1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,509 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,336 --> 00:00:49,966 NORDIRLAND - 1975 5 00:01:03,563 --> 00:01:07,484 The Troubles her, i Nordirland... Det var 30 år af konflikt. 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,406 Og i løbet af den periode blev omkring 3.700 mennesker dræbt 7 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 og op imod 40.000 mennesker såret. 8 00:01:29,047 --> 00:01:33,051 Resultatet af alt det her har været, at en hel generation af teenagere 9 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 er vokset op uden de samme sociale udbud, 10 00:01:36,012 --> 00:01:37,931 som børn kan regne med andre steder. 11 00:01:39,224 --> 00:01:43,103 Det er derfor, det er så vigtigt, når én form for underholdning overlever. 12 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 Lige nu er der mange dansesale, der måske skal lukkes ned. 13 00:01:49,234 --> 00:01:52,278 Det er på grund af det, der skete med Irlands mest populære gruppe. 14 00:01:53,613 --> 00:01:57,200 Den gruppe kunne fylde enhver sal, både nord og syd for grænsen. 15 00:02:00,328 --> 00:02:03,206 Den hed "The Miami Showband." 16 00:02:03,540 --> 00:02:05,333 Jeg børster mine sko 17 00:02:05,416 --> 00:02:07,377 Glemte mine arbejdsdage-blues 18 00:02:07,460 --> 00:02:09,504 Og tager ud i natten 19 00:02:10,672 --> 00:02:13,716 The Miami Showband var Irlands mest glamourøse band. 20 00:02:13,842 --> 00:02:15,677 Ofte kunne vi ikke høre os selv spille. 21 00:02:15,760 --> 00:02:17,428 Det var bare al det skrigeri. 22 00:02:17,512 --> 00:02:21,432 Tager ud til bilen, som skinner som solen Jeg synes tingene... 23 00:02:21,516 --> 00:02:23,893 Man masede bare ind. Man var ligeglad 24 00:02:23,977 --> 00:02:28,106 med den smerte man led. Man stod på sin egen fod, når man var der. 25 00:02:29,023 --> 00:02:30,650 De var vores superstjerner. 26 00:02:32,026 --> 00:02:34,571 Jeg var virkelig glad. 27 00:02:36,281 --> 00:02:40,034 Her er jeg, band-leder for et af verdens bedste bands. 28 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 De irske Beatles. 29 00:02:44,664 --> 00:02:46,666 Jeg får en vild nat 30 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 SHOWBAND I DRABSFÆLDE 31 00:02:50,044 --> 00:02:51,045 TRE MIAMI-MEDLEMMER... 32 00:02:51,129 --> 00:02:52,630 Jeg var knust. 33 00:02:52,714 --> 00:02:53,840 ...SKUDT IHJEL 34 00:02:55,633 --> 00:02:58,303 Hvorfor ville nogen gøre Miami-drengene ondt. 35 00:02:58,553 --> 00:03:00,221 Alle elsker musikken. 36 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 Showband-scenen var aldrig den samme. 37 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 Musikken døde den samme aften, Miami døde. 38 00:03:09,939 --> 00:03:14,194 Tror du, at Miami Showband kunne have været et tilfældigt drab? 39 00:03:14,402 --> 00:03:17,947 Jeg tror ikke, det var tilfældigt. Jeg tror, de var blevet valgt. 40 00:03:18,031 --> 00:03:20,200 Det chokerede folk dybt her. 41 00:03:20,617 --> 00:03:24,120 Jeg er fast besluttet på at finde ud af, hvem myrdede Miami Showband, 42 00:03:25,038 --> 00:03:28,208 selv hvis det fører mig helt op til toppen i den britiske regering. 43 00:03:29,042 --> 00:03:33,504 Der er gået over 40 år, men vi er endelig tættere på sandheden. 44 00:03:34,797 --> 00:03:37,634 MIAMI SHOWBAND-MASSAKREN 45 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Jeg blev født... 46 00:03:47,936 --> 00:03:48,770 BASSIST 47 00:03:48,853 --> 00:03:51,439 ...og voksede op i South Tipperary i den Irske Republik. 48 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Langt syd for hvor The Troubles begyndte i Nordirland, 49 00:03:55,401 --> 00:03:57,237 som er del af Storbritannien. 50 00:03:59,239 --> 00:04:01,157 Min far var i sandhed en nationalist. 51 00:04:02,033 --> 00:04:05,370 Min far ville i hvert fald gerne have set et forenet Irland. 52 00:04:06,955 --> 00:04:09,040 Det er det, irere vil have. 53 00:04:09,540 --> 00:04:13,002 Men der var intet had. Der var ingen antipati mod Storbritannien. 54 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 Min far meldte sig frivilligt 55 00:04:15,129 --> 00:04:19,092 til den britiske hær ved udbruddet af anden verdenskrig. 56 00:04:20,969 --> 00:04:23,888 Jeg blev opdraget med respekt for en uniform. 57 00:04:25,431 --> 00:04:27,517 Den repræsenterede alt, der var godt. 58 00:04:28,017 --> 00:04:30,395 Jeg var aldrig på nogen måde mistænksom over for 59 00:04:30,478 --> 00:04:32,981 den irske stat eller den britiske stat. 60 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 Jeg vidste intet om politik. 61 00:04:38,820 --> 00:04:41,197 Mine forældre, de havde set, hvad... 62 00:04:41,614 --> 00:04:44,158 ...politik kan gøre, så... 63 00:04:44,325 --> 00:04:47,495 ...de var meget glade, da jeg bestemte mig for at spille et instrument 64 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 og afsætte mit liv til det. 65 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 -Hej gutter. -Godt at se dig. 66 00:04:55,295 --> 00:04:56,129 Hvordan går det? 67 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 I '62, '63 overtog The Beatles verden. 68 00:05:05,138 --> 00:05:07,849 Jeg hørte "Love Me Do" i radioen. 69 00:05:07,932 --> 00:05:13,021 Så da jeg var 11 år, bestemte jeg, at jeg ville være Beatles-medlem. Enkelt. 70 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 Så spurgte den her unge fyr mig, 71 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 om jeg var interesseret i at spille basguitar i hans gruppe. 72 00:05:22,155 --> 00:05:23,990 Og jeg havde aldrig spillet basguitar. 73 00:05:24,073 --> 00:05:27,618 Jeg tænkte: "Hvis det er godt nok til Paul McCartney, så er det godt nok til mig." 74 00:05:28,786 --> 00:05:30,371 Og så snart jeg rørte den, 75 00:05:31,039 --> 00:05:34,917 var det lige som om, nogen satte mig ind i en stikkontakt. 76 00:05:37,795 --> 00:05:41,507 Jeg spillede på den, indtil jeg fik store vabler på fingrene. 77 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 Så begyndte jeg at blive bedre og forstå det. 78 00:05:44,886 --> 00:05:49,349 Kom med ned Lad os danse til rock 'n' roll 79 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 Og det var starten på min musik. 80 00:05:55,229 --> 00:05:57,523 Og så gik det ellers ret hurtigt opad. 81 00:05:59,525 --> 00:06:03,613 På det tidspunkt rasede konflikten i Irland. 82 00:06:06,074 --> 00:06:09,285 NORDIRLAND - 1973 83 00:06:19,003 --> 00:06:20,213 Alle mand til kanonerne! 84 00:06:21,881 --> 00:06:25,802 Flere bomber i Nordirland, som efterlader de nu velkendte bunker af mursten. 85 00:06:26,761 --> 00:06:29,138 Der bliver aldrig fred, før de her mennesker indser, 86 00:06:29,222 --> 00:06:31,474 at Nordirland er del af Storbritannien 87 00:06:31,724 --> 00:06:33,142 og bliver ved med at være det. 88 00:06:34,894 --> 00:06:37,605 Nordlige unionister, for det meste protestanter, 89 00:06:37,814 --> 00:06:40,858 vil have, at Nordirland fastholder unionen med Storbritannien. 90 00:06:43,361 --> 00:06:47,907 Og nationalisterne, for det meste katolikker, vil have et forenet Irland. 91 00:06:49,450 --> 00:06:52,203 IRLAND FOR IRERNE 92 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 Der bliver aldrig venskab mellem protestanter og katolikker igen. 93 00:06:55,581 --> 00:06:56,499 Der er bitterhed. 94 00:06:58,918 --> 00:07:03,881 Den mest potente paramilitære gruppe på loyalisternes side var UVF 95 00:07:04,006 --> 00:07:05,716 eller Ulster Volunteer Force. 96 00:07:07,051 --> 00:07:10,304 Og på Republikkens side var der Provisional IRA 97 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 eller Irish Republican Army. 98 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 IRA-BOMBARDEMENT, BELFAST 99 00:07:15,226 --> 00:07:20,398 Da de paramilitære gruppers terrorisme eskalerede på begge sider, 100 00:07:21,649 --> 00:07:23,985 var det de civile, der led mest. 101 00:07:27,155 --> 00:07:29,365 Men samtidig med at det her skete, 102 00:07:29,449 --> 00:07:32,243 var showbands vældig populære i Irland. 103 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 I nord og syd. 104 00:07:33,870 --> 00:07:39,208 Lad mig høre noget rock 'n' roll-musik Lige meget, hvad du vælger 105 00:07:39,292 --> 00:07:42,879 Og showbandene dækkede populær musik fra dengang. 106 00:07:43,296 --> 00:07:44,505 Alt, man kunne danse til. 107 00:07:49,135 --> 00:07:51,137 Scenen for showbands var fantastisk, 108 00:07:52,597 --> 00:07:57,560 fordi folk levede med The Troubles. og det var en måde at slippe væk på. 109 00:07:58,436 --> 00:08:02,565 Man klædte sig på og tog ud og så et showband. Det var en slags terapi. 110 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Der var så mange showbands dengang, 111 00:08:10,490 --> 00:08:12,867 men det største i landet var The Miami Showband. 112 00:08:14,035 --> 00:08:15,369 Jeg skulle til audition, 113 00:08:15,453 --> 00:08:20,500 men jeg havde ingen tvivl overhovedet om, at jeg bare ville stille op og få jobbet. 114 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 Jeg var så selvsikker. 115 00:08:24,837 --> 00:08:27,548 Jeg kendte ikke engang dit navn 116 00:08:27,632 --> 00:08:29,717 FORSANGER 117 00:08:29,800 --> 00:08:32,720 Jeg var ligeglad, fordi jeg altid ledte 118 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 Men det var jo altid dig 119 00:08:38,559 --> 00:08:42,939 Jeg kan huske deres frontmand, Fran O'Toole, fordi han var ikonisk. 120 00:08:43,356 --> 00:08:44,774 Alle pigerne elskede ham. 121 00:08:45,399 --> 00:08:50,071 Pigerne havde et billede af Fran i deres værelser og sådan noget. 122 00:08:51,405 --> 00:08:55,743 Han blev faktisk engang beskrevet som Irlands bedste Soul-sanger nogensinde. 123 00:08:56,702 --> 00:08:57,537 Han var så god. 124 00:08:57,620 --> 00:08:59,747 FRAN FÅR DET STORE INTERNATIONALE SKUB 125 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 Dette show hedder "Me and My Music." 126 00:09:02,083 --> 00:09:04,919 Det handler om sange, jeg skrev med min ven, Des Lee. 127 00:09:06,045 --> 00:09:07,755 Jeg har slet ikke sovet 128 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 Des var band-lederen. 129 00:09:09,757 --> 00:09:10,633 Han var vild med... 130 00:09:10,716 --> 00:09:11,551 BAND-LEDER 131 00:09:11,634 --> 00:09:14,011 ...at skrive sange. Han var Frans sangskriverpartner. 132 00:09:14,095 --> 00:09:15,721 Vi sov... 133 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 ...drak og spiste musik. 134 00:09:18,432 --> 00:09:19,809 Der er intet galt med ordene 135 00:09:19,892 --> 00:09:22,770 Og mit primære instrument var saxofon. 136 00:09:24,647 --> 00:09:25,523 Brian McCoy var... 137 00:09:25,606 --> 00:09:26,440 TROMPETIST 138 00:09:26,524 --> 00:09:28,025 ...respekteret i musikbranchen. 139 00:09:28,651 --> 00:09:33,698 En dygtig trompetist, og han forgudede sin familie, sine børn og sin hund. 140 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Ray Millar var trommeslager. 141 00:09:38,661 --> 00:09:39,495 Han var sjov... 142 00:09:39,579 --> 00:09:40,413 TROMMESLAGER 143 00:09:40,496 --> 00:09:42,415 ...og det kunne man mærke i hans trommespil. 144 00:09:42,915 --> 00:09:44,000 Og vores guitarist... 145 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 GUITARIST 146 00:09:45,001 --> 00:09:47,211 ...Tony Geraghty, var en aldeles dygtig musiker. 