1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
NETFLIX SUNAR
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,296 --> 00:00:11,880
Hadi, daha hızlı gidemez misin?
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
Kate, itfaiye altı kişinin
mahsur kaldığını söylüyor. Vardın mı?
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
Evet, neredeyse. Hadi. Şuraya park et.
7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
Evet. Gördüm.
8
00:00:19,380 --> 00:00:21,005
Beş dakika içinde canlı yayındayız.
9
00:00:21,088 --> 00:00:22,796
-Tamam, hazır olacağız.
-Halledeceğiz.
10
00:00:23,421 --> 00:00:25,546
Olay yerinde dört itfaiye var.
Dahası da yolda.
11
00:00:25,630 --> 00:00:28,046
-Varmadınız mı hâlâ?
-Şimdi vardık.
12
00:00:28,130 --> 00:00:30,671
Bana biraz görüntü gönderin
ve üçüncü blokta durun.
13
00:00:30,755 --> 00:00:32,421
Hayır David, bu işe yaramaz.
14
00:00:32,505 --> 00:00:34,880
Polis medyayı 45 metreden fazla
yaklaştırmıyor.
15
00:00:35,338 --> 00:00:36,880
Özel bir şey çekeceğim.
16
00:00:36,963 --> 00:00:39,130
-Bunu nasıl yapacaksın?
-Olayı biliyorsun.
17
00:00:39,213 --> 00:00:40,046
Kamerayı ver.
18
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Teşekkürler.
19
00:00:45,296 --> 00:00:46,796
-Hey.
-Şeridin ardında kalın.
20
00:00:46,880 --> 00:00:48,838
Bir sorum var. Bunun nasıl...
21
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Affedersin.
22
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Üzgünüm.
23
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Bugün çok sakarım.
24
00:01:06,921 --> 00:01:08,963
Güney kısma merdiven lazım. Güney kısım!
25
00:01:09,046 --> 00:01:11,005
Charlie'nin ikinci kata çıkması gerek.
26
00:01:11,546 --> 00:01:13,005
Daha tazyikli gelmesi lazım.
27
00:01:13,755 --> 00:01:16,005
Aç. Bunun daha tazyikli gelmesi lazım.
28
00:01:16,255 --> 00:01:17,880
Acil yardım ekibine yol verin.
29
00:01:17,963 --> 00:01:19,963
Hadi arkadaşlar. Acele etmeliyiz.
30
00:01:20,380 --> 00:01:21,505
...hadi arkadaşlar.
31
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Şu pencereyi kapa, şunu kapa.
32
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
Yardım et.
33
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
Buradan gitmen gerek.
Yangın kontrolden çıktı.
34
00:01:31,505 --> 00:01:34,671
-Sorun değil, daha önce de yaptım.
-Bunun gibisini değil.
35
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Dikkat et!
36
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
Teşekkürler.
37
00:01:43,171 --> 00:01:44,505
Hemen gitmen gerek.
38
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
Gerçek bir bilgi edinmek çok zor...
39
00:01:47,338 --> 00:01:48,255
10 saniye Kate.
40
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
Tamam, anlaşıldı. Hazır olacağım.
41
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Hazır olduğundan emin ol. Evet. Güzel.
42
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
Beş, dört, üç...
43
00:01:58,296 --> 00:02:01,255
Kanal 12 Haber, itfaiyenin
Brooklyn'deki bu terk edilmiş depoda
44
00:02:01,338 --> 00:02:05,880
çıkan yangınla mücadelesinin
çok özel görüntülerini yakaladı.
45
00:02:06,213 --> 00:02:08,421
New York'un gururu New York İtfaiyesi
46
00:02:08,505 --> 00:02:11,255
şimdiden yangından sekiz kişiyi kurtardı.
47
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
Operasyon hâlen devam ediyor.
48
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Brooklyn'den, ben Kate Bradley,
Kanal 12 Haber.
49
00:02:17,255 --> 00:02:19,838
Vay be. Başka hiçbir kanalda böylesi yok.
50
00:02:20,255 --> 00:02:22,421
Güzel görüntü Josh.
51
00:02:22,630 --> 00:02:24,088
Bana bakma. Kate çekti.
52
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
İnternet sitemizde de çok izleniyor.
53
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Güzel.
54
00:02:27,463 --> 00:02:30,171
Kate, hukuk birimimizle
şimdi telefondaydım.
55
00:02:30,255 --> 00:02:32,546
Tahmin et yangın haberinle ilgili
ne dediler?
56
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
Tebrikler mi? İyi iş mi?
57
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
Pervasız ve tehlikeli. Sigortamız
bu tarz tehlikeli işleri kapsamıyor.
58
00:02:38,255 --> 00:02:40,921
Tehlikeli mi? Ben buna muhabirlik diyorum.
59
00:02:41,005 --> 00:02:41,838
Durması gerek.
60
00:02:41,921 --> 00:02:44,963
Bronx'taki çöken fabrikanın içinden
61
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
özel görüntüler getirdiğimde
umursamıyorlardı.
62
00:02:47,630 --> 00:02:49,046
Aslında ben umursuyorum.
63
00:02:49,296 --> 00:02:52,546
Aldığın riskler yüzünden
kanal yönetimi çılgına dönüyor.
64
00:02:52,630 --> 00:02:55,755
-Reytingler hoşlarına gidiyor ama.
-Yeter artık Kate. Anlıyor musun?
65
00:02:56,630 --> 00:02:58,963
-Evet, açık ve net patron.
-Teşekkürler.
66
00:03:01,838 --> 00:03:03,921
Yani 12 kişi mi kurtarıldı?
67
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
Sonra arayayım mı? Teşekkürler.
68
00:03:09,296 --> 00:03:11,255
Merhaba baba. Mesajını gördüm ama...
69
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
Depo yangını haberini gördüm.
Endişelendim.
70
00:03:14,421 --> 00:03:16,171
Mesajlarımı görmezden gelmezdin.
71
00:03:16,255 --> 00:03:18,005
Görmezden geldiğim yok baba.
72
00:03:18,088 --> 00:03:21,546
Yoğun bir gündü
ve yangını inceleyen kişiyle telefondaydım
73
00:03:21,630 --> 00:03:24,338
-ve...
-Gece yarısı oldu, hâla çalışıyor musun?
74
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Baba, beni ofisten aradığını biliyorum.
75
00:03:28,088 --> 00:03:31,130
Bu farklı. Bir senatörün işi asla bitmez.
76
00:03:31,921 --> 00:03:35,921
Keşke yangınları ve kazaları
kovalamak yerine politika muhabiri
77
00:03:36,005 --> 00:03:37,463
olmayı düşünsen.
