1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
ORIGINÁLNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:45,336 --> 00:00:49,966
SEVERNÍ IRSKO – 1975
5
00:01:03,480 --> 00:01:06,357
Konflikt v Severním Irsku
6
00:01:06,441 --> 00:01:07,525
zuřil 30 let.
7
00:01:09,152 --> 00:01:10,695
Během té doby
8
00:01:10,820 --> 00:01:12,614
bylo zabito
9
00:01:12,697 --> 00:01:13,907
kolem 3 700 lidí
10
00:01:14,449 --> 00:01:16,785
a přes 40 000 bylo zraněno.
11
00:01:29,047 --> 00:01:30,256
Výsledkem toho je,
12
00:01:30,340 --> 00:01:31,299
že celá
13
00:01:31,382 --> 00:01:33,927
generace dospívajících vyrostla
14
00:01:34,010 --> 00:01:35,929
bez společenských možností,
15
00:01:36,012 --> 00:01:38,014
které jsou jinde běžně dostupné.
16
00:01:39,224 --> 00:01:42,227
Proto je tak důležité,
aby alespoň nějaká zábava
17
00:01:42,310 --> 00:01:43,228
přežila.
18
00:01:45,438 --> 00:01:48,900
Právě teď se možná uzavřelo
mnoho tanečních sálů.
19
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
A to kvůli tomu, co se stalo
20
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
s nejoblíbenější skupinou v Irsku.
21
00:01:53,613 --> 00:01:56,366
Ta kapela dovedla zaplnit všechny haly
22
00:01:56,449 --> 00:01:58,076
severně i jižně od hranice.
23
00:02:00,328 --> 00:02:01,663
Jmenovali se
24
00:02:01,746 --> 00:02:03,206
Miami Showband.
25
00:02:10,672 --> 00:02:12,799
Miami Showband byla nejoblíbenější kapela
26
00:02:12,882 --> 00:02:14,801
v Irsku. Přes řev fanoušků
27
00:02:14,926 --> 00:02:17,428
jsme sami sebe často vůbec neslyšeli hrát.
28
00:02:21,516 --> 00:02:23,893
Člověk se namačkal dovnitř
a bylo mu fuk,
29
00:02:23,977 --> 00:02:26,187
že ho něco bolí,
30
00:02:26,271 --> 00:02:28,106
i kdyby stál na jedné noze.
31
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
Byly to naše superhvězdy.
32
00:02:32,026 --> 00:02:34,571
Byl jsem prostě v sedmém nebi.
33
00:02:36,281 --> 00:02:37,490
Já jako šéf
34
00:02:37,574 --> 00:02:40,034
jedné z nejlepších kapel na světě,
35
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
irských Beatles.
36
00:02:47,292 --> 00:02:49,711
KAPELA VE SMRTELNÉ PASTI
37
00:02:51,171 --> 00:02:52,672
Byl jsem na dně.
38
00:02:55,633 --> 00:02:57,677
Proč chtěl někdo ublížit Miami?
39
00:02:58,553 --> 00:03:00,221
Každý má přece rád hudbu.
40
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
Hudební scéna se navždy změnila.
41
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Hudba zemřela tu samou noc,
kdy zemřeli Miami.
42
00:03:09,939 --> 00:03:11,691
Myslíte, že vražda
43
00:03:11,774 --> 00:03:14,194
Miami Showband mohla být náhodná?
44
00:03:14,402 --> 00:03:17,947
Na náhodu nevěřím.
Myslím, že si je vybrali.
45
00:03:18,031 --> 00:03:20,200
Lidé byli v naprostém šoku.
46
00:03:20,617 --> 00:03:24,120
Jsem odhodlaný zjistit,
kdo zavraždil Miami Showband,
47
00:03:25,038 --> 00:03:27,040
i kdyby to vedlo až ke špičkám
48
00:03:27,123 --> 00:03:28,208
britské vlády.
49
00:03:29,042 --> 00:03:33,504
Už je to přes 40 let,
ale konečně se blížíme pravdě.
50
00:03:47,143 --> 00:03:51,439
Narodil jsem se a vyrostl
v Jižním Tipperary, v Irské republice.
51
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Daleko na jih od konfliktu
v Severním Irsku,
52
00:03:55,401 --> 00:03:57,237
které je součástí Spojeného království.
53
00:03:59,239 --> 00:04:01,157
Můj otec byl silný nacionalista,
54
00:04:02,033 --> 00:04:05,370
velmi si přál sjednocené Irsko,
55
00:04:06,955 --> 00:04:09,040
stejně jako ostatní Irové.
56
00:04:09,540 --> 00:04:13,002
Ale necítil nenávist,
neměl odpor k Británii.
57
00:04:13,336 --> 00:04:15,046
Můj otec se dobrovolně
58
00:04:15,129 --> 00:04:17,590
přihlásil do britské armády, když vypukla
59
00:04:17,674 --> 00:04:19,092
druhá světová válka.
60
00:04:20,969 --> 00:04:23,888
Byl jsem vychován v respektu vůči armádě.
61
00:04:25,431 --> 00:04:27,183
Armáda byla synonymem dobra.
62
00:04:28,017 --> 00:04:30,395
Neměl jsem žádné předsudky
63
00:04:30,478 --> 00:04:32,981
vůči Irsku ani Británii.
64
00:04:35,275 --> 00:04:37,235
O politice jsem nic nevěděl.
65
00:04:38,820 --> 00:04:39,737
Mí rodiče
66
00:04:39,821 --> 00:04:41,197
dobře věděli,
67
00:04:41,614 --> 00:04:44,158
co dokáže politika, takže byli rádi,
68
00:04:44,325 --> 00:04:47,245
když jsem se rozhodl hrát na nástroj
69
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
a věnovat se hudbě.
70
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
– Hoši!
– Rád vás vidím.
71
00:04:55,295 --> 00:04:56,129
Jak se máte?
72
00:04:57,922 --> 00:04:59,465
V letech 1962 a 1963
73
00:04:59,549 --> 00:05:02,093
uhranuli svět Beatles.
74
00:05:05,138 --> 00:05:07,849
Slyšel jsem v rádiu „Love Me Do“
75
00:05:07,932 --> 00:05:09,058
a jako dospělý 11letý
76
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
kluk jsem se rozhodl
77
00:05:10,393 --> 00:05:11,394
přidat se Beatles.
78
00:05:11,477 --> 00:05:13,021
Bylo to tak jednoduché.
79
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Jeden mladík se mě jednoho dne zeptal,
80
00:05:17,567 --> 00:05:19,360
jestli bych nechtěl hrát
81
00:05:19,444 --> 00:05:21,571
v jeho kapele na baskytaru.
82
00:05:22,155 --> 00:05:23,197
Do té doby jsem
83
00:05:23,281 --> 00:05:26,326
na baskytaru nikdy nehrál,
ale řekl jsem si, „když na ni může hrát
84
00:05:26,409 --> 00:05:28,202
Paul McCartney, proč ne já.“
85
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
A sotva jsem na ni sáhl,
86
00:05:31,039 --> 00:05:34,917
jako by mě někdo nabil elektřinou.
87
00:05:37,795 --> 00:05:38,921
Hrál jsem,
88
00:05:39,005 --> 00:05:41,507
dokud mi nenaskočily na prstech puchýře.
89
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
Začal jsem se zlepšovat a rozumět tomu.
90
00:05:49,932 --> 00:05:51,684
A tak jsem začal s hudbou.
91
00:05:55,229 --> 00:05:57,523
Rychle jsem stoupal ke hvězdám.
92
00:05:59,525 --> 00:06:00,485
Tehdy zrovna
93
00:06:00,568 --> 00:06:02,320
zuřil konflikt
94
00:06:02,403 --> 00:06:03,613
v Severním Irsku.
95
00:06:06,074 --> 00:06:09,285
SEVERNÍ IRSKO – 1973
96
00:06:18,961 --> 00:06:20,213
Všichni připravit!
97
00:06:21,881 --> 00:06:24,050
Další bomby v Severním Irsku
98
00:06:24,133 --> 00:06:26,344
zanechaly teď už známé hromady sutin.
99
00:06:26,761 --> 00:06:29,138
Mír nastane teprve, až ti lidé uznají,
100
00:06:29,222 --> 00:06:31,474
že Severní Irsko
je součástí Spojeného království,
101
00:06:31,724 --> 00:06:33,017
a zůstane jí navždy.
102
00:06:34,894 --> 00:06:36,896
Severní unionisté, většinou
103
00:06:36,979 --> 00:06:39,482
protestanti, chtěli, aby Severní Irsko
104
00:06:39,565 --> 00:06:41,317
zůstalo ve svazku s Británií.
105
00:06:43,361 --> 00:06:45,863
Nacionalisté, většinou katolíci,
106
00:06:45,947 --> 00:06:47,907
chtěli Irsko sjednotit.
107
00:06:49,450 --> 00:06:52,203
IRSKO PATŘÍ IRŮM
108
00:06:52,286 --> 00:06:55,415
Protestanti a katolíci už nikdy
nebudou přátelé.
109
00:06:55,581 --> 00:06:56,499
Je tu hořkost.
110
00:06:58,918 --> 00:07:01,170
Na straně unionistů je nejsilnější
111
00:07:01,254 --> 00:07:03,881
polovojenská skupina UVF,
112
00:07:04,006 --> 00:07:05,842
Sbor ulsterských dobrovolníků.
113
00:07:07,051 --> 00:07:10,304
Na republikánské straně
stojí prozatímní IRA,
114
00:07:10,763 --> 00:07:12,473
Irská republikánská armáda.
115
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
BOMBOVÝ ÚTOK IRA V BELFASTU
116
00:07:15,226 --> 00:07:18,855
Vyostření konfliktu
polovojenských skupin
117
00:07:19,021 --> 00:07:20,481
na obou stranách
118
00:07:21,482 --> 00:07:23,985
mělo dopady především na civilisty.
119
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
Tou dobou však byly
120
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
v Irsku velmi populární kapely,
121
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
na severu i na jihu.
122
00:07:39,292 --> 00:07:40,585
Kapely byly tím,
123
00:07:40,668 --> 00:07:42,170
co lidé poslouchali
124
00:07:42,253 --> 00:07:43,212
a chodili na ně
125
00:07:43,296 --> 00:07:44,505
tančit.
126
00:07:49,135 --> 00:07:50,178
Hudební scéna
127
00:07:50,261 --> 00:07:51,304
byla fantastická,
128
00:07:52,597 --> 00:07:55,475
protože lidé měli po krk konfliktu
129
00:07:55,558 --> 00:07:57,560
a hudba pro ně byla vysvobozením.
130
00:07:58,436 --> 00:07:59,812
Pěkně se obléct a zajít si
131
00:07:59,896 --> 00:08:01,272
zatančit na živou hudbu
132
00:08:01,355 --> 00:08:02,565
bylo jako terapie.
133
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Kapel byla tehdy spousta,
134
00:08:10,490 --> 00:08:12,867
ale ta nejlepší byla Miami Showband.
135
00:08:14,035 --> 00:08:15,703
Musel jsem projít konkurzem,
136
00:08:15,828 --> 00:08:17,038
ale ani minutu
137
00:08:17,163 --> 00:08:20,500
jsem nepochyboval, že to místo dostanu.
138
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
Opravdu jsem si věřil.
139
00:08:27,256 --> 00:08:30,676
FRAN O'TOOLE
HLAVNÍ ZPĚVÁK, MIAMI SHOWBAND
140
00:08:38,559 --> 00:08:41,562
Pamatuju si zpěváka Frana O'Toola, ten byl
141
00:08:41,646 --> 00:08:42,939
jejich ikonou.
142
00:08:43,356 --> 00:08:44,774
Všechny holky ho milovaly.
143
00:08:45,399 --> 00:08:47,443
Dívky měly Franovy fotky
144
00:08:47,527 --> 00:08:50,071
v ložnici, šílely z něho.
145
00:08:51,405 --> 00:08:53,824
Kdosi ho nazval nejlepším irským
146
00:08:53,908 --> 00:08:55,743
soulovým zpěvákem všech dob.
147
00:08:56,327 --> 00:08:57,787
Byl fakt dobrý.
148
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
Toto je Me and My Music.
149
00:09:02,041 --> 00:09:04,919
Písně, které jsem napsal já
a můj přítel Des Lee.
150
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
Des byl vůdcem kapely.
151
00:09:09,840 --> 00:09:13,970
Věnoval se skládání písní,
společně s Franem.
152
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
Hudba byla pro nás vším:
153
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
jídlem, pitím, spánkem.
154
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
Nejdůležitější roli hrál saxofon.
155
00:09:24,647 --> 00:09:28,025
Brian McCoy v hudebním průmyslu
hodně znamenal.
156
00:09:28,651 --> 00:09:33,698
Skvěle hrál na trumpetu a zbožňoval
svou rodinu, děti a psa.
157
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
Bubeníkem byl Ray Millar.
158
00:09:38,578 --> 00:09:41,998
Ten byl pro každou legraci,
a to se odráželo v jeho hře.
159
00:09:42,915 --> 00:09:47,753
A kytarista Tony Geraghty,
mimořádně nadaný muzikant.
160
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
Rychle jsme se sblížili.
161
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
Stačilo se na sebe usmát
162
00:09:52,800 --> 00:09:56,679
a hned jsme věděli, co do hudby přidat.
Byla to telepatie.
163
00:09:58,097 --> 00:10:00,683
Bydleli jsme v Dublinu v Irské republice,
164
00:10:01,434 --> 00:10:05,730
ale i v Severním Irsku
jsme byli ohromně populární.