147 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Vi blev venner meget hurtigt. 148 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 Han så på mig, og vi smilede til hinanden 149 00:09:52,800 --> 00:09:56,679 og lagde noget ekstra i musikken. Det var lidt ligesom telepati. 150 00:09:58,097 --> 00:10:00,683 Vi boede allesammen i Republikken, i Dublin, 151 00:10:01,434 --> 00:10:05,730 men vi var et meget populært band i Nordirland. 152 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 Der blev begået forfærdelige grusomheder. 153 00:10:15,072 --> 00:10:18,618 Men imellem alle drabene og kaosset 154 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 var vi lige populære på begge sider af grænsen, 155 00:10:22,705 --> 00:10:25,041 nord og syd, for et blandet publikum. 156 00:10:26,042 --> 00:10:27,793 Man så ned på publikummet og... 157 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 ...kunne ikke udplukke katolik eller protestant. 158 00:10:30,588 --> 00:10:32,757 De så alle ens ud, og de talte ens. 159 00:10:33,424 --> 00:10:34,258 Tilbage dengang 160 00:10:34,342 --> 00:10:36,093 vidste jeg faktisk ikke, 161 00:10:36,177 --> 00:10:39,096 hvad bandmedlemmernes religion var. 162 00:10:39,221 --> 00:10:41,932 Ray Millar og Brian McCoy 163 00:10:42,433 --> 00:10:46,187 kom fra norden og var protestanter. Resten var katolikker. 164 00:10:46,979 --> 00:10:49,106 Det handlede aldrig om religion eller politik. 165 00:10:49,273 --> 00:10:51,275 Det eneste, der gjaldt i vores band var... 166 00:10:52,068 --> 00:10:53,527 ..."Hvor godt kan fyren spille?" 167 00:10:53,986 --> 00:10:57,323 Det var det eneste. Det var vores religion: musik. 168 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 Ligesom alle andre bands på scenen 169 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 tog vi kryds og tværs over grænsen nordpå ugentligt. 170 00:11:06,332 --> 00:11:09,960 Jeg troede på en idé om, at musikere var immune. 171 00:11:10,336 --> 00:11:15,383 Ingen af de forskellige bands blev påvirket af problemerne i Nordirland. 172 00:11:15,966 --> 00:11:16,801 Så... 173 00:11:17,051 --> 00:11:21,889 ...det, der skete for os den 31. juli, kom som et kæmpe chok. 174 00:11:22,473 --> 00:11:23,849 BANBRIDGE NORDIRLAND 175 00:11:24,058 --> 00:11:27,228 Spillestedet var The Castle Ballroom i Banbridge. 176 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 Banbridge ligger i Nordirland. 177 00:11:30,231 --> 00:11:31,148 DANS 178 00:11:31,232 --> 00:11:34,026 Vi var kommet fra Dublin, som ligger i Republikken. 179 00:11:34,944 --> 00:11:35,945 Vi ankom til showet. 180 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 Alt gik, som det plejede. 181 00:11:38,322 --> 00:11:40,032 Og lige den aften 182 00:11:40,282 --> 00:11:43,494 ville de have råbt: "Klap jeres hænder! Tramp med jeres fødder!", 183 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 fordi det var Frans første nummer. 184 00:11:45,746 --> 00:11:51,377 Klap jeres hænder Tramp med jeres fødder 185 00:11:52,795 --> 00:11:55,131 Jeg kan huske "Klap jeres hænder, tramp med jeres fødder", 186 00:11:55,256 --> 00:11:58,509 fordi vi fløj næsten en meter op i luften, da vi gjorde det. 187 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 Vi blev helt vilde. Vi blev helt vilde, da de spillede den. 188 00:12:02,304 --> 00:12:03,931 Vi meddelte vores sidste sang, 189 00:12:04,098 --> 00:12:06,517 og folk begyndte at råbe og skrige. 190 00:12:06,684 --> 00:12:09,603 De ville have mere. Det var det eneste, man kunne høre. 191 00:12:11,522 --> 00:12:15,818 Vi tog afsted fra Banbridge. Klokken var nok omkring to om natten. 192 00:12:16,694 --> 00:12:20,156 Der var fem i varevognen, fordi Ray, trommeslageren 193 00:12:20,239 --> 00:12:22,825 tog direkte tilbage til Antrim i sin egen bil. 194 00:12:25,536 --> 00:12:29,874 Og inden for cirka 10-15 minutter 195 00:12:30,458 --> 00:12:32,001 så vi lommelygterne... 196 00:12:33,002 --> 00:12:35,171 ...der signalerede, at vi skulle stoppe. 197 00:12:35,963 --> 00:12:39,800 Brian vendte sig rundt og sagde: "Fyre, der er en kontrol oppe foran." 198 00:12:41,135 --> 00:12:44,972 Når man kom nordpå, blev man nogle gange stoppet af... 199 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 ...myndighederne. 200 00:12:46,807 --> 00:12:48,267 Lige nøjagtig den nat 201 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 blev vi bedt om at stige ud af vognen. 202 00:12:52,062 --> 00:12:53,147 Vi steg ud... 203 00:12:53,773 --> 00:12:54,982 ...og stod tæt på vognen. 204 00:12:55,983 --> 00:12:59,820 Jeg kunne se omkring fem soldater. De var alle bevæbnet med maskingeværer. 205 00:13:00,070 --> 00:13:03,824 Og soldaterne var meget venlige. De lavede faktisk sjov med os. 206 00:13:04,325 --> 00:13:07,870 Men der var en mand, der dukkede op, som virkede til at være ansvarlig. 207 00:13:08,579 --> 00:13:12,500 Det øjeblik ,han dukkede op, opførte alle sig mere professionelt. 208 00:13:12,625 --> 00:13:16,378 Da han talte var det med en tydelig, meget forfinet, 209 00:13:16,462 --> 00:13:18,756 velopdraget engelsk accent. 210 00:13:19,715 --> 00:13:21,383 Ikke en accent fra Nordirland. 211 00:13:22,134 --> 00:13:25,304 Når man blev stoppet ved en vejspærring i Nordirland, 212 00:13:26,013 --> 00:13:28,641 var det ikke normalt at høre en britisk accent. 213 00:13:29,058 --> 00:13:32,645 Den stemme udskilte sig for mig fra alle de andre. 214 00:13:33,270 --> 00:13:35,689 Brian puffede til min albue, 215 00:13:36,023 --> 00:13:39,610 og han sagde: "Vi kommer hurtigt afsted. Det er den britiske hær." 216 00:13:40,236 --> 00:13:41,195 Jeg følte mig sikker. 217 00:13:41,654 --> 00:13:44,240 En uniform betød lov og orden for mig. 218 00:13:45,533 --> 00:13:47,201 De var der for at beskytte os. 219 00:13:48,494 --> 00:13:53,374 Lige der hørte jeg andre soldater åbne vores Volkswagen minibus. 220 00:13:54,542 --> 00:13:56,001 Og så lige pludselig... 221 00:13:59,713 --> 00:14:04,009 ...eksploderede varevognen. Der var ild over det hele. 222 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 Så var der skud. Der var skrig. 223 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 Der var gråd. Der var kaos. 224 00:14:10,015 --> 00:14:13,978 Og styrken af bomben, der sprang inde i varevognen 225 00:14:14,478 --> 00:14:17,648 blæste mig hen over en grøft og ned i marken. 226 00:14:18,941 --> 00:14:21,819 Hele verden blev rød for mig. 227 00:14:21,902 --> 00:14:25,489 Alt gik i slowmotion. Og jeg prøvede at løbe. Jeg hørte skud. 228 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Soldaterne sprang ned i marken efter os, 229 00:14:30,494 --> 00:14:31,996 og de begyndte at skyde. 230 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Jeg kunne høre Fran sige: 231 00:14:34,540 --> 00:14:38,210 "Skyd ikke! Jeg beder jer! Skyd ikke!" 232 00:14:40,129 --> 00:14:42,923 Og jeg kunne høre stemmer der skreg, 233 00:14:43,382 --> 00:14:44,258 der sagde... 234 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 "Er I sikker på, alle de svin er døde?" 235 00:14:51,181 --> 00:14:55,644 Jeg hørte en stemme fra vejen med en nordirsk accent, der sagde: 236 00:14:55,728 --> 00:14:59,481 "Kom nu! Jeg fik svinene med dum dum-kugler. De er døde." 237 00:15:04,862 --> 00:15:06,322 Jeg kom op på hovedvejen. 238 00:15:07,781 --> 00:15:10,951 Det var en total krigszone. 239 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Der var blod over det hele. 240 00:15:14,079 --> 00:15:15,956 Der var kropsdele over det hele. 241 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Jeg kaldte på Fran, Brian og Tony. 242 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Ingen af de tre svarede. 243 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Og Steve jamrede. 244 00:15:30,346 --> 00:15:32,222 Jeg råbte: "Steve? 245 00:15:33,432 --> 00:15:36,685 Jeg tager over til Newry politistation for at hente hjælp." 246 00:15:42,900 --> 00:15:44,318 NØDHOSPITALSTJENESTER 247 00:15:44,401 --> 00:15:47,696 Jeg kom på vagt den næste morgen og så, at The Miami Showband... 248 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 ...var blevet overfaldet... 249 00:15:50,240 --> 00:15:51,075 SYGEPLEJERSKE 250 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 ...og tre medlemmer var blevet dræbt. 251 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Og en var i intensiv pleje. 252 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 Jeg var blevet skudt med... 253 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 ...hvad kaldes en dum dum-kugle, som er en eksplosiv kugle. 254 00:16:06,632 --> 00:16:08,092 Den eksploderede i 255 00:16:08,175 --> 00:16:11,303 omkring 16 stykker inden i mig. 256 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 Så den lavede meget skade. 257 00:16:14,223 --> 00:16:17,685 Alle medarbejderne var bekymrede over, om han ville overleve eller ej. 258 00:16:20,020 --> 00:16:21,105 Alle var bare... 259 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 ...syge. 260 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 Jeg bad Gud om, at han måtte overleve. 261 00:16:27,569 --> 00:16:28,862 TROMPETIST 262 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 Jeg regnede med, Brian kom hjem klokken to. 263 00:16:31,240 --> 00:16:34,660 Så jeg faldt i søvn og hørte ingen komme ind. 264 00:16:36,078 --> 00:16:40,708 Jeg modtog et opkald ved syv-iden den næste morgen fra Brians svigerbror. 265 00:16:41,208 --> 00:16:42,042 Han sagde, et band... 266 00:16:42,126 --> 00:16:42,960 BRIAN MCCOYS KONE 267 00:16:43,043 --> 00:16:44,378 ...blev overfaldet ved grænsen. 268 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 Jeg sagde: "Men jeg..." 269 00:16:46,296 --> 00:16:47,923 Jeg havde en dårlig fornemmelse. 270 00:16:48,257 --> 00:16:51,593 Og jeg tændte radioen, så jeg kunne høre nyhederne klokken otte. 271 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Og de meddelte, at Brian var blevet dræbt. 272 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 Da jeg vågnede på hospitalet, 273 00:17:07,985 --> 00:17:11,071 ville jeg sige: "Hvordan har Tony, Fran og Brian det? 274 00:17:11,739 --> 00:17:12,865 Hvornår må jeg se dem?" 275 00:17:14,742 --> 00:17:18,412 Svaret jeg fik fra allesammen var: "Nogle har det bedre end andre." 276 00:17:19,496 --> 00:17:21,165 Men de måtte omsider fortælle mig... 277 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 ...at de var døde. 278 00:17:26,462 --> 00:17:30,257 Alle de penge Jeg her har brugt 279 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 FRAN O'TOOLES BEGRAVELSE 1. AUGUST 1975 280 00:17:35,554 --> 00:17:40,601 Jeg brugte dem i godt selskab 281 00:17:44,480 --> 00:17:47,941 Og al den skade 282 00:17:48,734 --> 00:17:52,154 Jeg her har gjort 283 00:17:53,072 --> 00:17:57,201 Dog var det til ingen anden end mig 284 00:18:04,041 --> 00:18:06,043 Så fyld for mig 285 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 Afskedsglasset 286 00:18:11,840 --> 00:18:17,304 Godnat, og glæde være med jer alle. 287 00:18:21,683 --> 00:18:25,979 TONY GERAGHTYS BEGRAVELSE 288 00:18:38,158 --> 00:18:43,539 BALSALERNE ER STILLE, MENS FAMILIER SØRGER 289 00:18:43,622 --> 00:18:45,624 Morgenen efter massakren... 290 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 ...var der politibetjente, der tog mig ind i et rum... 291 00:18:50,337 --> 00:18:54,758 ...og bad mig hjælpe dem med at tegne et fantombillede af nogen, 292 00:18:55,259 --> 00:18:57,678 som jeg husker var involveret den aften. 