1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,670 --> 00:00:49,966 IRLANDA NO NORTE - 1975 5 00:01:03,563 --> 00:01:07,484 O Problema na Irlanda no Norte foi um conflito de 30 anos. 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,406 E durante esse tempo, cerca de 3.700 pessoas morreram, 7 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 e mais de 40.000 pessoas foram feridas. 8 00:01:29,047 --> 00:01:33,051 O resultado disso é que uma geração inteira de adolescentes 9 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 cresceu sem as oportunidades sociais 10 00:01:36,012 --> 00:01:38,139 que os jovens têm em outros lugares. 11 00:01:39,224 --> 00:01:43,436 Por isso é tão importante que ainda exista algum tipo de entretenimento. 12 00:01:45,438 --> 00:01:49,067 No momento, muitas danceterias podem ter que fechar as portas. 13 00:01:49,234 --> 00:01:52,278 Pelo que ocorreu ao grupo mais popular da Irlanda. 14 00:01:53,613 --> 00:01:57,450 Esse grupo lotaria qualquer clube ao norte ou ao sul da fronteira. 15 00:02:00,328 --> 00:02:03,206 Era chamado de Miami Showband. 16 00:02:03,581 --> 00:02:05,333 Eu escovo meus sapatos 17 00:02:05,416 --> 00:02:07,377 Esqueço meu dia difícil 18 00:02:07,585 --> 00:02:09,587 E caio na noite! 19 00:02:10,672 --> 00:02:13,716 A Miami Showband era a banda mais fascinante da Irlanda. 20 00:02:13,842 --> 00:02:17,428 Muitas vezes, não ouvíamos a música. Só ouvíamos os gritos. 21 00:02:17,554 --> 00:02:20,223 Dirigindo meu carro, brilhando como uma estrela 22 00:02:21,349 --> 00:02:22,851 Você se esmagava. 23 00:02:22,934 --> 00:02:28,106 Nem se importava com a dor. Chegando lá, ficava de pé. 24 00:02:29,023 --> 00:02:30,650 Eles eram os nossos astros. 25 00:02:32,026 --> 00:02:34,571 Eu estava muito feliz. 26 00:02:36,281 --> 00:02:40,034 Aqui estou eu, líder de uma das melhores bandas do mundo. 27 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 Os Beatles irlandeses. 28 00:02:44,455 --> 00:02:46,457 Vou ter uma noite insana! 29 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 BANDA EM ARMADILHA ASSASSINA 30 00:02:51,129 --> 00:02:52,630 Fiquei arrasado. 31 00:02:52,714 --> 00:02:54,883 TRÊS MEMBROS DA MIAMI MORTOS A TIROS 32 00:02:55,633 --> 00:02:57,927 Por que iriam querer machucar a Miami? 33 00:02:58,553 --> 00:03:00,221 Todos amavam a música. 34 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 A cena musical não foi mais a mesma. 35 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 A música morreu na noite em que a Miami morreu. 36 00:03:09,814 --> 00:03:14,319 Acha que o houve com a Miami Showband pode ter sido um assassinato aleatório? 37 00:03:14,402 --> 00:03:17,947 Não acho que foi aleatório. Acho que foram escolhidos. 38 00:03:18,031 --> 00:03:20,200 As pessoas ficaram muito chocadas. 39 00:03:20,617 --> 00:03:24,120 Estou decidido a encontrar quem matou a Miami Showband, 40 00:03:24,913 --> 00:03:28,208 mesmo que leve ao mais alto patamar do governo britânico. 41 00:03:29,042 --> 00:03:33,504 Após 40 anos, finalmente estamos chegando perto da verdade. 42 00:03:47,143 --> 00:03:49,854 Nasci e cresci em South Tipperary, 43 00:03:49,979 --> 00:03:51,439 na República da Irlanda. 44 00:03:51,814 --> 00:03:55,193 Bem ao sul de onde O Problema surgiu, na Irlanda no Norte, 45 00:03:55,401 --> 00:03:57,237 que faz parte do Reino Unido. 46 00:03:59,239 --> 00:04:01,157 Meu pai era um nacionalista. 47 00:04:02,033 --> 00:04:05,370 Ele queria uma Irlanda unida. 48 00:04:06,955 --> 00:04:09,040 Isso é o que os irlandeses querem. 49 00:04:09,540 --> 00:04:13,002 Mas não havia ódio, não havia aversão aos britânicos. 50 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 Meu pai se alistou voluntariamente 51 00:04:15,129 --> 00:04:19,092 no exército britânico durante a Segunda Guerra Mundial. 52 00:04:20,969 --> 00:04:23,888 Fui ensinado a respeitar o uniforme. 53 00:04:25,431 --> 00:04:27,183 Ele representava tudo que era bom. 54 00:04:28,017 --> 00:04:30,395 Nunca suspeitei do... 55 00:04:30,478 --> 00:04:33,022 do governo irlandês ou do governo britânico. 56 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 Não sabia nada sobre política. 57 00:04:38,820 --> 00:04:41,197 Meus pais já haviam visto 58 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 o que a política pode fazer, 59 00:04:43,783 --> 00:04:47,245 então ficaram felizes quando decidi tocar um instrumento 60 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 e dedicar minha vida a isso. 61 00:04:51,833 --> 00:04:53,668 -Olá, rapazes. -É bom ver vocês. 62 00:04:55,295 --> 00:04:56,129 Como vai? 63 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Por volta de 1962 e 1963, os Beatles dominaram o mundo. 64 00:05:05,138 --> 00:05:07,849 Ouvi "Love Me Do" no rádio. 65 00:05:07,932 --> 00:05:11,394 Então, aos 11 anos, decidi ser um Beatle. 66 00:05:11,853 --> 00:05:13,021 Simples assim. 67 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 Um dia, um rapaz me perguntou 68 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 se eu queria tocar baixo na sua banda. 69 00:05:22,155 --> 00:05:23,990 E eu nunca havia tocado baixo. 70 00:05:24,073 --> 00:05:27,618 Mas pensei, "Se é bom o bastante para Paul McCartney, também o é pra mim." 71 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 E no momento em que o toquei, 72 00:05:31,039 --> 00:05:34,917 foi como se alguém tivesse me ligado na tomada. 73 00:05:37,795 --> 00:05:41,507 Toquei até ficar com bolhas nos dedos. 74 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 E comecei a tocar melhor e a entendê-lo. 75 00:05:45,094 --> 00:05:49,349 Vamos dançar no ritmo do rock 76 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 E esse foi o começo da minha música. 77 00:05:55,229 --> 00:05:57,523 E eu cresci muito rapidamente. 78 00:05:59,525 --> 00:06:03,613 Naquela época, o conflito na Irlanda era intenso. 79 00:06:06,074 --> 00:06:09,285 IRLANDA DO NORTE - 1973 80 00:06:18,961 --> 00:06:20,213 Use o canhão! 81 00:06:21,881 --> 00:06:25,802 Mais bombas na Irlanda no Norte, deixando familiares pilhas de destroços. 82 00:06:26,761 --> 00:06:29,138 Não haverá paz até que reconheçam 83 00:06:29,222 --> 00:06:31,474 que a Irlanda do Norte é parte do Reino Unido, 84 00:06:31,724 --> 00:06:33,017 e continuará sendo. 85 00:06:34,894 --> 00:06:37,605 Unionistas do norte, na maioria protestantes, 86 00:06:37,814 --> 00:06:41,025 querem manter a Irlanda do Norte unida aos britânicos. 87 00:06:43,361 --> 00:06:47,907 E nacionalistas, na maioria católicos, querem uma Irlanda unida. 88 00:06:49,450 --> 00:06:52,203 IRLANDA PARA IRLANDESES 89 00:06:52,286 --> 00:06:55,456 Nunca mais haverá amizade entre protestantes e católicos. 90 00:06:55,540 --> 00:06:56,499 Há uma amargura. 91 00:06:58,918 --> 00:07:03,881 O grupo paramilitar mais forte no lado legalista, a UVF, 92 00:07:04,006 --> 00:07:05,800 ou Força Voluntária do Ulster. 93 00:07:07,051 --> 00:07:10,304 E no lado republicano temos o Provisional IRA, 94 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 o Exército Republicano Irlandês. 95 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 BOMBARDEIO DO IRA, BELFAST 96 00:07:15,226 --> 00:07:20,398 Com o terrorismo de grupos paramilitares de ambos os lados aumentando, 97 00:07:21,482 --> 00:07:23,985 os civis foram os que mais sofreram. 98 00:07:27,155 --> 00:07:29,365 Mas ao mesmo tempo que isso acontecia, 99 00:07:29,449 --> 00:07:32,243 havia bandas muito populares na Irlanda. 100 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 No norte e no sul. 101 00:07:33,870 --> 00:07:39,167 Vamos ouvir rock antigo Onde você quiser 102 00:07:39,292 --> 00:07:42,879 E essas bandas tocavam as músicas mais populares na época, 103 00:07:43,296 --> 00:07:44,505 músicas para dançar. 104 00:07:49,135 --> 00:07:51,220 A cena musical era fantástica... 105 00:07:51,304 --> 00:07:52,513 FÃ DA MIAMI SHOWBAND 106 00:07:52,597 --> 00:07:55,475 ...porque as pessoas estavam vivendo O Problema 107 00:07:55,558 --> 00:07:57,560 e a música era um escape. 108 00:07:58,436 --> 00:08:02,565 Arrumar-se e ir a um show era como uma terapia. 109 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Havia tantas bandas na época, 110 00:08:10,490 --> 00:08:12,867 mas a Miami Showband era a maior do país. 111 00:08:14,035 --> 00:08:15,369 Tive que fazer um teste, 112 00:08:15,453 --> 00:08:20,500 mas não tinha dúvidas de que conseguiria o emprego. 113 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 Eu era muito confiante. 114 00:08:25,004 --> 00:08:27,006 Eu nem sabia seu nome 115 00:08:27,256 --> 00:08:29,675 VOCALISTA DA MIAMI SHOWBAND 116 00:08:29,800 --> 00:08:31,802 Não me importava Eu estava procurando 117 00:08:34,722 --> 00:08:36,641 Mas era pra ser você 118 00:08:38,559 --> 00:08:42,939 Lembro do vocalista, Fran O'Toole, porque ele era um ícone. 119 00:08:43,314 --> 00:08:44,774 Todas as garotas o amavam. 120 00:08:45,399 --> 00:08:50,071 Elas tinham fotos do Fran em seus quartos, e esse tipo de coisa. 121 00:08:51,405 --> 00:08:55,743 Na verdade, já disseram que ele foi o melhor cantor de soul da Irlanda. 122 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 Ele era muito bom. 123 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 Este é o show "Eu e minha música." 124 00:09:02,041 --> 00:09:04,919 São músicas que escrevi com um amigo chamado Des Lee. 125 00:09:05,836 --> 00:09:07,755 Não dormi nada 126 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 Des era o líder. 127 00:09:09,840 --> 00:09:13,970 E compor era muito importante pra ele. Ele e Fran compunham juntos. 128 00:09:14,053 --> 00:09:15,721 Dormíamos, 129 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 bebíamos e comíamos música. 130 00:09:19,892 --> 00:09:22,770 E meu instrumento principal era o saxofone. 131 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 Brian McCoy era muito respeitado no meio musical. 132 00:09:28,651 --> 00:09:33,698 Ótimo trompetista, e idolatrava sua família, os filhos e o cachorro. 133 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Ray Millar era o baterista. 134 00:09:38,494 --> 00:09:42,206 Ele era muito divertido, e podia-se perceber isso quando tocava. 135 00:09:42,915 --> 00:09:47,753 E nosso guitarrista, Tony Geraghty, que era um músico especialmente talentoso. 136 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Ficamos amigos rapidamente. 137 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 Ele olhava pra mim e sorríamos um pro outro, 138 00:09:52,800 --> 00:09:56,679 e então fazíamos algo especial na música. Era como telepatia. 