1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,509 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,336 --> 00:00:49,966 IRLANDA DO NORTE, 1975 5 00:01:03,563 --> 00:01:07,650 Chamamos "Tumultos" aos 30 anos de conflito na Irlanda do Norte. 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,406 Nesse período, morreram cerca de 3700 pessoas 7 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 e mais de 40 000 ficaram feridas. 8 00:01:29,047 --> 00:01:30,256 Como consequência, 9 00:01:30,340 --> 00:01:35,929 uma geração de adolescentes cresceu sem desfrutar das diversões 10 00:01:36,012 --> 00:01:38,348 que são garantidas a crianças de outros locais. 11 00:01:39,224 --> 00:01:43,228 Por isso é tão importante que sobreviva algum tipo de entretenimento. 12 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 É possível que muitos salões de baile tenham de encerrar, 13 00:01:49,234 --> 00:01:52,278 devido ao que aconteceu ao grupo mais popular da Irlanda. 14 00:01:53,613 --> 00:01:57,200 Esse grupo esgotava qualquer sala, a norte ou sul da fronteira. 15 00:02:00,328 --> 00:02:03,456 Chamava-se Miami Showband. 16 00:02:03,665 --> 00:02:05,333 Bem, eu escovo os meus sapatos 17 00:02:05,416 --> 00:02:07,377 Esqueci os meus Blues num dia de trabalho 18 00:02:07,585 --> 00:02:09,504 E fiz-me à noite 19 00:02:10,672 --> 00:02:13,716 Os Miami Showband eram a banda mais charmosa da Irlanda. 20 00:02:13,842 --> 00:02:17,428 Muitas vezes, não ouvíamos a música, só ouvíamos gritos. 21 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 Andando no meu carro Brilhando como uma estrela 22 00:02:19,264 --> 00:02:21,266 Sinto que as coisas... 23 00:02:21,516 --> 00:02:25,478 Parecíamos sardinhas em lata, nem nos importava se nos magoássemos. 24 00:02:25,562 --> 00:02:28,106 Quando entrávamos, ficávamos só com um pé no chão. 25 00:02:29,023 --> 00:02:30,650 Eram as nossas superestrelas. 26 00:02:32,026 --> 00:02:34,571 Eu estava absolutamente delirante. 27 00:02:36,281 --> 00:02:40,034 Era o líder de uma das melhores bandas do mundo. 28 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 Os Beatles irlandeses. 29 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 BANDA DE COVERS CAI EM ARMADILHA FATAL 30 00:02:51,254 --> 00:02:52,630 Fiquei de rastos. 31 00:02:52,714 --> 00:02:54,799 TRÊS MEMBROS MORTOS A TIRO 32 00:02:55,633 --> 00:02:57,844 Porque haveriam de querer fazer mal aos Miami? 33 00:02:58,553 --> 00:03:00,346 Toda a gente adora a música. 34 00:03:01,806 --> 00:03:04,309 O meio das bandas de covers não voltou a ser o mesmo. 35 00:03:04,392 --> 00:03:06,686 A música morreu na noite em que eles morreram. 36 00:03:09,939 --> 00:03:14,194 Acha que o ataque aos Miami Showband foi aleatório? 37 00:03:14,402 --> 00:03:17,947 Não acho que foi aleatório, acho que eles eram o alvo. 38 00:03:18,031 --> 00:03:20,533 Os irlandeses ficaram chocados. 39 00:03:20,617 --> 00:03:24,120 Estou determinado em descobrir quem matou os Miami Showband. 40 00:03:25,079 --> 00:03:28,458 Mesmo que isso me conduza a altos responsáveis do governo britânico. 41 00:03:29,083 --> 00:03:33,504 Passaram-se mais de 40 anos, mas estamos prestes a saber a verdade. 42 00:03:47,227 --> 00:03:50,521 Nasci e cresci em South Tipperary, na República da Irlanda. 43 00:03:50,605 --> 00:03:51,439 BAIXISTA 44 00:03:52,065 --> 00:03:55,318 Fica a sul da área onde começou o conflito na Irlanda do Norte, 45 00:03:55,401 --> 00:03:57,237 que faz parte do Reino Unido. 46 00:03:59,239 --> 00:04:01,157 O meu pai era nacionalista. 47 00:04:02,033 --> 00:04:05,370 Ele queria que a Irlanda se unificasse. 48 00:04:06,955 --> 00:04:09,165 É isso que os irlandeses querem. 49 00:04:09,540 --> 00:04:12,460 Mas não odiávamos nem desgostávamos dos britânicos. 50 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 O meu pai alistou-se 51 00:04:15,129 --> 00:04:19,092 para combater no exército britânico quando rebentou a Segunda Guerra Mundial. 52 00:04:21,427 --> 00:04:23,888 Eu fui educado a respeitar os militares. 53 00:04:25,556 --> 00:04:27,433 Representavam tudo o que havia de bom. 54 00:04:28,184 --> 00:04:31,604 Jamais suspeitei do estado irlandês 55 00:04:31,688 --> 00:04:32,981 ou do britânico. 56 00:04:35,358 --> 00:04:37,318 Não percebia nada de política. 57 00:04:38,820 --> 00:04:41,197 Os meus pais testemunharam 58 00:04:41,614 --> 00:04:44,158 o que a política podia fazer 59 00:04:44,325 --> 00:04:47,537 e ficaram satisfeitos quando escolhi tocar um instrumento 60 00:04:47,620 --> 00:04:49,580 e dedicar a minha vida à música. 61 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 - Olá, rapazes. - Prazer em ver-te. 62 00:04:55,295 --> 00:04:56,129 Como estás? 63 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Em 1962, 1963, os Beatles conquistaram o mundo. 64 00:05:05,596 --> 00:05:07,849 Ouvi "Love Me Do" na rádio. 65 00:05:07,932 --> 00:05:10,310 Por isso, com apenas 11 anos de idade, 66 00:05:10,393 --> 00:05:13,021 decidi que ia fazer parte dos Beatles. 67 00:05:13,104 --> 00:05:14,439 Ama-me 68 00:05:14,522 --> 00:05:15,857 Um dia, 69 00:05:15,940 --> 00:05:21,571 um rapaz perguntou-me se queria tocar baixo no grupo dele. 70 00:05:22,322 --> 00:05:23,990 Eu nunca tinha tocado baixo. 71 00:05:24,073 --> 00:05:27,702 Mas pensei: "Se o McCartney toca baixo, então, eu também posso tocar." 72 00:05:28,745 --> 00:05:30,496 E, assim que lhe toquei, 73 00:05:31,039 --> 00:05:35,335 foi como se me tivessem ligado a uma tomada. 74 00:05:37,879 --> 00:05:41,507 Toquei até ficar com bolhas grandes nos dedos. 75 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 Comecei a melhorar e a perceber o instrumento. 76 00:05:44,886 --> 00:05:47,430 Oh, desce e vem dançar 77 00:05:47,597 --> 00:05:49,849 Ao ritmo do rock and roll 78 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 Foi assim que comecei. 79 00:05:52,560 --> 00:05:54,896 Desce e vem dançar... 80 00:05:55,229 --> 00:05:57,523 Progredi rapidamente. 81 00:05:59,525 --> 00:06:03,613 Nessa altura, o conflito na Irlanda estava ao rubro. 82 00:06:05,990 --> 00:06:09,285 IRLANDA DO NORTE 83 00:06:18,961 --> 00:06:20,213 Carreguem o canhão! 84 00:06:21,881 --> 00:06:25,802 Mais bombas na Irlanda do Norte deixam as ruas cheias de destroços. 85 00:06:27,261 --> 00:06:29,514 Não haverá paz enquanto não reconhecerem 86 00:06:29,597 --> 00:06:33,101 que a Irlanda do Norte faz parte do Reino Unido e continuará a fazer. 87 00:06:34,894 --> 00:06:37,605 Unionistas do Norte, na sua maioria protestantes, 88 00:06:37,814 --> 00:06:41,275 querem que a Irlanda do Norte continue a fazer parte da Grã-Bretanha. 89 00:06:43,361 --> 00:06:45,863 E os nacionalistas, na sua maioria católicos, 90 00:06:45,947 --> 00:06:47,907 querem uma Irlanda unida. 91 00:06:49,450 --> 00:06:52,203 A IRLANDA PARA OS IRLANDESES 92 00:06:52,286 --> 00:06:56,499 Protestantes e católicos não voltarão a ser amigos. Agora, há azedume. 93 00:06:58,960 --> 00:07:03,881 O grupo paramilitar mais forte do lado lealista é a UVF, 94 00:07:04,006 --> 00:07:05,842 a Força Voluntária do Ulster. 95 00:07:07,051 --> 00:07:10,304 Do lado republicano, temos o IRA Provisório, 96 00:07:10,847 --> 00:07:12,473 o Exército Republicano Irlandês. 97 00:07:13,015 --> 00:07:15,143 ATENTADO DO IRA 98 00:07:15,226 --> 00:07:20,398 À medida que aumentou o terrorismo de ambos os grupos paramilitares, 99 00:07:21,607 --> 00:07:23,985 quem sofria mais eram os civis. 100 00:07:27,155 --> 00:07:29,365 Mas, enquanto isto acontecia, 101 00:07:29,449 --> 00:07:31,284 as bandas de covers eram populares 102 00:07:31,367 --> 00:07:33,786 na Irlanda do Norte e na República da Irlanda. 103 00:07:33,870 --> 00:07:36,914 Deixem-me ouvir um pouco Dessa música rock and roll 104 00:07:37,290 --> 00:07:39,208 Da forma que escolheres 105 00:07:39,292 --> 00:07:43,212 Essas bandas tocavam as músicas populares da altura, 106 00:07:43,296 --> 00:07:44,505 tudo o que fosse dançável. 107 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 O meio das bandas de covers era incrível. 108 00:07:51,179 --> 00:07:52,513 FÃ DOS MIAMI SHOWBAND 109 00:07:52,597 --> 00:07:57,560 Porque, nessa altura, havia o conflito e aquilo era um escape. 110 00:07:58,436 --> 00:08:02,565 Era como uma terapia vestirmo-nos bem e ir assistir a uma banda. 111 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Na altura, havia muitas bandas destas, 112 00:08:10,490 --> 00:08:12,867 mas o maior espetáculo do país era a Miami Showband. 113 00:08:14,160 --> 00:08:15,411 Tive de fazer uma audição, 114 00:08:15,495 --> 00:08:20,500 mas não tinha dúvida alguma de que ia ser escolhido. 115 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 Estava muito confiante. 116 00:08:24,795 --> 00:08:27,215 Nem sequer sabia o teu nome 117 00:08:27,340 --> 00:08:29,258 VOCALISTA DOS MIAMI SHOWBAND 118 00:08:29,759 --> 00:08:32,512 Eu não quiz saber porque estava à procura 119 00:08:34,680 --> 00:08:37,266 Mas estavas destinada Desde sempre a ser a tal 120 00:08:38,684 --> 00:08:42,939 Lembro-me do vocalista, o Fran O'Toole, porque era um ícone. 121 00:08:43,481 --> 00:08:44,774 As raparigas adoravam-no. 122 00:08:45,399 --> 00:08:50,071 As raparigas tinham a fotografia do Fran no quarto e coisas assim. 123 00:08:51,447 --> 00:08:55,743 Chegou mesmo a ser considerado o maior cantor Soul da Irlanda. 124 00:08:56,536 --> 00:08:57,703 Era genial. 125 00:08:57,787 --> 00:08:59,747 FRAN ALCANÇA FAMA INTERNACIONAL 126 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 Este programa é o Me and My Music. 127 00:09:02,041 --> 00:09:04,919 É sobre canções que componho com o meu amigo Des Lee. 128 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 O Des era o líder. 129 00:09:09,840 --> 00:09:13,970 Levava a composição a sério e colaborava com o Fran. 130 00:09:14,053 --> 00:09:18,349 A música era tudo para nós. 131 00:09:19,892 --> 00:09:22,770 O meu instrumento principal era o saxofone. 132 00:09:24,564 --> 00:09:26,857 O Brian McCoy era um músico muito respeitado. 133 00:09:26,941 --> 00:09:28,025 TROMPETISTA DOS MIAMI 134 00:09:28,651 --> 00:09:33,698 Era um grande trompetista e idolatrava a família, os filhos e o cão. 135 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Ray Millar era o baterista. 136 00:09:38,619 --> 00:09:41,998 Era muito divertido e isso notava-se quando tocava. 