293 00:18:58,220 --> 00:19:01,557 Og der var én ting, som skilte sig ud i mine tanker. 294 00:19:02,266 --> 00:19:04,560 Jeg havde altid været Buddy Holly-fan. 295 00:19:05,352 --> 00:19:10,149 En af fyrene havde mørke briller med en tyk kant. 296 00:19:10,232 --> 00:19:14,194 Og de fandt en del af hans briller på hovedvejen. 297 00:19:18,866 --> 00:19:21,910 Så det var sådan, de fangede en af morderne. 298 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 POLITIET PÅ MORDERENS SPOR 299 00:19:25,622 --> 00:19:27,624 To mænd blev arresteret og anklaget for drabene. 300 00:19:27,708 --> 00:19:29,084 MIAMI-DRAB: TO I RETSSAG 301 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Da jeg fik det bedre, 302 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 begyndte jeg at forstå, at jeg var et vidne til det der. 303 00:19:36,091 --> 00:19:36,925 Vi var... 304 00:19:37,009 --> 00:19:37,843 NORDIRLAND - 1976 305 00:19:37,926 --> 00:19:41,263 ...meget nervøse for at skulle op nordpå igen for at vidne. 306 00:19:42,306 --> 00:19:43,974 Men jeg sagde til Stephen: 307 00:19:44,474 --> 00:19:46,560 "Vi bliver nødt til at gøre det for drengene." 308 00:19:46,727 --> 00:19:50,814 Vi skal i retten for at hjælpe drengene med at få de fyre dømt. 309 00:19:50,898 --> 00:19:52,733 BARSK HISTORIE I RETTEN OM MIAMI-MASSAKREN 310 00:19:52,816 --> 00:19:54,902 Da jeg så de mænd, der myrdede mine venner, 311 00:19:55,402 --> 00:19:57,779 kunne jeg ikke genkende dem. Des genkendte en af dem. 312 00:19:59,239 --> 00:20:03,160 De anklagedes familier skreg af mig: 313 00:20:03,744 --> 00:20:06,330 "En dag får vi dig! Lige meget hvor, 314 00:20:07,039 --> 00:20:07,998 lige meget hvornår!" 315 00:20:09,416 --> 00:20:10,792 Men da jeg nævnte, 316 00:20:10,876 --> 00:20:13,378 den aften hvor det skete, at der var en britisk officer, 317 00:20:13,879 --> 00:20:17,966 som ankom, og at han var den ansvarlige, 318 00:20:18,842 --> 00:20:22,054 blev det altid afvist. Vi fik altid at vide: 319 00:20:22,137 --> 00:20:24,514 "Der tager I fejl" eller "Det er ligegyldigt". 320 00:20:26,475 --> 00:20:28,685 I retssagsperioden var jeg ikke interesseret. 321 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 Jeg ville bare have det overstået, 322 00:20:30,771 --> 00:20:34,399 og hvis de fyre var skyldige, så send dem i fængsel, og hvis ikke, send os hjem. 323 00:20:37,027 --> 00:20:40,822 Ud af det originale band har vi to af fyrene. Vi har Ray, 324 00:20:40,906 --> 00:20:41,949 vores trommeslager, 325 00:20:42,241 --> 00:20:45,994 og vi har Stephen på basguitar. To af de originale medlemmer. 326 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 -Og dig. -Og mig. Så det er tre. 327 00:20:48,914 --> 00:20:50,999 At få sat Miami sammen igen var 328 00:20:51,124 --> 00:20:53,210 i høj grad naivitet. 329 00:20:53,627 --> 00:20:55,671 Vi ville bare skubbe det til side. 330 00:20:57,839 --> 00:21:00,092 Uden at spille en eneste node, 331 00:21:00,175 --> 00:21:03,720 er Miami endnu engang blevet Irlands største showband. 332 00:21:04,304 --> 00:21:06,974 Mest på grund af den universelle sympati vi fik. 333 00:21:07,474 --> 00:21:09,101 Publikummerne var endnu større. 334 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 Hysteriet. 335 00:21:11,520 --> 00:21:14,606 Jeg fik det indtryk, at de kom for at se os, ikke for at høre på os. 336 00:21:14,856 --> 00:21:17,901 Det var mere voyeurisme end værdsættelse af musikken. 337 00:21:19,611 --> 00:21:21,321 Hvis I kunne se dem 338 00:21:23,657 --> 00:21:25,659 Jeg burde ikke være taget tilbage. Jeg var... 339 00:21:25,742 --> 00:21:27,536 ...dybt traumatiseret. 340 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Jeg fik det fysisk bedre 341 00:21:31,832 --> 00:21:35,210 forholdsvis hurtigt. Jeg var ung. Jeg var kun 24 år gammel. 342 00:21:37,087 --> 00:21:38,755 Men det er bare noget, som... 343 00:21:38,964 --> 00:21:42,551 ...presser imod en og som ikke tillader, at man får et normalt liv. 344 00:21:43,218 --> 00:21:46,555 Ledelsen overtalte mig til at blive ved indtil sommer. 345 00:21:47,222 --> 00:21:49,182 Jeg kunne ikke vente med at forlade bandet. 346 00:21:58,108 --> 00:22:02,362 Anne og jeg bestemte os for, at vi ville tage til London og begynde på et nyt liv. 347 00:22:02,446 --> 00:22:03,822 Og være anonyme. 348 00:22:05,032 --> 00:22:06,616 Jeg tænkte: "Jeg kommer aldrig til 349 00:22:06,700 --> 00:22:09,953 at bekymre mig over det mere. Jeg bliver bare her og glemmer den aften. 350 00:22:10,370 --> 00:22:12,706 Jeg skubber det bare væk. 351 00:22:12,789 --> 00:22:15,876 Det er ikke længere en del af mit liv. Det er bare historie." 352 00:22:17,127 --> 00:22:19,963 Vi boede i London i omkring 17 år. 353 00:22:21,256 --> 00:22:23,717 Men lige meget hvad jeg gjorde med mit liv, 354 00:22:25,010 --> 00:22:26,553 var det der altid. 355 00:22:30,724 --> 00:22:33,602 Mens vi var i London, havde Irland forandret sig. 356 00:22:34,019 --> 00:22:35,854 Vi bestemte: "Det er sikkert. 357 00:22:36,229 --> 00:22:37,939 Lad os flytte tilbage til Irland." 358 00:22:38,815 --> 00:22:41,943 Men der blev stillet spørgsmål omkring drabet af The Miami Showband. 359 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 MYRDET 360 00:22:46,740 --> 00:22:51,161 Så jeg blev bedt om at vidne til Barron-domstolen, 361 00:22:52,954 --> 00:22:57,209 som antydede, at det var mere end bare en bande af banditter, 362 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 som var ansvarlige for vores begivenhed. 363 00:23:01,088 --> 00:23:04,549 Måske er det værd at følge op på de her spørgsmål. 364 00:23:07,844 --> 00:23:08,804 Jeg sagde: 365 00:23:08,929 --> 00:23:13,433 "Jeg skylder det ikke kun til fyrene, der blev dræbt, ikke kun til vores venner. 366 00:23:13,850 --> 00:23:17,938 Jeg skylder også mig selv at få svar. Jeg har ventet i lang tid." 367 00:23:24,027 --> 00:23:25,779 Det var der, jeg mødte Margaret Urwin, 368 00:23:25,862 --> 00:23:30,534 som allerede havde arbejdet hårdt på at efterforske sager, også vores. 369 00:23:30,617 --> 00:23:34,162 The Miami Showband blev tydeligt udvalgt. 370 00:23:34,246 --> 00:23:36,998 Hensigten var tydeligvis, 371 00:23:37,082 --> 00:23:39,084 at bomben skulle dræbe dem alle. 372 00:23:41,002 --> 00:23:43,380 Men bomben sprang for tidligt. 373 00:23:44,172 --> 00:23:47,551 Ligene af to mænd blev fundet i nærheden af varevognens vrag. 374 00:23:47,801 --> 00:23:52,973 Og menneskerne, som blev dræbt, var Harris Boyle og Wesley Somerville. 375 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 Deres tatoveringer viste, 376 00:23:55,767 --> 00:23:58,979 at de var medlemmer af protestantgruppen Ulster Volunteer Force, UVF. 377 00:23:59,062 --> 00:24:00,272 PARAMILITÆRE LOYALISTER UNIONISTER - UVF 378 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 MASSAKRERET POPBAND I UVF-OVERFALD 379 00:24:02,816 --> 00:24:06,945 Jeg kendte selvfølgelig navnet UVF, Ulster Volunteer Force. 380 00:24:07,028 --> 00:24:09,948 Men jeg vidste ikke noget om dem før min efterforskning. 381 00:24:10,407 --> 00:24:14,870 Paramilitære loyalister som UVF var forberedt på at gøre hvad som helst 382 00:24:14,953 --> 00:24:18,290 for at opretholde unionen med Storbritannien. Selv at slå ihjel. 383 00:24:19,916 --> 00:24:21,793 -I har våben? -Ja. 384 00:24:22,002 --> 00:24:23,962 -Og I er forberedt på at bruge dem? -Nemlig. 385 00:24:24,713 --> 00:24:27,048 -Og I har brugt dem? -Ja. 386 00:24:33,513 --> 00:24:35,765 Der var mange anholdelser i dagene efter angrebet. 387 00:24:35,849 --> 00:24:37,225 UVF-MAND TIL STEDE VED MIAMI-DRAB 388 00:24:37,309 --> 00:24:41,062 To af dem, der blev dømt, var Thomas Raymond Crozier 389 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 og James Roderic McDowell. 390 00:24:43,815 --> 00:24:45,901 De var også UVF-medlemmer. 391 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 "Drab som dem af The Miami Showband skal stoppes," sagde dommer 392 00:24:50,155 --> 00:24:51,781 da han dømte McDowell og Crozier... 393 00:24:51,865 --> 00:24:52,699 TO FÅR LIVSTID FOR MIAMI-DRAB 394 00:24:52,782 --> 00:24:55,035 ...til den længste livstid i Nordirlands historie. 395 00:24:58,121 --> 00:25:00,749 Der var et andet navn, der hele tiden dukkede op. 396 00:25:02,125 --> 00:25:05,212 Den lokale afdeling af Ulster Volunteer Force, UVF, 397 00:25:05,420 --> 00:25:09,257 havde for nylig fået en ny leder ved navn Robin Jackson, 398 00:25:10,133 --> 00:25:11,676 som var kendt som "Sjakalen". 399 00:25:11,760 --> 00:25:12,636 "SJAKALEN" 400 00:25:13,136 --> 00:25:15,555 Robin Jackson var måske den mest produktive morder... 401 00:25:15,639 --> 00:25:16,806 JOURNALIST OG FORFATTER 402 00:25:16,890 --> 00:25:20,519 ...i konflikten i Nordirlands historie. 403 00:25:21,520 --> 00:25:27,442 Man formoder, at Jackson var ansvarlig for imellem 50 og 135 drab 404 00:25:27,526 --> 00:25:31,613 enten ved selv at udføre drabene eller sammen med hans bande. 405 00:25:31,696 --> 00:25:35,617 Og de tidligere fanger, som sad inde på samme tid som Jackson, 406 00:25:35,700 --> 00:25:40,372 ikke forbundet med Miami Showbands drab, sagde, at han ville løfte sin skjorte op 407 00:25:41,206 --> 00:25:45,210 og vise brændemærkerne han fik, efter bomben sprang. 408 00:25:49,839 --> 00:25:52,259 Robin Jackson var blevet taget med til afhøring 409 00:25:52,342 --> 00:25:54,094 om Miami Showband-massakren. 410 00:25:55,387 --> 00:25:57,222 Jeg var en aktiv politibetjent i 37 år. 411 00:25:57,305 --> 00:25:58,473 TIDLIGERE LEDER FOR POLITIETS SPECIALENHED 412 00:25:58,890 --> 00:26:03,520 Jeg ledte efterretningsenheden inden for det område, hvor Jackson boede. 413 00:26:04,229 --> 00:26:07,274 Jackson var faktisk et af vores hovedmål. 414 00:26:08,525 --> 00:26:11,861 Han var på listen i forbindelse med The Miami Showband, 415 00:26:12,028 --> 00:26:14,489 fordi det område, hvor det skete, 416 00:26:14,573 --> 00:26:17,325 var Robin Jacksons hjemmeterritorium, 417 00:26:17,951 --> 00:26:20,745 det faktum, at han var en velkendt UVF-leder, 418 00:26:20,996 --> 00:26:24,666 det faktum, at han samarbejdede med Boyle og Somerville. 419 00:26:26,209 --> 00:26:29,629 Men de havde ingen indicier eller retsmedicinske beviser. 420 00:26:30,213 --> 00:26:34,217 Og Jackson sagde ikke en lyd, når han blev interviewet. 421 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Så han gik ud af døren. 422 00:26:41,308 --> 00:26:44,811 Og fordi jeg blev nødt til at vide mere om det her, 423 00:26:45,061 --> 00:26:48,607 talte jeg med to tidligere britiske efterretningsofficerer. 424 00:26:50,859 --> 00:26:52,152 TIDLIGERE MILITÆR EFTERRETNINGSOFFICER 425 00:26:52,235 --> 00:26:55,322 I løbet af de sene 60'ere og 70'ere 426 00:26:55,530 --> 00:26:58,033 var jeg med hæren i Nordirland. 427 00:26:58,450 --> 00:27:00,660 Jeg var senior informationsofficer. 428 00:27:02,621 --> 00:27:06,416 Men det var en falsk titel, som blev brugt under psykologiske operationer. 429 00:27:06,750 --> 00:27:11,004 Min rolle var at indsamle information om, hvordan vi kunne forhindre 430 00:27:11,129 --> 00:27:13,131 terroristorganisationerne. 