1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIREREEKS
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:45,336 --> 00:00:49,966
NOORD-IERLAND
1975
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,484
The Troubles hier in Noord-Ierland was
een 30 jaar lange periode van conflict.
6
00:01:09,152 --> 00:01:13,406
Gedurende die periode werden er
ongeveer 3700 mensen gedood...
7
00:01:14,449 --> 00:01:16,785
...en meer dan 40.000 raakten gewond.
8
00:01:29,047 --> 00:01:33,051
Het resultaat hiervan
is dat een hele generatie tieners...
9
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
...opgegroeid is zonder de normale
sociale uitlaatkleppen...
10
00:01:36,012 --> 00:01:38,014
...die de jeugd elders kan verwachten.
11
00:01:39,224 --> 00:01:43,103
Daarom is het zo belangrijk dat er
een vorm van entertainment overleeft.
12
00:01:45,438 --> 00:01:48,900
Veel danszalen moeten wellicht
nu hun deuren sluiten.
13
00:01:49,234 --> 00:01:52,278
Dat komt door wat er is gebeurd
met de populairste groep in Ierland.
14
00:01:53,613 --> 00:01:57,325
Die groep kon elke zaal vol krijgen,
ten noorden of ten zuiden van de grens.
15
00:02:00,328 --> 00:02:03,206
Hij heette de Miami Showband.
16
00:02:03,540 --> 00:02:07,085
ik klop mijn schoenen af,
vergeet mijn werkdag
17
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
en ga erop uit
18
00:02:10,672 --> 00:02:13,716
De Miami Showband
was de meest glamoureuze band van Ierland.
19
00:02:13,800 --> 00:02:17,428
We konden onszelf vaak niet horen spelen,
door al het gegil.
20
00:02:17,512 --> 00:02:21,307
ik rij rond met m'n wagen
en straal als een ster, voel dingen die...
21
00:02:21,516 --> 00:02:23,893
Je wurmde je ertussen. Het boeide niet...
22
00:02:23,977 --> 00:02:28,106
...of je pijn had.
Als je er stond, bleef je staan.
23
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
Ze waren onze supersterren.
24
00:02:32,026 --> 00:02:34,571
Ik was helemaal in de wolken.
25
00:02:36,281 --> 00:02:40,034
Ik was de bandleider
van een van de beste bands ter wereld.
26
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
De Ierse Beatles.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,583
ik ga een wilde nacht tegemoet
28
00:02:47,292 --> 00:02:49,711
SHOWBAND IN MOORDVAL
29
00:02:51,254 --> 00:02:52,630
Ik was er kapot van.
30
00:02:55,633 --> 00:02:57,677
Waarom zou iemand de Miami wat aandoen?
31
00:02:58,553 --> 00:03:00,221
Iedereen hield van de muziek.
32
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
Het werd nooit meer hetzelfde
voor showbands.
33
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
De muziek stierf
op de avond dat de Miami stierf.
34
00:03:09,939 --> 00:03:14,194
Denkt u dat de aanval op de Miami Showband
een willekeurige moordaanslag was?
35
00:03:14,402 --> 00:03:17,947
Het lijkt mij niet willekeurig.
Ik denk dat ze een gekozen doelwit waren.
36
00:03:18,031 --> 00:03:20,200
De mensen hier waren diep geschokt.
37
00:03:20,617 --> 00:03:24,120
Ik ben vastberaden erachter te komen
wie de Miami showband heeft vermoord...
38
00:03:25,038 --> 00:03:28,208
...ook al kom ik terecht bij de top
van de Britse regering.
39
00:03:29,042 --> 00:03:33,504
Meer dan 40 jaar later
komen we eindelijk dichterbij de waarheid.
40
00:03:47,143 --> 00:03:51,439
Ik ben geboren en opgegroeid
in Zuid-Tipperary, in de Ierse Republiek.
41
00:03:51,981 --> 00:03:55,193
Ver ten zuiden van waar The Troubles
ontstonden in Noord-Ierland...
42
00:03:55,401 --> 00:03:57,237
...deel van het Verenigd Koninkrijk.
43
00:03:59,239 --> 00:04:01,157
Mijn vader was een echte nationalist.
44
00:04:02,033 --> 00:04:05,370
Mijn vader wilde graag
een verenigd Ierland zien.
45
00:04:06,955 --> 00:04:09,040
Dat is wat Ieren willen.
46
00:04:09,540 --> 00:04:13,002
Maar er was geen haat,
geen afkeer van Engeland.
47
00:04:13,336 --> 00:04:15,046
Mijn vader ging vrijwillig...
48
00:04:15,129 --> 00:04:19,092
...bij het Britse leger
toen de Tweede Wereldoorlog uitbrak.
49
00:04:21,386 --> 00:04:24,013
Ik heb geleerd
om een uniform te respecteren.
50
00:04:25,431 --> 00:04:27,183
Ze stonden voor alles dat goed was.
51
00:04:28,142 --> 00:04:30,395
Ik had geen enkel wantrouwen.
52
00:04:30,478 --> 00:04:32,981
Niet voor de Ierse,
en niet voor de Britse staat.
53
00:04:35,275 --> 00:04:37,235
Ik wist niets van politiek.
54
00:04:38,820 --> 00:04:41,197
Mijn ouders hadden gezien...
55
00:04:41,614 --> 00:04:44,158
...wat politiek kon doen, dus...
56
00:04:44,325 --> 00:04:47,537
...ze waren erg blij dat ik besloot
een instrument te gaan spelen...
57
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
...en mijn leven daaraan te wijden.
58
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
Dag, jongens.
-Fijn je te zien.
59
00:04:55,295 --> 00:04:56,129
Hoe gaat het?
60
00:04:57,922 --> 00:05:02,093
Rond 1962, 1963,
namen de Beatles de wereld over.
61
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
lief, heb me lief
62
00:05:05,138 --> 00:05:07,849
Ik hoorde 'Love Me Do' op de radio.
63
00:05:07,932 --> 00:05:13,021
Dus toen ik elf was, besloot ik
bij de Beatles te gaan. Zo simpel was het.
64
00:05:13,104 --> 00:05:14,439
heb me lief
65
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Op een dag vroeg een jonge kerel me...
66
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
...of ik zin had
om basgitaar te spelen in zijn band.
67
00:05:22,155 --> 00:05:23,990
Ik had nog nooit basgitaar gespeeld.
68
00:05:24,073 --> 00:05:27,618
Maar ik dacht: als het goed genoeg is
voor Paul McCartney, dan ook voor mij.
69
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
En toen ik hem aanraakte...
70
00:05:31,039 --> 00:05:34,917
...was het alsof iemand
me ergens op had aangesloten.
71
00:05:37,795 --> 00:05:41,507
Ik speelde erop tot er
acht blaren op mijn vingers kwamen.
72
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
Ik werd steeds beter
en begon het beter te begrijpen.
73
00:05:45,136 --> 00:05:49,640
kom hierheen, dan dansen we
de rock 'n roll
74
00:05:49,932 --> 00:05:51,684
Dat was het begin van mijn muziek.
75
00:05:55,229 --> 00:05:57,523
Ik kwam vrij snel hoger op de ladder.
76
00:05:59,525 --> 00:06:03,613
In die tijd was het conflict
in Ierland in volle gang.
77
00:06:06,074 --> 00:06:09,285
NOORD-IERLAND
1973
78
00:06:21,881 --> 00:06:25,802
Meer bommen in Noord-Ierland laten
inmiddels bekende hopen puin achter.
79
00:06:26,761 --> 00:06:29,138
Er komt pas vrede
als die mensen beseffen...
80
00:06:29,222 --> 00:06:33,017
...dat Noord-Ierland bij
het Verenigd Koninkrijk hoort en blijft.
81
00:06:34,894 --> 00:06:37,605
Noordelijke unionisten,
vooral protestants...
82
00:06:37,814 --> 00:06:40,858
...willen dat Noord-Ierland
de unie met Engeland behoudt.
83
00:06:43,361 --> 00:06:47,907
En nationalisten, vooral katholiek,
willen een verenigd Ierland.
84
00:06:49,450 --> 00:06:52,203
IERLAND VOOR DE IEREN
85
00:06:52,286 --> 00:06:55,415
Protestanten en katholieken
zullen nooit meer vrienden worden.
86
00:06:55,581 --> 00:06:56,499
Er is een wrok.
87
00:06:58,918 --> 00:07:03,881
De krachtigste paramilitaire groep
aan de kant van de loyalisten is de UVF...
88
00:07:04,006 --> 00:07:05,675
...ofwel de Ulster Volunteer Force.
89
00:07:07,051 --> 00:07:10,304
En aan de republikeinse kant
is er de Provisional IRA...
90
00:07:10,763 --> 00:07:12,473
...Irish Republican Army.
91
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
BOMAANSLAG IRA, BELFAST
92
00:07:15,226 --> 00:07:20,398
Toen het terrorisme door de paramilitairen
aan beide zijden escaleerde...
93
00:07:21,566 --> 00:07:24,068
...waren het vooral de burgers
die eronder leden.
94
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
Maar op het moment dat dit gebeurde...
95
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
...waren showbands
ook erg populair in Ierland.
96
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
In Noord- en Zuid-Ierland.
97
00:07:33,870 --> 00:07:39,208
laat me die rock 'n roll horen
hoe je maar wilt
98
00:07:39,292 --> 00:07:44,422
De showbands coverden de populaire muziek
van toen, alles waar je op kon dansen.
99
00:07:49,135 --> 00:07:52,138
De showbandwereld was fantastisch...
100
00:07:52,680 --> 00:07:57,560
...want mensen beleefden The Troubles,
het was een uitlaatklep voor ze.
101
00:07:58,436 --> 00:08:02,565
Je mooi maken en naar een showband gaan
was net therapie.
102
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Er waren toen zoveel showbands...
103
00:08:10,490 --> 00:08:12,867
...maar de grootste
was de Miami Showband.
104
00:08:14,035 --> 00:08:15,369
Ik moest auditie doen...
105
00:08:15,453 --> 00:08:20,500
...maar ik twijfelde geen moment dat ik
binnen zou lopen en de plek zou pakken.
106
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
Zoveel zelfvertrouwen had ik.
107
00:08:24,754 --> 00:08:27,131
ik wist niet eens hoe je heette
108
00:08:27,256 --> 00:08:29,759
FRAN O'TOOLE
LEADZANGER MIAMI SHOWBAND
109
00:08:29,926 --> 00:08:34,597
het kon me niet schelen,
want ik was op zoek
110
00:08:34,680 --> 00:08:36,682
maar jij was altijd voorbestemd
111
00:08:38,559 --> 00:08:42,939
Ik herinner me hun leadzanger,
Fran O'Toole, want hij was een icoon.
112
00:08:43,356 --> 00:08:44,774
Alle meisjes waren verliefd.
113
00:08:45,399 --> 00:08:50,071
Meisjes hadden een foto van Fran
in hun slaapkamer, dat soort dingen.
114
00:08:51,405 --> 00:08:55,743
Hij is zelfs beschreven als
de beste soulzanger van Ierland ooit.
115
00:08:56,327 --> 00:08:57,787
Zo goed was hij.
116
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
Deze show heet Me and My Music.
117
00:09:02,041 --> 00:09:04,919
Hij draait om liedjes die ik schreef
met een vriend, Des Lee.
118
00:09:05,711 --> 00:09:07,713
ik heb geen oog dichtgedaan
119
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
Des was de bandleider.
120
00:09:09,048 --> 00:09:10,049
ik kan niet denken
121
00:09:10,132 --> 00:09:13,970
Hij was serieus over teksten schrijven.
Hij was de schrijfpartner van Fran.
122
00:09:14,053 --> 00:09:18,266
Wij sliepen, dronken en aten muziek.
123
00:09:18,432 --> 00:09:20,184
niks mis met de woorden
124
00:09:20,268 --> 00:09:23,145
Mijn hoofdinstrument was de saxofoon.
125
00:09:24,647 --> 00:09:28,025
Brian McCoy genoot veel respect
binnen de muziekindustrie.
126
00:09:28,651 --> 00:09:33,698
Geweldige trompettist, en hij was dol
op zijn familie, kinderen en hond.
127
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
Ray Miller was de drummer.
128
00:09:38,578 --> 00:09:41,998
Hij was leuk gezelschap,
en dat hoorde je in zijn drummen.
129
00:09:42,915 --> 00:09:47,753
Onze gitarist Tony Geraghty
was een ongelooflijk begenadigd muzikant.
130
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
We werden erg snel erg close.
131
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
Hij keek dan naar mij
en dan lachten we.
132
00:09:52,800 --> 00:09:56,679
We stopten iets extra's in de muziek.
Het was bijna telepathisch.
133
00:09:58,097 --> 00:10:00,683
We woonden allemaal
in de Republiek, in Dublin...
134
00:10:01,434 --> 00:10:05,730
...maar we waren extreem populair
in Noord-Ierland.
135
00:10:09,734 --> 00:10:12,320
Er werden vreselijke wreedheden begaan.
136
00:10:15,072 --> 00:10:18,618
Maar te midden van alle moord en chaos...
137
00:10:19,327 --> 00:10:22,038
...waren wij even populair
aan beide zijden van de grens...
138
00:10:22,705 --> 00:10:25,041
...in het Noord en Zuiden,
bij 'n gemengd publiek.
139
00:10:26,042 --> 00:10:27,793
Je kijkt naar zo'n publiek...