165
00:10:09,734 --> 00:10:12,320
Tehdy se páchala odporná zvěrstva.
166
00:10:15,072 --> 00:10:18,618
Ale uprostřed všech těch vražd a bojů
167
00:10:19,327 --> 00:10:22,038
jsme byli stejně oblíbení
na obou stranách hranice,
168
00:10:22,705 --> 00:10:25,207
na severu i jihu,
u posluchačů obou táborů.
169
00:10:26,042 --> 00:10:27,793
Když se podíváte na publikum,
170
00:10:28,210 --> 00:10:30,504
nepoznáte katolíka od protestanta.
171
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
Všichni vypadají i mluví stejně.
172
00:10:33,424 --> 00:10:34,258
Tehdy jsem
173
00:10:34,342 --> 00:10:36,093
ani nevěděl,
174
00:10:36,177 --> 00:10:39,096
kdo v kapele je jakého vyznání.
175
00:10:39,221 --> 00:10:41,932
Ray Millar a Brian McCoy
176
00:10:42,433 --> 00:10:46,187
byli protestanti ze severu.
Zbytek byli katolíci.
177
00:10:46,979 --> 00:10:49,357
Náboženství ani politiku
jsme neřešili.
178
00:10:49,440 --> 00:10:51,275
Jediné, o co v kapele šlo, bylo
179
00:10:52,068 --> 00:10:53,486
jestli umíš dobře hrát.
180
00:10:53,986 --> 00:10:57,323
Hudba byla jediným našim náboženstvím.
181
00:10:59,325 --> 00:11:01,952
Podobně jako ostatní kapely
182
00:11:02,078 --> 00:11:04,038
jsme každý týden přejížděli
183
00:11:04,121 --> 00:11:05,289
hranice na sever.
184
00:11:06,332 --> 00:11:08,584
Byl jsem přesvědčený,
že hudebníci jsou
185
00:11:08,668 --> 00:11:10,002
vůči konfliktu imunní.
186
00:11:10,336 --> 00:11:15,383
Problémy Severního Irska se nikdy
nedotýkaly žádné z kapel.
187
00:11:15,883 --> 00:11:16,717
Takže...
188
00:11:17,051 --> 00:11:21,889
to, co se nám stalo 31. července,
bylo naprosto šokující.
189
00:11:23,933 --> 00:11:27,269
Hráli jsme v Castle Ballroom v Banbridge.
190
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
Banbridge je v Severním Irsku.
191
00:11:31,148 --> 00:11:32,024
Přijeli jsme
192
00:11:32,108 --> 00:11:34,360
z Dublinu, který je v Irské republice.
193
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
Přijeli jsme
194
00:11:36,028 --> 00:11:38,239
na koncert, nic mimořádného se nedělo.
195
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
Publikum tehdy zpívalo
196
00:11:40,282 --> 00:11:43,494
„Clap your hands! Stomp your feet!“
197
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Byla to Franova nejpopulárnější píseň.
198
00:11:52,795 --> 00:11:55,715
Pamatuju si na
„Clap your hands! Stomp your feet!"
199
00:11:55,798 --> 00:11:58,509
protože jsme u ní skákali do vzduchu.
200
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
Atmosféra byla šílená,
když hráli ten song.
201
00:12:02,304 --> 00:12:04,098
Zahráli jsme poslední písničku
202
00:12:04,181 --> 00:12:06,517
a lidé začali křičet a křičet.
203
00:12:06,684 --> 00:12:08,477
Chtěli víc, víc a víc,
204
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
nebylo slyšet nic jiného.
205
00:12:11,522 --> 00:12:14,900
Odjeli jsme z Banbridge kolem druhé
206
00:12:14,984 --> 00:12:15,818
hodiny ráno.
207
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
Jelo nás v dodávce pět,
208
00:12:18,487 --> 00:12:20,156
protože Ray, náš bubeník,
209
00:12:20,239 --> 00:12:22,825
jel sám domů do Antrimu.
210
00:12:25,536 --> 00:12:29,874
A za asi deset, patnáct minut,
211
00:12:30,458 --> 00:12:32,001
jsme uviděli světla,
212
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
zastavovali nás.
213
00:12:35,963 --> 00:12:39,800
Brian se otočil a řekl,
„je před námi kontrola.“
214
00:12:41,135 --> 00:12:44,972
Na severu se stávalo, že vás zastavila
215
00:12:45,598 --> 00:12:46,724
policie.
216
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
Tentokrát nás požádali,
217
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
ať vyjdeme z dodávky.
218
00:12:52,062 --> 00:12:53,147
Vylezli jsme...
219
00:12:53,773 --> 00:12:55,107
a postávali u dodávky.
220
00:12:55,983 --> 00:12:59,820
Bylo tam asi pět vojáků,
všichni měli samopaly.
221
00:13:00,070 --> 00:13:03,824
Byli přátelští, dokonce s námi žertovali.
222
00:13:04,325 --> 00:13:07,870
Ale pak se objevil muž,
který tomu podle všeho velel.
223
00:13:08,579 --> 00:13:12,500
Jakmile dorazil,
srandičky okamžitě ustaly.
224
00:13:12,625 --> 00:13:16,378
Měl velmi panovačný, výrazný
225
00:13:16,462 --> 00:13:18,756
a vzdělaný anglický přízvuk.
226
00:13:19,715 --> 00:13:21,383
Nebyl ze Severního Irska.
227
00:13:22,134 --> 00:13:25,304
Když vás tehdy zastavili v Severním Irsku,
228
00:13:26,013 --> 00:13:28,641
nebylo běžné slyšet britský přízvuk.
229
00:13:29,058 --> 00:13:32,645
Ten hlas byl mezi ostatními
jako pěst na oko.
230
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
Brian mě dloubnul
231
00:13:36,023 --> 00:13:39,610
a řekl: „To bude rychlé,
je to britská armáda.“
232
00:13:40,236 --> 00:13:41,570
Cítil jsem se v bezpečí.
233
00:13:41,654 --> 00:13:44,240
Uniforma pro mě znamenala zákon a pořádek.
234
00:13:45,533 --> 00:13:47,201
Byli tam, aby nás chránili.
235
00:13:48,494 --> 00:13:53,374
Pak jsem zaslechl,
jak vojáci otevírají naši dodávku.
236
00:13:54,542 --> 00:13:56,001
A najednou...
237
00:13:59,630 --> 00:14:02,883
dodávka vybuchla. Bylo to strašný výbuch.
238
00:14:02,967 --> 00:14:05,177
Začala střelba,
239
00:14:05,261 --> 00:14:06,470
křik,
240
00:14:07,346 --> 00:14:09,431
pláč. Nastal strašný chaos.
241
00:14:10,015 --> 00:14:13,978
Zpětný náraz z bomby na dodávce
242
00:14:14,478 --> 00:14:17,648
mě odhodila přes škarpu až do pole.
243
00:14:18,941 --> 00:14:19,859
Celý svět
244
00:14:19,942 --> 00:14:21,819
najednou zrudl.
245
00:14:21,902 --> 00:14:25,489
Všechno se zpomalilo,
snažil jsem se utéct. Slyšel jsem střelbu.
246
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Vojáci za námi skočili do pole
247
00:14:30,160 --> 00:14:31,161
a začali střílet.
248
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Slyšel jsem, jak Fran říká,
249
00:14:34,540 --> 00:14:38,210
„prosím nestřílejte, prosím, ne!“
250
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
A pak jsem slyšel hlasy,
251
00:14:43,382 --> 00:14:44,258
ptaly se...
252
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
„určitě jsou všichni ti parchanti mrtví?“
253
00:14:51,181 --> 00:14:55,644
Od silnice se ozval hlas se severoirským
přízvukem, řekl:
254
00:14:55,728 --> 00:14:59,481
„Jedem! Dostali jsme ty hajzly,
je po nich.“
255
00:15:04,862 --> 00:15:06,488
Dostal jsem se na silnici,
256
00:15:07,781 --> 00:15:10,951
byl to obraz z pekla.
257
00:15:11,577 --> 00:15:13,996
Všude byla krev,
258
00:15:14,079 --> 00:15:15,956
kolem části lidských těl.
259
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Volal jsem Frana, Briana, Tonyho.
260
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
Žádný z těch tři neodpověděl.
261
00:15:28,344 --> 00:15:29,595
Steve sténal.
262
00:15:30,346 --> 00:15:32,222
Zavolal jsem, „Steve?
263
00:15:33,432 --> 00:15:36,685
Jdu na policii do Newry, seženu pomoc.“
264
00:15:44,401 --> 00:15:47,696
Ráno jsem přišla do práce a zjistila jsem,
že Miami Showband
265
00:15:48,113 --> 00:15:50,115
byli přepadeni...
266
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
...a tři členové jsou mrtví.
267
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Jeden byl na jednotce intenzivní péče.
268
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
Střelili mě
269
00:16:03,212 --> 00:16:05,839
tříštivou kulkou,
která v těle exploduje.
270
00:16:06,632 --> 00:16:08,092
Rozletěla se...
271
00:16:08,175 --> 00:16:10,219
asi na šestnáct kousků,
272
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
které jsem měl v těle.
273
00:16:11,720 --> 00:16:13,347
Takže zranění byla vážná.
274
00:16:14,223 --> 00:16:16,350
Všichni zaměstnanci měli strach,
275
00:16:16,433 --> 00:16:17,685
jestli přežije.
276
00:16:20,020 --> 00:16:21,271
Všem bylo z toho...
277
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
na nic.
278
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
Prosila jsem Boha, aby přežil.
279
00:16:28,946 --> 00:16:30,906
Ryan měl být do dvou doma.
280
00:16:31,240 --> 00:16:34,660
Usnula jsem a nevěděla, jestli přijel.
281
00:16:36,078 --> 00:16:40,708
V sedm ráno mi volal Brianův švagr.
282
00:16:41,208 --> 00:16:44,378
Řekl: „Na hranicích prý přepadli kapelu.“
283
00:16:44,461 --> 00:16:45,921
Řekla jsem,
284
00:16:46,130 --> 00:16:47,923
„nic nevím. Mám divný pocit.“
285
00:16:48,257 --> 00:16:51,593
Zapnula jsem rádio,
abych si poslechla zprávy.
286
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
A tam řekli, že Briana zabili.
287
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
Když jsem se probudil v nemocnici,
288
00:17:07,985 --> 00:17:11,071
ptal jsem se, co Tony, Fran a Brian?
289
00:17:11,739 --> 00:17:12,865
Kdy je uvidím?
290
00:17:14,742 --> 00:17:18,412
Nejdřív mlžili,
„někdo je na tom lépe, někdo hůř.“
291
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
Ale nakonec mi museli říct,
292
00:17:21,832 --> 00:17:22,708
že jsou mrtví.
293
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
POHŘEB FRANA O'TOOLA
1. srpna 1975
294
00:18:21,683 --> 00:18:25,979
POHŘEB TONYHO GERAGHTYHO
295
00:18:38,158 --> 00:18:43,539
SÁLY ZTICHLY
RODINY TRUCHLÍ
296
00:18:43,622 --> 00:18:45,624
Ráno po tom masakru...
297
00:18:46,792 --> 00:18:49,628
přišli policisté, kteří mě požádali
298
00:18:50,254 --> 00:18:54,758
o pomoc se sestavením portrétu
299
00:18:54,842 --> 00:18:57,678
někoho z těch útočníků.
300
00:18:58,220 --> 00:19:01,557
A v hlavě mi zůstalo jedno.
301
00:19:02,266 --> 00:19:04,560
Vždy jsem byl fanoušek Buddy Hollyho.
302
00:19:05,352 --> 00:19:07,312
Jeden z těch chlapů měl podobně
303
00:19:07,396 --> 00:19:10,149
jako on brýle s výraznými,
tmavými obroučkami.
304
00:19:10,232 --> 00:19:14,194
Část těch brýlí našli na silnici.
305
00:19:18,866 --> 00:19:21,910
Tak chytli jednoho z těch vrahů.
306
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
POLICIE NA STOPĚ VRAHŮM
307
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
Dva muži byli zatčeni
a obviněni z vražd.
308
00:19:29,168 --> 00:19:30,919
Když jsem se trochu uzdravil,
309
00:19:31,753 --> 00:19:35,090
začal jsem si uvědomovat, že jsem svědek.
310
00:19:36,133 --> 00:19:37,050
Měli jsme...
311
00:19:37,217 --> 00:19:41,180
strach vrátit se na sever a svědčit.
312
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
Ale řekl jsem Stephenovi,
313
00:19:44,474 --> 00:19:46,393
„Musíme to pro ně udělat.
314
00:19:46,727 --> 00:19:48,770
„Musíme jít k soudu a pomoct jim
315
00:19:48,854 --> 00:19:50,814
usvědčit je.“
316
00:19:50,898 --> 00:19:52,524
SMUTNÝ PŘÍBĚH MASAKRU MIAMI
317
00:19:52,649 --> 00:19:55,277
Když jsem uviděl muže,
co zavraždili mé přátele,
318
00:19:55,402 --> 00:19:57,779
nepoznal jsem je.
Des jednoho z nich poznal.
319
00:19:59,031 --> 00:20:03,160
Rodiny obviněných po mě křičeli:
320
00:20:03,744 --> 00:20:06,330
„Jednou tě dostaneme!