431 00:27:14,549 --> 00:27:17,552 Vi havde med en høj grad af vold at gøre. 432 00:27:19,596 --> 00:27:22,098 Nu glemmer folk, hvor voldeligt det var. 433 00:27:22,515 --> 00:27:23,642 Mit job var at hyre folk... 434 00:27:23,725 --> 00:27:24,559 TIDLIGERE MILITÆR EFTERRETNINGSOFFICER 435 00:27:24,643 --> 00:27:27,145 ...i terroristorganisationerne, som ville give os information, 436 00:27:27,854 --> 00:27:30,732 som ville hjælpe os med at finde terrorisme af al slags. 437 00:27:31,316 --> 00:27:33,902 På begge sider, protestantisk og katolsk. 438 00:27:33,985 --> 00:27:37,280 Og hen imod slutningen af min tid der, arbejdede jeg mest for MI6. 439 00:27:38,657 --> 00:27:42,285 MI6 er i Storbritannien det, som svarer til CIA i Amerika. 440 00:27:42,577 --> 00:27:44,204 Det vil sige, de er spioner. 441 00:27:47,874 --> 00:27:50,168 Vi havde en del information om, 442 00:27:50,251 --> 00:27:51,169 hvem udøvede volden, 443 00:27:51,252 --> 00:27:53,505 hvad deres politiske motivation var, 444 00:27:54,255 --> 00:27:55,548 og hvad de prøvede at opnå. 445 00:27:56,216 --> 00:27:58,009 Grunden til, vi holdt øje med 446 00:27:58,551 --> 00:28:03,098 Harris Boyle og hans bande, var, fordi vi vidste, de var terrorister. 447 00:28:05,183 --> 00:28:09,396 Robin Jackson, Sjakalen, var en af de spirende kriminelle i det område. 448 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 Det var sådan, han blev medlem af organisationen. 449 00:28:12,107 --> 00:28:17,779 Og jeg tror, Robin Jackson var indblandet i angrebet på The Miami Showband. 450 00:28:18,780 --> 00:28:21,574 Terroristerne satte en vejspærring op 451 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 og klædte sig ud som Ulster Defense Regiment-medlemmer. 452 00:28:24,536 --> 00:28:27,956 Med andre ord lignede de ægte medlemmer af hæren. 453 00:28:31,042 --> 00:28:33,378 Ulster Defense Regiment var hæren i Nordirland. 454 00:28:33,461 --> 00:28:34,295 BLIV MEDLEM AF UDR RING GRATIS PÅ 700 455 00:28:41,177 --> 00:28:43,388 De to blev faktisk arresteret for Miami-drabene. 456 00:28:43,471 --> 00:28:44,764 EKS-UDR MAND ERKLÆRER SIG SKYLDIG FOR TRE DRAB 457 00:28:44,848 --> 00:28:49,936 McDowell og Crozier var begge medlemmer af Ulster Defense Regiment. 458 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 Mange paramilitære loyalister havde infiltreret den lokale hær, 459 00:28:54,315 --> 00:28:57,861 og de tog våben fra dem og brugte dem til at dræbe folk. 460 00:28:57,944 --> 00:29:01,239 Et udbrud, hvis man vil. Men når man skyder, gør man det i korte udbrud. 461 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 Korte udbrud. 462 00:29:02,449 --> 00:29:03,533 Og man kan måle det ved... 463 00:29:03,616 --> 00:29:04,451 UVF VÅBENTRÆNING 464 00:29:04,534 --> 00:29:06,453 ...at klemme på aftrækkeren. Klem, et, to, slip. 465 00:29:06,536 --> 00:29:10,165 Robin Jackson havde også været medlem af Ulster Defense Regiment 466 00:29:10,290 --> 00:29:11,583 i de tidligere 60'ere. 467 00:29:15,670 --> 00:29:21,968 I 1972 blev omkring 100 våben stjålet fra en UDR militærbase. 468 00:29:23,553 --> 00:29:25,805 Det var ret klart udført af nogen indefra. 469 00:29:27,557 --> 00:29:29,058 Vi tror, at Robin Jackson 470 00:29:29,142 --> 00:29:31,060 var en af dem, som var med til røveriet. 471 00:29:32,145 --> 00:29:35,356 Politiet undersøgte Jacksons hjem 472 00:29:35,440 --> 00:29:38,610 og fandt ud af, han havde noget ammunition, som han ikke skulle have. 473 00:29:39,110 --> 00:29:42,906 Men Jackson fik lov til at være fri. Hvorfor skete det? 474 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Næsten hvert eneste våben, 475 00:29:48,203 --> 00:29:50,330 der blev brugt i Miami Showband-drabene, 476 00:29:50,663 --> 00:29:54,667 kom fra UDR eller fra politiet i Nordirland. 477 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Allesammen. 478 00:30:04,302 --> 00:30:08,473 Højtstående embedsmænd benægtede hurtigt, 479 00:30:08,556 --> 00:30:12,185 at politiet eller hæren var indblandet i Miami-angrebet. 480 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 DEN ANDEN MAND ANKLAGET FOR MORDENE ER THOMAS CROZIER 481 00:30:14,312 --> 00:30:16,147 Så blev Thomas Crozier jo anklaget. 482 00:30:16,231 --> 00:30:17,440 EN AF TO TIDLIGERE MEDLEMMER AF ULSTER DEFENSE REGIMENT 483 00:30:17,524 --> 00:30:19,692 Det er svært for folk at forstå, 484 00:30:19,818 --> 00:30:22,445 hvordan morderne af The Miami Showband 485 00:30:22,779 --> 00:30:25,281 fik lov til at være med i Ulster Defense Regiment. 486 00:30:25,365 --> 00:30:26,491 Hvis... 487 00:30:26,950 --> 00:30:28,660 ...der ikke var vidst noget om dem... 488 00:30:29,202 --> 00:30:31,746 ...da de søgte ind, så er der ingen måde, 489 00:30:32,080 --> 00:30:33,623 man kunne forbyde dem medlemskab. 490 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 Jeg ville have været en af de personer, 491 00:30:36,334 --> 00:30:39,254 som tænkte: "Det er bare et par ballademagere." 492 00:30:40,129 --> 00:30:43,466 "De her folk er renegater eller en undtagelse." 493 00:30:45,635 --> 00:30:48,680 Jeg nægtede at acceptere nogen form for aftalt spil. 494 00:30:49,597 --> 00:30:51,224 Aftalt spil er samarbejde mellem... 495 00:30:51,307 --> 00:30:52,433 AFTALT SPIL = STATSDRAB DE SÆDVANLIGT MISTÆNKTE 496 00:30:52,517 --> 00:30:54,769 ...terroristgrupper, hæren og politiet. 497 00:30:54,853 --> 00:30:56,104 LOYALISTISKE DØDSPATRULJER REGERINGSMINISTRE - DEN BRITISKE HÆR 498 00:30:58,106 --> 00:31:00,400 Jeg ville tro på, at systemet virkede. 499 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 År 2005 var en vigtig milepæl. 500 00:31:11,995 --> 00:31:16,165 Det er 30 år efter Miami Showband-massakren. 501 00:31:18,126 --> 00:31:21,170 MINDESERVICE - 2005 502 00:31:22,922 --> 00:31:24,507 Det bragte det hele tilbage. 503 00:31:25,091 --> 00:31:28,303 Ikke kun for mig, ikke kun for familierne og vennerne, men 504 00:31:28,469 --> 00:31:30,555 hele landet, nord og syd. 505 00:31:34,601 --> 00:31:36,352 Det er en hård dag at være her igen 506 00:31:37,687 --> 00:31:38,938 på stedet, det skete. 507 00:31:41,024 --> 00:31:45,445 Det fik mig til at tænke på det på en måde, jeg ikke havde før. 508 00:31:46,529 --> 00:31:49,365 At vi kæmpede for sandheden. 509 00:31:50,116 --> 00:31:52,619 Måske endnu mere end retfærdighed. 510 00:31:56,247 --> 00:31:57,165 Jeg følte en pligt. 511 00:31:58,249 --> 00:32:00,376 Jeg var fast besluttet på at fortsætte. 512 00:32:00,919 --> 00:32:03,087 SHOWBAND I DRABSFÆLDE 513 00:32:06,257 --> 00:32:09,427 Og i år 2005 var der et gennembrud. 514 00:32:11,137 --> 00:32:14,265 Jeg mødte først Alan Brecknell, da han efterforskede 515 00:32:15,016 --> 00:32:19,270 drabet på sin far, som også blev dræbt af den samme bande, 516 00:32:19,354 --> 00:32:21,022 som dræbte The Miami Showband. 517 00:32:21,856 --> 00:32:24,317 Så jeg tror, det er det, der fik mig til at arbejde med det 518 00:32:24,400 --> 00:32:25,234 EFTERFORSKER 519 00:32:25,652 --> 00:32:28,029 i 2005-2006. 520 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 NORDIRLAND - 2006 521 00:32:29,030 --> 00:32:32,075 Polititjenesten i Nordirland satte Historical Enquiries Team op 522 00:32:32,575 --> 00:32:37,080 med det formål at prøve at svare på spørgsmålene for familier, 523 00:32:38,456 --> 00:32:41,334 for at undersøge hver eneste død. 524 00:32:41,960 --> 00:32:45,672 Efterretningspapirer fra politiet er nu endelig kommet frem. 525 00:32:45,755 --> 00:32:49,968 De blev fundet af detektiver fra Historical Enquiries Team, HET. 526 00:32:50,718 --> 00:32:53,554 Jeg troede, det var endnu en gruppe, jeg skulle være vidne for. 527 00:32:53,638 --> 00:32:54,681 PRESSEKONFERENCE 528 00:32:56,474 --> 00:32:59,435 Det viste sig så at være ret vigtigt. 529 00:32:59,769 --> 00:33:04,899 Det, som er blevet offentliggjort, er ny, foruroligende information... 530 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 ...som er centreret omkring denne mand, UVF-kommandør Robin Jackson. 531 00:33:10,154 --> 00:33:15,326 Et af de våben, som blev testet og som blev brugt til Miami-drabene, 532 00:33:15,410 --> 00:33:19,706 en Luger-pistol, blev fundet cirka 10 måneder efter drabene. 533 00:33:20,665 --> 00:33:25,420 Sammen med pistolen blev der fundet en lyddæmper med isoleringstape. 534 00:33:26,546 --> 00:33:30,633 Robin Jacksons fingeraftryk blev fundet på lyddæmperen. 535 00:33:32,802 --> 00:33:34,721 Men der blev lavet en fejl 536 00:33:34,804 --> 00:33:38,474 af fingeraftryksafdelingen første gang, de udgav rapporten. 537 00:33:40,351 --> 00:33:44,605 De sagde, at hans fingeraftryk var på tapen. 538 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Robin Jackson kom med en forberedt forklaring på, 539 00:33:51,070 --> 00:33:55,616 hvorfor fingeraftrykkene var på isoleringstapen. 540 00:33:56,617 --> 00:33:58,453 Han var tydeligvis blevet advaret. 541 00:33:59,037 --> 00:34:02,832 Og så må man spørge: Hvorfor var der nogen fra politiet, 542 00:34:02,957 --> 00:34:06,294 som gav Robin Jackson information, hvis han er 543 00:34:06,586 --> 00:34:09,130 den mest berygtede loyalistiske skytte 544 00:34:09,547 --> 00:34:11,632 nordpå på den tid? 545 00:34:14,343 --> 00:34:17,346 Resultatet fra HET-efterforskningen gav os 546 00:34:17,722 --> 00:34:18,848 politiet på et fad. 547 00:34:21,017 --> 00:34:22,477 De gav os et afgørende bevis. 548 00:34:24,020 --> 00:34:28,316 Historical Enquiries Team fandt frem til, at detektiven, som afhørte Jackson, 549 00:34:28,399 --> 00:34:32,403 indgav en klage over de betjente, som gav informationen til Jackson. 550 00:34:33,196 --> 00:34:36,282 Rapporten gik hele vejen op til de kommanderende, og så... puf! 551 00:34:36,365 --> 00:34:37,241 Der skete intet. 552 00:34:37,325 --> 00:34:39,452 Der var ingen beretninger om, hvor den blev af, 553 00:34:39,535 --> 00:34:41,079 og hvad resultatet var. 554 00:34:41,829 --> 00:34:45,374 Og det var ikke første gang, han undgik retfærdighed. 555 00:34:49,170 --> 00:34:50,296 DUBLIN, IRLAND ET ÅR TIDLIGERE 556 00:34:50,379 --> 00:34:51,547 Inden for 90 sekunder 557 00:34:51,631 --> 00:34:53,508 var Dublins centrum ødelagt. 558 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 33 lå døde og næsten 559 00:34:59,722 --> 00:35:00,973 300 blev såret. 560 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 Stadig i dag er det den største grusomhed under The Troubles. 561 00:35:05,394 --> 00:35:08,856 Der har været bomber her før, men intet i forhold til gårsdagens hændelser. 562 00:35:09,440 --> 00:35:11,067 Tre bomber eksploderede i Dublin 563 00:35:11,150 --> 00:35:12,860 i løbet af myldretid, 564 00:35:12,944 --> 00:35:14,112 og så 565 00:35:14,195 --> 00:35:15,571 cirka halvanden time senere 566 00:35:15,655 --> 00:35:19,158 eksploderede en fjerde bombe i Monaghan i Nordirland. 567 00:35:19,575 --> 00:35:21,536 Den forfærdelige grusomhed i 1974... 568 00:35:21,619 --> 00:35:22,703 TIDLIGERE IRSK STATSMINISTER 569 00:35:23,162 --> 00:35:25,873 ...som kun var et år før Miami. 570 00:35:27,041 --> 00:35:30,628 Altså maj '74 og juli '75. 571 00:35:31,212 --> 00:35:34,632 Jeg ved og tror, at nogle af dem, som var indblandet 572 00:35:35,216 --> 00:35:36,968 i Miami havde noget at gøre 573 00:35:37,051 --> 00:35:39,053 med bombeangrebene i Dublin Monaghan. 574 00:35:40,346 --> 00:35:45,143 De tre ledende loyalister, som planlagde bombeangrebene, blev også nævnt. 575 00:35:45,351 --> 00:35:47,478 Harris Boyle, en major i UVF, 576 00:35:48,354 --> 00:35:50,439 og loyalist-dræberen, også kendt som Sjakalen. 