139 00:09:58,097 --> 00:10:00,683 Todos vivíamos na República, em Dublin, 140 00:10:01,434 --> 00:10:05,730 mas éramos muito populares na Irlanda do Norte. 141 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 Atrocidades terríveis estavam acontecendo. 142 00:10:15,072 --> 00:10:18,618 Mas no meio de todos esses assassinatos e caos, 143 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 éramos igualmente populares nos dois lados da fronteira, 144 00:10:22,705 --> 00:10:25,041 norte e sul, com uma platéia mista. 145 00:10:26,042 --> 00:10:27,835 Você olhava para uma platéia e... 146 00:10:28,169 --> 00:10:30,504 não sabia quem era católico ou protestante. 147 00:10:30,588 --> 00:10:32,757 Eram todos iguais, falavam igual. 148 00:10:33,424 --> 00:10:34,258 Na época, 149 00:10:34,342 --> 00:10:36,093 eu realmente não sabia 150 00:10:36,177 --> 00:10:39,096 a religião de cada membro da banda. 151 00:10:39,221 --> 00:10:41,932 Ray Millar e Brian McCoy 152 00:10:42,433 --> 00:10:46,187 eram do norte e protestantes. Os outros eram católicos. 153 00:10:46,896 --> 00:10:49,190 Nunca foi uma questão religiosa ou política. 154 00:10:49,273 --> 00:10:51,359 A única moeda na nossa banda era... 155 00:10:52,068 --> 00:10:53,361 "Esse cara toca bem?" 156 00:10:53,986 --> 00:10:54,904 E acabou. 157 00:10:55,363 --> 00:10:57,490 Essa era a nossa religião, a música. 158 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 Como todas as outras bandas no circuito, 159 00:11:01,577 --> 00:11:04,038 atravessávamos a fronteira para o norte 160 00:11:04,121 --> 00:11:05,289 toda semana. 161 00:11:06,332 --> 00:11:09,960 Acreditei na ideia de que músicos eram imunes. 162 00:11:10,336 --> 00:11:15,383 Nenhuma das bandas haviam sido afetadas pelos problemas da Irlanda do Norte. 163 00:11:15,883 --> 00:11:16,717 Então... 164 00:11:17,051 --> 00:11:21,889 o que aconteceu no dia 31 de julho foi totalmente chocante. 165 00:11:23,933 --> 00:11:27,269 O local foi o Castle Ballroom em Banbridge. 166 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 Banbridge fica na Irlanda do Norte. 167 00:11:30,231 --> 00:11:31,148 DANÇA 168 00:11:31,232 --> 00:11:34,026 Viemos de Dublin, que fica na República. 169 00:11:34,944 --> 00:11:35,945 Chegamos ao show, 170 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 e tudo estava normal. 171 00:11:38,322 --> 00:11:40,032 E naquela noite em especial, 172 00:11:40,282 --> 00:11:43,494 eles gritavam, "Bata palmas! Bata os pés!" 173 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Porque era a música número um do Fran. 174 00:11:45,746 --> 00:11:52,044 Batam palmas, batam os pés! 175 00:11:52,753 --> 00:11:55,131 Eu lembro de "Bata Palmas, Bata os Pés," 176 00:11:55,256 --> 00:11:58,509 porque ficávamos a quase um metro do chão quando tocava. 177 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 Íamos à loucura quando a tocavam. 178 00:12:02,304 --> 00:12:03,931 Dissemos que era a última música, 179 00:12:04,098 --> 00:12:06,517 e as pessoas começaram a gritar. 180 00:12:06,684 --> 00:12:08,477 Queriam mais, mais, mais. 181 00:12:08,769 --> 00:12:10,104 Era só o que ouvíamos. 182 00:12:11,522 --> 00:12:15,818 Saímos de Banbridge perto das duas da manhã. 183 00:12:16,694 --> 00:12:20,156 Estávamos em cinco na van, porque Ray, o baterista, 184 00:12:20,239 --> 00:12:22,825 havia ido direto para Antrim no seu carro. 185 00:12:25,536 --> 00:12:29,874 E após uns dez ou quinze minutos, 186 00:12:30,458 --> 00:12:32,001 vimos as tochas... 187 00:12:32,960 --> 00:12:34,295 nos dizendo pra parar. 188 00:12:35,963 --> 00:12:39,800 Brian se virou e disse, "Pessoal, há um bloqueio ali na frente." 189 00:12:41,135 --> 00:12:44,972 Se estava no norte, podia ser parado pelas... 190 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 autoridades. 191 00:12:46,807 --> 00:12:48,267 Nessa noite em especial, 192 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 nos pediram para sair da van. 193 00:12:52,062 --> 00:12:53,147 Saímos... 194 00:12:53,773 --> 00:12:54,899 e ficamos perto da van. 195 00:12:55,983 --> 00:12:59,820 Eu vi uns cinco soldados. Todos com metralhadoras. 196 00:13:00,070 --> 00:13:03,824 E os soldados eram bem amigáveis. Faziam piadas com a gente. 197 00:13:04,325 --> 00:13:07,870 Mas havia um homem que chegou e parecia estar no comando. 198 00:13:08,579 --> 00:13:12,500 Quando ele chegou, todos ficaram mais profissionais. 199 00:13:12,625 --> 00:13:16,378 Quando ele falou, seu sotaque era de um inglês 200 00:13:16,462 --> 00:13:18,756 elegante e bem instruído. 201 00:13:19,715 --> 00:13:21,383 Não era sotaque irlandês nortenho. 202 00:13:22,134 --> 00:13:25,513 Quando você era parado em um bloqueio na Irlanda do Norte, 203 00:13:26,013 --> 00:13:28,641 não era normal ouvir um sotaque britânico. 204 00:13:29,058 --> 00:13:32,645 Aquela voz se destacou das outras. 205 00:13:33,270 --> 00:13:35,689 Brian cutucou meu cotovelo, 206 00:13:36,023 --> 00:13:39,610 e disse, "Sairemos logo daqui. É o exército britânico." 207 00:13:40,236 --> 00:13:41,362 Eu me senti seguro. 208 00:13:41,654 --> 00:13:44,240 Pra mim, o uniforme significava lei e ordem. 209 00:13:45,533 --> 00:13:47,243 Estavam lá para nos proteger. 210 00:13:48,494 --> 00:13:53,374 Então ouvi os soldados abrirem nosso miniônibus Volkswagen. 211 00:13:54,542 --> 00:13:56,001 E de repente... 212 00:13:59,630 --> 00:14:04,009 A van explodiu. Havia fogo por tudo. 213 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 Havia tiros. Havia gritos. 214 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 Havia choro. Havia caos. 215 00:14:10,015 --> 00:14:13,978 E o impacto da explosão da bomba na van 216 00:14:14,478 --> 00:14:17,648 me empurrou por cima da vala e me jogou no campo. 217 00:14:18,941 --> 00:14:21,819 O mundo todo se tornou vermelho. 218 00:14:21,902 --> 00:14:25,489 Tudo estava em câmera lenta. E tentei correr. Ouvi os tiros. 219 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Os soldados nos perseguiram pelo campo, 220 00:14:29,994 --> 00:14:31,161 e começaram a atirar. 221 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Eu podia ouvir Fran dizendo, 222 00:14:34,540 --> 00:14:38,210 "Por favor, não... não atire! Por favor, não atire!" 223 00:14:40,129 --> 00:14:42,923 E podia ouvir vozes gritando, 224 00:14:43,382 --> 00:14:44,258 dizendo, 225 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 "Tem certeza de que todos os cretinos morreram?" 226 00:14:51,181 --> 00:14:55,644 Ouvi uma voz da estrada com um sotaque irlandês que disse, 227 00:14:55,728 --> 00:14:59,481 "Vamos! Atirei nos cretinos. Estão mortos." 228 00:15:04,862 --> 00:15:06,322 Fui até a estrada principal. 229 00:15:07,781 --> 00:15:10,951 Parecia uma zona de guerra. 230 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Havia sangue por tudo. 231 00:15:14,079 --> 00:15:16,040 Havia pedaços de corpos por tudo. 232 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Chamei Fran, Brian e Tony. 233 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Nenhum deles respondeu. 234 00:15:28,344 --> 00:15:29,720 E Steve estava gemendo. 235 00:15:30,346 --> 00:15:32,222 Eu gritei, "Steve? 236 00:15:33,432 --> 00:15:36,685 Vou até a Delegacia de Newry pedir ajuda." 237 00:15:37,561 --> 00:15:38,979 MANTENHA-SE À ESQUERDA 238 00:15:42,900 --> 00:15:44,360 SERVIÇO HOSPITALAR DE EMERGÊNCIA 239 00:15:44,443 --> 00:15:47,696 Quando fui trabalhar de manhã, vi que a Miami Showband... 240 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 havia sido pega em uma emboscada... 241 00:15:50,282 --> 00:15:51,158 ENFERMEIRA 242 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 ...e que três membros haviam morrido. 243 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 E um membro estava na UTI. 244 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 Atiraram em mim com... 245 00:16:03,212 --> 00:16:05,839 o que chamam de bala dumdum, que é explosiva. 246 00:16:06,632 --> 00:16:08,092 Ela explodiu em... 247 00:16:08,175 --> 00:16:11,303 uns 16 pedaços dentro de mim. 248 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 Fez muito estrago. 249 00:16:14,223 --> 00:16:17,685 Toda a equipe estava preocupada com a sua sobrevivência. 250 00:16:20,020 --> 00:16:21,105 Todos estavam... 251 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 enojados. 252 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 Só pedi a Deus que ele sobrevivesse. 253 00:16:28,946 --> 00:16:31,031 Brian deveria chegar às duas horas. 254 00:16:31,240 --> 00:16:34,660 Então fui dormir, e não ouvi ninguém chegar. 255 00:16:36,078 --> 00:16:40,708 Recebi uma ligação do cunhado de Brian por volta das sete da manhã. 256 00:16:41,208 --> 00:16:44,378 Ele disse, "Uma banda foi pega em uma emboscada na fronteira." 257 00:16:44,461 --> 00:16:47,923 Eu disse, "Mas eu... Não sei. Tenho um mau pressentimento." 258 00:16:48,257 --> 00:16:51,593 E liguei o rádio para ouvir o jornal das oito horas. 259 00:16:53,095 --> 00:16:55,180 E disseram que Brian havia morrido. 260 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 Quando acordei no hospital, 261 00:17:07,985 --> 00:17:11,071 disse, "Como estão Tony, Fran e Brian? 262 00:17:11,739 --> 00:17:12,865 Quando poderei vê-los?" 263 00:17:14,742 --> 00:17:18,537 A resposta que me davam era, "Alguns estão melhor e outros pior." 264 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 Mas acabaram tendo que me contar... 265 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 que estavam mortos. 266 00:17:27,087 --> 00:17:30,174 Todo o dinheiro... 267 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 FUNERAL DE FRAN O'TOOLE 1 DE AGOSTO, 1975 268 00:17:35,554 --> 00:17:42,019 ...gastei em boa companhia 269 00:17:44,438 --> 00:17:51,320 E todo prejuízo que causei 270 00:17:53,072 --> 00:17:58,368 Foi somente a mim mesmo 271 00:18:04,041 --> 00:18:10,506 Então encha a taça da partida 272 00:18:11,799 --> 00:18:17,554 Boa noite e que a alegria esteja convosco 273 00:18:21,683 --> 00:18:25,979 FUNERAL DE TONY GERAGHTY 274 00:18:38,158 --> 00:18:43,539 CASAS DE SHOWS EM SILÊNCIO ENQUANTO AS FAMÍLIAS ESTÃO DE LUTO 275 00:18:43,622 --> 00:18:45,624 Na manhã seguinte ao massacre... 276 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 policiais me levaram a uma sala... 277 00:18:50,254 --> 00:18:55,175 e me pediram para ajudá-los a fazer um retrato falado de alguém 278 00:18:55,259 --> 00:18:57,678 de quem eu lembrava estar envolvido naquela noite. 279 00:18:58,220 --> 00:19:01,557 E uma coisa me chamou a atenção. 280 00:19:02,266 --> 00:19:04,560 Sempre fui fã de Buddy Holly. 281 00:19:05,352 --> 00:19:10,149 Um dos homens usava óculos com uma armação grossa e escura. 