78
00:03:37,546 --> 00:03:38,713
Çok daha güvenli olur.
79
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Güvenli olur ama o kadar heyecanlı olmaz.
80
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
En azından yarın bağış etkinliğinde
bana katıl.
81
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
Bana ihtiyacın var mı ki? Politik
etkinlikleri sevmediğimi biliyorsun.
82
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Evet ama beni sevdiğini de biliyorum.
83
00:03:51,380 --> 00:03:53,296
Hadi ama, babana bir iyilik yap.
84
00:03:53,588 --> 00:03:54,713
Bağışçılar seni seviyor.
85
00:03:54,796 --> 00:03:57,130
Ayrıca uzun zamandır yüzünü görmüyorum.
86
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
-Baba, dün FaceTime'dan konuştuk.
-O sayılmaz.
87
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Pekâlâ, bağış etkinliğinde görüşürüz.
88
00:04:05,505 --> 00:04:08,505
Şimdi o ofisten çık
ve benim için endişelenmeyi kes.
89
00:04:08,588 --> 00:04:10,921
-Tamam. İyi geceler.
-İyi geceler.
90
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
GÜVENİLİR HABER
91
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
İlk olarak Susan'ın
belediye başkanıyla röportajı var.
92
00:04:24,380 --> 00:04:25,255
Hazır mısın?
93
00:04:25,338 --> 00:04:27,796
Beyefendi saat üçe erteledi
ama hazır olacağım.
94
00:04:27,880 --> 00:04:30,380
Güzel. Böyle devam et. İlk hikayeyi al.
95
00:04:30,463 --> 00:04:33,130
-Alex hoş geldin.
-Pardon. Tren rötar yaptı.
96
00:04:33,213 --> 00:04:35,713
Sonra Newark Liberty'deki
bomba haberi var.
97
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
-Ed, bunu sen yap.
-Gittim bile.
98
00:04:37,921 --> 00:04:40,338
David, geçen mart
trenin raydan çıkma haberini yaptım.
99
00:04:40,421 --> 00:04:43,213
Ulaştırma Departmanı'nda
hâlâ görüştüğüm kaynaklarım var.
100
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
-Yardımları dokunacaksa Ed'e gönder.
-Harika.
101
00:04:45,380 --> 00:04:47,130
Belki de bunu ben yaparım.
102
00:04:47,213 --> 00:04:49,630
Unut gitsin Kate. Aslında bu senin için.
103
00:04:49,713 --> 00:04:51,630
Güney Bronx'ta, verandasında
104
00:04:51,713 --> 00:04:53,671
bir çanta bulduğunu söyleyen
bir kadın var.
105
00:04:53,755 --> 00:04:57,380
Çanta mı bulmuş?
Neden hemen canlı yayına geçmiyoruz?
106
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
-Çanta para doluymuş.
-Kimin olduğunu düşünüyor?
107
00:05:02,088 --> 00:05:04,588
Bir hayırseverin bıraktığını düşünüyor.
108
00:05:04,713 --> 00:05:06,046
Tatlı bir hikaye gibi.
109
00:05:06,630 --> 00:05:09,171
Bu Lauren için
büyük bir başarı olabilirdi.
110
00:05:09,255 --> 00:05:10,838
Tehlikesiz haberlerde çok iyi. Alınma yok.
111
00:05:10,921 --> 00:05:12,755
-Öyleyim.
-Lauren Kaburga Festivali'nde.
112
00:05:13,380 --> 00:05:16,046
Pekâlâ.
Ben de depodaki yangını takip edebilirim.
113
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
Yangın bitti. Takip edecek bir şey yok.
114
00:05:18,213 --> 00:05:20,713
Hepsi bu millet. Gidip iyi haberler bulun.
115
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
David, benden ne saklıyorsun?
116
00:05:23,921 --> 00:05:26,380
Yöneticiler sigorta talebi yaratacak
117
00:05:26,463 --> 00:05:29,255
patlamalı, infilak etmeli haberlerde
yer almanı istemiyor.
118
00:05:29,755 --> 00:05:31,755
Felaket haberlerine biraz ara ver.
119
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
Ne kadarlığına?
120
00:05:33,505 --> 00:05:35,921
Bakacağız.
Şimdilik hayırsever haberindesin.
121
00:05:39,213 --> 00:05:40,421
Haber bile sayılmaz.
122
00:05:40,505 --> 00:05:43,130
Bir kadın para dolu bir çanta bulmuş.
Sırada ne var?
123
00:05:43,213 --> 00:05:45,921
Hayır için araba yıkama mı?
Veli toplantısı mı?
124
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
Seni uzun süre
yerel haberlerde tutmayacak.
125
00:05:48,130 --> 00:05:50,046
-En iyi muhabirlerinden birisin.
-Sağ ol.
126
00:05:50,130 --> 00:05:52,088
Ama yine de burada hikaye nerede?
127
00:05:52,338 --> 00:05:54,171
Ne? Hayırsever fikri kafana yatmadı mı?
128
00:05:54,255 --> 00:05:57,463
Hep tarafsız yaklaşırım ama hayır.
129
00:06:02,046 --> 00:06:03,713
12 HABER
NEW YORK
130
00:06:06,671 --> 00:06:07,546
Pekâlâ.
131
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Burası!
132
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
İşte orada. Merhaba.
133
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
Hazır mısın?
134
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
Lütfen böyle gelin.
135
00:06:20,796 --> 00:06:21,755
İçeri alayım.
136
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
Bu çantada bu şekilde geldi.
137
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
100 bin dolar.
138
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
100 bin mi?
139
00:06:29,755 --> 00:06:30,588
Vay be.
140
00:06:30,671 --> 00:06:32,921
Bu senin için bir şey ifade ediyor mu?
141
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Hayır.
142
00:06:35,963 --> 00:06:39,380
Ama bizimle ilgilenen,
yardım eden biri olduğunu biliyorum.
143
00:06:40,380 --> 00:06:41,921
Zor zamanlardan geçiyorum.
144
00:06:43,630 --> 00:06:45,963
Kocam geçen kış işten atıldı.
145
00:06:46,046 --> 00:06:48,005
Ondan sonra evden çıkarıldık
146
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
ve buraya taşındık.
147
00:06:51,046 --> 00:06:53,171
Bir not var mıydı? Herhangi bir şey?
148
00:06:53,505 --> 00:06:54,755
Not yoktu.
149
00:06:55,005 --> 00:06:56,713
Ama neden olduğunu biliyorum.
150
00:07:00,588 --> 00:07:02,671
-Bir mucize.
-Si.
151
00:07:03,505 --> 00:07:07,130
Bu yüzden çağırdım.