137 00:09:42,915 --> 00:09:47,753 E o nosso guitarrista, o Tony Geraghty, era um músico muito dotado. 138 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Rapidamente nos tornámos amigos. 139 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 Ele olhava para mim, sorríamos 140 00:09:52,800 --> 00:09:56,679 e púnhamos algo especial na música. Era uma espécie de telepatia. 141 00:09:58,097 --> 00:10:01,058 Vivíamos todos na República da Irlanda, em Dublin, 142 00:10:01,434 --> 00:10:05,730 mas éramos extremamente populares na Irlanda do Norte. 143 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 Cometiam-se atrocidades terríveis. 144 00:10:15,072 --> 00:10:18,618 Mas, no meio de tantas mortes e caos, 145 00:10:19,285 --> 00:10:22,038 éramos populares em ambos os lados da fronteira, 146 00:10:22,705 --> 00:10:25,291 no norte e no sul, e tínhamos um público misto. 147 00:10:26,042 --> 00:10:27,793 Ao olharmos para a assistência, 148 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 não distinguíamos um católico de um protestante. 149 00:10:30,588 --> 00:10:32,757 Tinham o mesmo ar, falavam igual. 150 00:10:33,424 --> 00:10:34,258 Na altura, 151 00:10:34,342 --> 00:10:38,763 eu não sabia qual era a religião dos membros da banda. 152 00:10:39,305 --> 00:10:44,852 Ray Millar e Brian McCoy eram do norte e eram protestantes. 153 00:10:44,977 --> 00:10:46,520 Os outros membros eram católicos. 154 00:10:47,063 --> 00:10:49,315 A religião ou política nunca foram problema. 155 00:10:49,398 --> 00:10:51,984 A única coisa que importava na banda 156 00:10:52,068 --> 00:10:53,361 era se tocávamos bem. 157 00:10:53,986 --> 00:10:57,323 Só isso, a música era a nossa religião. 158 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 Como todas as bandas de covers da altura, 159 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 atravessávamos a fronteira para norte todas as semanas. 160 00:11:06,332 --> 00:11:10,252 Eu acreditava que os músicos eram imunes ao conflito. 161 00:11:10,336 --> 00:11:15,383 Nenhuma banda tinha sido afetada pelos problemas da Irlanda do Norte. 162 00:11:15,925 --> 00:11:16,759 Por isso, 163 00:11:17,051 --> 00:11:21,889 aquilo que nos aconteceu a 31 de julho foi um grande choque. 164 00:11:22,431 --> 00:11:23,933 IRLANDA DO NORTE 165 00:11:24,016 --> 00:11:27,269 Íamos tocar no Castle Ballroom, em Banbridge, 166 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 que fica na Irlanda do Norte. 167 00:11:30,231 --> 00:11:31,148 DISCOTECA 168 00:11:31,232 --> 00:11:34,026 Nós vínhamos de Dublin, na República da Irlanda. 169 00:11:34,944 --> 00:11:35,945 Chegámos ao local. 170 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 Estava tudo normal. 171 00:11:38,322 --> 00:11:41,492 E, nessa noite, teriam gritado: 172 00:11:41,575 --> 00:11:43,786 "Clap Your Hands, Stomp your Feet." 173 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Era o grande êxito do Fran. 174 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 Bate as palmas 175 00:11:49,458 --> 00:11:51,460 Bate os pés 176 00:11:52,795 --> 00:11:55,131 Lembro-me de "Clap Your Hands, Stomp Your Feet", 177 00:11:55,256 --> 00:11:58,509 porque estávamos a um metro do chão quando a tocaram. 178 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 Foi a loucura! Ficámos malucos quando tocaram! 179 00:12:02,304 --> 00:12:03,931 Tocámos a última canção 180 00:12:04,098 --> 00:12:06,517 e o público começou a gritar. 181 00:12:06,684 --> 00:12:09,603 Gritavam: "Mais, mais." Não se ouvia mais nada. 182 00:12:11,522 --> 00:12:15,818 Quando saímos de Banbridge eram aproximadamente 02h00. 183 00:12:16,694 --> 00:12:20,156 Seguiam cinco pessoas na carrinha porque o Ray, o baterista, 184 00:12:20,239 --> 00:12:22,825 voltara para Antrim no carro dele. 185 00:12:25,536 --> 00:12:29,874 E uns dez, quinze minutos depois, 186 00:12:30,332 --> 00:12:32,001 vimos as tochas... 187 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 ... a mandar-nos parar. 188 00:12:35,963 --> 00:12:39,800 O Brian voltou-se para nós e disse: "Malta, temos uma operação stop." 189 00:12:41,135 --> 00:12:46,724 Quando entrávamos da Irlanda do Norte, podíamos ser parados pelas autoridades. 190 00:12:46,807 --> 00:12:48,267 Nessa noite, 191 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 mandaram-nos sair da carrinha. 192 00:12:52,062 --> 00:12:54,899 Saímos. E ficámos junto à carrinha. 193 00:12:55,983 --> 00:12:59,820 Vi uns cinco soldados, todos armados com metralhadoras. 194 00:13:00,070 --> 00:13:03,824 Os soldados foram muito simpáticos, até brincaram connosco. 195 00:13:04,325 --> 00:13:07,870 Mas, depois, apareceu um homem que parecia ser o responsável. 196 00:13:08,579 --> 00:13:12,500 Assim que ele chegou, todos assumiram uma atitude profissional. 197 00:13:12,625 --> 00:13:16,378 Quando falou, tinha um sotaque inglês muito distinto, 198 00:13:16,462 --> 00:13:18,756 sofisticado e afetado. 199 00:13:19,715 --> 00:13:21,634 Não tinha sotaque da Irlanda do Norte. 200 00:13:22,134 --> 00:13:25,513 Quando se era parado numa operação stop na Irlanda do Norte, 201 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 não era normal ouvir-se um sotaque britânico. 202 00:13:29,058 --> 00:13:32,645 Para mim, essa voz distinguia-se de todas as outras. 203 00:13:33,270 --> 00:13:35,689 O Brian deu-me uma cotovelada 204 00:13:36,023 --> 00:13:39,610 e disse: "Vamos sair daqui depressa, isto é o exército britânico." 205 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 Eu senti-me seguro. 206 00:13:41,654 --> 00:13:44,490 Para mim, um militar era sinónimo de lei e ordem. 207 00:13:45,533 --> 00:13:47,368 Estavam ali para nos proteger. 208 00:13:48,494 --> 00:13:53,457 Foi então que ouvi soldados a abrir a nossa carrinha Volkswagen. 209 00:13:54,542 --> 00:13:56,001 E, de repente... 210 00:13:59,630 --> 00:14:04,009 A carrinha explodiu, deflagrou um incêndio assustador. 211 00:14:04,343 --> 00:14:07,096 Começaram a disparar, ouviu-se gritos. 212 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 Ouviu-se choro. Foi um caos. 213 00:14:10,140 --> 00:14:16,397 E o impacto da bomba que explodiu na carrinha projetou-me por cima da vala 214 00:14:16,480 --> 00:14:17,731 para o campo. 215 00:14:18,941 --> 00:14:21,819 Tudo à minha volta ficou vermelho. 216 00:14:21,902 --> 00:14:25,489 Tudo acontecia em câmara lenta. Tentei fugir, ouvi disparos. 217 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Os soldados vieram atrás de nós no campo 218 00:14:30,452 --> 00:14:31,996 e começaram a disparar. 219 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Ouvi o Fran dizer: 220 00:14:34,540 --> 00:14:38,210 "Por favor, não! Não disparem! Por favor, não disparem!" 221 00:14:40,129 --> 00:14:42,923 Ouvia pessoas aos gritos, 222 00:14:43,382 --> 00:14:44,258 a dizer... 223 00:14:46,802 --> 00:14:49,889 ... "De certeza que os cabrões estão todos mortos?" 224 00:14:51,181 --> 00:14:55,644 Ouvi uma voz vinda da estrada, com sotaque da Irlanda do Norte: 225 00:14:55,728 --> 00:14:59,481 "Vamos! Matei os cabrões com dundums. Estão mortos." 226 00:15:04,862 --> 00:15:06,614 Fui até à estrada principal. 227 00:15:07,781 --> 00:15:10,951 Parecia uma zona de guerra. 228 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Havia sangue por todo o lado. 229 00:15:14,079 --> 00:15:15,956 E corpos desmembrados. 230 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Chamei o Fran, o Brian e o Tony. 231 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Nenhum deles respondeu. 232 00:15:28,344 --> 00:15:29,845 E o Stephen estava a gemer. 233 00:15:30,346 --> 00:15:32,222 Gritei: "Stephen? 234 00:15:33,432 --> 00:15:36,685 Vou à esquadra de Newry pedir ajuda." 235 00:15:37,561 --> 00:15:41,231 CIRCULAR À ESQUERDA 236 00:15:42,900 --> 00:15:44,318 SERVIÇO DE URGÊNCIA HOSPITALAR 237 00:15:44,401 --> 00:15:48,030 Na manhã seguinte, fui trabalhar e descobri que tinham feito uma emboscada 238 00:15:48,113 --> 00:15:50,115 aos Miami Showband. 239 00:15:50,199 --> 00:15:51,033 ENFERMEIRA 240 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 E que tinham morrido três membros. 241 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Um estava nos cuidados intensivos. 242 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 Fui atingido 243 00:16:03,337 --> 00:16:06,090 com uma bala dundum, uma bala explosiva. 244 00:16:06,632 --> 00:16:08,092 Quando me atingiu, 245 00:16:08,175 --> 00:16:11,303 dividiu-se em 16 pedaços dentro do meu corpo. 246 00:16:11,553 --> 00:16:12,596 Fiquei muito mal. 247 00:16:14,223 --> 00:16:17,810 Todo o pessoal estava com receio que ele não sobrevivesse. 248 00:16:20,104 --> 00:16:21,355 Estávamos todos... 249 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 ... revoltados. 250 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 Pedi a Deus que ele sobrevivesse. 251 00:16:29,071 --> 00:16:31,156 Contava que o Brian chegasse às 02h00. 252 00:16:31,240 --> 00:16:34,660 Adormeci e não ouvi ninguém a entrar. 253 00:16:36,078 --> 00:16:40,708 Por volta das 07h00, o cunhado do Brian telefonou-me. 254 00:16:41,208 --> 00:16:43,419 Disse-me que fizeram uma emboscada a uma banda. 255 00:16:43,502 --> 00:16:44,378 ESPOSA DE BRIAN 256 00:16:44,461 --> 00:16:47,923 E eu disse: "Não sei, estou com um mau pressentimento." 257 00:16:48,549 --> 00:16:51,593 Liguei a rádio para ouvir as notícias das 08h00. 258 00:16:53,137 --> 00:16:54,638 E anunciaram que o Brian morrera. 259 00:17:05,524 --> 00:17:07,151 Quando acordei no hospital, 260 00:17:07,985 --> 00:17:11,071 perguntei como estavam o Tony, o Fran e o Brian. 261 00:17:11,739 --> 00:17:13,115 "Quando os posso ver?" 262 00:17:14,825 --> 00:17:18,662 E só me diziam: "Alguns estão bem, outros nem tanto." 263 00:17:19,455 --> 00:17:22,708 Mas tiveram de me dizer que eles tinham morrido. 