282 00:19:10,232 --> 00:19:14,194 E acharam parte de seus óculos na estrada principal. 283 00:19:18,866 --> 00:19:21,910 Foi assim que pegaram um dos assassinos. 284 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 POLÍCIA NO RASTRO DOS ASSASSINOS 285 00:19:25,539 --> 00:19:29,084 Dois homens haviam sido presos e acusados pelos assassinatos. 286 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Ao melhorar, 287 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 comecei a perceber que era uma testemunha. 288 00:19:36,008 --> 00:19:36,842 Estávamos... 289 00:19:36,925 --> 00:19:38,010 IRLANDA DO NORTE - 1976 290 00:19:38,093 --> 00:19:41,722 ...muito nervosos por ter que voltar ao norte para testemunhar. 291 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 Mas eu disse ao Stephen, 292 00:19:44,474 --> 00:19:46,602 "Temos que fazer isso pelos rapazes. 293 00:19:46,727 --> 00:19:50,814 Temos que ir ao tribunal para ajudá-los a condenar esses caras." 294 00:19:50,898 --> 00:19:52,524 TRIBUNAL OUVE HISTÓRIA SOMBRIA SOBRE MASSACRE DA MIAMI 295 00:19:52,649 --> 00:19:55,194 Quando vi os homens que mataram meus amigos, 296 00:19:55,402 --> 00:19:57,779 não os reconheci. Des reconheceu um deles. 297 00:19:59,031 --> 00:20:03,160 As famílias dos acusados gritavam, 298 00:20:03,744 --> 00:20:06,330 "Um dia vamos pegar você! Não importa onde, 299 00:20:07,039 --> 00:20:08,123 não importa quando!" 300 00:20:09,416 --> 00:20:11,960 Mas quando mencionei que na noite do incidente 301 00:20:12,044 --> 00:20:15,088 um oficial britânico chegou no local 302 00:20:15,172 --> 00:20:17,966 e que ele estava no comando da operação, 303 00:20:18,842 --> 00:20:22,054 isso era sempre deixado de lado. Sempre nos diziam, 304 00:20:22,137 --> 00:20:24,514 "Bem, você está enganado." ou "Não importa." 305 00:20:26,391 --> 00:20:28,685 Na época do julgamento, eu não estava interessado. 306 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 Queria que isso acabasse logo. 307 00:20:30,771 --> 00:20:32,522 Se eram culpados, que fossem presos, 308 00:20:32,606 --> 00:20:34,107 e se não, que fôssemos pra casa. 309 00:20:37,027 --> 00:20:40,822 Bem, da banda original, temos dois rapazes. Temos Ray, 310 00:20:40,906 --> 00:20:41,949 nosso baterista, 311 00:20:42,241 --> 00:20:45,994 e temos Stephen no baixo. Dois dos membros originais. 312 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 -E você. -E eu, somando três. 313 00:20:48,914 --> 00:20:50,999 Montar a Miami novamente foi... 314 00:20:51,124 --> 00:20:53,210 em grande parte, ingenuidade. 315 00:20:53,627 --> 00:20:55,671 Queríamos deixar aquilo de lado. 316 00:20:57,839 --> 00:21:00,092 Sem tocar uma única nota, 317 00:21:00,175 --> 00:21:03,720 a Miami era a maior banda da Irlanda de novo. 318 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 Talvez por causa da compaixão universal da qual eram alvo. 319 00:21:07,474 --> 00:21:09,101 As multidões eram ainda maiores. 320 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 A histeria. 321 00:21:11,353 --> 00:21:14,564 Tinha a impressão de que vinham nos ver, não nos ouvir. 322 00:21:14,856 --> 00:21:17,901 Era mais voyerismo do que apreciar a música. 323 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 Se pudesse vê-los 324 00:21:23,615 --> 00:21:27,536 Eu não devia ter voltado. Eu estava... muito traumatizado. 325 00:21:30,080 --> 00:21:31,707 Fisicamente, eu melhorei... 326 00:21:31,832 --> 00:21:35,210 rapidamente. Era jovem. Tinha apenas 24 anos. 327 00:21:36,586 --> 00:21:38,755 Mas é algo que... 328 00:21:38,964 --> 00:21:42,551 te pressiona e impede que você viva normalmente. 329 00:21:43,218 --> 00:21:46,555 Nosso agente me convenceu a ficar até o verão. 330 00:21:47,222 --> 00:21:49,349 Mal podia esperar pra sair da banda. 331 00:21:58,108 --> 00:22:02,362 Anne e eu decidimos ir para Londres e começar uma vida nova. 332 00:22:02,446 --> 00:22:03,822 E nos tornar anônimos. 333 00:22:05,115 --> 00:22:07,576 Pensei, "Nunca mais terei que me preocupar com isso. 334 00:22:07,659 --> 00:22:09,995 Vou ficar aqui e esquecer aquela noite. 335 00:22:10,370 --> 00:22:12,706 Vou manter isso afastado. 336 00:22:12,789 --> 00:22:15,876 Não faz mais parte da minha vida. É apenas história." 337 00:22:17,127 --> 00:22:19,963 Moramos em Londres por cerca de 17 anos. 338 00:22:21,256 --> 00:22:23,717 Mas não importa o que fizesse, 339 00:22:25,010 --> 00:22:26,553 aquilo estava sempre lá. 340 00:22:30,724 --> 00:22:33,602 Enquanto estávamos em Londres, a Irlanda mudou. 341 00:22:34,019 --> 00:22:35,854 Decidimos, "É seguro. 342 00:22:36,229 --> 00:22:37,939 Vamos voltar para a Irlanda." 343 00:22:38,607 --> 00:22:41,943 Mas as pessoas estavam questionando o assassinato da Miami Showband. 344 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 ASSASSINADO 345 00:22:46,740 --> 00:22:51,161 Então me pediram para testemunhar no tribunal Barron, 346 00:22:52,954 --> 00:22:57,209 o que sugeria que não eram apenas alguns bandidos 347 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 os responsáveis pelo ocorrido. 348 00:23:01,088 --> 00:23:04,549 Talvez valesse a pena ir mais a fundo nisso. 349 00:23:07,844 --> 00:23:08,804 Eu disse, 350 00:23:08,929 --> 00:23:13,433 "Eu devo isso, não só aos rapazes que morreram, não só aos nossos amigos. 351 00:23:13,850 --> 00:23:17,938 Devo também a mim mesmo achar respostas. Esperei por muito tempo." 352 00:23:24,111 --> 00:23:25,779 Foi quando conheci Margaret Urwin, 353 00:23:25,862 --> 00:23:30,534 que já havia investigado muitos casos, inclusive o nosso. 354 00:23:30,617 --> 00:23:32,869 Obviamente, a Miami Showband era um alvo especial. 355 00:23:32,953 --> 00:23:34,162 JUSTIÇA PARA OS ESQUECIDOS 356 00:23:34,246 --> 00:23:36,998 Claramente, a intenção era 357 00:23:37,082 --> 00:23:39,084 matar todos com a bomba. 358 00:23:41,002 --> 00:23:43,380 Mas ela explodiu antes do previsto. 359 00:23:44,172 --> 00:23:47,551 Dois corpos foram encontrados perto dos destroços da van. 360 00:23:47,801 --> 00:23:52,973 E as pessoas que morreram foram Harris Boyle e Wesley Summerville. 361 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 Foram identificados pelas tatuagens 362 00:23:55,767 --> 00:23:59,938 como membros da protestante Força Voluntária Ulster, a UVF. 363 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 MASSACRADOS BANDA POP EM EMBOSCADA DA UVF 364 00:24:02,816 --> 00:24:06,945 É claro que eu conhecia o nome UVF, Força Voluntária do Ulster. 365 00:24:07,028 --> 00:24:10,240 Mas não sabia mais nada sobre eles, até a investigação. 366 00:24:10,407 --> 00:24:12,742 Paramilitares legalistas como a UVF... 367 00:24:12,826 --> 00:24:13,910 FORÇA VOLUNTÁRIA ULSTER 368 00:24:13,994 --> 00:24:18,373 ...fariam qualquer coisa para manter a união com os britânicos, até matar. 369 00:24:19,916 --> 00:24:21,793 -Vocês têm armas? -Sim. 370 00:24:22,002 --> 00:24:24,045 -E estão preparados para usá-las? -É verdade. 371 00:24:24,713 --> 00:24:27,048 -E já as usaram? -Sim. 372 00:24:33,513 --> 00:24:36,850 Muitas prisões foram feitas nos dias após o ataque. 373 00:24:37,100 --> 00:24:41,062 Dois dos condenados foram Thomas Raymond Crozier 374 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 e James Roderic McDowell. 375 00:24:43,815 --> 00:24:45,901 Também membros da UVF. 376 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 "Assassinatos como da Miami Showband devem parar," disse o juiz, 377 00:24:50,155 --> 00:24:51,865 ao sentenciar McDowell e Crozier 378 00:24:51,948 --> 00:24:55,035 às prisões mais longas na história da Irlanda do Norte. 379 00:24:58,121 --> 00:25:00,916 Havia um outro nome que aparecia constantemente. 380 00:25:02,125 --> 00:25:05,212 A sede local da Força Voluntária do Ulster, a UVF, 381 00:25:05,420 --> 00:25:09,257 tinha um novo líder chamado Robin Jackson, 382 00:25:10,050 --> 00:25:11,760 conhecido como "O Chacal." 383 00:25:13,136 --> 00:25:16,806 Robin Jackson pode ter sido o assassino mais produtivo 384 00:25:16,890 --> 00:25:20,519 em toda a história do conflito na Irlanda do Norte. 385 00:25:21,520 --> 00:25:27,442 Jackson foi supostamente responsável por cerca de 50 a 135 assassinatos, 386 00:25:27,526 --> 00:25:31,613 cometendo-os ele mesmo ou com sua gangue. 387 00:25:31,696 --> 00:25:35,617 E ex-detentos que cumpriram pena com Jackson, 388 00:25:35,700 --> 00:25:40,372 sem nenhuma relação com a Miami, contaram que ele levantava a camisa 389 00:25:41,206 --> 00:25:45,210 e mostrava marcas de queimaduras que sofreu com a explosão da bomba. 390 00:25:49,839 --> 00:25:52,259 Robin Jackson havia sido interrogado 391 00:25:52,342 --> 00:25:54,427 sobre o massacre da Miami Showband. 392 00:25:55,387 --> 00:25:58,473 Fui policial por 37 anos. 393 00:25:58,890 --> 00:26:03,520 Eu era o Chefe da Inteligência na divisão onde Jackson morava. 394 00:26:04,229 --> 00:26:07,274 Jackson era nosso alvo número um. 395 00:26:08,525 --> 00:26:11,861 Foi ligado à Miami Showband 396 00:26:12,028 --> 00:26:14,489 por causa do local onde aconteceu, 397 00:26:14,573 --> 00:26:17,325 pois era o território de Jackson, 398 00:26:17,951 --> 00:26:20,745 pelo fato de ser um líder na UVF, 399 00:26:20,996 --> 00:26:24,666 e pelo fato de conhecer Boyle e Sommerville. 400 00:26:26,209 --> 00:26:29,629 Mas não tinham provas circunstanciais ou forenses. 401 00:26:30,088 --> 00:26:34,217 E Jackson permaneceu em total silêncio durante o interrogatório. 402 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Então, ele foi liberado. 403 00:26:41,308 --> 00:26:44,811 E por eu precisar saber mais sobre isso, 404 00:26:45,061 --> 00:26:48,732 falei com dois ex-oficiais da Inteligência Britânica. 405 00:26:50,817 --> 00:26:52,360 EX-OFICIAL DA INTELIGÊNCIA MILITAR 406 00:26:52,444 --> 00:26:55,405 No fim da década de 60 e começo da década de 70, 407 00:26:55,530 --> 00:26:58,033 estive com o exército na Irlanda do Norte. 408 00:26:58,450 --> 00:27:00,702 Eu era o Oficial Sênior de Informação. 409 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 Mas era uma fachada para operações psicológicas. 410 00:27:06,750 --> 00:27:11,004 Meu papel era conseguir informações sobre como prejudicar 411 00:27:11,129 --> 00:27:13,131 as organizações terroristas. 412 00:27:14,549 --> 00:27:17,552 Estávamos lidando com um alto nível de violência. 413 00:27:19,596 --> 00:27:22,098 As pessoas esquecem como foi violento. 414 00:27:22,515 --> 00:27:24,225 Meu trabalho era recrutar pessoas 415 00:27:24,309 --> 00:27:27,145 dentro das organizações terroristas que nos dessem informações 416 00:27:27,812 --> 00:27:31,024 para nos ajudar a encontrar o terrorismo em todas as suas formas. 