140
00:10:28,210 --> 00:10:30,504
...en herkent de katholiek
of de protestant niet.
141
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
Ze zien er hetzelfde uit,
praten hetzelfde.
142
00:10:33,424 --> 00:10:34,258
Destijds...
143
00:10:34,342 --> 00:10:36,093
...wist ik echt niet...
144
00:10:36,177 --> 00:10:39,096
...wat het geloof was
van elk van de bandleden.
145
00:10:39,221 --> 00:10:41,932
Ray Miller en Brian McCoy...
146
00:10:42,433 --> 00:10:46,187
...waren Noorderlingen en protestants.
De rest was katholiek.
147
00:10:46,979 --> 00:10:49,106
Het ging bij ons
nooit om geloof of politiek.
148
00:10:49,273 --> 00:10:51,275
Het enige waar het
bij ons om draaide was:
149
00:10:52,068 --> 00:10:53,444
Hoe goed kan die kerel spelen?
150
00:10:53,986 --> 00:10:57,323
Meer niet.
Muziek was onze religie.
151
00:10:59,325 --> 00:11:01,494
Zoals alle andere bands in het circuit...
152
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
...gingen we wekelijks meermaals
de grens naar het Noorden over.
153
00:11:06,540 --> 00:11:09,960
Ik kreeg het idee
dat muzikanten immuun waren.
154
00:11:10,336 --> 00:11:15,383
Geen enkele band had ooit last
van de problemen in Noord-Ierland.
155
00:11:15,883 --> 00:11:21,889
Dus wat ons op die 31e juli overkwam,
overdonderde ons volledig.
156
00:11:23,933 --> 00:11:27,269
We speelden in de Castle Ballroom
in Banbridge.
157
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
Banbridge ligt in Noord-Ierland.
158
00:11:30,231 --> 00:11:31,148
DANSZAAL
159
00:11:31,232 --> 00:11:34,026
Wij kwamen uit Dublin,
dat ligt in de Republiek.
160
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
We kwamen er aan...
161
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
...en alles was gewoon normaal.
162
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
En op die avond...
163
00:11:40,282 --> 00:11:43,494
...schreeuwden ze:
'Klap in je handen! Stamp met je voeten!'
164
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Dat was de favoriet van Fran.
165
00:11:45,746 --> 00:11:47,748
klap in je handen
166
00:11:49,500 --> 00:11:51,836
stamp met je voeten
167
00:11:52,795 --> 00:11:55,131
Ik herinner me dat nummer nog...
168
00:11:55,256 --> 00:11:58,509
...want we kwamen tijdens dat nummer
wel een meter los van de grond.
169
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
We werden helemaal gek
als ze het speelden.
170
00:12:02,304 --> 00:12:04,014
We begonnen aan het laatste nummer...
171
00:12:04,098 --> 00:12:06,517
...en ze begonnen
te gillen en te schreeuwen.
172
00:12:06,684 --> 00:12:09,603
Ze wilden meer, meer, meer.
Dat was alles wat je hoorde.
173
00:12:11,522 --> 00:12:15,818
We vertrokken ongeveer
rond twee uur 's nachts uit Banbridge.
174
00:12:16,694 --> 00:12:20,156
Er zat vijf man in het busje,
omdat Ray, de drummer...
175
00:12:20,239 --> 00:12:22,825
...direct naar Antrim was gereden
in zijn eigen auto.
176
00:12:25,536 --> 00:12:29,874
En binnen tien,
misschien vijftien minuten...
177
00:12:30,458 --> 00:12:32,001
...zagen we de zaklampen...
178
00:12:33,002 --> 00:12:34,587
...die ons maanden te stoppen.
179
00:12:35,963 --> 00:12:39,800
Brian draaide zich om en zei:
'Er is verderop een controlepost.'
180
00:12:41,135 --> 00:12:44,972
Als je eenmaal in het Noorden was,
kon je aangehouden worden door...
181
00:12:45,598 --> 00:12:46,724
...autoriteiten.
182
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
Op die avond...
183
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
...werd ons gevraagd uit te stappen.
184
00:12:52,062 --> 00:12:54,899
We stapten uit en stonden bij het busje.
185
00:12:55,983 --> 00:12:59,820
Ik zag zo'n vijf soldaten,
gewapend met machinegeweren.
186
00:13:00,070 --> 00:13:03,824
De soldaten waren erg vriendelijk
en maakten zelfs grappen.
187
00:13:04,325 --> 00:13:07,870
Maar er verscheen een man
die de leiding leek te hebben.
188
00:13:08,579 --> 00:13:12,500
Toen hij aankwam,
werd iedereen meteen professioneler.
189
00:13:12,625 --> 00:13:16,378
Toen hij sprak,
was het in een duidelijk, bekakt...
190
00:13:16,462 --> 00:13:18,756
...geschoold Engels accent.
191
00:13:19,715 --> 00:13:21,383
Geen Noord-Iers accent.
192
00:13:22,134 --> 00:13:25,304
Als je werd aangehouden
bij een blokkade in Noord-Ierland...
193
00:13:26,013 --> 00:13:28,641
...was het niet normaal
om een Engels accent te horen.
194
00:13:29,058 --> 00:13:32,645
Die stem viel op tussen al die andere.
195
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
Brian gaf een zetje tegen mijn elleboog...
196
00:13:36,023 --> 00:13:39,610
...en zei: 'We zijn zo weer weg,
dit is het Britse leger.'
197
00:13:40,236 --> 00:13:41,195
Ik voelde me veilig.
198
00:13:41,654 --> 00:13:44,240
Een uniform betekende voor mij
orde en gezag.
199
00:13:45,533 --> 00:13:47,201
Ze waren er om ons te beschermen.
200
00:13:48,494 --> 00:13:53,374
Toen hoorde ik dat de soldaten
ons Volkswagenbusje openden.
201
00:13:54,542 --> 00:13:56,001
En toen opeens...
202
00:13:59,630 --> 00:14:04,009
Het busje ontplofte.
Er waren overal vlammen.
203
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
Er werd geschoten. Er werd gegild.
204
00:14:07,346 --> 00:14:09,431
Er werd gehuild. Het was een chaos.
205
00:14:10,015 --> 00:14:13,978
En door de explosie
van de bom bij het busje....
206
00:14:14,478 --> 00:14:17,648
...werd ik over de sloot
het veld in geslingerd.
207
00:14:18,941 --> 00:14:21,819
De hele wereld werd rood voor mijn ogen.
208
00:14:21,902 --> 00:14:25,489
Alles ging in slow motion. Ik probeerde
te vluchten, ik hoorde schoten.
209
00:14:26,824 --> 00:14:31,161
De soldaten sprongen ons achterna
het veld in en begonnen te schieten.
210
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Ik hoorde Fran zeggen:
211
00:14:34,540 --> 00:14:38,210
'Alsjeblieft, niet doen. Niet schieten.
Alsjeblieft niet schieten!'
212
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
Ik hoorde schreeuwende stemmen.
213
00:14:43,382 --> 00:14:44,258
Ze schreeuwden:
214
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
'Weet je zeker
dat al die hufters dood zijn?'
215
00:14:51,181 --> 00:14:55,644
Ik hoorde een stem vanaf de weg,
met een Noord-Iers accent, die zei:
216
00:14:55,728 --> 00:14:59,481
'Ik heb die hufters
met dumdumkogels geraakt. Ze zijn dood.'
217
00:15:04,862 --> 00:15:06,322
Ik ging die hoofdweg op.
218
00:15:07,781 --> 00:15:10,951
Het was gewoon een oorlogsgebied.
219
00:15:11,577 --> 00:15:13,996
Overal lag bloed.
220
00:15:14,079 --> 00:15:15,956
Overal lagen lichaamsdelen.
221
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Ik riep de namen van Fran, Brian en Tony.
222
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
Geen van drieën gaf antwoord.
223
00:15:28,344 --> 00:15:29,595
En Steve lag te kreunen.
224
00:15:30,346 --> 00:15:32,222
Ik riep: 'Steve?
225
00:15:33,432 --> 00:15:36,685
Ik ga naar het politiebureau in Newry
om hulp te halen.'
226
00:15:37,561 --> 00:15:41,231
LINKS AANHOUDEN
227
00:15:42,900 --> 00:15:44,318
SPOEDEISENDE MEDISCHE HULP
228
00:15:44,401 --> 00:15:47,696
De volgende ochtend begon ik mijn dienst,
en zag dat de Miami Showband...
229
00:15:48,113 --> 00:15:50,115
...in de val gelokt was...
230
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
...en dat er drie leden waren gedood.
231
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Eén lag op de intensive care.
232
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
Ik was geraakt met...
233
00:16:03,212 --> 00:16:05,839
...wat ze een dumdumkogel noemen,
een exploderende kogel.
234
00:16:06,632 --> 00:16:08,092
Hij ontplofte in...
235
00:16:08,175 --> 00:16:11,303
...ongeveer zestien stukken binnenin me.
236
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
Hij had veel schade aangericht.
237
00:16:14,223 --> 00:16:17,685
Het medisch personeel was ongerust
of hij het zou halen of niet.
238
00:16:20,020 --> 00:16:21,188
Iedereen was er gewoon...
239
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
...misselijk van.
240
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
Ik droeg God op hem te laten leven.
241
00:16:28,946 --> 00:16:30,906
Ik verwachtte Brian rond twee uur thuis.
242
00:16:31,240 --> 00:16:34,660
Dus ik viel in slaap
en hoorde niemand binnenkomen.
243
00:16:36,078 --> 00:16:40,708
Ik werd rond zeven uur 's ochtends gebeld
door Brians zwager.
244
00:16:41,208 --> 00:16:44,378
'Ik hoorde dat er een band
overvallen is aan de grens.'
245
00:16:44,461 --> 00:16:45,921
Ja, maar...
246
00:16:46,130 --> 00:16:47,923
Ik had er een slecht gevoel over.
247
00:16:48,257 --> 00:16:51,593
Ik deed de radio aan,
om het nieuws van acht uur te luisteren.
248
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Ze zeiden dat Brian was vermoord.
249
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
Toen ik bijkwam in het ziekenhuis...
250
00:17:07,985 --> 00:17:11,071
...zei ik: 'Hoe gaat het
met Tony, Fran en Brian?
251
00:17:11,739 --> 00:17:12,865
Kan ik bij ze langs?'
252
00:17:14,742 --> 00:17:18,412
Iedereen antwoordde me:
'Met de een gaat het beter dan de ander.'
253
00:17:19,329 --> 00:17:22,708
Uiteindelijk moesten ze me wel vertellen
dat ze dood waren.
254
00:17:27,087 --> 00:17:30,591
al het geld dat ik heb besteed
255
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
BEGRAFENIS VAN FRAN O'TOOLE
1 AUGUSTUS 1975
256
00:17:35,554 --> 00:17:42,519
ik besteedde het in goed gezelschap
257
00:17:44,521 --> 00:17:47,858
en al het leed
258
00:17:48,817 --> 00:17:51,987
dat ik heb aangericht
259
00:17:53,155 --> 00:17:58,577
heb ik alleen mezelf aangedaan
260
00:17:58,911 --> 00:18:00,913
Mijn zoon!
261
00:18:04,041 --> 00:18:10,589
dus schenk me een laatste glas in
262
00:18:11,840 --> 00:18:16,804
goedenacht, en vreugde zij met u
263
00:18:21,683 --> 00:18:25,979
BEGRAFENIS VAN TONY GERAGHTY
264
00:18:38,158 --> 00:18:43,539
STILTE IN DE DANSZALEN
DE FAMILIES ZIJN IN ROUW
265
00:18:43,622 --> 00:18:45,624
De ochtend na de slachting...
266
00:18:46,792 --> 00:18:49,628
...brachten politieagenten me
naar een kamer...
267
00:18:50,254 --> 00:18:55,175
...en vroegen me ze te helpen
om een tekening te maken van iemand...
268
00:18:55,259 --> 00:18:57,678
...waarvan ik nog wist
dat hij erbij betrokken was.
269
00:18:58,345 --> 00:19:01,682
Eén ding sprong er voor mij uit.
270
00:19:02,683 --> 00:19:04,560
Ik was fan van Buddy Holly.
271
00:19:05,352 --> 00:19:10,149
Een van die kerels had een donkere bril
met een dik montuur.
272
00:19:10,232 --> 00:19:14,194
Een deel van die bril
vonden ze terug op de hoofdweg.
273
00:19:18,866 --> 00:19:21,910
Zo pakten ze dus een van de moordenaars.
274
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
POLITIE OP HET SPOOR VAN MOORDENAARS
275
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
Er werden twee mannen gearresteerd
en vervolgd voor de moorden.
276
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
Toen ik opknapte...
277
00:19:31,753 --> 00:19:35,090
...begon ik te beseffen
dat ik een getuige was van dit alles.
278
00:19:36,133 --> 00:19:41,180
We waren nerveus om terug
naar het Noorden te gaan om te getuigen.
279
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
Maar ik zei tegen Stephen:
280
00:19:44,474 --> 00:19:46,393
'We moeten dit doen voor de jongens.
281
00:19:46,727 --> 00:19:50,814
We moeten naar die rechtbank
om ze te helpen die lui te veroordelen.'
282
00:19:50,898 --> 00:19:52,524
GRIMMIG VERHAAL
MIAMI MOORDAANSLAG
283
00:19:52,649 --> 00:19:55,319
Toen ik de mannen zag
die mijn vrienden vermoordden...