Herkesin mucizelere inanmasını istiyorum.
152
00:07:10,213 --> 00:07:11,630
Mucizelere inanmıyorsun.
153
00:07:12,796 --> 00:07:15,088
Her şey gözle görülmez.
154
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
Bazen
155
00:07:17,963 --> 00:07:19,213
buraya bakmalısın.
156
00:07:19,421 --> 00:07:22,838
Mutluluk verici kısımlardan
ama iş görüyor.
157
00:07:22,921 --> 00:07:26,546
Sağ ol. Yine de bu kısmı eklemeliyiz.
20 dakika sonra canlı yayındayız.
158
00:07:27,380 --> 00:07:29,463
Hâlâ uyuşturucu parası olduğunu mu
düşünüyorsun?
159
00:07:29,921 --> 00:07:32,213
Belki de soygun parası, bilmiyorum.
160
00:07:32,630 --> 00:07:34,046
Karşılık beklemeden
161
00:07:34,130 --> 00:07:37,838
iyilik yapan biri olduğuna inanmak zor.
162
00:07:38,630 --> 00:07:40,963
Çok kuşkucusun. Bence bu hep oluyordur.
163
00:07:41,046 --> 00:07:44,213
Öyle mi? Öyleye neden
çalıştığımız onca süre boyunca
164
00:07:44,296 --> 00:07:46,380
hiç böyle bir haber yapmadık?
165
00:07:46,463 --> 00:07:49,546
Ya geçen Noel'deki adam?
Park yerinde bozulan arabaları
166
00:07:49,630 --> 00:07:51,296
tamir eden adam.
167
00:07:51,463 --> 00:07:53,880
O haber hiç yayınlanmadı.
Nedenini biliyor musun?
168
00:07:53,963 --> 00:07:56,255
-Garip peruğu var diye mi?
-Ne? Hayır.
169
00:07:56,505 --> 00:08:00,380
Çünkü adam, araba sahipleri
alışveriş yaparken arabaları bozuyor
170
00:08:00,463 --> 00:08:03,046
ve uygun bir ücrete
tamir etmeyi öneriyordu.
171
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
-Cidden mi?
-Evet.
172
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Bu sekiz sayısı...
173
00:08:08,463 --> 00:08:10,463
Belki de bir pazarlama simgesidir.
174
00:08:11,046 --> 00:08:13,380
Wall Street'te on dolar dağıtan
175
00:08:13,463 --> 00:08:15,713
şu araba paylaşma şirketini
hatırlıyor musun?
176
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Evet.
177
00:08:16,713 --> 00:08:19,421
O kampanyanın maliyeti
çeyrek milyon dolardı.
178
00:08:19,838 --> 00:08:22,630
Tamam ama o kampanya
25 bin kişiye ulaştı.
179
00:08:22,755 --> 00:08:25,921
Hangi şirket Christina Gomez'e
ulaşmayı bu kadar çok ister?
180
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
Pekâlâ, belki öyle değildir.
181
00:08:28,421 --> 00:08:31,796
Tek söylediğim, bunun arkasında kim varsa
br amacı olduğu.
182
00:08:32,588 --> 00:08:36,463
Değişim yaşanabileceğine eminim
çünkü ben bunun bir ürünüyüm.
183
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
1951'de dedem Harish Banerjee
184
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
ailesini ve mühendislik firmasını
New York'a taşıdı.
185
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
Kalküta'daki Banergee Elektronik
186
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
Queens'e gelince
Bradley Elektronik ismini aldı.
187
00:08:53,838 --> 00:08:56,713
Harish, Harry oldu
ama aynı adam olarak kaldı.
188
00:08:57,046 --> 00:09:01,296
Buraya sadece başarmak için değil,
karşılığını da vermek için gelen biri.
189
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
Belirsizlik yaşanan bu zamanlarda
190
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
şüpheci olmamak ve korkmamak elde değil.
191
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
Ama birlikte değişim yaratabiliriz.
192
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
Teşekkürler.
193
00:09:21,796 --> 00:09:23,713
Her zamanki gibi ilham vericiydi baba.
194
00:09:24,755 --> 00:09:27,296
Ama yine arabanın arka kısmında giyindin,
değil mi?
195
00:09:27,380 --> 00:09:29,088
Hiç de kaçırmazsın, değil mi?
196
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Şimdi bağışçılarımdan biriyle görüşmeni
istiyorum. Seni soruyordu.
197
00:09:33,505 --> 00:09:34,755
Televizyonda görmüş.
198
00:09:34,838 --> 00:09:35,838
Tahmin edeyim.
199
00:09:35,921 --> 00:09:38,546
Muhtemelen işiyle ilgili
haber yapmamı istiyor.
200
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
Zaten yeterince tanınıyor.
201
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
Yatırım Birliği'nin
yılın fon yöneticisi seçildi.
202
00:09:44,130 --> 00:09:46,671
Öyleyse bir saat finansal başarısıyla
203
00:09:46,755 --> 00:09:48,296
övünmesini dinleyeceğim.
204
00:09:48,546 --> 00:09:52,671
Seninki çok daha ilginçken neden
kendi işimden bahsedeyim bilmiyorum.
205
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Kate, bu Jack Hansen.
206
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Merhaba Jack.
207
00:09:57,755 --> 00:09:58,588
Memnun oldum.
208
00:09:58,880 --> 00:10:01,755
Sanırım ön yargılı olmadığımı
kanıtlamak için
209
00:10:01,838 --> 00:10:03,338
ne iş yaptığını sormam gerek.
210
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
Ben de gururum okşanmış gibi yapıp,
konuyu yine senin işine getireceğim.
211
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
Mesela şu raydan çıkan tren haberin.
212
00:10:09,630 --> 00:10:12,088
O makinistin treni sürerken mesaj attığını
213
00:10:12,171 --> 00:10:13,838
itiraf etmesini sağlamana inanamadım.
214
00:10:13,921 --> 00:10:15,838
Çok da zeki bir adam değildi.
215
00:10:17,338 --> 00:10:19,005
Anlaşacağınızı biliyordum.
216
00:10:19,463 --> 00:10:21,588
Seni Kate'in ellerine bırakabilir miyim?
217
00:10:21,671 --> 00:10:23,046
Evet, ona da uyarsa.
218
00:10:23,130 --> 00:10:24,380
-Tabii.
-Sağ ol Ashok.
219
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Hoşça kal baba.
220
00:10:25,755 --> 00:10:29,755
Politik ritüelin izlemek için
en iyi yeri seçelim mi?
221
00:10:30,255 --> 00:10:33,005
Bu benim için çıkış kapısına
en yakın yer.
