816 00:54:42,821 --> 00:54:45,991 No tenía ninguna duda de que Colin Wallace era inocente del homicidio. 817 00:54:46,074 --> 00:54:48,201 EX MIEMBRO DEL PARLAMENTO, PARTIDO CONSERVADOR 818 00:54:48,285 --> 00:54:52,497 Estoy convencido de que Wallace fue incriminado. 819 00:54:54,708 --> 00:54:55,750 ¿Incriminado por quién? 820 00:54:57,127 --> 00:55:01,423 Creo que por los servicios de inteligencia de este país. 821 00:55:02,007 --> 00:55:05,969 Para disparar al mensajero, tienes que desacreditarlo. 822 00:55:06,052 --> 00:55:10,098 Si le disparas, levantas sospechas y surgen preguntas. 823 00:55:12,642 --> 00:55:16,479 El mensaje era que los que estuviesen pensando en hacer sonar las alarmas, 824 00:55:16,563 --> 00:55:17,856 no lo hicieran. 825 00:55:17,939 --> 00:55:19,649 NO SE DEBE INFORMAR AL PSNI NI AL MI5 826 00:55:19,733 --> 00:55:21,693 El sistema, para protegerse a sí mismo, 827 00:55:22,402 --> 00:55:25,697 hará todo lo posible para destruir a cualquiera 828 00:55:26,281 --> 00:55:28,992 que alegue un abuso de poder. 829 00:55:29,075 --> 00:55:33,621 Fuimos utilizados como simples peones en su juego político. 830 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 Sentí vergüenza. 831 00:55:39,461 --> 00:55:42,797 Sentía mucho respeto por los británicos 832 00:55:42,881 --> 00:55:46,968 y, en cierta forma, sentía que estaba traicionando cosas que amaba. 833 00:55:52,223 --> 00:55:56,227 El peso puede llegar a ser tan pesado que... 834 00:55:56,936 --> 00:55:58,438 ...te quedas inmóvil. 835 00:55:59,230 --> 00:56:02,442 Muchas veces me levanto por la mañana y... 836 00:56:03,234 --> 00:56:05,362 ...lamento profundamente estar despierto. 837 00:56:06,571 --> 00:56:11,910 Hace poco me han diagnosticado algo llamado Cambio de Personalidad Duradera. 838 00:56:12,035 --> 00:56:13,495 Nunca había oído hablar de eso. 839 00:56:14,662 --> 00:56:17,791 Entras en un evento 840 00:56:18,416 --> 00:56:22,420 y sales al final de ese evento 841 00:56:22,587 --> 00:56:24,464 como una persona completamente diferente. 842 00:56:25,715 --> 00:56:31,221 Yo era un músico arrogante y confiado. 843 00:56:31,721 --> 00:56:35,183 Me sentía muy feliz con mi vida. 844 00:56:35,350 --> 00:56:37,227 Mi esposa estaba muy feliz con su vida. 845 00:56:37,852 --> 00:56:39,854 Éramos muy felices juntos y... 846 00:56:41,648 --> 00:56:43,900 ...de repente, sucede todo esto 847 00:56:43,983 --> 00:56:47,404 y recuerdo que le pregunté a mi esposa Anne: 848 00:56:47,529 --> 00:56:50,407 "¿Cambié mucho después de eso?". 849 00:56:50,490 --> 00:56:54,994 Y ella me dijo que era como aprender a vivir con otra persona 850 00:56:55,453 --> 00:56:58,706 y, por defecto, aprender a amar a otra persona. 851 00:57:04,003 --> 00:57:08,675 Lo único en lo que he sido bueno en la vida ha sido tocar ese instrumento. 852 00:57:09,342 --> 00:57:11,219 Era lo único que podía... 853 00:57:12,011 --> 00:57:14,597 ...que podía hacer sin pensar. 854 00:57:14,681 --> 00:57:17,851 Ni siquiera tenía que ensayar. Era una de esas cosas. 855 00:57:17,934 --> 00:57:19,394 Y eso se había acabado. 856 00:57:19,686 --> 00:57:24,941 Durante mucho tiempo, sentí que no había nada más en este mundo que podía aportar. 857 00:57:29,154 --> 00:57:31,865 Y me di cuenta de que esa persona estaba... 