321
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
Kdekoliv, kdykoliv!“
322
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
Když jsem však řekl,
323
00:20:10,876 --> 00:20:12,461
že tu noc byl přítomný
324
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
britský důstojník
325
00:20:13,879 --> 00:20:15,547
a že měl celou akci
326
00:20:16,548 --> 00:20:17,966
na povel,
327
00:20:18,842 --> 00:20:22,054
pokaždé to zamítli. Vždy mi řekli,
328
00:20:22,137 --> 00:20:24,514
„mýlíte se.“ Nebo: „To není důležité.“
329
00:20:26,475 --> 00:20:28,685
V době procesu jsem se o to nezajímal.
330
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
Hlavně jsem to chtěl mít za sebou,
331
00:20:30,771 --> 00:20:34,107
chtěl jsem, aby viníky zavřeli
a nás pustili domů.
332
00:20:37,027 --> 00:20:40,822
Z původní kapely zůstali dva.
333
00:20:40,906 --> 00:20:41,949
Bubeník Ray
334
00:20:42,241 --> 00:20:45,994
a baskytarista Stephen.
Dva z původní sestavy.
335
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
– A vy.
– A já, takže jsme tři.
336
00:20:48,914 --> 00:20:50,040
Snažili jsme se
337
00:20:50,123 --> 00:20:53,210
Miami obnovit, což bylo dost naivní.
338
00:20:53,627 --> 00:20:55,671
Chtěli jsme na to zapomenout.
339
00:20:57,839 --> 00:21:00,092
Ještě nezahráli ani notu
340
00:21:00,175 --> 00:21:04,221
a zase byli nejoblíbenější
kapelou v Irsku, především
341
00:21:04,304 --> 00:21:07,391
díky solidaritě,
které se jim dostalo ze všech stran.
342
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
Davy byly ještě větší.
343
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
Hysterie.
344
00:21:11,353 --> 00:21:14,940
Měl jsem pocit, že nás chtějí
jen vidět, hudba je nezajímala.
345
00:21:15,023 --> 00:21:17,901
Spíše to byla touha nás sledovat.
346
00:21:23,615 --> 00:21:25,492
Neměl jsem se vracet,
347
00:21:25,575 --> 00:21:27,536
trpěl jsem vážným traumatem.
348
00:21:30,080 --> 00:21:31,873
Po fyzické stránce jsem se dal
349
00:21:31,957 --> 00:21:35,210
do kupy celkem rychle.
Byl jsem mladý, bylo mi 24 let.
350
00:21:36,586 --> 00:21:38,755
Jenomže tohle ve vás pořád leží
351
00:21:38,964 --> 00:21:42,551
a brání vám žít normální život.
352
00:21:43,218 --> 00:21:46,555
Manažer mě přemluvil, ať zůstanu do léta.
353
00:21:47,222 --> 00:21:49,182
Nemohl jsem se dočkat, až odejdu.
354
00:21:58,108 --> 00:22:02,362
S Anne jsme se rozhodli odejít do
Londýna a začít nový život.
355
00:22:02,446 --> 00:22:03,822
Žít v anonymitě.
356
00:22:05,115 --> 00:22:06,616
Věřil jsem, že už na to
357
00:22:06,700 --> 00:22:07,576
nebudu myslet.
358
00:22:07,659 --> 00:22:09,870
Prostě na tu noc navždy zapomenu.
359
00:22:10,370 --> 00:22:12,706
Budu to od sebe držet pryč.
360
00:22:12,789 --> 00:22:15,876
Už to není můj život, je to jen minulost.
361
00:22:17,127 --> 00:22:19,963
V Londýně jsme žili asi 17 let.
362
00:22:21,256 --> 00:22:23,717
Ale ať jsem dělal, co jsem dělal,
363
00:22:25,010 --> 00:22:26,553
nezbavil jsem se toho.
364
00:22:30,724 --> 00:22:31,933
Zatímco jsme žili
365
00:22:32,017 --> 00:22:33,685
v Londýně, Irsko se změnilo.
366
00:22:34,019 --> 00:22:35,854
Řekli jsme si, „už je bezpečno.
367
00:22:36,229 --> 00:22:37,939
Vraťme se do Irska.“
368
00:22:38,607 --> 00:22:41,943
Ale pořád se nás na tu vraždu vyptávali.
369
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
ZAVRAŽDĚNI
370
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Požádali mě,
371
00:22:48,158 --> 00:22:51,161
abych svědčil u soudu v případu Barrona.
372
00:22:51,244 --> 00:22:52,871
DUBLIN – 2003
373
00:22:52,954 --> 00:22:54,122
To naznačovalo,
374
00:22:54,206 --> 00:22:57,209
že náš případ má na svědomí
kromě hromady grázlů
375
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
ještě někdo další.
376
00:23:01,088 --> 00:23:04,549
Napadlo mě, že možná to za to stojí.
377
00:23:07,844 --> 00:23:09,971
Řekl jsem: „Dlužím to
378
00:23:10,055 --> 00:23:13,433
nejen svým přátelům, které zabili.
379
00:23:13,850 --> 00:23:17,938
Odpovědi dlužím i sám sobě,
čekám na ně už příliš dlouho.“
380
00:23:24,027 --> 00:23:25,779
Tehdy jsem poznal Margaret Urwinovou,
381
00:23:25,862 --> 00:23:30,534
která udělala kus práce na vyšetřování
takových případů, včetně našeho.
382
00:23:30,617 --> 00:23:34,162
Miami Showband byli evidentním cílem.
383
00:23:34,246 --> 00:23:36,998
Cílem evidentně bylo,
384
00:23:37,082 --> 00:23:39,084
aby je ta bomba všechny zabila.
385
00:23:41,002 --> 00:23:43,380
Jenomže explodovala předčasně.
386
00:23:44,172 --> 00:23:45,799
Poblíž vraku dodávky
387
00:23:45,882 --> 00:23:47,634
byla nalezena těla dvou mužů.
388
00:23:47,801 --> 00:23:49,928
Ti zabití se jmenovali
389
00:23:50,011 --> 00:23:52,973
Harris Boyle a Wesley Summerville.
390
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
Tetování je prozradilo
391
00:23:55,767 --> 00:23:59,938
jako členy UVF,
Sboru ulsterských dobrovolníků.
392
00:24:00,355 --> 00:24:02,357
MASAKR POPOVÉ SKUPINY
V ÚTOKU UVF
393
00:24:02,816 --> 00:24:03,984
Název UVF
394
00:24:04,276 --> 00:24:06,945
jsem samozřejmě znal,
395
00:24:07,028 --> 00:24:10,157
ale až do mého vyšetřování jsem o
nich nic nevěděl.
396
00:24:10,407 --> 00:24:13,201
Polovojenské jednotky jako UVF
397
00:24:13,285 --> 00:24:18,290
byly pro udržení unie s Británií
ochotny udělat cokoli, včetně vraždy.
398
00:24:19,916 --> 00:24:21,793
– Máte zbraně?
– Ano.
399
00:24:22,002 --> 00:24:24,171
– A jste připraveni je použít?
– Ano.
400
00:24:24,713 --> 00:24:27,048
– A už jste je použili?
– Ano.
401
00:24:33,513 --> 00:24:36,850
Po útoku byla zatčena řada lidí.
402
00:24:37,100 --> 00:24:41,062
Dva z odsouzených byli
Thomas Raymond Crozier
403
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
a James Roderick McDowell.
404
00:24:44,232 --> 00:24:45,901
Také členové UVF.
405
00:24:47,152 --> 00:24:50,071
„Vraždy jako Miami Showband
se musí zastavit,“ řekl soudce,
406
00:24:50,155 --> 00:24:51,865
a odsoudil McDowella a Croziera
407
00:24:51,948 --> 00:24:54,951
k nejdelším doživotním trestům
v dějinách Severního Irska.
408
00:24:58,121 --> 00:25:00,749
Ještě jedno jméno se neustále objevovalo.
409
00:25:02,125 --> 00:25:03,335
Místní pobočka
410
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
Sboru ulsterských dobrovolníků
411
00:25:05,420 --> 00:25:06,505
zrovna jmenovala
412
00:25:06,588 --> 00:25:07,923
nového velitele jménem
413
00:25:08,006 --> 00:25:09,257
Robin Jackson,
414
00:25:10,133 --> 00:25:11,593
který byl známý jako Šakal.
415
00:25:13,136 --> 00:25:16,806
Robin Jackson má na svědomí
možná nejvíce vražd
416
00:25:16,890 --> 00:25:20,519
v celé historii konfliktu
v Severním Irsku.
417
00:25:21,520 --> 00:25:24,523
Je údajně zodpovědný
418
00:25:24,648 --> 00:25:27,442
za 50 až 135 vražd,
419
00:25:27,526 --> 00:25:28,360
které
420
00:25:28,443 --> 00:25:30,487
provedl sám nebo
421
00:25:30,612 --> 00:25:31,613
se svým gangem.
422
00:25:31,696 --> 00:25:35,617
Jeho bývalí spoluvězni, kteří s incidentem
423
00:25:35,700 --> 00:25:39,246
Miami Showband neměli nic společného,
nám řekli,
424
00:25:39,329 --> 00:25:42,165
že jim ukazoval popáleniny
425
00:25:42,290 --> 00:25:44,000
na hrudi, které mu způsobil
426
00:25:44,084 --> 00:25:45,210
výbuch.
427
00:25:49,839 --> 00:25:51,007
Robin Jackson
428
00:25:51,091 --> 00:25:52,551
byl předvolán na výslech
429
00:25:52,634 --> 00:25:54,553
ohledně masakru Miami Showband.
430
00:25:55,428 --> 00:25:58,473
37 let jsem byl aktivním policistou.
431
00:25:58,890 --> 00:26:00,767
Byl jsem šéf rozvědky v oblasti,
432
00:26:00,850 --> 00:26:03,520
kde žil Jackson.
433
00:26:04,229 --> 00:26:07,274
Jackson byl vlastně náš cíl číslo jedna.
434
00:26:08,525 --> 00:26:11,861
Byl uveden ve spojení s masakrem
Miami Showband
435
00:26:12,028 --> 00:26:14,489
kvůli lokalitě, kde se to stalo.
436
00:26:14,573 --> 00:26:17,325
Bylo to domovské území Robina Jacksona,
437
00:26:17,951 --> 00:26:18,868
byl hlavním
438
00:26:18,952 --> 00:26:20,745
představitelem UVF,
439
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
byl společníkem
440
00:26:22,831 --> 00:26:24,666
Boyla a Somervilla.
441
00:26:26,209 --> 00:26:29,629
Ale neměli nepřímé ani forenzní důkazy.
442
00:26:30,088 --> 00:26:34,217
Při výslechu neřekl Jackson ani slovo.
443
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Museli ho propustit.
444
00:26:41,308 --> 00:26:42,475
Chtěl jsem se o tom
445
00:26:42,601 --> 00:26:45,895
dozvědět více,
a tak jsem promluvil
446
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
se dvěma bývalými britskými důstojníky.
447
00:26:52,152 --> 00:26:55,322
V 60. a na začátku 70. let
448
00:26:55,530 --> 00:26:56,781
jsem sloužil v armádě
449
00:26:56,865 --> 00:26:58,033
v Severním Irsku.
450
00:26:58,450 --> 00:27:00,660
Byl jsem vedoucím informačního týmu.
451
00:27:02,537 --> 00:27:06,416
Ale to byl krycí název
pro psychologické operace.
452
00:27:06,750 --> 00:27:11,004
Měl jsem sbírat informace o tom,
453
00:27:11,129 --> 00:27:13,256
jak narušit teroristické organizace.
454
00:27:14,549 --> 00:27:16,051
Měli jsme velké problémy
455
00:27:16,134 --> 00:27:17,552
s násilím.
456
00:27:19,596 --> 00:27:22,098
Lidé si už nepamatují, jak hrozné to bylo.
457
00:27:22,515 --> 00:27:24,267
Mým úkolem bylo najímat lidi
458
00:27:24,351 --> 00:27:27,145
v teroristických organizacích,
kteří by nám poskytli informace
459
00:27:27,854 --> 00:27:30,732
potřebné k identifikaci
všech druhů terorismu.
460
00:27:31,316 --> 00:27:33,902
Na obou stranách,
u protestantů i katolíků.
461
00:27:33,985 --> 00:27:37,280
Ke konci mého mandátu jsem pracoval
hlavně pro MI6.
462
00:27:38,657 --> 00:27:42,285
MI6 je britský
ekvivalent americké CIA.
463
00:27:42,577 --> 00:27:44,537
Takže jinými slovy šlo o špionáž.
464
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
Měli jsme dobrý přehled o tom,
kdo má na svědomí násilí,
465
00:27:51,252 --> 00:27:53,505
jakou měli politickou motivaci
466
00:27:54,255 --> 00:27:55,965
a čeho se snažili dosáhnout.
467
00:27:56,216 --> 00:27:58,009
Sledovali jsme Harrise Boyla
468
00:27:58,551 --> 00:28:03,098
a ten konkrétní gang, protože
jsme věděli, že to jsou teroristi.
469
00:28:05,183 --> 00:28:09,396
Robin Jackson, Šakal,
byl jedním z grázlů v okolí.
470
00:28:09,688 --> 00:28:11,856
Většinu činů měl na svědomí on.
471
00:28:12,107 --> 00:28:15,819
Věřím, že Robin Jackson
byl zapojený
472
00:28:15,902 --> 00:28:17,779
do útoku na Miami Showband.
473
00:28:18,780 --> 00:28:21,574
Teroristé vytvořili zátarasy,
474
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
oblékli se do uniforem
Ulsterského obranného pluku.
475
00:28:24,536 --> 00:28:27,956
Jinými slovy vypadali jako skuteční
členové armády.