222
00:10:33,505 --> 00:10:35,421
Politikayla ilgilenmiyor musun?
223
00:10:35,921 --> 00:10:38,463
Baban Washington'a taşınmanı istiyor.
224
00:10:38,546 --> 00:10:40,880
Farkındayım ama hayır.
225
00:10:40,963 --> 00:10:42,671
New York'tan asla ayrılmam.
226
00:10:42,755 --> 00:10:45,213
Ayrıca politika haberleri bana göre değil.
227
00:10:45,796 --> 00:10:46,630
Neden olmasın?
228
00:10:47,005 --> 00:10:48,713
Son dakika haberleri daha doğrudan.
229
00:10:48,796 --> 00:10:49,755
Daha dürüst.
230
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
İnsanlar yalan söylemeyi, sahtekârlığı
ve çalmayı en azından açıkça yapıyorlar.
231
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
-Konuşma hazırlayacak zaman yok, değil mi?
-Kesinlikle.
232
00:10:58,255 --> 00:10:59,421
Affedersin.
233
00:11:00,463 --> 00:11:03,296
Kanal üstünde çalıştığım haberle ilgili
bir ipucu gönderdi.
234
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
Gitmem gerek.
235
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
Öyleyse numaralarımızı alalım.
Yemek yeriz.
236
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
Gururum okşandı ama bir kuralım var.
237
00:11:11,088 --> 00:11:13,505
Babamın politik çevresinden biriyle
çıkmıyorum.
238
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
Neden?
239
00:11:15,796 --> 00:11:19,755
Bir senatörün kızı olduğunuzda
insanların amaçlarını bilemiyorsunuz.
240
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
Bence benim amacım gayet net.
241
00:11:23,421 --> 00:11:24,255
Akşam yemeği.
242
00:11:24,338 --> 00:11:25,421
Sala Cucina.
243
00:11:25,921 --> 00:11:28,421
Güzel bir restoran ama kusura bakma.
244
00:11:28,505 --> 00:11:30,921
Cevabım hâlâ hayır. Memnun oldum.
245
00:11:35,130 --> 00:11:37,796
Merhaba, Marie Ellis'le mi görüşüyorum?
-Evet.
246
00:11:38,130 --> 00:11:41,380
Ben Kanal 12 Haber'den Kate Bradley.
Kanalı mı aradınız?
247
00:11:41,463 --> 00:11:45,005
Kapısında para bulan kadınla ilgili
haberinizi izledim.
248
00:11:45,171 --> 00:11:46,255
Bana da aynısı oldu.
249
00:11:46,338 --> 00:11:48,046
Gerçekten mi? Ne kadar vardı?
250
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
100 bin dolar. Üstünde sekiz sayısı olan
bir çantanın içinde.
251
00:11:51,880 --> 00:11:53,130
Nerede buluşabiliriz?
252
00:11:53,588 --> 00:11:55,213
Adresimi mesaj atıyorum.
253
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Ama kamera getirirsen kapımı açmam.
254
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
Anladım. Yola çıkıyorum.
255
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
Bu gerçek.
256
00:12:04,546 --> 00:12:05,505
Sahte değil.
257
00:12:06,796 --> 00:12:08,630
Bu sabah kapının önünde buldum.
258
00:12:09,130 --> 00:12:10,463
Çanta falan aynı.
259
00:12:10,713 --> 00:12:13,463
Çalıntı olabileceğini düşündüm
ve polisi aradım
260
00:12:13,755 --> 00:12:15,755
ama öyle görünmediğini söylediler.
261
00:12:16,546 --> 00:12:18,255
Bunun arkasında kim olabilir?
262
00:12:18,421 --> 00:12:20,630
Bilmiyorum. Senin söylemeni umuyorum.
263
00:12:20,880 --> 00:12:22,713
Üzgünüm, hiçbir fikrim yok.
264
00:12:24,546 --> 00:12:28,255
Röportaj yaptığın kadın
bir hayırseverin işi olduğunu düşünüyor.
265
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
Ama bizim yardıma ihtiyacımız yok.
266
00:12:33,255 --> 00:12:35,630
Parkland Hastanesi'nde onkolojistim.
267
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
Peki parayla ne yapmayı planlıyorsun?
268
00:12:40,796 --> 00:12:42,380
Pankreas kanseri araştırması.
269
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
Hepsini mi?
270
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
Para ayrılmayan bir alan.
100 bin dolar çok işe yarayacak.
271
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
Peki neden pankreas kanseri?
272
00:12:52,796 --> 00:12:56,963
Genç yaşlarda ortaya çıkıyor,
hatta daha başlamadan önce.
273
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Yaşam süresini uzatacak.
Büyük potansiyeli var.
274
00:13:00,630 --> 00:13:03,171
Bundan çok ilgi çekici bir hikaye
çıkabilir.
275
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
Kamera önünde konuşmaya ne dersin?
276
00:13:06,421 --> 00:13:09,796
Desteklediğin bu araştırmaya
büyük ilgi çekebilir.
277
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
Özel hayatımı özel tutmak isterim.
278
00:13:14,255 --> 00:13:17,463
Ama belki bağış yaptığım
amaçtan bahsedebilirsin.
279
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
Evet, ben...
280
00:13:20,046 --> 00:13:21,421
Elimden geleni yaoarım.
281
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
Polis, Queens'teki bir dizi şarap dükkanı
soygunu için emir çıkartmış.
282
00:13:28,046 --> 00:13:29,463
-Ed, bu iş sende.
-Güzel.
283
00:13:29,546 --> 00:13:32,296
-Saat onda suçlunun aranması haberi.
-Anlaşıldı.
284
00:13:32,380 --> 00:13:34,921
Kate, geldiğin için sağ ol.
Senin için iyi bir tane var.
285
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
Belediye Soho'daki yüksek binanın
ruhsatını iptal etti.
286
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
-Ne?
-Temeli attılar bile.
287
00:13:39,505 --> 00:13:40,755
Bütün blok kazıldı.
288
00:13:40,838 --> 00:13:43,463
Bir şeyler oluyor.
Kate, Josh'la bana görüntü getirin.
289
00:13:43,546 --> 00:13:45,505
Hayırsever hikayesinde kalmak istiyorum.
290
00:13:45,588 --> 00:13:46,421
Çok komik.
291
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
-Susan, senin de...
-Hayır, ciddiyim.
292
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
Dün gece ikinci bir kadın aradı.
293
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
O da verandasında bir çanta para bulmuş.
294
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
100 bin mi?
295
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Evet. Aynı meblağ, aynı çanta
ve üstünde aynı sekiz sayısı var.