858 00:57:33,241 --> 00:57:39,456 ...tirada en un campo, el 31 de julio de 1975. 859 00:57:52,427 --> 00:57:57,682 En 2006, recibí la llamada de un policía llamado James O'Neill. 860 00:57:58,433 --> 00:58:02,937 James O'Neill fue el oficial de la escena del crimen en nuestro caso. 861 00:58:03,021 --> 00:58:06,149 Le pidieron que recogiese pruebas por la mañana. 862 00:58:07,442 --> 00:58:11,196 Cuando conocí a James después, sus notas eran inmaculadas. 863 00:58:11,446 --> 00:58:13,364 Obviamente, era muy profesional. 864 00:58:14,616 --> 00:58:16,117 Pero también trajo consigo 865 00:58:16,618 --> 00:58:18,244 las fotos de la autopsia. 866 00:58:18,578 --> 00:58:22,457 James dijo: "Tengo unas fotos, pero no resulta fácil verlas". 867 00:58:23,917 --> 00:58:26,836 Y le dije: "Estoy preparado para verlas". 868 00:58:27,253 --> 00:58:28,421 Eran horribles. 869 00:58:29,005 --> 00:58:32,675 Había fotos de los chicos en la morgue. 870 00:58:33,259 --> 00:58:37,680 Muy mal heridos. Era horrible. 871 00:58:38,640 --> 00:58:40,183 Después del incidente, 872 00:58:40,475 --> 00:58:42,560 había bloqueado todo eso de mi mente. 873 00:58:44,854 --> 00:58:47,398 Y me di cuenta de que hasta ese momento 874 00:58:47,690 --> 00:58:49,692 no aceptaba que estuvieran muertos. 875 00:58:50,652 --> 00:58:53,947 Pensé que, de algún modo, todo había sido una pesadilla, un error. 876 00:58:54,572 --> 00:58:56,366 Incluso después de todos esos años. 877 00:58:56,866 --> 00:58:58,409 Para mí, Tony no estaba muerto. 878 00:58:59,744 --> 00:59:02,539 Nadie podía matar a Fran, era una estrella demasiado grande. 879 00:59:02,622 --> 00:59:05,250 Brian McCoy debe de estar por ahí con su familia. 880 00:59:05,333 --> 00:59:08,002 En mi cabeza, esto no era racional. 881 00:59:08,920 --> 00:59:10,630 Cuando los tuve que ver así... 882 00:59:12,048 --> 00:59:13,299 ...supe que habían muerto. 883 00:59:14,592 --> 00:59:16,469 Y hubo un momento en que pensé: 884 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 "Quizá en realidad estoy muerto". 885 00:59:21,933 --> 00:59:24,018 Y no aceptaré mi propia muerte. 886 00:59:25,979 --> 00:59:28,773 Es una pregunta que surge de vez en cuando. 887 00:59:29,691 --> 00:59:32,443 Me sentí aliviado de no estar en esas fotografías. 888 00:59:32,735 --> 00:59:34,946 De alguna manera, fue un impulso 889 00:59:35,029 --> 00:59:38,324 para resolver todo esto, el dolor que llevo dentro de mí. 890 00:59:38,658 --> 00:59:43,288 Que no puedes, a menos que des un paso, y ese fue un paso gigante. 891 00:59:46,165 --> 00:59:50,378 Fue la confirmación de que nuestra investigación era lo correcto, 892 00:59:50,461 --> 00:59:53,923 que debíamos seguir adelante con más determinación si cabe. 893 00:59:55,842 --> 00:59:59,053 El terrorismo británico en Irlanda 894 00:59:59,137 --> 01:00:00,972 fue lo que me arrastró a esta historia, 895 01:00:01,347 --> 01:00:02,932 y llegaré hasta el final. 896 01:00:04,684 --> 01:00:07,645 Quiero que este superpoder sepa que se ha metido en problemas, 897 01:00:08,104 --> 01:00:09,772 porque no voy a dar marcha atrás. 898 01:00:12,942 --> 01:00:15,820 Asesinaron a mis amigos. Me dieron por muerto. 899 01:00:16,362 --> 01:00:20,575 Trataron de incriminarme a mí y a toda mi familia como terroristas. 