476
00:28:31,042 --> 00:28:34,671
Ulsterský obranný pluk byl
armádou v Severním Irsku.
477
00:28:41,177 --> 00:28:44,764
Dva členové byli zatčeni za vraždy Miami.
478
00:28:44,848 --> 00:28:47,058
McDowell a Crozier oba sloužili
479
00:28:47,142 --> 00:28:49,936
jako členové Ulsterského obranného pluku.
480
00:28:50,019 --> 00:28:51,688
Do místní armády pronikli
481
00:28:51,813 --> 00:28:54,023
příslušníci polovojenských jednotek,
482
00:28:54,315 --> 00:28:57,861
kteří kradli zbraně
a používali je k zabíjení lidí.
483
00:28:57,944 --> 00:29:01,239
Klidně jen jednou. Ale když střílíte,
musíte mačkat rychle,
484
00:29:01,322 --> 00:29:02,157
krátké výstřely.
485
00:29:02,449 --> 00:29:03,950
Poznáte to podle
486
00:29:04,033 --> 00:29:06,453
spouště, stisknout, raz, dva, uvolnit.
487
00:29:06,536 --> 00:29:08,955
Robin Jackson byl
488
00:29:09,038 --> 00:29:10,165
začátkem 70. let
489
00:29:10,290 --> 00:29:12,083
členem Ulsterského obranného pluku.
490
00:29:15,670 --> 00:29:18,214
Do roku 1972 bylo ukradeno
491
00:29:18,339 --> 00:29:19,966
ze základny pluku
492
00:29:20,049 --> 00:29:21,968
téměř sto zbraní.
493
00:29:23,553 --> 00:29:25,388
Zjevně to byla práce zevnitř.
494
00:29:27,557 --> 00:29:29,058
Věříme, že jedním z pachatelů
495
00:29:29,142 --> 00:29:31,060
té loupeže byl Robin Jackson.
496
00:29:32,145 --> 00:29:35,356
Policie prohledala Jacksonův dům
497
00:29:35,440 --> 00:29:38,610
a zjistila, že má munici,
kterou neměl mít.
498
00:29:39,110 --> 00:29:41,196
Jacksona ale nezatkli.
499
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
Jak je to možné?
500
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Skoro každá zbraň
501
00:29:48,119 --> 00:29:50,330
použitá v útoku na Miami Showband
502
00:29:50,663 --> 00:29:54,667
pochází z obranného pluku
nebo od policie v Severním Irsku.
503
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Všechny.
504
00:30:04,302 --> 00:30:05,845
Vysocí představitelé
505
00:30:05,929 --> 00:30:07,430
velmi rychle odmítli,
506
00:30:07,514 --> 00:30:09,307
že na útoku se jakkoli
507
00:30:09,390 --> 00:30:12,185
podílela policie nebo armáda.
508
00:30:14,312 --> 00:30:16,147
Pak byl obviněn Crozier.
509
00:30:17,524 --> 00:30:18,525
Pane majore,
510
00:30:18,608 --> 00:30:20,193
lidé nechápou, jak mohli
511
00:30:20,276 --> 00:30:22,445
vrazi Miami Showband
512
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
být členy Ulsterského obranného pluku.
513
00:30:25,365 --> 00:30:26,491
Pokud...
514
00:30:26,950 --> 00:30:28,618
o nich nebylo nic známo,
515
00:30:29,202 --> 00:30:31,746
když se přihlásili, tak nebylo možné
516
00:30:32,080 --> 00:30:34,082
jim v členství zabránit.
517
00:30:34,165 --> 00:30:36,334
Byl jsem jedním z těch, co si řekli,
518
00:30:36,417 --> 00:30:39,254
že to bylo jen pár černých ovcí.
519
00:30:40,129 --> 00:30:43,466
Že to byli prostě odpadlíci nebo výjimky.
520
00:30:45,635 --> 00:30:48,680
Představu tajné dohody
jsem odmítl přijmout.
521
00:30:49,597 --> 00:30:52,183
Tajná dohoda je spolupráce mezi
522
00:30:52,517 --> 00:30:55,687
teroristickými skupinami,
armádou a policií.
523
00:30:58,106 --> 00:31:00,400
Chtěl jsem věřit, že systém funguje.
524
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
Rok 2005 byl důležitým milníkem.
525
00:31:11,995 --> 00:31:16,165
Je to 30. výročí masakru Miami Showband.
526
00:31:18,126 --> 00:31:21,170
VZPOMÍNKOVÁ MŠE – 2005
527
00:31:22,922 --> 00:31:24,507
Všechno se vrátilo.
528
00:31:24,966 --> 00:31:28,303
Nejen mně, nejen rodinám a přátelům,
529
00:31:28,469 --> 00:31:30,555
ale celé zemi, od severu na jih.
530
00:31:34,601 --> 00:31:36,352
Je těžké zde dnes stát,
531
00:31:37,687 --> 00:31:38,938
na tomto místě.
532
00:31:41,024 --> 00:31:42,692
Nutí mě to přemýšlet jinak,
533
00:31:42,775 --> 00:31:45,445
než jsem dosud přemýšlel.
534
00:31:46,446 --> 00:31:49,365
Že jsme bojovali za pravdu.
535
00:31:50,116 --> 00:31:52,619
Možná i víc, než soudy.
536
00:31:56,122 --> 00:31:57,415
Cítil jsem povinnost,
537
00:31:58,249 --> 00:32:00,376
povinnost pokračovat.
538
00:32:06,257 --> 00:32:09,427
A v roce 2005 došlo k průlomu.
539
00:32:10,637 --> 00:32:12,931
Potkal jsem Alana Brecknella,
540
00:32:13,014 --> 00:32:14,265
když vyšetřoval
541
00:32:15,016 --> 00:32:19,270
vraždu svého otce,
kterého zabil stejný gang
542
00:32:19,354 --> 00:32:21,022
jako Miami Showband.
543
00:32:21,856 --> 00:32:25,234
To bylo zřejmě důvodem,
proč jsem se vrátil
544
00:32:25,652 --> 00:32:28,029
v letech 2005 až 2006 do práce.
545
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
Policejní služba v Severním Irsku
546
00:32:30,823 --> 00:32:32,075
stanovila tým
547
00:32:32,575 --> 00:32:34,577
pro historická pátrání (HET)
548
00:32:34,661 --> 00:32:37,080
s cílem odpovědět na otázky rodin
549
00:32:38,456 --> 00:32:41,334
a zkontrolovat každou smrt.
550
00:32:41,960 --> 00:32:45,171
Konečně se objevily dokumenty policie.
551
00:32:45,254 --> 00:32:48,091
Našli je detektivové
552
00:32:48,174 --> 00:32:49,968
z historického týmu, HET.
553
00:32:50,718 --> 00:32:54,681
Myslel jsem, že to bude další skupina,
před kterou budu svědčit.
554
00:32:56,474 --> 00:32:57,433
Jak se ukázalo,
555
00:32:57,517 --> 00:32:59,435
bylo to dost důležité.
556
00:32:59,769 --> 00:33:04,899
Byly zveřejněny nové
a znepokojivé informace
557
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
které se soustředí na tohoto muže,
velitele UVF Robina Jacksona.
558
00:33:10,154 --> 00:33:15,326
Jedna ze zbraní použitých ve
vraždě Miami Showband,
559
00:33:15,410 --> 00:33:19,706
pistole Luger, byla nalezena
asi deset měsíců po vraždách.
560
00:33:20,665 --> 00:33:25,420
S pistolí byl nalezen tlumič
zabalený v izolační pásce.
561
00:33:26,546 --> 00:33:30,633
Na tlumiči byly nalezeny
Jacksonovy otisky prstů.
562
00:33:32,802 --> 00:33:34,721
Ale v oznamovací zprávě
563
00:33:34,804 --> 00:33:38,474
byla původně chyba, kterou udělalo
oddělení pro otisky prstů.
564
00:33:40,351 --> 00:33:44,605
Podle ní byly otisky na pásce.
565
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Robin Jackson měl připravenou výmluvu,
566
00:33:51,070 --> 00:33:52,321
jak se jeho otisky
567
00:33:52,405 --> 00:33:55,616
dostaly na pásku.
568
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
Někdo ho evidentně upozornil.
569
00:33:58,911 --> 00:34:02,832
A tak se nabízí otázka:
proč někdo od policie
570
00:34:02,957 --> 00:34:05,209
informoval Robina Jacksona,
571
00:34:05,293 --> 00:34:09,130
který byl nejhorším kriminálníkem,
572
00:34:09,547 --> 00:34:11,632
který tehdy na severu byl?
573
00:34:14,343 --> 00:34:17,346
Výsledek vyšetřování HET nám předal
574
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
policii na stříbrném podnose.
575
00:34:21,017 --> 00:34:22,477
Byl to nezvratný důkaz.
576
00:34:24,020 --> 00:34:28,316
Tým pro historická pátrání zjistil,
že detektiv, který vyšetřoval Jacksona,
577
00:34:28,399 --> 00:34:32,403
podal stížnost na důstojníky,
kteří Jacksona varovali.
578
00:34:33,196 --> 00:34:36,282
Zpráva šla nahoru po hierarchii,
a najednou... paf.
579
00:34:36,365 --> 00:34:37,241
Nic se nestalo.
580
00:34:37,325 --> 00:34:39,577
Neexistují záznamy o tom,
kam stížnost směřovala
581
00:34:39,702 --> 00:34:41,079
a jaký byl výsledek.
582
00:34:41,829 --> 00:34:45,374
A nebylo to poprvé,
co unikl spravedlnosti.
583
00:34:48,669 --> 00:34:49,879
DUBLIN, IRSKO
O ROK DŘÍVE
584
00:34:49,962 --> 00:34:51,547
Během 90 vteřin
585
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
bylo centrum Dublinu zničené.
586
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Je třicet tři mrtvých a téměř
587
00:34:59,722 --> 00:35:00,973
tři sta zraněných.
588
00:35:01,057 --> 00:35:04,852
Dodnes je to nejhorší zvěrstvo
severoirského konfliktu.
589
00:35:05,394 --> 00:35:08,856
Bomby jsme tu už zažili,
ale ne v takové míře.
590
00:35:09,440 --> 00:35:11,067
V Dublinu vybuchly během špičky
591
00:35:11,150 --> 00:35:12,860
tři bomby
592
00:35:12,944 --> 00:35:14,112
a následně,
593
00:35:14,195 --> 00:35:15,571
asi o hodinu a půl později,
594
00:35:15,655 --> 00:35:19,158
vybuchla čtvrtá bomba
v severoirském Monaghanu.
595
00:35:19,575 --> 00:35:22,703
Ta strašná zvěrstva v roce 1974,
596
00:35:23,162 --> 00:35:25,873
což bylo jen rok před Miami.
597
00:35:27,041 --> 00:35:30,628
Mluvíme o květnu '74 a červenci '75.
598
00:35:31,045 --> 00:35:34,632
Můžu vám říct, že vím a věřím,
že někteří z těch, co se podíleli
599
00:35:35,049 --> 00:35:36,968
na útoku na Miami, měli také prsty
600
00:35:37,051 --> 00:35:39,053
ve výbuchu v Dublinu a Monaghanu.
601
00:35:40,346 --> 00:35:45,143
Také byli zmíněni tři hlavní plánovači
bombových útoků.
602
00:35:45,351 --> 00:35:47,478
Harris Boyle, major UVF,
603
00:35:48,354 --> 00:35:50,898
a unionistický vrah známý jako Šakal.
604
00:35:51,941 --> 00:35:53,484
Zvěrstva dopustili lidé,
605
00:35:53,568 --> 00:35:55,778
o nichž jsme věděli.
606
00:35:56,028 --> 00:35:58,739
Měli jsme informace,
ale nic jsme proti nim nepodnikli.
607
00:35:59,740 --> 00:36:01,325
Kapitán Holroyd byl překvapený,
608
00:36:01,409 --> 00:36:03,953
že nebyl povolán
vyšetřovat dublinské útoky
609
00:36:04,036 --> 00:36:05,663
jako důstojník vojenské rozvědky
610
00:36:05,746 --> 00:36:08,124
v místě, kde byli podezřelí.
611
00:36:09,333 --> 00:36:13,087
Máme seznam jmen,
které nazýváme chráněný seznam.
612
00:36:13,171 --> 00:36:15,756
Asi rok před útokem na Miami
613
00:36:15,840 --> 00:36:18,092
poskytl Colin Wallace seznam
614
00:36:19,177 --> 00:36:21,888
známých členů polovojenských oddílů
unionistů.
615
00:36:24,640 --> 00:36:28,769
Je tam několik osob,
které byly zapleteny do útoku na Miami.
616
00:36:31,731 --> 00:36:33,649
Colin Wallace požádal o povolení
617
00:36:34,442 --> 00:36:37,403
zaměřit se na některé osoby
na chráněném seznamu.
618
00:36:37,862 --> 00:36:39,697
Povolení však nikdy nedostal.
619
00:36:40,406 --> 00:36:41,490
Kdyby Jacksona
620
00:36:42,033 --> 00:36:45,077
a ostatní lidi na tom seznamu
621
00:36:45,161 --> 00:36:48,080
zatkli a obvinili z trestných činů,
622
00:36:48,789 --> 00:36:51,542
nemohli by zabít naše kamarády.
623
00:36:58,174 --> 00:37:02,303
Podle mého názoru měl
UVF příliš úzké vazby
624
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
na členy britské rozvědky.
625
00:37:05,223 --> 00:37:08,226
Byl jsem nejmladší šéf
informační služby na Ministerstvu obrany.