296
00:13:56,796 --> 00:13:58,130
Kimden olduğunu biliyor mu?
297
00:13:58,213 --> 00:13:59,421
Hiçbir fikri yok.
298
00:13:59,505 --> 00:14:00,921
Paraya ihtiyacı da yok.
299
00:14:01,005 --> 00:14:04,255
Kendisi doktor,
Fort Greene'de bir sarayda yaşıyor.
300
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
-Kanser araştırmalarına bağışlayacak.
-Hepsini mi?
301
00:14:07,046 --> 00:14:08,171
-Evet.
-Ya röportaj?
302
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
Kamerada görünmek istemiyor.
303
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
İsimsiz kalmak istiyor.
304
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
Hadi ama, aynı çanta mı?
David, sence de bu garip değil mi?
305
00:14:16,505 --> 00:14:18,255
Evet ama ikinci kişi konuşmuyor
306
00:14:18,338 --> 00:14:20,171
ve ''garip bir şeyler var'' demek
haber değil.
307
00:14:20,255 --> 00:14:21,380
Ama bir hikaye var.
308
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
Belki ama görüntü olmadan yayınlayamam.
309
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Kate.
310
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
Upper West Side'dan Jesse Durham aradı.
311
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
Haberindeki gibi bir çanta dolusu
para bulduğunu söylüyor ve...
312
00:14:33,838 --> 00:14:35,255
Adamı kameraya almış.
313
00:14:35,671 --> 00:14:39,171
Çantayı dairemin önüne bıraktı.
314
00:14:39,505 --> 00:14:42,171
Lobideki güvenlik kamerasına yakalandı.
315
00:14:42,796 --> 00:14:44,630
100 bin dolar büyük para.
316
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
Böyle bir hediye
hayatını nasıl değiştirecek?
317
00:14:47,213 --> 00:14:48,171
Çok.
318
00:14:48,421 --> 00:14:51,963
Bir süre önce sırtımdan sakatlandım.
Üç ay yatakta yattım.
319
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Şimdi ayağa kalktım
ama birikimimi kaybettim.
320
00:14:56,838 --> 00:14:59,046
Aklına yardımcı olmak isteyebilecek biri
geliyor mu?
321
00:15:00,338 --> 00:15:03,338
Olay da bu. Kimseye
paraya ihtiyacım olduğunu söylememiştim.
322
00:15:03,421 --> 00:15:04,630
Nasıl harcayacaksın?
323
00:15:04,713 --> 00:15:06,296
Borçlarımı ödeyeceğim,
324
00:15:06,380 --> 00:15:09,421
kazadan önceki birikimimi
yeniden yerine koyacağım.
325
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
Kalanı da...
326
00:15:12,255 --> 00:15:14,546
...köşedeki aşevine vereceğim.
327
00:15:14,755 --> 00:15:16,296
İşler zorlaştığında
328
00:15:16,838 --> 00:15:17,921
çok yardımcı oldular.
329
00:15:18,546 --> 00:15:20,213
Kapılarına mı bırakacaksın?
330
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
Hayır, sanırım bir çek yazacağım.
331
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Gizemli hayırsever,
isminin açıklanmasını istemeyen
332
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
bir Brooklyn sakinine
ikinci çantayı bıraktıktan saatler sonra
333
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
üçüncü çantayı
marangoz Jesse Durham'a bırakırken
334
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
Upper West Side'daki bu binanın
335
00:15:37,588 --> 00:15:39,338
güvenlik kamerasına takıldı.
336
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
300 bin dolar veren bu hayırsever kim?
337
00:15:44,796 --> 00:15:46,713
Görüntülere bakarsak, erkek
338
00:15:47,380 --> 00:15:49,088
ve 180 boylarında
339
00:15:49,505 --> 00:15:51,463
ama geri kalanı gizemini koruyor.
340
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
Kate Bradley, Kanal 12 Haber.
341
00:15:54,880 --> 00:15:58,046
Kanal 12 hayırsever hakkındaki
yorumlarınızı bekliyor.
342
00:15:58,130 --> 00:15:59,630
İnternet sitemiz...
343
00:15:59,713 --> 00:16:02,338
UMARIM YEMEK KONUSUNDA FİKRİN DEĞİŞMİŞTİR,
JACK
344
00:16:02,421 --> 00:16:03,588
Bilmemiz gereke biri mi?
345
00:16:04,588 --> 00:16:06,046
Pek değil, hayır.
346
00:16:06,713 --> 00:16:08,380
Tamam. Güzel hikayeydi.
347
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Teşekkürler.
348
00:16:10,005 --> 00:16:13,005
Ama cevaptan çok soru soruyorsun
ve bu böyle gitmez.
349
00:16:13,130 --> 00:16:15,380
Hayırsever hakkında
sağlam bilgi edinmen gerek.
350
00:16:15,463 --> 00:16:17,755
Tamam. Yarın sağlam bilgilerle geleceğim.
351
00:16:17,838 --> 00:16:18,671
Çıkmaza...
352
00:16:18,755 --> 00:16:20,921
-Hayır, çıkmazda değilim.
-Çıkmaza girersen
353
00:16:21,005 --> 00:16:22,130
Susan'ı getirebiliriz.
354
00:16:23,130 --> 00:16:25,005
Hayırsever benim haberim David.
355
00:16:25,088 --> 00:16:26,171
Yardımcı olabilir.
356
00:16:26,671 --> 00:16:28,671
Yardıma ihtiyacım yok. Hallederim.
357
00:16:52,213 --> 00:16:53,046
Erkencisin.
358
00:16:53,755 --> 00:16:54,588
Burada mı uyudun?
359
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
Biraz kestirdim. Çalışıyordum.
360
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Dinle, sanırım hayırseverle ilgili
sağlam bir kanıt buldum.
361
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Dinliyorum.
362
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
Parayı bulanlar şehrin değişik yerlerinde
yaşıyor, değil mi?
363
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
Farklı çevrelerden
ve mesleklerden insanlar.
364
00:17:07,921 --> 00:17:09,046
Tamamen rastgele gibi.
365
00:17:09,130 --> 00:17:10,880
Bu nasıl sağlam bir kanıt?
366
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Rastgele gibi ama bir de şu var.
367
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
İkinci ve üçüncü alıcılar
Marie Ellis ve Jesse Durham
368
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
evlerini Inniswell Emlak aracılığıyla
almışlar.
369
00:17:20,171 --> 00:17:21,505
Inniswell büyük bir firma.
370
00:17:21,588 --> 00:17:24,213
Tesadüf olabilecek kadar büyük
371
00:17:24,296 --> 00:17:26,213
ama bir de bu var.