284
00:19:55,402 --> 00:19:57,779
...herkende ik ze niet.
Des herkende er één.
285
00:19:59,031 --> 00:20:03,160
De familie van de beschuldigden
schreeuwden naar me:
286
00:20:03,744 --> 00:20:07,998
'We krijgen je nog wel!
Waar of wanneer dan ook!'
287
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
Maar als ik zei...
288
00:20:10,876 --> 00:20:13,378
...dat er die avond
een Britse officier was...
289
00:20:13,879 --> 00:20:17,966
...die daar aankwam
en dat hij de operatie leidde...
290
00:20:18,842 --> 00:20:22,054
...werd dat altijd weggewoven.
Ze zeiden altijd tegen ons:
291
00:20:22,137 --> 00:20:24,514
'Dat hebben jullie mis.'
Of: 'Dat maakt niet uit.'
292
00:20:26,475 --> 00:20:28,685
Ik was niet geïnteresseerd
in de rechtszaak.
293
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
Ik wilde dat het voorbij zou zijn.
294
00:20:30,771 --> 00:20:34,107
Waren ze schuldig? Gooi ze in de cel.
Niet? Laat ons naar huis gaan.
295
00:20:37,027 --> 00:20:40,822
Van de originele band
hebben we twee leden, Ray...
296
00:20:40,906 --> 00:20:41,949
...onze drummer...
297
00:20:42,241 --> 00:20:45,994
...en Stephen op basgitaar.
Twee van de originele leden.
298
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
En jij zelf.
-En ik, dat zijn er drie.
299
00:20:48,914 --> 00:20:50,999
De Miami weer bij elkaar brengen...
300
00:20:51,124 --> 00:20:53,210
...was vooral erg naïef.
301
00:20:53,627 --> 00:20:55,671
We wilden het wegduwen.
302
00:20:58,215 --> 00:21:00,092
Zonder ook maar één noot te spelen...
303
00:21:00,175 --> 00:21:03,720
...was de Miami weer
de beste showband van Ierland geworden.
304
00:21:03,804 --> 00:21:06,974
Vooral door al het medeleven
dat ze van iedereen kregen.
305
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
Er kwamen zelfs nog meer mensen.
306
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
Wat een hysterie.
307
00:21:11,353 --> 00:21:14,231
Ik dacht: ze komen om ons te zien,
niet om ons te horen.
308
00:21:14,856 --> 00:21:17,901
Het was eerder voyeurisme
dan waardering voor de muziek.
309
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
als je ze kon zien...
310
00:21:23,615 --> 00:21:27,536
Ik had niet terug moeten gaan,
ik was ernstig getraumatiseerd.
311
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Fysiek werd ik...
312
00:21:31,832 --> 00:21:35,210
...redelijk snel weer beter.
Ik was jong, ik was nog maar 24.
313
00:21:36,586 --> 00:21:38,755
Maar het is iets dat...
314
00:21:38,964 --> 00:21:42,551
...zijn indruk achterlaat, waardoor je
geen normaal leven kunt leiden.
315
00:21:43,218 --> 00:21:46,555
Het management haalde me over
om tot de zomer te blijven.
316
00:21:47,222 --> 00:21:49,182
Ik kon niet wachten om eruit te stappen.
317
00:21:58,108 --> 00:22:02,362
Anne en ik besloten in Londen
een nieuw leven te beginnen.
318
00:22:02,446 --> 00:22:03,822
Om anoniem te worden.
319
00:22:05,115 --> 00:22:07,576
Zo hoefde ik me er
nooit meer zorgen om te maken.
320
00:22:07,659 --> 00:22:09,870
Gewoon daar wonen en die nacht vergeten.
321
00:22:10,370 --> 00:22:12,706
Ik hou dit weggedrukt.
322
00:22:12,789 --> 00:22:15,876
Dit is geen deel meer van mijn leven.
Het is geschiedenis.
323
00:22:17,127 --> 00:22:19,963
We woonden zo'n 17 jaar in Londen.
324
00:22:21,256 --> 00:22:23,717
Maar wat ik ook deed...
325
00:22:25,010 --> 00:22:26,553
...het was er altijd.
326
00:22:30,724 --> 00:22:33,602
Terwijl we in Londen woonden,
was Ierland veranderd.
327
00:22:34,186 --> 00:22:35,979
We besloten dat het veilig was...
328
00:22:36,229 --> 00:22:37,939
...en dat we terug konden.
329
00:22:38,607 --> 00:22:41,943
Maar er werden vragen gesteld
over de moord op de Miami Showband.
330
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
VERMOORD
331
00:22:46,740 --> 00:22:51,161
Ik werd gevraagd een verklaring
af te leggen bij het Barron tribunaal...
332
00:22:52,954 --> 00:22:57,209
Wat suggereerde dat het meer was
dan een groepje tuig...
333
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
...dat verantwoordelijk was
voor ons voorval.
334
00:23:01,088 --> 00:23:04,549
Misschien is het het waard de antwoorden
op deze vragen te onderzoeken.
335
00:23:07,844 --> 00:23:08,804
Ik zei:
336
00:23:08,929 --> 00:23:13,433
'Ik ben het niet alleen aan onze vrienden,
de vermoorde jongens, schuldig....
337
00:23:13,850 --> 00:23:17,938
...maar ook aan mezelf om antwoorden
te vinden. Ik heb lang gewacht.'
338
00:23:24,111 --> 00:23:25,779
Toen ontmoette ik Margaret Urwin...
339
00:23:25,862 --> 00:23:30,534
...die verscheidene zaken al uitgebreid
had onderzocht, waaronder de onze.
340
00:23:30,617 --> 00:23:34,162
De Miami Showband werd duidelijk
uitgezocht als doelwit.
341
00:23:34,246 --> 00:23:36,998
Het was duidelijk de bedoeling...
342
00:23:37,082 --> 00:23:39,084
...dat de bom hen allemaal zou doden.
343
00:23:41,002 --> 00:23:43,380
Maar de bom ontplofte te vroeg.
344
00:23:44,172 --> 00:23:47,551
De lichamen van twee mannen
werden bij het verwoestte busje gevonden.
345
00:23:47,801 --> 00:23:52,973
Deze twee doden waren
Harris Boyle en Wesley Summerville.
346
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
Aan hun tatoeages was te zien...
347
00:23:55,767 --> 00:23:59,938
...dat ze leden waren van de UVF,
de protestantse Ulster Volunteer Force.
348
00:24:00,355 --> 00:24:02,357
AFGESLACHT
POPBAND IN UVF-HINDERLAAG
349
00:24:02,816 --> 00:24:06,945
Ik kende natuurlijk de naam UVF,
Ulster Volunteer Force.
350
00:24:07,028 --> 00:24:09,948
Maar verder wist ik niets van ze,
tot mijn onderzoek.
351
00:24:10,407 --> 00:24:13,201
Loyalistische paramilitairen
zoals de UVF...
352
00:24:13,285 --> 00:24:18,290
...waren tot alles in staat om de unie
met Engeland te houden, ook tot moord.
353
00:24:19,916 --> 00:24:21,793
Hebben jullie geweren?
-Ja.
354
00:24:22,002 --> 00:24:24,171
En jullie zijn bereid ze te gebruiken?
-Klopt.
355
00:24:24,713 --> 00:24:27,048
En hebben jullie ze gebruikt?
-Ja.
356
00:24:33,513 --> 00:24:36,850
De dagen na de aanval
vonden er veel arrestaties plaats.
357
00:24:37,100 --> 00:24:41,062
Twee van de veroordeelden waren
Thomas Raymond Crozier...
358
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
...en James Roderick McDowell.
359
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
Ook leden van de UVF.
360
00:24:47,152 --> 00:24:50,071
'Dit soort moorden
moet worden voorkomen', zei de rechter...
361
00:24:50,155 --> 00:24:51,865
...toen hij de mannen veroordeelde...
362
00:24:51,948 --> 00:24:54,951
...tot de langste straffen
in de geschiedenis van Noord-Ierland.
363
00:24:58,121 --> 00:25:00,749
Er was nog een naam
die zich steeds weer aandiende.
364
00:25:02,125 --> 00:25:05,212
De lokale tak van de UVF,
de Ulster Volunteer Force...
365
00:25:05,420 --> 00:25:09,257
...had pas een nieuwe leider gekregen,
Robin Jackson...
366
00:25:10,133 --> 00:25:11,885
...die bekend stond als 'de Jakhals'.
367
00:25:13,136 --> 00:25:16,806
Robin Jackson was wellicht
de productiefste moordenaar...
368
00:25:16,890 --> 00:25:20,519
...in de hele geschiedenis
van het conflict in Noord-Ierland.
369
00:25:21,520 --> 00:25:27,442
Er wordt gezegd dat Jackson
tussen 50 en 135 moorden op zijn naam had.
370
00:25:27,526 --> 00:25:31,613
Hij pleegde ze zelf, of met zijn bende.
371
00:25:31,696 --> 00:25:35,617
En de voormalige gevangenen
die met hem vastzaten...
372
00:25:35,700 --> 00:25:40,372
...niet in verband met de Miami Showband,
zeiden dat hij zijn shirt optilde...
373
00:25:41,206 --> 00:25:45,210
...en de brandwonden liet zien
die hij had gekregen van de ontploffing.
374
00:25:49,839 --> 00:25:52,259
Robin Jackson zou ondervraagd worden...
375
00:25:52,342 --> 00:25:54,177
...over de aanslag op de Miami Showband.
376
00:25:55,804 --> 00:25:58,515
Ik ben 37 jaar politieagent geweest.
377
00:25:58,890 --> 00:26:03,520
Ik leidde de inlichtingendienst
binnen de J-sector, waar Jackson woonde.
378
00:26:04,229 --> 00:26:07,274
Jackson stond bovenaan op onze lijst.
379
00:26:08,525 --> 00:26:11,861
Hij stond op die lijst
in verband met de Miami Showband...
380
00:26:12,028 --> 00:26:14,489
...ten eerste vanwege waar het gebeurde.
381
00:26:14,573 --> 00:26:17,325
Het was in het gebied
waar Robin Jackson woonde.
382
00:26:17,951 --> 00:26:20,745
En vanwege het feit
dat hij leider was in de UVF...
383
00:26:20,996 --> 00:26:24,791
...en het feit dat hij met Boyle
en Somerville samenwerkte.
384
00:26:26,209 --> 00:26:29,629
Maar ze hadden geen indirect
of forensisch bewijs.
385
00:26:30,088 --> 00:26:34,217
En Jackson hield zich gewoon stil
als hij werd geïnterviewd.
386
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Dus hij kon weer gaan.
387
00:26:41,308 --> 00:26:44,811
Omdat ik hier meer over moest weten...
388
00:26:45,061 --> 00:26:48,732
...sprak ik twee voormalig geheim agenten.
389
00:26:52,152 --> 00:26:55,322
Eind jaren '60, begin jaren '70...
390
00:26:55,530 --> 00:26:58,033
...zat ik bij het leger in Noord-Ierland.
391
00:26:58,450 --> 00:27:00,660
Ik was Hoofd Informatievoorziening.
392
00:27:02,537 --> 00:27:06,416
Maar dat was een dekmantel
voor psychologische operaties.
393
00:27:06,750 --> 00:27:13,131
Ik moest informatie vergaren over hoe we
de terroristen konden ontregelen.
394
00:27:14,549 --> 00:27:17,552
We hadden te maken met erg veel geweld.
395
00:27:19,596 --> 00:27:22,098
Men vergeet nu hoe gewelddadig het was.
396
00:27:22,515 --> 00:27:24,267
Ik moest contacten werven...
397
00:27:24,351 --> 00:27:27,145
...binnen de terroristenorganisaties,
die ons informeerden...
398
00:27:27,854 --> 00:27:30,774
...die ons zou helpen het terrorisme
in al zijn vormen te vinden.
399
00:27:31,316 --> 00:27:33,902
Aan beide kanten,
protestants en katholiek.
400
00:27:33,985 --> 00:27:37,280
En aan het eind van mijn loopbaan
werkte ik vooral voor MI6.
401
00:27:38,657 --> 00:27:42,285
MI6 is het Britse equivalent
van de Amerikaanse CIA.
402
00:27:42,577 --> 00:27:44,204
Het zijn dus spionnen.
403
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
We wisten redelijk goed
wie het geweld pleegde...
404
00:27:51,252 --> 00:27:53,505
...wat hun politieke motivatie was...
405
00:27:54,255 --> 00:27:55,423
...en wat ze wilden.
406
00:27:56,424 --> 00:28:03,098
We hielden Boyle en die bende in de gaten
omdat we wisten dat ze terroristen waren.
407
00:28:05,183 --> 00:28:09,396
Robin Jackson, De Jakhals, was een van
de veelbelovende criminelen daar...
408
00:28:09,688 --> 00:28:11,856
...die zich
in de organisatie omhoog werkte.
409
00:28:12,107 --> 00:28:17,779
Ik geloof dat Robin Jackson betrokken was
bij de aanval op de Miami Showband.
410
00:28:18,780 --> 00:28:21,574
De terroristen
hadden een wegversperring neergezet...
411
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
...en waren gekleed
als Ulster Defense Regiment.
412
00:28:24,536 --> 00:28:27,956
Ze zagen er dus uit als echte militairen.
413
00:28:31,042 --> 00:28:34,671
De Ulster Defense Regiment
was het leger van Noord-Ierland.