900 01:00:24,329 --> 01:00:26,956 Me he levantado. Los venceré. 901 01:00:29,417 --> 01:00:34,964 Tenemos un caso judicial contra el MOD, el Ministerio de Defensa británico. 902 01:00:36,215 --> 01:00:38,926 Quiero que Gran Bretaña reconozca su delito. 903 01:00:39,010 --> 01:00:42,639 Quiero que diga que esto nunca volverá a suceder. 904 01:00:43,681 --> 01:00:46,809 Stephen y yo estamos trabajando juntos 905 01:00:47,518 --> 01:00:49,479 en el caso judicial en Belfast, 906 01:00:49,562 --> 01:00:50,772 en el Tribunal Superior. 907 01:00:51,481 --> 01:00:53,441 Es espantoso 908 01:00:53,941 --> 01:00:55,693 que las autoridades involucradas 909 01:00:56,152 --> 01:00:57,695 nos hayan dejado esperando 910 01:00:58,529 --> 01:01:00,365 más de 42 años 911 01:01:01,032 --> 01:01:02,367 para obtener justicia. 912 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 Han probado todos los trucos sucios posibles. 913 01:01:07,121 --> 01:01:09,165 Se retrasaron y prevaricaron. 914 01:01:10,124 --> 01:01:12,627 Tuvimos lo que llaman una "desclasificación pública". 915 01:01:12,710 --> 01:01:15,129 Nos inundaron con documentos. 916 01:01:16,464 --> 01:01:19,592 Todo tipo de artimañas que se les ocurriese. 917 01:01:20,134 --> 01:01:22,970 Pero eso, en cierto modo, hace que estemos aún más decididos. 918 01:01:24,097 --> 01:01:28,101 Steve Travers, uno de los sobrevivientes de la masacre de la Miami Showband, 919 01:01:28,184 --> 01:01:30,520 está conmigo en el estudio. Bienvenido al programa. 920 01:01:30,603 --> 01:01:31,521 Gracias, Pat. 921 01:01:31,604 --> 01:01:34,857 Hemos estado luchando por lo que ellos llaman la desclasificación. 922 01:01:35,149 --> 01:01:37,443 En agosto, creo que fue el día 30, 923 01:01:37,527 --> 01:01:42,573 el juez nos otorgó 82 de los 84 documentos. 924 01:01:43,866 --> 01:01:48,329 Además, ha obtenido información del Gobierno irlandés, 925 01:01:48,746 --> 01:01:50,248 un hecho extraordinario. 926 01:01:50,331 --> 01:01:55,336 Acabo de recibir esta carta de la Fuerza Voluntaria del Ulster. 927 01:01:55,628 --> 01:01:59,382 Hay una carta que ha estado en posesión del Gobierno irlandés 928 01:01:59,465 --> 01:02:01,008 durante los últimos 30 años. 929 01:02:01,175 --> 01:02:05,763 Es de la UVF y en ella le dice al Gobierno irlandés 930 01:02:05,847 --> 01:02:09,225 que el MI5 le había preguntado a la UVF 931 01:02:09,308 --> 01:02:11,894 si asesinarían a Charlie Haughey. 932 01:02:12,895 --> 01:02:15,898 Le contaban esto a nuestro Gobierno 933 01:02:15,982 --> 01:02:20,403 porque querían que supieran que no querían formar parte en modo alguno en eso. 934 01:02:20,903 --> 01:02:25,992 Lleva membrete. No sabía que usaban papel con membrete, pero por lo visto sí. 935 01:02:26,075 --> 01:02:29,287 Está fechada el 5 de agosto de 1987. 936 01:02:29,871 --> 01:02:33,207 Y dice: "Colin Wallace y Fred Holroyd 937 01:02:33,291 --> 01:02:35,835 decían la verdad cuando revelaron 938 01:02:35,918 --> 01:02:39,630 que la Inteligencia británica estaba detrás de asesinatos, secuestros". 939 01:02:39,964 --> 01:02:45,011 Era una carta quejándose sobre el tratamiento de la UVF 940 01:02:45,094 --> 01:02:49,307 por el MI5, con quienes admitían en la carta que estaban trabajando. 