417 00:27:31,316 --> 00:27:33,902 Nos dois lados, protestantes e católicos. 418 00:27:33,985 --> 00:27:37,280 E no fim do meu período lá, a maior parte do meu trabalho foi pro MI6. 419 00:27:38,657 --> 00:27:42,285 O MI6 é o equivalente britânico da CIA americana. 420 00:27:42,577 --> 00:27:44,204 Em outras palavras, são espiões. 421 00:27:47,874 --> 00:27:51,169 Tínhamos uma boa ideia de quem estava causando a violência, 422 00:27:51,252 --> 00:27:53,505 qual era sua motivação política, 423 00:27:54,255 --> 00:27:55,632 e o que tentavam alcançar. 424 00:27:56,216 --> 00:27:58,009 Estávamos monitorando 425 00:27:58,551 --> 00:28:03,098 Harris Boyle e aquela gangue porque sabíamos que eram terroristas. 426 00:28:05,183 --> 00:28:09,396 Robin Jackson, O Chacal, era um dos bandidos promissores da área. 427 00:28:09,688 --> 00:28:11,856 Ele mandava na organização. 428 00:28:12,107 --> 00:28:17,779 E acredito que Robin Jackson estava envolvido no ataque à Miami Showband. 429 00:28:18,780 --> 00:28:21,574 Os terroristas armaram um bloqueio, 430 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 vestidos como membros do Regimento de Defesa do Ulster. 431 00:28:24,536 --> 00:28:27,956 Em outras palavras, pareciam ser do exército. 432 00:28:31,042 --> 00:28:34,671 O Regimento de Defesa do Ulster era o exército na Irlanda do Norte. 433 00:28:41,177 --> 00:28:44,764 Na verdade, os dois foram presos pelo assassinato da Miami. 434 00:28:44,848 --> 00:28:49,936 McDowell e Crozier eram membros do Regimento de Defesa do Ulster. 435 00:28:50,019 --> 00:28:54,149 Muitos paramilitares legalistas haviam se infiltrado no exército local, 436 00:28:54,315 --> 00:28:57,861 e pegavam armas que usavam para matar pessoas. 437 00:28:57,944 --> 00:29:01,239 De uma vez. Mas quando atirar, faça em rajadas rápidas, 438 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 rajadas de tiros. 439 00:29:02,449 --> 00:29:03,950 E pode fazer isso 440 00:29:04,033 --> 00:29:06,453 segurando o gatilho. Um, dois, e solte. 441 00:29:06,536 --> 00:29:10,165 Robin Jackson também foi membro do Regimento de Defesa do Ulster, 442 00:29:10,290 --> 00:29:11,624 no começo dos anos 70. 443 00:29:15,670 --> 00:29:21,968 Até 1972, quase 100 armas haviam sido roubadas da base de reserva do UDR. 444 00:29:23,553 --> 00:29:25,472 Era claramente alguém de dentro. 445 00:29:27,557 --> 00:29:29,058 Acreditamos que Robin Jackson 446 00:29:29,142 --> 00:29:31,060 foi uma das pessoas envolvidas no roubo. 447 00:29:32,145 --> 00:29:35,356 A polícia revistou a casa de Jackson, 448 00:29:35,440 --> 00:29:38,610 e encontraram munições que ele não deveria ter. 449 00:29:39,110 --> 00:29:42,906 Mas Jackson ainda ficou em liberdade. Por que isso aconteceu? 450 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Quase todas as armas 451 00:29:47,994 --> 00:29:50,330 usadas no assassinato da Miami Showband 452 00:29:50,663 --> 00:29:54,667 vieram do UDR ou da polícia da Irlanda do Norte. 453 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Todas elas. 454 00:30:04,302 --> 00:30:08,473 Oficiais importantes negaram rapidamente 455 00:30:08,556 --> 00:30:12,185 que a polícia ou o exército estivessem envolvidos no ataque. 456 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 O OUTRO HOMEM ACUSADO PELO CRIME É THOMAS CROZIER 457 00:30:14,312 --> 00:30:16,147 E então Crozier foi acusado. 458 00:30:16,231 --> 00:30:17,440 UM DE DOIS EX-MEMBROS DO UDR 459 00:30:17,524 --> 00:30:19,692 Major, é difícil para as pessoas entender 460 00:30:19,818 --> 00:30:22,445 como os assassinos da Miami Showband 461 00:30:22,779 --> 00:30:25,281 podem ter entrado no Regimento de Defesa do Ulster. 462 00:30:25,365 --> 00:30:26,491 Se... 463 00:30:26,950 --> 00:30:28,618 não se sabia nada sobre eles... 464 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 quando se alistaram, 465 00:30:30,537 --> 00:30:33,623 não havia como impedi-los de entrar. 466 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 Eu era uma das pessoas que... 467 00:30:36,334 --> 00:30:39,254 pensou que eram apenas algumas ovelhas negras. 468 00:30:40,129 --> 00:30:43,466 Que essas pessoas eram traidores ou exceções. 469 00:30:45,635 --> 00:30:48,763 Apenas me recusei a aceitar qualquer ideia de conluio. 470 00:30:49,597 --> 00:30:51,975 Conluio é a cooperação entre... 471 00:30:52,433 --> 00:30:55,979 grupos terroristas e o exército e a polícia. 472 00:30:58,106 --> 00:31:00,608 Queria acreditar que o sistema funcionava. 473 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 2005 foi um marco importante. 474 00:31:11,995 --> 00:31:16,165 Foi o 30º aniversário do massacre da Miami Showband. 475 00:31:18,126 --> 00:31:21,170 CERIMÔNIA MEMORIAL - 2005 476 00:31:22,922 --> 00:31:24,507 Tudo aquilo voltou, 477 00:31:24,966 --> 00:31:28,303 não só para mim, não só para as famílias e amigos, 478 00:31:28,469 --> 00:31:30,555 mas para o país todo, norte e sul. 479 00:31:34,601 --> 00:31:36,352 É difícil voltar aqui hoje. 480 00:31:37,687 --> 00:31:38,938 Neste exato local. 481 00:31:41,024 --> 00:31:45,445 Isso me forçou a pensar de uma maneira em que não havia pensado antes. 482 00:31:46,446 --> 00:31:49,365 Nós estávamos lutando pela verdade. 483 00:31:50,116 --> 00:31:52,619 Talvez até mais do que por justiça. 484 00:31:56,122 --> 00:31:57,165 Senti um dever. 485 00:31:58,249 --> 00:32:00,376 Estava determinado a continuar. 486 00:32:00,919 --> 00:32:02,003 BANDA EM EMBOSCADA 487 00:32:06,257 --> 00:32:09,427 E em 2005, houve um avanço. 488 00:32:10,637 --> 00:32:14,265 Conheci Alan Brecknell quando ele estava investigando 489 00:32:15,016 --> 00:32:19,270 o assassinato do seu pai, morto pela mesma gangue 490 00:32:19,354 --> 00:32:21,022 que matou a Miami Showband. 491 00:32:21,856 --> 00:32:24,317 Acho que foi isso que me trouxe à investigação... 492 00:32:24,400 --> 00:32:25,234 INVESTIGADOR 493 00:32:25,526 --> 00:32:28,029 em 2005 e 2006. 494 00:32:28,613 --> 00:32:32,492 A polícia da Irlanda do Norte montou a Equipe de Investigações Históricas, 495 00:32:32,575 --> 00:32:37,080 com o propósito de tentar trazer respostas à famílias, 496 00:32:38,456 --> 00:32:41,334 para revisar cada morte. 497 00:32:41,960 --> 00:32:45,672 Documentos da Inteligência da Polícia finalmente vieram à tona. 498 00:32:45,755 --> 00:32:49,968 Foram encontrados por detetives da Equipe de Investigações Históricas HET. 499 00:32:50,718 --> 00:32:54,681 Achei que era mais um grupo a quem daria provas. 500 00:32:56,474 --> 00:32:59,435 Acabou sendo muito importante. 501 00:32:59,769 --> 00:33:04,899 Foram reveladas novas e perturbadoras informações 502 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 centradas neste homem, o Comandante da UVF, Robin Jackson. 503 00:33:10,154 --> 00:33:15,326 Uma das armas testadas e de uso confirmado nos assassinatos da Miami, 504 00:33:15,410 --> 00:33:19,706 uma pistola Luger, foi encontrada cerca de dez meses após os assassinatos. 505 00:33:20,665 --> 00:33:25,420 Com a pistola, foi encontrado um silenciador envolto em fita isolante. 506 00:33:26,546 --> 00:33:30,633 As impressões digitais de Jackson foram achadas no silenciador. 507 00:33:32,802 --> 00:33:34,721 Mas um erro foi cometido 508 00:33:34,804 --> 00:33:38,474 pelo departamento de impressões digitais no seu relatório inicial. 509 00:33:40,351 --> 00:33:44,605 Eles disseram que as impressões digitais estavam na fita. 510 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Robin Jackson tinha uma desculpa pronta 511 00:33:51,070 --> 00:33:55,616 para justificar a presença das suas impressões digitais na fita. 512 00:33:56,617 --> 00:33:58,453 Obviamente, alguém o avisou. 513 00:33:58,911 --> 00:34:02,832 E a pergunta tem que ser feita: por que alguém da polícia 514 00:34:02,957 --> 00:34:05,209 daria informações a Robin Jackson 515 00:34:05,293 --> 00:34:09,130 se ele era o mais famoso assassino legalista 516 00:34:09,547 --> 00:34:11,632 no norte, naquela época? 517 00:34:14,343 --> 00:34:16,554 O resultado da investigação do HET 518 00:34:16,637 --> 00:34:18,848 nos entregou a polícia de bandeja. 519 00:34:21,017 --> 00:34:22,727 Eles nos deram uma prova concreta. 520 00:34:24,020 --> 00:34:28,316 A Equipe de Investigações Históricas descobriu que o detetive que o interrogou 521 00:34:28,399 --> 00:34:32,528 deu entrada em uma reclamação contra os policiais que avisaram Jackson. 522 00:34:33,196 --> 00:34:36,282 A reclamação foi subindo na ordem de comando e então... 523 00:34:36,365 --> 00:34:37,241 Nada aconteceu. 524 00:34:37,325 --> 00:34:39,577 Não há registros de onde ela foi parar, 525 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 ou de qual foi o resultado. 526 00:34:41,829 --> 00:34:45,374 E aquela não foi a primeira vez que ele escapou da justiça. 527 00:34:49,045 --> 00:34:50,171 DUBLIN, IRLANDA UM ANO ANTES 528 00:34:50,254 --> 00:34:51,547 Em 90 segundos, 529 00:34:51,631 --> 00:34:53,508 o centro de Dublin foi destruído. 530 00:34:58,054 --> 00:35:00,973 Trinta e três morreram, e quase trezentos foram feridos. 531 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 Foi a pior atrocidade do Problema até o momento. 532 00:35:05,394 --> 00:35:08,856 Já houve bombas aqui antes, mas nada na escala da bomba de ontem. 533 00:35:09,440 --> 00:35:11,067 Três bombas explodiram em Dublin 534 00:35:11,150 --> 00:35:12,860 na hora do rush, 535 00:35:12,944 --> 00:35:14,112 e então, 536 00:35:14,195 --> 00:35:15,571 após cerca de uma hora e meia, 537 00:35:15,655 --> 00:35:19,158 uma quarta bomba explodiu em Monaghan, na Irlanda do Norte. 538 00:35:19,575 --> 00:35:21,452 A terrível atrocidade em 1974... 539 00:35:21,536 --> 00:35:22,703 EX-PRIMEIRO MINISTRO DA IRLANDA 540 00:35:23,162 --> 00:35:25,873 ...foi apenas um ano antes da Miami. 541 00:35:27,041 --> 00:35:30,628 Aconteceram em maio de 1974 e julho de 1975. 542 00:35:31,045 --> 00:35:34,632 Posso dizer que sei e acredito que alguns dos envolvidos 543 00:35:35,049 --> 00:35:36,968 na Miami participaram 544 00:35:37,051 --> 00:35:39,053 das bombas em Dublin e Monaghan. 545 00:35:40,388 --> 00:35:44,600 Estes legalistas foram acusados de planejar as bombas: 546 00:35:45,351 --> 00:35:47,478 Harris Boyle, um major da UVF, 547 00:35:48,354 --> 00:35:51,315 e um legalista assassino, conhecido como O Chacal. 548 00:35:51,941 --> 00:35:55,778 Deixavam atrocidades serem cometidas. Sabíamos quem eram. 549 00:35:56,028 --> 00:35:58,739 Tínhamos as informações, e nada foi feito contra eles. 550 00:35:59,699 --> 00:36:01,159 O Capitão Holroyd ficou surpreso 551 00:36:01,242 --> 00:36:03,953 por não ser o encarregado de investigar as bombas de Dublin, 552 00:36:04,036 --> 00:36:08,124 pois era o Oficial de Inteligência Militar na área onde os suspeitos agiam. 