1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,509 ORIGINÁLNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,336 --> 00:00:49,966 SEVERNÍ IRSKO – 1975 5 00:01:03,480 --> 00:01:06,357 Konflikt v Severním Irsku 6 00:01:06,441 --> 00:01:07,525 zuřil 30 let. 7 00:01:09,152 --> 00:01:10,695 Během té doby 8 00:01:10,820 --> 00:01:12,614 bylo zabito 9 00:01:12,697 --> 00:01:13,907 kolem 3 700 lidí 10 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 a přes 40 000 bylo zraněno. 11 00:01:29,047 --> 00:01:30,256 Výsledkem toho je, 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,299 že celá 13 00:01:31,382 --> 00:01:33,927 generace dospívajících vyrostla 14 00:01:34,010 --> 00:01:35,929 bez společenských možností, 15 00:01:36,012 --> 00:01:38,014 které jsou jinde běžně dostupné. 16 00:01:39,224 --> 00:01:42,227 Proto je tak důležité, aby alespoň nějaká zábava 17 00:01:42,310 --> 00:01:43,228 přežila. 18 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 Právě teď se možná uzavřelo mnoho tanečních sálů. 19 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 A to kvůli tomu, co se stalo 20 00:01:50,652 --> 00:01:52,278 s nejoblíbenější skupinou v Irsku. 21 00:01:53,613 --> 00:01:56,366 Ta kapela dovedla zaplnit všechny haly 22 00:01:56,449 --> 00:01:58,076 severně i jižně od hranice. 23 00:02:00,328 --> 00:02:01,663 Jmenovali se 24 00:02:01,746 --> 00:02:03,206 Miami Showband. 25 00:02:10,672 --> 00:02:12,799 Miami Showband byla nejoblíbenější kapela 26 00:02:12,882 --> 00:02:14,801 v Irsku. Přes řev fanoušků 27 00:02:14,926 --> 00:02:17,428 jsme sami sebe často vůbec neslyšeli hrát. 28 00:02:21,516 --> 00:02:23,893 Člověk se namačkal dovnitř a bylo mu fuk, 29 00:02:23,977 --> 00:02:26,187 že ho něco bolí, 30 00:02:26,271 --> 00:02:28,106 i kdyby stál na jedné noze. 31 00:02:29,023 --> 00:02:30,650 Byly to naše superhvězdy. 32 00:02:32,026 --> 00:02:34,571 Byl jsem prostě v sedmém nebi. 33 00:02:36,281 --> 00:02:37,490 Já jako šéf 34 00:02:37,574 --> 00:02:40,034 jedné z nejlepších kapel na světě, 35 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 irských Beatles. 36 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 KAPELA VE SMRTELNÉ PASTI 37 00:02:51,171 --> 00:02:52,672 Byl jsem na dně. 38 00:02:55,633 --> 00:02:57,677 Proč chtěl někdo ublížit Miami? 39 00:02:58,553 --> 00:03:00,221 Každý má přece rád hudbu. 40 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 Hudební scéna se navždy změnila. 41 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 Hudba zemřela tu samou noc, kdy zemřeli Miami. 42 00:03:09,939 --> 00:03:11,691 Myslíte, že vražda 43 00:03:11,774 --> 00:03:14,194 Miami Showband mohla být náhodná? 44 00:03:14,402 --> 00:03:17,947 Na náhodu nevěřím. Myslím, že si je vybrali. 45 00:03:18,031 --> 00:03:20,200 Lidé byli v naprostém šoku. 46 00:03:20,617 --> 00:03:24,120 Jsem odhodlaný zjistit, kdo zavraždil Miami Showband, 47 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 i kdyby to vedlo až ke špičkám 48 00:03:27,123 --> 00:03:28,208 britské vlády. 49 00:03:29,042 --> 00:03:33,504 Už je to přes 40 let, ale konečně se blížíme pravdě. 50 00:03:47,143 --> 00:03:51,439 Narodil jsem se a vyrostl v Jižním Tipperary, v Irské republice. 51 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Daleko na jih od konfliktu v Severním Irsku, 52 00:03:55,401 --> 00:03:57,237 které je součástí Spojeného království. 53 00:03:59,239 --> 00:04:01,157 Můj otec byl silný nacionalista, 54 00:04:02,033 --> 00:04:05,370 velmi si přál sjednocené Irsko, 55 00:04:06,955 --> 00:04:09,040 stejně jako ostatní Irové. 56 00:04:09,540 --> 00:04:13,002 Ale necítil nenávist, neměl odpor k Británii. 57 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 Můj otec se dobrovolně 58 00:04:15,129 --> 00:04:17,590 přihlásil do britské armády, když vypukla 59 00:04:17,674 --> 00:04:19,092 druhá světová válka. 60 00:04:20,969 --> 00:04:23,888 Byl jsem vychován v respektu vůči armádě. 61 00:04:25,431 --> 00:04:27,183 Armáda byla synonymem dobra. 62 00:04:28,017 --> 00:04:30,395 Neměl jsem žádné předsudky 63 00:04:30,478 --> 00:04:32,981 vůči Irsku ani Británii. 64 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 O politice jsem nic nevěděl. 65 00:04:38,820 --> 00:04:39,737 Mí rodiče 66 00:04:39,821 --> 00:04:41,197 dobře věděli, 67 00:04:41,614 --> 00:04:44,158 co dokáže politika, takže byli rádi, 68 00:04:44,325 --> 00:04:47,245 když jsem se rozhodl hrát na nástroj 69 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 a věnovat se hudbě. 70 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 – Hoši! – Rád vás vidím. 71 00:04:55,295 --> 00:04:56,129 Jak se máte? 72 00:04:57,922 --> 00:04:59,465 V letech 1962 a 1963 73 00:04:59,549 --> 00:05:02,093 uhranuli svět Beatles. 74 00:05:05,138 --> 00:05:07,849 Slyšel jsem v rádiu „Love Me Do“ 75 00:05:07,932 --> 00:05:09,058 a jako dospělý 11letý 76 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 kluk jsem se rozhodl 77 00:05:10,393 --> 00:05:11,394 přidat se Beatles. 78 00:05:11,477 --> 00:05:13,021 Bylo to tak jednoduché. 79 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 Jeden mladík se mě jednoho dne zeptal, 80 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 jestli bych nechtěl hrát 81 00:05:19,444 --> 00:05:21,571 v jeho kapele na baskytaru. 82 00:05:22,155 --> 00:05:23,197 Do té doby jsem 83 00:05:23,281 --> 00:05:26,326 na baskytaru nikdy nehrál, ale řekl jsem si, „když na ni může hrát 84 00:05:26,409 --> 00:05:28,202 Paul McCartney, proč ne já.“ 85 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 A sotva jsem na ni sáhl, 86 00:05:31,039 --> 00:05:34,917 jako by mě někdo nabil elektřinou. 87 00:05:37,795 --> 00:05:38,921 Hrál jsem, 88 00:05:39,005 --> 00:05:41,507 dokud mi nenaskočily na prstech puchýře. 89 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 Začal jsem se zlepšovat a rozumět tomu. 90 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 A tak jsem začal s hudbou. 91 00:05:55,229 --> 00:05:57,523 Rychle jsem stoupal ke hvězdám. 92 00:05:59,525 --> 00:06:00,485 Tehdy zrovna 93 00:06:00,568 --> 00:06:02,320 zuřil konflikt 94 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 v Severním Irsku. 95 00:06:06,074 --> 00:06:09,285 SEVERNÍ IRSKO – 1973 96 00:06:18,961 --> 00:06:20,213 Všichni připravit! 97 00:06:21,881 --> 00:06:24,050 Další bomby v Severním Irsku 98 00:06:24,133 --> 00:06:26,344 zanechaly teď už známé hromady sutin. 99 00:06:26,761 --> 00:06:29,138 Mír nastane teprve, až ti lidé uznají, 100 00:06:29,222 --> 00:06:31,474 že Severní Irsko je součástí Spojeného království, 101 00:06:31,724 --> 00:06:33,017 a zůstane jí navždy. 102 00:06:34,894 --> 00:06:36,896 Severní unionisté, většinou 103 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 protestanti, chtěli, aby Severní Irsko 104 00:06:39,565 --> 00:06:41,317 zůstalo ve svazku s Británií. 105 00:06:43,361 --> 00:06:45,863 Nacionalisté, většinou katolíci, 106 00:06:45,947 --> 00:06:47,907 chtěli Irsko sjednotit. 107 00:06:49,450 --> 00:06:52,203 IRSKO PATŘÍ IRŮM 108 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 Protestanti a katolíci už nikdy nebudou přátelé. 109 00:06:55,581 --> 00:06:56,499 Je tu hořkost. 110 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 Na straně unionistů je nejsilnější 111 00:07:01,254 --> 00:07:03,881 polovojenská skupina UVF, 112 00:07:04,006 --> 00:07:05,842 Sbor ulsterských dobrovolníků. 113 00:07:07,051 --> 00:07:10,304 Na republikánské straně stojí prozatímní IRA, 114 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Irská republikánská armáda. 115 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 BOMBOVÝ ÚTOK IRA V BELFASTU 116 00:07:15,226 --> 00:07:18,855 Vyostření konfliktu polovojenských skupin 117 00:07:19,021 --> 00:07:20,481 na obou stranách 118 00:07:21,482 --> 00:07:23,985 mělo dopady především na civilisty. 119 00:07:27,155 --> 00:07:29,365 Tou dobou však byly 120 00:07:29,449 --> 00:07:32,243 v Irsku velmi populární kapely, 121 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 na severu i na jihu. 122 00:07:39,292 --> 00:07:40,585 Kapely byly tím, 123 00:07:40,668 --> 00:07:42,170 co lidé poslouchali 124 00:07:42,253 --> 00:07:43,212 a chodili na ně 125 00:07:43,296 --> 00:07:44,505 tančit. 126 00:07:49,135 --> 00:07:50,178 Hudební scéna 127 00:07:50,261 --> 00:07:51,304 byla fantastická, 128 00:07:52,597 --> 00:07:55,475 protože lidé měli po krk konfliktu 129 00:07:55,558 --> 00:07:57,560 a hudba pro ně byla vysvobozením. 130 00:07:58,436 --> 00:07:59,812 Pěkně se obléct a zajít si 131 00:07:59,896 --> 00:08:01,272 zatančit na živou hudbu 132 00:08:01,355 --> 00:08:02,565 bylo jako terapie. 133 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Kapel byla tehdy spousta, 134 00:08:10,490 --> 00:08:12,867 ale ta nejlepší byla Miami Showband. 135 00:08:14,035 --> 00:08:15,703 Musel jsem projít konkurzem, 136 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 ale ani minutu 137 00:08:17,163 --> 00:08:20,500 jsem nepochyboval, že to místo dostanu. 138 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 Opravdu jsem si věřil. 139 00:08:27,256 --> 00:08:30,676 FRAN O'TOOLE HLAVNÍ ZPĚVÁK, MIAMI SHOWBAND 140 00:08:38,559 --> 00:08:41,562 Pamatuju si zpěváka Frana O'Toola, ten byl 141 00:08:41,646 --> 00:08:42,939 jejich ikonou. 142 00:08:43,356 --> 00:08:44,774 Všechny holky ho milovaly. 143 00:08:45,399 --> 00:08:47,443 Dívky měly Franovy fotky 144 00:08:47,527 --> 00:08:50,071 v ložnici, šílely z něho. 145 00:08:51,405 --> 00:08:53,824 Kdosi ho nazval nejlepším irským 146 00:08:53,908 --> 00:08:55,743 soulovým zpěvákem všech dob. 147 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 Byl fakt dobrý. 148 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 Toto je Me and My Music. 149 00:09:02,041 --> 00:09:04,919 Písně, které jsem napsal já a můj přítel Des Lee. 150 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 Des byl vůdcem kapely. 151 00:09:09,840 --> 00:09:13,970 Věnoval se skládání písní, společně s Franem. 152 00:09:14,053 --> 00:09:15,721 Hudba byla pro nás vším: 153 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 jídlem, pitím, spánkem. 154 00:09:19,892 --> 00:09:22,770 Nejdůležitější roli hrál saxofon. 155 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 Brian McCoy v hudebním průmyslu hodně znamenal. 