372
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
Marie ve Jesse aynı emlakçıyla,
Patrick Hayes'le çalışmış.
373
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
-Firmanın çalışanı.
-Yani tüm bunlar tanıtım için mi?
374
00:17:34,005 --> 00:17:35,171
Şuna bir bak.
375
00:17:35,755 --> 00:17:38,838
Mayıs ayında Inniswell
halka açılacağını duyurmuş.
376
00:17:38,921 --> 00:17:40,880
Basın konferansına Partick çıkmış.
377
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
Her şey uluslararası bir kriz sonrası
dağılmış.
378
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
Geçen hafta finans kurumu
halka arzın yapılacağını duyurmuş.
379
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
İlginç.
380
00:17:49,046 --> 00:17:51,380
Inniswell'in hayırsever olarak yapacağı
381
00:17:51,463 --> 00:17:55,171
tanıtımı düşünürsek
300 bin dolar hiçbir şey.
382
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
Peki ya Hayes? Doğrulayabilir mi?
383
00:17:56,921 --> 00:17:59,296
Henüz onunla iletişim kuramadım.
384
00:17:59,380 --> 00:18:00,421
Planın ne?
385
00:18:00,630 --> 00:18:04,838
Ofisine gidip, Patrick Hayes'den
bu paraları verdiğini
386
00:18:04,921 --> 00:18:06,296
kabul etmesini isteyeceğim.
387
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
Öyle yap ve hayırsever hikayesine
öğle bülteninde devam edelim.
388
00:18:09,796 --> 00:18:11,296
-Sağ ol David.
-İyi iş.
389
00:18:17,005 --> 00:18:19,546
Merhaba, ben Kanal 12 Haber'den
Kate Bradley.
390
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Çalışanınız Patrick Hayes'le
görüşmek istiyorum. Burada mı?
391
00:18:23,171 --> 00:18:24,213
Konu neydi?
392
00:18:24,671 --> 00:18:27,505
Direkt ona söylemeyi tercih ederim.
Ne zaman gelir?
393
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
Emin değilim.
394
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
Kamera açık mı? Beni
haberlere çıkarmayacaksınız, değil mi?
395
00:18:33,838 --> 00:18:37,130
Patrick Hayes'le görüşürsek koymayız
ama bir şeyler göstermemiz gerek.
396
00:18:37,796 --> 00:18:39,421
Üzgünüm, geçici sekreterim.
397
00:18:39,505 --> 00:18:40,755
Pazartesi başladım.
398
00:18:40,838 --> 00:18:42,296
Tek bildiğim...
399
00:18:42,796 --> 00:18:44,588
E-postasını iletmem gerektiği.
400
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
-Bir sorayım.
-Harika. Teşekkürler.
401
00:18:56,088 --> 00:18:58,630
PATRICK HAYES, E-POSTA İLETİMİ
502 VANDERWEIL SK. #116, NEW YORK
402
00:19:02,713 --> 00:19:05,005
Inniswell Emlak'ın çalışanı
burada mı yaşıyor?
403
00:19:05,088 --> 00:19:08,380
Çok ciddiyim, arazi zenginiyse de
bunu iyi saklıyor.
404
00:19:08,463 --> 00:19:09,630
-Bu olmalı.
-Evet.
405
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Merhaba, ben Kate Bradley.
Kanal 12 Haber çalışanıyız.
406
00:19:19,880 --> 00:19:20,963
Evet, tanışmıştık.
407
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
Geçen gün Brooklyn depo yangınında.
408
00:19:26,546 --> 00:19:27,421
O sen miydin?
409
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
Saat 11 haberleri için büyük risk aldın.
410
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
İşimiz bu, değil mi?
411
00:19:34,338 --> 00:19:36,755
İkimiz de işimizi yapmak için
yangına yaklaşmalıydık.
412
00:19:36,838 --> 00:19:39,546
Evet, sadece birimizde
en iyi yangın kıyafeti vardı,
413
00:19:39,630 --> 00:19:41,130
birimizde kamera.
414
00:19:41,505 --> 00:19:42,755
Aslında benim kameram.
415
00:19:43,463 --> 00:19:45,296
Tamam ama görüntüyü izledin mi?
416
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
On dakikada üç kişiyi dışarı çıkarttın.
İnanılmazdı.
417
00:19:50,296 --> 00:19:52,421
Bak, röportaj için falan geldiyseniz
418
00:19:52,505 --> 00:19:54,338
itfaiyenin basın ofisine gidin.
419
00:19:54,880 --> 00:19:56,713
Aslında hayırsever için buradayız.
420
00:19:57,796 --> 00:19:58,713
Hayırsever kim?
421
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
Son 24 saatte
422
00:20:01,671 --> 00:20:05,171
üç kişi kapılarının önünde
100 bin dolar nakit para buldu.
423
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
Bunu yapan isimsiz hayırseveri arıyoruz.
424
00:20:08,546 --> 00:20:09,880
Nasıl yardımcı olabilirim?
425
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
İlk olarak,
426
00:20:12,588 --> 00:20:13,838
hayırsever sen misin?
427
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Hayır.
428
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
Ama bunu sormak için
neden buraya geldiğini öğrenmek isterim.
429
00:20:19,671 --> 00:20:22,005
Para bulan üç kişiden ikisi evlerini
430
00:20:22,130 --> 00:20:24,005
Inniswell Emlak aracılığıyla almış.
431
00:20:26,255 --> 00:20:28,338
Evet, sanırım karıştırmışsın.
432
00:20:28,630 --> 00:20:31,171
Patrick Hayes,
Inniswell Emlak'ın eskiden çalışanıydı.
433
00:20:31,671 --> 00:20:32,963
Ben kardeşi Eric.
434
00:20:34,630 --> 00:20:36,421
Bekle, eskiden mi çalışanıydı?
435
00:20:37,588 --> 00:20:39,005
Evet, beş ay önce öldü.
436
00:20:40,255 --> 00:20:42,213
Çok üzgünüm. Bilmiyordum.
437
00:20:45,130 --> 00:20:47,005
Daha fazla yardım edemediğim için üzgünüm.
438
00:20:50,755 --> 00:20:53,421
Aklına bir şey gelirse
beni istediğin zaman...
439
00:20:54,005 --> 00:20:55,505
-...arayabilirsin.
-Tabii.
440
00:20:58,796 --> 00:21:00,005
Haber için bol şans.
441
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
Teşekkürler.
442
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
Ne?
443
00:21:12,630 --> 00:21:14,755
-Bunu göreceğimi düşünmezdim.
-Neyi?