553 00:36:09,333 --> 00:36:13,087 Temos uma lista de nomes que chamamos de Lista Protegida. 554 00:36:13,171 --> 00:36:18,092 Colin Wallace tinha uma lista, um ano antes do ataque da Miami, 555 00:36:18,801 --> 00:36:21,846 de pessoas que ele sabia que eram paramilitares legalistas. 556 00:36:21,929 --> 00:36:23,389 PARAMILITARES LEGALISTAS 557 00:36:24,640 --> 00:36:28,769 E naquela lista, estão vários nomes de pessoas envolvidas no Miami. 558 00:36:31,731 --> 00:36:33,649 Colin Wallace pediu permissão 559 00:36:34,442 --> 00:36:37,278 para focar em algumas das pessoas na Lista Protegida. 560 00:36:37,862 --> 00:36:39,697 Mas nunca recebeu a permissão. 561 00:36:40,406 --> 00:36:41,490 Se Jackson... 562 00:36:41,949 --> 00:36:45,077 e as outras pessoas naquela lista, tivessem sido interrogados, 563 00:36:45,161 --> 00:36:48,080 tivessem sido presos e acusados formalmente, 564 00:36:48,789 --> 00:36:51,542 não teriam estado lá para matar nossos amigos. 565 00:36:58,174 --> 00:37:02,303 Na minha opinião, a UVF tinha ligações muito próximas 566 00:37:02,386 --> 00:37:04,972 com membros da comunidade da Inteligência Britânica. 567 00:37:05,223 --> 00:37:08,226 Fui o mais jovem Oficial de Informação no Ministério da Defesa. 568 00:37:08,809 --> 00:37:11,520 Meus relatórios eram muito bons. 569 00:37:12,146 --> 00:37:14,106 E, da noite pro dia, estava fora. 570 00:37:15,149 --> 00:37:16,609 Por que aquilo mudou de repente? 571 00:37:17,443 --> 00:37:21,614 Não há outra conclusão além de que membros de grupos terroristas 572 00:37:21,697 --> 00:37:25,159 trabalhavam para ou com a Inteligência Militar Britânica. 573 00:37:25,284 --> 00:37:28,371 Acreditamos que isso e outras provas contra ele 574 00:37:28,579 --> 00:37:32,333 claramente demonstravam que Robin Jackson era um agente. 575 00:37:32,917 --> 00:37:37,505 Um agente é alguém que trabalha para a Inteligência Militar Britânica, 576 00:37:37,588 --> 00:37:39,715 MI5 ou MI6. 577 00:37:39,799 --> 00:37:42,510 Temos alguém que está... 578 00:37:43,219 --> 00:37:47,974 matando pessoas ao mesmo tempo em que está sendo controlado pelo governo. 579 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 Isso, na minha opinião, faz do governo um cúmplice. 580 00:37:50,726 --> 00:37:53,813 Eu sabia tudo isso. Muitas pessoas sabiam disso. 581 00:37:53,938 --> 00:37:55,564 Mas o que podíamos fazer? 582 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 Só podíamos jogar isso no sistema. 583 00:37:58,109 --> 00:38:02,613 E se o sistema não permite que faça algo, você não pode fazer nada. 584 00:38:02,697 --> 00:38:04,740 Eu não podia mais negar. 585 00:38:04,949 --> 00:38:08,119 Que havia um conluio, como parte de um sistema. 586 00:38:11,747 --> 00:38:14,375 E tinha que descobrir até onde isso chegaria. 587 00:38:15,376 --> 00:38:18,129 Não tenho interesse algum em alguém ser punido, 588 00:38:18,254 --> 00:38:22,133 mas tenho todo interesse em mudar o sistema, porque 589 00:38:22,216 --> 00:38:25,052 não é certo matar pessoas inocentes. 590 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 É difícil me fazer mudar de ideia. 591 00:38:29,932 --> 00:38:33,561 Mas se eu mudar, não vou desistir. 592 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 Quanto mais descobria, mas percebia 593 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 que havia algo extremamente óbvio. 594 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 O oficial britânico que chegou ao local. 595 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 E comecei a pensar... 596 00:38:49,910 --> 00:38:52,997 talvez a razão para esse oficial britânico 597 00:38:53,456 --> 00:38:57,043 ter sido deixado de lado tantas vezes, 598 00:38:57,960 --> 00:39:01,881 não é porque ele não era relevante, mas porque era muito relevante. 599 00:39:03,174 --> 00:39:05,718 Então, quando insisti com o HET, 600 00:39:05,801 --> 00:39:08,220 "Quero saber mais sobre esse oficial," disseram, 601 00:39:08,512 --> 00:39:10,639 "Bem, não era exatamente um oficial britânico. 602 00:39:10,723 --> 00:39:14,852 McDowell estava falando como um inglês para enganar vocês." 603 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 Não fazia sentido. 604 00:39:17,271 --> 00:39:20,232 Por que um homem que sabia que você estaria morto em dez minutos 605 00:39:20,524 --> 00:39:22,026 tentaria disfarçar o sotaque? 606 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 Ninguém estava usando uma balaclava. 607 00:39:23,861 --> 00:39:25,863 Era besteira. 608 00:39:26,322 --> 00:39:28,449 Então achei que o HET 609 00:39:28,532 --> 00:39:31,619 estava mantendo a culpa com os irlandeses. 610 00:39:33,162 --> 00:39:36,499 O HET foi formado pelo governo britânico, então eram subordinados 611 00:39:36,582 --> 00:39:37,917 ao governo britânico. 612 00:39:38,000 --> 00:39:41,587 Confiávamos que suas conclusões seriam justas, 613 00:39:41,962 --> 00:39:42,922 precisas, 614 00:39:43,339 --> 00:39:44,548 não tendenciosas. 615 00:39:45,132 --> 00:39:46,300 Mas não eram. 616 00:39:47,218 --> 00:39:52,348 Este foi um esforço concentrado para alguém da Irlanda do Norte, 617 00:39:52,431 --> 00:39:55,101 ou da UDR ou da polícia, 618 00:39:55,393 --> 00:39:57,061 levar a culpa. 619 00:39:59,980 --> 00:40:02,733 Não queriam envolver o poder britânico. 620 00:40:04,902 --> 00:40:06,529 Quando me recusei a aceitar isso, 621 00:40:07,029 --> 00:40:10,199 me encurralaram após umas das reuniões. 622 00:40:12,326 --> 00:40:13,369 Foi muito intimidador. 623 00:40:14,036 --> 00:40:17,873 Disseram, "Não sabemos quando você trouxe o exército britânico para a narrativa." 624 00:40:20,584 --> 00:40:22,962 Fiquei preocupado, pois pensei, 625 00:40:23,170 --> 00:40:26,006 "Como provo que estava falando sobre o exército britânico 626 00:40:26,090 --> 00:40:28,759 e não sobre o UDR todos esses anos?" 627 00:40:29,343 --> 00:40:31,345 Então fui pra casa e... 628 00:40:31,971 --> 00:40:36,100 disse para minha esposa, "Acho que eles ganharam a discussão." 629 00:40:37,351 --> 00:40:39,728 E ela imediatamente resolveu o problema. 630 00:40:41,147 --> 00:40:43,190 Ela tinha recortes de jornal 631 00:40:43,274 --> 00:40:46,444 de uma entrevista que dei exatamente duas semanas após o incidente. 632 00:40:48,863 --> 00:40:51,615 E claramente digo que Brian McCoy, 633 00:40:51,740 --> 00:40:55,995 nosso trompetista, disse, "Não se preocupe. É o exército britânico." 634 00:40:58,289 --> 00:41:01,333 Mandei aquilo para o HET e disse, "Agora vocês revisarão 635 00:41:01,459 --> 00:41:03,752 suas conclusões sobre isso?" 636 00:41:04,420 --> 00:41:07,214 E eles se recusaram até a reconhecer que enviei isso a eles. 637 00:41:07,756 --> 00:41:12,052 Não preciso de investigações para saber que houve conluio. 638 00:41:12,136 --> 00:41:13,596 Não preciso de investigações 639 00:41:13,679 --> 00:41:16,515 para saber que havia um oficial inglês no local, 640 00:41:16,765 --> 00:41:20,102 encarregado da missão naquela noite. Eu sei disso. 641 00:41:23,022 --> 00:41:27,568 O HET não me daria respostas sobre o oficial britânico. 642 00:41:28,527 --> 00:41:32,865 Então percebi que precisava de outra fonte de informações. 643 00:41:34,033 --> 00:41:37,995 As pessoas com quem precisávamos falar... 644 00:41:38,454 --> 00:41:41,540 eram as pessoas que estavam presas, que haviam cometido o crime. 645 00:41:43,584 --> 00:41:45,419 Crozier e McDowell. 646 00:41:46,837 --> 00:41:50,841 A essa altura, haviam sido soltos, como parte do processo de paz. 647 00:41:51,926 --> 00:41:55,971 Após dois anos de conversas e uma geração de derramamento de sangue, 648 00:41:56,472 --> 00:42:00,017 e décadas de divisão e acrimônia, uma nova era de paz. 649 00:42:00,100 --> 00:42:02,311 Os prisioneiros que Tony Blair e eu soltamos 650 00:42:02,394 --> 00:42:04,939 cumpriam, na maioria, prisões perpétuas, 651 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 pessoas que ficariam presas por toda a vida, alguns por 40 anos. 652 00:42:08,234 --> 00:42:09,527 Para chegar a eles, 653 00:42:09,902 --> 00:42:15,115 precisaríamos de permissão da liderança da organização de que faziam parte, 654 00:42:15,199 --> 00:42:16,867 a UVF, a Força Voluntária do Ulster. 655 00:42:16,951 --> 00:42:19,161 PREPARADOS PARA A PAZ PRONTOS PARA A GUERRA 656 00:42:19,537 --> 00:42:20,788 Não se acha 657 00:42:20,871 --> 00:42:22,873 a UVF nas páginas amarelas. 658 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Não dá pra pedir pra telefonista, "Pode me ligar com a UVF?" 659 00:42:27,878 --> 00:42:31,549 Mas lembrei que havia um amigo do Fran O'Toole, 660 00:42:32,341 --> 00:42:36,595 e ouvi que ele estivera envolvido no processo de paz 661 00:42:36,679 --> 00:42:40,099 como um tipo de ligação entre a UVF 662 00:42:40,641 --> 00:42:42,726 e os governos britânico e irlandês. 663 00:42:42,810 --> 00:42:44,562 Stephen Travers me ligou, 664 00:42:44,645 --> 00:42:47,731 e ele havia lido bastante sobre o trabalho que eu fiz 665 00:42:48,065 --> 00:42:50,276 com paramilitares legalistas na Irlanda do Norte. 666 00:42:50,359 --> 00:42:52,861 E achou que talvez eu pudesse abrir uma porta pra ele. 667 00:42:53,362 --> 00:42:56,615 E ele voltou e nos disse, "Você não poderá conhecer 668 00:42:56,740 --> 00:42:58,534 Crozier e McDowell. 669 00:42:59,618 --> 00:43:00,995 Mas há uma possibilidade 670 00:43:01,078 --> 00:43:03,914 de conseguir um encontro com a liderança da UVF." 671 00:43:04,456 --> 00:43:08,168 E o que sempre dizem é o segundo no comando. 672 00:43:11,088 --> 00:43:13,173 O nome código seria O Artesão. 673 00:43:14,842 --> 00:43:16,969 Chris me ligou e disse, 674 00:43:17,553 --> 00:43:21,473 "Há um táxi nos esperando lá embaixo. Vamos conhecê-lo agora." 675 00:43:21,932 --> 00:43:23,892 E eu olhei pra ele e disse, 676 00:43:24,268 --> 00:43:26,020 "O pior que podem fazer é nos matar!" 677 00:43:26,687 --> 00:43:30,357 O que era perfeitamente lógico pra mim, 678 00:43:30,441 --> 00:43:33,402 mas isso indica que 679 00:43:33,777 --> 00:43:36,155 eu estava muito feliz 680 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 de estar chegando perto das respostas. 681 00:43:39,950 --> 00:43:42,828 O Artesão sentou e tirou 682 00:43:43,162 --> 00:43:46,498 notas escritas à mão, cerca de oito ou nove páginas. 683 00:43:48,500 --> 00:43:51,045 E ele disse, "Sabia que esse dia chegaria." 684 00:43:52,171 --> 00:43:53,839 O Artesão me contou que... 685 00:43:54,882 --> 00:43:58,677 a intenção era estarmos a salvo em nossas camas, 686 00:43:59,219 --> 00:44:01,388 e a bomba explodir. 