156 00:09:28,651 --> 00:09:33,698 Skvěle hrál na trumpetu a zbožňoval svou rodinu, děti a psa. 157 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Bubeníkem byl Ray Millar. 158 00:09:38,578 --> 00:09:41,998 Ten byl pro každou legraci, a to se odráželo v jeho hře. 159 00:09:42,915 --> 00:09:47,753 A kytarista Tony Geraghty, mimořádně nadaný muzikant. 160 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Rychle jsme se sblížili. 161 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 Stačilo se na sebe usmát 162 00:09:52,800 --> 00:09:56,679 a hned jsme věděli, co do hudby přidat. Byla to telepatie. 163 00:09:58,097 --> 00:10:00,683 Bydleli jsme v Dublinu v Irské republice, 164 00:10:01,434 --> 00:10:05,730 ale i v Severním Irsku jsme byli ohromně populární. 165 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 Tehdy se páchala odporná zvěrstva. 166 00:10:15,072 --> 00:10:18,618 Ale uprostřed všech těch vražd a bojů  167 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 jsme byli stejně oblíbení na obou stranách hranice, 168 00:10:22,705 --> 00:10:25,207 na severu i jihu, u posluchačů obou táborů. 169 00:10:26,042 --> 00:10:27,793 Když se podíváte na publikum, 170 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 nepoznáte katolíka od protestanta. 171 00:10:30,588 --> 00:10:32,757 Všichni vypadají i mluví stejně. 172 00:10:33,424 --> 00:10:34,258 Tehdy jsem 173 00:10:34,342 --> 00:10:36,093 ani nevěděl, 174 00:10:36,177 --> 00:10:39,096 kdo v kapele je jakého vyznání. 175 00:10:39,221 --> 00:10:41,932 Ray Millar a Brian McCoy 176 00:10:42,433 --> 00:10:46,187 byli protestanti ze severu. Zbytek byli katolíci. 177 00:10:46,979 --> 00:10:49,357 Náboženství ani politiku jsme neřešili. 178 00:10:49,440 --> 00:10:51,275 Jediné, o co v kapele šlo, bylo 179 00:10:52,068 --> 00:10:53,486 jestli umíš dobře hrát. 180 00:10:53,986 --> 00:10:57,323 Hudba byla jediným našim náboženstvím. 181 00:10:59,325 --> 00:11:01,952 Podobně jako ostatní kapely 182 00:11:02,078 --> 00:11:04,038 jsme každý týden přejížděli 183 00:11:04,121 --> 00:11:05,289 hranice na sever. 184 00:11:06,332 --> 00:11:08,584 Byl jsem přesvědčený, že hudebníci jsou 185 00:11:08,668 --> 00:11:10,002 vůči konfliktu imunní. 186 00:11:10,336 --> 00:11:15,383 Problémy Severního Irska se nikdy nedotýkaly žádné z kapel. 187 00:11:15,883 --> 00:11:16,717 Takže... 188 00:11:17,051 --> 00:11:21,889 to, co se nám stalo 31. července, bylo naprosto šokující. 189 00:11:23,933 --> 00:11:27,269 Hráli jsme v Castle Ballroom v Banbridge. 190 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 Banbridge je v Severním Irsku. 191 00:11:31,148 --> 00:11:32,024 Přijeli jsme 192 00:11:32,108 --> 00:11:34,360 z Dublinu, který je v Irské republice. 193 00:11:34,944 --> 00:11:35,945 Přijeli jsme 194 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 na koncert, nic mimořádného se nedělo. 195 00:11:38,322 --> 00:11:40,032 Publikum tehdy zpívalo 196 00:11:40,282 --> 00:11:43,494 „Clap your hands! Stomp your feet!“ 197 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Byla to Franova nejpopulárnější píseň. 198 00:11:52,795 --> 00:11:55,715 Pamatuju si na „Clap your hands! Stomp your feet!" 199 00:11:55,798 --> 00:11:58,509 protože jsme u ní skákali do vzduchu. 200 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 Atmosféra byla šílená, když hráli ten song. 201 00:12:02,304 --> 00:12:04,098 Zahráli jsme poslední písničku 202 00:12:04,181 --> 00:12:06,517 a lidé začali křičet a křičet. 203 00:12:06,684 --> 00:12:08,477 Chtěli víc, víc a víc, 204 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 nebylo slyšet nic jiného. 205 00:12:11,522 --> 00:12:14,900 Odjeli jsme z Banbridge kolem druhé 206 00:12:14,984 --> 00:12:15,818 hodiny ráno. 207 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 Jelo nás v dodávce pět, 208 00:12:18,487 --> 00:12:20,156 protože Ray, náš bubeník, 209 00:12:20,239 --> 00:12:22,825 jel sám domů do Antrimu. 210 00:12:25,536 --> 00:12:29,874 A za asi deset, patnáct minut, 211 00:12:30,458 --> 00:12:32,001 jsme uviděli světla, 212 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 zastavovali nás. 213 00:12:35,963 --> 00:12:39,800 Brian se otočil a řekl, „je před námi kontrola.“ 214 00:12:41,135 --> 00:12:44,972 Na severu se stávalo, že vás zastavila 215 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 policie. 216 00:12:46,807 --> 00:12:48,267 Tentokrát nás požádali, 217 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 ať vyjdeme z dodávky. 218 00:12:52,062 --> 00:12:53,147 Vylezli jsme... 219 00:12:53,773 --> 00:12:55,107 a postávali u dodávky. 220 00:12:55,983 --> 00:12:59,820 Bylo tam asi pět vojáků, všichni měli samopaly. 221 00:13:00,070 --> 00:13:03,824 Byli přátelští, dokonce s námi žertovali. 222 00:13:04,325 --> 00:13:07,870 Ale pak se objevil muž, který tomu podle všeho velel. 223 00:13:08,579 --> 00:13:12,500 Jakmile dorazil, srandičky okamžitě ustaly. 224 00:13:12,625 --> 00:13:16,378 Měl velmi panovačný, výrazný 225 00:13:16,462 --> 00:13:18,756 a vzdělaný anglický přízvuk. 226 00:13:19,715 --> 00:13:21,383 Nebyl ze Severního Irska. 227 00:13:22,134 --> 00:13:25,304 Když vás tehdy zastavili v Severním Irsku, 228 00:13:26,013 --> 00:13:28,641 nebylo běžné slyšet britský přízvuk. 229 00:13:29,058 --> 00:13:32,645 Ten hlas byl mezi ostatními jako pěst na oko. 230 00:13:33,270 --> 00:13:35,689 Brian mě dloubnul 231 00:13:36,023 --> 00:13:39,610 a řekl: „To bude rychlé, je to britská armáda.“ 232 00:13:40,236 --> 00:13:41,570 Cítil jsem se v bezpečí. 233 00:13:41,654 --> 00:13:44,240 Uniforma pro mě znamenala zákon a pořádek. 234 00:13:45,533 --> 00:13:47,201 Byli tam, aby nás chránili. 235 00:13:48,494 --> 00:13:53,374 Pak jsem zaslechl, jak vojáci otevírají naši dodávku. 236 00:13:54,542 --> 00:13:56,001 A najednou... 237 00:13:59,630 --> 00:14:02,883 dodávka vybuchla. Bylo to strašný výbuch. 238 00:14:02,967 --> 00:14:05,177 Začala střelba, 239 00:14:05,261 --> 00:14:06,470 křik, 240 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 pláč. Nastal strašný chaos. 241 00:14:10,015 --> 00:14:13,978 Zpětný náraz z bomby na dodávce 242 00:14:14,478 --> 00:14:17,648 mě odhodila přes škarpu až do pole. 243 00:14:18,941 --> 00:14:19,859 Celý svět 244 00:14:19,942 --> 00:14:21,819 najednou zrudl. 245 00:14:21,902 --> 00:14:25,489 Všechno se zpomalilo, snažil jsem se utéct. Slyšel jsem střelbu. 246 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Vojáci za námi skočili do pole 247 00:14:30,160 --> 00:14:31,161 a začali střílet. 248 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Slyšel jsem, jak Fran říká, 249 00:14:34,540 --> 00:14:38,210 „prosím nestřílejte, prosím, ne!“ 250 00:14:40,129 --> 00:14:42,923 A pak jsem slyšel hlasy, 251 00:14:43,382 --> 00:14:44,258 ptaly se... 252 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 „určitě jsou všichni ti parchanti mrtví?“ 253 00:14:51,181 --> 00:14:55,644 Od silnice se ozval hlas se severoirským přízvukem, řekl: 254 00:14:55,728 --> 00:14:59,481 „Jedem! Dostali jsme ty hajzly, je po nich.“ 255 00:15:04,862 --> 00:15:06,488 Dostal jsem se na silnici, 256 00:15:07,781 --> 00:15:10,951 byl to obraz z pekla. 257 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Všude byla krev, 258 00:15:14,079 --> 00:15:15,956 kolem části lidských těl. 259 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Volal jsem Frana, Briana, Tonyho. 260 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Žádný z těch tři neodpověděl. 261 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Steve sténal. 262 00:15:30,346 --> 00:15:32,222 Zavolal jsem, „Steve? 263 00:15:33,432 --> 00:15:36,685 Jdu na policii do Newry, seženu pomoc.“ 264 00:15:44,401 --> 00:15:47,696 Ráno jsem přišla do práce a zjistila jsem, že Miami Showband 265 00:15:48,113 --> 00:15:50,115 byli přepadeni... 266 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 ...a tři členové jsou mrtví. 267 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Jeden byl na jednotce intenzivní péče. 268 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 Střelili mě 269 00:16:03,212 --> 00:16:05,839 tříštivou kulkou, která v těle exploduje. 270 00:16:06,632 --> 00:16:08,092 Rozletěla se... 271 00:16:08,175 --> 00:16:10,219 asi na šestnáct kousků, 272 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 které jsem měl v těle. 273 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 Takže zranění byla vážná. 274 00:16:14,223 --> 00:16:16,350 Všichni zaměstnanci měli strach, 275 00:16:16,433 --> 00:16:17,685 jestli přežije. 276 00:16:20,020 --> 00:16:21,271 Všem bylo z toho... 277 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 na nic. 278 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 Prosila jsem Boha, aby přežil. 279 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 Ryan měl být do dvou doma. 280 00:16:31,240 --> 00:16:34,660 Usnula jsem a nevěděla, jestli přijel. 281 00:16:36,078 --> 00:16:40,708 V sedm ráno mi volal Brianův švagr. 282 00:16:41,208 --> 00:16:44,378 Řekl: „Na hranicích prý přepadli kapelu.“ 283 00:16:44,461 --> 00:16:45,921 Řekla jsem, 284 00:16:46,130 --> 00:16:47,923 „nic nevím. Mám divný pocit.“ 285 00:16:48,257 --> 00:16:51,593 Zapnula jsem rádio, abych si poslechla zprávy. 286 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 A tam řekli, že Briana zabili. 287 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 Když jsem se probudil v nemocnici, 288 00:17:07,985 --> 00:17:11,071 ptal jsem se, co Tony, Fran a Brian? 289 00:17:11,739 --> 00:17:12,865 Kdy je uvidím? 290 00:17:14,742 --> 00:17:18,412 Nejdřív mlžili, „někdo je na tom lépe, někdo hůř.“ 291 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 Ale nakonec mi museli říct, 292 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 že jsou mrtví. 293 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 POHŘEB FRANA O'TOOLA 1. srpna 1975 294 00:18:21,683 --> 00:18:25,979 POHŘEB TONYHO GERAGHTYHO 295 00:18:38,158 --> 00:18:43,539 SÁLY ZTICHLY RODINY TRUCHLÍ 296 00:18:43,622 --> 00:18:45,624 Ráno po tom masakru... 297 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 přišli policisté, kteří mě požádali 298 00:18:50,254 --> 00:18:54,758 o pomoc se sestavením portrétu 299 00:18:54,842 --> 00:18:57,678 někoho z těch útočníků. 300 00:18:58,220 --> 00:19:01,557 A v hlavě mi zůstalo jedno. 