626
00:37:08,809 --> 00:37:11,520
Měl jsem vynikající hodnocení.
627
00:37:12,146 --> 00:37:14,106
A ze dne na den jsem byl odvolán.
628
00:37:15,149 --> 00:37:16,609
Co se najednou změnilo?
629
00:37:17,443 --> 00:37:21,614
Neexistuje jiný závěr, než že členové
teroristických organizací
630
00:37:21,697 --> 00:37:24,784
spolupracovali
s britskou vojenskou rozvědkou.
631
00:37:25,284 --> 00:37:28,371
Podle těchto a dalších důkazů proti němu
632
00:37:28,579 --> 00:37:32,333
usuzujeme, že Robin Jackson byl agentem.
633
00:37:32,917 --> 00:37:36,295
Agent pracuje pro britskou
634
00:37:36,379 --> 00:37:37,505
vojenskou rozvědku,
635
00:37:37,588 --> 00:37:39,715
MI5 nebo MI6.
636
00:37:39,799 --> 00:37:42,510
Byl tu někdo, kdo
637
00:37:43,219 --> 00:37:46,222
vraždí lidi
638
00:37:46,305 --> 00:37:47,932
a zároveň je řízen státem.
639
00:37:48,015 --> 00:37:50,643
To přece znamená,
že stát je spolupachatelem.
640
00:37:50,726 --> 00:37:53,688
To všechno jsem věděl,
a nebyl jsem zdaleka sám.
641
00:37:53,771 --> 00:37:55,564
Ale co jsme s tím mohli dělat?
642
00:37:55,648 --> 00:37:57,984
Jediná možnost byla dát to do systému.
643
00:37:58,109 --> 00:38:02,613
Ale pokud to systém nedovolí,
nemůžete dělat nic.
644
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
Už jsem to nemohl dále popírat.
645
00:38:04,949 --> 00:38:06,284
Byla to tajná dohoda,
646
00:38:06,367 --> 00:38:08,119
součást systému.
647
00:38:11,747 --> 00:38:14,375
A musel jsem zjistit, kam až to šlo.
648
00:38:15,376 --> 00:38:18,129
Nejde mi o to, aby byl někdo potrestán,
649
00:38:18,254 --> 00:38:22,133
ale jde mi o změnu systému, protože
650
00:38:22,216 --> 00:38:25,052
zabíjet nevinné lidi je strašné.
651
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
Jen tak někdo mě nepřesvědčí.
652
00:38:29,932 --> 00:38:33,561
Když se to ale povede, už není cesty zpět.
653
00:38:37,732 --> 00:38:40,026
Čím víc jsem zjistil, tím více mi došlo,
654
00:38:40,109 --> 00:38:42,361
že jedno je naprosto evidentní.
655
00:38:43,446 --> 00:38:46,741
Byl tam ten britský důstojník.
656
00:38:47,825 --> 00:38:49,160
Začal jsem přemýšlet:
657
00:38:49,910 --> 00:38:52,997
možná, že důvod, proč účast
658
00:38:53,456 --> 00:38:57,043
toho důstojníka tolikrát popřeli,
659
00:38:58,044 --> 00:39:01,881
není, že to není důležité.
Třeba je to naopak velmi důležité.
660
00:39:03,174 --> 00:39:05,718
Odpověď týmu HET na otázku
661
00:39:05,801 --> 00:39:08,220
„Co víte o tom důstojníkovi?“ byla
662
00:39:08,512 --> 00:39:10,639
„Nebyl to britský důstojník.“
663
00:39:10,723 --> 00:39:11,891
McDowell vás chtěl
664
00:39:11,974 --> 00:39:14,852
anglickým přízvukem oklamat.“
665
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
Nedávalo to smysl.
666
00:39:17,271 --> 00:39:20,232
Ten chlap věděl, že za deset minut
bude po mně,
667
00:39:20,399 --> 00:39:22,026
tak proč by měnil přízvuk?
668
00:39:22,109 --> 00:39:23,778
Nikdo neměl na hlavě kuklu.
669
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
Byl to nesmysl.
670
00:39:26,322 --> 00:39:29,492
Měl jsem pocit, že HET schválně
nechává vinu
671
00:39:29,575 --> 00:39:31,619
na naší straně Irského moře.
672
00:39:33,162 --> 00:39:36,499
HET sestavila britská vláda,
takže se zodpovídali
673
00:39:36,582 --> 00:39:37,917
britské vládě.
674
00:39:38,000 --> 00:39:41,587
Věřili jsme,
že jejich závěry budou férové, přesné,
675
00:39:41,962 --> 00:39:42,922
přesné,
676
00:39:43,339 --> 00:39:44,548
bez předsudků.
677
00:39:45,132 --> 00:39:46,300
Jenomže nebyly.
678
00:39:47,218 --> 00:39:48,427
Společně se snažili
679
00:39:48,552 --> 00:39:50,930
najít někoho
680
00:39:51,013 --> 00:39:52,348
ze Severního Irska,
681
00:39:52,431 --> 00:39:55,101
Ulsterský obranný pluk nebo policii,
682
00:39:55,393 --> 00:39:57,061
a hodit je lvům.
683
00:39:59,980 --> 00:40:03,109
Nechtěli dopustit,
aby do toho byla zamotána Británie.
684
00:40:04,902 --> 00:40:06,695
Když jsem to odmítl přijmout,
685
00:40:07,029 --> 00:40:10,199
počkali si na mě po jednom jednání.
686
00:40:12,410 --> 00:40:13,369
Až mě to děsilo.
687
00:40:13,994 --> 00:40:15,788
Řekli, „Nevíme, kdy poprvé jste do toho
688
00:40:15,871 --> 00:40:17,873
zatáhl britskou vládu!“
689
00:40:20,584 --> 00:40:22,962
To mě zarazilo, řekl jsem si,
690
00:40:23,170 --> 00:40:26,006
„jak dokážu, že jsem měl celou tu dobu
na mysli
691
00:40:26,090 --> 00:40:28,759
britskou vládu a ne Ulster?“
692
00:40:29,343 --> 00:40:31,345
Tak jsem šel domů
693
00:40:32,388 --> 00:40:36,100
a řekl jsem manželce: „Asi vyhráli.“
694
00:40:37,351 --> 00:40:38,519
A ona to okamžitě
695
00:40:38,602 --> 00:40:39,562
vyřešila.
696
00:40:41,147 --> 00:40:43,190
Měla výstřižek z novin s rozhovorem,
697
00:40:43,274 --> 00:40:44,108
který jsem dal
698
00:40:44,191 --> 00:40:46,444
přesně dva týdny
po incidentu.
699
00:40:48,863 --> 00:40:50,364
Jasně jsem tam vypověděl,
700
00:40:50,448 --> 00:40:51,615
že Brian McCoy,
701
00:40:51,740 --> 00:40:55,995
náš trumpetista, řekl:
„Neboj, Steve, je to britská armáda.“
702
00:40:58,289 --> 00:41:01,333
Poslal jsem to na HET a zeptal se:
703
00:41:01,459 --> 00:41:03,752
„Přehodnotíte teď své závěry?“
704
00:41:04,420 --> 00:41:07,256
A oni odmítli uznat,
že jsem jim to vůbec poslal.
705
00:41:07,756 --> 00:41:12,052
Nepotřebuju nic zkoumat, abych věděl,
že existovala tajná dohoda.
706
00:41:12,136 --> 00:41:13,596
Nepotřebuju nic zkoumat,
707
00:41:13,679 --> 00:41:16,515
abych věděl, že tam byl britský důstojník,
708
00:41:16,765 --> 00:41:20,102
který tu operaci vedl. Já to vím.
709
00:41:23,022 --> 00:41:27,568
HET mi o britském důstojníkovi
odmítl cokoli říct.
710
00:41:28,527 --> 00:41:30,154
Tak jsem si uvědomil,
711
00:41:30,237 --> 00:41:32,865
že potřebuju jiný zdroj informací.
712
00:41:34,033 --> 00:41:37,995
Bylo jasné, že musím mluvit s lidmi,
713
00:41:38,454 --> 00:41:41,540
kteří byli ve vězení,
kteří ten zločin spáchali.
714
00:41:43,584 --> 00:41:45,419
Crozier a McDowell.
715
00:41:46,837 --> 00:41:50,841
V té době je propustili
v rámci mírového procesu.
716
00:41:51,926 --> 00:41:55,971
Po dvou letech jednání
a po celé generaci krveprolití
717
00:41:56,472 --> 00:42:00,017
a desetiletích rozdělení a rozhořčení
přichází nová éra míru.
718
00:42:00,100 --> 00:42:02,311
Vězni, které jsme
s Tonym Blairem propustili,
719
00:42:02,394 --> 00:42:04,939
byli v drtivé většině odsouzeni
720
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
na doživotí, někteří na 40 let.
721
00:42:08,234 --> 00:42:09,527
Abychom se k nim dostali,
722
00:42:09,902 --> 00:42:11,904
potřebovali jsme povolení
723
00:42:12,071 --> 00:42:15,115
vedení organizace, které byli součástí,
724
00:42:15,199 --> 00:42:16,867
Sboru ulsterských dobrovolníků.
725
00:42:19,537 --> 00:42:20,788
Tuhle organizaci
726
00:42:20,871 --> 00:42:22,873
nenajdete v telefonním seznamu.
727
00:42:23,332 --> 00:42:24,416
Nejde prostě zavolat
728
00:42:24,500 --> 00:42:27,211
na ústřednu a nechat se s nimi spojit.
729
00:42:27,878 --> 00:42:31,549
Ale vzpomněl jsem si, že
kamarád Frana O'Toola
730
00:42:32,341 --> 00:42:37,012
byl prý zapojený do mírového procesu
731
00:42:37,096 --> 00:42:40,099
jako prostředník mezi UVF
732
00:42:40,641 --> 00:42:42,726
a britskou a irskou vládou.
733
00:42:42,810 --> 00:42:44,562
Stephen Travers mě kontaktoval,
734
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
hodně četl o mé práci
735
00:42:48,065 --> 00:42:50,276
s polovojenskými jednotkami
v Severním Irsku.
736
00:42:50,359 --> 00:42:52,861
A cítil, že bych
mu mohl otevřít dveře.
737
00:42:53,362 --> 00:42:54,863
Vrátil se a řekl mi:
738
00:42:54,947 --> 00:42:56,615
„s Crozierem a McDowellem
739
00:42:56,740 --> 00:42:58,534
se potkat nemůžete.
740
00:42:59,618 --> 00:43:00,995
Ale možná bych mohl zařídit
741
00:43:01,078 --> 00:43:03,789
jednání s vedením UVF.“
742
00:43:04,456 --> 00:43:08,168
Šlo o zástupce velitele.
743
00:43:11,088 --> 00:43:13,173
Krycí jméno mělo být Řemeslník.
744
00:43:14,842 --> 00:43:16,969
Chris mi zavolal a řekl,
745
00:43:17,553 --> 00:43:19,513
„Dole čeká taxík.
746
00:43:19,597 --> 00:43:21,473
Setkáme se s ním.“
747
00:43:21,932 --> 00:43:23,892
Podíval jsem se na něj a řekl,
748
00:43:24,268 --> 00:43:26,020
Můžou nás zabít!“
749
00:43:26,687 --> 00:43:30,357
To mi připadalo naprosto logické,
750
00:43:30,441 --> 00:43:33,402
ale snad to naznačuje,
751
00:43:33,777 --> 00:43:36,155
jak jsem byl šťastný,
752
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
že snad získám nějaké odpovědi.
753
00:43:39,950 --> 00:43:42,161
Řemeslník se posadil a vytáhl
754
00:43:42,244 --> 00:43:44,872
ručně psané poznámky, asi osm
755
00:43:45,706 --> 00:43:46,707
nebo devět stran.
756
00:43:48,500 --> 00:43:51,170
Řekl: „Věděl jsem, že ten den
jednou přijde.“
757
00:43:52,171 --> 00:43:53,839
Řemeslník mi řekl, že
758
00:43:54,882 --> 00:43:58,677
plánovali, aby ta bomba vybuchla,
759
00:43:59,219 --> 00:44:01,388
až budeme doma v bezpečí.
760
00:44:01,972 --> 00:44:05,225
Chtěli tím sdělit, že se dostanou
761
00:44:05,726 --> 00:44:08,812
až do Dublinu, do srdce Irské republiky.
762
00:44:09,146 --> 00:44:09,980
Ale od strážníka
763
00:44:10,064 --> 00:44:11,607
z místa zločinu jsem věděl,
764
00:44:11,690 --> 00:44:14,860
že to byla krátkodobá rozbuška,
na deset až patnáct minut.
765
00:44:15,527 --> 00:44:17,029
Vybuchla by...
766
00:44:18,656 --> 00:44:20,866
a zabila by všechny v autě.
767
00:44:24,286 --> 00:44:27,289
Zeptal jsem se na britského důstojníka.
768
00:44:27,539 --> 00:44:30,376
Odpověď...
769
00:44:30,876 --> 00:44:35,047
byla překvapivá. Nepopřel,
že tam byl britský důstojník.
770
00:44:35,130 --> 00:44:36,215
Řekl,
771
00:44:37,549 --> 00:44:41,261
že ten Brit docela riskoval. To mi řekl.
772
00:44:43,138 --> 00:44:45,307
Ale pořád jsem neměl jméno.
773
00:44:46,725 --> 00:44:50,479
V roce 1987 se v britském parlamentu
774
00:44:50,562 --> 00:44:54,191
projednávala totožnost toho důstojníka.