941 01:02:51,434 --> 01:02:54,812 Les habían dado 40 detonadores, 942 01:02:55,104 --> 01:02:58,691 40 bombas, el MI5. 943 01:02:59,734 --> 01:03:04,363 Y dicen: "...como en el caso de la Miami Showband". 944 01:03:08,576 --> 01:03:13,915 Algo tan fundamental como esto podría haber cerrado el caso hace 30 años. 945 01:03:42,443 --> 01:03:44,529 - Me alegro de verte, Winston. - ¿Qué tal? 946 01:03:44,612 --> 01:03:47,198 - Muy bien, gracias. ¿Y usted? - Estoy bien, gracias. 947 01:03:52,036 --> 01:03:54,997 Hubo un contexto entre lo que ocurrió 948 01:03:55,623 --> 01:03:58,376 y el ataque de la Miami Showband. 949 01:03:59,418 --> 01:04:03,047 Según tengo entendido, como alguien cercano al pensamiento 950 01:04:03,464 --> 01:04:05,341 de la Fuerza Voluntaria del Ulster, 951 01:04:05,800 --> 01:04:12,723 no hubo ninguna intención, en nombre de esa operación de la UVF, 952 01:04:13,224 --> 01:04:16,352 de matar a los miembros de la Miami Showband. 953 01:04:17,436 --> 01:04:19,856 Winston, sabe que no puedo aceptar eso. 954 01:04:20,022 --> 01:04:22,817 Los hechos van completamente en contra de eso. 955 01:04:24,026 --> 01:04:26,195 Pero no creo que sea 956 01:04:27,321 --> 01:04:31,701 útil para nosotros discutir sobre la semántica de estas cosas. 957 01:04:33,327 --> 01:04:36,080 Todo el asunto fue un desastre. 958 01:04:36,539 --> 01:04:41,085 Uno de los impedimentos para la curación y la reconciliación 959 01:04:41,168 --> 01:04:45,256 es el hecho de que la responsabilidad no la aceptan 960 01:04:45,339 --> 01:04:47,633 los paramilitares unionistas, 961 01:04:47,717 --> 01:04:50,219 los paramilitares republicanos o el Estado. 962 01:04:50,553 --> 01:04:53,472 Es bueno poder sentarnos aquí 963 01:04:53,556 --> 01:04:55,057 y que exponga su punto de vista 964 01:04:55,141 --> 01:04:57,727 y decirle que estoy totalmente en desacuerdo con eso. 965 01:04:57,977 --> 01:05:01,480 Y sí, no nos levantamos y salimos furiosos de esta habitación, 966 01:05:01,564 --> 01:05:05,026 sin poder sacar algo bueno de esto. 967 01:05:05,443 --> 01:05:09,113 Sí, creo que eso es importante, y tenemos que asegurarnos 968 01:05:09,322 --> 01:05:11,032 de que los acontecimientos del pasado 969 01:05:11,616 --> 01:05:14,911 no se conviertan en parte de la política del futuro. 970 01:05:16,829 --> 01:05:20,333 Creo que el simple mensaje que necesita salir 971 01:05:20,917 --> 01:05:23,794 es que no puede haber ninguna víctima más. 972 01:05:25,046 --> 01:05:27,298 Es muy alentador oír eso. 973 01:05:28,549 --> 01:05:30,384 Espero que este sea 974 01:05:31,052 --> 01:05:35,723 el comienzo de un proceso en lugar de un simple evento. 975 01:05:35,806 --> 01:05:37,099 Sí, por supuesto. 976 01:05:37,183 --> 01:05:41,520 Uno que tenga una participación mucho más amplia. 977 01:05:44,315 --> 01:05:49,779 Es significativo que las personas responsables de esa terrible atrocidad 978 01:05:49,987 --> 01:05:51,614 se hayan sentado aquí con nosotros 979 01:05:51,948 --> 01:05:55,618 y se hayan comprometido a tratar de rectificar las cosas. 980 01:05:56,327 --> 01:05:59,789 Y el hecho de que haya quedado registrado en cámara, 981 01:06:00,247 --> 01:06:03,751 en nombre de la organización, es increíble. 