301 00:19:02,266 --> 00:19:04,560 Vždy jsem byl fanoušek Buddy Hollyho. 302 00:19:05,352 --> 00:19:07,312 Jeden z těch chlapů měl podobně 303 00:19:07,396 --> 00:19:10,149 jako on brýle s výraznými, tmavými obroučkami. 304 00:19:10,232 --> 00:19:14,194 Část těch brýlí našli na silnici. 305 00:19:18,866 --> 00:19:21,910 Tak chytli jednoho z těch vrahů. 306 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 POLICIE NA STOPĚ VRAHŮM 307 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 Dva muži byli zatčeni a obviněni z vražd. 308 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 Když jsem se trochu uzdravil, 309 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 začal jsem si uvědomovat, že jsem svědek. 310 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Měli jsme... 311 00:19:37,217 --> 00:19:41,180 strach vrátit se na sever a svědčit. 312 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 Ale řekl jsem Stephenovi, 313 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 „Musíme to pro ně udělat. 314 00:19:46,727 --> 00:19:48,770 „Musíme jít k soudu a pomoct jim 315 00:19:48,854 --> 00:19:50,814 usvědčit je.“ 316 00:19:50,898 --> 00:19:52,524 SMUTNÝ PŘÍBĚH MASAKRU MIAMI 317 00:19:52,649 --> 00:19:55,277 Když jsem uviděl muže, co zavraždili mé přátele, 318 00:19:55,402 --> 00:19:57,779 nepoznal jsem je. Des jednoho z nich poznal. 319 00:19:59,031 --> 00:20:03,160 Rodiny obviněných po mě křičeli: 320 00:20:03,744 --> 00:20:06,330 „Jednou tě dostaneme! 321 00:20:06,455 --> 00:20:07,998 Kdekoliv, kdykoliv!“ 322 00:20:09,416 --> 00:20:10,792 Když jsem však řekl, 323 00:20:10,876 --> 00:20:12,461 že tu noc byl přítomný 324 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 britský důstojník 325 00:20:13,879 --> 00:20:15,547 a že měl celou akci 326 00:20:16,548 --> 00:20:17,966 na povel, 327 00:20:18,842 --> 00:20:22,054 pokaždé to zamítli. Vždy mi řekli, 328 00:20:22,137 --> 00:20:24,514 „mýlíte se.“ Nebo: „To není důležité.“ 329 00:20:26,475 --> 00:20:28,685 V době procesu jsem se o to nezajímal. 330 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 Hlavně jsem to chtěl mít za sebou, 331 00:20:30,771 --> 00:20:34,107 chtěl jsem, aby viníky zavřeli a nás pustili domů. 332 00:20:37,027 --> 00:20:40,822 Z původní kapely zůstali dva. 333 00:20:40,906 --> 00:20:41,949 Bubeník Ray 334 00:20:42,241 --> 00:20:45,994 a baskytarista Stephen. Dva z původní sestavy. 335 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 – A vy. – A já, takže jsme tři. 336 00:20:48,914 --> 00:20:50,040 Snažili jsme se  337 00:20:50,123 --> 00:20:53,210 Miami obnovit, což bylo dost naivní. 338 00:20:53,627 --> 00:20:55,671 Chtěli jsme na to zapomenout. 339 00:20:57,839 --> 00:21:00,092 Ještě nezahráli ani notu 340 00:21:00,175 --> 00:21:04,221 a zase byli nejoblíbenější kapelou v Irsku, především 341 00:21:04,304 --> 00:21:07,391 díky solidaritě, které se jim dostalo ze všech stran. 342 00:21:07,474 --> 00:21:09,101 Davy byly ještě větší. 343 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 Hysterie. 344 00:21:11,353 --> 00:21:14,940 Měl jsem pocit, že nás chtějí jen vidět, hudba je nezajímala. 345 00:21:15,023 --> 00:21:17,901 Spíše to byla touha nás sledovat. 346 00:21:23,615 --> 00:21:25,492 Neměl jsem se vracet, 347 00:21:25,575 --> 00:21:27,536 trpěl jsem vážným traumatem. 348 00:21:30,080 --> 00:21:31,873 Po fyzické stránce jsem se dal 349 00:21:31,957 --> 00:21:35,210 do kupy celkem rychle. Byl jsem mladý, bylo mi 24 let. 350 00:21:36,586 --> 00:21:38,755 Jenomže tohle ve vás pořád leží 351 00:21:38,964 --> 00:21:42,551 a brání vám žít normální život. 352 00:21:43,218 --> 00:21:46,555 Manažer mě přemluvil, ať zůstanu do léta. 353 00:21:47,222 --> 00:21:49,182 Nemohl jsem se dočkat, až odejdu. 354 00:21:58,108 --> 00:22:02,362 S Anne jsme se rozhodli odejít do Londýna a začít nový život. 355 00:22:02,446 --> 00:22:03,822 Žít v anonymitě. 356 00:22:05,115 --> 00:22:06,616 Věřil jsem, že už na to 357 00:22:06,700 --> 00:22:07,576 nebudu myslet. 358 00:22:07,659 --> 00:22:09,870 Prostě na tu noc navždy zapomenu. 359 00:22:10,370 --> 00:22:12,706 Budu to od sebe držet pryč. 360 00:22:12,789 --> 00:22:15,876 Už to není můj život, je to jen minulost. 361 00:22:17,127 --> 00:22:19,963 V Londýně jsme žili asi 17 let. 362 00:22:21,256 --> 00:22:23,717 Ale ať jsem dělal, co jsem dělal, 363 00:22:25,010 --> 00:22:26,553 nezbavil jsem se toho. 364 00:22:30,724 --> 00:22:31,933 Zatímco jsme žili 365 00:22:32,017 --> 00:22:33,685 v Londýně, Irsko se změnilo. 366 00:22:34,019 --> 00:22:35,854 Řekli jsme si, „už je bezpečno. 367 00:22:36,229 --> 00:22:37,939 Vraťme se do Irska.“ 368 00:22:38,607 --> 00:22:41,943 Ale pořád se nás na tu vraždu vyptávali. 369 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 ZAVRAŽDĚNI 370 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Požádali mě, 371 00:22:48,158 --> 00:22:51,161 abych svědčil u soudu v případu Barrona. 372 00:22:51,244 --> 00:22:52,871 DUBLIN – 2003 373 00:22:52,954 --> 00:22:54,122 To naznačovalo, 374 00:22:54,206 --> 00:22:57,209 že náš případ má na svědomí kromě hromady grázlů 375 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 ještě někdo další. 376 00:23:01,088 --> 00:23:04,549 Napadlo mě, že možná to za to stojí. 377 00:23:07,844 --> 00:23:09,971 Řekl jsem: „Dlužím to 378 00:23:10,055 --> 00:23:13,433 nejen svým přátelům, které zabili. 379 00:23:13,850 --> 00:23:17,938 Odpovědi dlužím i sám sobě, čekám na ně už příliš dlouho.“ 380 00:23:24,027 --> 00:23:25,779 Tehdy jsem poznal Margaret Urwinovou, 381 00:23:25,862 --> 00:23:30,534 která udělala kus práce na vyšetřování takových případů, včetně našeho. 382 00:23:30,617 --> 00:23:34,162 Miami Showband byli evidentním cílem. 383 00:23:34,246 --> 00:23:36,998 Cílem evidentně bylo, 384 00:23:37,082 --> 00:23:39,084 aby je ta bomba všechny zabila. 385 00:23:41,002 --> 00:23:43,380 Jenomže explodovala předčasně. 386 00:23:44,172 --> 00:23:45,799 Poblíž vraku dodávky 387 00:23:45,882 --> 00:23:47,634 byla nalezena těla dvou mužů. 388 00:23:47,801 --> 00:23:49,928 Ti zabití se jmenovali 389 00:23:50,011 --> 00:23:52,973 Harris Boyle a Wesley Summerville. 390 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 Tetování je prozradilo 391 00:23:55,767 --> 00:23:59,938 jako členy UVF, Sboru ulsterských dobrovolníků. 392 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 MASAKR POPOVÉ SKUPINY V ÚTOKU UVF 393 00:24:02,816 --> 00:24:03,984 Název UVF 394 00:24:04,276 --> 00:24:06,945 jsem samozřejmě znal, 395 00:24:07,028 --> 00:24:10,157 ale až do mého vyšetřování jsem o nich nic nevěděl. 396 00:24:10,407 --> 00:24:13,201 Polovojenské jednotky jako UVF 397 00:24:13,285 --> 00:24:18,290 byly pro udržení unie s Británií ochotny udělat cokoli, včetně vraždy. 398 00:24:19,916 --> 00:24:21,793 – Máte zbraně? – Ano. 399 00:24:22,002 --> 00:24:24,171 – A jste připraveni je použít? – Ano. 400 00:24:24,713 --> 00:24:27,048 – A už jste je použili? – Ano. 401 00:24:33,513 --> 00:24:36,850 Po útoku byla zatčena řada lidí. 402 00:24:37,100 --> 00:24:41,062 Dva z odsouzených byli Thomas Raymond Crozier 403 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 a James Roderick McDowell. 404 00:24:44,232 --> 00:24:45,901 Také členové UVF. 405 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 „Vraždy jako Miami Showband se musí zastavit,“ řekl soudce, 406 00:24:50,155 --> 00:24:51,865 a odsoudil McDowella a Croziera 407 00:24:51,948 --> 00:24:54,951 k nejdelším doživotním trestům v dějinách Severního Irska. 408 00:24:58,121 --> 00:25:00,749 Ještě jedno jméno se neustále objevovalo. 409 00:25:02,125 --> 00:25:03,335 Místní pobočka 410 00:25:03,418 --> 00:25:05,212 Sboru ulsterských dobrovolníků 411 00:25:05,420 --> 00:25:06,505 zrovna jmenovala 412 00:25:06,588 --> 00:25:07,923 nového velitele jménem 413 00:25:08,006 --> 00:25:09,257 Robin Jackson, 414 00:25:10,133 --> 00:25:11,593 který byl známý jako Šakal. 415 00:25:13,136 --> 00:25:16,806 Robin Jackson má na svědomí možná nejvíce vražd 416 00:25:16,890 --> 00:25:20,519 v celé historii konfliktu v Severním Irsku. 417 00:25:21,520 --> 00:25:24,523 Je údajně zodpovědný 418 00:25:24,648 --> 00:25:27,442 za 50 až 135 vražd, 419 00:25:27,526 --> 00:25:28,360 které 420 00:25:28,443 --> 00:25:30,487 provedl sám nebo 421 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 se svým gangem. 422 00:25:31,696 --> 00:25:35,617 Jeho bývalí spoluvězni, kteří s incidentem 423 00:25:35,700 --> 00:25:39,246 Miami Showband neměli nic společného, nám řekli, 424 00:25:39,329 --> 00:25:42,165 že jim ukazoval popáleniny 425 00:25:42,290 --> 00:25:44,000 na hrudi, které mu způsobil 426 00:25:44,084 --> 00:25:45,210 výbuch. 427 00:25:49,839 --> 00:25:51,007 Robin Jackson 428 00:25:51,091 --> 00:25:52,551 byl předvolán na výslech 429 00:25:52,634 --> 00:25:54,553 ohledně masakru Miami Showband. 430 00:25:55,428 --> 00:25:58,473 37 let jsem byl aktivním policistou. 431 00:25:58,890 --> 00:26:00,767 Byl jsem šéf rozvědky v oblasti, 432 00:26:00,850 --> 00:26:03,520 kde žil Jackson. 433 00:26:04,229 --> 00:26:07,274 Jackson byl vlastně náš cíl číslo jedna. 434 00:26:08,525 --> 00:26:11,861 Byl uveden ve spojení s masakrem Miami Showband 435 00:26:12,028 --> 00:26:14,489 kvůli lokalitě, kde se to stalo. 436 00:26:14,573 --> 00:26:17,325 Bylo to domovské území Robina Jacksona, 437 00:26:17,951 --> 00:26:18,868 byl hlavním 438 00:26:18,952 --> 00:26:20,745 představitelem UVF, 439 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 byl společníkem 440 00:26:22,831 --> 00:26:24,666 Boyla a Somervilla. 441 00:26:26,209 --> 00:26:29,629 Ale neměli nepřímé ani forenzní důkazy. 442 00:26:30,088 --> 00:26:34,217 Při výslechu neřekl Jackson ani slovo. 443 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Museli ho propustit. 444 00:26:41,308 --> 00:26:42,475 Chtěl jsem se o tom 445 00:26:42,601 --> 00:26:45,895 dozvědět více, a tak jsem promluvil 446 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 se dvěma bývalými britskými důstojníky. 447 00:26:52,152 --> 00:26:55,322 V 60. a na začátku 70. let 448 00:26:55,530 --> 00:26:56,781 jsem sloužil v armádě 449 00:26:56,865 --> 00:26:58,033 v Severním Irsku. 450 00:26:58,450 --> 00:27:00,660 Byl jsem vedoucím informačního týmu. 451 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 Ale to byl krycí název pro psychologické operace. 