775
00:44:54,775 --> 00:44:57,027
Přečtu, co bylo řečeno.
776
00:44:58,404 --> 00:44:59,279
Cituji.
777
00:45:00,030 --> 00:45:03,325
„Začíná se ukazovat jako pravděpodobné,
778
00:45:03,742 --> 00:45:07,371
že zabití tří hudebníků z Miami Showband
779
00:45:07,538 --> 00:45:11,375
zorganizoval kapitán Robert Nairac.“
Konec citátu.
780
00:45:12,167 --> 00:45:14,128
Pan Livingstone rozhořčil poslance
781
00:45:14,211 --> 00:45:17,631
řadou nepodložených
tvrzení o Severním Irsku.
782
00:45:17,965 --> 00:45:19,383
Patřilo k nim obvinění,
783
00:45:19,466 --> 00:45:21,051
že kapitán Robert Nairac,
784
00:45:21,135 --> 00:45:24,138
kterého v roce 1977 zabila IRA,
785
00:45:24,304 --> 00:45:26,932
možná v provincii zorganizoval
řadu vražd.
786
00:45:27,015 --> 00:45:29,017
Pane Livingstone, jaký smysl
787
00:45:29,101 --> 00:45:31,687
má takhle bezohledně
urážet památku mrtvého?
788
00:45:33,772 --> 00:45:36,984
Čím víc poznávám politiku,
tím víc objevuji divné věci,
789
00:45:37,067 --> 00:45:39,027
o kterých se toho moc neví.
790
00:45:39,278 --> 00:45:42,239
Například, co se skutečně dělo
v Severním Irsku.
791
00:45:42,740 --> 00:45:44,700
Některé hrůzy nezákonně
792
00:45:44,783 --> 00:45:46,702
provedli britští vojáci.
793
00:45:49,580 --> 00:45:53,667
Nairac nebyl žádný šílený psychopat,
který měl rád zabíjení.
794
00:45:53,876 --> 00:45:57,045
Věřil, že pracuje v dlouhodobém
zájmu Británie.
795
00:45:59,465 --> 00:46:03,886
Robert Nairac byl zřejmě členem
Čtrnácté zpravodajské společnosti,
796
00:46:04,011 --> 00:46:06,972
stínové britské protipovstalecké skupiny.
797
00:46:07,890 --> 00:46:09,475
Existuje podezření, že Nairac
798
00:46:09,600 --> 00:46:11,351
byl majitelem britského přízvuku,
799
00:46:11,435 --> 00:46:13,520
který tehdy muzikanti slyšeli.
800
00:46:15,272 --> 00:46:17,024
Byl viděn ve společnosti Jacksona,
801
00:46:17,608 --> 00:46:22,571
stejně jako s Harrisem Boylem,
zabitým v útoku na Miami.
802
00:46:23,822 --> 00:46:25,657
Kdoví, kým vlastně Robert Nairac byl?
803
00:46:26,241 --> 00:46:29,328
Když jsem ho poznal, řekl, že pracuje
pro důstojníka MI6,
804
00:46:29,411 --> 00:46:30,996
pro kterého jsem pracoval já.
805
00:46:31,079 --> 00:46:32,998
Roberta Nairaca jsem znal.
806
00:46:33,582 --> 00:46:35,584
Myslím, že ten člověk byl tak...
807
00:46:36,001 --> 00:46:39,171
nadšený, že ho lidé z rozvědky
808
00:46:39,505 --> 00:46:41,340
mohli snadno zmanipulovat.
809
00:46:41,423 --> 00:46:44,426
Řekl, že mi o své úloze lhal.
810
00:46:46,720 --> 00:46:49,139
Jakmile dostal informace,
spustil akce,
811
00:46:49,223 --> 00:46:52,810
které, jak nyní s Colinem věříme,
812
00:46:53,477 --> 00:46:55,646
měly ty informace zneužít
813
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
ve spolupráci s teroristy.
814
00:46:57,773 --> 00:46:59,399
SEVERNÍ IRSKO – 1987
815
00:46:59,525 --> 00:47:01,860
Podle informací od členů gangu hrál
816
00:47:01,944 --> 00:47:05,948
kapitán Robert Nairac
ze speciální letecké služby britské armády
817
00:47:06,156 --> 00:47:08,242
klíčovou roli při vraždách Miami.
818
00:47:09,034 --> 00:47:10,702
Kapitán Nairac předal bombu
819
00:47:10,786 --> 00:47:12,913
a zbraně určené pro operaci
820
00:47:13,247 --> 00:47:16,792
na opuštěném parkovišti
ve městě Portadown.
821
00:47:17,918 --> 00:47:20,003
Nemám nejmenší pochybnost,
822
00:47:20,087 --> 00:47:23,006
že pokud jsou obvinění
proti kapitánu Nairacovi pravdivá,
823
00:47:23,090 --> 00:47:24,716
tak jen poslouchal rozkazy.
824
00:47:24,800 --> 00:47:29,137
Potřebujeme se dostat k vysoce
postaveným špionům v MI5,
825
00:47:29,221 --> 00:47:31,932
kteří nechávali takové mise schválit.
826
00:47:32,224 --> 00:47:35,018
Nechávali zabíjet naprosto
827
00:47:35,519 --> 00:47:38,438
nevinné lidi jako muzikanty
z Miami Showband.
828
00:47:38,522 --> 00:47:42,609
Mluvíme o vlastizradě
v srdci britského státu.
829
00:47:45,445 --> 00:47:49,950
Jmenuji se Michael Mates.
36 let jsem byl poslancem,
830
00:47:50,075 --> 00:47:52,327
20 let jsem byl armádním důstojníkem.
831
00:47:52,661 --> 00:47:53,495
Jak dlouho
832
00:47:54,079 --> 00:47:56,331
si ještě budou občané Severního Irska
833
00:47:56,415 --> 00:47:58,083
moci říkat Britové?
834
00:47:59,334 --> 00:48:01,920
Dokud jsme my dva naživu
a tak dlouho, jak budou chtít.
835
00:48:02,004 --> 00:48:05,966
Ke konci mého angažmá v armádě jsem
byl pětkrát v Severním Irsku.
836
00:48:06,633 --> 00:48:09,261
Tehdy jsme byli skoro ve válce.
837
00:48:09,344 --> 00:48:11,597
Byla by to válka nebýt toho,
že jsme byli
838
00:48:11,847 --> 00:48:13,807
na britském území.
839
00:48:13,891 --> 00:48:16,351
Tohle byl každodenní obrázek:
840
00:48:16,602 --> 00:48:20,564
vražda sem, vražda tam
mezi dvěma komunitami.
841
00:48:21,148 --> 00:48:23,567
Obě strany mají na svědomí hrozné věci.
842
00:48:23,650 --> 00:48:24,985
A tak to šlo dál.
843
00:48:25,819 --> 00:48:29,573
Britská armáda a policie
jen bezmocně přihlížely.
844
00:48:30,449 --> 00:48:31,533
Viděli jsme více
845
00:48:31,617 --> 00:48:36,955
zvěrstev IRA než zvěrstev UVF.
846
00:48:37,414 --> 00:48:40,292
Střelci IRA pokračují v občasné střelbě.
847
00:48:42,294 --> 00:48:45,464
V tuto chvíli jsme ve válce
s britskou armádou.
848
00:48:45,672 --> 00:48:48,258
Jsou symbolem něčeho v zemi,
849
00:48:48,926 --> 00:48:50,802
která je po staletí nenáviděná.
850
00:48:51,345 --> 00:48:52,304
Je to symbol
851
00:48:52,387 --> 00:48:55,474
vlády britského imperialismu v Irsku
852
00:48:56,558 --> 00:48:57,976
Britští vojáci
853
00:48:58,060 --> 00:48:59,686
brzy zjistili, kdo je nepřítel.
854
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
Nebyli to protestanti.
855
00:49:01,521 --> 00:49:03,357
Protestantští extremisté
856
00:49:03,440 --> 00:49:06,234
velmi zřídka napadali armádu,
velmi zřídka.
857
00:49:06,610 --> 00:49:08,612
A tak si řekli,
858
00:49:08,946 --> 00:49:11,073
tihle kluci dovedou být dost hrozní,
859
00:49:11,239 --> 00:49:12,783
ale jsme na stejné straně.
860
00:49:13,867 --> 00:49:16,870
Kde žiji, jsou bojovníci IRA
naším jediným nepřítelem.
861
00:49:17,621 --> 00:49:19,081
Jde jen o IRA?
862
00:49:19,998 --> 00:49:22,417
Ano, IRA, jejich
863
00:49:22,501 --> 00:49:23,835
pistolníci a útočníci.
864
00:49:23,919 --> 00:49:28,924
Teroristé z řad protestantů
mohli jednat celkem bez omezení.
865
00:49:29,007 --> 00:49:31,677
Pracovali pro bezpečnostní složky
866
00:49:31,802 --> 00:49:33,595
a likvidovali
867
00:49:33,720 --> 00:49:36,890
známé nebo podezřelé, silně podezřelé,
868
00:49:37,349 --> 00:49:38,892
členy IRA.
869
00:49:40,352 --> 00:49:43,146
– Když říkám bezpečnostní složky–
– Zabíjeli je.
870
00:49:43,230 --> 00:49:44,648
Zabíjeli je, vraždili.
871
00:49:46,233 --> 00:49:49,861
Britové používají místní proti místním.
872
00:49:50,362 --> 00:49:52,572
Straní těm, v jejichž vítězství věří.
873
00:49:52,656 --> 00:49:55,492
V tomto případě to je UVF.
874
00:49:57,494 --> 00:50:00,122
A používají je k porážce IRA.
875
00:50:01,331 --> 00:50:05,043
To Britové dělají. Takhle vystavěli
své impérium a drží si ho.
876
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Dělali to na celém světě.
877
00:50:08,630 --> 00:50:11,383
Britská armáda začala
dle vojenských instrukcí
878
00:50:11,466 --> 00:50:13,010
provádět taktiky,
879
00:50:13,093 --> 00:50:15,012
které byly očividně
880
00:50:15,095 --> 00:50:17,305
nepřiměřené a nezákonné.
881
00:50:19,516 --> 00:50:24,688
Orgány tyto taktiky posvětily.
882
00:50:24,771 --> 00:50:27,649
Mé orgány, mí politikové,
883
00:50:27,733 --> 00:50:29,317
a byly to příkazy shora.
884
00:50:30,527 --> 00:50:33,655
S Colinem Wallacem jsme napsali
paní Thatcherové.
885
00:50:33,780 --> 00:50:34,781
Poslali jsme jí
886
00:50:34,865 --> 00:50:36,783
32stránkový dopis
887
00:50:36,908 --> 00:50:38,994
se seznamem nezákonných operací
888
00:50:39,077 --> 00:50:41,371
v Severním Irsku.
889
00:50:42,330 --> 00:50:44,583
Žádná z těch informací nebyla použita.
890
00:50:44,666 --> 00:50:48,086
Lidi, kteří se do toho zapojili,
mohli klidně pokračovat.
891
00:50:48,920 --> 00:50:50,922
Vláda opakovaně prohlásila,
892
00:50:51,006 --> 00:50:53,675
že Severní Irsko
je součástí Velké Británie.
893
00:50:54,468 --> 00:50:56,094
A tak tomu zůstane,
894
00:50:56,678 --> 00:51:01,266
pokud se její občané a Parlament
ve Westminsteru nerozhodnou jinak.
895
00:51:02,184 --> 00:51:05,729
Měla něco udělat, ale neudělala nic.
896
00:51:05,812 --> 00:51:08,148
A poté popřela, že ty dokumenty viděla.
897
00:51:08,857 --> 00:51:11,318
Když jsem se v Parlamentu vyjádřil
898
00:51:11,401 --> 00:51:12,819
k Miami Showband,
899
00:51:12,903 --> 00:51:16,198
byl to bizarní okamžik.
Paní Thatcherová měla převahu.
900
00:51:16,281 --> 00:51:17,783
Stála tam jako pilíř
901
00:51:18,116 --> 00:51:21,369
a všechny zpražila pohledem,
když jí kladli otázky.
902
00:51:21,828 --> 00:51:24,831
Nepodívala se mi do očí,
zdála se mi shrbená.
903
00:51:25,040 --> 00:51:28,585
Bylo vidět, že je to třaskavé téma.
904
00:51:29,169 --> 00:51:32,464
Paní Thatcherová dělá všechno,
aby zabránila vyšetřování.
905
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
V demokracii přece není možné,
aby se takové obvinění
906
00:51:35,842 --> 00:51:38,220
otevřeně nevyšetřilo.
907
00:51:39,846 --> 00:51:44,017
Čím více důkazů jsem měl,
tím jasnější mi bylo, že britská vláda,
908
00:51:44,935 --> 00:51:46,353
prostřednictvím armády,
909
00:51:46,686 --> 00:51:49,648
nás zvolila jako obětní beránky,
910
00:51:50,023 --> 00:51:51,858
které se rozhodli zabít,
911
00:51:52,317 --> 00:51:54,402
aby dosáhli svého politického cíle.
912
00:51:56,530 --> 00:52:00,992
Zvolili nás, protože britské úřady
913
00:52:01,785 --> 00:52:03,995
chtěly, aby irská vláda
914
00:52:04,704 --> 00:52:06,915
uzavřela severní hranici.
915
00:52:09,751 --> 00:52:13,088
IRA by tak po případných útocích
nemohla snadno uniknout
916
00:52:13,171 --> 00:52:16,383
do relativního bezpečí na jihu.