414
00:28:41,177 --> 00:28:44,764
Die twee zijn gearresteerd
voor de Miami-moorden.
415
00:28:44,848 --> 00:28:49,936
McDowell en Crozier zaten beiden
in het Ulster Defense Regiment.
416
00:28:50,019 --> 00:28:53,898
Veel loyalistische paramilitairen
waren geïnfiltreerd in het leger...
417
00:28:54,315 --> 00:28:57,861
...en stalen geweren, die ze gebruikten
om mensen te vermoorden.
418
00:28:57,944 --> 00:29:02,157
In één salvo, dat kan.
Als je vuurt, doe dat in korte salvo's.
419
00:29:02,449 --> 00:29:06,453
Dat doe je door de trekker in te houden,
één, twee, en dan weer los.
420
00:29:06,536 --> 00:29:11,583
Robin Jackson had begin jaren '70 ook
bij het Ulster Defense Regiment gezeten.
421
00:29:15,670 --> 00:29:21,968
In 1972 werden er bijna honderd wapens
gestolen van een UDR legerbasis.
422
00:29:23,553 --> 00:29:25,388
Het was duidelijk een interne klus.
423
00:29:27,557 --> 00:29:31,060
Wij denken dat Robin Jackson
met anderen die roof pleegde.
424
00:29:32,145 --> 00:29:35,356
De politie doorzocht Jacksons huis...
425
00:29:35,440 --> 00:29:38,610
...en ontdekte dat hij munitie had,
die hij niet hoorde te hebben.
426
00:29:39,110 --> 00:29:42,906
Maar Jackson bleef op vrije voeten.
Waarom is dat gebeurd?
427
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Bijna elk wapen...
428
00:29:48,119 --> 00:29:50,330
...dat werd gebruikt
bij de Miami-moorden...
429
00:29:50,663 --> 00:29:54,667
...kwam van de UDR
of van de politie in Noord-Ierland.
430
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Elk wapen.
431
00:30:04,302 --> 00:30:08,473
De hoge functionarissen
ontkenden meteen...
432
00:30:08,556 --> 00:30:12,185
...dat de politie of het leger
betrokken was bij de Miami-aanval.
433
00:30:13,812 --> 00:30:16,147
Toen werd Crozier gearresteerd.
434
00:30:17,482 --> 00:30:19,692
Mensen kunnen
maar moeilijk begrijpen...
435
00:30:19,818 --> 00:30:22,445
...hoe de moordenaars
van de Miami Showband...
436
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
...toegelaten konden worden bij het UDR.
437
00:30:25,365 --> 00:30:28,618
Als er niets over ze bekend was...
438
00:30:29,202 --> 00:30:31,746
...toen ze zich inschreven,
konden we ze niet...
439
00:30:32,080 --> 00:30:34,082
...uitsluiten van inschrijving.
440
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Ik was een van de mensen...
441
00:30:36,334 --> 00:30:39,254
...die dacht dat het
maar een paar rotte appels waren.
442
00:30:40,129 --> 00:30:43,466
Dat deze mensen rebellen
of uitzonderingen waren.
443
00:30:45,635 --> 00:30:48,680
Ik weigerde het idee
van samenzwering te accepteren.
444
00:30:49,597 --> 00:30:52,183
Samenzwering is samenwerking tussen...
445
00:30:52,517 --> 00:30:55,687
...terroristengroeperingen
en het leger en de politie.
446
00:30:58,106 --> 00:31:00,400
Ik wilde geloven dat het systeem werkte.
447
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
Het jaar 2005
was een belangrijke mijlpaal.
448
00:31:11,995 --> 00:31:16,165
Het was 30 jaar geleden
dat de Miami Showband werd opgeblazen.
449
00:31:18,126 --> 00:31:21,170
HERDENKINGSDIENST
2005
450
00:31:22,922 --> 00:31:24,507
Het kwam allemaal terug...
451
00:31:24,966 --> 00:31:28,303
...niet alleen bij mij,
bij de familie en vrienden, maar...
452
00:31:28,469 --> 00:31:30,555
...bij het hele land, noord en zuid.
453
00:31:34,601 --> 00:31:36,352
Zwaar hier terug te zijn vandaag...
454
00:31:37,687 --> 00:31:38,938
...daar waar het gebeurde.
455
00:31:41,024 --> 00:31:45,445
Het dwong me erover na te denken
zoals ik dat nog niet had gedaan.
456
00:31:46,446 --> 00:31:49,365
We vochten voor de waarheid.
457
00:31:50,116 --> 00:31:52,619
Misschien nog meer dan voor gerechtigheid.
458
00:31:56,080 --> 00:31:57,373
Ik ervoer een plichtsgevoel.
459
00:31:58,249 --> 00:32:00,376
Ik zou hoe dan ook doorgaan.
460
00:32:00,919 --> 00:32:03,087
SHOWBAND IN MOORDVAL
461
00:32:06,257 --> 00:32:09,427
En in 2005 was er een doorbraak.
462
00:32:10,637 --> 00:32:14,265
Ik leerde Alan Brecknall kennen
tijdens zijn onderzoek...
463
00:32:15,016 --> 00:32:19,270
...van de moord op zijn vader,
vermoord door dezelfde bende...
464
00:32:19,354 --> 00:32:21,022
...die de Miami Showband vermoordde.
465
00:32:21,856 --> 00:32:25,234
Ik denk dat ik daardoor
met dit werk begon...
466
00:32:25,652 --> 00:32:28,029
...rond 2005, 2006.
467
00:32:28,613 --> 00:32:32,075
De politie in Noord-Ierland
zette het Historical Enquiries Team op...
468
00:32:32,575 --> 00:32:37,080
...met als enige doel vragen te proberen
te beantwoorden voor families...
469
00:32:38,456 --> 00:32:41,334
...en elke dood te onderzoeken.
470
00:32:41,960 --> 00:32:45,672
Inlichtingendossiers van de politie
zijn eindelijk boven water.
471
00:32:45,755 --> 00:32:49,968
Ze werden gevonden door onderzoekers
van het Historical Enquiries Team, HET.
472
00:32:50,718 --> 00:32:54,681
Ik dacht dat het de zoveelste groep was
waar ik een verklaring ging afleggen.
473
00:32:56,891 --> 00:32:59,435
Maar het bleek
behoorlijk belangrijk te zijn.
474
00:32:59,769 --> 00:33:04,899
Er is nieuwe,
verontrustende informatie vrijgegeven...
475
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
...rondom deze man,
UVF-commandant Robin Jackson.
476
00:33:10,154 --> 00:33:15,326
Een van de geteste wapens
dat bij de Miami-moorden is gebruikt...
477
00:33:15,410 --> 00:33:19,706
...een Luger-pistool, is ongeveer
tien maanden na de moorden gevonden.
478
00:33:20,665 --> 00:33:25,420
Er was ook een geluidsdemper bij,
gewikkeld in isolatietape.
479
00:33:26,546 --> 00:33:30,633
Robin Jacksons vingerafdrukken
zijn op de geluidsdemper aangetroffen.
480
00:33:32,802 --> 00:33:34,721
Maar er is in eerste instantie...
481
00:33:34,804 --> 00:33:38,474
...een fout gemaakt in het rapport
van de vingerafdrukafdeling.
482
00:33:40,351 --> 00:33:44,605
Ze zeiden dat zijn afdrukken
op de tape zaten.
483
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Robin Jackson kwam aan
met een voorbereide smoes...
484
00:33:51,070 --> 00:33:55,616
...waarom zijn afdrukken
op de isolatietape zaten.
485
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
Iemand had hem duidelijk ingelicht.
486
00:33:58,911 --> 00:34:02,832
Dan moet je vragen:
Waarom gaf iemand bij de politie...
487
00:34:02,957 --> 00:34:06,294
...informatie aan Jackson, als hij...
488
00:34:06,586 --> 00:34:09,130
...de meest beruchte
loyalistische schutter was...
489
00:34:09,547 --> 00:34:11,632
...in het Noorden was op dat moment?
490
00:34:14,343 --> 00:34:18,848
Door het HET-onderzoek kregen we
de politie op een presenteerblaadje.
491
00:34:21,017 --> 00:34:22,477
We kregen doorslaggevend bewijs.
492
00:34:24,020 --> 00:34:28,316
Het HET ontdekte dat de rechercheur
die Jackson ondervroeg...
493
00:34:28,399 --> 00:34:32,403
...een klacht indiende tegen de agenten
die Jackson hadden ingelicht.
494
00:34:33,196 --> 00:34:36,282
Dat rapport ging
naar de hogere bazen, en poef!
495
00:34:36,365 --> 00:34:37,241
Niets meer.
496
00:34:37,325 --> 00:34:39,410
Er zijn geen gegevens
over waar het bleef...
497
00:34:39,494 --> 00:34:41,079
...en wat de uitkomst was.
498
00:34:42,163 --> 00:34:45,541
Dat was niet de eerste keer
dat hij zijn straf was ontlopen.
499
00:34:49,962 --> 00:34:51,547
Binnen 90 seconden...
500
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
...was het centrum van Dublin verwoest.
501
00:34:58,054 --> 00:35:00,973
Er vielen drieëndertig doden
en bijna driehonderd gewonden.
502
00:35:01,057 --> 00:35:04,852
Dit blijft tot nu toe de ergste gruweldaad
van The Troubles.
503
00:35:05,394 --> 00:35:08,856
Hier zijn eerder bommen afgegaan,
maar nooit op de schaal van gister.
504
00:35:09,440 --> 00:35:12,860
Er ontploften drie bommen in Dublin
tijdens het spitsuur.
505
00:35:12,944 --> 00:35:15,571
En toen, ongeveer anderhalf uur later...
506
00:35:15,655 --> 00:35:19,158
...ontplofte er een vierde bom
in Monaghan in Noord-Ierland.
507
00:35:19,575 --> 00:35:22,703
De vreselijke gruweldaad in 1974...
508
00:35:23,162 --> 00:35:25,873
...was slechts een jaar
voor de Miami-aanslag.
509
00:35:27,041 --> 00:35:30,628
We hebben het over mei 1974 en juli 1975.
510
00:35:31,045 --> 00:35:34,632
Ik kan zeggen dat ik weet en geloof
dat sommige betrokkenen...
511
00:35:35,049 --> 00:35:39,053
...bij de Miami, ook te maken hadden
met de aanslagen in Dublin en Monaghan.
512
00:35:40,346 --> 00:35:45,143
Ook drie toployalisten werden genoemd
als planners van de aanslagen.
513
00:35:45,351 --> 00:35:47,478
Harris Boyle, majoor bij de UVF...
514
00:35:48,354 --> 00:35:51,065
...en een loyalistische moordenaar,
bekend als 'De Jakhals'.
515
00:35:51,941 --> 00:35:55,778
Wreedheden werden toegestaan door de
protestanten, we wisten wie het waren.
516
00:35:55,987 --> 00:35:58,739
We hadden de informatie,
maar er werd niets tegen hen gedaan.
517
00:35:59,740 --> 00:36:01,325
Kapitein Holroyd was verrast...
518
00:36:01,409 --> 00:36:03,953
...dat hij de aanslagen in Dublin
niet als taak kreeg...
519
00:36:04,036 --> 00:36:08,124
...omdat hij voor de geheime dienst werkte
waar de verdachten woonden.
520
00:36:09,333 --> 00:36:13,087
We hebben een lijst met namen
die we de Beschermde Lijst noemen.
521
00:36:13,171 --> 00:36:18,092
Colin Wallace verschafte een lijst,
een jaar voor de aanval op de Miami...
522
00:36:19,177 --> 00:36:22,805
...met mensen waarvan hij wist
dat ze loyalistische paramilitairen waren.
523
00:36:24,640 --> 00:36:28,769
Op die lijst staan veel mensen
die betrokken waren bij de Miami-aanslag.
524
00:36:31,731 --> 00:36:33,649
Colin Wallace vroeg toestemming...
525
00:36:34,442 --> 00:36:37,278
...om mensen op de Beschermde Lijst
te onderzoeken.
526
00:36:37,862 --> 00:36:39,697
Maar hij kreeg nooit toestemming.
527
00:36:40,406 --> 00:36:41,490
Als Jackson...
528
00:36:42,033 --> 00:36:45,077
...en de anderen op de lijst,
opgehaald waren...
529
00:36:45,161 --> 00:36:48,080
...gearresteerd waren,
en aangeklaagd waren...
530
00:36:48,789 --> 00:36:51,542
...waren ze daar niet geweest
om onze jongens te vermoorden.
531
00:36:58,174 --> 00:37:02,303
Zoals ik het zie, had het UVF
veel te nauwe banden...
532
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
...met leden van de Britse geheime dienst.
533
00:37:05,223 --> 00:37:08,226
Ik was de jongste
hoge onderzoeksfunctionaris bij Defensie.
534
00:37:08,809 --> 00:37:11,520
Mijn rapporten waren heel erg goed.
535
00:37:12,146 --> 00:37:13,898
En toen lag ik er opeens uit.
536
00:37:15,149 --> 00:37:16,609
Waarom was dat zomaar veranderd?
537
00:37:17,443 --> 00:37:21,614
Er is geen andere conclusie mogelijk dan
dat leden van terroristenorganisaties...
538
00:37:21,697 --> 00:37:24,784
...werkten voor of met
de Britse Geheime Dienst.
539
00:37:25,284 --> 00:37:28,371
We denken dat dat,
en andere bewijs tegen hem...