452 00:27:06,750 --> 00:27:11,004 Měl jsem sbírat informace o tom, 453 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 jak narušit teroristické organizace. 454 00:27:14,549 --> 00:27:16,051 Měli jsme velké problémy 455 00:27:16,134 --> 00:27:17,552 s násilím. 456 00:27:19,596 --> 00:27:22,098 Lidé si už nepamatují, jak hrozné to bylo. 457 00:27:22,515 --> 00:27:24,267 Mým úkolem bylo najímat lidi 458 00:27:24,351 --> 00:27:27,145 v teroristických organizacích, kteří by nám poskytli informace 459 00:27:27,854 --> 00:27:30,732 potřebné k identifikaci všech druhů terorismu. 460 00:27:31,316 --> 00:27:33,902 Na obou stranách, u protestantů i katolíků. 461 00:27:33,985 --> 00:27:37,280 Ke konci mého mandátu jsem pracoval hlavně pro MI6. 462 00:27:38,657 --> 00:27:42,285 MI6 je britský ekvivalent americké CIA. 463 00:27:42,577 --> 00:27:44,537 Takže jinými slovy šlo o špionáž. 464 00:27:47,874 --> 00:27:51,169 Měli jsme dobrý přehled o tom, kdo má na svědomí násilí, 465 00:27:51,252 --> 00:27:53,505 jakou měli politickou motivaci 466 00:27:54,255 --> 00:27:55,965 a čeho se snažili dosáhnout. 467 00:27:56,216 --> 00:27:58,009 Sledovali jsme Harrise Boyla 468 00:27:58,551 --> 00:28:03,098 a ten konkrétní gang, protože jsme věděli, že to jsou teroristi. 469 00:28:05,183 --> 00:28:09,396 Robin Jackson, Šakal, byl jedním z grázlů v okolí. 470 00:28:09,688 --> 00:28:11,856 Většinu činů měl na svědomí on. 471 00:28:12,107 --> 00:28:15,819 Věřím, že Robin Jackson byl zapojený 472 00:28:15,902 --> 00:28:17,779 do útoku na Miami Showband. 473 00:28:18,780 --> 00:28:21,574 Teroristé vytvořili zátarasy, 474 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 oblékli se do uniforem Ulsterského obranného pluku. 475 00:28:24,536 --> 00:28:27,956 Jinými slovy vypadali jako skuteční členové armády. 476 00:28:31,042 --> 00:28:34,671 Ulsterský obranný pluk byl armádou v Severním Irsku. 477 00:28:41,177 --> 00:28:44,764 Dva členové byli zatčeni za vraždy Miami. 478 00:28:44,848 --> 00:28:47,058 McDowell a Crozier oba sloužili 479 00:28:47,142 --> 00:28:49,936 jako členové Ulsterského obranného pluku. 480 00:28:50,019 --> 00:28:51,688 Do místní armády pronikli 481 00:28:51,813 --> 00:28:54,023 příslušníci polovojenských jednotek, 482 00:28:54,315 --> 00:28:57,861 kteří kradli zbraně a používali je k zabíjení lidí. 483 00:28:57,944 --> 00:29:01,239 Klidně jen jednou. Ale když střílíte, musíte mačkat rychle, 484 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 krátké výstřely. 485 00:29:02,449 --> 00:29:03,950 Poznáte to podle 486 00:29:04,033 --> 00:29:06,453 spouště, stisknout, raz, dva, uvolnit. 487 00:29:06,536 --> 00:29:08,955 Robin Jackson byl  488 00:29:09,038 --> 00:29:10,165 začátkem 70. let 489 00:29:10,290 --> 00:29:12,083 členem Ulsterského obranného pluku. 490 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 Do roku 1972 bylo ukradeno 491 00:29:18,339 --> 00:29:19,966 ze základny pluku 492 00:29:20,049 --> 00:29:21,968 téměř sto zbraní. 493 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 Zjevně to byla práce zevnitř. 494 00:29:27,557 --> 00:29:29,058 Věříme, že jedním z pachatelů 495 00:29:29,142 --> 00:29:31,060 té loupeže byl Robin Jackson. 496 00:29:32,145 --> 00:29:35,356 Policie prohledala Jacksonův dům 497 00:29:35,440 --> 00:29:38,610 a zjistila, že má munici, kterou neměl mít. 498 00:29:39,110 --> 00:29:41,196 Jacksona ale nezatkli. 499 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Jak je to možné? 500 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Skoro každá zbraň 501 00:29:48,119 --> 00:29:50,330 použitá v útoku na Miami Showband 502 00:29:50,663 --> 00:29:54,667 pochází z obranného pluku nebo od policie v Severním Irsku. 503 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Všechny. 504 00:30:04,302 --> 00:30:05,845 Vysocí představitelé 505 00:30:05,929 --> 00:30:07,430 velmi rychle odmítli, 506 00:30:07,514 --> 00:30:09,307 že na útoku se jakkoli 507 00:30:09,390 --> 00:30:12,185 podílela policie nebo armáda. 508 00:30:14,312 --> 00:30:16,147 Pak byl obviněn Crozier. 509 00:30:17,524 --> 00:30:18,525 Pane majore, 510 00:30:18,608 --> 00:30:20,193 lidé nechápou, jak mohli 511 00:30:20,276 --> 00:30:22,445 vrazi Miami Showband 512 00:30:22,779 --> 00:30:25,281 být členy Ulsterského obranného pluku. 513 00:30:25,365 --> 00:30:26,491 Pokud... 514 00:30:26,950 --> 00:30:28,618 o nich nebylo nic známo, 515 00:30:29,202 --> 00:30:31,746 když se přihlásili, tak nebylo možné 516 00:30:32,080 --> 00:30:34,082 jim v členství zabránit. 517 00:30:34,165 --> 00:30:36,334 Byl jsem jedním z těch, co si řekli, 518 00:30:36,417 --> 00:30:39,254 že to bylo jen pár černých ovcí. 519 00:30:40,129 --> 00:30:43,466 Že to byli prostě odpadlíci nebo výjimky. 520 00:30:45,635 --> 00:30:48,680 Představu tajné dohody jsem odmítl přijmout. 521 00:30:49,597 --> 00:30:52,183 Tajná dohoda je spolupráce mezi 522 00:30:52,517 --> 00:30:55,687 teroristickými skupinami, armádou a policií. 523 00:30:58,106 --> 00:31:00,400 Chtěl jsem věřit, že systém funguje. 524 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 Rok 2005 byl důležitým milníkem. 525 00:31:11,995 --> 00:31:16,165 Je to 30. výročí masakru Miami Showband. 526 00:31:18,126 --> 00:31:21,170 VZPOMÍNKOVÁ MŠE – 2005 527 00:31:22,922 --> 00:31:24,507 Všechno se vrátilo. 528 00:31:24,966 --> 00:31:28,303 Nejen mně, nejen rodinám a přátelům, 529 00:31:28,469 --> 00:31:30,555 ale celé zemi, od severu na jih. 530 00:31:34,601 --> 00:31:36,352 Je těžké zde dnes stát, 531 00:31:37,687 --> 00:31:38,938 na tomto místě. 532 00:31:41,024 --> 00:31:42,692 Nutí mě to přemýšlet jinak, 533 00:31:42,775 --> 00:31:45,445 než jsem dosud přemýšlel. 534 00:31:46,446 --> 00:31:49,365 Že jsme bojovali za pravdu. 535 00:31:50,116 --> 00:31:52,619 Možná i víc, než soudy. 536 00:31:56,122 --> 00:31:57,415 Cítil jsem povinnost, 537 00:31:58,249 --> 00:32:00,376 povinnost pokračovat. 538 00:32:06,257 --> 00:32:09,427 A v roce 2005 došlo k průlomu. 539 00:32:10,637 --> 00:32:12,931 Potkal jsem Alana Brecknella, 540 00:32:13,014 --> 00:32:14,265 když vyšetřoval 541 00:32:15,016 --> 00:32:19,270 vraždu svého otce, kterého zabil stejný gang 542 00:32:19,354 --> 00:32:21,022 jako Miami Showband. 543 00:32:21,856 --> 00:32:25,234 To bylo zřejmě důvodem, proč jsem se vrátil 544 00:32:25,652 --> 00:32:28,029 v letech 2005 až 2006 do práce. 545 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 Policejní služba v Severním Irsku 546 00:32:30,823 --> 00:32:32,075 stanovila tým 547 00:32:32,575 --> 00:32:34,577 pro historická pátrání (HET) 548 00:32:34,661 --> 00:32:37,080 s cílem odpovědět na otázky rodin 549 00:32:38,456 --> 00:32:41,334 a zkontrolovat každou smrt. 550 00:32:41,960 --> 00:32:45,171 Konečně se objevily dokumenty policie. 551 00:32:45,254 --> 00:32:48,091 Našli je detektivové 552 00:32:48,174 --> 00:32:49,968 z historického týmu, HET. 553 00:32:50,718 --> 00:32:54,681 Myslel jsem, že to bude další skupina, před kterou budu svědčit. 554 00:32:56,474 --> 00:32:57,433 Jak se ukázalo, 555 00:32:57,517 --> 00:32:59,435 bylo to dost důležité. 556 00:32:59,769 --> 00:33:04,899 Byly zveřejněny nové a znepokojivé informace 557 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 které se soustředí na tohoto muže, velitele UVF Robina Jacksona. 558 00:33:10,154 --> 00:33:15,326 Jedna ze zbraní použitých ve vraždě Miami Showband, 559 00:33:15,410 --> 00:33:19,706 pistole Luger, byla nalezena asi deset měsíců po vraždách. 560 00:33:20,665 --> 00:33:25,420 S pistolí byl nalezen tlumič zabalený v izolační pásce. 561 00:33:26,546 --> 00:33:30,633 Na tlumiči byly nalezeny Jacksonovy otisky prstů. 562 00:33:32,802 --> 00:33:34,721 Ale v oznamovací zprávě 563 00:33:34,804 --> 00:33:38,474 byla původně chyba, kterou udělalo oddělení pro otisky prstů. 564 00:33:40,351 --> 00:33:44,605 Podle ní byly otisky na pásce. 565 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Robin Jackson měl připravenou výmluvu, 566 00:33:51,070 --> 00:33:52,321 jak se jeho otisky 567 00:33:52,405 --> 00:33:55,616 dostaly na pásku. 568 00:33:56,617 --> 00:33:58,453 Někdo ho evidentně upozornil. 569 00:33:58,911 --> 00:34:02,832 A tak se nabízí otázka: proč někdo od policie 570 00:34:02,957 --> 00:34:05,209 informoval Robina Jacksona, 571 00:34:05,293 --> 00:34:09,130 který byl nejhorším kriminálníkem, 572 00:34:09,547 --> 00:34:11,632 který tehdy na severu byl? 573 00:34:14,343 --> 00:34:17,346 Výsledek vyšetřování HET nám předal 574 00:34:17,555 --> 00:34:19,432 policii na stříbrném podnose. 575 00:34:21,017 --> 00:34:22,477 Byl to nezvratný důkaz. 576 00:34:24,020 --> 00:34:28,316 Tým pro historická pátrání zjistil, že detektiv, který vyšetřoval Jacksona, 577 00:34:28,399 --> 00:34:32,403 podal stížnost na důstojníky, kteří Jacksona varovali. 578 00:34:33,196 --> 00:34:36,282 Zpráva šla nahoru po hierarchii, a najednou... paf. 579 00:34:36,365 --> 00:34:37,241 Nic se nestalo. 580 00:34:37,325 --> 00:34:39,577 Neexistují záznamy o tom, kam stížnost směřovala 581 00:34:39,702 --> 00:34:41,079 a jaký byl výsledek. 582 00:34:41,829 --> 00:34:45,374 A nebylo to poprvé, co unikl spravedlnosti. 583 00:34:48,669 --> 00:34:49,879 DUBLIN, IRSKO O ROK DŘÍVE 584 00:34:49,962 --> 00:34:51,547 Během 90 vteřin 585 00:34:51,631 --> 00:34:53,508 bylo centrum Dublinu zničené. 586 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Je třicet tři mrtvých a téměř 587 00:34:59,722 --> 00:35:00,973 tři sta zraněných. 588 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 Dodnes je to nejhorší zvěrstvo severoirského konfliktu. 589 00:35:05,394 --> 00:35:08,856 Bomby jsme tu už zažili, ale ne v takové míře. 590 00:35:09,440 --> 00:35:11,067 V Dublinu vybuchly během špičky 591 00:35:11,150 --> 00:35:12,860 tři bomby 592 00:35:12,944 --> 00:35:14,112 a následně, 593 00:35:14,195 --> 00:35:15,571 asi o hodinu a půl později, 594 00:35:15,655 --> 00:35:19,158 vybuchla čtvrtá bomba v severoirském Monaghanu. 595 00:35:19,575 --> 00:35:22,703 Ta strašná zvěrstva v roce 1974, 596 00:35:23,162 --> 00:35:25,873 což bylo jen rok před Miami. 597 00:35:27,041 --> 00:35:30,628 Mluvíme o květnu '74 a červenci '75. 598 00:35:31,045 --> 00:35:34,632 Můžu vám říct, že vím a věřím, že někteří z těch, co se podíleli 599 00:35:35,049 --> 00:35:36,968 na útoku na Miami, měli také prsty 600 00:35:37,051 --> 00:35:39,053 ve výbuchu v Dublinu a Monaghanu. 