577 00:35:50,523 --> 00:35:51,774 "DRÆBERSJAKAL" TILBAGE I IRLAND 578 00:35:51,941 --> 00:35:53,484 Grusomheder fik lov til at blive 579 00:35:53,568 --> 00:35:55,778 udført af personerne. Vi vidste, hvem de var. 580 00:35:56,028 --> 00:35:58,739 Vi havde information, og der blev intet gjort ved dem. 581 00:35:59,740 --> 00:36:01,409 Kaptajn Holroyd var overrasket over, 582 00:36:01,492 --> 00:36:03,953 han ikke skulle efterforske bombeangrebene i Dublin, 583 00:36:04,036 --> 00:36:05,663 fordi han var efterretningsofficeren, 584 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 i det område, hvor de mistænkte var baseret. 585 00:36:09,333 --> 00:36:13,087 Vi har en liste af navne, som vi kalder "den beskyttede liste". 586 00:36:13,171 --> 00:36:16,340 Colin Wallace lavede faktisk en liste et år før angrebet på Miami 587 00:36:16,424 --> 00:36:18,801 INFORMATIONSTJENESTER 28 JUNI 1974 588 00:36:19,135 --> 00:36:21,470 over folk, han vidste, var paramilitære loyalister. 589 00:36:21,554 --> 00:36:23,389 PARAMILITÆRE LOYALISTER 590 00:36:24,640 --> 00:36:28,769 Og på den liste er der en hel del af de folk, som var indblandet i Miami. 591 00:36:31,731 --> 00:36:33,649 Colin Wallace bad om tilladelse 592 00:36:34,442 --> 00:36:37,278 til at fokusere på nogle af dem på den beskyttede liste. 593 00:36:37,862 --> 00:36:39,697 Men det fik han aldrig tilladelse til. 594 00:36:40,406 --> 00:36:41,490 Jackson... 595 00:36:42,033 --> 00:36:45,077 ...og de andre folk på den liste, hvis de var blevet taget med, 596 00:36:45,161 --> 00:36:48,080 hvis de var blevet arresteret, hvis de var blevet dømt, 597 00:36:48,789 --> 00:36:51,542 så ville de ikke have været der for at dræbe vores venner. 598 00:36:58,174 --> 00:37:02,303 Jeg tror, at UVF havde forbindelser der var alt for tætte 599 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 på medlemmer af den britiske efterretningstjeneste. 600 00:37:05,223 --> 00:37:08,226 Jeg var den yngste senior informationsofficer i Forsvarsministeriet. 601 00:37:08,809 --> 00:37:11,520 Mine rapporter var utrolig gode. 602 00:37:12,146 --> 00:37:13,898 Og så pludselig blev jeg smidt ud. 603 00:37:15,149 --> 00:37:16,776 Hvorfor blev det pludselig ændret? 604 00:37:17,360 --> 00:37:21,447 Vi kan ikke komme frem til en anden konklusion end, at terrorist-medlemmerne 605 00:37:21,530 --> 00:37:24,784 enten arbejdede for eller sammen med den britiske efterretningstjeneste. 606 00:37:25,284 --> 00:37:28,371 Vi mener, at det og andre beviser mod ham 607 00:37:28,579 --> 00:37:32,333 klart demonstrerede, at Robin Jackson var en agent. 608 00:37:32,917 --> 00:37:37,505 En agent er en, som arbejder for den britiske efterretningstjeneste, 609 00:37:37,588 --> 00:37:39,715 MI5 eller MI6. 610 00:37:39,799 --> 00:37:42,510 Der er altså en, som... 611 00:37:43,219 --> 00:37:47,974 ...går rundt og dræber folk, mens han samtidig bliver kontrolleret af staten. 612 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 Det gør, synes jeg, staten medskyldig. 613 00:37:50,726 --> 00:37:53,813 Jeg vidste det. Mange folk vidste det. 614 00:37:53,938 --> 00:37:55,564 Men hvad kunne vi gøre? 615 00:37:55,648 --> 00:37:58,192 Det eneste, vi kunne gøre, var at give det til systemet. 616 00:37:58,276 --> 00:38:02,613 Og hvis systemet ikke tillader, at man handler, må man ikke handle. 617 00:38:02,697 --> 00:38:04,740 Jeg kunne bare ikke benægte det længere. 618 00:38:04,949 --> 00:38:08,119 At der var aftalt spil, som en del af systemet. 619 00:38:11,747 --> 00:38:14,375 Og jeg blev nødt til at finde ud af, hvor højt op det gik. 620 00:38:15,376 --> 00:38:18,129 Jeg er ikke interesseret i, at nogen bliver straffet, 621 00:38:18,254 --> 00:38:22,133 men jeg er meget interesseret i, at vi laver om på systemet, fordi 622 00:38:22,216 --> 00:38:25,052 det er ikke i orden at dræbe uskyldige. 623 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 Jeg er svær at overbevise. 624 00:38:29,932 --> 00:38:33,561 Men når jeg er blevet overbevist, giver jeg ikke op. 625 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 Jo mere jeg lærte, desto mere forstod jeg, 626 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 at der var noget, som var helt soleklart. 627 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 Den britiske officer, som ankom på stedet. 628 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Og jeg begyndte at tænke... 629 00:38:49,910 --> 00:38:52,997 ...måske er grunden til, at denne britiske officer 630 00:38:53,456 --> 00:38:57,043 er blevet afvist med det samme utallige gange, 631 00:38:58,044 --> 00:39:01,881 at det ikke er fordi han var irrelevant. Det er fordi, han er meget relevant. 632 00:39:03,174 --> 00:39:05,718 Så da jeg insisterede til HET: 633 00:39:05,801 --> 00:39:08,220 "Hør, jeg vil vide mere om den officer," sagde de: 634 00:39:08,304 --> 00:39:10,639 "Det var i virkeligheden ikke en britisk officer. 635 00:39:10,723 --> 00:39:14,852 McDowell brugte en engelsk accent for at narre jer." 636 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 Det gav ikke mening. 637 00:39:17,271 --> 00:39:20,232 Hvorfor ville en mand, som vidste, I var døde om 10 minutter, 638 00:39:20,524 --> 00:39:22,026 prøve at skjule sin accent? 639 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 Ingen havde elefanthuer på. 640 00:39:23,861 --> 00:39:25,863 Det var noget vrøvl. 641 00:39:26,322 --> 00:39:31,619 Så jeg følte, at HET prøvede at beholde skylden på denne side af det Irske Hav. 642 00:39:33,162 --> 00:39:36,499 HET blev oprettet af den britiske regering, så de var ansvarlig overfor 643 00:39:36,582 --> 00:39:37,917 den britiske regering. 644 00:39:38,000 --> 00:39:41,587 Vi stolede på, at deres konklusioner ville være rimelige, 645 00:39:41,962 --> 00:39:42,922 korrekte, 646 00:39:43,339 --> 00:39:44,548 uden partialitet. 647 00:39:45,132 --> 00:39:46,300 Men det var de ikke. 648 00:39:47,218 --> 00:39:52,348 Der var en samordnet indsats for, at nogen fra Nordirland, 649 00:39:52,431 --> 00:39:55,101 om det var UDR eller politiet, 650 00:39:55,393 --> 00:39:57,061 de skulle have skylden. 651 00:39:59,980 --> 00:40:02,733 De ville ikke indblande Storbritannien. 652 00:40:04,902 --> 00:40:06,529 Da jeg ikke ville acceptere det, 653 00:40:07,029 --> 00:40:10,199 tog de fat i mig efter et af møderne. 654 00:40:12,410 --> 00:40:13,369 Det var skræmmende. 655 00:40:13,994 --> 00:40:15,788 De sagde: "Vi ved ikke, hvornår du 656 00:40:15,871 --> 00:40:17,873 begyndte at indblande den britiske hær!" 657 00:40:20,584 --> 00:40:22,962 Det bekymrede mig, fordi jeg tænkte: 658 00:40:23,170 --> 00:40:26,006 "Hvordan kan jeg bevise, at jeg har talt om den britiske hær 659 00:40:26,090 --> 00:40:28,759 og ikke UDR igennem alle de år?" 660 00:40:29,343 --> 00:40:31,345 Så jeg tog hjem og... 661 00:40:31,971 --> 00:40:36,100 ...sagde til min kone: "Jeg tror, de har vundet denne diskussion." 662 00:40:37,351 --> 00:40:39,562 Og hun løste problemet med det samme. 663 00:40:41,147 --> 00:40:43,190 Hun havde avisudklip 664 00:40:43,274 --> 00:40:46,444 fra et interview, som jeg var med i præcis to uger efter hændelsen. 665 00:40:48,863 --> 00:40:51,615 Og jeg siger tydeligt, at Brian McCoy, 666 00:40:51,740 --> 00:40:55,995 vores trompetist, sagde: "Bare rolig, Steve. Det er den britiske hær." 667 00:40:58,289 --> 00:41:01,333 Jeg sendte det til HET og sagde: "Vil I nu ændre 668 00:41:01,459 --> 00:41:03,752 jeres konklusion på det her?" 669 00:41:04,420 --> 00:41:07,047 Og de nægtede at anerkende, at jeg sendte det til dem. 670 00:41:07,756 --> 00:41:12,052 Jeg mangler ikke undersøgelser for at overbevise mig om, der var aftalt spil. 671 00:41:12,136 --> 00:41:13,596 Jeg mangler ikke undersøgelser 672 00:41:13,679 --> 00:41:16,515 for at fortælle mig, at en britisk officer var på stedet 673 00:41:16,765 --> 00:41:20,102 og ansvarlig for operationen den aften. Det ved jeg. 674 00:41:23,022 --> 00:41:27,568 HET ville ikke give mig nogle svar vedrørende den britiske officer. 675 00:41:28,527 --> 00:41:32,865 Så det gik op for mig, at jeg måtte finde en anden informationskilde. 676 00:41:34,033 --> 00:41:37,995 Det var åbenlyst, at dem, vi skulle snakke med, 677 00:41:38,454 --> 00:41:41,540 var dem, som kom i fængsel, dem som faktisk begik forbrydelsen. 678 00:41:43,584 --> 00:41:45,419 Crozier og McDowell. 679 00:41:46,837 --> 00:41:50,841 På det tidspunkt var de blevet løsladt, som del af fredsprocessen. 680 00:41:51,926 --> 00:41:55,054 Efter to år med samtaler og efter en generation med blodsudgydelse, 681 00:41:55,137 --> 00:41:55,971 LANGFREDAGSAFTALEN - 1998 682 00:41:56,472 --> 00:41:59,683 og årtier med splid og bitterhed, kommer en ny æra med fred. 683 00:42:00,184 --> 00:42:01,977 Fangerne, som Tony Blair og jeg løsladte 684 00:42:02,061 --> 00:42:03,103 TIDLIGERE IRSK STATSMINISTER TIDLIGERE BRITISK STATSMINISTER 685 00:42:03,187 --> 00:42:04,939 var for det meste livstidsfanger, 686 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 altså folk, der havde fået livstid. Nogle af dem havde fået 40 år. 687 00:42:08,234 --> 00:42:09,527 For at få fat i dem 688 00:42:09,902 --> 00:42:11,904 skulle vi have tilladelse af 689 00:42:12,071 --> 00:42:15,115 ledelsen af den organisation, de var medlem af, 690 00:42:15,199 --> 00:42:16,867 nemlig UVF, Ulster Volunteer Force. 691 00:42:16,951 --> 00:42:19,161 KLAR TIL FRED KLAR TIL KRIG 692 00:42:19,537 --> 00:42:21,372 Man finder ikke UVF i De Gule Sider. 693 00:42:21,455 --> 00:42:23,249 SYDBELFAST - ANDEN BATALJON UVF - FOR GUD OG ULSTER 694 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Man kan ikke bare ringe op og sige: "Må jeg tale med UVF?" 695 00:42:27,878 --> 00:42:31,549 Men jeg huskede en af Fran O'Tooles venner... 696 00:42:32,341 --> 00:42:36,595 ...og jeg havde hørt, at han var involveret i fredsprocessen, 697 00:42:37,096 --> 00:42:40,099 som en slags forbindelsesofficer imellem UVF 698 00:42:40,641 --> 00:42:42,726 og de britiske og irske regeringer. 699 00:42:42,810 --> 00:42:44,562 Stephen Travers kontaktede mig, 700 00:42:44,645 --> 00:42:47,189 og han havde læst meget om det arbejde, jeg havde lavet 701 00:42:47,273 --> 00:42:48,107 PASTOR CHRIS HUDSEN FREDSFORHANDLER 702 00:42:48,190 --> 00:42:50,276 med paramilitære loyalister i Nordirland. 703 00:42:50,359 --> 00:42:52,861 Og han tænkte, at jeg kunne åbne døren for ham. 704 00:42:53,362 --> 00:42:56,615 Og han vendte tilbage og fortalte os: "I får ikke lov til at mødes med 705 00:42:56,740 --> 00:42:58,534 Crozier og McDowell. 706 00:42:59,618 --> 00:43:00,995 Men der er en mulighed for, 707 00:43:01,078 --> 00:43:03,789 at jeg kan få jer ind i et møde med UVF's ledelse." 708 00:43:04,456 --> 00:43:08,168 Og som de altid siger: Den næstkommanderende. 709 00:43:11,088 --> 00:43:13,173 Kodenavnet skulle være "The Craftsman." 710 00:43:14,842 --> 00:43:16,969 Chris ringede til mig og sagde: 711 00:43:17,553 --> 00:43:21,473 "Der er en taxa, der venter på os nedenfor. Vi skal møde manden nu." 712 00:43:21,932 --> 00:43:23,892 Og jeg kiggede bare på ham og sagde: 713 00:43:24,268 --> 00:43:26,353 "Det værste, der kan ske, er, at de dræber os" 714 00:43:26,687 --> 00:43:30,357 Det virkede meget logisk, 715 00:43:30,441 --> 00:43:33,402 men det er bare et tegn på, 716 00:43:33,777 --> 00:43:36,155 hvor glad jeg var 717 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 for at være tæt på at få nogle svar. 718 00:43:39,950 --> 00:43:42,828 The Craftsman sad ned og fandt 719 00:43:43,162 --> 00:43:46,498 håndskrevne noter frem, nok en otte-ni sider. 