917
00:52:18,176 --> 00:52:20,554
Takže se rozhodli vybrat
918
00:52:21,638 --> 00:52:24,599
ty nejnevinnější
a nejdůvěryhodnější cestovatele,
919
00:52:25,267 --> 00:52:27,686
kteří přes hranici cestovali sem a tam.
920
00:52:28,770 --> 00:52:30,981
A my jsme se měli zapsat do dějin
921
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
jako teroristé,
kteří vozili bomby pro IRA.
922
00:52:38,363 --> 00:52:40,657
Když se vláda rozhodne
923
00:52:42,450 --> 00:52:44,536
zabít vlastní občany
924
00:52:45,078 --> 00:52:48,832
a zabít občany svého nejbližšího souseda,
925
00:52:48,915 --> 00:52:52,878
nelze to omluvit.
Neexistují polehčující okolnosti.
926
00:52:53,044 --> 00:52:57,048
Někoho si vyberou a řeknou,
zabijeme ho pro vyšší dobro.
927
00:52:57,424 --> 00:52:59,426
Zřejmě by argumentovali,
928
00:52:59,759 --> 00:53:03,096
že to dělají pro dobro země.
A nejspíš je to pravda,
929
00:53:03,555 --> 00:53:06,808
což je ironické. Ale není to demokracie.
930
00:53:07,767 --> 00:53:09,186
Chtějí mít všechno.
931
00:53:09,352 --> 00:53:11,897
Chtějí vyhnat teroristy
932
00:53:12,606 --> 00:53:14,858
a zároveň tvrdit, že dodržují zákony.
933
00:53:19,321 --> 00:53:22,032
S tím jsem nesouhlasil
a postavil se proti.
934
00:53:22,407 --> 00:53:24,117
Začali se za mě stydět.
935
00:53:24,326 --> 00:53:27,495
Museli mě rychle vyměnit
a nechat zmizet, abych nepřišel
936
00:53:27,579 --> 00:53:28,914
náhodou na něco dalšího.
937
00:53:28,997 --> 00:53:30,290
V důsledku toho
938
00:53:30,832 --> 00:53:34,085
jsem byl odvolán z Irska
obzvláště nepříjemným způsobem.
939
00:53:35,921 --> 00:53:37,589
Odvezli mě přímo do Netley,
940
00:53:37,839 --> 00:53:39,883
což je nechvalně známá
941
00:53:40,217 --> 00:53:41,259
armádní psychiatrická
942
00:53:41,343 --> 00:53:42,260
klinika.
943
00:53:43,595 --> 00:53:44,429
V nemocnici
944
00:53:44,512 --> 00:53:45,472
mě nezákonně drželi
945
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
měsíc.
946
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
A hlavně, a to souvisí
s Colinem Wallacem,
947
00:53:49,809 --> 00:53:51,311
museli mě zdiskreditovat,
948
00:53:51,394 --> 00:53:55,023
aby nikdo neuvěřil ničemu, co řeknu,
i kdyby to tisíckrát byla pravda.
949
00:53:55,607 --> 00:53:58,360
Holroyd i Wallace odešli s poskvrnou.
950
00:53:59,653 --> 00:54:02,864
Vědomě mě zneužily úřady,
951
00:54:03,573 --> 00:54:06,284
které pak nechtěly přiznat,
952
00:54:06,368 --> 00:54:08,703
že takovou aktivitu povolili.
953
00:54:09,496 --> 00:54:13,750
Mé odvolání ze Severního Irska
i disciplinární slyšení
954
00:54:14,084 --> 00:54:15,377
byly zmanipulované.
955
00:54:16,002 --> 00:54:18,505
Následovalo obvinění z vraždy.
956
00:54:18,880 --> 00:54:20,799
Zmizel jeden z mých kolegů.
957
00:54:21,591 --> 00:54:24,094
A jeho tělo bylo nalezeno v řece.
958
00:54:24,344 --> 00:54:27,681
Patolog řekl, že objevil na nose zranění
959
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
způsobené zásahem bojového umění,
960
00:54:31,101 --> 00:54:33,395
tedy od někoho s vojenským výcvikem.
961
00:54:34,312 --> 00:54:37,315
Nakonec jsem byl odsouzen na deset let.
962
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
Případ proti Wallaci byl extrémně slabý.
963
00:54:40,735 --> 00:54:42,737
Jediný důkaz byl nepřímý.
964
00:54:42,821 --> 00:54:44,656
Vůbec jsem nepochyboval o tom,
965
00:54:44,864 --> 00:54:47,784
že Colin Wallace nikoho nezabil.
966
00:54:48,285 --> 00:54:52,372
Dokonce jsem věřil, že ho nastrčili.
967
00:54:54,708 --> 00:54:55,750
Kdo ho nastrčil?
968
00:54:57,127 --> 00:55:01,047
Řekl bych,
že špionážní služby této země.
969
00:55:02,007 --> 00:55:05,969
Když střelíte po nositeli zpráv,
zdiskreditujete ho.
970
00:55:06,052 --> 00:55:10,098
Útok vyvolá zvednutá obočí a otázky.
971
00:55:12,642 --> 00:55:14,311
Mělo to lidem říct,
972
00:55:14,436 --> 00:55:16,479
pokud zvažujete, že něco řeknete,
973
00:55:16,563 --> 00:55:17,897
radíme vám to nedělat.
974
00:55:19,733 --> 00:55:21,693
Ve snaze ochránit se
975
00:55:22,444 --> 00:55:25,447
zlikviduje systém každého, kdo tvrdí,
976
00:55:26,281 --> 00:55:28,700
že je moc zneužívána.
977
00:55:29,075 --> 00:55:31,244
Stali jsme se pěšáky
978
00:55:31,953 --> 00:55:33,621
politických her...
979
00:55:33,705 --> 00:55:35,707
styděl jsem se.
980
00:55:39,461 --> 00:55:42,714
Měl jsem vůči Britům obrovskou úctu,
981
00:55:42,881 --> 00:55:46,885
takže jsem se cítil,
jako bych zradil, co jsem miloval.
982
00:55:52,223 --> 00:55:53,683
To je taková síla,
983
00:55:53,767 --> 00:55:56,227
že člověk prostě
984
00:55:56,936 --> 00:55:58,229
přestane fungovat.
985
00:55:59,230 --> 00:56:02,317
Často se ráno probudím a...
986
00:56:03,234 --> 00:56:05,445
je mi vlastně líto, že jsem vzhůru.
987
00:56:06,571 --> 00:56:11,743
Nedávno mi diagnostikovali jakousi
přetrvávající změnu osobnosti.
988
00:56:12,035 --> 00:56:13,578
Nikdy jsem o tom neslyšel.
989
00:56:14,662 --> 00:56:15,914
Něco...
990
00:56:16,414 --> 00:56:17,624
se přihodí...
991
00:56:18,291 --> 00:56:19,459
a...
992
00:56:20,210 --> 00:56:22,420
vy z toho vyjdete
993
00:56:22,587 --> 00:56:24,464
jako úplně jiný člověk.
994
00:56:25,715 --> 00:56:28,635
Byl jsem namyšlený,
995
00:56:28,802 --> 00:56:31,096
sebevědomý hudebník.
996
00:56:31,721 --> 00:56:33,223
Byl jsem...
997
00:56:33,681 --> 00:56:35,183
fakt šťastný.
998
00:56:35,350 --> 00:56:37,102
Moje žena byla taky šťastná.
999
00:56:37,852 --> 00:56:39,771
Byli jsme šťastní a najednou...
1000
00:56:41,648 --> 00:56:44,567
zničeho nic se to stalo.
1001
00:56:44,984 --> 00:56:47,278
Ptal jsem se své manželky Anne
1002
00:56:47,529 --> 00:56:51,908
„Změnil jsem jsem se potom?“
Řekla mi, že to bylo jako učit se
1003
00:56:52,534 --> 00:56:54,994
žít s jiným člověkem.
1004
00:56:55,453 --> 00:56:58,706
A naučit se milovat někoho jiného.
1005
00:57:04,003 --> 00:57:06,256
Jediné, co jsem v životě fakt uměl,
1006
00:57:06,506 --> 00:57:08,591
bylo hrát na tenhle nástroj.
1007
00:57:09,342 --> 00:57:11,219
To jediné jsem mohl dělat,
1008
00:57:12,011 --> 00:57:14,597
aniž bych měl strach nebo na to myslel.
1009
00:57:14,681 --> 00:57:17,851
Nemusel jsem ani zkoušet.
Byla to jedna z těch věcí.
1010
00:57:17,934 --> 00:57:19,352
A najednou to bylo pryč.
1011
00:57:19,686 --> 00:57:21,354
Dlouho potom jsem cítil,
1012
00:57:21,438 --> 00:57:24,941
že na světě není nic, co bych mohl dělat.
1013
00:57:29,154 --> 00:57:31,781
A uvědomil jsem si, že ten člověk
1014
00:57:33,241 --> 00:57:37,328
zůstal ležet na poli
1015
00:57:37,912 --> 00:57:39,456
31. července 1975.
1016
00:57:52,427 --> 00:57:54,095
V roce 2006
1017
00:57:54,304 --> 00:57:57,515
mi volal policista jménem James O'Neill.
1018
00:57:58,433 --> 00:58:02,645
James O'Neill byl strážníkem na naší akci.
1019
00:58:03,021 --> 00:58:06,149
Dostal na starost shromáždit ráno důkazy.
1020
00:58:07,442 --> 00:58:09,527
Když jsem ho později potkal,
1021
00:58:09,652 --> 00:58:11,070
měl dokonalé poznámky.
1022
00:58:11,446 --> 00:58:12,280
Byl zjevně
1023
00:58:12,363 --> 00:58:13,615
velmi profesionální.
1024
00:58:14,616 --> 00:58:16,117
Ale také přinesl
1025
00:58:16,618 --> 00:58:18,244
fotografie z pitvy.
1026
00:58:18,578 --> 00:58:22,290
Řekl mi, „mám tu fotky,
které jsou dost strašné.“
1027
00:58:23,917 --> 00:58:26,836
Řekl jsem, že se na ně podívám.
1028
00:58:27,253 --> 00:58:28,630
A strašné opravdu byly.
1029
00:58:29,005 --> 00:58:32,675
Byly tam fotky kluků v márnici.
1030
00:58:33,259 --> 00:58:36,304
Se strašlivými zraněními. Fakt to bylo...
1031
00:58:36,721 --> 00:58:37,680
hrozné.
1032
00:58:38,640 --> 00:58:40,099
Po tom útoku
1033
00:58:40,475 --> 00:58:42,560
jsem to všechno vytěsnil z hlavy.
1034
00:58:44,854 --> 00:58:47,398
A uvědomil jsem si, že až do té doby
1035
00:58:47,690 --> 00:58:49,692
jsem nepřijal, že jsou mrtví.
1036
00:58:50,652 --> 00:58:53,947
Myslel jsem, že to byl
jen zlý sen. Byla to chyba.
1037
00:58:54,572 --> 00:58:56,366
Dokonce i po těch letech.
1038
00:58:56,866 --> 00:58:58,284
Tony nebyl pro mě mrtvý.
1039
00:58:59,744 --> 00:59:02,539
Frana O'Toola nikdo nemohl zabít,
byl taková hvězda.
1040
00:59:02,622 --> 00:59:05,250
Brian McCoy je nejspíš někde s rodinou.
1041
00:59:05,333 --> 00:59:06,751
Ve skrytu duše jsem věděl,
1042
00:59:06,834 --> 00:59:08,002
že je to nesmysl.
1043
00:59:08,920 --> 00:59:10,838
Ale až když jsem je viděl takto,
1044
00:59:12,048 --> 00:59:13,716
uvěřil jsem, že jsou mrtví.
1045
00:59:14,425 --> 00:59:16,344
Občas jsem si pomyslel,
1046
00:59:18,429 --> 00:59:19,931
že i já jsem možná umřel.
1047
00:59:21,933 --> 00:59:23,977
A že neumím přijmout vlastní smrt.
1048
00:59:25,979 --> 00:59:28,773
To víte, je to otázka,
která se občas objeví.
1049
00:59:29,691 --> 00:59:32,443
Ulevilo se mi,
že nejsem na těch fotografiích.
1050
00:59:32,735 --> 00:59:34,654
Byl to pro mě podnět,
1051
00:59:35,029 --> 00:59:38,324
jak tu vnitřní bolest vyřešit.
1052
00:59:38,658 --> 00:59:39,701
Nejde to,
1053
00:59:40,493 --> 00:59:43,871
dokud neuděláte určité kroky.
A tohle byl velký krok.
1054
00:59:46,165 --> 00:59:47,750
Bylo to potvrzení,
1055
00:59:47,834 --> 00:59:51,504
že naše vyšetřování je správné
a že v něm máme pokračovat
1056
00:59:51,588 --> 00:59:53,590
s ještě větším odhodláním.
1057
00:59:55,842 --> 00:59:57,677
V Irsku byl
1058
00:59:57,760 --> 00:59:59,053
britský terorismus.
1059
00:59:59,137 --> 01:00:01,055
To mě přivedlo k této výpovědi,
1060
01:00:01,347 --> 01:00:03,182
kterou jsem připraven dokončit.
1061
01:00:04,642 --> 01:00:07,061
Chci, aby ta supervelmoc věděla,
že je ve válce,
1062
01:00:08,104 --> 01:00:09,772
protože já neustoupím.
1063
01:00:12,942 --> 01:00:15,820
Zabili mi kamarády,
a mě chtěli nechat umřít.