264 00:17:26,587 --> 00:17:30,215 De todo o dinheiro 265 00:17:30,924 --> 00:17:33,218 Que aqui gastei 266 00:17:33,302 --> 00:17:35,846 FUNERAL DE FRAN O'TOOLE UM DE AGOSTO DE 1975 267 00:17:35,929 --> 00:17:42,478 Eu gastei-o em boa companhia 268 00:17:44,438 --> 00:17:47,941 E todo o mal 269 00:17:48,692 --> 00:17:52,154 Que aqui fiz 270 00:17:53,030 --> 00:17:58,410 Infelizmente, não foi para ninguém senão para mim 271 00:18:04,041 --> 00:18:10,881 Então enche-me o copo de despedida 272 00:18:11,799 --> 00:18:18,722 Boa noite e que a alegria Esteja com todos vocês 273 00:18:21,433 --> 00:18:26,271 FUNERAL DE TONY GERAGHTY 274 00:18:38,158 --> 00:18:43,539 SALÕES DE BAILE FECHADOS ENQUANTO FAMÍLIAS FAZEM LUTO 275 00:18:43,622 --> 00:18:45,624 Na manhã após o massacre, 276 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 fui levado para uma sala por agentes da polícia 277 00:18:50,254 --> 00:18:54,758 que me pediram que os ajudasse a fazer um retrato-robô de alguém 278 00:18:54,842 --> 00:18:57,803 que tivesse participado no ataque. 279 00:18:58,220 --> 00:19:01,557 E havia uma coisa de que me lembrava muito bem. 280 00:19:02,724 --> 00:19:04,560 Sempre adorei o Buddy Holly. 281 00:19:05,394 --> 00:19:10,149 Um dos rapazes tinha uns óculos de armação escura e grossa. 282 00:19:10,232 --> 00:19:14,194 E encontraram parte dos óculos na estrada. 283 00:19:18,866 --> 00:19:21,910 Foi assim que apanharam um dos homicidas. 284 00:19:22,369 --> 00:19:25,122 POLÍCIA NO ENCALÇO DOS HOMICIDAS 285 00:19:25,622 --> 00:19:29,084 Prenderam dois homens e acusaram-nos de homicídio. 286 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 À medida que ia melhorando, 287 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 tomei consciência de que era testemunha. 288 00:19:36,133 --> 00:19:41,180 Estávamos muito nervosos por termos de depor na Irlanda do Norte. 289 00:19:42,264 --> 00:19:44,391 Mas eu disse ao Stephen: 290 00:19:44,474 --> 00:19:46,643 "Temos de fazer isto pelos rapazes. 291 00:19:46,727 --> 00:19:50,814 Temos de ir a tribunal e ajudá-los a condenar estes tipos." 292 00:19:50,898 --> 00:19:52,649 RELATO SINISTRO DO MASSACRE 293 00:19:52,733 --> 00:19:55,319 Quando vi os homens que mataram os meus amigos, 294 00:19:55,402 --> 00:19:57,779 não os reconheci. O Des reconheceu um. 295 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 Os familiares dos acusados gritavam-me: 296 00:20:03,744 --> 00:20:07,998 "Um dia, apanhamos-te. Não importa o sítio nem o local." 297 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 Quando mencionava que, na noite do incidente, 298 00:20:12,544 --> 00:20:17,966 chegou um oficial britânico ao local e que ele era o responsável pela operação, 299 00:20:18,842 --> 00:20:20,510 ninguém ligava nenhuma. 300 00:20:20,594 --> 00:20:24,514 Diziam sempre que eu estava enganado ou que não importava. 301 00:20:26,475 --> 00:20:30,479 Na altura, não estava interessado no julgamento. Só queria que acabasse. 302 00:20:30,562 --> 00:20:34,107 Se eram culpados, prendessem-nos. Se não eram, libertassem-nos. 303 00:20:37,027 --> 00:20:40,822 Temos dois membros da banda original: o Ray, 304 00:20:40,906 --> 00:20:42,115 o nosso baterista, 305 00:20:42,199 --> 00:20:45,994 e o Stephen, no baixo. São dois membros do grupo original. 306 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 - E você. - Sim, somos três. 307 00:20:48,914 --> 00:20:53,210 Voltar a juntar a banda foi uma grande ingenuidade. 308 00:20:53,627 --> 00:20:55,671 Só queríamos esquecer aquilo. 309 00:20:57,839 --> 00:21:00,092 Sem tocar uma única nota, 310 00:21:00,175 --> 00:21:03,720 os Miami voltaram a ser a maior banda de covers da Irlanda. 311 00:21:03,804 --> 00:21:07,391 Principalmente devido à compaixão geral que receberam. 312 00:21:07,474 --> 00:21:09,101 Havia ainda mais público. 313 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 A histeria. 314 00:21:11,478 --> 00:21:14,523 Eu tinha a sensação de que nos iam ver e não ouvir. 315 00:21:14,856 --> 00:21:17,901 Era mais voyeurismo do que gosto pela música. 316 00:21:19,611 --> 00:21:21,989 Se os pudessem ver 317 00:21:23,740 --> 00:21:27,536 Não devia ter voltado. Estava extremamente traumatizado. 318 00:21:30,080 --> 00:21:33,208 Não demorei muito tempo a recuperar fisicamente. 319 00:21:33,292 --> 00:21:35,210 Era jovem, tinha só 24 anos. 320 00:21:36,586 --> 00:21:40,048 Mas o que aconteceu marcou-me 321 00:21:40,132 --> 00:21:42,634 e impediu-me de ter uma vida normal. 322 00:21:43,385 --> 00:21:46,722 O nosso manager convenceu-me a permanecer até ao verão. 323 00:21:47,222 --> 00:21:49,182 Estava desejoso de sair da banda. 324 00:21:58,108 --> 00:22:02,362 A Anne e eu decidimos ir para Londres e recomeçar do zero. 325 00:22:02,446 --> 00:22:04,239 Queríamos viver no anonimato. 326 00:22:05,282 --> 00:22:07,576 Pensei: "Nunca mais terei de me preocupar com isto. 327 00:22:07,659 --> 00:22:09,911 Vou ficar aqui e esquecer aquela noite. 328 00:22:10,370 --> 00:22:12,706 Vou reprimir isto. 329 00:22:12,789 --> 00:22:15,876 Isto já não faz parte da minha vida, é passado." 330 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 Vivemos em Londres cerca de 17 anos. 331 00:22:21,256 --> 00:22:23,717 Mas, fizesse eu o que fizesse, 332 00:22:25,010 --> 00:22:26,553 aquilo estava sempre lá. 333 00:22:30,724 --> 00:22:33,602 Enquanto vivemos em Londres, a Irlanda mudara. 334 00:22:34,019 --> 00:22:38,231 Decidimos que era seguro e que podíamos voltar para lá. 335 00:22:38,774 --> 00:22:41,943 Mas surgiam dúvidas acerca do homicídio dos membros da banda. 336 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 ASSASSINADOS 337 00:22:46,740 --> 00:22:51,161 Pediram-me que depusesse no tribunal de Barron. 338 00:22:52,954 --> 00:22:57,209 Isso sugeria que os responsáveis por aquilo que nos acontecera 339 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 não eram uns meros rufias. 340 00:23:01,088 --> 00:23:04,925 Talvez valha a pena esclarecer essas dúvidas. 341 00:23:07,969 --> 00:23:08,845 Disse: 342 00:23:08,929 --> 00:23:13,600 "Devo-o aos rapazes que morreram e aos nossos amigos. 343 00:23:13,850 --> 00:23:17,938 E devo a mim próprio obter respostas. Esperei muito tempo." 344 00:23:24,111 --> 00:23:25,779 Então, conheci Margaret Urwin, 345 00:23:25,862 --> 00:23:30,534 que se dedicara muito a investigar casos, incluindo o nosso. 346 00:23:30,617 --> 00:23:34,162 Obviamente, os Miami Showband foram um alvo escolhido. 347 00:23:34,246 --> 00:23:36,998 A intenção era, sem dúvida alguma, 348 00:23:37,082 --> 00:23:39,292 que a bomba os matasse a todos. 349 00:23:41,002 --> 00:23:43,380 Mas a bomba explodiu precocemente. 350 00:23:44,172 --> 00:23:47,717 Foram encontrados os corpos de dois homens junto aos destroços da carrinha. 351 00:23:47,801 --> 00:23:52,973 Os homens que morreram foram Harris Boyle e Wesley Summerville. 352 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 As suas tatuagens identificam-nos 353 00:23:55,767 --> 00:24:00,272 como membros da UVF, Força Voluntária Protestante do Ulster. 354 00:24:00,355 --> 00:24:02,732 BANDA POP ASSASSINADA EM EMBOSCADA DA UVF 355 00:24:02,816 --> 00:24:06,945 Obviamente, conhecia o nome UVF, Força Voluntária do Ulster. 356 00:24:07,028 --> 00:24:10,323 Mas não sabia nada acerca deles até começar a minha investigação. 357 00:24:10,407 --> 00:24:13,869 Os paramilitares lealistas como a UVF estavam dispostos a tudo... 358 00:24:13,952 --> 00:24:15,287 FORÇA VOLUNTÁRIA DO ULSTER 359 00:24:15,370 --> 00:24:18,707 ... para manter a união com a Grã-Bretanha, incluindo matar. 360 00:24:19,916 --> 00:24:21,793 - Têm armas? - Sim. 361 00:24:22,127 --> 00:24:23,962 - E estão dispostos a usá-las? - Sim. 362 00:24:24,713 --> 00:24:27,048 - Já as usaram? - Sim. 363 00:24:33,513 --> 00:24:35,724 Fizeram muitas detenções nos dias após o ataque. 364 00:24:35,807 --> 00:24:37,184 MEMBRO DA UVF NO MASSACRE 365 00:24:37,267 --> 00:24:41,062 Dois deles foram condenados: Thomas Raymond Crozier 366 00:24:41,146 --> 00:24:43,732 e James Roderick McDowell. 367 00:24:43,815 --> 00:24:46,109 Que também eram membros da UVF. 368 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 "Mortes como as dos Miami Showband têm de acabar", disse o juiz, 369 00:24:50,155 --> 00:24:51,865 ao condenar McDowell e Crozier 370 00:24:51,948 --> 00:24:55,035 às penas mais longas da história da Irlanda do Norte. 371 00:24:58,246 --> 00:25:00,874 Havia outro nome que vinha sempre à baila. 372 00:25:02,125 --> 00:25:05,212 O braço local da Força Voluntária do Ulster, UVF, 373 00:25:05,420 --> 00:25:09,257 tinha sido assumido recentemente por Robin Jackson, 374 00:25:10,133 --> 00:25:11,593 conhecido como "Chacal". 375 00:25:13,136 --> 00:25:15,138 Robin Jackson foi, provavelmente... 376 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 JORNALISTA E ESCRITORA 377 00:25:16,723 --> 00:25:20,519 ... o maior homicida da história do conflito na Irlanda do Norte. 378 00:25:21,520 --> 00:25:27,442 Diz-se que Jackson cometeu entre 50 e 135 homicídios, 379 00:25:27,526 --> 00:25:31,613 pela sua própria mão ou com o seu bando. 380 00:25:31,696 --> 00:25:35,617 Os reclusos que cumpriram pena com Jackson, 381 00:25:35,700 --> 00:25:40,372 que não estiveram envolvidos no ataque, disseram-nos que ele levantava a camisa 382 00:25:41,206 --> 00:25:45,210 e mostrava as queimaduras provocadas pela explosão da bomba. 383 00:25:49,839 --> 00:25:52,259 Robin Jackson foi chamado para ser interrogado 384 00:25:52,342 --> 00:25:54,427 acerca do massacre dos Miami Showband. 385 00:25:55,428 --> 00:25:57,472 Fui agente da polícia durante 37 anos. 386 00:25:57,556 --> 00:25:58,807 DIRETOR DA FORÇA ESPECIAL 387 00:25:58,890 --> 00:26:03,520 Era diretor dos serviços secretos da divisão onde Jackson vivia. 388 00:26:04,229 --> 00:26:07,274 Jackson era o nosso criminoso mais procurado. 389 00:26:08,525 --> 00:26:11,861 Foi considerado suspeito de participação no massacre 390 00:26:12,028 --> 00:26:14,489 devido ao local do crime, 391 00:26:14,573 --> 00:26:17,492 que foi onde Robin Jackson nasceu, 392 00:26:17,951 --> 00:26:20,912 o facto de ser um dos cabecilhas da UVF, 393 00:26:20,996 --> 00:26:24,791 e ao facto de ser parceiro de Boyle e Summerville. 394 00:26:26,209 --> 00:26:29,629 Mas não havia provas circunstanciais nem concretas. 395 00:26:30,171 --> 00:26:34,217 E o Jackson não disse nada no interrogatório. 396 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Não ficou detido. 397 00:26:41,308 --> 00:26:44,811 Como eu tinha de saber mais, 398 00:26:45,061 --> 00:26:49,024 falei com dois antigos agentes dos Serviços Secretos Britânicos. 399 00:26:52,152 --> 00:26:53,820 Em meados do início dos anos 70... 400 00:26:53,903 --> 00:26:55,572 EX-OFICIAL DOS SERVIÇOS SECRETOS 401 00:26:55,655 --> 00:26:58,033 ... estive colocado na Irlanda do Norte. 