720 00:43:48,500 --> 00:43:50,753 Og han sagde: "Jeg vidste, denne dag ville komme." 721 00:43:52,171 --> 00:43:53,839 The Craftsman fortalte mig, at... 722 00:43:54,882 --> 00:43:58,677 planen var, at vi ville være hjemme, sikkert i seng, 723 00:43:59,219 --> 00:44:01,388 og at bomben ville sprænge i luften. 724 00:44:01,972 --> 00:44:05,225 Og så ville de have udsendt en meddelelse om, at de kan nå 725 00:44:05,726 --> 00:44:08,812 ind til Dublin og til hjertet af den Irske Republik. 726 00:44:09,146 --> 00:44:11,482 Men jeg vidste fra kriminalteknikeren, 727 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 at det var en kortvarig sikring på omkring 10-15 minutter. 728 00:44:15,527 --> 00:44:17,029 Den ville være eksploderet... 729 00:44:18,656 --> 00:44:20,157 ...og dræbt alle ombord. 730 00:44:24,286 --> 00:44:28,290 Jeg spurgte The Craftsman om den britiske officer. Det var... 731 00:44:29,291 --> 00:44:30,376 ...faktisk... 732 00:44:30,876 --> 00:44:35,047 ...overraskende. Han benægtede ikke, at der var en britisk officer til stede. 733 00:44:35,130 --> 00:44:36,215 Han sagde... 734 00:44:37,549 --> 00:44:41,261 ..."Han tog en chance, ham briten." Det var det, han sagde til mig. 735 00:44:43,138 --> 00:44:45,307 Men der var et navn, som blev nævnt hele tiden. 736 00:44:46,725 --> 00:44:50,479 I 1987 i det britiske parlament 737 00:44:50,562 --> 00:44:54,191 blev officerens identitet diskuteret. 738 00:44:54,775 --> 00:44:57,027 Jeg læser, hvad der blev sagt. 739 00:44:58,404 --> 00:44:59,279 Jeg citerer: 740 00:45:00,030 --> 00:45:03,325 "Det er begyndt at komme frem, at kaptajn Robert Nairac 741 00:45:03,742 --> 00:45:07,371 med høj sandsynlighed har været personen, som organiserede drabet 742 00:45:07,538 --> 00:45:11,375 af de tre Miami Showband-musikere." Slut på citatet. 743 00:45:12,167 --> 00:45:14,128 Hr. Livingstone forargede ministre 744 00:45:14,211 --> 00:45:17,631 ved at fremsætte en række af ubegrundede påstande om Nordirland. 745 00:45:17,965 --> 00:45:20,884 Disse omfattede påstanden, at kaptajn Robert Nairac, 746 00:45:21,051 --> 00:45:24,138 som blev dræbt af IRA i 1977, 747 00:45:24,304 --> 00:45:26,932 kunne have organiseret en række drab i provinsen. 748 00:45:27,015 --> 00:45:29,017 Hr. Livingstone, hvad er meningen 749 00:45:29,101 --> 00:45:31,687 med denne umotiverede fornærmelse af de dødes minde? 750 00:45:33,772 --> 00:45:36,734 Jo mere jeg dukkede ned i politik, desto flere mærkelig ting fandt jeg... 751 00:45:36,817 --> 00:45:37,651 TIDLIGERE PARLAMENTSMEDLEM, LABOUR 752 00:45:37,735 --> 00:45:39,194 ...som man ikke vidste så meget om. 753 00:45:39,278 --> 00:45:42,239 Hvad der virkelig skete i Nordirland. 754 00:45:42,740 --> 00:45:46,702 Nogle af disse grusomheder blev udført af britiske tropper på ulovlig vis. 755 00:45:49,580 --> 00:45:53,667 Nairac var ikke en gal psykopat, som kunne lide at slå ihjel. 756 00:45:53,876 --> 00:45:57,045 Han troede, han arbejdede i Storbritanniens interesse på lang sigt. 757 00:45:59,465 --> 00:46:03,886 Robert Nairac var medlem, tror vi, af Fourteenth Intelligence Company, 758 00:46:04,011 --> 00:46:06,972 en skummel, britisk oprørsbekæmpelsesgruppe. 759 00:46:07,890 --> 00:46:11,351 Der er påstande, at det var Nairac, som ejede den britiske stemme, 760 00:46:11,435 --> 00:46:13,520 som blev hørt på siden af vejen den aften. 761 00:46:15,272 --> 00:46:17,024 Han blev set sammen med Jackson. 762 00:46:17,608 --> 00:46:22,571 Han blev set sammen med Harris Boyle, som døde på stedet under Miami-drabet. 763 00:46:23,947 --> 00:46:25,657 Hvem ved, hvad Robert Nairac var? 764 00:46:26,241 --> 00:46:30,996 Da jeg mødte ham, sagde han, han arbejde for den MI6-officer, jeg arbejdede for. 765 00:46:31,079 --> 00:46:32,998 Jeg kendte Robert Nairac. 766 00:46:33,582 --> 00:46:35,584 Jeg tror, han var en person, som var så 767 00:46:36,001 --> 00:46:39,171 entusiastisk, at han godt kunne være blevet manipuleret 768 00:46:39,505 --> 00:46:41,340 af folk i efterretningstjenesten. 769 00:46:41,423 --> 00:46:44,426 Han sagde, han løj overfor mig om, hvorfor han var der. 770 00:46:46,720 --> 00:46:49,807 Så snart han fik information, ville han udføre operationer, som 771 00:46:49,932 --> 00:46:52,810 vi nu tror, Colin og jeg, faktisk var 772 00:46:53,477 --> 00:46:55,646 for at misbruge den information og bruge den 773 00:46:56,230 --> 00:46:57,689 i aftalt spil med terroristerne. 774 00:46:57,773 --> 00:46:59,399 NORDIRLAND - 1987 775 00:46:59,525 --> 00:47:01,860 Vores information, fra bandens medarbejdere, 776 00:47:01,944 --> 00:47:05,948 tyder på, kaptajn Robert Nairac fra Special Air Services i den britiske hær, 777 00:47:06,657 --> 00:47:08,534 spillede en vigtig rolle i Miami-drabene. 778 00:47:09,034 --> 00:47:12,913 Kaptajn Nairac overrakte bomben og våbnene brugt under operationen 779 00:47:13,247 --> 00:47:16,792 i en tom parkeringsplads, der tilhørte en selvbetjeningsgrossist i Portadown. 780 00:47:17,918 --> 00:47:20,003 Og jeg er bestemt ikke i tvivl om, 781 00:47:20,087 --> 00:47:23,006 at hvis disse påstande omkring kaptajn Nairac er sande, 782 00:47:23,090 --> 00:47:24,716 at han blot fulgte sine ordrer. 783 00:47:24,800 --> 00:47:29,137 Dem, som vi skal nå frem til, er de spioner, som sidder i MI5's top, 784 00:47:29,221 --> 00:47:31,932 som var forberedt på at bemyndige sådanne missioner. 785 00:47:32,224 --> 00:47:35,018 Forberedt på at tillade, at uskyldige... 786 00:47:35,519 --> 00:47:38,438 ...helt uskyldige mennesker, som Miami Showband-musikerne, 787 00:47:38,522 --> 00:47:42,609 bliver myrdet. Der er tale om forræderi i hjertet af den britiske stat. 788 00:47:45,445 --> 00:47:49,950 Jeg er The Right Honourable Michael Mates. Jeg var parlamentsmedlem i 36 år, 789 00:47:50,075 --> 00:47:51,410 og officer i hæren i 20 år. 790 00:47:51,493 --> 00:47:52,578 TIDLIGERE PARLAMENTSMEDLEM, CONSERVATIVE 791 00:47:52,661 --> 00:47:53,495 Hvor længe... 792 00:47:54,079 --> 00:47:56,248 ...tror du, at folk i Nordirland 793 00:47:56,415 --> 00:47:58,083 vil kunne kalde sig selv briter? 794 00:47:59,334 --> 00:48:01,920 Så længe, som du og jeg lever, og så længe, som de vil. 795 00:48:02,004 --> 00:48:05,966 Imod slutningen af min tid i hæren, skulle jeg til Nordirland fem gange. 796 00:48:06,633 --> 00:48:09,261 Vi var meget tæt på at være i krig med disse mennesker... 797 00:48:09,344 --> 00:48:11,597 Vi ville have været i krig med dem, hvis det ikke 798 00:48:11,847 --> 00:48:13,807 var på det britiske territorium. 799 00:48:13,891 --> 00:48:16,351 Og det var det, man blev blandet ind i hele tiden, 800 00:48:16,602 --> 00:48:20,564 gengældsdrab her og gengældsdrab der imellem de to samfund. 801 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 Der blev gjort nogle forfærdelige ting på begge sider. 802 00:48:23,650 --> 00:48:24,985 Og sådan blev det ved. 803 00:48:25,819 --> 00:48:29,573 Og den stakkels engelske hær og sikkerhedsenhederne måtte bare holde øje. 804 00:48:30,449 --> 00:48:31,325 Man... 805 00:48:31,617 --> 00:48:36,955 ...var mere på udkig efter IRA-grusomheder end UVF-grusomheder. 806 00:48:37,414 --> 00:48:40,292 Bevæbnede IRA-mænd blev ved med sporadisk at skyde. 807 00:48:42,294 --> 00:48:45,464 I det øjeblik var vi i krig med den britiske hær. 808 00:48:46,048 --> 00:48:48,050 De symboliserer noget i det her land... 809 00:48:48,133 --> 00:48:48,967 IRA MEDLEM 810 00:48:49,051 --> 00:48:50,802 ...som folk hadede i århundreder. 811 00:48:51,345 --> 00:48:53,305 Det er beherskelsen af 812 00:48:53,639 --> 00:48:55,474 britisk imperialisme i Irland. 813 00:48:56,558 --> 00:48:57,976 Britiske soldater. 814 00:48:58,060 --> 00:48:59,686 De lærte hurtigt fjenden at kende. 815 00:48:59,770 --> 00:49:01,438 Det var ikke protestanterne. 816 00:49:01,521 --> 00:49:03,357 De protestantiske ekstremister 817 00:49:03,440 --> 00:49:06,234 angreb næsten aldrig hæren. Næsten aldrig. 818 00:49:06,610 --> 00:49:08,612 Og så tænkte de: "Nå ja, 819 00:49:08,946 --> 00:49:10,739 de her fyre er ikke så flinke, 820 00:49:11,239 --> 00:49:12,491 men vi er på samme side." 821 00:49:13,867 --> 00:49:16,870 Hvor jeg bor er den eneste fjende, vi har, dem, som kæmper for IRA. 822 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 Er det kun IRA? 823 00:49:19,998 --> 00:49:22,292 Ja, IRA. 824 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 Den bevæbnede og bombemanden. 825 00:49:23,919 --> 00:49:28,924 Protestantiske terrorister fik lov til at arbejde forholdsvis uhindret. 826 00:49:29,007 --> 00:49:32,844 De arbejdede sammen med sikkerhedsstyrkerne på at eliminere 827 00:49:33,720 --> 00:49:36,890 kendte eller mistænkte, meget mistænkte 828 00:49:37,349 --> 00:49:38,892 medlemmer af IRA. 829 00:49:40,352 --> 00:49:42,980 -Og når jeg siger sikkerhedsstyrkerne... -At myrde dem? 830 00:49:43,230 --> 00:49:44,648 At myrde dem. Snigmyrde dem. 831 00:49:46,233 --> 00:49:49,861 Briterne brugte de lokale imod lokale. 832 00:49:50,362 --> 00:49:52,572 De var på siden af den, de troede ville vinde. 833 00:49:52,656 --> 00:49:55,492 I dette tilfælde, Ulster Volunteer Force, UVF. 834 00:49:57,494 --> 00:50:00,122 Og de brugte dem til at besejre IRA. 835 00:50:01,331 --> 00:50:05,043 Det er, hvad briterne gør. Det var sådan, de byggede deres herredømme. 836 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 De har gjort det verden over. 837 00:50:08,630 --> 00:50:11,216 Den britiske hær, efter militær ordre, 838 00:50:11,466 --> 00:50:17,305 begyndte at udøve taktikker, som tydeligt var overdrevne og ulovlige. 839 00:50:19,516 --> 00:50:24,688 Jeg kan se, at de faktisk blev kaldt lovlige af myndighederne. 840 00:50:24,771 --> 00:50:27,649 Af mine egne myndigheder, af mine egne politikere, 841 00:50:27,733 --> 00:50:29,317 og det kom lige fra toppen. 842 00:50:30,527 --> 00:50:33,655 Colin Wallace og jeg skrev til fr. Thatcher 843 00:50:33,780 --> 00:50:35,449 og sendte hende et brev på 32 sider, 844 00:50:35,532 --> 00:50:36,825 TIDLIGERE BRITISK STATSMINISTER 845 00:50:36,908 --> 00:50:41,371 en liste over de ulovlige operationer i Nordirland. 846 00:50:42,330 --> 00:50:44,166 Og intet af den information blev brugt. 847 00:50:44,666 --> 00:50:48,086 Gerningerne af de folk, som var indblandet, fik lov til at fortsætte. 848 00:50:48,920 --> 00:50:50,922 Regeringen har flere gange erklæret, 849 00:50:51,006 --> 00:50:53,675 at Nordirland er del af Storbritannien. 850 00:50:54,468 --> 00:50:56,094 Og det vil det blive ved med. 851 00:50:56,678 --> 00:51:01,266 Medmindre dets folk og parlamentet i Westminster bestemmer noget andet. 852 00:51:02,184 --> 00:51:05,771 Og hun skulle have handlet, og hun handlede ikke. 853 00:51:05,979 --> 00:51:08,148 Så benægtede hun, at hun havde set dokumenterne. 854 00:51:08,857 --> 00:51:12,069 Da jeg bragte The Miami Showband op i parlamentet, 855 00:51:12,402 --> 00:51:16,198 var der et mærkeligt øjeblik. Fordi fr. Thatcher var jo totalt dominerende. 856 00:51:16,281 --> 00:51:17,783 Hun stod der, som en søjle. 857 00:51:18,116 --> 00:51:21,369 Hun nedstirrede alle. De stillede spørgsmålstegn ved hende. 858 00:51:21,828 --> 00:51:24,873 Og hun ville ikke se mig i ansigtet. Hun virkede foroverbøjet. 859 00:51:25,040 --> 00:51:28,585 Jeg vidste, at dette tydeligvis var noget, hun følte sig sårbar overfor. 