540
00:37:28,579 --> 00:37:32,333
...duidelijk aangaf dat Robin Jackson
een geheim agent was.
541
00:37:32,917 --> 00:37:37,505
Een geheim agent is iemand
die voor de Britse Geheime Dienst werkt...
542
00:37:37,588 --> 00:37:39,715
...voor MI5 of voor MI6.
543
00:37:39,799 --> 00:37:42,510
Dit was dus iemand die...
544
00:37:43,219 --> 00:37:47,974
...mensen vermoordde en tegelijkertijd
door de staat werd aangestuurd.
545
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
Dat maakt volgens mij
de staat medeplichtig.
546
00:37:50,726 --> 00:37:53,813
Ik wist dit allemaal.
Veel mensen wisten het allemaal.
547
00:37:53,938 --> 00:37:55,564
Maar wat konden we ermee?
548
00:37:55,648 --> 00:37:57,984
We konden het alleen maar invoeren.
549
00:37:58,109 --> 00:38:02,613
Als het systeem je niet toestaat
actie te ondernemen, kun je dat niet.
550
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
Ik kon het niet meer ontkennen.
551
00:38:04,949 --> 00:38:08,119
Dat er een samenzwering was,
als onderdeel van een systeem.
552
00:38:11,747 --> 00:38:14,375
Ik moest erachter komen
tot welk niveau dit ging.
553
00:38:15,376 --> 00:38:18,129
Ik heb er geen belang bij
dat er iemand wordt gestraft...
554
00:38:18,254 --> 00:38:22,133
...maar wel bij dat we
het systeem veranderen, want...
555
00:38:22,216 --> 00:38:25,052
...je mag geen
onschuldige mensen vermoorden.
556
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
Je krijgt mij erg moeilijk om.
557
00:38:29,932 --> 00:38:33,561
Maar als ik om ben,
geef ik niet meer op.
558
00:38:37,732 --> 00:38:40,026
Hoe meer ik ontdekte,
des te meer ik besefte...
559
00:38:40,109 --> 00:38:42,361
...dat er iets overduidelijk was.
560
00:38:43,446 --> 00:38:46,741
De Britse officier
die ten tonele was verschenen.
561
00:38:47,825 --> 00:38:49,160
En ik begon te denken...
562
00:38:49,910 --> 00:38:52,997
...dat de reden dat die Britse officier...
563
00:38:53,456 --> 00:38:57,043
...steeds maar weggewoven werd...
564
00:38:58,044 --> 00:39:01,881
...niet was dat hij onbelangrijk was,
maar juist heel belangrijk.
565
00:39:03,174 --> 00:39:05,718
Toen ik bij het HET erop aandrong...
566
00:39:05,801 --> 00:39:08,220
...dat ik meer wilde weten
over hem, zeiden ze:
567
00:39:08,512 --> 00:39:10,639
'Het was geen Britse officier.
568
00:39:10,723 --> 00:39:14,852
McDowell gebruikte een Engels accent
om je te misleiden.'
569
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
Dat was onlogisch.
570
00:39:17,271 --> 00:39:20,232
Waarom zou een man, die weet
dat je over tien minuten dood bent...
571
00:39:20,524 --> 00:39:22,026
...zijn accent willen verbloemen?
572
00:39:22,109 --> 00:39:23,778
Niemand droeg een bivakmuts.
573
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
Het was gewoon onzin.
574
00:39:26,322 --> 00:39:31,619
Ik had het gevoel dat het HET de schuld
aan deze kant van de Ierse zee hield.
575
00:39:33,162 --> 00:39:36,540
Het HET was opgezet door de Britse
regering, dus legde verantwoording af...
576
00:39:36,624 --> 00:39:37,917
...aan de Britse regering.
577
00:39:38,000 --> 00:39:41,587
We vertrouwden erop dat hun conclusies
eerlijk zouden zijn...
578
00:39:41,962 --> 00:39:42,922
...betrouwbaar...
579
00:39:43,339 --> 00:39:44,548
...en onpartijdig.
580
00:39:45,132 --> 00:39:46,300
Maar dat was niet zo.
581
00:39:47,218 --> 00:39:52,348
Iedereen deed gezamenlijk zijn best
om iedereen uit Noord-Ierland...
582
00:39:52,431 --> 00:39:55,101
...de UDR, of de politie...
583
00:39:55,393 --> 00:39:57,061
...voor de leeuwen te gooien.
584
00:39:59,980 --> 00:40:02,733
Ze wilden de Britse gevestigde orde
er niet bij betrekken.
585
00:40:04,902 --> 00:40:06,570
Toen ik dat niet wilde accepteren...
586
00:40:07,029 --> 00:40:10,199
...liepen ze me na een vergadering klem.
587
00:40:12,576 --> 00:40:13,911
Erg intimiderend.
588
00:40:13,994 --> 00:40:17,790
Ze zeiden: 'We weten niet wanneer je
het Britse leger erbij betrok.'
589
00:40:20,584 --> 00:40:22,962
Ik werd ongerust, ik dacht:
590
00:40:23,170 --> 00:40:26,006
hoe bewijs ik dat ik het al die jaren
over het Britse leger...
591
00:40:26,090 --> 00:40:28,759
...en niet over de UDR had?
592
00:40:29,343 --> 00:40:31,345
Dus ik ging naar huis...
593
00:40:31,971 --> 00:40:36,100
...en zei tegen mijn vrouw:
'Volgens mij hebben ze dit gewonnen.'
594
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
En zij loste gelijk het probleem op.
595
00:40:41,147 --> 00:40:43,190
Ze had krantenknipsels...
596
00:40:43,274 --> 00:40:46,444
...van een interview met mij,
precies twee weken na de aanslag.
597
00:40:48,863 --> 00:40:51,615
En daarin zeg ik duidelijk
dat Brian McCoy...
598
00:40:51,740 --> 00:40:55,995
...onze trompettist, zei:
'Geen zorgen. Dit is het Britse leger.'
599
00:40:58,289 --> 00:41:01,333
Ik stuurde het naar het HET en zei:
'Willen jullie nu...
600
00:41:01,459 --> 00:41:03,752
...jullie conclusie aanpassen?'
601
00:41:04,420 --> 00:41:07,131
En ze weigerden zelfs te bevestigen
dat ik het had gestuurd.
602
00:41:07,756 --> 00:41:12,052
Ik heb geen onderzoek nodig
om me van samenzwering te overtuigen.
603
00:41:12,136 --> 00:41:13,596
Ik heb geen onderzoek nodig...
604
00:41:13,679 --> 00:41:16,682
...om te weten dat er
een Britse legerofficier ter plekke was...
605
00:41:16,765 --> 00:41:20,102
...die de operatie leidde.
Ik weet dat zeker.
606
00:41:23,022 --> 00:41:27,568
Ik kreeg van het HET geen antwoorden
over de Britse officier.
607
00:41:28,527 --> 00:41:32,865
Dus ik besefte dat ik
een andere informatiebron moest vinden.
608
00:41:34,033 --> 00:41:37,995
De mensen die we duidelijk
echt moesten spreken...
609
00:41:38,454 --> 00:41:41,540
...waren de mensen in de cel,
die het misdrijf echt hadden gepleegd.
610
00:41:43,584 --> 00:41:45,419
Crozier en McDowell.
611
00:41:46,837 --> 00:41:50,841
Ze werden toen vrijgelaten,
als onderdeel van het vredesproces.
612
00:41:51,926 --> 00:41:55,971
Na twee jaar gesprekken
een generatie lang bloedvergieten...
613
00:41:56,472 --> 00:42:00,017
...en tientallen jaren van verveeldheid
en bitterheid, is het tijd voor vrede.
614
00:42:00,100 --> 00:42:02,311
De gevangenen
die Tony Blair en ik vrijlieten...
615
00:42:02,394 --> 00:42:04,939
...dankzij een meerderheid
aan stemmen, waren lifers...
616
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
...mensen met levenslange straffen,
sommigen zelfs 40 jaar.
617
00:42:08,234 --> 00:42:09,527
Om hen te bereiken...
618
00:42:09,902 --> 00:42:11,904
...hadden we toestemming nodig van...
619
00:42:12,071 --> 00:42:15,115
...de leiders van de organisatie
waar ze bij hoorden...
620
00:42:15,199 --> 00:42:16,867
...de Ulster Volunteer Force.
621
00:42:16,951 --> 00:42:19,161
VOORBEREID OP VREDE
KLAAR VOOR OORLOG
622
00:42:19,537 --> 00:42:20,788
De UVF...
623
00:42:20,871 --> 00:42:22,873
...vind je niet in de Gouden Gids.
624
00:42:23,332 --> 00:42:27,211
Je kunt je niet zomaar
laten doorverbinden met de UVF.
625
00:42:27,878 --> 00:42:31,549
Maar ik herinnerde me dat ik hoorde
dat een vriend van Fran O'Toole...
626
00:42:32,341 --> 00:42:36,595
...betrokken was geweest
bij het vredesproces...
627
00:42:36,679 --> 00:42:40,099
...als een soort tussenpersoon
tussen de UVF...
628
00:42:40,641 --> 00:42:42,726
...en de Britse en Ierse regering.
629
00:42:42,810 --> 00:42:44,562
Stephen Travers nam contact op...
630
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
...en had veel gelezen
over het werk dat ik had gedaan met...
631
00:42:48,065 --> 00:42:50,276
...loyalistische paramilitairen
in Noord-Ierland.
632
00:42:50,359 --> 00:42:52,861
Hij dacht dat ik
wat voor hem kon betekenen.
633
00:42:53,362 --> 00:42:56,615
Hij kwam terug en zei:
'Je krijgt geen toestemming...
634
00:42:56,740 --> 00:42:58,534
...om Crozier en McDowell te spreken.
635
00:42:59,618 --> 00:43:00,995
Maar ik kan misschien...
636
00:43:01,078 --> 00:43:03,789
...een ontmoeting
met een UVF-leider regelen.'
637
00:43:04,456 --> 00:43:08,168
En ze zeggen altijd
dat het de tweede man is.
638
00:43:11,088 --> 00:43:13,173
Zijn codenaam zou 'De Ambachtsman' zijn.
639
00:43:14,842 --> 00:43:16,969
Chris belde me op en zei:
640
00:43:17,553 --> 00:43:21,473
'Er staat beneden een taxi klaar.
We gaan nu naar die man toe.'
641
00:43:21,932 --> 00:43:26,020
En ik keek hem aan en zei:
'Erger dan ons vermoorden kunnen ze niet.'
642
00:43:26,687 --> 00:43:30,357
Ik vond dat heel logisch...
643
00:43:30,441 --> 00:43:33,402
...maar het geeft een beetje aan...
644
00:43:33,777 --> 00:43:36,155
...hoe blij ik was...
645
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
...dat ik dichter bij antwoorden kwam.
646
00:43:39,950 --> 00:43:42,828
De Ambachtsman ging zitten en pakte...
647
00:43:43,162 --> 00:43:46,498
...handgeschreven aantekeningen,
zo'n acht of negen pagina's.
648
00:43:48,500 --> 00:43:50,753
Hij zei: 'Ik wist dat deze dag zou komen.'
649
00:43:52,171 --> 00:43:53,839
De Ambachtsman zei dat...
650
00:43:54,882 --> 00:43:58,677
...het de bedoeling was dat we
veilig thuis in bed lagen...
651
00:43:59,219 --> 00:44:01,388
...als de bom zou afgaan.
652
00:44:01,972 --> 00:44:05,225
Ze hadden daarmee duidelijk gemaakt
dat ze helemaal...
653
00:44:05,726 --> 00:44:08,812
...in Dublin konden komen,
tot in het hart van de Ierse Republiek.
654
00:44:09,146 --> 00:44:11,482
Maar ik wist van de agent
op de plaats delict...
655
00:44:11,690 --> 00:44:14,860
...dat het een korte ontsteking was,
tien tot vijftien minuten.
656
00:44:15,527 --> 00:44:17,029
Hij zou zijn ontploft...
657
00:44:18,656 --> 00:44:20,157
...en iedereen hebben gedood.
658
00:44:24,286 --> 00:44:28,290
Ik vroeg De Ambachtsman
naar de Britse agent. Het was...
659
00:44:29,291 --> 00:44:30,376
...eigenlijk...
660
00:44:30,876 --> 00:44:35,047
...verrassend. Hij ontkende niet
dat er toen een Britse agent was.
661
00:44:35,130 --> 00:44:36,215
Hij zei:
662
00:44:37,549 --> 00:44:41,261
'Hij nam een groot risico, die Brit.'
Dat zei hij tegen me.
663
00:44:43,138 --> 00:44:45,307
Maar er werd steeds
een naam rondgebazuind.
664
00:44:46,725 --> 00:44:50,479
In 1987 werd in het Britse Parlement...
665
00:44:50,562 --> 00:44:54,191
...de identiteit van de agent besproken.
666
00:44:54,775 --> 00:44:57,027
Ik zal oplezen wat er is gezegd.
667
00:44:58,404 --> 00:44:59,279
Ik citeer.
668
00:45:00,030 --> 00:45:03,325
'Het wordt nu duidelijk
dat kapitein Robert Nairac...
669
00:45:03,742 --> 00:45:07,371
...waarschijnlijk de persoon is geweest
die de moord...
670
00:45:07,538 --> 00:45:11,375
...op de drie Miami Showband-muzikanten
plande.' Einde citaat.