402 00:26:58,575 --> 00:27:00,785 Era oficial sénior de informação. 403 00:27:02,537 --> 00:27:06,708 Mas, na verdade, fazia parte do departamento de guerra psicológica. 404 00:27:06,791 --> 00:27:11,004 Competia-me recolher informações sobre como perturbar 405 00:27:11,129 --> 00:27:13,131 as organizações terroristas. 406 00:27:14,549 --> 00:27:17,552 Estávamos perante ações extremamente violentas. 407 00:27:19,596 --> 00:27:22,432 As pessoas já não se lembram da violência. 408 00:27:22,515 --> 00:27:24,517 Tinha de recrutar informadores 409 00:27:24,601 --> 00:27:27,145 dentro das organizações que nos dessem informações, 410 00:27:27,854 --> 00:27:30,732 para combatermos todos os tipos de terrorismo. 411 00:27:31,316 --> 00:27:33,902 Tanto do lado protestante, como do católico. 412 00:27:33,985 --> 00:27:37,280 No final da minha carreira, trabalhei essencialmente para o MI6. 413 00:27:38,907 --> 00:27:42,494 O MI6 é o equivalente britânico da CIA nos EUA. 414 00:27:42,577 --> 00:27:44,204 Ou seja, são espiões. 415 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Sabíamos quem eram os responsáveis pela violência, 416 00:27:51,252 --> 00:27:53,672 qual era a sua motivação política 417 00:27:53,755 --> 00:27:55,423 e aonde queriam chegar. 418 00:27:56,216 --> 00:28:00,845 Estávamos a monitorizar Harris Boyle e aquele grupo específico 419 00:28:00,929 --> 00:28:03,306 porque sabíamos que eram terroristas. 420 00:28:05,183 --> 00:28:09,396 Robin Jackson, o Chacal, era um rufia emergente na área. 421 00:28:09,688 --> 00:28:12,023 Foi assim que chegou à organização. 422 00:28:12,107 --> 00:28:17,779 Acredito que Jackson esteve envolvido no ataque aos Miami Showband. 423 00:28:19,114 --> 00:28:21,908 Os terroristas montaram uma operação stop, 424 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 vestidos como membros do Regimento de Defesa do Ulster. 425 00:28:24,536 --> 00:28:27,455 Ou seja, pareciam membros do exército. 426 00:28:31,042 --> 00:28:34,671 O Regimento de Defesa do Ulster era o exército da Irlanda do Norte. 427 00:28:41,177 --> 00:28:44,764 Os dois homens foram detidos pelo homicídio dos músicos da banda. 428 00:28:44,848 --> 00:28:49,936 McDowell e Crozier eram membros do UDR, no ativo. 429 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 Muitos paramilitares lealistas infiltraram-se no exército local 430 00:28:54,315 --> 00:28:57,861 e usavam as suas armas para matarem pessoas. 431 00:28:57,944 --> 00:29:01,239 Podem disparar tudo de uma vez, mas têm de ser rápidos. 432 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 TREINO DA UVF 433 00:29:02,699 --> 00:29:06,453 Conseguem avaliar pela pressão no gatilho. Aperta e solta. 434 00:29:06,536 --> 00:29:10,165 Robin Jackson também pertencera ao Regimento de Defesa do Ulster 435 00:29:10,290 --> 00:29:11,750 no início da década de 1970. 436 00:29:15,670 --> 00:29:21,968 Até 1972, roubaram cerca de cem armas de uma base de reserva do UDR. 437 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 Foi gente de dentro da base. 438 00:29:27,557 --> 00:29:31,060 Achamos que Robin Jackson foi um dos que participou nesse roubo. 439 00:29:32,145 --> 00:29:35,356 A polícia fez uma busca em casa dele 440 00:29:35,440 --> 00:29:39,027 e encontrou munições que ele não deveria ter. 441 00:29:39,235 --> 00:29:42,906 Mas deixaram-no em liberdade. Porquê? 442 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Quase todas as armas 443 00:29:48,119 --> 00:29:52,415 que foram usadas no ataque à nossa banda eram do UDR 444 00:29:52,499 --> 00:29:54,667 ou da polícia da Irlanda do Norte. 445 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Todas. 446 00:30:04,344 --> 00:30:08,473 Os oficiais séniores apressaram-se a negar 447 00:30:08,556 --> 00:30:12,185 que havia envolvimento da polícia ou do exército no ataque. 448 00:30:12,644 --> 00:30:14,103 O OUTRO ACUSADO É THOMAS CROZIER 449 00:30:14,187 --> 00:30:16,147 Depois, Crozier foi acusado. 450 00:30:16,231 --> 00:30:17,440 EX-MEMBRO DO UDR 451 00:30:17,524 --> 00:30:19,692 Major, as pessoas têm dificuldade em entender 452 00:30:19,818 --> 00:30:25,281 como os homicidas dos Miami Showband entraram para o UDR. 453 00:30:25,365 --> 00:30:28,618 Se... não se sabia nada acerca deles, 454 00:30:29,202 --> 00:30:30,495 quando se candidataram, 455 00:30:30,578 --> 00:30:34,207 então, não havia como impedi-los de aderir. 456 00:30:34,290 --> 00:30:39,254 Eu seria uma das pessoas que acharia que eram apenas duas ovelhas negras. 457 00:30:40,129 --> 00:30:43,466 Que eram renegados ou excepções. 458 00:30:45,635 --> 00:30:48,680 Recusava-me a acreditar que houvesse algum conluio. 459 00:30:49,597 --> 00:30:53,184 O conluio é a colaboração entre grupos terroristas, 460 00:30:53,268 --> 00:30:55,687 o exército e a polícia. 461 00:30:58,106 --> 00:31:00,608 Queria acreditar que o sistema funcionava. 462 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 2005 foi um marco importante. 463 00:31:12,078 --> 00:31:16,291 Foi o 30º aniversário do massacre dos Miami Showband. 464 00:31:17,959 --> 00:31:21,170 MISSA EM MEMÓRIA DOS FINADOS 465 00:31:22,922 --> 00:31:24,507 Voltámos a reviver tudo, 466 00:31:25,049 --> 00:31:28,303 não apenas eu, as famílias e os amigos, 467 00:31:28,469 --> 00:31:30,555 mas todo o país, norte e sul. 468 00:31:34,601 --> 00:31:36,352 É difícil voltar aqui, hoje. 469 00:31:37,687 --> 00:31:39,147 Ao local onde tudo aconteceu. 470 00:31:41,024 --> 00:31:45,445 Obrigou-me a pensar no que acontecera de uma forma que ainda não pensara. 471 00:31:46,446 --> 00:31:49,365 Que estávamos a lutar pela verdade. 472 00:31:50,116 --> 00:31:52,619 Talvez mais do que a lutar por justiça. 473 00:31:56,205 --> 00:31:57,248 Senti um dever. 474 00:31:58,249 --> 00:32:00,376 Estava determinado em avançar. 475 00:32:00,919 --> 00:32:03,087 BANDA CAI EM ARMADILHA LETAL 476 00:32:06,257 --> 00:32:09,427 E, em 2005, houve progressos. 477 00:32:11,137 --> 00:32:14,265 Conheci Alan Brecknell quando ele estava a investigar 478 00:32:15,016 --> 00:32:19,270 o homicídio do pai dele, que fora morto pelo mesmo bando 479 00:32:19,354 --> 00:32:21,397 que matou os membros dos Miami. 480 00:32:21,856 --> 00:32:24,317 Foi assim que comecei a colaborar... 481 00:32:24,400 --> 00:32:25,234 INVESTIGADOR 482 00:32:25,777 --> 00:32:28,029 ... em 2005, 2006. 483 00:32:28,613 --> 00:32:32,075 A polícia da Irlanda do Norte formou a Equipa de Inquérito Histórico 484 00:32:32,575 --> 00:32:37,080 com o único objetivo de obter respostas para as famílias... 485 00:32:38,456 --> 00:32:41,334 ... para rever cada morte. 486 00:32:42,418 --> 00:32:45,755 Documentos dos Serviços Secretos foram finalmente divulgados. 487 00:32:45,838 --> 00:32:49,968 Foram encontrados por inspetores da Equipa de Inquérito Histórico. 488 00:32:50,718 --> 00:32:55,473 Achei que era apenas mais um grupo que queria o meu depoimento. 489 00:32:56,891 --> 00:32:59,686 Afinal, foi extremamente importante. 490 00:32:59,769 --> 00:33:04,899 Foram divulgadas novas informações perturbantes 491 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 que se centram neste homem, Robin Jackson, comandante da UVF. 492 00:33:10,279 --> 00:33:15,326 Uma das armas analisadas que foi usada no ataque aos Miami, 493 00:33:15,410 --> 00:33:19,706 era um pistola Luger e foi encontrada dez meses após os homicídios. 494 00:33:20,665 --> 00:33:25,420 Encontraram também um silenciador enrolado em fita isoladora. 495 00:33:26,546 --> 00:33:30,633 Encontraram impressões digitais de Jackson no silenciador. 496 00:33:32,802 --> 00:33:38,474 Mas o departamento de análise cometeu um erro ao elaborar o relatório. 497 00:33:40,351 --> 00:33:44,605 Disseram que encontraram impressões na fita. 498 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Robin Jackson já trazia uma desculpa 499 00:33:51,070 --> 00:33:55,616 para haver impressões dele na fita. 500 00:33:56,617 --> 00:33:58,453 Alguém o avisara. 501 00:33:58,995 --> 00:34:00,580 Há que fazer a pergunta: 502 00:34:00,663 --> 00:34:05,209 porque é que alguém da polícia deu informações a Robin Jackson, 503 00:34:05,293 --> 00:34:11,632 o maior patife lealista da Irlanda do Norte na altura? 504 00:34:14,343 --> 00:34:18,848 O resultado da equipa de inquérito entregou-nos a polícia de bandeja. 505 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 Deram-nos um forte indício. 506 00:34:24,020 --> 00:34:28,316 A equipa de inquérito descobriu que o inspetor que interrogou Jackson 507 00:34:28,399 --> 00:34:32,403 fez uma queixa contra agentes que avisaram Jackson. 508 00:34:33,196 --> 00:34:36,282 O relatório foi entregue aos superiores e, depois, evaporou-se. 509 00:34:36,365 --> 00:34:37,241 Não aconteceu nada. 510 00:34:37,325 --> 00:34:41,287 Não há registo do que fizeram ao relatório, nem das repercussões. 511 00:34:41,829 --> 00:34:45,374 E essa não foi a primeira vez que ele escapou à justiça. 512 00:34:50,004 --> 00:34:51,547 Em 90 segundos, 513 00:34:51,631 --> 00:34:53,508 o centro de Dublin ficou devastado. 514 00:34:53,591 --> 00:34:55,093 DUBLIN, IRLANDA UM ANO ANTES 515 00:34:58,054 --> 00:35:01,265 Morreram 33 pessoas e cerca de 300 ficaram feridas. 516 00:35:01,349 --> 00:35:04,852 É a maior atrocidade do conflito até à data. 517 00:35:05,394 --> 00:35:08,856 Este local já foi alvo de ataques, mas nada que se compare a este. 518 00:35:09,440 --> 00:35:11,067 Explodiram três bombas em Dublin, 519 00:35:11,150 --> 00:35:12,860 à hora de ponta. 520 00:35:12,944 --> 00:35:14,112 Depois, 521 00:35:14,195 --> 00:35:15,571 cerca de hora e meia depois, 522 00:35:15,655 --> 00:35:19,075 explodiu outra bomba em Monaghan, na Irlanda do Norte. 523 00:35:19,575 --> 00:35:20,701 A atrocidade de 1974... 524 00:35:20,785 --> 00:35:22,703 ANTIGO PRIMEIRO-MINISTRO IRLANDÊS 525 00:35:23,246 --> 00:35:26,040 ... foi um ano antes do ataque aos Miami. 526 00:35:27,041 --> 00:35:30,628 Um ataque foi em maio de 1974 e o outro foi em julho de 1975. 527 00:35:31,170 --> 00:35:33,047 Sei e estou convicto 528 00:35:33,131 --> 00:35:36,968 de que participantes no ataque aos Miami também participaram 529 00:35:37,051 --> 00:35:39,053 nos ataques de Dublin e Monaghan. 530 00:35:40,346 --> 00:35:44,600 Os três lealistas principais identificados foram o cérebro dos ataques. 