601 00:35:40,346 --> 00:35:45,143 Také byli zmíněni tři hlavní plánovači bombových útoků. 602 00:35:45,351 --> 00:35:47,478 Harris Boyle, major UVF, 603 00:35:48,354 --> 00:35:50,898 a unionistický vrah známý jako Šakal. 604 00:35:51,941 --> 00:35:53,484 Zvěrstva dopustili lidé, 605 00:35:53,568 --> 00:35:55,778 o nichž jsme věděli. 606 00:35:56,028 --> 00:35:58,739 Měli jsme informace, ale nic jsme proti nim nepodnikli. 607 00:35:59,740 --> 00:36:01,325 Kapitán Holroyd byl překvapený, 608 00:36:01,409 --> 00:36:03,953 že nebyl povolán vyšetřovat dublinské útoky 609 00:36:04,036 --> 00:36:05,663 jako důstojník vojenské rozvědky 610 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 v místě, kde byli podezřelí. 611 00:36:09,333 --> 00:36:13,087 Máme seznam jmen, které nazýváme chráněný seznam. 612 00:36:13,171 --> 00:36:15,756 Asi rok před útokem na Miami 613 00:36:15,840 --> 00:36:18,092 poskytl Colin Wallace seznam 614 00:36:19,177 --> 00:36:21,888 známých členů polovojenských oddílů unionistů. 615 00:36:24,640 --> 00:36:28,769 Je tam několik osob, které byly zapleteny do útoku na Miami. 616 00:36:31,731 --> 00:36:33,649 Colin Wallace požádal o povolení 617 00:36:34,442 --> 00:36:37,403 zaměřit se na některé osoby na chráněném seznamu. 618 00:36:37,862 --> 00:36:39,697 Povolení však nikdy nedostal. 619 00:36:40,406 --> 00:36:41,490 Kdyby Jacksona 620 00:36:42,033 --> 00:36:45,077 a ostatní lidi na tom seznamu 621 00:36:45,161 --> 00:36:48,080 zatkli a obvinili z trestných činů, 622 00:36:48,789 --> 00:36:51,542 nemohli by zabít naše kamarády. 623 00:36:58,174 --> 00:37:02,303 Podle mého názoru měl UVF příliš úzké vazby 624 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 na členy britské rozvědky. 625 00:37:05,223 --> 00:37:08,226 Byl jsem nejmladší šéf informační služby na Ministerstvu obrany. 626 00:37:08,809 --> 00:37:11,520 Měl jsem vynikající hodnocení. 627 00:37:12,146 --> 00:37:14,106 A ze dne na den jsem byl odvolán. 628 00:37:15,149 --> 00:37:16,609 Co se najednou změnilo? 629 00:37:17,443 --> 00:37:21,614 Neexistuje jiný závěr, než že členové teroristických organizací 630 00:37:21,697 --> 00:37:24,784 spolupracovali s britskou vojenskou rozvědkou. 631 00:37:25,284 --> 00:37:28,371 Podle těchto a dalších důkazů proti němu 632 00:37:28,579 --> 00:37:32,333 usuzujeme, že Robin Jackson byl agentem. 633 00:37:32,917 --> 00:37:36,295 Agent pracuje pro britskou 634 00:37:36,379 --> 00:37:37,505 vojenskou rozvědku, 635 00:37:37,588 --> 00:37:39,715 MI5 nebo MI6. 636 00:37:39,799 --> 00:37:42,510 Byl tu někdo, kdo 637 00:37:43,219 --> 00:37:46,222 vraždí lidi 638 00:37:46,305 --> 00:37:47,932 a zároveň je řízen státem. 639 00:37:48,015 --> 00:37:50,643 To přece znamená, že stát je spolupachatelem. 640 00:37:50,726 --> 00:37:53,688 To všechno jsem věděl, a nebyl jsem zdaleka sám. 641 00:37:53,771 --> 00:37:55,564 Ale co jsme s tím mohli dělat? 642 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 Jediná možnost byla dát to do systému. 643 00:37:58,109 --> 00:38:02,613 Ale pokud to systém nedovolí, nemůžete dělat nic. 644 00:38:02,697 --> 00:38:04,740 Už jsem to nemohl dále popírat. 645 00:38:04,949 --> 00:38:06,284 Byla to tajná dohoda, 646 00:38:06,367 --> 00:38:08,119 součást systému. 647 00:38:11,747 --> 00:38:14,375 A musel jsem zjistit, kam až to šlo. 648 00:38:15,376 --> 00:38:18,129 Nejde mi o to, aby byl někdo potrestán, 649 00:38:18,254 --> 00:38:22,133 ale jde mi o změnu systému, protože 650 00:38:22,216 --> 00:38:25,052 zabíjet nevinné lidi je strašné. 651 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 Jen tak někdo mě nepřesvědčí. 652 00:38:29,932 --> 00:38:33,561 Když se to ale povede, už není cesty zpět. 653 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 Čím víc jsem zjistil, tím více mi došlo, 654 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 že jedno je naprosto evidentní. 655 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 Byl tam ten britský důstojník. 656 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Začal jsem přemýšlet: 657 00:38:49,910 --> 00:38:52,997 možná, že důvod, proč účast 658 00:38:53,456 --> 00:38:57,043 toho důstojníka tolikrát popřeli, 659 00:38:58,044 --> 00:39:01,881 není, že to není důležité. Třeba je to naopak velmi důležité. 660 00:39:03,174 --> 00:39:05,718 Odpověď týmu HET na otázku 661 00:39:05,801 --> 00:39:08,220 „Co víte o tom důstojníkovi?“ byla 662 00:39:08,512 --> 00:39:10,639 „Nebyl to britský důstojník.“ 663 00:39:10,723 --> 00:39:11,891 McDowell vás chtěl 664 00:39:11,974 --> 00:39:14,852 anglickým přízvukem oklamat.“ 665 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 Nedávalo to smysl. 666 00:39:17,271 --> 00:39:20,232 Ten chlap věděl, že za deset minut bude po mně, 667 00:39:20,399 --> 00:39:22,026 tak proč by měnil přízvuk? 668 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 Nikdo neměl na hlavě kuklu. 669 00:39:23,861 --> 00:39:25,863 Byl to nesmysl. 670 00:39:26,322 --> 00:39:29,492 Měl jsem pocit, že HET schválně nechává vinu 671 00:39:29,575 --> 00:39:31,619 na naší straně Irského moře. 672 00:39:33,162 --> 00:39:36,499 HET sestavila britská vláda, takže se zodpovídali 673 00:39:36,582 --> 00:39:37,917 britské vládě. 674 00:39:38,000 --> 00:39:41,587 Věřili jsme, že jejich závěry budou férové, přesné, 675 00:39:41,962 --> 00:39:42,922 přesné, 676 00:39:43,339 --> 00:39:44,548 bez předsudků. 677 00:39:45,132 --> 00:39:46,300 Jenomže nebyly. 678 00:39:47,218 --> 00:39:48,427 Společně se snažili 679 00:39:48,552 --> 00:39:50,930 najít někoho 680 00:39:51,013 --> 00:39:52,348 ze Severního Irska, 681 00:39:52,431 --> 00:39:55,101 Ulsterský obranný pluk nebo policii, 682 00:39:55,393 --> 00:39:57,061 a hodit je lvům. 683 00:39:59,980 --> 00:40:03,109 Nechtěli dopustit, aby do toho byla zamotána Británie. 684 00:40:04,902 --> 00:40:06,695 Když jsem to odmítl přijmout, 685 00:40:07,029 --> 00:40:10,199 počkali si na mě po jednom jednání. 686 00:40:12,410 --> 00:40:13,369 Až mě to děsilo. 687 00:40:13,994 --> 00:40:15,788 Řekli, „Nevíme, kdy poprvé jste do toho 688 00:40:15,871 --> 00:40:17,873 zatáhl britskou vládu!“ 689 00:40:20,584 --> 00:40:22,962 To mě zarazilo, řekl jsem si, 690 00:40:23,170 --> 00:40:26,006 „jak dokážu, že jsem měl celou tu dobu na mysli 691 00:40:26,090 --> 00:40:28,759 britskou vládu a ne Ulster?“ 692 00:40:29,343 --> 00:40:31,345 Tak jsem šel domů 693 00:40:32,388 --> 00:40:36,100 a řekl jsem manželce: „Asi vyhráli.“ 694 00:40:37,351 --> 00:40:38,519 A ona to okamžitě 695 00:40:38,602 --> 00:40:39,562 vyřešila. 696 00:40:41,147 --> 00:40:43,190 Měla výstřižek z novin s rozhovorem, 697 00:40:43,274 --> 00:40:44,108 který jsem dal 698 00:40:44,191 --> 00:40:46,444 přesně dva týdny po incidentu. 699 00:40:48,863 --> 00:40:50,364 Jasně jsem tam vypověděl, 700 00:40:50,448 --> 00:40:51,615 že Brian McCoy, 701 00:40:51,740 --> 00:40:55,995 náš trumpetista, řekl: „Neboj, Steve, je to britská armáda.“ 702 00:40:58,289 --> 00:41:01,333 Poslal jsem to na HET a zeptal se: 703 00:41:01,459 --> 00:41:03,752 „Přehodnotíte teď své závěry?“ 704 00:41:04,420 --> 00:41:07,256 A oni odmítli uznat, že jsem jim to vůbec poslal. 705 00:41:07,756 --> 00:41:12,052 Nepotřebuju nic zkoumat, abych věděl, že existovala tajná dohoda. 706 00:41:12,136 --> 00:41:13,596 Nepotřebuju nic zkoumat, 707 00:41:13,679 --> 00:41:16,515 abych věděl, že tam byl britský důstojník, 708 00:41:16,765 --> 00:41:20,102 který tu operaci vedl. Já to vím. 709 00:41:23,022 --> 00:41:27,568 HET mi o britském důstojníkovi odmítl cokoli říct. 710 00:41:28,527 --> 00:41:30,154 Tak jsem si uvědomil, 711 00:41:30,237 --> 00:41:32,865 že potřebuju jiný zdroj informací. 712 00:41:34,033 --> 00:41:37,995 Bylo jasné, že musím mluvit s lidmi, 713 00:41:38,454 --> 00:41:41,540 kteří byli ve vězení, kteří ten zločin spáchali. 714 00:41:43,584 --> 00:41:45,419 Crozier a McDowell. 715 00:41:46,837 --> 00:41:50,841 V té době je propustili v rámci mírového procesu. 716 00:41:51,926 --> 00:41:55,971 Po dvou letech jednání a po celé generaci krveprolití 717 00:41:56,472 --> 00:42:00,017 a desetiletích rozdělení a rozhořčení přichází nová éra míru. 718 00:42:00,100 --> 00:42:02,311 Vězni, které jsme s Tonym Blairem propustili, 719 00:42:02,394 --> 00:42:04,939 byli v drtivé většině odsouzeni 720 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 na doživotí, někteří na 40 let. 721 00:42:08,234 --> 00:42:09,527 Abychom se k nim dostali, 722 00:42:09,902 --> 00:42:11,904 potřebovali jsme povolení 723 00:42:12,071 --> 00:42:15,115 vedení organizace, které byli součástí, 724 00:42:15,199 --> 00:42:16,867 Sboru ulsterských dobrovolníků. 725 00:42:19,537 --> 00:42:20,788 Tuhle organizaci 726 00:42:20,871 --> 00:42:22,873 nenajdete v telefonním seznamu. 727 00:42:23,332 --> 00:42:24,416 Nejde prostě zavolat 728 00:42:24,500 --> 00:42:27,211 na ústřednu a nechat se s nimi spojit. 729 00:42:27,878 --> 00:42:31,549 Ale vzpomněl jsem si, že kamarád Frana O'Toola 730 00:42:32,341 --> 00:42:37,012 byl prý zapojený do mírového procesu 731 00:42:37,096 --> 00:42:40,099 jako prostředník mezi UVF 732 00:42:40,641 --> 00:42:42,726 a britskou a irskou vládou. 733 00:42:42,810 --> 00:42:44,562 Stephen Travers mě kontaktoval, 734 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 hodně četl o mé práci 735 00:42:48,065 --> 00:42:50,276 s polovojenskými jednotkami v Severním Irsku. 736 00:42:50,359 --> 00:42:52,861 A cítil, že bych mu mohl otevřít dveře. 737 00:42:53,362 --> 00:42:54,863 Vrátil se a řekl mi: 738 00:42:54,947 --> 00:42:56,615 „s Crozierem a McDowellem 739 00:42:56,740 --> 00:42:58,534 se potkat nemůžete. 740 00:42:59,618 --> 00:43:00,995 Ale možná bych mohl zařídit 741 00:43:01,078 --> 00:43:03,789 jednání s vedením UVF.“ 742 00:43:04,456 --> 00:43:08,168 Šlo o zástupce velitele. 743 00:43:11,088 --> 00:43:13,173 Krycí jméno mělo být Řemeslník. 744 00:43:14,842 --> 00:43:16,969 Chris mi zavolal a řekl, 745 00:43:17,553 --> 00:43:19,513 „Dole čeká taxík. 746 00:43:19,597 --> 00:43:21,473 Setkáme se s ním.“ 747 00:43:21,932 --> 00:43:23,892 Podíval jsem se na něj a řekl, 748 00:43:24,268 --> 00:43:26,020 Můžou nás zabít!