860 00:51:29,169 --> 00:51:32,464 Fr. Thatcher gør alt, hvad der er muligt for at standse efterforskningen, 861 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 og intet demokrati kan tillade sig at høre sådanne påstande 862 00:51:35,842 --> 00:51:38,220 og nægte at efterforske dem offentligt. 863 00:51:39,846 --> 00:51:44,017 Jo flere beviser jeg så, måtte jeg indse, at den britiske regering, 864 00:51:44,893 --> 00:51:46,603 igennem hæren som deres repræsentant, 865 00:51:46,686 --> 00:51:49,648 havde valgt os, som uskyldige ofre, 866 00:51:50,023 --> 00:51:51,858 til at dræbe os, så de kunne 867 00:51:52,526 --> 00:51:53,944 opnå deres politiske mål. 868 00:51:56,530 --> 00:52:00,992 Vi blev udvalgt, fordi de britiske myndigheder 869 00:52:01,785 --> 00:52:03,995 ville have, at den irske regering 870 00:52:04,704 --> 00:52:06,915 lukkede grænsen med norden... 871 00:52:07,165 --> 00:52:09,167 NORDIRLAND 872 00:52:09,751 --> 00:52:13,088 så IRA, ved at have begået en eller anden slags grusomhed, 873 00:52:13,171 --> 00:52:16,383 ikke nemt kunne krydse over til relativ sikkerhed sydpå. 874 00:52:18,176 --> 00:52:20,554 Så de bestemte sig for: "Lad os inkriminere... 875 00:52:21,638 --> 00:52:24,599 ...de mest uskyldige og tillidsfulde pendlere. 876 00:52:25,267 --> 00:52:27,686 Folk, der rejste op og ned. 877 00:52:28,770 --> 00:52:30,981 Og så ville historiebøgerne have fortalt, 878 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 at vi var terrorister for IRA. 879 00:52:38,363 --> 00:52:40,657 Når regeringen bestemmer sig for 880 00:52:42,450 --> 00:52:44,536 at dræbe sine egne borgere 881 00:52:45,078 --> 00:52:48,832 og at dræbe borgerne i deres nærmeste nabo, 882 00:52:48,915 --> 00:52:52,878 er der ingen måde man kan tilgive det. Der er ingen formildende omstændigheder. 883 00:52:53,044 --> 00:52:57,048 At man kan vælge en: "Lad os dræbe ham til større gavn." 884 00:52:57,424 --> 00:52:59,426 Disse mennesker ville selvfølgelig hævde, 885 00:52:59,759 --> 00:53:03,096 at de gør det til gavn for landet. Og det gør de nok også. 886 00:53:03,555 --> 00:53:06,808 Det er ironien. Men det er ikke demokrati. 887 00:53:07,767 --> 00:53:09,186 De vil have begge dele. 888 00:53:09,352 --> 00:53:12,147 De vil overterrorisere terroristerne 889 00:53:12,731 --> 00:53:14,858 og samtidig hævde, at de overholder loven. 890 00:53:19,321 --> 00:53:22,032 Det protesterede jeg imod, og jeg gjorde det offentligt. 891 00:53:22,407 --> 00:53:24,117 Jeg var blevet til en forlegenhed. 892 00:53:24,326 --> 00:53:27,495 Jeg skulle hurtigt erstattes og fjernes, inden jeg væltede over 893 00:53:27,579 --> 00:53:28,914 andre, jeg allerede kendte. 894 00:53:28,997 --> 00:53:30,290 Resultatet på det var, 895 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 at jeg blev flyttet fra Irland på en særligt ubehagelig måde. 896 00:53:35,921 --> 00:53:37,464 De tog mig direkte til Netley, 897 00:53:37,839 --> 00:53:39,049 som er et velkendt... 898 00:53:39,132 --> 00:53:40,217 REKREATIONSFLØJ LÆGER 899 00:53:40,300 --> 00:53:42,093 ...militær-psykiatrisk hospital. 900 00:53:43,595 --> 00:53:45,472 De beholdt mig på det hospital, ulovligt, 901 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 i en måned. 902 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Og endnu vigtigere, og i forbindelse med Colin Wallaces sag, 903 00:53:49,809 --> 00:53:51,228 skulle jeg diskrediteres, 904 00:53:51,394 --> 00:53:55,023 så lige meget hvad jeg sagde, ville ingen tro på mig, gyldigt eller ej. 905 00:53:55,607 --> 00:53:58,360 Både Holroyd og Wallace forlod tjenesten under en skygge. 906 00:53:59,653 --> 00:54:03,823 Jeg blev misbrugt af myndighederne, bevidst, 907 00:54:04,115 --> 00:54:06,284 som så ikke ville indrømme, 908 00:54:06,368 --> 00:54:08,703 at de direkte bemyndigede sådan aktivitet. 909 00:54:09,496 --> 00:54:13,750 Min fjernelse fra Nordirland, min disciplinære høring 910 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 var begge manipuleret. 911 00:54:16,002 --> 00:54:18,505 Det blev så efterfulgt af en anklage for mord. 912 00:54:18,588 --> 00:54:20,799 En af mine kolleger forsvandt. 913 00:54:21,591 --> 00:54:24,094 Og hans lig blev fundet på en flod. 914 00:54:24,344 --> 00:54:27,681 Patologen sagde, at han havde fundet en skade på næsen, 915 00:54:27,764 --> 00:54:30,558 som nok skyldtes et slags kampsports-slag, 916 00:54:31,101 --> 00:54:33,395 det vil sige, af en med militærtræning. 917 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 Jeg blev omsider dømt til ti år i fængsel. 918 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 Retssagen mod Wallace var utrolig svag. 919 00:54:40,735 --> 00:54:42,737 De eneste beviser var indicier. 920 00:54:42,821 --> 00:54:44,656 Jeg havde absolut ingen tvivl om, 921 00:54:44,739 --> 00:54:45,615 TIDLIGERE PARLAMENTSMEDLEM, CONSERVATIVE 922 00:54:45,699 --> 00:54:47,784 at Colin Wallace ikke var skyldig i manddrab. 923 00:54:48,285 --> 00:54:52,372 Jeg tror faktisk, Wallace blev bedraget. 924 00:54:54,708 --> 00:54:55,750 Bedraget af hvem? 925 00:54:57,127 --> 00:55:01,047 Jeg tror, af efterretningstjenesten i dette land. 926 00:55:02,007 --> 00:55:05,969 Idéen ved at skyde budbringeren er, at man bringer budbringeren i vanry. 927 00:55:06,052 --> 00:55:10,098 Hvis man skyder budbringeren, løftes der øjenbryn og der stilles spørgsmål. 928 00:55:12,642 --> 00:55:14,311 Beskeden her er 929 00:55:14,436 --> 00:55:17,856 til folk, som overvejer at sladre: Lad være. 930 00:55:17,981 --> 00:55:19,649 FOLK BØR IKKE INFORMERE MI5 931 00:55:19,733 --> 00:55:21,693 Systemet, for at beskytte sig selv 932 00:55:22,694 --> 00:55:25,280 vil gøre meget for at ødelægge nogen, 933 00:55:26,281 --> 00:55:28,700 som påstår, at der er misbrug af magt. 934 00:55:29,075 --> 00:55:31,244 At bare blive brugt som bønder 935 00:55:31,953 --> 00:55:33,621 i deres politiske spil er... 936 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 Jeg skammede mig. 937 00:55:39,461 --> 00:55:42,714 Fordi jeg havde så stor en respekt for det britiske folk. 938 00:55:42,881 --> 00:55:46,885 Jeg følte, at jeg på en måde forrådte ting, som jeg elskede. 939 00:55:52,223 --> 00:55:56,227 Det er bare, at vægten kan blive så tung, at man... 940 00:55:56,936 --> 00:55:58,229 ...man ikke kan fungere. 941 00:55:59,230 --> 00:56:02,317 Der er så mange gange, hvor jeg vågner om morgenen... 942 00:56:03,234 --> 00:56:05,236 ...og jeg er virkelig ked af, jeg er vågen. 943 00:56:06,571 --> 00:56:11,743 Jeg er for nylig blevet diagnosticeret med vedvarende personlighedsændring. 944 00:56:12,035 --> 00:56:13,495 Noget, jeg aldrig havde hørt om. 945 00:56:14,662 --> 00:56:15,914 Man oplever... 946 00:56:16,414 --> 00:56:17,624 ...en begivenhed... 947 00:56:18,291 --> 00:56:19,459 ...og... 948 00:56:20,210 --> 00:56:22,420 ...man kommer væk fra den begivenhed, 949 00:56:22,587 --> 00:56:24,464 som en helt anden person. 950 00:56:25,715 --> 00:56:28,635 Jeg var en kæphøj, 951 00:56:28,802 --> 00:56:31,096 selvsikker musiker. 952 00:56:31,721 --> 00:56:33,223 Jeg var... 953 00:56:33,681 --> 00:56:35,183 ...meget glad for mit liv. 954 00:56:35,517 --> 00:56:37,310 Min kone var meget glad for sit liv. 955 00:56:37,852 --> 00:56:39,646 Vi var utrolig glade sammen, og... 956 00:56:41,648 --> 00:56:44,567 ...lige pludselig sker det her. Og... 957 00:56:44,984 --> 00:56:47,278 ...jeg kan huske, jeg spurgte min kone, Anne: 958 00:56:47,529 --> 00:56:51,908 "Forandrede jeg mig virkelig derefter?" Og hun sagde: "Det var... 959 00:56:52,534 --> 00:56:54,994 som at lære at bo sammen med en anden person. 960 00:56:55,453 --> 00:56:58,706 Og dermed at lære at elske en anden person." 961 00:57:03,962 --> 00:57:06,423 Det eneste, jeg nogensinde har været god til i mit liv, 962 00:57:06,506 --> 00:57:08,591 var at spille på det instrument. 963 00:57:09,426 --> 00:57:11,386 Det var det eneste, jeg kunne... 964 00:57:12,011 --> 00:57:14,597 ...uden at bekymre mig, uden at tænke over det. 965 00:57:14,681 --> 00:57:17,851 Jeg behøvede ikke engang øve mig. Det var en af de ting. 966 00:57:17,934 --> 00:57:19,269 Og det var væk. 967 00:57:19,686 --> 00:57:21,354 Og jeg følte lang tid derefter, 968 00:57:21,438 --> 00:57:24,941 at der var intet andet i verden, jeg kunne bidrage med. 969 00:57:29,154 --> 00:57:31,781 Og så gik det op for mig, at den person var... 970 00:57:33,241 --> 00:57:37,328 ...forladt på en mark, den 31. 971 00:57:37,912 --> 00:57:39,456 juli 1975. 972 00:57:52,427 --> 00:57:54,095 I år 2006 973 00:57:54,304 --> 00:57:57,515 fik jeg et opkald fra en politibetjent ved navn James O'Neill. 974 00:57:58,433 --> 00:58:02,520 James O'Neill var kriminalteknikeren ved vores begivenhed. 975 00:58:03,021 --> 00:58:06,149 Han blev kaldt ud for at samle beviser om morgenen. 976 00:58:07,442 --> 00:58:11,070 Da jeg mødte James bagefter, var hans noter ulastelige. 977 00:58:11,446 --> 00:58:13,239 Han var tydeligvis meget professionel. 978 00:58:14,616 --> 00:58:16,117 Men han medbragte også... 979 00:58:16,618 --> 00:58:18,244 ...obduktionsbillederne. 980 00:58:18,578 --> 00:58:22,290 James sagde: "Jeg har de her billeder, som ikke er nemme at se på." 981 00:58:23,917 --> 00:58:26,836 Og jeg sagde: "Jamen, jeg er klar til at se dem." 982 00:58:27,420 --> 00:58:28,630 Og de var rædselsvækkende. 983 00:58:29,005 --> 00:58:32,675 Der var billeder af drengene i lighuset. 984 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 Virkelig hårdt såret. Altså... 985 00:58:36,721 --> 00:58:37,680 ...forfærdeligt. 986 00:58:38,640 --> 00:58:40,099 Efter hændelsen 987 00:58:40,475 --> 00:58:42,560 havde jeg lukket det hele ud af hovedet. 988 00:58:44,854 --> 00:58:47,398 Og det gik op for mig at indtil da, 989 00:58:47,690 --> 00:58:49,692 havde jeg ikke accepteret, at de var døde. 990 00:58:50,693 --> 00:58:53,947 Jeg troede, at det bare var et slags mareridt. Det var en fejl. 991 00:58:54,572 --> 00:58:56,366 Selv alle de år efter. 992 00:58:56,866 --> 00:58:58,284 I mine øjne var Tony ikke død. 993 00:58:59,744 --> 00:59:02,539 Ingen kunne dræbe Fran O'Toole. Han var for stor en stjerne. 994 00:59:02,622 --> 00:59:05,250 Brian McCoy er nok et eller andet sted med sin familie. 995 00:59:05,333 --> 00:59:08,002 Bagerst i hovedet, vidste jeg, det ikke var rationelt. 996 00:59:08,920 --> 00:59:10,630 Når man skal se på dem sådan... 997 00:59:12,173 --> 00:59:13,424 ...vidste jeg, de var døde. 998 00:59:14,592 --> 00:59:16,344 Og der var en gang, hvor jeg tænkte... 999 00:59:18,388 --> 00:59:19,639 "Måske er jeg faktisk død." 1000 00:59:21,933 --> 00:59:23,977 Og at jeg ikke vil indrømme min egen død. 1001 00:59:25,979 --> 00:59:28,773 Det er et spørgsmål, der dukker op engang imellem. 1002 00:59:29,691 --> 00:59:32,318 Jeg var lettet over, at jeg ikke var med i billederne. 1003 00:59:32,735 --> 00:59:34,654 Det var et slags skub... 1004 00:59:35,029 --> 00:59:38,324 ...imod at løse de her ting, smerten som man har indeni. 1005 00:59:38,658 --> 00:59:39,701 Som man ikke kan, 1006 00:59:40,493 --> 00:59:43,580 medmindre man tager de her skridt. Og det var et kæmpe skridt. 1007 00:59:46,165 --> 00:59:47,750 Det var en bekræftelse af, 1008 00:59:47,834 --> 00:59:51,504 at vores efterforskning var det rigtige at gøre, og at komme videre med den 1009 00:59:51,588 --> 00:59:53,506 med endnu mere vilje. 1010 00:59:55,842 --> 00:59:57,677 Det var britisk terrorisme 1011 00:59:57,760 --> 00:59:59,053 i Irland, 1012 00:59:59,137 --> 01:00:00,847 som trak mig ind i denne historie. 