531 00:35:45,351 --> 00:35:47,478 Harris Boyle, major da UVF, 532 00:35:48,354 --> 00:35:50,898 e um homicida lealista, conhecido como Chacal. 533 00:35:51,941 --> 00:35:55,778 Permitiam que essas pessoas conhecidas cometessem atrocidades. 534 00:35:56,028 --> 00:35:59,323 Tínhamos informações e nunca fizeram nada contra eles. 535 00:35:59,740 --> 00:36:01,325 O capitão Holroyd estranhou 536 00:36:01,409 --> 00:36:03,953 que não lhe pedissem para investigar os ataques, 537 00:36:04,036 --> 00:36:08,124 já que ele era o oficial responsável pela área onde os suspeitos residiam. 538 00:36:09,333 --> 00:36:13,087 Temos uma lista de nomes a que chamamos "Lista Protegida". 539 00:36:13,171 --> 00:36:18,092 Colin Wallace facultou uma lista um ano antes do ataque aos Miami... 540 00:36:19,177 --> 00:36:22,763 ... de pessoas que ele sabia que eram paramilitares lealistas. 541 00:36:24,640 --> 00:36:28,769 E essa lista inclui os nomes de alguns envolvidos no ataque aos Miami. 542 00:36:31,731 --> 00:36:33,649 Colin Wallace pediu permissão 543 00:36:34,442 --> 00:36:37,278 para investigar algumas pessoas da Lista Protegida. 544 00:36:37,862 --> 00:36:39,697 Mas nunca lha deram. 545 00:36:40,406 --> 00:36:45,077 Se tivessem detido o Jackson e as outras pessoas da lista, 546 00:36:45,161 --> 00:36:48,080 se os tivessem prendido e acusado de crimes, 547 00:36:48,789 --> 00:36:51,542 não teriam matado os nossos amigos. 548 00:36:58,174 --> 00:37:02,303 Na minha opinião, a UVF tinha grandes ligações 549 00:37:02,386 --> 00:37:05,139 a membros dos Serviços Secretos Britânicos. 550 00:37:05,223 --> 00:37:08,226 Era o oficial de informação mais novo do Ministério da Defesa. 551 00:37:08,809 --> 00:37:11,520 Tinha uma folha de serviço exemplar. 552 00:37:12,188 --> 00:37:14,190 E, do dia para a noite, fui afastado. 553 00:37:15,149 --> 00:37:16,776 Porquê essa mudança repentina? 554 00:37:17,443 --> 00:37:21,614 A única conclusão a tirar é que havia membros de grupos terroristas 555 00:37:21,697 --> 00:37:25,201 a colaborar ou a trabalhar para os Serviços Secretos Britânicos. 556 00:37:25,743 --> 00:37:30,039 Acreditamos que esse dado e outras provas contra ele demonstravam 557 00:37:30,122 --> 00:37:32,333 que Robin Jackson era um agente. 558 00:37:32,917 --> 00:37:37,505 Um agente é alguém que trabalha para os Serviços Secretos Militares, 559 00:37:37,588 --> 00:37:39,715 MI5 ou MI6. 560 00:37:39,799 --> 00:37:42,510 Havia um indivíduo que... 561 00:37:43,219 --> 00:37:47,974 ... andava a matar pessoas e era controlada pelo estado. 562 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 Na minha perspetiva, o estado era cúmplice. 563 00:37:50,726 --> 00:37:55,564 Eu sabia disso, muitas pessoas sabiam. Mas o que podíamos fazer? 564 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 Só podíamos avisar o sistema. 565 00:37:58,109 --> 00:38:02,613 E se o sistema não nos permite agir, então, não fazemos nada. 566 00:38:02,697 --> 00:38:04,865 Não podia continuar a negá-lo. 567 00:38:04,949 --> 00:38:08,119 Houve conluio, havia um sistema organizado. 568 00:38:12,206 --> 00:38:14,375 E eu tinha de descobrir aonde chegava. 569 00:38:15,376 --> 00:38:18,129 Não tenho qualquer interesse em castigar, 570 00:38:18,254 --> 00:38:22,133 mas tenho todo o interesse em mudar o sistema, 571 00:38:22,216 --> 00:38:25,052 porque não é correto matar inocentes. 572 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 Dificilmente mudo de opinião. 573 00:38:29,932 --> 00:38:33,561 Mas, quando mudo, nada me faz voltar atrás. 574 00:38:37,898 --> 00:38:40,026 Quanto mais descobria, mais me apercebia 575 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 que havia ali algo óbvio. 576 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 O oficial britânico que esteve no local. 577 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Comecei a pensar... 578 00:38:49,910 --> 00:38:55,499 Talvez a razão pela qual a existência desse oficial britânico tem sido negada 579 00:38:55,583 --> 00:38:57,043 em tantas ocasiões, 580 00:38:58,044 --> 00:39:01,881 seja porque ele, afinal, é alguém extremamente relevante. 581 00:39:03,174 --> 00:39:05,718 Depois, quando insisti com a equipa de inquérito 582 00:39:05,801 --> 00:39:08,429 que queria saber mais acerca do oficial, disseram-me: 583 00:39:08,512 --> 00:39:10,639 "Não era um oficial britânico. 584 00:39:10,723 --> 00:39:14,852 O McDowell imitou o sotaque britânico para o enganar." 585 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 Não fazia sentido nenhum. 586 00:39:17,271 --> 00:39:20,441 Porque é que um homem, que sabia que iríamos morrer daí a minutos, 587 00:39:20,524 --> 00:39:22,026 haveria de disfarçar o sotaque? 588 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 Não havia ninguém de balaclava. 589 00:39:23,861 --> 00:39:25,863 Era ridículo. 590 00:39:26,322 --> 00:39:31,619 Pareceu-me que a equipa queria que a culpa fosse dos irlandeses. 591 00:39:33,162 --> 00:39:35,456 A equipa foi formada pelo governo britânico 592 00:39:35,539 --> 00:39:37,917 e obedecia ao governo britânico. 593 00:39:38,000 --> 00:39:41,587 Acreditávamos que as suas conclusões seriam justas, 594 00:39:41,962 --> 00:39:44,548 precisas e imparciais. 595 00:39:45,174 --> 00:39:46,342 Mas não foram. 596 00:39:47,218 --> 00:39:52,348 Houve um esforço concertado para lançar qualquer pessoa do norte, 597 00:39:52,431 --> 00:39:55,101 fosse do UDR ou da polícia, 598 00:39:55,393 --> 00:39:57,061 aos lobos. 599 00:39:59,980 --> 00:40:02,733 Não queriam envolver as instituições britânicas. 600 00:40:04,902 --> 00:40:06,529 Quando eu rejeitei isso, 601 00:40:07,029 --> 00:40:10,199 encurralaram-me após uma reunião. 602 00:40:12,410 --> 00:40:13,994 Foi muito intimidante. 603 00:40:14,078 --> 00:40:17,873 "Não sabemos quando começou a envolver o exército britânico nisto." 604 00:40:20,584 --> 00:40:22,962 Fiquei preocupado, porque pensei: 605 00:40:23,170 --> 00:40:26,006 "Como provo que andei a falar do exército britânico 606 00:40:26,090 --> 00:40:28,759 e não do UDR, nestes anos todos?" 607 00:40:29,343 --> 00:40:33,097 Então, fui para casa e disse à minha esposa: 608 00:40:33,180 --> 00:40:36,100 "Sinto que eles ganharam esta disputa." 609 00:40:37,351 --> 00:40:39,562 E ela resolveu o problema num ápice. 610 00:40:41,188 --> 00:40:43,190 Tinha recortes de jornais 611 00:40:43,274 --> 00:40:46,444 de uma entrevista que eu dei duas semanas após o incidente. 612 00:40:48,863 --> 00:40:52,783 E eu disse, preto no branco, que o Brian McCoy, nosso trompetista, 613 00:40:52,867 --> 00:40:55,995 dissera: "Não te preocupes, são do exército britânico." 614 00:40:58,289 --> 00:40:59,832 Enviei o recorte à equipa e disse: 615 00:40:59,915 --> 00:41:03,752 "Podem rever a vossa conclusão com base nisto?" 616 00:41:04,420 --> 00:41:07,173 E recusaram-se a admitir que lhes enviei o recorte. 617 00:41:07,756 --> 00:41:12,052 Não preciso de inquéritos para saber que houve conluio. 618 00:41:12,136 --> 00:41:16,515 Não preciso de inquéritos para saber que havia um oficial britânico no local, 619 00:41:16,765 --> 00:41:20,102 a comandar a operação nessa noite. Disso tenho a certeza. 620 00:41:23,022 --> 00:41:27,568 A equipa de inquérito não me ia dar respostas acerca do oficial. 621 00:41:28,527 --> 00:41:32,865 Percebi que tinha de procurar outra fonte de informação. 622 00:41:34,033 --> 00:41:37,995 As pessoas óbvias, com quem tínhamos de falar, 623 00:41:38,454 --> 00:41:41,540 eram os detidos, os que cometeram o crime. 624 00:41:43,584 --> 00:41:45,419 Crozier e McDowell. 625 00:41:46,837 --> 00:41:50,841 Já tinham sido libertados, ao abrigo do processo de paz. 626 00:41:51,926 --> 00:41:55,971 Após dois anos de conversações, uma geração de chacina 627 00:41:56,514 --> 00:42:00,184 e décadas de divisão e azedume, chegou uma era de paz. 628 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 Os reclusos que eu e Tony Blair libertámos, 629 00:42:02,436 --> 00:42:06,815 na sua maioria, receberam penas de prisão perpétua, 630 00:42:06,899 --> 00:42:08,150 alguns deles de 40 anos. 631 00:42:08,234 --> 00:42:09,818 Para chegar até eles, 632 00:42:09,902 --> 00:42:15,115 precisávamos de permissão dos líderes da organização de que faziam parte, 633 00:42:15,199 --> 00:42:16,867 a UVF, a Força Voluntária do Ulster. 634 00:42:16,951 --> 00:42:19,161 PREPARADOS PARA A PAZ PRONTOS PARA A GUERRA 635 00:42:19,578 --> 00:42:21,497 A UVF não vem nas Páginas Amarelas. 636 00:42:21,580 --> 00:42:23,582 SEGUNDO BATALHÃO DA UVF POR DEUS E O ULSTER 637 00:42:23,666 --> 00:42:27,795 Não podemos pedir à telefonista que ligue para a UVF. 638 00:42:27,878 --> 00:42:31,715 Mas lembrei-me que o Fran O'Toole tinha um amigo 639 00:42:32,341 --> 00:42:36,512 que esteve envolvido no processo de paz, segundo me disseram. 640 00:42:36,595 --> 00:42:42,726 Era uma espécie de elo entre a UVF e os governos britânico e irlandês. 641 00:42:42,810 --> 00:42:44,562 O Stephen Travers contactou-me. 642 00:42:44,645 --> 00:42:46,772 Lera muito acerca do meu trabalho... 643 00:42:46,855 --> 00:42:48,566 REVERENDO, NEGOCIADOR DE PAZ 644 00:42:48,649 --> 00:42:50,276 ... com os paramilitares lealistas. 645 00:42:50,359 --> 00:42:52,861 Achava que eu lhe podia abrir uma porta. 646 00:42:53,404 --> 00:42:54,863 Ele disse-nos: 647 00:42:54,947 --> 00:42:58,534 "Não poderão encontrar-se com Crozier e McDowell. 648 00:42:59,868 --> 00:43:03,789 Mas talvez vos consiga reunir com os líderes da UVF." 649 00:43:04,540 --> 00:43:08,627 Eles dizem sempre que é o número dois da hierarquia. 650 00:43:11,088 --> 00:43:13,173 O nome de código seria "Artesão". 651 00:43:14,842 --> 00:43:16,969 O Chris telefonou-me e disse: 652 00:43:17,553 --> 00:43:21,473 "Está um táxi lá em baixo à nossa espera, vamos ter com o sujeito agora." 653 00:43:21,932 --> 00:43:26,020 Olhei para ele e disse: "O pior que podem fazer é matar-nos!" 654 00:43:26,687 --> 00:43:30,357 Isso pareceu-me perfeitamente lógico. 655 00:43:30,441 --> 00:43:36,155 Mas isso mostra como eu estava feliz 656 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 por estar prestes a obter respostas. 657 00:43:39,950 --> 00:43:41,660 O "Artesão" sentou-se 658 00:43:41,744 --> 00:43:46,540 e tirou uns apontamentos escritos à mão, umas oito ou nove páginas. 