671
00:45:12,167 --> 00:45:14,128
Mr Livingstone
verontwaardigde ministers...
672
00:45:14,211 --> 00:45:17,631
...door een reeks ongegronde uitspraken
te doen over Noord-Ierland.
673
00:45:17,965 --> 00:45:20,884
Waaronder de bewering
dat kapitein Robert Nairac...
674
00:45:21,051 --> 00:45:24,138
...die in 1977 door de IRA werd gedood...
675
00:45:24,304 --> 00:45:26,932
...een reeks moorden in de provincie
heeft georganiseerd.
676
00:45:27,015 --> 00:45:29,017
Mr Livingstone, wat is het nut...
677
00:45:29,101 --> 00:45:31,687
...van het onnodig besmeuren
van zijn nagedachtenis?
678
00:45:33,772 --> 00:45:36,984
Hoe meer ik in de politiek zit,
hoe meer rare dingen ik ontdek...
679
00:45:37,067 --> 00:45:39,027
...waar ik niet veel van wist.
680
00:45:39,278 --> 00:45:42,239
Wat speelde er echt in Noord-Ierland?
681
00:45:42,740 --> 00:45:46,702
Sommige wreedheden werden illegaal
door Britse troepen uitgevoerd.
682
00:45:49,580 --> 00:45:53,667
Nairac was geen geschifte psychopaat
die dol was op moorden.
683
00:45:53,876 --> 00:45:57,045
Hij dacht dat hij het
voor het Britse langetermijnbelang deed.
684
00:45:59,465 --> 00:46:03,886
Robert Nairac was volgens ons lid
van de 14e inlichtingencompagnie...
685
00:46:04,011 --> 00:46:06,972
...een schimmige anti-oproergroep.
686
00:46:07,890 --> 00:46:11,351
Er wordt beweerd dat de Britse stem
langs de weg die avond...
687
00:46:11,435 --> 00:46:13,520
...de stem van Nairac was.
688
00:46:15,272 --> 00:46:17,024
Hij is gezien met Jackson.
689
00:46:17,608 --> 00:46:22,571
Hij is gezien met Harris Boyle,
die bij de aanslag de dood vond.
690
00:46:23,822 --> 00:46:25,657
Wie weet wat Robert Nairac was?
691
00:46:26,241 --> 00:46:30,996
Hij vertelde me dat hij werkte
voor de MI6-agent voor wie ik werkte.
692
00:46:31,079 --> 00:46:32,998
Ik kende Robert Nairac.
693
00:46:33,665 --> 00:46:36,752
Hij was zo'n enthousiast persoon...
694
00:46:36,835 --> 00:46:39,171
...dat hij gemanipuleerd kon worden...
695
00:46:39,505 --> 00:46:41,340
...door geheim agenten.
696
00:46:41,423 --> 00:46:44,426
Hij zei dat hij had gelogen
over de reden dat hij er was.
697
00:46:46,720 --> 00:46:49,807
Zo gauw hij informatie kreeg,
ging hij op operaties waarbij...
698
00:46:49,932 --> 00:46:52,810
...Colin en ik nu geloven dat...
699
00:46:53,477 --> 00:46:57,689
...hij informatie misbruikte
en samenwerkte met de terroristen.
700
00:46:57,773 --> 00:46:59,399
NOORD-IERLAND
1987
701
00:46:59,525 --> 00:47:01,860
Volgens onze informatie,
van maten van de bende...
702
00:47:01,944 --> 00:47:05,948
...speelde kapitein Robert Nairac
van de Britse luchtmacht...
703
00:47:06,156 --> 00:47:08,242
...een belangrijke rol
bij de Miami-moorden.
704
00:47:09,034 --> 00:47:12,913
Kapitein Nairac overhandigde de bom
en de geweren voor de operatie...
705
00:47:13,247 --> 00:47:16,792
...op een verlaten parkeerplaats
bij deze groothandel in Portadown.
706
00:47:17,918 --> 00:47:20,003
Ik twijfel er totaal niet aan...
707
00:47:20,087 --> 00:47:23,006
...dat als deze aantijgingen
over kapitein Nairac waar zijn...
708
00:47:23,090 --> 00:47:24,716
...hij slechts bevelen opvolgde.
709
00:47:24,800 --> 00:47:29,137
We moeten die hooggeplaatste spionnen
binnen MI5 zien te bereiken...
710
00:47:29,221 --> 00:47:31,932
...die bereid waren
dergelijke missies goed te keuren.
711
00:47:32,224 --> 00:47:35,018
Bereid om de onschuldige...
712
00:47:35,477 --> 00:47:38,438
...totaal onschuldige mensen
zoals de Miami Showband-muzikanten...
713
00:47:38,522 --> 00:47:42,609
...te laten vermoorden. Dit is verraad
in de kern van de Britse staat.
714
00:47:45,445 --> 00:47:49,950
Ik ben de edelachtbare heer Michael Mates.
Ik was 36 jaar parlementslid...
715
00:47:50,075 --> 00:47:51,869
...en 20 jaar legerofficier.
716
00:47:52,661 --> 00:47:53,495
Hoelang...
717
00:47:54,079 --> 00:47:56,248
...denkt u dat de mensen
in Noord-Ierland...
718
00:47:56,415 --> 00:47:58,083
...zichzelf nog Brits kunnen noemen?
719
00:47:59,334 --> 00:48:01,920
Zolang wij nog leven
en zolang ze dat willen.
720
00:48:02,004 --> 00:48:05,966
Aan het eind van mijn legertijd
deed ik vijf missies in Noord-Ierland.
721
00:48:06,633 --> 00:48:09,261
We waren bijna in oorlog met...
722
00:48:09,344 --> 00:48:11,597
We hadden oorlog gehad,
als het niet in...
723
00:48:11,847 --> 00:48:13,807
...op Brits grondgebied was geweest.
724
00:48:13,891 --> 00:48:16,351
En dat is wat je constant had.
725
00:48:16,602 --> 00:48:20,564
Het was oog om oog, tand om tand
tussen de twee bevolkingsgroepen.
726
00:48:21,148 --> 00:48:23,567
Beide kanten deden echt vreselijke dingen.
727
00:48:23,650 --> 00:48:24,985
En zo ging het door.
728
00:48:25,819 --> 00:48:29,573
Het arme Britse leger en de ordetroepen
moesten het in het gareel houden.
729
00:48:30,449 --> 00:48:36,955
Je was alerter op een gruweldaad
van de IRA, dan op een van de UVF.
730
00:48:37,414 --> 00:48:40,292
Schutters van de IRA bleven
sporadisch schoten lossen.
731
00:48:42,294 --> 00:48:45,464
Op dit moment zijn we in oorlog
met het Britse leger.
732
00:48:45,672 --> 00:48:48,258
Ze staan symbool voor iets in dit land...
733
00:48:48,926 --> 00:48:50,802
...dat al eeuwen wordt gehaat.
734
00:48:51,345 --> 00:48:53,305
De heerschappij...
735
00:48:53,639 --> 00:48:55,557
...van het Britse imperialisme in Ierland.
736
00:48:56,558 --> 00:48:59,686
Britse soldaten. Ze kwamen er
snel achter wie de vijand was.
737
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
Niet de protestanten.
738
00:49:01,521 --> 00:49:03,357
De protestantse extremisten...
739
00:49:03,440 --> 00:49:06,234
...vielen slechts zelden het leger aan.
740
00:49:06,610 --> 00:49:12,491
Dus ze dachten: dit zijn gemene kerels,
maar we staan aan dezelfde kant.
741
00:49:13,867 --> 00:49:16,870
De IRA-soldaten zijn de enige vijand
die we hebben, waar ik woon.
742
00:49:17,621 --> 00:49:19,081
Is het alleen de IRA?
743
00:49:19,998 --> 00:49:23,835
Ja, de IRA.
De schutter en het bommenlegger.
744
00:49:23,919 --> 00:49:28,924
Protestantse terroristen mochten
relatief ongehinderd handelen.
745
00:49:29,007 --> 00:49:32,844
Ze werkten voor de ordetroepen
en ze schakelden...
746
00:49:33,720 --> 00:49:36,890
...bekende of vermoedelijke,
zeer vermoedelijke...
747
00:49:37,349 --> 00:49:38,892
...IRA-leden uit.
748
00:49:40,352 --> 00:49:42,980
En als ik zeg ordetroepen...
-Ze vermoordden ze.
749
00:49:43,230 --> 00:49:44,648
Ze vermoordden ze.
750
00:49:46,233 --> 00:49:49,861
De Britten gebruiken
plaatselijke bewoners tegen elkaar.
751
00:49:50,362 --> 00:49:52,572
Ze kiezen de kant
van de vermoedelijke winnaar...
752
00:49:52,656 --> 00:49:55,492
...in dit geval
de Ulster Volunteer Force, de UVF.
753
00:49:57,911 --> 00:50:00,122
En ze gebruiken ze om de IRA te verslaan.
754
00:50:01,331 --> 00:50:05,043
Dat is wat de Britten doen, hoe ze
hun rijk hebben opgebouwd en het hielden.
755
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Ze deden het de hele wereld over.
756
00:50:08,630 --> 00:50:11,216
Het Britse leger begon, onder bevel...
757
00:50:11,466 --> 00:50:17,305
...tactieken uit te voeren die duidelijk
buitensporig en onrechtmatig waren.
758
00:50:19,516 --> 00:50:24,688
Ik besef dat ze door de autoriteiten
rechtmatig werden geacht.
759
00:50:24,771 --> 00:50:27,649
Door mijn eigen autoriteiten,
door mijn eigen politici.
760
00:50:27,733 --> 00:50:29,317
Het kwam direct van de boven.
761
00:50:30,527 --> 00:50:33,655
Colin Wallace en ik
schreven Mrs Thatcher...
762
00:50:33,780 --> 00:50:36,783
...en stuurden een brief
van 32 pagina's...
763
00:50:36,908 --> 00:50:41,371
...een lijst van onrechtmatige operaties
in Noord-Ierland.
764
00:50:42,330 --> 00:50:44,166
Dat is allemaal niet gebruikt.
765
00:50:44,666 --> 00:50:48,086
De betrokken mensen
mochten doorgaan met wat ze deden.
766
00:50:48,920 --> 00:50:50,922
De regering heeft meermaals verklaard...
767
00:50:51,006 --> 00:50:53,675
...dat Noord-Ierland
bij het Verenigd Koninkrijk hoort.
768
00:50:54,468 --> 00:50:56,094
En dat zal zo blijven.
769
00:50:56,678 --> 00:51:01,266
Tenzij het Ierse volk en het parlement
in Westminster anders beslissen.
770
00:51:02,184 --> 00:51:05,771
Ze had actie moeten ondernemen,
en ze deed niets.
771
00:51:05,979 --> 00:51:08,148
Ze ontkende dat ze
de documenten had gezien.
772
00:51:08,857 --> 00:51:12,069
Toen ik over de Miami Showband begon
in het parlement...
773
00:51:12,319 --> 00:51:16,198
...was er een bizar moment.
Mrs Thatcher overheerste volledig.
774
00:51:16,281 --> 00:51:17,783
Ze stond er als een pilaar.
775
00:51:18,116 --> 00:51:21,369
Ze staarde iedereen intimiderend aan.
Ze ondervroegen haar.
776
00:51:21,828 --> 00:51:24,873
Ze wilde me niet recht aankijken.
Ze leek ineen te duiken.
777
00:51:25,040 --> 00:51:28,585
Ik wist dat dit iets was
waardoor ze zich kwetsbaar voelde.
778
00:51:29,169 --> 00:51:32,464
Mrs Thatcher doet alles wat ze kan
om dat onderzoek te voorkomen.
779
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
Geen enkele democratie
kan dit soort beschuldigingen aanhoren...
780
00:51:35,842 --> 00:51:38,220
...en dan weigeren
ze openlijk te onderzoeken.
781
00:51:39,846 --> 00:51:44,017
Naarmate ik meer bewijzen zag,
moest ik inzien dat de Britse regering...
782
00:51:44,935 --> 00:51:46,269
...via het leger...
783
00:51:46,686 --> 00:51:49,648
...ons als onschuldige offers koos...
784
00:51:50,023 --> 00:51:51,858
...en ons wilde vermoorden, zodat ze...
785
00:51:52,526 --> 00:51:53,985
...haar politieke doel bereikte.
786
00:51:56,530 --> 00:52:00,992
Wij werden een doelwit
omdat de Britse autoriteiten...
787
00:52:01,785 --> 00:52:03,995
...wilden dat de Ierse regering...
788
00:52:04,704 --> 00:52:06,915
...de grens met het noorden zou sluiten...
789
00:52:07,165 --> 00:52:09,167
NOORD-IERLAND
790
00:52:09,751 --> 00:52:13,088
...zodat de IRA,
als ze een gruweldaad hadden gepleegd...
791
00:52:13,171 --> 00:52:16,383
...niet makkelijk over konden steken
naar het relatief veilige zuiden.
792
00:52:18,176 --> 00:52:20,554
Ze besloten dus de meest onschuldige...
793
00:52:21,638 --> 00:52:24,599
...en vertrouwde forensen erin te luizen.
794
00:52:25,267 --> 00:52:27,686
Mensen die heen en weer reisden.
795
00:52:28,770 --> 00:52:30,981
Wij waren de geschiedenis ingegaan...
796
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
...als terroristen die bommen vervoerden
voor de IRA.