687 00:44:01,972 --> 00:44:05,225 E eles publicariam uma declaração dizendo que podiam alcançar 688 00:44:05,726 --> 00:44:08,812 Dublin e o coração da República Irlandesa. 689 00:44:09,146 --> 00:44:11,482 Mas eu sabia, através do policial da cena do crime, 690 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 que era um detonador de tempo curto, de dez a quinze minutos. 691 00:44:15,527 --> 00:44:17,029 Ele teria explodido... 692 00:44:18,656 --> 00:44:20,157 matando todos na van. 693 00:44:24,286 --> 00:44:28,290 Perguntei ao Artesão sobre o oficial britânico. Foi... 694 00:44:29,291 --> 00:44:30,376 na verdade... 695 00:44:30,876 --> 00:44:35,047 surpreendente. Ele não negou que havia um oficial britânico lá. 696 00:44:35,130 --> 00:44:36,215 Ele disse... 697 00:44:37,549 --> 00:44:41,261 "Aquele britânico se arriscou." É o que ele me disse. 698 00:44:43,138 --> 00:44:45,307 Mas há um nome que é cogitado o tempo todo. 699 00:44:46,725 --> 00:44:50,479 Em 1987, no Parlamento Britânico, 700 00:44:50,562 --> 00:44:54,191 a identidade do oficial foi discutida. 701 00:44:54,775 --> 00:44:57,027 Vou ler o que diz. 702 00:44:58,404 --> 00:44:59,279 Cito. 703 00:45:00,030 --> 00:45:03,325 "Começou a emergir que o Capitão Robert Nairac 704 00:45:03,742 --> 00:45:07,371 foi provavelmente a pessoa que organizou o massacre 705 00:45:07,538 --> 00:45:11,375 dos três músicos da Miami Showband." Fim do trecho. 706 00:45:12,167 --> 00:45:14,378 O Sr. Livingstone deixou parlamentares indignados 707 00:45:14,461 --> 00:45:17,715 ao fazer afirmações infundadas sobre a Irlanda do Norte. 708 00:45:17,840 --> 00:45:20,968 Elas incluem alegações de que o Capitão Robert Nairac, 709 00:45:21,051 --> 00:45:24,138 morto pela IRA em 1977, 710 00:45:24,304 --> 00:45:26,932 pode ter organizado uma série de assassinatos na província. 711 00:45:27,015 --> 00:45:29,101 Sr. Livingstone, qual é o propósito 712 00:45:29,184 --> 00:45:31,687 de insultar a memória dos mortos? 713 00:45:33,772 --> 00:45:36,984 Quanto mais conheço a política, mas descubro coisas 714 00:45:37,067 --> 00:45:39,027 das quais não sabíamos muito a respeito. 715 00:45:39,278 --> 00:45:42,239 O que realmente estava acontecendo na Irlanda no Norte, 716 00:45:42,740 --> 00:45:46,702 e as atrocidades realizadas ilegalmente pelas tropas britânicas. 717 00:45:49,580 --> 00:45:53,667 Nairac não era um psicopata que gostava de matar. 718 00:45:53,876 --> 00:45:57,045 Pensava que estava trabalhando pelos interesses britânicos. 719 00:45:59,465 --> 00:46:03,886 Acreditamos que Robert Nairac era membro da 14º Companhia de Inteligência, 720 00:46:04,011 --> 00:46:06,972 um duvidoso grupo britânico de contra-insurgência. 721 00:46:07,890 --> 00:46:11,351 Há alegações de que Nairac era o dono da voz inglesa 722 00:46:11,435 --> 00:46:13,645 que ouviram na estrada naquela noite. 723 00:46:15,272 --> 00:46:17,024 Ele foi visto com Jackson. 724 00:46:17,608 --> 00:46:22,571 Foi visto com Harris Boyle, que morreu no local do Miami. 725 00:46:23,822 --> 00:46:25,657 Quem sabe o que Robert Nairac era? 726 00:46:26,241 --> 00:46:30,996 Quando o conheci, ele disse que trabalhava para o mesmo oficial da MI6 que eu. 727 00:46:31,079 --> 00:46:32,998 Conheci Robert Nairac. 728 00:46:33,582 --> 00:46:37,085 Acho que ele era uma pessoa tão entusiasmada 729 00:46:37,169 --> 00:46:39,171 que pode ter sido manipulado 730 00:46:39,421 --> 00:46:41,340 por pessoas na comunidade de inteligência. 731 00:46:41,423 --> 00:46:44,426 Ele mentiu pra mim sobre a razão pela qual estava lá. 732 00:46:46,637 --> 00:46:49,848 Assim que tivesse informações, levava a cabo operações, 733 00:46:49,932 --> 00:46:52,810 nas quais Colin e eu acreditamos que 734 00:46:53,477 --> 00:46:55,646 essas informações eram usadas 735 00:46:56,230 --> 00:46:57,689 em conluio com os terroristas. 736 00:46:57,773 --> 00:46:59,399 IRLANDA DO NORTE - 1987 737 00:46:59,525 --> 00:47:01,860 Nossas informações, vindas de membros da gangue, 738 00:47:01,944 --> 00:47:05,948 indicam que o Capitão Robert Nairac, das Forças Aéreas Especiais Birtânicas, 739 00:47:06,156 --> 00:47:08,242 teve um papel fundamental no massacre da Miami. 740 00:47:09,034 --> 00:47:12,913 O Capitão Nairac forneceu a bomba e as armas para a operação, 741 00:47:13,247 --> 00:47:16,792 em um estacionamento deserto de uma loja em Portadown. 742 00:47:17,918 --> 00:47:20,003 E não tenho nenhuma dúvida 743 00:47:20,087 --> 00:47:23,006 de que se as alegações contra o Capitão Nairac forem verdadeiras, 744 00:47:23,090 --> 00:47:24,716 ele estava apenas seguindo ordens. 745 00:47:24,800 --> 00:47:29,137 Precisamos chegar aos espiões de relevância dentro da MI5, 746 00:47:29,221 --> 00:47:32,224 que estavam preparados para autorizar missões assim. 747 00:47:32,307 --> 00:47:35,018 Preparados para ver inocentes... 748 00:47:35,519 --> 00:47:38,438 pessoas totalmente inocentes, como os músicos da Miami Showband, 749 00:47:38,522 --> 00:47:42,609 serem assassinadas. Isso é traição no coração do governo britânico. 750 00:47:45,445 --> 00:47:49,950 Sou o Muito Honorável Michael Mates. Fui membro do parlamento por 36 anos, 751 00:47:50,075 --> 00:47:51,869 e um oficial do exército por 20 anos. 752 00:47:52,661 --> 00:47:53,787 Por quanto tempo... 753 00:47:54,079 --> 00:47:56,248 acha que as pessoas da Irlanda do Norte 754 00:47:56,415 --> 00:47:58,083 poderão se chamar de britânicos? 755 00:47:59,126 --> 00:48:01,920 Enquanto eu e você estivermos vivos, e enquanto eles quiserem. 756 00:48:02,004 --> 00:48:05,966 No fim da minha carreira no exército, servi cinco vezes na Irlanda do Norte. 757 00:48:06,633 --> 00:48:09,261 Estávamos praticamente em guerra com... 758 00:48:09,344 --> 00:48:11,597 Estaríamos em guerra se não fosse 759 00:48:11,847 --> 00:48:13,807 um território britânico. 760 00:48:13,891 --> 00:48:16,351 E isso é o que acontecia o tempo todo, 761 00:48:16,602 --> 00:48:20,564 mortes por vingança, nos dois lados, entre as duas comunidades. 762 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 Coisas horríveis foram feitas pelos dois lados. 763 00:48:23,650 --> 00:48:24,985 E continuou assim. 764 00:48:25,819 --> 00:48:29,573 E os coitados do exército britânico e da Segurança tentavam segurar a onda. 765 00:48:30,449 --> 00:48:31,325 Você... 766 00:48:31,617 --> 00:48:36,955 tomava mais cuidado com uma atrocidade do IRA do que uma atrocidade do UVF. 767 00:48:37,414 --> 00:48:40,292 Atiradores do IRA continuam a atirar esporadicamente. 768 00:48:42,294 --> 00:48:45,505 No momento, estamos em guerra com o exército britânico. 769 00:48:45,672 --> 00:48:47,966 Eles simbolizam algo neste país... 770 00:48:48,050 --> 00:48:48,884 MEMBRO DO IRA 771 00:48:48,967 --> 00:48:50,802 ...que é odiado há séculos. 772 00:48:51,345 --> 00:48:53,305 É o controle... 773 00:48:53,639 --> 00:48:55,766 do imperialismo britânico sobre a Irlanda. 774 00:48:56,558 --> 00:48:59,686 Soldados britânicos. Logo perceberam quem era o inimigo. 775 00:48:59,770 --> 00:49:01,438 Não eram os protestantes. 776 00:49:01,521 --> 00:49:03,357 Os extremistas protestantes 777 00:49:03,440 --> 00:49:06,234 raramente atacavam os militares, raramente. 778 00:49:06,610 --> 00:49:08,612 E então pensaram, 779 00:49:08,946 --> 00:49:10,739 "Esses caras podem ser terríveis, 780 00:49:11,239 --> 00:49:12,491 mas estamos do mesmo lado." 781 00:49:13,867 --> 00:49:16,870 Onde eu moro, os combatentes do IRA são os únicos inimigos. 782 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 É só o IRA? 783 00:49:19,998 --> 00:49:22,292 Sim. O IRA, 784 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 o atirador e a bomba. 785 00:49:23,919 --> 00:49:28,924 Permitiram que terroristas protestantes operassem praticamente livres. 786 00:49:29,007 --> 00:49:32,844 Estavam trabalhando para as Forças de Segurança eliminando... 787 00:49:33,720 --> 00:49:36,890 confirmados ou suspeitos, muito suspeitos, 788 00:49:37,349 --> 00:49:38,892 membros do IRA. 789 00:49:40,352 --> 00:49:42,980 -E quando digo Forças de Segurança... -Matando-os. 790 00:49:43,230 --> 00:49:44,648 Matando. Assassinando. 791 00:49:46,233 --> 00:49:49,861 Os britânicos usam locais contra locais. 792 00:49:50,237 --> 00:49:52,572 Ficam do lado que acham que irá vencer. 793 00:49:52,656 --> 00:49:55,492 Nesse caso, a Força Voluntária do Ulster, a UVF. 794 00:49:57,494 --> 00:50:00,122 E a usam para derrotar o IRA. 795 00:50:01,331 --> 00:50:02,624 É o que os britânicos fazem. 796 00:50:02,708 --> 00:50:05,043 Foi assim que construíram e mantiveram seu império. 797 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Fizeram isso no mundo todo. 798 00:50:08,630 --> 00:50:11,216 O exército britânico, sob ordens militares, 799 00:50:11,466 --> 00:50:17,305 utilizaram táticas que eram obviamente excessivas e ilegais. 800 00:50:19,516 --> 00:50:24,688 Sei que, na verdade, eram consideradas legais pelas autoridades. 801 00:50:24,771 --> 00:50:27,649 Pelas minhas autoridades, pelos meu políticos, 802 00:50:27,733 --> 00:50:29,317 e isso veio do topo. 803 00:50:30,527 --> 00:50:33,655 Colin Wallace e eu escrevemos para a Sra. Thatcher, 804 00:50:33,780 --> 00:50:36,783 e enviamos uma carta de 32 páginas, 805 00:50:36,908 --> 00:50:41,371 uma lista de operações ilegais na Irlanda no Norte. 806 00:50:42,330 --> 00:50:44,166 E nada disso foi usado. 807 00:50:44,666 --> 00:50:48,086 Foi permitido que as ações das pessoas envolvidas continuassem. 808 00:50:48,920 --> 00:50:50,922 O governo tem declarado repetidamente 809 00:50:51,006 --> 00:50:53,675 que a Irlanda do Norte é parte do Reino Unido. 810 00:50:54,468 --> 00:50:56,094 E continuará assim. 811 00:50:56,678 --> 00:51:01,266 A não ser que seu povo e o Parlamento em Westminster mudem isso. 812 00:51:02,184 --> 00:51:05,771 Ela devia ter agido e não agiu. 813 00:51:05,896 --> 00:51:08,148 E então negou ter visto os documentos. 814 00:51:08,857 --> 00:51:12,152 Quando toquei no assunto da Miami Showband no Parlamento, 815 00:51:12,319 --> 00:51:16,198 houve um momento bizarro, pois a Sra. Thatcher era predominante. 816 00:51:16,281 --> 00:51:17,908 Ficava em pé como um pilar. 817 00:51:18,116 --> 00:51:21,369 Encarava todos. Eles a questionavam. 818 00:51:21,828 --> 00:51:24,873 E ela não me olhava no rosto. Parecia encurvada. 819 00:51:25,040 --> 00:51:28,585 Eu sabia que ela se sentia vulnerável em relação a isso. 820 00:51:29,169 --> 00:51:32,464 A Sra. Thatcher está fazendo o possível para impedir a investigação, 821 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 e nenhuma democracia pode ter esse tipo de alegações 822 00:51:35,842 --> 00:51:38,261 e se recusar a investigá-las abertamente. 