444
00:21:15,505 --> 00:21:16,880
Emniyet müdürüyle,
445
00:21:16,963 --> 00:21:19,671
belediye başkanıyla konuşurken
çok sağlam duruyorsun
446
00:21:19,963 --> 00:21:22,463
ama Eric Hayes'le konuşurken
heyecanlandın.
447
00:21:23,421 --> 00:21:25,796
Heyecanlanmadım. Ben asla heyecanlanmam.
448
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
-Oldukça heyecanlandın.
-Hayır.
449
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
Heyecanlandın.
450
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Kate'e bakın. Heyecanlanlı!
451
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Alo?
452
00:21:34,046 --> 00:21:36,963
Merhaba. Yetenekli Kate Bradley'le mi
görüşüyorum?
453
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
Ben Kate? Kimsiniz?
454
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Jack Hansen.
455
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
Bu sabah nasılsın?
456
00:21:42,630 --> 00:21:46,463
Numaramı sana vermediğim gerçeğinin
seni durdurmadığını görüyorum.
457
00:21:46,546 --> 00:21:49,296
Gizli bilgileri edinmek için
çok gizli yöntemlerim var.
458
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
Senatör Ashok Bradley isimli biri mi?
459
00:21:55,088 --> 00:21:57,171
Benimle yemek yemeyi düşünür müsün?
460
00:21:57,505 --> 00:21:59,963
Yoksa pilotuma uçakla Kanal 12 üstünde
461
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
davet yazısı mı uçurmalıyım?
462
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
Gökyüzü yazısıyla davet özgün olsa da,
aşırı olur.
463
00:22:09,880 --> 00:22:11,463
Babanın politik çevresinden
464
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
biriyle çıkmama kararını düşünüyordum da,
465
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
bu bağışçıları da mı kapsıyor?
466
00:22:18,213 --> 00:22:20,963
Çünkü ben sadece seni yemeğe çıkarmaya
çalışan mütevazı bir
467
00:22:21,046 --> 00:22:22,463
serbest yatırım fonu yöneticisiyim.
468
00:22:24,213 --> 00:22:27,130
Tabii, neden olmasın?
469
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Harika.
470
00:22:28,755 --> 00:22:30,755
Kanala uğrayıp yedide alayım mı?
471
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
Yedi olur. Görüşürüz.
472
00:22:33,005 --> 00:22:34,296
Güzel. Görüşürüz.
473
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
İşte. Gördün mü?
474
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
-Başka biriyle çıkıyorum.
-Ama hiç heyecanlı değildin.
475
00:22:42,213 --> 00:22:43,088
Her neyse.
476
00:22:45,505 --> 00:22:46,796
Staten Island'a gitmeliyiz.
477
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
Neden?
478
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
David'in emri, mesaj attı.
479
00:22:51,588 --> 00:22:53,963
-David mesaj atabiliyor mu?
-Öğreniyor.
480
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
''Hatırsever yine pata bıraktı.''
481
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
-Yine mi?
-Aynı çanta, aynı meblağ.
482
00:23:01,630 --> 00:23:03,005
Bu sefer not da var.
483
00:23:04,505 --> 00:23:05,338
Pekâlâ.
484
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
Bütün New York'un konuştuğu hayırseverin
485
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
kimliği hâlâ belirsiz.
486
00:23:15,296 --> 00:23:17,005
Kate Bradley, bir avukat asistanının
487
00:23:17,088 --> 00:23:21,380
100 bin dolar ve bir not bulduğu
Staten Island'dan bildiriyor.
488
00:23:21,713 --> 00:23:22,713
Notta ne yazıyor?
489
00:23:24,838 --> 00:23:26,838
''Bu, hukuk fakültesine gitmen için.''
490
00:23:27,546 --> 00:23:28,963
Gitmek istiyor musun?
491
00:23:29,921 --> 00:23:31,921
Hayatım boyunca en büyük hayalim oldu.
492
00:23:32,838 --> 00:23:34,713
On yıldır avukat asistanıyım.
493
00:23:35,505 --> 00:23:37,171
Avukatlarla o kadar süre geçirince
494
00:23:38,046 --> 00:23:40,338
patron olmanın nasıl olduğunu
merak ediyorsunuz.
495
00:23:40,588 --> 00:23:42,296
Alıcının dediğine göre...
496
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
-İyi görünüyorsun.
-Sağ ol.
497
00:23:43,880 --> 00:23:45,588
-Nereye gidiyorsun?
-Dışarı.
498
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
-Tamam. İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
499
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
...bu hayalini kimin
duymuş olabileceğini sorduk.
500
00:23:50,921 --> 00:23:52,463
Tanıdığım herkes.
501
00:23:53,421 --> 00:23:55,755
Ama kimsenin bana verecek 100 bini yok.
502
00:23:55,880 --> 00:23:56,963
Teşekkürler Kate.
503
00:23:58,380 --> 00:24:02,463
Babam hâlâ onun gibi hukuk fakültesine
gitmek yerine neden gazetecilik
504
00:24:02,546 --> 00:24:03,880
okuduğumu anlamıyor.
505
00:24:03,963 --> 00:24:04,921
Evet ama...
506
00:24:05,421 --> 00:24:08,088
Baban seninle çok gurur duyuyor.
507
00:24:08,755 --> 00:24:11,796
Yavaş yavaş bu muhabirlik işine ısınıyor.
508
00:24:11,880 --> 00:24:13,421
Hayırsever haberimi seviyor.
509
00:24:13,963 --> 00:24:18,213
Vay be. Nereye gitsem
şu hayırseveri duyuyorum.
510
00:24:18,296 --> 00:24:23,088
Birinin yaptığı iyiliğin
bu kadar izlenmesine inanamıyorum.
511
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
-Gerçekten mi?
-Evet. Bu çılgınlık.
512
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
İyi demişken, burası bununla ünlü.
513
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Pekâlâ.
514
00:24:38,630 --> 00:24:41,421
Tatlı çok sevmem ama bu inanılmaz.
515
00:24:41,838 --> 00:24:45,921
Gördün mü? Randevu kuralını bükmeseydin
bunu bilemeyecektin.
516
00:24:47,046 --> 00:24:48,171
İyi ki öyle yaptın.
517
00:24:49,463 --> 00:24:52,171
Bağış etkinliğinde tanıştığımızı
neredeyse unutmuştum.
518
00:24:53,005 --> 00:24:55,171
Umarım konuşan sadece
şeftalili turta değildir.
519
00:24:56,213 --> 00:24:58,421
Konuşan sadece şeftalili turta değil.
520
00:24:58,505 --> 00:25:02,046
Ama bunu seninle paylaşacağımı düşündüysen
maalesef yanıldın.