797
00:52:38,363 --> 00:52:40,657
Als een regering besluit...
798
00:52:42,450 --> 00:52:44,536
...zijn eigen burgers te vermoorden...
799
00:52:45,078 --> 00:52:48,832
...en de burgers van de directe buren...
800
00:52:48,915 --> 00:52:52,878
...is daar geen enkel excuus voor.
Geen verzachtende omstandigheden.
801
00:52:53,044 --> 00:52:57,048
Dat je iemand uit kunt kiezen.
'Hem vermoorden we uit algemeen belang.'
802
00:52:57,424 --> 00:52:59,426
Deze mensen bepleiten...
803
00:52:59,759 --> 00:53:03,221
...dat ze het doen voor het belang
van het land. En dat is waarschijnlijk zo.
804
00:53:03,555 --> 00:53:06,808
Dat is de ironie.
Maar het is geen democratie.
805
00:53:07,767 --> 00:53:09,186
Ze willen twee dingen tegelijk.
806
00:53:09,352 --> 00:53:12,147
Ze willen terroristen
uitschakelen met terrorisme...
807
00:53:12,731 --> 00:53:14,858
...en zeggen dat ze de wet respecteren.
808
00:53:19,321 --> 00:53:22,032
Ik protesteerde daartegen
en maakte mijn bezwaar duidelijk.
809
00:53:22,407 --> 00:53:24,117
Ik was een sta-in-de-weg geworden.
810
00:53:24,326 --> 00:53:27,495
Ik moest snel vervangen worden
voor ik nog meer ontdekte...
811
00:53:27,579 --> 00:53:28,914
...dan ik al wist.
812
00:53:28,997 --> 00:53:30,290
Als gevolg daarvan...
813
00:53:30,832 --> 00:53:34,085
...werd ik op erg onprettige wijze
uit Ierland gezet.
814
00:53:35,921 --> 00:53:37,464
Ze brachten me gelijk naar Netley.
815
00:53:37,839 --> 00:53:39,883
Dat is een berucht...
816
00:53:40,342 --> 00:53:42,302
...psychiatrisch ziekenhuis van het leger.
817
00:53:43,595 --> 00:53:45,472
Ze hielden me daar onwettig vast.
818
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
Een maand lang.
819
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Belangrijker nog,
en dit is een link naar Colin Wallace...
820
00:53:49,809 --> 00:53:51,311
...ik moest in opspraak komen...
821
00:53:51,394 --> 00:53:55,023
...zodat wat ik zei
niet geloofd zou worden, hoe waar ook.
822
00:53:55,607 --> 00:53:58,360
Holroyd en Wallace
vertrokken allebei in angst.
823
00:53:59,653 --> 00:54:03,823
Ik werd willens en wetens
misbruikt door de autoriteiten...
824
00:54:04,115 --> 00:54:08,620
...die vervolgens niet wilden toegeven
dat ze die activiteiten toestonden.
825
00:54:09,496 --> 00:54:13,750
Mijn verwijdering uit Noord-Ierland
en de zitting van de tuchtraad...
826
00:54:14,084 --> 00:54:15,377
...waren doorgestoken kaart.
827
00:54:16,002 --> 00:54:18,505
Toen volgde er een aanklacht voor moord.
828
00:54:18,880 --> 00:54:20,799
Een collega van me verdween.
829
00:54:21,591 --> 00:54:24,094
Zijn lichaam werd in een rivier gevonden.
830
00:54:24,344 --> 00:54:27,681
De patholoog zei dat hij een wond
aan de neus had gevonden...
831
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
...veroorzaakt door een klap
uit de vechtkunst...
832
00:54:31,101 --> 00:54:33,395
...oftewel door iemand
met militaire training.
833
00:54:34,312 --> 00:54:37,315
Ik werd veroordeeld
en kreeg tien jaar celstraf.
834
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
De zaak tegen Wallace was erg zwak.
835
00:54:40,735 --> 00:54:42,737
Het enige bewijs was indirect.
836
00:54:42,821 --> 00:54:44,656
Ik twijfelde er totaal niet aan...
837
00:54:44,864 --> 00:54:47,784
...dat Colin Wallace
onschuldig was aan doodslag.
838
00:54:48,285 --> 00:54:52,372
Ik geloof dat Wallace erin is geluisd.
839
00:54:54,708 --> 00:54:55,750
Door wie?
840
00:54:57,127 --> 00:55:01,047
Door de geheime dienst
van dit land, denk ik.
841
00:55:02,007 --> 00:55:05,969
De boodschapper neerschieten is zinloos,
je moet hem in diskrediet brengen.
842
00:55:06,052 --> 00:55:10,098
Als je hem neerschiet, leidt dat tot
opgetrokken wenkbrauwen en vragen.
843
00:55:12,642 --> 00:55:14,311
De boodschap hier is...
844
00:55:14,436 --> 00:55:17,856
...aan mensen die aan de bel
willen trekken: niet doen.
845
00:55:17,939 --> 00:55:19,649
MENSEN MOETEN NIET INFORMEREN
PSNI MI5
846
00:55:19,733 --> 00:55:21,693
Het systeem zal, om zich te beschermen...
847
00:55:22,444 --> 00:55:25,447
...zijn uiterste best doen
om iedereen te vernietigen...
848
00:55:26,281 --> 00:55:28,700
...die misbruik van macht suggereert.
849
00:55:29,075 --> 00:55:31,244
Om als simpele pionnen
te worden gebruikt...
850
00:55:31,953 --> 00:55:33,621
...in hun politieke spel...
851
00:55:33,705 --> 00:55:35,707
Ik schaamde me.
852
00:55:39,461 --> 00:55:42,714
Omdat ik zoveel respect had
voor de Britten...
853
00:55:42,881 --> 00:55:46,885
...voelde het bijna als het verraden
van dingen waar ik van hield.
854
00:55:52,223 --> 00:55:56,227
De last kan gewoon
zo zwaar worden, dat je niet meer...
855
00:55:56,936 --> 00:55:58,229
...kunt functioneren.
856
00:55:59,230 --> 00:56:02,317
Het komt zo vaak voor
dat ik 's ochtends wakker word...
857
00:56:03,234 --> 00:56:05,236
...en had gewild dat ik dat niet was.
858
00:56:06,571 --> 00:56:11,743
Ik kreeg recentelijk de diagnose
Blijvende Persoonlijkheidsverandering.
859
00:56:12,035 --> 00:56:13,453
Ik had daar nooit van gehoord.
860
00:56:14,662 --> 00:56:15,914
Je maakt...
861
00:56:16,414 --> 00:56:17,624
...iets mee...
862
00:56:18,291 --> 00:56:19,459
...en...
863
00:56:20,210 --> 00:56:22,420
...na die gebeurtenis...
864
00:56:22,587 --> 00:56:24,464
...ben je een heel ander persoon.
865
00:56:25,715 --> 00:56:28,635
Ik was een arrogante...
866
00:56:28,802 --> 00:56:31,096
...muzikant vol zelfvertrouwen.
867
00:56:31,721 --> 00:56:33,223
Ik was...
868
00:56:33,681 --> 00:56:35,183
...erg tevreden met mijn leven.
869
00:56:35,350 --> 00:56:37,102
Mijn vrouw was dat ook.
870
00:56:37,852 --> 00:56:39,646
We waren erg gelukkig samen...
871
00:56:41,648 --> 00:56:44,567
...en opeens
doet die gebeurtenis zich voor.
872
00:56:44,984 --> 00:56:47,278
Ik weet nog dat ik mijn vrouw vroeg...
873
00:56:47,529 --> 00:56:51,908
...of ik echt veranderd was daarna.
En ze zei tegen me:
874
00:56:52,534 --> 00:56:54,994
'Het was alsof ik
met een ander moest leren leven.
875
00:56:55,453 --> 00:56:58,706
En dus ook van een ander
moest leren houden.'
876
00:57:04,003 --> 00:57:06,256
Het enige waar ik
ooit goed in ben geweest...
877
00:57:06,506 --> 00:57:08,591
...was het bespelen van dat instrument.
878
00:57:09,342 --> 00:57:11,219
Het was het enige dat ik...
879
00:57:12,011 --> 00:57:14,597
...kon doen zonder zorgen,
zonder erover na te denken.
880
00:57:14,681 --> 00:57:17,851
Ik hoefde niet eens te oefenen.
Het was gewoon een van die dingen.
881
00:57:17,934 --> 00:57:19,269
En dat was verdwenen.
882
00:57:19,686 --> 00:57:21,354
Ik heb nog lange tijd gevoeld...
883
00:57:21,438 --> 00:57:24,941
...dat er niets meer was
dat ik kon bijdragen aan de wereld.
884
00:57:29,154 --> 00:57:31,781
Ik besefte dat die persoon...
885
00:57:33,241 --> 00:57:39,456
...was achtergebleven op dat veld,
op 31 juli 1975.
886
00:57:52,427 --> 00:57:57,515
In 2006 werd ik gebeld
door een politieagent, James O'Neill.
887
00:57:58,433 --> 00:58:02,645
Hij was de rechercheur ter plekke
bij onze plaats delict.
888
00:58:03,021 --> 00:58:06,149
Hij was opgeroepen om die ochtend
de bewijzen te verzamelen.
889
00:58:07,442 --> 00:58:11,070
Toen ik James daarna sprak,
bleken zijn notities onberispelijk.
890
00:58:11,446 --> 00:58:13,239
Hij was duidelijk erg professioneel.
891
00:58:14,616 --> 00:58:16,117
Maar hij nam ook...
892
00:58:16,618 --> 00:58:18,244
...de autopsiefoto's mee.
893
00:58:18,578 --> 00:58:22,290
James zei: 'Deze foto's zijn
niet makkelijk om naar te kijken.'
894
00:58:23,917 --> 00:58:26,836
En ik zei:
'Ik ben bereid ernaar te kijken.'
895
00:58:27,253 --> 00:58:28,421
En ze waren afschuwelijk.
896
00:58:29,589 --> 00:58:32,675
Foto's van de jongens in het mortuarium.
897
00:58:33,259 --> 00:58:36,304
Ernstig verwond.
898
00:58:36,721 --> 00:58:37,680
Gewoon vreselijk.
899
00:58:38,640 --> 00:58:40,099
Na het ongeluk...
900
00:58:40,475 --> 00:58:42,560
...had ik dat allemaal verdrongen.
901
00:58:44,854 --> 00:58:47,398
En ik besefte dat tot dan toe...
902
00:58:47,690 --> 00:58:49,734
...ik niet had geaccepteerd
dat ze dood waren.
903
00:58:50,652 --> 00:58:53,947
Ik dacht dat het op een of andere manier
een nare droom was, een fout.
904
00:58:54,572 --> 00:58:56,366
Zelfs na zoveel jaren...
905
00:58:56,866 --> 00:58:58,284
...was Tony niet dood voor mij.
906
00:58:59,744 --> 00:59:02,539
Niemand kon Fran O'Toole doden,
hij was een te grote ster.
907
00:59:02,622 --> 00:59:05,250
Brian McCoy was vast weg met zijn gezin.
908
00:59:05,333 --> 00:59:08,002
Ergens in mijn achterhoofd
was dit niet rationeel.
909
00:59:08,920 --> 00:59:10,630
Toen ik zo naar ze moest kijken...
910
00:59:12,048 --> 00:59:13,091
Ze waren dood.
911
00:59:14,425 --> 00:59:16,344
Er was een moment dat ik dacht:
912
00:59:18,429 --> 00:59:19,806
misschien ben ik wel dood...
913
00:59:21,933 --> 00:59:23,977
...en accepteer ik mijn eigen dood niet.
914
00:59:25,979 --> 00:59:28,773
Die gedachte komt af en toe bovendrijven.
915
00:59:29,691 --> 00:59:32,318
Ik was opgelucht
dat ik niet op die foto's stond.
916
00:59:32,735 --> 00:59:34,654
Het was een soort stimulans...
917
00:59:35,029 --> 00:59:38,324
...om het op te lossen,
die pijn binnenin je.
918
00:59:38,658 --> 00:59:39,701
Dat lukt niet...
919
00:59:39,784 --> 00:59:43,871
...tenzij je die stappen neemt.
En dat was een gigantische stap.
920
00:59:46,165 --> 00:59:47,750
Het was een bevestiging...
921
00:59:47,834 --> 00:59:51,504
...dat ons onderzoek goed was,
en dat we ermee door moesten gaan...
922
00:59:51,588 --> 00:59:53,590
...met nog meer vastberadenheid.
923
00:59:55,842 --> 00:59:57,677
Het was Brits terrorisme...
924
00:59:57,760 --> 00:59:59,053
...in Ierland...
925
00:59:59,137 --> 01:00:00,847
...dat me tot dit verhaal bracht.
926
01:00:01,347 --> 01:00:02,932
En ik ga het uitvertellen.
927
01:00:04,642 --> 01:00:07,061
Deze supermacht moet weten
dat hij heeft gevochten.
928
01:00:08,104 --> 01:00:09,772
Want ik deins niet terug.
929
01:00:12,609 --> 01:00:15,820
Ze vermoordden mijn vrienden,
lieten me voor dood achter.
930
01:00:16,362 --> 01:00:20,283
Ze wilden mij en mijn hele familie
afschilderen als terroristen.
931
01:00:24,329 --> 01:00:26,914
Ik ben wakker geworden.
Ze krijgen slaag.