659 00:43:48,500 --> 00:43:51,128 E disse: "Eu sabia que este dia chegaria." 660 00:43:52,171 --> 00:43:53,797 O "Artesão" disse-me que... 661 00:43:54,882 --> 00:43:58,677 ... o plano era que nós chegássemos a casa, sãos e salvos, 662 00:43:59,219 --> 00:44:01,388 e só então é que a bomba explodiria. 663 00:44:01,972 --> 00:44:06,602 E emitiriam uma declaração de que podiam atingir Dublin 664 00:44:06,685 --> 00:44:09,063 e o coração da República da Irlanda. 665 00:44:09,146 --> 00:44:11,607 Mas o agente que recolheu provas no local disse-me 666 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 que o rastilho era de dez a 15 minutos. 667 00:44:15,527 --> 00:44:17,029 A bomba teria explodido... 668 00:44:18,697 --> 00:44:20,157 ... e matado os passageiros. 669 00:44:24,286 --> 00:44:27,456 Perguntei ao "Artesão" pelo oficial britânico. 670 00:44:27,539 --> 00:44:30,167 Para ser sincero... 671 00:44:31,001 --> 00:44:35,047 ... fiquei surpreendido. Não negou que esteve lá um oficial britânico. 672 00:44:35,130 --> 00:44:36,215 Disse... 673 00:44:37,549 --> 00:44:41,261 "Esse bife correu um grande risco." Foi isto que me disse. 674 00:44:43,138 --> 00:44:45,307 Mas desde então que se fala num nome. 675 00:44:46,725 --> 00:44:50,479 Em 1987, no Parlamento Britânico, 676 00:44:50,562 --> 00:44:54,191 discutiram a identidade desse oficial. 677 00:44:54,775 --> 00:44:57,027 Vou ler o que disseram. 678 00:44:58,404 --> 00:44:59,279 Vou citar. 679 00:45:00,114 --> 00:45:01,532 "Tem sido avançado 680 00:45:01,615 --> 00:45:04,743 que o capitão Robert Nairac é, muito provavelmente, 681 00:45:04,827 --> 00:45:07,454 a pessoa que organizou o ataque 682 00:45:07,538 --> 00:45:11,375 que vitimou os três membros dos Miami Showband." Fim de citação. 683 00:45:12,167 --> 00:45:14,169 O Parlamento revoltou-se 684 00:45:14,253 --> 00:45:17,881 com afirmações infundadas de Livingstone acerca da Irlanda do Norte. 685 00:45:17,965 --> 00:45:20,884 Entre elas, a alegação de que o capitão Robert Nairac, 686 00:45:21,051 --> 00:45:24,138 morto pelo IRA em 1977, 687 00:45:24,304 --> 00:45:26,932 poderá ter planeado vários homicídios na província. 688 00:45:27,015 --> 00:45:31,687 Diga-me, porquê este insulto gratuito à memória dos mortos? 689 00:45:33,772 --> 00:45:37,484 Quanto mais me envolvia na política, ia descobrindo coisas estranhas. 690 00:45:37,568 --> 00:45:39,194 ANTIGO MEMBRO DO PARLAMENTO 691 00:45:39,278 --> 00:45:42,239 Não se sabia ao certo o que se passava na Irlanda do Norte. 692 00:45:42,740 --> 00:45:46,702 Alguns horrores foram levados a cabo por soldados britânicos, ilegalmente. 693 00:45:49,580 --> 00:45:53,667 Nairac não era um psicopata louco que gostava de matar. 694 00:45:53,876 --> 00:45:57,045 Achava que estava a ajudar a Grã-Bretanha, a longo prazo. 695 00:45:59,590 --> 00:46:03,927 Julgamos que Robert Nairac fez parte da 14ª Companhia de Serviços Secretos, 696 00:46:04,011 --> 00:46:06,972 um grupo contrainsurgente britânico, algo escuso. 697 00:46:07,890 --> 00:46:11,351 Dizem que a voz com sotaque britânico 698 00:46:11,435 --> 00:46:13,812 que se ouviu na estrada, naquela noite, era dele. 699 00:46:15,272 --> 00:46:17,024 Foi visto com Jackson. 700 00:46:17,608 --> 00:46:22,571 Foi visto com Harris Boyle, que morreu no local do ataque. 701 00:46:23,906 --> 00:46:25,657 Sabe-se lá quem era Robert Nairac. 702 00:46:26,241 --> 00:46:30,996 Quando o conheci, disse-me que trabalhava para o mesmo oficial do MI6 que eu. 703 00:46:31,079 --> 00:46:32,998 Conheci o Robert Nairac. 704 00:46:33,624 --> 00:46:37,127 Acho que ele era de tal forma entusiasta 705 00:46:37,211 --> 00:46:41,340 que poderia ter sido manipulado pela comunidade dos serviços secretos. 706 00:46:41,423 --> 00:46:44,426 Mentiu-me acerca do motivo da sua presença ali. 707 00:46:46,720 --> 00:46:48,138 Mal recebia informações, 708 00:46:48,222 --> 00:46:51,850 realizava operações que o Colin e eu achamos, agora, 709 00:46:51,934 --> 00:46:57,689 que passavam por usar as informações em conluio com os terroristas. 710 00:46:57,773 --> 00:46:59,399 IRLANDA DO NORTE 711 00:46:59,525 --> 00:47:02,361 As informações dos colaboradores do bando indicam 712 00:47:02,444 --> 00:47:06,073 que o capitão Robert Nairac, da Unidade Especial Britânica, 713 00:47:06,156 --> 00:47:08,617 teve um papel essencial no ataque aos Miami. 714 00:47:09,034 --> 00:47:12,913 Foi ele quem entregou a bomba e as armas para a operação 715 00:47:13,247 --> 00:47:16,959 no parque de estacionamento deserto deste Cash & Carry em Portadown. 716 00:47:17,918 --> 00:47:23,006 Não duvido que, se estas alegações acerca de Nairac forem verdadeiras, 717 00:47:23,090 --> 00:47:24,842 então, ele só cumpriu ordens. 718 00:47:24,925 --> 00:47:29,137 Temos é de chegar aos espiões do topo do MI5 719 00:47:29,221 --> 00:47:32,140 que estavam dispostos a autorizar missões como esta. 720 00:47:32,224 --> 00:47:35,018 Dispostos a matar inocentes, 721 00:47:35,519 --> 00:47:39,273 pessoas completamente inocentes como os músicos dos Miami. 722 00:47:39,356 --> 00:47:42,609 Estamos a falar de traição no coração do estado britânico. 723 00:47:45,487 --> 00:47:47,322 Sou o Excelentíssimo Michael Mates. 724 00:47:47,406 --> 00:47:51,493 Fui membro do Parlamento durante 36 anos e oficial do exército durante 20. 725 00:47:51,577 --> 00:47:52,578 MEMBRO CONSERVADOR 726 00:47:52,661 --> 00:47:54,955 Durante quanto tempo acha 727 00:47:55,038 --> 00:47:58,083 que o povo da Irlanda do Norte poderá dizer que é britânico? 728 00:47:59,334 --> 00:48:01,920 Enquanto nós formos vivos e quanto eles quiserem. 729 00:48:02,004 --> 00:48:05,966 No final da minha carreira militar, fui cinco vezes à Irlanda do Norte. 730 00:48:06,633 --> 00:48:09,261 Estivemos muito perto de entrar em guerra... 731 00:48:09,344 --> 00:48:13,807 Teria havido guerra, se não fosse território britânico. 732 00:48:14,349 --> 00:48:16,518 E isso era o pão nosso de cada dia. 733 00:48:16,602 --> 00:48:20,564 As duas comunidades matavam e ripostavam. 734 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 Ambas as partes fizeram coisas terríveis. 735 00:48:23,650 --> 00:48:25,235 E o problema arrastou-se. 736 00:48:25,819 --> 00:48:26,904 E, a tentar ajudar, 737 00:48:26,987 --> 00:48:29,781 estavam os soldados britânicos e as forças de segurança. 738 00:48:30,449 --> 00:48:36,955 Estávamos mais atentos às atrocidades do IRA do que às da UVF. 739 00:48:37,497 --> 00:48:40,292 Atiradores do IRA continuaram a disparar tiros esporádicos. 740 00:48:42,294 --> 00:48:45,964 Neste momento, estamos em guerra com o exército britânico. 741 00:48:46,048 --> 00:48:47,925 Simbolizam algo neste país... 742 00:48:48,008 --> 00:48:48,842 MEMBRO DO IRA 743 00:48:48,926 --> 00:48:50,802 ... que é odiado há séculos. 744 00:48:51,470 --> 00:48:55,474 O domínio do imperialismo britânico na Irlanda. 745 00:48:56,558 --> 00:48:59,686 Os soldados britânicos perceberam logo quem era o inimigo. 746 00:48:59,770 --> 00:49:01,438 E não eram os protestantes. 747 00:49:01,647 --> 00:49:06,526 Era muito raro os extremistas protestantes atacarem os militares. 748 00:49:06,610 --> 00:49:10,739 Pensaram: "Estes sujeitos podem ser muito perigosos, 749 00:49:11,239 --> 00:49:12,491 mas estamos do mesmo lado." 750 00:49:13,951 --> 00:49:16,870 Onde eu vivo, o nosso único inimigo é o IRA. 751 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 Só o IRA? 752 00:49:19,998 --> 00:49:22,292 Sim, é o IRA, 753 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 os atiradores e bombistas. 754 00:49:23,919 --> 00:49:28,924 Permitiram que terroristas protestantes agissem sem grandes restrições. 755 00:49:29,466 --> 00:49:31,718 Trabalhavam para as forças de segurança 756 00:49:31,802 --> 00:49:32,844 e eliminavam... 757 00:49:33,720 --> 00:49:38,892 ... membros que sabiam ou que suspeitavam ser do IRA. 758 00:49:40,352 --> 00:49:43,146 - Quando digo forças de segurança... - Matavam-nos? 759 00:49:43,230 --> 00:49:44,648 Sim, assassinavam-nos. 760 00:49:46,358 --> 00:49:49,861 Os britânicos usavam uns habitantes locais contra outros. 761 00:49:50,362 --> 00:49:52,572 Apoiavam o lado que achavam que ia ganhar. 762 00:49:52,656 --> 00:49:55,450 Neste caso, era a UVF. 763 00:49:57,953 --> 00:50:00,122 E usaram-nos para derrotar o IRA. 764 00:50:01,331 --> 00:50:05,043 É isso que os britânicos fazem, foi assim que edificaram o seu império. 765 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Fizeram-no no mundo inteiro. 766 00:50:08,797 --> 00:50:11,383 O exército britânico, a mando dos militares, 767 00:50:11,466 --> 00:50:17,305 começou a executar táticas claramente excessivas e ilegais. 768 00:50:19,641 --> 00:50:24,688 Mas sei que foram consideradas legais pelas autoridades. 769 00:50:24,771 --> 00:50:27,649 Pelas minhas autoridades e pelos meus políticos. 770 00:50:27,733 --> 00:50:29,317 E as ordens vieram do topo. 771 00:50:30,652 --> 00:50:34,781 Colin Wallace e eu enviámos uma carta de 32 páginas à Sra. Thatcher. 772 00:50:34,865 --> 00:50:36,825 ANTIGA PRIMEIRA-MINISTRA BRITÂNICA 773 00:50:36,908 --> 00:50:41,371 Era uma lista de operações ilegais na Irlanda do Norte. 774 00:50:42,330 --> 00:50:44,583 E não aproveitaram essas informações. 775 00:50:44,666 --> 00:50:48,086 Permitiram que as pessoas envolvidas continuassem a fazer o mesmo. 776 00:50:48,920 --> 00:50:50,922 O governo declarou várias vezes 777 00:50:51,006 --> 00:50:53,675 que a Irlanda do Norte faz parte do Reino Unido. 778 00:50:54,468 --> 00:50:56,094 E continuará a fazer. 779 00:50:56,678 --> 00:51:01,433 A menos que os seus habitantes e o Parlamento decidam em contrário. 780 00:51:02,184 --> 00:51:05,771 Ela devia ter intervido e não o fez. 781 00:51:05,979 --> 00:51:08,148 Negou ter visto os documentos. 782 00:51:08,857 --> 00:51:12,235 Quando mencionei o assunto dos Miami Showband no Parlamento, 783 00:51:12,319 --> 00:51:16,198 foi um momento bizarro, porque a Sra. Thatcher era imponente. 784 00:51:16,281 --> 00:51:18,033 Tinha uma postura inabalável. 785 00:51:18,116 --> 00:51:21,745 Olhava-nos a todos de cima. Mas, quando lhe fizeram perguntas, 786 00:51:21,828 --> 00:51:24,873 ela nem olhou para mim, pareceu curvar-se. 787 00:51:25,040 --> 00:51:28,585 Percebi que, nitidamente, aquele era um assunto sensível para ela. 788 00:51:29,169 --> 00:51:32,464 A Sra. Thatcher está a fazer tudo para impedir a investigação 789 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 e não se podem fazer estas alegações numa democracia 790 00:51:35,842 --> 00:51:38,220 sem que elas sejam investigadas. 