1013 01:00:01,347 --> 01:00:02,932 Og jeg vil se slutningen på det. 1014 01:00:04,642 --> 01:00:07,061 Jeg vil have, at denne superkraft ved, den skal kæmpe, 1015 01:00:08,104 --> 01:00:09,772 fordi jeg ikke gav op. 1016 01:00:12,942 --> 01:00:15,820 De dræbte mine venner. De efterlod mig og troede, jeg var død. 1017 01:00:16,362 --> 01:00:20,158 De prøvede at få mig og hele min familie til at ligne terrorister. 1018 01:00:24,329 --> 01:00:26,914 Jeg er vågnet. Og jeg vil slå dem på grund af det her. 1019 01:00:29,417 --> 01:00:30,293 Vi har 1020 01:00:30,627 --> 01:00:34,881 en retssag imod det britiske Forsvarsministerium. 1021 01:00:36,215 --> 01:00:40,261 Jeg vil have, at Storbritannien anerkender sin forbrydelse. De skal sige, 1022 01:00:40,928 --> 01:00:42,639 at det aldrig kommer til at ske igen. 1023 01:00:43,681 --> 01:00:45,099 Stephen og jeg 1024 01:00:45,683 --> 01:00:46,809 arbejder meget sammen 1025 01:00:47,518 --> 01:00:49,479 med retssagen i Belfast i øjeblikket, 1026 01:00:49,562 --> 01:00:50,647 i High Court. 1027 01:00:51,481 --> 01:00:53,316 Det er bare rystende, 1028 01:00:53,941 --> 01:00:55,693 at de indblandede myndigheder 1029 01:00:56,152 --> 01:00:57,695 har ladet os vente 1030 01:00:58,529 --> 01:01:00,365 i over 42 år 1031 01:01:01,032 --> 01:01:02,367 for at få retfærdighed. 1032 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 De har brugt alle de beskidte tricks, man kan. 1033 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 De har forsinket og undveget. 1034 01:01:10,124 --> 01:01:12,585 Vi afholdt det, de kalder "generel opdagelse". 1035 01:01:12,794 --> 01:01:15,046 De druknede os med dokumenter. 1036 01:01:16,464 --> 01:01:19,467 Alle slags skurkestreger, de kunne finde på. 1037 01:01:20,134 --> 01:01:22,845 Men det giver os på en måde endnu mere vilje. 1038 01:01:23,680 --> 01:01:24,514 THE PAT KENNY SHOW 4. JANUAR 2018 1039 01:01:24,597 --> 01:01:28,101 Steve Travers, en af de overlevende fra Miami Showband-massakren 1040 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 er med mig i studiet. Velkommen på programmet. 1041 01:01:30,520 --> 01:01:31,521 Tak, Pat. 1042 01:01:31,604 --> 01:01:34,857 Vi har kæmpet og kæmpet for det, de kalder "opdagelse". 1043 01:01:35,525 --> 01:01:38,111 I august, jeg mener det var den 30., gav dommeren os... 1044 01:01:38,194 --> 01:01:39,821 MIAMI-DRAB: DOMMER BEFALER UDGIVELSE AF SIKKERHEDSFILER 1045 01:01:39,904 --> 01:01:42,573 ...82 ud af 84 dokumenter. 1046 01:01:43,866 --> 01:01:45,910 I mellemtiden får man fat i 1047 01:01:46,411 --> 01:01:48,329 information fra den irske regering, 1048 01:01:48,663 --> 01:01:49,831 som er ret ekstraordinær. 1049 01:01:50,331 --> 01:01:55,336 Jeg har lige modtaget dette brev. Det er fra Ulster Volunteer Force. 1050 01:01:55,628 --> 01:01:59,382 Der er et brev, som har været i den irske regerings besiddelse 1051 01:01:59,465 --> 01:02:01,008 i de sidste 30 år, 1052 01:02:01,175 --> 01:02:05,763 fra UVF, som fortæller den irske regering, at 1053 01:02:05,847 --> 01:02:09,225 MI5 spurgte UVF, 1054 01:02:09,308 --> 01:02:11,894 om de ville dræbe Charlie Haughey. 1055 01:02:11,978 --> 01:02:12,979 TIDLIGERE IRSK STATSMINISTER, 1987-1992 1056 01:02:13,062 --> 01:02:16,566 De fortalte vores regering det her, fordi 1057 01:02:16,691 --> 01:02:20,278 de ville have, at de vidste, at de ikke ville være med til det. 1058 01:02:20,903 --> 01:02:24,365 Det står på papir med et brevhoved. Jeg vidste ikke, de brugte brevhoveder, 1059 01:02:24,449 --> 01:02:25,575 men det gjorde de så. 1060 01:02:26,075 --> 01:02:29,287 Datoen er den femte i ottende, '87. 1061 01:02:29,871 --> 01:02:33,207 Og der står: "Colin Wallace, Fred Holroyd 1062 01:02:33,291 --> 01:02:35,835 fortalte sandheden, da de afslørede, at 1063 01:02:35,918 --> 01:02:39,630 britisk efterretning stod bag drab, kidnapninger..." 1064 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 Det her var et brev, 1065 01:02:41,466 --> 01:02:45,511 der beklagede behandlingen af UVF af 1066 01:02:45,720 --> 01:02:49,182 MI5, som de indrømmede i brevet, de arbejdede sammen med. 1067 01:02:51,434 --> 01:02:54,812 De havde fået defekte detonatorer, 1068 01:02:55,104 --> 01:02:58,691 defekte bomber, af MI5. 1069 01:02:59,734 --> 01:03:03,988 Og de siger: "Ligesom med The Miami Showband." 1070 01:03:08,576 --> 01:03:13,706 Noget så fundamentalt, som det her kunne have sluttet det for os 30 år siden. 1071 01:03:42,944 --> 01:03:44,529 -Godt at se dig, Winston. -Hej, Steve. 1072 01:03:44,612 --> 01:03:46,989 -Meget fint tak. Hvad med dig? -Jeg har det godt. 1073 01:03:52,036 --> 01:03:54,997 Der var en sammenhæng med det, der skete... 1074 01:03:55,081 --> 01:03:56,040 KONTAKTPERSON FRA UVF 1075 01:03:56,123 --> 01:03:58,376 ...og med angrebet på The Miami Showband. 1076 01:03:59,418 --> 01:04:03,047 Og jeg forstår, at nogen, som var tæt på tankerne 1077 01:04:03,464 --> 01:04:05,341 hos Ulster Volunteer Force, 1078 01:04:05,800 --> 01:04:06,676 at... 1079 01:04:07,552 --> 01:04:12,723 der absolut ikke var nogen hensigt på vegne af den UVF-operation 1080 01:04:13,224 --> 01:04:16,352 at dræbe medlemmer fra The Miami Showband. 1081 01:04:17,436 --> 01:04:19,856 Du ved, Winston, at jeg ikke ville acceptere det. 1082 01:04:20,022 --> 01:04:22,817 Kendsgerningerne siger jo det akkurat modsatte. 1083 01:04:24,026 --> 01:04:26,195 Men jeg tror ikke, det er... 1084 01:04:27,321 --> 01:04:31,576 ...en hjælp for os at diskutere semantikken i disse tilfælde. 1085 01:04:33,327 --> 01:04:35,788 Det hele var en fiasko. 1086 01:04:36,664 --> 01:04:37,540 En af de 1087 01:04:37,957 --> 01:04:42,211 hindringer for heling og forsoning er det faktum, at 1088 01:04:42,295 --> 01:04:46,048 ansvaret ikke er blevet accepteret af hverken 1089 01:04:46,215 --> 01:04:50,136 de paramilitære loyalister, de paramilitære republikanere eller staten. 1090 01:04:50,553 --> 01:04:53,472 Så det er godt, at vi kan sidde sammen her, 1091 01:04:53,556 --> 01:04:55,057 og du kan give mig dit synspunkt, 1092 01:04:55,141 --> 01:04:57,602 og at jeg kan sige til dig, at jeg er totalt uenig. 1093 01:04:57,977 --> 01:05:02,023 Og stadigvæk rejser vi os ikke op og stormer ud af rummet og siger, 1094 01:05:02,231 --> 01:05:05,026 at vi ikke får noget godt ud af det her. 1095 01:05:05,443 --> 01:05:09,113 Ja, jeg synes, det er vigtigt, og vi bliver nødt til at sikre, at 1096 01:05:09,405 --> 01:05:10,907 fortidens hændelser 1097 01:05:11,616 --> 01:05:14,911 ikke bliver del af fremtidens politik. 1098 01:05:16,829 --> 01:05:20,124 Og jeg synes, at den enkle besked, som skal komme ud, er, 1099 01:05:20,917 --> 01:05:23,794 at der aldrig mere skal være ofre. 1100 01:05:25,046 --> 01:05:27,298 Det er meget lovende at høre. 1101 01:05:28,549 --> 01:05:30,384 Jeg håber, at dette kan blive til 1102 01:05:31,052 --> 01:05:35,723 begyndelsen på en proces, i stedet for bare en begivenhed. 1103 01:05:35,806 --> 01:05:39,268 -Ja, absolut. -Og en med meget bredere 1104 01:05:40,019 --> 01:05:41,520 deltagelse. 1105 01:05:44,315 --> 01:05:49,779 Det er vigtigt, at folkene, som var ansvarlige for den forfærdelige grusomhed, 1106 01:05:49,987 --> 01:05:51,530 har siddet sammen med os 1107 01:05:51,948 --> 01:05:55,409 og lovet at rette op på tingene. 1108 01:05:56,327 --> 01:05:59,580 Og det faktum, at han officielt gik med på kameraet 1109 01:06:00,247 --> 01:06:03,501 på vegne af organisationen. Det er kæmpestort. 1110 01:06:05,169 --> 01:06:07,254 SANDHEDS- OG FORSONINGSBEGIVENHED FEBRUAR 2018 1111 01:06:07,338 --> 01:06:12,009 Med hensyn til, hvilken retfærdighed vi egentlig... Jeg vil gerne se sandhed. 1112 01:06:12,843 --> 01:06:14,679 Og hvis der er amnesti... 1113 01:06:14,929 --> 01:06:16,847 ...er jeg personligt enig med... 1114 01:06:16,931 --> 01:06:20,685 ...en betinget amnesti, hvis folk stod op og sagde sandheden. 1115 01:06:21,352 --> 01:06:24,939 De sande ledere, man har brug for her, er dem, som holder 1116 01:06:25,022 --> 01:06:28,734 begge grusomheder op og siger: "Der er ingen her, 1117 01:06:28,859 --> 01:06:31,153 som har monopol på lidelse eller tab. 1118 01:06:31,320 --> 01:06:34,448 Og der er ingen her, som har monopol på de skurkestreger, 1119 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 som fandt sted i de sidste 40 år." 1120 01:06:43,874 --> 01:06:47,211 Jeg tror ikke jeg har et formål at leve for udover det her. 1121 01:06:47,628 --> 01:06:52,216 Det ville jeg ikke have indrømmet for et par år siden. Det har defineret mig. 1122 01:06:54,969 --> 01:06:58,723 Måske kan vi på en eller anden måde gøre en forskel. 1123 01:07:00,266 --> 01:07:03,060 Sådan noget giver mig en følelse af værd. 1124 01:07:06,230 --> 01:07:08,065 Det kan måske få mig ud af marken. 1125 01:07:38,095 --> 01:07:40,097 Og alt hvad jeg har gjort 1126 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 For manglende vilje 1127 01:07:43,768 --> 01:07:49,231 Til minder Jeg nu ikke mindes 1128 01:07:50,066 --> 01:07:52,735 Så fyld for mig 1129 01:07:53,152 --> 01:07:55,154 Afskedsglasset 1130 01:07:56,280 --> 01:08:02,578 Godnat, og glæde være med jer alle 1131 01:08:08,834 --> 01:08:13,214 Jeg ville aldrig nogensinde være andet end bassist. 1132 01:08:13,839 --> 01:08:14,715 Det var alt. 1133 01:08:15,966 --> 01:08:19,553 Når jeg spiller musik i dag, kan jeg være den person, jeg var. 1134 01:08:21,055 --> 01:08:22,056 Fordi... 1135 01:08:23,015 --> 01:08:26,227 ...det var det eneste, jeg havde dengang, 1136 01:08:26,393 --> 01:08:27,353 som jeg stadig har. 1137 01:08:28,020 --> 01:08:31,690 Af alle de kammerater, jeg nogensinde har haft 1138 01:08:31,774 --> 01:08:35,528 Musik er fællessproget. Det er noget, som er værdsat og elsket 1139 01:08:36,237 --> 01:08:38,656 af alle, lige meget, hvad deres 1140 01:08:39,156 --> 01:08:41,617 politiske, religiøse holdninger er. Det er ligegyldigt. 1141 01:08:43,035 --> 01:08:45,079 Vi bragte samfund sammen. 1142 01:08:45,663 --> 01:08:48,582 Når vi spillede, blev sekterisme glemt udenfor. 1143 01:08:48,666 --> 01:08:49,750 Det er musikkens magt. 1144 01:08:50,459 --> 01:08:54,171 Folkene, som gør sådan noget, de er bange for skønhed. 1145 01:08:54,421 --> 01:08:57,383 De er bange for alt det gode, som kan findes i vores samfund. 1146 01:09:01,971 --> 01:09:03,055 Musikkens lyd 1147 01:09:03,264 --> 01:09:07,643 vil langt overleve lyden af deres våben og deres bomber. 1148 01:09:10,771 --> 01:09:12,773 Så fyld for mig 1149 01:09:13,607 --> 01:09:15,609 Afskedsglasset 1150 01:09:16,527 --> 01:09:22,908 Godnat, og glæde være med jer alle 1151 01:09:31,834 --> 01:09:33,961 Fred Holroyd har hyret en advokat for at slette 1152 01:09:34,044 --> 01:09:36,463 hans psykiske vurdering fra hans militærdokumentation. 1153 01:09:36,547 --> 01:09:38,507 Han måtte aldrig igen melde sig ind i hæren. 1154 01:09:39,842 --> 01:09:41,844 Colin Wallace tilbragte flere år i fængsel, 1155 01:09:41,927 --> 01:09:45,139 men anklagerne for manddrab blev omsider slettet, da det viste sig, 1156 01:09:45,222 --> 01:09:47,391 at falske beviser var blevet brugt i retssagen. 1157 01:09:47,808 --> 01:09:50,603 Den britiske regering har endnu ikke reageret på nye beviser, 1158 01:09:50,686 --> 01:09:52,396 som forbinder MI5 med Miami-angrebet. 1159 01:09:52,479 --> 01:09:54,857 Stephen og Des fortsætter stadig kampen for sandhed. 1160 01:10:43,030 --> 01:10:45,032 Tekster af: Jake Christophersen