823 00:51:39,846 --> 00:51:44,017 Quanto mais evidências eu via, mais percebia que o governo britânico, 824 00:51:44,935 --> 00:51:46,353 através do seu exército, 825 00:51:46,686 --> 00:51:49,648 nos escolheu como vítimas inocentes, 826 00:51:49,940 --> 00:51:51,858 e nos mataram para que pudessem 827 00:51:52,526 --> 00:51:53,944 alcançar seu objetivo político. 828 00:51:56,530 --> 00:52:00,992 Fomos alvos porque as autoridades britânicas 829 00:52:01,785 --> 00:52:03,995 queriam que o governo irlandês 830 00:52:04,704 --> 00:52:06,915 fechasse a fronteira com o norte... 831 00:52:07,165 --> 00:52:09,167 IRLANDA DO NORTE 832 00:52:09,751 --> 00:52:13,088 ...para que o IRA, tendo cometido alguma atrocidade, 833 00:52:13,171 --> 00:52:16,383 não pudesse passar facilmente para a relativa segurança do sul. 834 00:52:18,176 --> 00:52:20,554 Então decidiram, "Vamos emboscar... 835 00:52:21,638 --> 00:52:24,599 viajantes inocentes e confiáveis." 836 00:52:25,267 --> 00:52:27,769 Pessoas que viajavam entre o norte e o sul. 837 00:52:28,770 --> 00:52:30,981 E entraremos para história 838 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 como terroristas carregando bombas para o IRA. 839 00:52:38,363 --> 00:52:40,657 Quando um governo decide 840 00:52:42,450 --> 00:52:44,536 matar seus próprios cidadãos 841 00:52:45,078 --> 00:52:48,832 e matar os cidadãos do seu vizinho, 842 00:52:48,915 --> 00:52:52,878 não há como relevar isso. Não há circunstâncias atenuantes. 843 00:52:53,044 --> 00:52:57,048 Escolher alguém, "Vamos matá-lo pelo bem maior." 844 00:52:57,424 --> 00:52:59,426 Essas pessoas poderiam dizer 845 00:52:59,759 --> 00:53:03,096 que fazem isso pelo bem do país. E provavelmente fazem. 846 00:53:03,555 --> 00:53:06,808 Essa é a ironia. Mas não é democracia. 847 00:53:07,767 --> 00:53:09,186 Querem as duas coisas. 848 00:53:09,352 --> 00:53:12,147 Usar terrorismo contra os terroristas 849 00:53:12,731 --> 00:53:15,108 e ao mesmo tempo dizer que cumprem a lei. 850 00:53:19,321 --> 00:53:22,032 Eu me oponho a isso e o falei abertamente. 851 00:53:22,407 --> 00:53:24,117 Eu me tornei uma vergonha. 852 00:53:24,326 --> 00:53:27,495 Fui substituído rapidamente e removido antes que descobrisse 853 00:53:27,579 --> 00:53:28,914 mais do que já sabia. 854 00:53:28,997 --> 00:53:30,290 Como resultado disso, 855 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 fui removido do Irlanda de uma maneira especialmente desagradável. 856 00:53:35,837 --> 00:53:37,547 Levaram-me direto pro Netley, 857 00:53:37,839 --> 00:53:39,883 que é um conhecido 858 00:53:40,258 --> 00:53:42,260 hospital psiquiátrico do exército. 859 00:53:43,595 --> 00:53:45,472 Fui mantido no hospital ilegalmente 860 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 por um mês. 861 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Mais importante ainda, e em ligação ao caso de Colin Wallace, 862 00:53:49,809 --> 00:53:51,228 eu não podia ter credibilidade, 863 00:53:51,394 --> 00:53:55,023 para que não acreditassem no que eu dissesse, mesmo sendo verdade. 864 00:53:55,607 --> 00:53:58,360 Holroyd e Wallace saíram silenciosamente. 865 00:53:59,653 --> 00:54:03,823 Eu estava sendo usado pelas autoridades, propositalmente, 866 00:54:04,115 --> 00:54:06,284 as quais não quiseram admitir 867 00:54:06,368 --> 00:54:08,912 que estavam diretamente autorizando essas atividades. 868 00:54:09,496 --> 00:54:13,750 Minha remoção da Irlanda do Norte, minha audiência disciplinar, 869 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 ambas foram manipuladas. 870 00:54:16,002 --> 00:54:18,505 Então foram seguidas por uma acusação de homicídio. 871 00:54:18,838 --> 00:54:20,799 Um colega meu havia desaparecido. 872 00:54:21,508 --> 00:54:24,219 E seu corpo foi encontrado flutuando em um rio. 873 00:54:24,344 --> 00:54:27,681 O patologista disse que havia encontrado um ferimento no nariz 874 00:54:27,764 --> 00:54:30,558 causado por um golpe de artes marciais, 875 00:54:31,101 --> 00:54:33,395 ou seja, alguém com treinamento militar. 876 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 Acabei sendo condenado e preso por dez anos. 877 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 O caso contra Wallace era muito fraco. 878 00:54:40,735 --> 00:54:42,737 A única prova era circunstancial. 879 00:54:42,821 --> 00:54:44,656 Eu não tinha nenhuma dúvida 880 00:54:44,864 --> 00:54:47,784 de que Colin Wallace era inocente do homicídio. 881 00:54:48,285 --> 00:54:52,372 Na verdade, acredito que armaram para ele. 882 00:54:54,708 --> 00:54:55,750 Quem armou? 883 00:54:57,127 --> 00:55:01,047 Acho que foi o serviço de inteligência desse país. 884 00:55:02,007 --> 00:55:05,969 O objetivo de matar o mensageiro é tirar sua credibilidade. 885 00:55:06,052 --> 00:55:10,098 Se matar o mensageiro, isso levanta perguntas. 886 00:55:12,642 --> 00:55:14,311 A mensagem aqui é, 887 00:55:14,436 --> 00:55:17,856 para quem está pensando em abrir o bico, não faça isso. 888 00:55:17,981 --> 00:55:19,649 PSNI - PESSOAS NÃO DEVEM FALAR MI5 889 00:55:19,733 --> 00:55:21,693 O sistema, para se proteger, 890 00:55:22,444 --> 00:55:25,447 fará de tudo para destruir qualquer um 891 00:55:26,281 --> 00:55:28,700 que alegue abuso de poder. 892 00:55:29,075 --> 00:55:31,244 Ser usado como peões 893 00:55:31,953 --> 00:55:33,621 em seu jogo político é... 894 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 me sentia envergonhado. 895 00:55:39,461 --> 00:55:42,714 Porque tinha tanto respeito pelos britânicos, 896 00:55:42,881 --> 00:55:46,885 senti que de alguma maneira estava traindo algo que amava. 897 00:55:52,223 --> 00:55:56,227 O peso pode se tornar tão grande que... 898 00:55:56,936 --> 00:55:58,229 você fica sem ação. 899 00:55:59,230 --> 00:56:02,317 Tantas vezes, quando acordo de manhã... 900 00:56:03,234 --> 00:56:05,236 não queria ter acordado. 901 00:56:06,571 --> 00:56:11,743 Fui diagnosticado recentemente com Alteração Permanente de Personalidade. 902 00:56:12,035 --> 00:56:13,536 Nunca tinha ouvido falar nisso. 903 00:56:14,662 --> 00:56:15,914 Você entra 904 00:56:16,414 --> 00:56:17,624 em um incidente 905 00:56:18,291 --> 00:56:19,459 e... 906 00:56:20,210 --> 00:56:22,420 sai do outro lado desse incidente 907 00:56:22,545 --> 00:56:24,464 uma pessoa totalmente diferente. 908 00:56:25,715 --> 00:56:28,635 Eu era um pretencioso 909 00:56:28,802 --> 00:56:31,096 e confiante músico. 910 00:56:31,721 --> 00:56:33,223 Eu estava... 911 00:56:33,681 --> 00:56:35,183 muito feliz com a minha vida. 912 00:56:35,350 --> 00:56:37,268 Minha esposa estava feliz com sua vida. 913 00:56:37,852 --> 00:56:39,646 Éramos felizes juntos e... 914 00:56:41,648 --> 00:56:44,567 de repente, isso acontece. E... 915 00:56:44,984 --> 00:56:47,404 Lembro de perguntar à minha esposa, Anne, 916 00:56:47,529 --> 00:56:51,908 "Eu realmente mudei depois daquilo?" E ela disse, "Foi como... 917 00:56:52,534 --> 00:56:54,994 aprender a viver com outra pessoa. 918 00:56:55,453 --> 00:56:58,706 E assim, aprender a amar outra pessoa." 919 00:57:04,003 --> 00:57:06,256 A única coisa em que era bom na vida 920 00:57:06,506 --> 00:57:08,591 era tocar esse instrumento. 921 00:57:09,342 --> 00:57:11,219 Era a única coisa que podia fazer... 922 00:57:12,011 --> 00:57:14,597 Conseguia tocar sem me preocupar, sem nem pensar naquilo. 923 00:57:14,681 --> 00:57:17,851 Nem precisava ensaiar. Era simples assim. 924 00:57:17,934 --> 00:57:19,269 E isso acabou. 925 00:57:19,686 --> 00:57:21,354 E senti por muito tempo, 926 00:57:21,438 --> 00:57:24,941 que não há mais nada que eu possa contribuir ao mundo. 927 00:57:29,154 --> 00:57:31,781 Mas percebi que essa pessoa... 928 00:57:33,241 --> 00:57:37,328 ficou em um campo, no dia 31 de... 929 00:57:37,912 --> 00:57:39,456 julho de 1975. 930 00:57:52,427 --> 00:57:54,095 Em 2006, 931 00:57:54,262 --> 00:57:57,515 recebi uma ligação de um policial chamado James O'Neill. 932 00:57:58,433 --> 00:58:02,645 James O'Neill foi o policial da cena do crime no incidente. 933 00:58:03,021 --> 00:58:06,149 Foi chamado para recolher provas naquela manhã. 934 00:58:07,442 --> 00:58:11,070 Quando conheci James, suas anotações eram impecáveis. 935 00:58:11,446 --> 00:58:13,239 Ele era claramente muito profissional. 936 00:58:14,616 --> 00:58:16,117 Mas ele também trouxe... 937 00:58:16,618 --> 00:58:18,244 as fotos das autópsias. 938 00:58:18,578 --> 00:58:22,373 James disse, "Tenho algumas fotos que não serão fáceis de ver." 939 00:58:23,917 --> 00:58:26,836 E eu disse, "Estou preparado para vê-las." 940 00:58:27,253 --> 00:58:28,421 E eram terríveis. 941 00:58:29,005 --> 00:58:32,675 Eram fotos dos rapazes no necrotério. 942 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 Muito, muito feridos. Quer dizer... 943 00:58:36,721 --> 00:58:37,680 horrível. 944 00:58:38,640 --> 00:58:40,099 Após o incidente, 945 00:58:40,475 --> 00:58:42,602 eu havia bloqueado tudo aquilo na minha mente. 946 00:58:44,854 --> 00:58:47,398 E percebi que até ali, 947 00:58:47,690 --> 00:58:49,943 não havia aceitado que estavam mortos. 948 00:58:50,652 --> 00:58:53,947 Achava que, de alguma maneira, era só um pesadelo. Era um erro. 949 00:58:54,572 --> 00:58:56,366 Mesmo após todos esses anos. 950 00:58:56,866 --> 00:58:58,368 Para mim, Tony não estava morto. 951 00:58:59,744 --> 00:59:02,539 Ninguém podia matar Fran O'Toole, ele era uma estrela. 952 00:59:02,622 --> 00:59:05,250 Brian McCoy, deve estar com sua família. 953 00:59:05,333 --> 00:59:08,002 Na minha cabeça, isso não era racional. 954 00:59:08,920 --> 00:59:10,755 Quando tive que vê-los daquele jeito... 955 00:59:12,048 --> 00:59:13,258 soube que estavam mortos. 956 00:59:14,425 --> 00:59:16,344 E por um tempo pensei... 957 00:59:18,429 --> 00:59:19,973 "Talvez eu tenha morrido." 958 00:59:21,849 --> 00:59:24,269 E não tenha aceitado minha própria morte. 959 00:59:25,979 --> 00:59:28,773 É uma pergunta que surge às vezes. 960 00:59:29,691 --> 00:59:32,318 Fiquei aliviado por não estar naquelas fotos. 961 00:59:32,735 --> 00:59:34,654 Foi um impulso... 962 00:59:35,029 --> 00:59:38,324 para resolver essas coisas, essa dor dentro de mim. 963 00:59:38,658 --> 00:59:39,701 Que não se pode, 964 00:59:40,493 --> 00:59:43,871 a não ser que dê esses passos. E foi um passo enorme. 965 00:59:46,165 --> 00:59:47,750 Foi a confirmação 966 00:59:47,834 --> 00:59:51,504 de que nossa investigação era correta, e seguir em frente com ela, 967 00:59:51,588 --> 00:59:53,590 com ainda mais determinação. 968 00:59:55,842 --> 00:59:57,677 Havia terrorismo britânico 969 00:59:57,760 --> 00:59:59,053 na Irlanda. 970 00:59:59,137 --> 01:00:00,847 Ele me arrastou até essa narrativa. 