791 00:51:39,846 --> 00:51:44,017 Quanto mais provas via, percebi que o governo britânico, 792 00:51:44,935 --> 00:51:46,603 através do seu exército, 793 00:51:46,686 --> 00:51:49,648 nos escolheu como vítimas inocentes. 794 00:51:50,023 --> 00:51:53,944 Queriam matar-nos para atingirem o seu objetivo político. 795 00:51:56,530 --> 00:51:57,697 Fomos escolhidos 796 00:51:57,781 --> 00:52:03,995 porque as autoridades britânicas queriam que o governo irlandês... 797 00:52:04,704 --> 00:52:07,082 ... fechasse a fronteira. 798 00:52:07,165 --> 00:52:09,167 IRLANDA DO NORTE 799 00:52:09,751 --> 00:52:13,088 Para que o IRA, após cometer uma atrocidade, 800 00:52:13,171 --> 00:52:16,800 não pudesse atravessar com facilidade para a República, que era mais segura. 801 00:52:18,176 --> 00:52:20,554 Então, decidiram incriminar... 802 00:52:21,638 --> 00:52:24,599 ... os viajantes mais inocentes e crédulos. 803 00:52:25,267 --> 00:52:27,686 Pessoas que atravessavam a fronteira. 804 00:52:28,770 --> 00:52:30,981 E nós teríamos ficado conhecidos 805 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 como terroristas que transportavam bombas do IRA. 806 00:52:38,363 --> 00:52:40,657 Quando um governo decide... 807 00:52:42,450 --> 00:52:44,536 ... matar os seus próprios cidadãos 808 00:52:45,078 --> 00:52:48,832 e matar os cidadãos do seu vizinho mais próximo, 809 00:52:48,915 --> 00:52:52,878 não há como desculpar isso. Não há circunstâncias atenuantes. 810 00:52:53,044 --> 00:52:57,340 Escolheram matar pessoas em nome do bem maior. 811 00:52:57,424 --> 00:52:59,426 Essas pessoas dirão 812 00:52:59,759 --> 00:53:03,096 que o fazem em nome do seu país. E, provavelmente, fazem. 813 00:53:03,555 --> 00:53:06,808 A ironia é essa. Mas isso não é democracia. 814 00:53:07,767 --> 00:53:09,269 Queriam tudo. 815 00:53:09,519 --> 00:53:12,147 Queriam ser piores do que os terroristas 816 00:53:12,731 --> 00:53:14,858 e afirmar que cumpriam a lei. 817 00:53:19,321 --> 00:53:22,324 Fui contra isso e expressei-o. 818 00:53:22,407 --> 00:53:24,242 Tornei-me um motivo de vergonha. 819 00:53:24,326 --> 00:53:28,914 Tive de ser rapidamente substituído antes que descobrisse mais coisas. 820 00:53:28,997 --> 00:53:30,290 Consequentemente, 821 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 foi afastado da Irlanda de uma forma muito desagradável. 822 00:53:35,962 --> 00:53:37,672 Levaram-me para Netley, 823 00:53:37,756 --> 00:53:42,093 que é um hospital psiquiátrico militar muito conhecido. 824 00:53:43,595 --> 00:53:46,890 Mantiveram-me lá ilegalmente durante um mês. 825 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Acima de tudo, e é esta a ligação ao caso do Colin Wallace, 826 00:53:49,809 --> 00:53:51,311 tinham de me desacreditar 827 00:53:51,394 --> 00:53:55,023 para que não acreditassem no que eu dizia, por muito válido que fosse. 828 00:53:55,607 --> 00:53:58,360 A saída de Holroyd e Wallace ficou ensombrada. 829 00:53:59,736 --> 00:54:02,864 As autoridades usavam-me para fins ilícitos, 830 00:54:02,948 --> 00:54:04,032 conscientemente, 831 00:54:04,115 --> 00:54:08,703 e eles não queriam admitir que autorizavam essas atividades. 832 00:54:09,955 --> 00:54:14,000 A minha saída da Irlanda do Norte, bem como a minha audiência disciplinar, 833 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 foram uma fraude. 834 00:54:16,002 --> 00:54:18,505 Depois, acusaram-me de homicídio. 835 00:54:19,214 --> 00:54:20,799 Um colega meu desapareceu. 836 00:54:21,591 --> 00:54:24,094 E encontraram o corpo a boiar num rio. 837 00:54:24,511 --> 00:54:27,681 O patologista disse que encontrara uma lesão no nariz 838 00:54:27,764 --> 00:54:30,558 que fora provocada por um golpe de artes marciais, 839 00:54:31,101 --> 00:54:33,395 ou seja, por alguém com treino militar. 840 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 Acabei por ser condenado a uma pena de dez anos. 841 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 Os argumentos contra Wallace eram muito fracos. 842 00:54:40,819 --> 00:54:42,737 Só havia provas circunstanciais. 843 00:54:42,821 --> 00:54:46,574 Não tenho dúvidas de que Colin Wallace não cometeu este crime. 844 00:54:46,658 --> 00:54:48,201 ANTIGO MEMBRO DO PARLAMENTO 845 00:54:48,285 --> 00:54:52,372 Acredito que ele foi incriminado. 846 00:54:54,708 --> 00:54:55,750 Por quem? 847 00:54:57,127 --> 00:55:01,047 Pelos serviços secretos deste país. 848 00:55:02,090 --> 00:55:05,969 Não convém eliminar o mensageiro, é preferível desacreditá-lo. 849 00:55:06,052 --> 00:55:10,098 Se eliminarem o mensageiro, as pessoas começam a fazer perguntas. 850 00:55:12,642 --> 00:55:17,856 Queriam dissuadir as pessoas que pensavam em fazer denúncias. 851 00:55:17,981 --> 00:55:19,649 NÃO SEJA DELATOR 852 00:55:19,816 --> 00:55:21,693 O sistema, para se proteger, 853 00:55:22,485 --> 00:55:24,279 faz tudo para destruir... 854 00:55:24,362 --> 00:55:25,697 EM DEFESA DA NAÇÃO 855 00:55:26,281 --> 00:55:28,992 ... quem denuncie abusos de poder. 856 00:55:29,075 --> 00:55:31,244 Sermos usados como peões 857 00:55:31,953 --> 00:55:33,621 no jogo político deles... 858 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 Senti vergonha. 859 00:55:39,461 --> 00:55:42,714 Como tinha imenso respeito pelos britânicos, 860 00:55:42,881 --> 00:55:46,885 senti que estava a trair coisas que eu amava. 861 00:55:52,223 --> 00:55:56,227 Torna-se um fardo demasiado pesado 862 00:55:56,936 --> 00:55:58,438 e não conseguimos viver. 863 00:55:59,230 --> 00:56:02,317 Muitas manhãs, acordo... 864 00:56:03,234 --> 00:56:05,362 ... e lamento muito estar acordado. 865 00:56:06,571 --> 00:56:11,743 Recentemente, diagnosticaram-me mudança de personalidade duradoura. 866 00:56:12,035 --> 00:56:13,745 Nunca tinha ouvido falar nisso. 867 00:56:14,662 --> 00:56:17,624 Passamos por uma situação 868 00:56:18,291 --> 00:56:22,420 e, depois dessa situação, 869 00:56:22,587 --> 00:56:24,464 somos uma pessoa totalmente diferente. 870 00:56:25,715 --> 00:56:28,635 Eu era um músico convencido 871 00:56:28,802 --> 00:56:31,096 e confiante. 872 00:56:31,721 --> 00:56:32,555 Eu... 873 00:56:33,765 --> 00:56:37,394 ... adorava a minha vida. A minha esposa adorava a vida que tinha. 874 00:56:37,852 --> 00:56:39,896 Éramos muito felizes juntos e... 875 00:56:41,648 --> 00:56:44,567 ... de repente, aconteceu aquilo. 876 00:56:44,984 --> 00:56:47,445 Lembro-me de perguntar à Anne, a minha esposa: 877 00:56:47,529 --> 00:56:50,407 "Eu mudei mesmo depois daquilo?" 878 00:56:50,490 --> 00:56:53,785 E ela disse que foi como ter de aprender a viver 879 00:56:53,868 --> 00:56:55,537 com uma pessoa diferente. 880 00:56:55,620 --> 00:56:58,706 E ter de aprender a amar uma pessoa diferente. 881 00:57:04,003 --> 00:57:06,256 A única coisa para a qual sempre tive jeito 882 00:57:06,506 --> 00:57:08,591 foi tocar este instrumento. 883 00:57:09,342 --> 00:57:11,594 Era a única coisa que conseguia fazer 884 00:57:12,011 --> 00:57:14,597 sem me preocupar, sem pensar nisso. 885 00:57:14,681 --> 00:57:17,851 Nem tinha de ensaiar, era natural. 886 00:57:17,934 --> 00:57:19,269 E eu perdera isso. 887 00:57:19,686 --> 00:57:24,941 Durante muito tempo, senti que não teria mais utilidade nenhuma. 888 00:57:29,154 --> 00:57:31,781 E percebi que essa pessoa... 889 00:57:33,241 --> 00:57:35,410 ... ficou num campo, 890 00:57:35,493 --> 00:57:39,456 no dia 31 de julho de 1975. 891 00:57:52,427 --> 00:57:54,095 Em 2006, 892 00:57:54,304 --> 00:57:57,515 um polícia chamado James O'Neill telefonou-me. 893 00:57:58,433 --> 00:58:02,520 Era o agente que esteve no local do ataque. 894 00:58:03,021 --> 00:58:06,149 Foi chamado para recolher provas de manhã. 895 00:58:07,442 --> 00:58:11,070 Quando estive com ele, tinha apontamentos impecáveis. 896 00:58:11,446 --> 00:58:13,239 Percebia-se que era muito profissional. 897 00:58:14,616 --> 00:58:18,244 Mas também trouxe as fotografias das autópsias. 898 00:58:18,578 --> 00:58:22,290 Disse-me que tinha fotografias difíceis de ver. 899 00:58:23,917 --> 00:58:26,836 E eu disse que estava preparado para as ver. 900 00:58:27,378 --> 00:58:28,421 E eram horríveis. 901 00:58:29,005 --> 00:58:32,675 Eram fotografias dos rapazes na morgue. 902 00:58:33,885 --> 00:58:37,680 Tinham ferimentos muitos graves. Eram terríveis. 903 00:58:38,848 --> 00:58:42,560 Após o incidente, reprimi tudo isso. 904 00:58:44,938 --> 00:58:47,398 E percebi que, até essa altura, 905 00:58:47,690 --> 00:58:49,692 não aceitara a sua morte. 906 00:58:50,735 --> 00:58:53,947 Pensava que era um pesadelo. Que era um erro. 907 00:58:54,572 --> 00:58:56,783 Apesar de terem passado muitos anos. 908 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 Para mim, o Tony não morrera. 909 00:58:59,744 --> 00:59:02,539 O Fran O'Toole era imortal, era uma grande estrela. 910 00:59:02,622 --> 00:59:05,250 O Brian McCoy deve estar com a família. 911 00:59:05,333 --> 00:59:08,002 No fundo, sabia que aquilo não era racional. 912 00:59:08,920 --> 00:59:10,630 Mas ao vê-los assim... 913 00:59:12,173 --> 00:59:13,591 ... soube que tinham morrido. 914 00:59:14,551 --> 00:59:16,719 E houve uma altura em que pensei... 915 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 ... que também estava morto. 916 00:59:21,933 --> 00:59:23,977 E que não aceitava a minha morte. 917 00:59:25,979 --> 00:59:28,773 De vez em quando, penso nisso. 918 00:59:29,691 --> 00:59:32,527 Fiquei aliviado por não me ver nas fotografias. 919 00:59:32,819 --> 00:59:34,529 De certa forma, 920 00:59:35,029 --> 00:59:38,533 eu queria resolver estes conflitos, esta dor dentro de mim. 921 00:59:38,658 --> 00:59:43,079 E isso só é possível dando estes passos. Foi um passo gigantesco. 922 00:59:46,165 --> 00:59:51,504 Foi a confirmação de que devíamos continuar a investigação 923 00:59:51,588 --> 00:59:53,590 com mais determinação. 924 00:59:55,842 --> 00:59:57,677 Foi o terrorismo britânico 925 00:59:57,760 --> 00:59:59,053 na Irlanda 926 00:59:59,137 --> 01:00:00,847 que me envolveu nisto. 927 01:00:01,347 --> 01:00:02,932 E, agora, vou até ao fim. 928 01:00:04,642 --> 01:00:07,061 Quero que este superpoder se prepare. 