“ 749 00:43:26,687 --> 00:43:30,357 To mi připadalo naprosto logické, 750 00:43:30,441 --> 00:43:33,402 ale snad to naznačuje, 751 00:43:33,777 --> 00:43:36,155 jak jsem byl šťastný, 752 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 že snad získám nějaké odpovědi. 753 00:43:39,950 --> 00:43:42,161 Řemeslník se posadil a vytáhl  754 00:43:42,244 --> 00:43:44,872 ručně psané poznámky, asi osm 755 00:43:45,706 --> 00:43:46,707 nebo devět stran. 756 00:43:48,500 --> 00:43:51,170 Řekl: „Věděl jsem, že ten den jednou přijde.“ 757 00:43:52,171 --> 00:43:53,839 Řemeslník mi řekl, že 758 00:43:54,882 --> 00:43:58,677 plánovali, aby ta bomba vybuchla, 759 00:43:59,219 --> 00:44:01,388 až budeme doma v bezpečí. 760 00:44:01,972 --> 00:44:05,225 Chtěli tím sdělit, že se dostanou 761 00:44:05,726 --> 00:44:08,812 až do Dublinu, do srdce Irské republiky. 762 00:44:09,146 --> 00:44:09,980 Ale od strážníka 763 00:44:10,064 --> 00:44:11,607 z místa zločinu jsem věděl, 764 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 že to byla krátkodobá rozbuška, na deset až patnáct minut. 765 00:44:15,527 --> 00:44:17,029 Vybuchla by... 766 00:44:18,656 --> 00:44:20,866 a zabila by všechny v autě. 767 00:44:24,286 --> 00:44:27,289 Zeptal jsem se na britského důstojníka. 768 00:44:27,539 --> 00:44:30,376 Odpověď... 769 00:44:30,876 --> 00:44:35,047 byla překvapivá. Nepopřel, že tam byl britský důstojník. 770 00:44:35,130 --> 00:44:36,215 Řekl, 771 00:44:37,549 --> 00:44:41,261 že ten Brit docela riskoval. To mi řekl. 772 00:44:43,138 --> 00:44:45,307 Ale pořád jsem neměl jméno. 773 00:44:46,725 --> 00:44:50,479 V roce 1987 se v britském parlamentu 774 00:44:50,562 --> 00:44:54,191 projednávala totožnost toho důstojníka. 775 00:44:54,775 --> 00:44:57,027 Přečtu, co bylo řečeno. 776 00:44:58,404 --> 00:44:59,279 Cituji. 777 00:45:00,030 --> 00:45:03,325 „Začíná se ukazovat jako pravděpodobné, 778 00:45:03,742 --> 00:45:07,371 že zabití tří hudebníků z Miami Showband 779 00:45:07,538 --> 00:45:11,375 zorganizoval kapitán Robert Nairac.“ Konec citátu. 780 00:45:12,167 --> 00:45:14,128 Pan Livingstone rozhořčil poslance 781 00:45:14,211 --> 00:45:17,631 řadou nepodložených tvrzení o Severním Irsku. 782 00:45:17,965 --> 00:45:19,383 Patřilo k nim obvinění, 783 00:45:19,466 --> 00:45:21,051 že kapitán Robert Nairac, 784 00:45:21,135 --> 00:45:24,138 kterého v roce 1977 zabila IRA, 785 00:45:24,304 --> 00:45:26,932 možná v provincii zorganizoval řadu vražd. 786 00:45:27,015 --> 00:45:29,017 Pane Livingstone, jaký smysl 787 00:45:29,101 --> 00:45:31,687 má takhle bezohledně urážet památku mrtvého? 788 00:45:33,772 --> 00:45:36,984 Čím víc poznávám politiku, tím víc objevuji divné věci, 789 00:45:37,067 --> 00:45:39,027 o kterých se toho moc neví. 790 00:45:39,278 --> 00:45:42,239 Například, co se skutečně dělo v Severním Irsku. 791 00:45:42,740 --> 00:45:44,700 Některé hrůzy nezákonně 792 00:45:44,783 --> 00:45:46,702 provedli britští vojáci. 793 00:45:49,580 --> 00:45:53,667 Nairac nebyl žádný šílený psychopat, který měl rád zabíjení. 794 00:45:53,876 --> 00:45:57,045 Věřil, že pracuje v dlouhodobém zájmu Británie. 795 00:45:59,465 --> 00:46:03,886 Robert Nairac byl zřejmě členem Čtrnácté zpravodajské společnosti, 796 00:46:04,011 --> 00:46:06,972 stínové britské protipovstalecké skupiny. 797 00:46:07,890 --> 00:46:09,475 Existuje podezření, že Nairac 798 00:46:09,600 --> 00:46:11,351 byl majitelem britského přízvuku, 799 00:46:11,435 --> 00:46:13,520 který tehdy muzikanti slyšeli. 800 00:46:15,272 --> 00:46:17,024 Byl viděn ve společnosti Jacksona, 801 00:46:17,608 --> 00:46:22,571 stejně jako s Harrisem Boylem, zabitým v útoku na Miami. 802 00:46:23,822 --> 00:46:25,657 Kdoví, kým vlastně Robert Nairac byl? 803 00:46:26,241 --> 00:46:29,328 Když jsem ho poznal, řekl, že pracuje pro důstojníka MI6, 804 00:46:29,411 --> 00:46:30,996 pro kterého jsem pracoval já. 805 00:46:31,079 --> 00:46:32,998 Roberta Nairaca jsem znal. 806 00:46:33,582 --> 00:46:35,584 Myslím, že ten člověk byl tak... 807 00:46:36,001 --> 00:46:39,171 nadšený, že ho lidé z rozvědky 808 00:46:39,505 --> 00:46:41,340 mohli snadno zmanipulovat. 809 00:46:41,423 --> 00:46:44,426 Řekl, že mi o své úloze lhal. 810 00:46:46,720 --> 00:46:49,139 Jakmile dostal informace, spustil akce, 811 00:46:49,223 --> 00:46:52,810 které, jak nyní s Colinem věříme, 812 00:46:53,477 --> 00:46:55,646 měly ty informace zneužít 813 00:46:56,230 --> 00:46:57,689 ve spolupráci s teroristy. 814 00:46:57,773 --> 00:46:59,399 SEVERNÍ IRSKO – 1987 815 00:46:59,525 --> 00:47:01,860 Podle informací od členů gangu hrál 816 00:47:01,944 --> 00:47:05,948 kapitán Robert Nairac ze speciální letecké služby britské armády 817 00:47:06,156 --> 00:47:08,242 klíčovou roli při vraždách Miami. 818 00:47:09,034 --> 00:47:10,702 Kapitán Nairac předal bombu 819 00:47:10,786 --> 00:47:12,913 a zbraně určené pro operaci 820 00:47:13,247 --> 00:47:16,792 na opuštěném parkovišti ve městě Portadown. 821 00:47:17,918 --> 00:47:20,003 Nemám nejmenší pochybnost, 822 00:47:20,087 --> 00:47:23,006 že pokud jsou obvinění proti kapitánu Nairacovi pravdivá, 823 00:47:23,090 --> 00:47:24,716 tak jen poslouchal rozkazy. 824 00:47:24,800 --> 00:47:29,137 Potřebujeme se dostat k vysoce postaveným špionům v MI5, 825 00:47:29,221 --> 00:47:31,932 kteří nechávali takové mise schválit. 826 00:47:32,224 --> 00:47:35,018 Nechávali zabíjet naprosto 827 00:47:35,519 --> 00:47:38,438 nevinné lidi jako muzikanty z Miami Showband. 828 00:47:38,522 --> 00:47:42,609 Mluvíme o vlastizradě v srdci britského státu. 829 00:47:45,445 --> 00:47:49,950 Jmenuji se Michael Mates. 36 let jsem byl poslancem, 830 00:47:50,075 --> 00:47:52,327 20 let jsem byl armádním důstojníkem. 831 00:47:52,661 --> 00:47:53,495 Jak dlouho 832 00:47:54,079 --> 00:47:56,331 si ještě budou občané Severního Irska 833 00:47:56,415 --> 00:47:58,083 moci říkat Britové? 834 00:47:59,334 --> 00:48:01,920 Dokud jsme my dva naživu a tak dlouho, jak budou chtít. 835 00:48:02,004 --> 00:48:05,966 Ke konci mého angažmá v armádě jsem byl pětkrát v Severním Irsku. 836 00:48:06,633 --> 00:48:09,261 Tehdy jsme byli skoro ve válce. 837 00:48:09,344 --> 00:48:11,597 Byla by to válka nebýt toho, že jsme byli 838 00:48:11,847 --> 00:48:13,807 na britském území. 839 00:48:13,891 --> 00:48:16,351 Tohle byl každodenní obrázek:  840 00:48:16,602 --> 00:48:20,564 vražda sem, vražda tam mezi dvěma komunitami. 841 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 Obě strany mají na svědomí hrozné věci. 842 00:48:23,650 --> 00:48:24,985 A tak to šlo dál. 843 00:48:25,819 --> 00:48:29,573 Britská armáda a policie jen bezmocně přihlížely. 844 00:48:30,449 --> 00:48:31,533 Viděli jsme více 845 00:48:31,617 --> 00:48:36,955 zvěrstev IRA než zvěrstev UVF. 846 00:48:37,414 --> 00:48:40,292 Střelci IRA pokračují v občasné střelbě. 847 00:48:42,294 --> 00:48:45,464 V tuto chvíli jsme ve válce s britskou armádou. 848 00:48:45,672 --> 00:48:48,258 Jsou symbolem něčeho v zemi, 849 00:48:48,926 --> 00:48:50,802 která je po staletí nenáviděná. 850 00:48:51,345 --> 00:48:52,304 Je to symbol 851 00:48:52,387 --> 00:48:55,474 vlády britského imperialismu v Irsku 852 00:48:56,558 --> 00:48:57,976 Britští vojáci 853 00:48:58,060 --> 00:48:59,686 brzy zjistili, kdo je nepřítel. 854 00:48:59,770 --> 00:49:01,438 Nebyli to protestanti. 855 00:49:01,521 --> 00:49:03,357 Protestantští extremisté 856 00:49:03,440 --> 00:49:06,234 velmi zřídka napadali armádu, velmi zřídka. 857 00:49:06,610 --> 00:49:08,612 A tak si řekli, 858 00:49:08,946 --> 00:49:11,073 tihle kluci dovedou být dost hrozní, 859 00:49:11,239 --> 00:49:12,783 ale jsme na stejné straně. 860 00:49:13,867 --> 00:49:16,870 Kde žiji, jsou bojovníci IRA naším jediným nepřítelem. 861 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 Jde jen o IRA? 862 00:49:19,998 --> 00:49:22,417 Ano, IRA, jejich 863 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 pistolníci a útočníci. 864 00:49:23,919 --> 00:49:28,924 Teroristé z řad protestantů mohli jednat celkem bez omezení. 865 00:49:29,007 --> 00:49:31,677 Pracovali pro bezpečnostní složky 866 00:49:31,802 --> 00:49:33,595 a likvidovali 867 00:49:33,720 --> 00:49:36,890 známé nebo podezřelé, silně podezřelé, 868 00:49:37,349 --> 00:49:38,892 členy IRA. 869 00:49:40,352 --> 00:49:43,146 – Když říkám bezpečnostní složky– – Zabíjeli je. 870 00:49:43,230 --> 00:49:44,648 Zabíjeli je, vraždili. 871 00:49:46,233 --> 00:49:49,861 Britové používají místní proti místním. 872 00:49:50,362 --> 00:49:52,572 Straní těm, v jejichž vítězství věří. 873 00:49:52,656 --> 00:49:55,492 V tomto případě to je UVF. 874 00:49:57,494 --> 00:50:00,122 A používají je k porážce IRA. 875 00:50:01,331 --> 00:50:05,043 To Britové dělají. Takhle vystavěli své impérium a drží si ho. 876 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Dělali to na celém světě. 877 00:50:08,630 --> 00:50:11,383 Britská armáda začala dle vojenských instrukcí 878 00:50:11,466 --> 00:50:13,010 provádět taktiky, 879 00:50:13,093 --> 00:50:15,012 které byly očividně 880 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 nepřiměřené a nezákonné. 881 00:50:19,516 --> 00:50:24,688 Orgány tyto taktiky posvětily. 882 00:50:24,771 --> 00:50:27,649 Mé orgány, mí politikové, 883 00:50:27,733 --> 00:50:29,317 a byly to příkazy shora. 884 00:50:30,527 --> 00:50:33,655 S Colinem Wallacem jsme napsali paní Thatcherové. 885 00:50:33,780 --> 00:50:34,781 Poslali jsme jí 886 00:50:34,865 --> 00:50:36,783 32stránkový dopis 887 00:50:36,908 --> 00:50:38,994 se seznamem nezákonných operací 888 00:50:39,077 --> 00:50:41,371 v Severním Irsku. 889 00:50:42,330 --> 00:50:44,583 Žádná z těch informací nebyla použita. 890 00:50:44,666 --> 00:50:48,086 Lidi, kteří se do toho zapojili, mohli klidně pokračovat. 891 00:50:48,920 --> 00:50:50,922 Vláda opakovaně prohlásila, 892 00:50:51,006 --> 00:50:53,675 že Severní Irsko je součástí Velké Británie. 893 00:50:54,468 --> 00:50:56,094 A tak tomu zůstane, 894 00:50:56,678 --> 00:51:01,266 pokud se její občané a Parlament ve Westminsteru nerozhodnou jinak. 895 00:51:02,184 --> 00:51:05,729 Měla něco udělat, ale neudělala nic. 896 00:51:05,812 --> 00:51:08,148 A poté popřela, že ty dokumenty viděla. 897 00:51:08,857 --> 00:51:11,318 Když jsem se v Parlamentu vyjádřil 898 00:51:11,401 --> 00:51:12,819 k Miami Showband, 899 00:51:12,903 --> 00:51:16,198 byl to bizarní okamžik. Paní Thatcherová měla převahu. 