971 01:00:01,347 --> 01:00:02,932 E irei até o fim. 972 01:00:04,642 --> 01:00:07,061 Quero que esse poder saiba que estão em uma luta, 973 01:00:08,104 --> 01:00:09,772 porque não vou desistir. 974 01:00:12,609 --> 01:00:15,820 Mataram meus amigos. Me deixaram lá pra morrer. 975 01:00:16,362 --> 01:00:20,366 Tentaram armar pra mim e minha família dizendo que somos terroristas. 976 01:00:24,329 --> 01:00:26,914 Eu acordei. Vou derrotá-los por isso. 977 01:00:29,417 --> 01:00:30,293 Nós... 978 01:00:30,627 --> 01:00:34,881 vamos ao tribunal contra o Ministério da Defesa Britânico. 979 01:00:36,215 --> 01:00:40,261 Quero que reconheçam esse crime. Quero que digam 980 01:00:40,928 --> 01:00:42,639 que nunca acontecerá de novo. 981 01:00:43,681 --> 01:00:45,099 Steven e eu... 982 01:00:45,558 --> 01:00:46,809 trabalhamos bastante juntos 983 01:00:47,518 --> 01:00:49,479 no caso em Belfast no momento, 984 01:00:49,562 --> 01:00:50,772 no Supremo Tribunal. 985 01:00:51,481 --> 01:00:53,316 É espantoso 986 01:00:53,941 --> 01:00:55,693 que as autoridades envolvidas 987 01:00:56,152 --> 01:00:57,695 nos fizeram esperar 988 01:00:58,529 --> 01:01:00,365 mais de 42 anos 989 01:01:01,032 --> 01:01:02,367 por justiça. 990 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 Tentaram todos os truques sujos. 991 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 Atrasaram e mentiram. 992 01:01:10,124 --> 01:01:12,669 Tínhamos o que chamam de "descoberta geral." 993 01:01:12,794 --> 01:01:15,046 Nos encheram de documentos. 994 01:01:16,464 --> 01:01:19,467 Todos os tipos de besteiras que conseguiram. 995 01:01:20,134 --> 01:01:22,845 Mas, de certa maneira, nos deixaram ainda mais determinados. 996 01:01:24,097 --> 01:01:28,101 Stece Travers, um dos sobreviventes do massacre da Miami Showband, 997 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 está comigo no estúdio. Bem-vindo ao programa. 998 01:01:30,520 --> 01:01:31,521 Obrigado, Pat. 999 01:01:31,604 --> 01:01:34,857 Temos lutado muito pelo que chamam de "descoberta." 1000 01:01:35,149 --> 01:01:39,237 Em agosto, acho que no dia 30, o juiz nos concedeu 1001 01:01:39,779 --> 01:01:42,615 oitenta e dois entre oitenta e quatro documentos. 1002 01:01:43,866 --> 01:01:45,910 Enquanto isso, 1003 01:01:46,411 --> 01:01:48,454 conseguimos informações do governo irlandês, 1004 01:01:48,830 --> 01:01:49,956 o que é extraordinário. 1005 01:01:50,331 --> 01:01:55,336 Acabei de receber essa carta. É da Força Voluntária do Ulster. 1006 01:01:55,628 --> 01:01:59,382 Há uma carta que está com o governo irlandês 1007 01:01:59,465 --> 01:02:01,008 há 30 anos, 1008 01:02:01,175 --> 01:02:05,763 da UVF, dizendo ao governo que 1009 01:02:05,847 --> 01:02:09,225 a MI5 pediu à UVF 1010 01:02:09,308 --> 01:02:11,894 para assassinarem Charlie Haughey. 1011 01:02:11,978 --> 01:02:12,979 EX-PRIMEIRO MINISTRO IRLANDÊS 1987-1992 1012 01:02:13,062 --> 01:02:15,815 Estavam contando isso ao governo 1013 01:02:15,898 --> 01:02:20,278 porque queriam que soubessem que a UVF não participaria disso. 1014 01:02:20,903 --> 01:02:24,407 Está em papel timbrado. Não sabia que usavam papel timbrado, 1015 01:02:24,490 --> 01:02:25,616 mas parece que sim. 1016 01:02:26,075 --> 01:02:29,287 Tem a data de 5 de agosto de 1987. 1017 01:02:29,871 --> 01:02:33,207 E diz, "Colin Wallace e Fred Holroyd 1018 01:02:33,291 --> 01:02:35,835 disseram a verdade quando revelaram que 1019 01:02:35,918 --> 01:02:39,630 a Inteligência Britânica estava por trás de assassinatos, sequestros..." 1020 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 Esta era uma carta 1021 01:02:41,382 --> 01:02:45,511 reclamando do tratamento recebido pela UVF 1022 01:02:45,720 --> 01:02:49,182 pelo MI5, com quem admitiram que estavam trabalhando. 1023 01:02:51,434 --> 01:02:54,812 Receberam detonadores defeituosos 1024 01:02:55,104 --> 01:02:58,691 e bombas defeituosas do MI5. 1025 01:02:59,734 --> 01:03:03,988 E dizem, "como no caso da Miami Showband." 1026 01:03:08,576 --> 01:03:13,706 Algo crucial como essa carta poderia ter encerrado isso há 30 anos. 1027 01:03:42,443 --> 01:03:44,654 -Bom te ver, Winston. -Bom dia, Steven. Como vai? 1028 01:03:44,737 --> 01:03:46,989 -Muito bem, obrigado. E você? -Bem, obrigado. 1029 01:03:52,036 --> 01:03:54,997 Havia um contexto no que aconteceu 1030 01:03:55,623 --> 01:03:58,376 e no ataque à Miami Showband. 1031 01:03:59,418 --> 01:04:03,047 E no meu entendimento, como alguém próximo do raciocínio 1032 01:04:03,464 --> 01:04:05,341 da Força Voluntária do Ulster, 1033 01:04:05,800 --> 01:04:06,676 que... 1034 01:04:07,552 --> 01:04:12,723 não havia nenhuma intenção, da parte daquela operação da UVF, 1035 01:04:13,224 --> 01:04:16,352 de matar membros da Miami Showband. 1036 01:04:17,436 --> 01:04:19,856 Bem, Winston, você sabe que não aceitarei isso. 1037 01:04:20,022 --> 01:04:22,817 Os fatos contrariam isso totalmente. 1038 01:04:24,026 --> 01:04:26,195 Mas não acho que seja... 1039 01:04:27,321 --> 01:04:31,576 útil para nós discutir a semântica dessas coisas. 1040 01:04:33,327 --> 01:04:35,788 Tudo aquilo foi um desastre. 1041 01:04:36,539 --> 01:04:37,540 Uma das coisas... 1042 01:04:37,957 --> 01:04:42,211 que impedem a cura e reconciliação é o fato de que 1043 01:04:42,295 --> 01:04:46,048 a responsabilidade não foi assumida 1044 01:04:46,215 --> 01:04:50,136 nem pelos Paramilitares Legalistas ou Republicanos, nem pelo governo. 1045 01:04:50,553 --> 01:04:53,431 Então, é bom podermos sentar aqui juntos, 1046 01:04:53,514 --> 01:04:55,057 você mostrar seu ponto de vista, 1047 01:04:55,141 --> 01:04:57,602 e eu poder dizer que discordo totalmente. 1048 01:04:57,977 --> 01:05:02,023 E sim, não sairemos da sala com raiva, dizendo 1049 01:05:02,231 --> 01:05:05,026 que nada bom sairá disso. 1050 01:05:05,443 --> 01:05:09,113 Sim, acho que é importante e que precisamos nos certificar 1051 01:05:09,405 --> 01:05:11,073 de que incidentes do passado 1052 01:05:11,616 --> 01:05:14,911 não se tornem parte da política do futuro. 1053 01:05:16,829 --> 01:05:20,124 E acho que essa mensagem simples precisa ser dita, 1054 01:05:20,917 --> 01:05:23,794 que nunca mais deve haver vítimas. 1055 01:05:25,046 --> 01:05:27,298 É muito encorajador ouvir isso. 1056 01:05:28,549 --> 01:05:30,384 Espero que isso seja 1057 01:05:31,052 --> 01:05:35,723 o começo de um processo, e não um simples evento. 1058 01:05:35,806 --> 01:05:39,268 -Sim, com certeza. -E um que tem uma participação 1059 01:05:40,019 --> 01:05:41,520 muito maior. 1060 01:05:44,315 --> 01:05:49,779 É significativo que pessoas responsáveis por aquela atrocidade 1061 01:05:49,987 --> 01:05:51,530 se sentaram com a gente 1062 01:05:51,948 --> 01:05:55,409 e prometeram tentar corrigir as coisas. 1063 01:05:56,327 --> 01:05:59,580 E o fato de ele ter falado em frente das câmeras, 1064 01:06:00,247 --> 01:06:03,501 em nome da organização, é muito importante. 1065 01:06:04,961 --> 01:06:07,338 EVENTO DA VERDADE E RECONCILIAÇÃO FEVEREIRO DE 2018 1066 01:06:07,421 --> 01:06:12,009 Com relação ao tipo de justiça... Gostaríamos de ver a verdade. 1067 01:06:12,843 --> 01:06:14,679 E se houver uma anistia, 1068 01:06:14,929 --> 01:06:16,847 pessoalmente, concordo. 1069 01:06:16,931 --> 01:06:20,685 Uma anistia condicional, se as pessoas falassem a verdade. 1070 01:06:21,352 --> 01:06:24,939 Os verdadeiros líderes que precisam aqui são os que pegarão 1071 01:06:25,022 --> 01:06:28,734 as duas atrocidades e dirão, "Ninguém aqui 1072 01:06:28,859 --> 01:06:31,153 sofreu ou perdeu mais que o outro. 1073 01:06:31,320 --> 01:06:34,448 E ninguém aqui enganou mais que o outro 1074 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 nos últimos quarenta anos." 1075 01:06:43,874 --> 01:06:47,211 Não acho que tenha outra razão para viver além disso. 1076 01:06:47,628 --> 01:06:52,216 Não diria isso há alguns anos. Isso me definiu. 1077 01:06:54,969 --> 01:06:58,723 Talvez, de alguma maneira, possamos fazer a diferença. 1078 01:07:00,266 --> 01:07:03,060 Isso faz com que eu me sinta valorizado. 1079 01:07:06,230 --> 01:07:08,232 Talvez consiga sair daquele campo. 1080 01:07:26,375 --> 01:07:31,088 Todo dinheiro que tive 1081 01:07:32,590 --> 01:07:36,510 Gastei em boa companhia 1082 01:07:38,054 --> 01:07:43,267 E tudo que fiz por inteligência 1083 01:07:44,060 --> 01:07:49,523 Para memórias que não me lembro 1084 01:07:50,066 --> 01:07:55,780 Então me encha a taça da partida 1085 01:07:56,280 --> 01:08:02,953 Boa noite e que a alegria esteja convosco 1086 01:08:08,834 --> 01:08:13,214 Nunca quis ser nada além de baixista. 1087 01:08:13,839 --> 01:08:14,715 Só isso. 1088 01:08:15,841 --> 01:08:19,553 Quando toco música hoje, posso ser a pessoa que eu era. 1089 01:08:21,055 --> 01:08:22,056 Porque... 1090 01:08:23,015 --> 01:08:26,227 é a única coisa que eu tinha na época 1091 01:08:26,393 --> 01:08:27,353 que ainda tenho. 1092 01:08:28,062 --> 01:08:31,649 De todos os companheiros que já tive... 1093 01:08:31,774 --> 01:08:35,528 Música é a língua em comum. É algo apreciado e amado 1094 01:08:36,237 --> 01:08:38,656 por todos, não importa a sua... 1095 01:08:39,156 --> 01:08:41,742 visão política ou religiosa. Tanto faz. 1096 01:08:43,035 --> 01:08:45,079 Estávamos unindo comunidades. 1097 01:08:45,621 --> 01:08:48,582 Quando tocávamos, o sectarismo ficava do lado de fora. 1098 01:08:48,666 --> 01:08:50,167 Esse é o poder da música. 1099 01:08:50,459 --> 01:08:54,171 As pessoas que fazem essas coisas têm medo da beleza. 1100 01:08:54,421 --> 01:08:57,383 Têm medo da bondade que há na sociedade. 1101 01:09:01,887 --> 01:09:05,850 Os sons da música durarão muito mais 1102 01:09:05,933 --> 01:09:07,935 do que os sons das armas e bombas. 1103 01:09:10,980 --> 01:09:16,152 Então me encha a taça da partida 1104 01:09:16,527 --> 01:09:19,613 Boa noite e que a alegria 1105 01:09:19,697 --> 01:09:24,118 esteja convosco! 1106 01:09:31,959 --> 01:09:33,961 Fred Holroyd contratou um advogado 1107 01:09:34,044 --> 01:09:36,630 para retirar de seu registro notas sobre sua saúde mental. 1108 01:09:36,714 --> 01:09:38,549 Não permitiram que voltasse ao exército. 1109 01:09:39,842 --> 01:09:41,844 Colin Wallace passou vários anos na prisão, 1110 01:09:42,136 --> 01:09:44,722 mas foi inocentado do homicídio após ser determinado 1111 01:09:44,930 --> 01:09:47,308 que provas falsas foram usadas no seu julgamento. 1112 01:09:47,808 --> 01:09:50,603 O governo britânico ainda não se manifestou sobre novas provas 1113 01:09:50,686 --> 01:09:52,438 ligando o MI5 ao ataque do Miami. 1114 01:09:52,521 --> 01:09:54,523 Stephen e Des continuam a lutar pela verdade. 1115 01:10:43,030 --> 01:10:45,032 Legendas: Daniele N. A. Ferrarini