929 01:00:08,104 --> 01:00:09,772 Porque eu não vou desistir. 930 01:00:12,942 --> 01:00:15,820 Mataram os meus amigos e deixaram-me entregue à morte. 931 01:00:16,362 --> 01:00:20,575 Tentaram incriminar-me a mim e à minha família como terroristas. 932 01:00:24,329 --> 01:00:26,914 Agora, acordei e vou derrotá-los. 933 01:00:29,417 --> 01:00:34,881 Levámos o MOD a tribunal, o Ministério da Defesa Britânico. 934 01:00:36,215 --> 01:00:38,968 Quero que a Grã-Bretanha reconheça o seu crime 935 01:00:39,052 --> 01:00:42,639 e que diga que isto não se repetirá. 936 01:00:43,681 --> 01:00:46,809 O Stephen e eu trabalhamos muito juntos 937 01:00:47,518 --> 01:00:49,479 por causa do julgamento em Belfast, 938 01:00:49,562 --> 01:00:50,647 no Supremo Tribunal. 939 01:00:51,481 --> 01:00:53,316 É chocante 940 01:00:53,941 --> 01:00:56,152 que as autoridades envolvidas 941 01:00:56,235 --> 01:01:00,365 nos tenham deixado à espera mais de 42 anos 942 01:01:01,032 --> 01:01:02,367 para obtermos justiça. 943 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 Tentaram tudo o que é golpe baixo. 944 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 Adiaram e prevaricaram. 945 01:01:10,124 --> 01:01:12,710 Tivemos aquilo que designam de "instrução geral". 946 01:01:12,794 --> 01:01:15,046 Inundaram-nos com papelada. 947 01:01:16,464 --> 01:01:19,467 Fizeram todo o tipo de patifarias. 948 01:01:20,134 --> 01:01:23,221 Mas isso, de certa forma, só nos dá mais determinação. 949 01:01:24,138 --> 01:01:26,557 Tenho comigo Stephen Travers, dos Miami Showband... 950 01:01:26,641 --> 01:01:29,310 PROGRAMA DE PAT JENNY QUATRO DE JANEIRO DE 2018 951 01:01:29,394 --> 01:01:31,521 - Bem-vindo. - Obrigado, Pat. 952 01:01:31,604 --> 01:01:34,857 Temos lutado para ter acesso aos documentos da instrução. 953 01:01:35,525 --> 01:01:37,652 Acho que a 30 de agosto, 954 01:01:37,735 --> 01:01:41,322 o juiz concedeu-nos 82 de 84 documentos. 955 01:01:41,406 --> 01:01:43,783 TRIBUNAL ORDENA A DIVULGAÇÃO DE MAIS DE 80 DOCUMENTOS 956 01:01:43,866 --> 01:01:48,329 Entretanto, receberam informações do governo irlandês. 957 01:01:48,830 --> 01:01:50,248 É extraordinário. 958 01:01:50,331 --> 01:01:55,336 Acabei de receber esta carta da Força Voluntária do Ulster. 959 01:01:55,628 --> 01:01:59,382 O governo irlandês tinha na sua posse uma carta, 960 01:01:59,465 --> 01:02:01,008 há já 30 anos, 961 01:02:01,175 --> 01:02:02,927 da UVF, 962 01:02:03,010 --> 01:02:05,763 que dizia ao governo irlandês 963 01:02:05,847 --> 01:02:11,060 que o MI5 tinha pedido à UVF para matarem o Charlie Haughey. 964 01:02:11,144 --> 01:02:12,979 ANTIGO PRIMEIRO-MINISTRO IRLANDÊS 965 01:02:13,062 --> 01:02:16,566 E informaram o nosso governo 966 01:02:16,691 --> 01:02:20,278 porque queriam que eles soubessem que não queriam ter nada a ver com isso. 967 01:02:20,903 --> 01:02:24,449 É uma carta em papel timbrado. Não sabiam que usavam este papel. 968 01:02:24,532 --> 01:02:25,992 Mas parece que usavam. 969 01:02:26,075 --> 01:02:29,287 Tem data de cinco de agosto de 1987. 970 01:02:29,996 --> 01:02:31,247 E diz: 971 01:02:31,330 --> 01:02:35,835 "Colin Wallace e Fred Holroyd estavam a dizer a verdade quando revelaram 972 01:02:35,918 --> 01:02:39,630 que os serviços secretos britânicos ordenaram homicídios e raptos..." 973 01:02:40,006 --> 01:02:45,094 Nesta carta, queixavam-se do tratamento dado à UVF, 974 01:02:45,178 --> 01:02:49,265 por parte do MI5, admitindo que trabalhavam para eles. 975 01:02:51,893 --> 01:02:54,979 O MI5 deu-lhes detonadores 976 01:02:55,104 --> 01:02:58,691 e bombas defeituosas. 977 01:02:59,734 --> 01:03:03,988 E dizem: "Foi isso que aconteceu no caso dos Miami Showband." 978 01:03:08,576 --> 01:03:13,706 Algo tão fundamental como esta carta teria encerrado o assunto há 30 anos. 979 01:03:42,902 --> 01:03:44,529 - Prazer em vê-lo. - Como está? 980 01:03:44,612 --> 01:03:46,989 - Muito bem. E o Winston? - Estou bem, obrigado. 981 01:03:52,036 --> 01:03:54,413 O ataque deu-se num contexto... 982 01:03:54,497 --> 01:03:55,540 CONTACTO DA UVF 983 01:03:55,623 --> 01:03:58,376 ... o ataque aos Miami Showband. 984 01:03:59,418 --> 01:04:03,047 Pelo que sei, dada a minha proximidade com os líderes 985 01:04:03,464 --> 01:04:05,341 da Força Voluntária do Ulster, 986 01:04:05,883 --> 01:04:10,429 que não havia qualquer intenção, 987 01:04:10,513 --> 01:04:12,723 por parte dessa operação da UVF, 988 01:04:13,224 --> 01:04:16,352 de matar membros da banda. 989 01:04:17,436 --> 01:04:19,856 Sabe que eu não aceitaria isso. 990 01:04:20,022 --> 01:04:22,817 Os factos dizem precisamente o contrário. 991 01:04:24,026 --> 01:04:26,195 Mas não acho que... 992 01:04:27,321 --> 01:04:31,576 ... seja útil estarmos a discutir semântica. 993 01:04:33,369 --> 01:04:36,080 O que aconteceu foi uma catástrofe. 994 01:04:36,664 --> 01:04:41,210 Uma das coisas que impede a reconciliação e as feridas de sararem, 995 01:04:41,294 --> 01:04:46,048 é o facto de nenhuma das partes aceitar a responsabilidade, 996 01:04:46,215 --> 01:04:50,136 nem os paramilitares lealistas, nem os republicanos ou o estado. 997 01:04:50,553 --> 01:04:55,057 É bom que nos possamos sentar e que me diga o seu ponto de vista, 998 01:04:55,141 --> 01:04:57,894 e que eu possa dizer que não estou nada de acordo. 999 01:04:57,977 --> 01:05:02,023 Ainda assim, não nos levantamos e saímos daqui a dizer 1000 01:05:02,231 --> 01:05:05,026 que não podemos tirar algo bom daqui. 1001 01:05:05,443 --> 01:05:07,445 Sim, acho que isso é importante 1002 01:05:07,528 --> 01:05:09,488 e temos de garantir 1003 01:05:09,572 --> 01:05:14,911 que eventos passados não façam parte da política do futuro. 1004 01:05:16,829 --> 01:05:20,124 E acho que esta mensagem simples tem de ser divulgada, 1005 01:05:20,917 --> 01:05:23,794 de que não deve haver mais vítimas. 1006 01:05:25,046 --> 01:05:27,298 É muito motivador ouvir isso. 1007 01:05:28,549 --> 01:05:32,929 Espero que isto seja o início de um processo 1008 01:05:33,012 --> 01:05:35,723 e não apenas um encontro. 1009 01:05:35,806 --> 01:05:37,433 Sim, sem dúvida. 1010 01:05:37,516 --> 01:05:41,520 Que venha a ter mais participantes. 1011 01:05:44,315 --> 01:05:49,779 É significativo que os responsáveis por aquela atrocidade terrível 1012 01:05:49,987 --> 01:05:51,864 se tenham sentado connosco 1013 01:05:51,948 --> 01:05:55,409 e tenham jurado tentar retificar o mal que foi feito. 1014 01:05:56,327 --> 01:05:59,580 E o facto de ele ter dado a cara e falado para a câmara, 1015 01:06:00,247 --> 01:06:03,501 em nome da organização, isso é tremendo. 1016 01:06:04,961 --> 01:06:07,254 EVENTO VERDADE E RECONCILIAÇÃO FEVEREIRO DE 2018 1017 01:06:07,338 --> 01:06:12,009 Relativamente ao tipo de justiça que queremos... eu quero a verdade. 1018 01:06:12,843 --> 01:06:14,679 E, se houver uma amnistia, 1019 01:06:14,929 --> 01:06:16,847 eu sou a favor. 1020 01:06:16,931 --> 01:06:20,685 Uma amnistia condicional, se as pessoas disserem a verdade. 1021 01:06:21,435 --> 01:06:27,274 Os verdadeiros líderes que queremos têm de pegar nestas atrocidades e dizer: 1022 01:06:27,358 --> 01:06:31,153 "Ninguém aqui tem o monopólio do sofrimento e da perda." 1023 01:06:31,320 --> 01:06:36,450 E ninguém tem o monopólio das patifarias que se fizeram nos últimos 40 anos. 1024 01:06:43,958 --> 01:06:47,211 Acho que o meu único propósito de vida é este. 1025 01:06:47,628 --> 01:06:52,216 Não teria admitido isto há alguns anos. Isto definiu-me. 1026 01:06:55,177 --> 01:06:58,723 Talvez possamos fazer a diferença, de alguma forma. 1027 01:07:00,266 --> 01:07:03,060 Isso dá-me amor próprio. 1028 01:07:06,230 --> 01:07:08,065 Talvez me tire daquele campo. 1029 01:07:26,292 --> 01:07:28,919 Embora o dinheiro 1030 01:07:29,211 --> 01:07:31,630 Que aqui tinha 1031 01:07:32,465 --> 01:07:36,802 Gastei-o em boa companhia 1032 01:07:38,054 --> 01:07:43,476 E tudo o que fiz por falta de perspicácia 1033 01:07:44,101 --> 01:07:49,857 Para a memória agora Já não me lembro 1034 01:07:50,066 --> 01:07:55,821 Então enche-me o copo de despedida 1035 01:07:56,280 --> 01:08:03,204 Boa noite e que a alegria Esteja com todos vocês 1036 01:08:08,959 --> 01:08:13,297 A única coisa que quis ser foi baixista. 1037 01:08:13,839 --> 01:08:14,715 Só isso. 1038 01:08:15,841 --> 01:08:19,553 Hoje, quando toco música, volto a ser a pessoa que era. 1039 01:08:21,055 --> 01:08:22,056 Porque... 1040 01:08:23,015 --> 01:08:25,017 ... é a única coisa 1041 01:08:25,101 --> 01:08:27,353 que me resta daquele tempo. 1042 01:08:28,020 --> 01:08:31,690 Bem, de todos os camaradas Que aqui tive 1043 01:08:31,774 --> 01:08:34,110 A música é uma língua comum. 1044 01:08:34,193 --> 01:08:36,946 É apreciada e adorada por toda a gente, 1045 01:08:37,029 --> 01:08:41,742 independentemente das suas opiniões políticas ou religiosas. 1046 01:08:43,035 --> 01:08:45,079 Nós uníamos comunidades. 1047 01:08:45,663 --> 01:08:48,582 Quando tocávamos, o sectarismo ficava à porta. 1048 01:08:48,666 --> 01:08:50,376 É esse o poder da música. 1049 01:08:50,459 --> 01:08:54,171 E quem comete estes atos tem medo do que é belo. 1050 01:08:54,421 --> 01:08:57,383 Tem medo do que a sociedade tem de bom. 1051 01:09:01,929 --> 01:09:07,643 O som da música vai perdurar muito mais do que o som das armas e das bombas. 1052 01:09:10,980 --> 01:09:16,110 Então enche-me o copo de despedida 1053 01:09:16,402 --> 01:09:23,200 Boa noite e que a alegria Esteja com todos vocês 1054 01:09:31,584 --> 01:09:32,960 HOLROYD CONTRATOU UM ADVOGADO 1055 01:09:33,043 --> 01:09:35,171 PARA ELIMINAR O REGISTO DE INCAPACIDADE MENTAL 1056 01:09:35,254 --> 01:09:36,422 DA SUA FOLHA DE SERVIÇO. 1057 01:09:36,505 --> 01:09:39,091 NUNCA LHE FOI PERMITIDO REGRESSAR AO EXÉRCITO. 1058 01:09:39,675 --> 01:09:41,844 COLIN WALLACE PASSOU VÁRIOS ANOS DETIDO, 1059 01:09:41,927 --> 01:09:44,680 MAS ACABOU POR SER ILIBADO DA ACUSAÇÃO DE HOMICÍDIO, 1060 01:09:44,763 --> 01:09:47,349 APÓS SER DETERMINADO QUE HOUVE PERJÚRIO NO SEU JULGAMENTO. 1061 01:09:47,808 --> 01:09:50,436 O GOVERNO BRITÂNICO AINDA NÃO REAGIU ÀS PROVAS 1062 01:09:50,519 --> 01:09:52,229 QUE LIGAM O MI5 AO ATAQUE AOS MIAMI. 1063 01:09:52,313 --> 01:09:54,690 STEPHEN E DES CONTINUAM A LUTAR PELA VERDADE. 1064 01:10:43,030 --> 01:10:45,032 Legendas: Georgina Torres