900 00:51:16,281 --> 00:51:17,783 Stála tam jako pilíř 901 00:51:18,116 --> 00:51:21,369 a všechny zpražila pohledem, když jí kladli otázky. 902 00:51:21,828 --> 00:51:24,831 Nepodívala se mi do očí, zdála se mi shrbená. 903 00:51:25,040 --> 00:51:28,585 Bylo vidět, že je to třaskavé téma. 904 00:51:29,169 --> 00:51:32,464 Paní Thatcherová dělá všechno, aby zabránila vyšetřování. 905 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 V demokracii přece není možné, aby se takové obvinění 906 00:51:35,842 --> 00:51:38,220 otevřeně nevyšetřilo. 907 00:51:39,846 --> 00:51:44,017 Čím více důkazů jsem měl, tím jasnější mi bylo, že britská vláda, 908 00:51:44,935 --> 00:51:46,353 prostřednictvím armády, 909 00:51:46,686 --> 00:51:49,648 nás zvolila jako obětní beránky, 910 00:51:50,023 --> 00:51:51,858 které se rozhodli zabít, 911 00:51:52,317 --> 00:51:54,402 aby dosáhli svého politického cíle. 912 00:51:56,530 --> 00:52:00,992 Zvolili nás, protože britské úřady 913 00:52:01,785 --> 00:52:03,995 chtěly, aby irská vláda 914 00:52:04,704 --> 00:52:06,915 uzavřela severní hranici. 915 00:52:09,751 --> 00:52:13,088 IRA by tak po případných útocích nemohla snadno uniknout 916 00:52:13,171 --> 00:52:16,383 do relativního bezpečí na jihu. 917 00:52:18,176 --> 00:52:20,554 Takže se rozhodli vybrat 918 00:52:21,638 --> 00:52:24,599 ty nejnevinnější a nejdůvěryhodnější cestovatele, 919 00:52:25,267 --> 00:52:27,686 kteří přes hranici cestovali sem a tam. 920 00:52:28,770 --> 00:52:30,981 A my jsme se měli zapsat do dějin 921 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 jako teroristé, kteří vozili bomby pro IRA. 922 00:52:38,363 --> 00:52:40,657 Když se vláda rozhodne 923 00:52:42,450 --> 00:52:44,536 zabít vlastní občany 924 00:52:45,078 --> 00:52:48,832 a zabít občany svého nejbližšího souseda, 925 00:52:48,915 --> 00:52:52,878 nelze to omluvit. Neexistují polehčující okolnosti. 926 00:52:53,044 --> 00:52:57,048 Někoho si vyberou a řeknou, zabijeme ho pro vyšší dobro. 927 00:52:57,424 --> 00:52:59,426 Zřejmě by argumentovali, 928 00:52:59,759 --> 00:53:03,096 že to dělají pro dobro země. A nejspíš je to pravda, 929 00:53:03,555 --> 00:53:06,808 což je ironické. Ale není to demokracie. 930 00:53:07,767 --> 00:53:09,186 Chtějí mít všechno. 931 00:53:09,352 --> 00:53:11,897 Chtějí vyhnat teroristy 932 00:53:12,606 --> 00:53:14,858 a zároveň tvrdit, že dodržují zákony. 933 00:53:19,321 --> 00:53:22,032 S tím jsem nesouhlasil a postavil se proti. 934 00:53:22,407 --> 00:53:24,117 Začali se za mě stydět. 935 00:53:24,326 --> 00:53:27,495 Museli mě rychle vyměnit a nechat zmizet, abych nepřišel 936 00:53:27,579 --> 00:53:28,914 náhodou na něco dalšího. 937 00:53:28,997 --> 00:53:30,290 V důsledku toho 938 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 jsem byl odvolán z Irska obzvláště nepříjemným způsobem. 939 00:53:35,921 --> 00:53:37,589 Odvezli mě přímo do Netley, 940 00:53:37,839 --> 00:53:39,883 což je nechvalně známá 941 00:53:40,217 --> 00:53:41,259 armádní psychiatrická 942 00:53:41,343 --> 00:53:42,260 klinika. 943 00:53:43,595 --> 00:53:44,429 V nemocnici 944 00:53:44,512 --> 00:53:45,472 mě nezákonně drželi 945 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 měsíc. 946 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 A hlavně, a to souvisí s Colinem Wallacem, 947 00:53:49,809 --> 00:53:51,311 museli mě zdiskreditovat, 948 00:53:51,394 --> 00:53:55,023 aby nikdo neuvěřil ničemu, co řeknu, i kdyby to tisíckrát byla pravda. 949 00:53:55,607 --> 00:53:58,360 Holroyd i Wallace odešli s poskvrnou. 950 00:53:59,653 --> 00:54:02,864 Vědomě mě zneužily úřady, 951 00:54:03,573 --> 00:54:06,284 které pak nechtěly přiznat, 952 00:54:06,368 --> 00:54:08,703 že takovou aktivitu povolili. 953 00:54:09,496 --> 00:54:13,750 Mé odvolání ze Severního Irska i disciplinární slyšení 954 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 byly zmanipulované. 955 00:54:16,002 --> 00:54:18,505 Následovalo obvinění z vraždy. 956 00:54:18,880 --> 00:54:20,799 Zmizel jeden z mých kolegů. 957 00:54:21,591 --> 00:54:24,094 A jeho tělo bylo nalezeno v řece. 958 00:54:24,344 --> 00:54:27,681 Patolog řekl, že objevil na nose zranění 959 00:54:27,764 --> 00:54:30,558 způsobené zásahem bojového umění, 960 00:54:31,101 --> 00:54:33,395 tedy od někoho s vojenským výcvikem. 961 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 Nakonec jsem byl odsouzen na deset let. 962 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 Případ proti Wallaci byl extrémně slabý. 963 00:54:40,735 --> 00:54:42,737 Jediný důkaz byl nepřímý. 964 00:54:42,821 --> 00:54:44,656 Vůbec jsem nepochyboval o tom, 965 00:54:44,864 --> 00:54:47,784 že Colin Wallace nikoho nezabil. 966 00:54:48,285 --> 00:54:52,372 Dokonce jsem věřil, že ho nastrčili. 967 00:54:54,708 --> 00:54:55,750 Kdo ho nastrčil? 968 00:54:57,127 --> 00:55:01,047 Řekl bych, že špionážní služby této země. 969 00:55:02,007 --> 00:55:05,969 Když střelíte po nositeli zpráv, zdiskreditujete ho. 970 00:55:06,052 --> 00:55:10,098 Útok vyvolá zvednutá obočí a otázky. 971 00:55:12,642 --> 00:55:14,311 Mělo to lidem říct, 972 00:55:14,436 --> 00:55:16,479 pokud zvažujete, že něco řeknete, 973 00:55:16,563 --> 00:55:17,897 radíme vám to nedělat. 974 00:55:19,733 --> 00:55:21,693 Ve snaze ochránit se 975 00:55:22,444 --> 00:55:25,447 zlikviduje systém každého, kdo tvrdí, 976 00:55:26,281 --> 00:55:28,700 že je moc zneužívána. 977 00:55:29,075 --> 00:55:31,244 Stali jsme se pěšáky 978 00:55:31,953 --> 00:55:33,621 politických her... 979 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 styděl jsem se. 980 00:55:39,461 --> 00:55:42,714 Měl jsem vůči Britům obrovskou úctu, 981 00:55:42,881 --> 00:55:46,885 takže jsem se cítil, jako bych zradil, co jsem miloval.  982 00:55:52,223 --> 00:55:53,683 To je taková síla, 983 00:55:53,767 --> 00:55:56,227 že člověk prostě 984 00:55:56,936 --> 00:55:58,229 přestane fungovat. 985 00:55:59,230 --> 00:56:02,317 Často se ráno probudím a... 986 00:56:03,234 --> 00:56:05,445 je mi vlastně líto, že jsem vzhůru. 987 00:56:06,571 --> 00:56:11,743 Nedávno mi diagnostikovali jakousi přetrvávající změnu osobnosti. 988 00:56:12,035 --> 00:56:13,578 Nikdy jsem o tom neslyšel. 989 00:56:14,662 --> 00:56:15,914 Něco... 990 00:56:16,414 --> 00:56:17,624 se přihodí... 991 00:56:18,291 --> 00:56:19,459 a... 992 00:56:20,210 --> 00:56:22,420 vy z toho vyjdete 993 00:56:22,587 --> 00:56:24,464 jako úplně jiný člověk. 994 00:56:25,715 --> 00:56:28,635 Byl jsem namyšlený, 995 00:56:28,802 --> 00:56:31,096 sebevědomý hudebník. 996 00:56:31,721 --> 00:56:33,223 Byl jsem... 997 00:56:33,681 --> 00:56:35,183 fakt šťastný. 998 00:56:35,350 --> 00:56:37,102 Moje žena byla taky šťastná. 999 00:56:37,852 --> 00:56:39,771 Byli jsme šťastní a najednou... 1000 00:56:41,648 --> 00:56:44,567 zničeho nic se to stalo. 1001 00:56:44,984 --> 00:56:47,278 Ptal jsem se své manželky Anne 1002 00:56:47,529 --> 00:56:51,908 „Změnil jsem jsem se potom?“ Řekla mi, že to bylo jako učit se 1003 00:56:52,534 --> 00:56:54,994 žít s jiným člověkem. 1004 00:56:55,453 --> 00:56:58,706 A naučit se milovat někoho jiného. 1005 00:57:04,003 --> 00:57:06,256 Jediné, co jsem v životě fakt uměl, 1006 00:57:06,506 --> 00:57:08,591 bylo hrát na tenhle nástroj. 1007 00:57:09,342 --> 00:57:11,219 To jediné jsem mohl dělat, 1008 00:57:12,011 --> 00:57:14,597 aniž bych měl strach nebo na to myslel. 1009 00:57:14,681 --> 00:57:17,851 Nemusel jsem ani zkoušet. Byla to jedna z těch věcí. 1010 00:57:17,934 --> 00:57:19,352 A najednou to bylo pryč. 1011 00:57:19,686 --> 00:57:21,354 Dlouho potom jsem cítil, 1012 00:57:21,438 --> 00:57:24,941 že na světě není nic, co bych mohl dělat. 1013 00:57:29,154 --> 00:57:31,781 A uvědomil jsem si, že ten člověk 1014 00:57:33,241 --> 00:57:37,328 zůstal ležet na poli 1015 00:57:37,912 --> 00:57:39,456 31. července 1975. 1016 00:57:52,427 --> 00:57:54,095 V roce 2006 1017 00:57:54,304 --> 00:57:57,515 mi volal policista jménem James O'Neill. 1018 00:57:58,433 --> 00:58:02,645 James O'Neill byl strážníkem na naší akci. 1019 00:58:03,021 --> 00:58:06,149 Dostal na starost shromáždit ráno důkazy. 1020 00:58:07,442 --> 00:58:09,527 Když jsem ho později potkal, 1021 00:58:09,652 --> 00:58:11,070 měl dokonalé poznámky. 1022 00:58:11,446 --> 00:58:12,280 Byl zjevně 1023 00:58:12,363 --> 00:58:13,615 velmi profesionální. 1024 00:58:14,616 --> 00:58:16,117 Ale také přinesl 1025 00:58:16,618 --> 00:58:18,244 fotografie z pitvy. 1026 00:58:18,578 --> 00:58:22,290 Řekl mi, „mám tu fotky, které jsou dost strašné.“ 1027 00:58:23,917 --> 00:58:26,836 Řekl jsem, že se na ně podívám. 1028 00:58:27,253 --> 00:58:28,630 A strašné opravdu byly. 1029 00:58:29,005 --> 00:58:32,675 Byly tam fotky kluků v márnici. 1030 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 Se strašlivými zraněními. Fakt to bylo... 1031 00:58:36,721 --> 00:58:37,680 hrozné. 1032 00:58:38,640 --> 00:58:40,099 Po tom útoku 1033 00:58:40,475 --> 00:58:42,560 jsem to všechno vytěsnil z hlavy. 1034 00:58:44,854 --> 00:58:47,398 A uvědomil jsem si, že až do té doby 1035 00:58:47,690 --> 00:58:49,692 jsem nepřijal, že jsou mrtví. 1036 00:58:50,652 --> 00:58:53,947 Myslel jsem, že to byl jen zlý sen. Byla to chyba. 1037 00:58:54,572 --> 00:58:56,366 Dokonce i po těch letech. 1038 00:58:56,866 --> 00:58:58,284 Tony nebyl pro mě mrtvý. 1039 00:58:59,744 --> 00:59:02,539 Frana O'Toola nikdo nemohl zabít, byl taková hvězda. 1040 00:59:02,622 --> 00:59:05,250 Brian McCoy je nejspíš někde s rodinou. 1041 00:59:05,333 --> 00:59:06,751 Ve skrytu duše jsem věděl, 1042 00:59:06,834 --> 00:59:08,002 že je to nesmysl. 1043 00:59:08,920 --> 00:59:10,838 Ale až když jsem je viděl takto, 1044 00:59:12,048 --> 00:59:13,716 uvěřil jsem, že jsou mrtví. 1045 00:59:14,425 --> 00:59:16,344 Občas jsem si pomyslel, 1046 00:59:18,429 --> 00:59:19,931 že i já jsem možná umřel. 1047 00:59:21,933 --> 00:59:23,977 A že neumím přijmout vlastní smrt. 1048 00:59:25,979 --> 00:59:28,773 To víte, je to otázka, která se občas objeví. 1049 00:59:29,691 --> 00:59:32,443 Ulevilo se mi, že nejsem na těch fotografiích. 1050 00:59:32,735 --> 00:59:34,654 Byl to pro mě podnět, 1051 00:59:35,029 --> 00:59:38,324 jak tu vnitřní bolest vyřešit. 