982 01:06:04,835 --> 01:06:07,254 EVENTO DE VERDAD Y RECONCILIACIÓN FEBRERO 2018 983 01:06:07,338 --> 01:06:12,009 Con respecto a qué tipo de justicia me gustaría ver, es la verdad. 984 01:06:12,843 --> 01:06:14,679 Y, si hay una amnistía, 985 01:06:14,929 --> 01:06:16,847 personalmente estoy de acuerdo con ella. 986 01:06:16,931 --> 01:06:20,685 Una amnistía condicional si la gente se pone en pie y dice la verdad. 987 01:06:21,352 --> 01:06:24,939 Los verdaderos líderes que necesitamos aquí son los que han soportado 988 01:06:25,022 --> 01:06:28,734 ambas atrocidades y que digan que no hay nadie aquí 989 01:06:28,859 --> 01:06:31,237 que tenga el monopolio del sufrimiento o la pérdida. 990 01:06:31,320 --> 01:06:34,240 No hay nadie aquí que tenga el monopolio de las artimañas 991 01:06:34,323 --> 01:06:36,701 que se han prolongado durante los últimos 40 años. 992 01:06:43,874 --> 01:06:47,545 No creo que tenga un propósito por el que vivir, aparte de esto. 993 01:06:47,628 --> 01:06:52,216 No lo hubiera hecho si hubiera admitido eso hace un par de años. Me ha definido. 994 01:06:54,969 --> 01:06:58,723 Quizá, de alguna manera, podemos marcar la diferencia. 995 01:07:00,266 --> 01:07:03,269 Cualquier cosa así me da un sentido de valor. 996 01:07:06,230 --> 01:07:08,232 Podría sacarme del campo. 997 01:08:08,834 --> 01:08:13,214 Nunca quise ser otra cosa aparte de bajista. 998 01:08:13,839 --> 01:08:14,715 Solo eso. 999 01:08:15,841 --> 01:08:19,762 Cuando toco música hoy, puedo ser la persona que era entonces. 1000 01:08:21,055 --> 01:08:22,056 Porque... 1001 01:08:23,015 --> 01:08:26,227 ...es la única cosa que tuve entonces 1002 01:08:26,393 --> 01:08:27,394 y que todavía tengo. 1003 01:08:31,774 --> 01:08:35,528 La música es el lenguaje común. Es algo que todos aprecian y aman, 1004 01:08:36,237 --> 01:08:38,656 independientemente de cuáles sean 1005 01:08:39,156 --> 01:08:42,034 sus opiniones políticas o religiosas. Lo que sea. 1006 01:08:43,035 --> 01:08:45,079 Estábamos uniendo a las comunidades. 1007 01:08:45,663 --> 01:08:48,582 Cuando tocábamos, el sectarismo se quedaba fuera. 1008 01:08:48,666 --> 01:08:49,959 Es el poder de la música. 1009 01:08:50,459 --> 01:08:54,338 Las personas que hacen ese tipo de cosas, le tienen miedo a la belleza, 1010 01:08:54,421 --> 01:08:57,967 tienen miedo de todas las bondades que hay en la sociedad. 1011 01:09:01,971 --> 01:09:03,180 Los sonidos de la música 1012 01:09:03,264 --> 01:09:07,810 superarán con creces el sonido de sus armas y sus bombas. 1013 01:09:31,959 --> 01:09:33,544 Fred Holroyd contrató a un abogado 1014 01:09:33,627 --> 01:09:36,380 para borrar los registros del ejército de su aptitud mental. 1015 01:09:36,505 --> 01:09:38,507 Nunca se le permitió regresar al ejército. 1016 01:09:39,842 --> 01:09:41,927 Colin Wallace pasó varios años en la cárcel, 1017 01:09:42,011 --> 01:09:44,930 pero fue absuelto de los cargos de asesinato cuando se determinó 1018 01:09:45,014 --> 01:09:47,391 que se habían presentado pruebas falsas en su juicio. 1019 01:09:47,808 --> 01:09:50,686 El Gobierno británico aún tiene que responder a las evidencias 1020 01:09:50,769 --> 01:09:52,438 que vinculan al MI5 con el ataque. 1021 01:09:52,521 --> 01:09:54,732 Stephen y Des continúan su lucha por la verdad. 1022 01:10:43,030 --> 01:10:45,032 Subtítulos: S. Cano