932
01:00:29,417 --> 01:00:34,881
We hebben een rechtszaak tegen het MOD,
het Britse Ministerie van Defensie.
933
01:00:36,215 --> 01:00:40,261
Ik wil dat Engeland zijn misdaad toegeeft.
Ik wil dat ze zeggen...
934
01:00:40,928 --> 01:00:42,639
...dat dit nooit weer zal gebeuren.
935
01:00:43,681 --> 01:00:45,099
Stephen en ik...
936
01:00:45,558 --> 01:00:46,809
...werken veel samen...
937
01:00:47,518 --> 01:00:50,647
...aan de rechtszaak in Belfast
aan het hooggerechtshof.
938
01:00:51,481 --> 01:00:53,316
Het is weerzinwekkend...
939
01:00:53,941 --> 01:00:55,693
...dat de betrokken autoriteiten...
940
01:00:56,152 --> 01:01:02,408
...ons meer dan 42 jaar
hebben laten wachten op gerechtigheid.
941
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
Ze hebben alle vuile trucjes geprobeerd.
942
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
Ze hebben uitgesteld
en eromheen gedraaid.
943
01:01:10,124 --> 01:01:12,585
We hadden wat ze noemden
general discovery.
944
01:01:12,794 --> 01:01:15,046
Ze overlaadden ons met documenten.
945
01:01:16,464 --> 01:01:19,467
Alle rotstreken die ze konden bedenken.
946
01:01:20,134 --> 01:01:22,845
Maar dat maakte ons juist vastberadener.
947
01:01:24,097 --> 01:01:28,101
Steve Travers, een van de overlevenden
van de Miami Showband-aanslag...
948
01:01:28,184 --> 01:01:31,521
...zit bij me in de studio. Welkom.
-Bedankt, Pat.
949
01:01:31,604 --> 01:01:34,857
We hebben gevochten
voor wat ze discovery noemen.
950
01:01:35,149 --> 01:01:39,237
In augustus, volgens mij de 30e,
kregen we van de rechter...
951
01:01:39,779 --> 01:01:42,573
...82 van de 84 documenten.
952
01:01:43,866 --> 01:01:48,329
Ondertussen kregen we informatie
van de Ierse regering...
953
01:01:48,830 --> 01:01:49,956
...wat bijzonder was.
954
01:01:50,331 --> 01:01:55,336
Ik heb net deze brief gekregen
van de Ulster Volunteer Force.
955
01:01:55,628 --> 01:01:59,382
Er was een brief
al 30 jaar in het bezit...
956
01:01:59,465 --> 01:02:01,008
...van de Ierse regering.
957
01:02:01,175 --> 01:02:05,763
Hij was van het UVF.
Ze vertelden de Ierse regering...
958
01:02:05,847 --> 01:02:09,225
...dat MI5 het UVF had gevraagd...
959
01:02:09,308 --> 01:02:11,894
...of ze Charlie Haughey
wilden vermoorden.
960
01:02:13,062 --> 01:02:16,566
Ze vertelden dit aan onze regering...
961
01:02:16,691 --> 01:02:20,278
...omdat ze wilden laten weten dat zij
er niets mee te maken wilden hebben.
962
01:02:20,903 --> 01:02:24,365
Op hun briefpapier.
Ik wist niet dat ze dat gebruikten...
963
01:02:24,449 --> 01:02:25,575
...maar blijkbaar wel.
964
01:02:26,075 --> 01:02:29,287
Van de 5e van de 8e, 1987.
965
01:02:29,871 --> 01:02:33,207
Er staat: 'Colin Wallace en Fred Holroy...
966
01:02:33,291 --> 01:02:35,835
...spraken de waarheid
toen ze onthulden...
967
01:02:35,918 --> 01:02:39,630
...dat de Britse regering
achter moorden en ontvoeringen zat.'
968
01:02:39,964 --> 01:02:40,882
Dit was een brief...
969
01:02:41,382 --> 01:02:45,511
...waarin werd geklaagd
over hoe de UVF werd behandeld...
970
01:02:45,720 --> 01:02:49,182
...door MI5, met wie ze toegaven
samen te werken in de brief.
971
01:02:51,434 --> 01:02:54,812
Ze hadden defecte ontstekers...
972
01:02:55,104 --> 01:02:58,691
...en defecte bommen van MI5 gekregen.
973
01:02:59,734 --> 01:03:03,988
En er staat: 'Zoals het geval was
bij de Miami showband.'
974
01:03:08,576 --> 01:03:13,706
Met zoiets essentieels hadden we
het 30 jaar geleden al af kunnen sluiten.
975
01:03:42,735 --> 01:03:44,529
Fijn je te zien.
-Steve, hoe gaat het?
976
01:03:44,612 --> 01:03:46,989
Goed, met jou?
-Prima, dank je.
977
01:03:52,036 --> 01:03:54,997
Er was een context bij wat gebeurde...
978
01:03:55,623 --> 01:03:58,376
...met de Miami Showband-aanval.
979
01:03:59,418 --> 01:04:03,047
Zoals ik het begrijp,
als iemand die de denkwijze begrijpt...
980
01:04:03,464 --> 01:04:05,341
...van de Ulster Volunteer Force...
981
01:04:05,800 --> 01:04:06,676
...dat het...
982
01:04:07,552 --> 01:04:12,723
...absoluut niet de bedoeling was,
vanuit die UVF-operatie...
983
01:04:13,224 --> 01:04:16,352
...om leden van de band te vermoorden.
984
01:04:17,436 --> 01:04:19,856
Weet je, Winston,
dat accepteer ik niet.
985
01:04:20,022 --> 01:04:22,817
De feiten spreken dat volledig tegen.
986
01:04:24,026 --> 01:04:26,195
Maar ik denk niet...
987
01:04:27,321 --> 01:04:31,576
...dat het helpt als we ruziën
over hoe het wordt gezegd.
988
01:04:33,327 --> 01:04:35,788
Het was één grote ramp.
989
01:04:36,539 --> 01:04:37,540
Een van de dingen...
990
01:04:37,957 --> 01:04:42,211
...die genezing en verzoening tegenhoudt,
is het feit dat...
991
01:04:42,295 --> 01:04:46,048
...de verantwoordelijkheid hiervoor
niet wordt genomen...
992
01:04:46,215 --> 01:04:50,136
...door de Loyalisten,
door de Republikeinen of door de staat.
993
01:04:50,553 --> 01:04:55,057
Dus goed dat we hier samen zitten
en je jouw standpunt kunt voorleggen...
994
01:04:55,141 --> 01:04:57,643
...en ik kan zeggen
dat ik het er totaal mee oneens ben.
995
01:04:57,977 --> 01:05:02,023
En we springen niet op en stormen
niet naar buiten en zeggen niet...
996
01:05:02,231 --> 01:05:05,026
...dat hier niets goeds uit te halen valt.
997
01:05:05,443 --> 01:05:09,113
Dat lijkt me belangrijk.
We moeten zorgen dat...
998
01:05:09,405 --> 01:05:10,907
...dingen uit het verleden...
999
01:05:11,616 --> 01:05:14,911
...geen deel gaan uitmaken
van de politiek van de toekomst.
1000
01:05:16,829 --> 01:05:20,124
Ik denk dat er een simpele boodschap
verkondigd moet worden.
1001
01:05:20,917 --> 01:05:23,794
Dat er nooit meer
slachtoffers bij moeten komen.
1002
01:05:25,046 --> 01:05:27,298
Ik vind dat bemoedigend om te horen.
1003
01:05:28,549 --> 01:05:30,384
Ik hoop zelf dat dit...
1004
01:05:31,052 --> 01:05:35,723
...het begin is van een proces en niet
een op zichzelf staande gebeurtenis.
1005
01:05:35,806 --> 01:05:39,268
Zeker weten.
-En waaraan veel meer mensen...
1006
01:05:40,019 --> 01:05:41,520
...mee gaan doen.
1007
01:05:44,315 --> 01:05:49,779
Het is belangrijk dat verantwoordelijken
voor die vreselijke gruweldaad...
1008
01:05:49,987 --> 01:05:51,530
...hier samen met ons zaten...
1009
01:05:51,948 --> 01:05:55,409
...en beloofden te proberen
de dingen recht te zetten.
1010
01:05:56,327 --> 01:05:59,580
En het feit dat hij het op camera zei...
1011
01:06:00,247 --> 01:06:03,501
...namens de organisatie,
is echt enorm belangrijk.
1012
01:06:07,338 --> 01:06:12,009
Wat betreft het soort gerechtigheid
dat we willen, denk ik: de waarheid.
1013
01:06:12,843 --> 01:06:14,679
Als er amnestie wordt verleend...
1014
01:06:14,929 --> 01:06:16,847
...zou ik daar akkoord mee gaan.
1015
01:06:16,931 --> 01:06:20,685
Voorwaardelijk, als mensen
naar voren komen met de waarheid.
1016
01:06:21,352 --> 01:06:24,939
De echte leiders die we zoeken,
zijn degenen...
1017
01:06:25,022 --> 01:06:28,734
...die beide wandaden belichten
en zeggen: 'Er is hier niemand...
1018
01:06:28,859 --> 01:06:31,153
...die het alleenrecht heeft
op lijden en verlies.
1019
01:06:31,320 --> 01:06:34,448
En niemand die het alleenrecht heeft
op het bedrog...
1020
01:06:34,532 --> 01:06:36,450
...van de laatste 40 jaar.'
1021
01:06:43,874 --> 01:06:47,211
Ik heb niets anders om voor te leven,
behalve dit doel.
1022
01:06:47,628 --> 01:06:52,216
Ook niet als ik het jaren geleden
had toegegeven. Het definieert me.
1023
01:06:54,969 --> 01:06:58,723
Misschien kunnen we
op een bepaalde manier een verschil maken.
1024
01:07:00,266 --> 01:07:03,060
Als er maar iets gebeurt,
geeft dat mij een gevoel van waarde.
1025
01:07:06,230 --> 01:07:08,065
Misschien kom ik dat veld dan uit.
1026
01:07:26,459 --> 01:07:31,839
al het geld dat ik vroeger had
1027
01:07:32,548 --> 01:07:37,219
ik besteedde het in goed gezelschap
1028
01:07:38,137 --> 01:07:43,601
en alles wat ik deed
uit gebrek aan verstand
1029
01:07:44,185 --> 01:07:49,523
wat ik me nu
niet meer herinneren kan
1030
01:07:50,066 --> 01:07:55,529
dus schenk me een laatste glas in
1031
01:07:56,238 --> 01:08:02,787
goedenacht, en vreugde zij met u
1032
01:08:08,834 --> 01:08:13,214
Ik wilde nooit
iets anders worden dan bassist.
1033
01:08:13,839 --> 01:08:14,715
Dat was het.
1034
01:08:15,841 --> 01:08:19,553
Als ik nu muziek speel,
kan ik zijn wie ik was.
1035
01:08:21,055 --> 01:08:22,056
Want...
1036
01:08:23,015 --> 01:08:26,227
...het is het enige dat ik toen had...
1037
01:08:26,393 --> 01:08:27,353
...dat ik nu nog heb.
1038
01:08:28,020 --> 01:08:31,565
alle vrienden die ik vroeger had
1039
01:08:31,774 --> 01:08:35,528
Muziek is een universele taal.
Het wordt gewaardeerd en bemind...
1040
01:08:36,237 --> 01:08:38,656
...door iedereen, ongeacht wat hun...
1041
01:08:39,156 --> 01:08:41,742
...politieke of religieuze denkwijze is.
1042
01:08:43,035 --> 01:08:45,079
We brachten mensen samen.
1043
01:08:45,663 --> 01:08:48,582
Als wij speelden,
bleef de sektegeest buiten.
1044
01:08:48,666 --> 01:08:49,750
De kracht van muziek.
1045
01:08:50,459 --> 01:08:54,171
De mensen die dit soort dingen doen,
zijn bang voor schoonheid.
1046
01:08:54,421 --> 01:08:57,383
Bang voor al het goede in de samenleving.
1047
01:09:01,887 --> 01:09:03,055
Het geluid van muziek...
1048
01:09:03,264 --> 01:09:07,643
...blijft veel langer doorklinken
dan het geluid van hun geweren en bommen.
1049
01:09:10,771 --> 01:09:16,026
dus schenk me een laatste glas in
1050
01:09:16,527 --> 01:09:23,409
goedenacht, en vreugde zij met u
1051
01:09:31,959 --> 01:09:33,961
Fred Holroyd nam een advocaat...
1052
01:09:34,044 --> 01:09:36,380
...om onware dossiernotities
te kunnen wissen.
1053
01:09:36,505 --> 01:09:38,507
Hij mocht nooit het leger meer in.
1054
01:09:39,842 --> 01:09:41,844
Colin Wallace zat meerdere jaren vast...
1055
01:09:42,136 --> 01:09:44,722
...maar werd vrijgesproken
van moordaanklachten...
1056
01:09:44,930 --> 01:09:47,391
...toen bleek dat er valse verklaringen
waren afgelegd.
1057
01:09:47,892 --> 01:09:50,269
De Britse regering
moet nog reageren op het bewijs...
1058
01:09:50,352 --> 01:09:52,229
...dat MI5 aan de Miami-aanslag verbindt.
1059
01:09:52,521 --> 01:09:54,899
Stephen en Des blijven
voor de waarheid vechten.
1060
01:10:43,030 --> 01:10:45,032
Ondertiteld door: Martijn Beunk