1052 00:59:38,658 --> 00:59:39,701 Nejde to, 1053 00:59:40,493 --> 00:59:43,871 dokud neuděláte určité kroky. A tohle byl velký krok. 1054 00:59:46,165 --> 00:59:47,750 Bylo to potvrzení, 1055 00:59:47,834 --> 00:59:51,504 že naše vyšetřování je správné a že v něm máme pokračovat 1056 00:59:51,588 --> 00:59:53,590 s ještě větším odhodláním. 1057 00:59:55,842 --> 00:59:57,677 V Irsku byl 1058 00:59:57,760 --> 00:59:59,053 britský terorismus. 1059 00:59:59,137 --> 01:00:01,055 To mě přivedlo k této výpovědi, 1060 01:00:01,347 --> 01:00:03,182 kterou jsem připraven dokončit. 1061 01:00:04,642 --> 01:00:07,061 Chci, aby ta supervelmoc věděla, že je ve válce, 1062 01:00:08,104 --> 01:00:09,772 protože já neustoupím. 1063 01:00:12,942 --> 01:00:15,820 Zabili mi kamarády, a mě chtěli nechat umřít. 1064 01:00:16,362 --> 01:00:20,283 Z nás všech chtěli udělat teroristy. 1065 01:00:24,329 --> 01:00:27,373 Jenomže já jsem se probudil a za tohle budou platit. 1066 01:00:29,417 --> 01:00:30,460 Zažalovali jsme 1067 01:00:30,627 --> 01:00:34,881 britské Ministerstvo obrany. 1068 01:00:36,215 --> 01:00:40,261 Chci, aby Británie uznala svůj zločin. Chci aby řekla,  1069 01:00:40,928 --> 01:00:42,639 že tohle už nikdy nedopustí. 1070 01:00:43,681 --> 01:00:45,099 Spolu se Stevenem 1071 01:00:45,558 --> 01:00:46,809 pracujeme 1072 01:00:47,518 --> 01:00:49,479 na tom případu v Belfastu 1073 01:00:49,562 --> 01:00:50,938 u Nejvyššího soudu. 1074 01:00:51,481 --> 01:00:53,316 Je děsivé, 1075 01:00:53,941 --> 01:00:55,693 že zúčastněné orgány 1076 01:00:56,152 --> 01:00:57,695 Nás nechali přes 42 let  1077 01:00:58,529 --> 01:01:00,365 čekat 1078 01:01:01,032 --> 01:01:02,367 na spravedlnost. 1079 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 Vyzkoušeli na nás všechny hnusné možnosti. 1080 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 Pořád zdržují a vykrucují se. 1081 01:01:10,124 --> 01:01:12,585 Měli jsme obecné důkazy, 1082 01:01:12,669 --> 01:01:15,213 ale zasypali nás dokumenty. 1083 01:01:16,464 --> 01:01:19,467 Vytahují na nás veškeré svinstvo, jaké najdou. 1084 01:01:20,134 --> 01:01:22,845 Ale vlastně nás tím posilují. 1085 01:01:24,097 --> 01:01:28,101 Ve studiu je se mnou jeden z přeživších masakru Miami Showband, 1086 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 Steve Travers. Vítejte v programu. 1087 01:01:30,520 --> 01:01:31,521 Děkuju, Pate. 1088 01:01:31,604 --> 01:01:34,857 Bojovali jsme a bojovali za to, čemu se říká „objev.“ 1089 01:01:35,525 --> 01:01:39,237 V srpnu, myslím že 30., nám soudce 1090 01:01:39,779 --> 01:01:41,322 poskytl 82 1091 01:01:41,406 --> 01:01:42,573 z 84 dokumentů. 1092 01:01:43,866 --> 01:01:45,910 Mezitím jsme dostali informaci 1093 01:01:46,411 --> 01:01:48,329 od irské vlády, 1094 01:01:48,830 --> 01:01:49,956 což je něco výjimečného. 1095 01:01:50,331 --> 01:01:55,336 Právě jsem dostal tenhle dopis od Sboru ulsterských dobrovolníků. 1096 01:01:55,628 --> 01:01:59,382 Je tam dopis, který má irská vláda 1097 01:01:59,465 --> 01:02:01,008 v rukou 30 let, 1098 01:02:01,175 --> 01:02:05,763 od UVF, kde vládu informují, 1099 01:02:05,847 --> 01:02:09,225 že MI5 požádala UVF 1100 01:02:09,308 --> 01:02:11,894 aby zavraždili Charlieho Haugheye. 1101 01:02:13,062 --> 01:02:16,566 Informovali o tom naši vládu, 1102 01:02:16,691 --> 01:02:19,485 protože chtěli, aby bylo jasné, že s tím nemají 1103 01:02:19,569 --> 01:02:20,778 nic společného. 1104 01:02:20,903 --> 01:02:24,365 Je to na hlavičkovém papíře, nevěděl jsem, že nějaký mají, 1105 01:02:24,449 --> 01:02:25,575 ale očividně ano. 1106 01:02:26,075 --> 01:02:29,287 Je to z 5. 8., 1987. 1107 01:02:29,871 --> 01:02:33,207 Píše se tam: „Colin Wallace a Fred Holroyd 1108 01:02:33,291 --> 01:02:35,835 říkali pravdu, když odhalili, 1109 01:02:35,918 --> 01:02:39,630 že britská rozvědka stála za vraždami, únosy...“ 1110 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 Ten dopis 1111 01:02:41,382 --> 01:02:45,511 si stěžoval na jednání MI5 s UVF, 1112 01:02:45,720 --> 01:02:49,182 se kterými spolupracovali. 1113 01:02:51,434 --> 01:02:54,812 Od MI5 dostali vadné rozbušky 1114 01:02:55,104 --> 01:02:58,691 a bomby. 1115 01:02:59,734 --> 01:03:02,612 Bylo zmíněno „jako v případě 1116 01:03:02,737 --> 01:03:03,988 Miami Showband.“ 1117 01:03:08,576 --> 01:03:11,162 Tak zásadní dokument jsme mohli získat 1118 01:03:11,245 --> 01:03:13,706 už před 30 lety. 1119 01:03:42,735 --> 01:03:44,737 – Rád vás vidím, Winstone. – Jak se máte? 1120 01:03:44,821 --> 01:03:46,989 – Dobře, díky. A vy? – Fajn. 1121 01:03:52,036 --> 01:03:53,538 Útok na Miami Showband 1122 01:03:53,621 --> 01:03:54,997 měl 1123 01:03:55,623 --> 01:03:58,376 širší kontext. 1124 01:03:59,418 --> 01:04:00,545 A jako někdo, 1125 01:04:00,670 --> 01:04:03,047 komu je blízký styl myšlení 1126 01:04:03,464 --> 01:04:05,341 Sboru ulsterských dobrovolníků, 1127 01:04:05,800 --> 01:04:06,676 jsem pochopil, 1128 01:04:07,552 --> 01:04:10,429 že cílem operace UVF 1129 01:04:10,513 --> 01:04:12,723 v žádném případě nebylo 1130 01:04:13,224 --> 01:04:16,352 zabít členy Miami Showband. 1131 01:04:17,436 --> 01:04:19,856 Winstone, dobře víte, že tohle neberu. 1132 01:04:20,022 --> 01:04:22,817 Fakta tomu naprosto odporují. 1133 01:04:24,026 --> 01:04:26,195 Ale nemyslím si, že 1134 01:04:27,321 --> 01:04:29,699 má smysl hádat se 1135 01:04:29,782 --> 01:04:31,576 nebo slovíčkařit. 1136 01:04:33,327 --> 01:04:35,788 Celá ta věc byla katastrofa. 1137 01:04:36,539 --> 01:04:37,540 To, co 1138 01:04:37,957 --> 01:04:42,211 zabraňuje nějakému narovnání a usmíření, je fakt, že 1139 01:04:42,295 --> 01:04:44,630 zodpovědnost za to 1140 01:04:44,714 --> 01:04:46,048 nepřijaly 1141 01:04:46,215 --> 01:04:50,136 polovojenské jednotky unionistů ani republikánů ani stát. 1142 01:04:50,553 --> 01:04:53,472 Takže je fajn, že si můžeme sednout, 1143 01:04:53,556 --> 01:04:55,057 vy mi řeknete svůj názor 1144 01:04:55,141 --> 01:04:57,643 a já opáčím, že s tím naprosto nesouhlasím. 1145 01:04:57,977 --> 01:05:01,480 A nedopadne to tak, že naštvaně práskněme dveřmi, 1146 01:05:01,564 --> 01:05:05,026 ale něco si z toho odneseme. 1147 01:05:05,443 --> 01:05:07,445 Ano, to je důležité, 1148 01:05:07,528 --> 01:05:09,113 a je důležité zajistit, 1149 01:05:09,405 --> 01:05:10,907 aby se události z minula 1150 01:05:11,616 --> 01:05:14,911 neopakovaly v budoucnosti. 1151 01:05:16,829 --> 01:05:20,124 A je třeba poslat jednoduché poselství, 1152 01:05:20,917 --> 01:05:23,794 že už nikdy nesmí být žádné oběti. 1153 01:05:25,046 --> 01:05:27,298 To jsou velmi povzbudivá slova. 1154 01:05:28,549 --> 01:05:30,384 Doufal jsem, že tohle bude 1155 01:05:31,052 --> 01:05:35,723 začátek něčeho delšího, než pouhé setkání. 1156 01:05:35,806 --> 01:05:39,268 – To rozhodně – A příští setkání bude s mnohem širší 1157 01:05:40,019 --> 01:05:41,520 účastí. 1158 01:05:44,315 --> 01:05:49,779 Je důležité, že lidi, kteří byli zodpovědní za tak hrozná zvěrstva, 1159 01:05:49,987 --> 01:05:51,530 se s námi setkali 1160 01:05:51,948 --> 01:05:52,949 a slíbili, 1161 01:05:53,032 --> 01:05:55,409 že se pokusí věci napravit. 1162 01:05:56,327 --> 01:05:59,580 A fakt, že se jménem organizace 1163 01:06:00,247 --> 01:06:03,501 postavil před kameru. To něco znamená. 1164 01:06:05,252 --> 01:06:07,171 SETKÁNÍ PRAVDY A USMÍŘENÍ ÚNOR 2018 1165 01:06:07,296 --> 01:06:11,968 S ohledem na spravedlnost... bych chtěl znát pravdu. 1166 01:06:12,843 --> 01:06:14,679 A pokud je ve hře amnestie, 1167 01:06:14,929 --> 01:06:16,847 já osobně s ní souhlasím. 1168 01:06:16,931 --> 01:06:20,685 S podmínečnou amnestií za předpokladu, že lidé řeknou pravdu. 1169 01:06:21,352 --> 01:06:24,939 Skuteční vůdci, které potřebujeme, jsou takoví, 1170 01:06:25,022 --> 01:06:28,734 kteří přiznají zvěrstva na obou stranách a řeknou, 1171 01:06:28,859 --> 01:06:31,153 že nikdo nemá monopol na utrpení nebo ztrátu. 1172 01:06:31,320 --> 01:06:34,448 A nikdo tu nemá monopol na machinace, 1173 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 ke kterým docházelo posledních 40 let. 1174 01:06:43,874 --> 01:06:47,211 Vlastně nemám jiný smysl života než tento. 1175 01:06:47,628 --> 01:06:52,216 A kdybych si to před pár lety nepřiznal, neměl bych ani tento. 1176 01:06:54,969 --> 01:06:56,554 Snad se nám podaří 1177 01:06:56,637 --> 01:06:58,723 něco změnit. 1178 01:07:00,266 --> 01:07:03,060 Něco takového mi dává smysl. 1179 01:07:06,230 --> 01:07:08,566 To by mě mohlo dostat pryč z toho pole. 1180 01:08:08,834 --> 01:08:13,214 Nikdy jsem nechtěl dělat nic jiného, než hrát na baskytaru. 1181 01:08:13,839 --> 01:08:14,715 Tak to je. 1182 01:08:15,841 --> 01:08:19,553 Když dneska hraju, dovedu být tím, kým jsem kdysi byl. 1183 01:08:21,055 --> 01:08:22,056 Protože... 1184 01:08:23,015 --> 01:08:25,017 to je jediná věc, kterou jsem 1185 01:08:25,101 --> 01:08:26,227 tehdy měl 1186 01:08:26,393 --> 01:08:27,478 a stále ještě mám. 1187 01:08:31,774 --> 01:08:34,110 Hudba je společný jazyk. 1188 01:08:34,193 --> 01:08:35,528 Je to něco, co všichni 1189 01:08:36,237 --> 01:08:38,656 oceňují a milují, bez ohledu 1190 01:08:39,156 --> 01:08:41,742 na politické nebo náboženské názory. 1191 01:08:43,035 --> 01:08:45,079 Dovedli jsme spojit komunity. 1192 01:08:45,663 --> 01:08:48,582 Když jsme hráli, na sektářství nebyl prostor. 1193 01:08:48,666 --> 01:08:49,750 Tohle umí hudba. 1194 01:08:50,459 --> 01:08:54,171 Lidé, co dělají tak strašné věci, se krásy bojí. 1195 01:08:54,421 --> 01:08:57,383 Bojí se všeho dobra ve společnosti. 1196 01:09:01,887 --> 01:09:03,055 Zvuky hudby 1197 01:09:03,264 --> 01:09:07,643 znějí mnohem dále než zvuk jejich zbraní a bomb. 1198 01:09:31,959 --> 01:09:33,961 Fred Holroyd si najal právníka, 1199 01:09:34,044 --> 01:09:36,380 aby dosáhl vymazání záznamů o své mentální poruše. 1200 01:09:36,505 --> 01:09:38,507 Do armády se nikdy nemohl vrátit. 1201 01:09:39,842 --> 01:09:41,844 Colin Wallace strávil několik let ve vězení, 1202 01:09:42,136 --> 01:09:44,722 ale byl zproštěn obvinění z vraždy, když se prokázalo, 1203 01:09:44,930 --> 01:09:47,308 že u soudu byly použity falešné důkazy. 1204 01:09:47,808 --> 01:09:50,144 Britská vláda ještě neodpověděla na nové důkazy 1205 01:09:50,227 --> 01:09:52,229 propojující MI5 s útokem na Miami. 1206 01:09:52,521 --> 01:09:54,815 Stephen a Des nadále bojují za pravdu. 1207 01:10:43,030 --> 01:10:45,032 Překlad titulků: Marie Pavlů