1064
01:00:16,362 --> 01:00:20,283
Z nás všech chtěli udělat teroristy.
1065
01:00:24,329 --> 01:00:27,373
Jenomže já jsem se probudil
a za tohle budou platit.
1066
01:00:29,417 --> 01:00:30,460
Zažalovali jsme
1067
01:00:30,627 --> 01:00:34,881
britské Ministerstvo obrany.
1068
01:00:36,215 --> 01:00:40,261
Chci, aby Británie uznala svůj zločin.
Chci aby řekla,
1069
01:00:40,928 --> 01:00:42,639
že tohle už nikdy nedopustí.
1070
01:00:43,681 --> 01:00:45,099
Spolu se Stevenem
1071
01:00:45,558 --> 01:00:46,809
pracujeme
1072
01:00:47,518 --> 01:00:49,479
na tom případu v Belfastu
1073
01:00:49,562 --> 01:00:50,938
u Nejvyššího soudu.
1074
01:00:51,481 --> 01:00:53,316
Je děsivé,
1075
01:00:53,941 --> 01:00:55,693
že zúčastněné orgány
1076
01:00:56,152 --> 01:00:57,695
Nás nechali přes 42 let
1077
01:00:58,529 --> 01:01:00,365
čekat
1078
01:01:01,032 --> 01:01:02,367
na spravedlnost.
1079
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
Vyzkoušeli na nás všechny hnusné možnosti.
1080
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
Pořád zdržují a vykrucují se.
1081
01:01:10,124 --> 01:01:12,585
Měli jsme obecné důkazy,
1082
01:01:12,669 --> 01:01:15,213
ale zasypali nás dokumenty.
1083
01:01:16,464 --> 01:01:19,467
Vytahují na nás veškeré svinstvo,
jaké najdou.
1084
01:01:20,134 --> 01:01:22,845
Ale vlastně nás tím posilují.
1085
01:01:24,097 --> 01:01:28,101
Ve studiu je se mnou jeden z
přeživších masakru Miami Showband,
1086
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
Steve Travers. Vítejte v programu.
1087
01:01:30,520 --> 01:01:31,521
Děkuju, Pate.
1088
01:01:31,604 --> 01:01:34,857
Bojovali jsme a bojovali
za to, čemu se říká „objev.“
1089
01:01:35,525 --> 01:01:39,237
V srpnu, myslím že 30., nám soudce
1090
01:01:39,779 --> 01:01:41,322
poskytl 82
1091
01:01:41,406 --> 01:01:42,573
z 84 dokumentů.
1092
01:01:43,866 --> 01:01:45,910
Mezitím jsme dostali informaci
1093
01:01:46,411 --> 01:01:48,329
od irské vlády,
1094
01:01:48,830 --> 01:01:49,956
což je něco výjimečného.
1095
01:01:50,331 --> 01:01:55,336
Právě jsem dostal tenhle dopis
od Sboru ulsterských dobrovolníků.
1096
01:01:55,628 --> 01:01:59,382
Je tam dopis, který má irská vláda
1097
01:01:59,465 --> 01:02:01,008
v rukou 30 let,
1098
01:02:01,175 --> 01:02:05,763
od UVF, kde vládu informují,
1099
01:02:05,847 --> 01:02:09,225
že MI5 požádala UVF
1100
01:02:09,308 --> 01:02:11,894
aby zavraždili Charlieho Haugheye.
1101
01:02:13,062 --> 01:02:16,566
Informovali o tom naši vládu,
1102
01:02:16,691 --> 01:02:19,485
protože chtěli, aby bylo jasné,
že s tím nemají
1103
01:02:19,569 --> 01:02:20,778
nic společného.
1104
01:02:20,903 --> 01:02:24,365
Je to na hlavičkovém papíře,
nevěděl jsem, že nějaký mají,
1105
01:02:24,449 --> 01:02:25,575
ale očividně ano.
1106
01:02:26,075 --> 01:02:29,287
Je to z 5. 8., 1987.
1107
01:02:29,871 --> 01:02:33,207
Píše se tam: „Colin Wallace a Fred Holroyd
1108
01:02:33,291 --> 01:02:35,835
říkali pravdu, když odhalili,
1109
01:02:35,918 --> 01:02:39,630
že britská rozvědka
stála za vraždami, únosy...“
1110
01:02:39,964 --> 01:02:40,882
Ten dopis
1111
01:02:41,382 --> 01:02:45,511
si stěžoval na jednání MI5 s UVF,
1112
01:02:45,720 --> 01:02:49,182
se kterými spolupracovali.
1113
01:02:51,434 --> 01:02:54,812
Od MI5 dostali vadné rozbušky
1114
01:02:55,104 --> 01:02:58,691
a bomby.
1115
01:02:59,734 --> 01:03:02,612
Bylo zmíněno „jako v případě
1116
01:03:02,737 --> 01:03:03,988
Miami Showband.“
1117
01:03:08,576 --> 01:03:11,162
Tak zásadní dokument jsme mohli získat
1118
01:03:11,245 --> 01:03:13,706
už před 30 lety.
1119
01:03:42,735 --> 01:03:44,737
– Rád vás vidím, Winstone.
– Jak se máte?
1120
01:03:44,821 --> 01:03:46,989
– Dobře, díky. A vy?
– Fajn.
1121
01:03:52,036 --> 01:03:53,538
Útok na Miami Showband
1122
01:03:53,621 --> 01:03:54,997
měl
1123
01:03:55,623 --> 01:03:58,376
širší kontext.
1124
01:03:59,418 --> 01:04:00,545
A jako někdo,
1125
01:04:00,670 --> 01:04:03,047
komu je blízký styl myšlení
1126
01:04:03,464 --> 01:04:05,341
Sboru ulsterských dobrovolníků,
1127
01:04:05,800 --> 01:04:06,676
jsem pochopil,
1128
01:04:07,552 --> 01:04:10,429
že cílem operace UVF
1129
01:04:10,513 --> 01:04:12,723
v žádném případě nebylo
1130
01:04:13,224 --> 01:04:16,352
zabít členy Miami Showband.
1131
01:04:17,436 --> 01:04:19,856
Winstone, dobře víte, že tohle neberu.
1132
01:04:20,022 --> 01:04:22,817
Fakta tomu naprosto odporují.
1133
01:04:24,026 --> 01:04:26,195
Ale nemyslím si, že
1134
01:04:27,321 --> 01:04:29,699
má smysl hádat se
1135
01:04:29,782 --> 01:04:31,576
nebo slovíčkařit.
1136
01:04:33,327 --> 01:04:35,788
Celá ta věc byla katastrofa.
1137
01:04:36,539 --> 01:04:37,540
To, co
1138
01:04:37,957 --> 01:04:42,211
zabraňuje nějakému narovnání
a usmíření, je fakt, že
1139
01:04:42,295 --> 01:04:44,630
zodpovědnost za to
1140
01:04:44,714 --> 01:04:46,048
nepřijaly
1141
01:04:46,215 --> 01:04:50,136
polovojenské jednotky unionistů
ani republikánů ani stát.
1142
01:04:50,553 --> 01:04:53,472
Takže je fajn, že si můžeme sednout,
1143
01:04:53,556 --> 01:04:55,057
vy mi řeknete svůj názor
1144
01:04:55,141 --> 01:04:57,643
a já opáčím,
že s tím naprosto nesouhlasím.
1145
01:04:57,977 --> 01:05:01,480
A nedopadne to tak,
že naštvaně práskněme dveřmi,
1146
01:05:01,564 --> 01:05:05,026
ale něco si z toho odneseme.
1147
01:05:05,443 --> 01:05:07,445
Ano, to je důležité,
1148
01:05:07,528 --> 01:05:09,113
a je důležité zajistit,
1149
01:05:09,405 --> 01:05:10,907
aby se události z minula
1150
01:05:11,616 --> 01:05:14,911
neopakovaly v budoucnosti.
1151
01:05:16,829 --> 01:05:20,124
A je třeba poslat jednoduché poselství,
1152
01:05:20,917 --> 01:05:23,794
že už nikdy nesmí být žádné oběti.
1153
01:05:25,046 --> 01:05:27,298
To jsou velmi povzbudivá slova.
1154
01:05:28,549 --> 01:05:30,384
Doufal jsem, že tohle bude
1155
01:05:31,052 --> 01:05:35,723
začátek něčeho delšího,
než pouhé setkání.
1156
01:05:35,806 --> 01:05:39,268
– To rozhodně
– A příští setkání bude s mnohem širší
1157
01:05:40,019 --> 01:05:41,520
účastí.
1158
01:05:44,315 --> 01:05:49,779
Je důležité, že lidi, kteří byli
zodpovědní za tak hrozná zvěrstva,
1159
01:05:49,987 --> 01:05:51,530
se s námi setkali
1160
01:05:51,948 --> 01:05:52,949
a slíbili,
1161
01:05:53,032 --> 01:05:55,409
že se pokusí věci napravit.
1162
01:05:56,327 --> 01:05:59,580
A fakt, že se jménem organizace
1163
01:06:00,247 --> 01:06:03,501
postavil před kameru. To něco znamená.
1164
01:06:05,252 --> 01:06:07,171
SETKÁNÍ PRAVDY A USMÍŘENÍ
ÚNOR 2018
1165
01:06:07,296 --> 01:06:11,968
S ohledem na spravedlnost...
bych chtěl znát pravdu.
1166
01:06:12,843 --> 01:06:14,679
A pokud je ve hře amnestie,
1167
01:06:14,929 --> 01:06:16,847
já osobně s ní souhlasím.
1168
01:06:16,931 --> 01:06:20,685
S podmínečnou amnestií za předpokladu,
že lidé řeknou pravdu.
1169
01:06:21,352 --> 01:06:24,939
Skuteční vůdci, které potřebujeme,
jsou takoví,
1170
01:06:25,022 --> 01:06:28,734
kteří přiznají zvěrstva na obou stranách
a řeknou,
1171
01:06:28,859 --> 01:06:31,153
že nikdo nemá monopol na utrpení
nebo ztrátu.
1172
01:06:31,320 --> 01:06:34,448
A nikdo tu nemá
monopol na machinace,
1173
01:06:34,532 --> 01:06:36,450
ke kterým docházelo posledních 40 let.
1174
01:06:43,874 --> 01:06:47,211
Vlastně nemám jiný smysl života než tento.
1175
01:06:47,628 --> 01:06:52,216
A kdybych si to před pár lety nepřiznal,
neměl bych ani tento.
1176
01:06:54,969 --> 01:06:56,554
Snad se nám podaří
1177
01:06:56,637 --> 01:06:58,723
něco změnit.
1178
01:07:00,266 --> 01:07:03,060
Něco takového mi dává smysl.
1179
01:07:06,230 --> 01:07:08,566
To by mě mohlo dostat pryč z toho pole.
1180
01:08:08,834 --> 01:08:13,214
Nikdy jsem nechtěl dělat nic jiného,
než hrát na baskytaru.
1181
01:08:13,839 --> 01:08:14,715
Tak to je.
1182
01:08:15,841 --> 01:08:19,553
Když dneska hraju,
dovedu být tím, kým jsem kdysi byl.
1183
01:08:21,055 --> 01:08:22,056
Protože...
1184
01:08:23,015 --> 01:08:25,017
to je jediná věc, kterou jsem
1185
01:08:25,101 --> 01:08:26,227
tehdy měl
1186
01:08:26,393 --> 01:08:27,478
a stále ještě mám.
1187
01:08:31,774 --> 01:08:34,110
Hudba je společný jazyk.
1188
01:08:34,193 --> 01:08:35,528
Je to něco, co všichni
1189
01:08:36,237 --> 01:08:38,656
oceňují a milují, bez ohledu
1190
01:08:39,156 --> 01:08:41,742
na politické nebo náboženské názory.
1191
01:08:43,035 --> 01:08:45,079
Dovedli jsme spojit komunity.
1192
01:08:45,663 --> 01:08:48,582
Když jsme hráli,
na sektářství nebyl prostor.
1193
01:08:48,666 --> 01:08:49,750
Tohle umí hudba.
1194
01:08:50,459 --> 01:08:54,171
Lidé, co dělají tak strašné věci,
se krásy bojí.
1195
01:08:54,421 --> 01:08:57,383
Bojí se všeho dobra ve společnosti.
1196
01:09:01,887 --> 01:09:03,055
Zvuky hudby
1197
01:09:03,264 --> 01:09:07,643
znějí mnohem dále než
zvuk jejich zbraní a bomb.
1198
01:09:31,959 --> 01:09:33,961
Fred Holroyd si najal právníka,
1199
01:09:34,044 --> 01:09:36,380
aby dosáhl vymazání záznamů
o své mentální poruše.
1200
01:09:36,505 --> 01:09:38,507
Do armády se nikdy nemohl vrátit.
1201
01:09:39,842 --> 01:09:41,844
Colin Wallace strávil
několik let ve vězení,
1202
01:09:42,136 --> 01:09:44,722
ale byl zproštěn obvinění z vraždy,
když se prokázalo,
1203
01:09:44,930 --> 01:09:47,308
že u soudu byly použity falešné důkazy.
1204
01:09:47,808 --> 01:09:50,144
Britská vláda ještě
neodpověděla na nové důkazy
1205
01:09:50,227 --> 01:09:52,229
propojující MI5 s útokem na Miami.
1206
01:09:52,521 --> 01:09:54,815
Stephen a Des
nadále bojují za pravdu.
1207
01:10:43,030 --> 01:10:45,032
Překlad titulků: Marie Pavlů