521
00:25:03,005 --> 00:25:04,296
Kendime de mi söyleyeyim?
522
00:25:04,380 --> 00:25:05,921
-Evet, en iyisi bu.
-Tamam.
523
00:25:07,963 --> 00:25:10,505
Hayırsevere olan ilgi
büyümeye deavm ediyor.
524
00:25:10,588 --> 00:25:14,421
Beş ilçe de bu rastgele yapılan
cömertliğin arkasında kimin olduğu
525
00:25:14,630 --> 00:25:16,088
ve sıradaki paranın ne zaman
526
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
ve nerede belireceği
dedikodularıyla çalkalanıyor.
527
00:25:19,171 --> 00:25:22,463
100 bin dolarım olsaydı
ailemin evinden taşınır
528
00:25:22,546 --> 00:25:24,546
ve merkezde güzel bir daire tutardım.
529
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
100 bin dolarım olsaydı
530
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
kendimin ve kızımın eğitim borçlarını öder
531
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
ve onunla birlikte Hawaii'ye giderdim.
532
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
Haberimiz sonrasında
binlerce arama, e-posta
533
00:25:36,880 --> 00:25:38,505
ve video aldık.
534
00:25:38,630 --> 00:25:42,005
En genç izleyicilerimizden biri olan
Sylvia'dan gelen bu video gibi.
535
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Merhaba hayırsever. Ben Sylvia.
Umarım bunu görürsün.
536
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
Annem çok hasta
537
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
ve ilaçları için
yardımına ihtyiyacımız var.
538
00:25:50,921 --> 00:25:53,005
Bir sonrakine ailemizi seçer misin?
539
00:25:53,130 --> 00:25:56,005
Hayırseverin kimliği hâlâ belirsiz.
540
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
Bütün New Yorkluların aklında şu soru var:
541
00:25:58,963 --> 00:26:01,046
Hayırsever, sen kimsin?
542
00:26:01,255 --> 00:26:03,171
Hayırseverin kimliğine dair bir ipucu...
543
00:26:03,338 --> 00:26:05,088
Şu emlakçı işi nasıl gitti?
544
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
Her şey gibi bu da çıkmaz sokak.
Kim olmadığını biliyoruz.
545
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
Bir sürü yardım derneği
ve vakıfla konuştuk.
546
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
Hepsi, kâr amacı gütmeden
bunun yapılamayacağını söylüyor.
547
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
-FBI'a bile danıştık.
-Bir şey çıktı mı?
548
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
Hayırseverin kim olduğuna dair
bir fikrimiz yok.
549
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Noel Baba ya da iyiliksever biri gibi
görünebilir
550
00:26:25,046 --> 00:26:27,171
fakat FBI buradaki amacın
551
00:26:27,255 --> 00:26:30,296
daha karanlık
hatta tehlikeli olabileceğini söyledi.
552
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
Kate, bir adam seni soruyor.
553
00:26:32,713 --> 00:26:34,005
Hayırsever oymuş.
554
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
Nasıl biri?
555
00:26:36,421 --> 00:26:38,130
30'lu yaşlarında, 180 civarı boyunda.
556
00:26:38,755 --> 00:26:40,505
Jesse Durham'ın
kamera görüntülerine uyuyor.
557
00:26:41,755 --> 00:26:43,380
Evet, ona geleceğimi söyle.
558
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
-Pekâlâ, Tyler mıydı?
-Hayırsever.
559
00:26:50,630 --> 00:26:53,213
Verecek bu kadar parayı
nereden bulduğunu anlat.
560
00:26:53,296 --> 00:26:58,755
Küçük bir şirket için bir uygulama yaptım
ve dev bir şirkete sattım.
561
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
Bunu neden yapıyorsun?
562
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
Hayrına isimsiz sosyal bir deney
yapmak istedim.
563
00:27:07,130 --> 00:27:09,755
Zenginliğimi rastgele yabancılarla
paylaşmak.
564
00:27:10,213 --> 00:27:12,213
Böyle yapmamız gerekmez mi?
565
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Tabii, evet.
566
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
Alıcıları nasıl seçiyorsun?
567
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
New York'ta
568
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
rastgele birinin adresini seçen
bir kod yazdım.
569
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
Neden bu yolu seçtin?
570
00:27:25,338 --> 00:27:28,296
Kapılarına 100,000 dolar bırakma yolunu.
571
00:27:28,796 --> 00:27:31,046
Yaratıcı bir yöntem olduğunu düşündüm.
572
00:27:32,380 --> 00:27:33,505
Öyle değil mi?
573
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
Röportajı şurada,
haber masasında mı yapacağız?
574
00:27:39,255 --> 00:27:42,463
-Önce biraz bilgi almam gerek.
-Çünkü herkes o olduğumu biliyor.
575
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Bu yüzden hepsi bana bakıyor.
576
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
Birkaç gün önce hukuk fakültesine gitmesi
için bir kadına 100,000 dolar bıraktın.
577
00:27:51,880 --> 00:27:53,338
İlk adı neydi?
578
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Affedersin, her detayı hatırlayamıyorum.
579
00:27:58,630 --> 00:28:00,046
Sorun değil, acele etme.
580
00:28:00,130 --> 00:28:02,005
Haberlerimde bundan bahsetmedim,
581
00:28:02,088 --> 00:28:03,880
yani sadece sen biliyorsundur.
582
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Söylesene, adı ne?
583
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
Elizabeth Haywood mu? Bu mu?
584
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Evet, bu.
585
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
Adı bu. Şimdi hatırladım.
586
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
Adı Faith'di.
587
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
100,000 dolar verdiğin birinin adını
nasıl unutursun?
588
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
Bence hayırsever umut veriyor.
589
00:28:36,755 --> 00:28:38,755
Böyle zamanlarda buna ihtiyaç var.
590
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
Bundan ne çıkarı olduğunu
merak ediyorum.
591
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
Bir çıkarı olmama ihtimali var mı?
592
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
Pek mümkün değil.
593
00:28:48,546 --> 00:28:50,380
Sorun şu ki, vermeyi kesti.
594
00:28:51,296 --> 00:28:55,588
Bu, kariyerimin en büyük hikâyesi
ve bitmiş olabilir.
595
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Dün hiç para bırakılmadı.
596
00:28:58,296 --> 00:29:01,088
Devam etmenin yolunu bulacakmışsın
gibi geliyor.
597
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
Sağ ol baba.
598
00:29:03,088 --> 00:29:06,921
Bu gece bir ihtimal benimle
belediye başkanının evine gelir misin?
599
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
Politik etkinlikleri sevmediğini biliyorum
ama...
600
00:29:11,546 --> 00:29:13,463
...sonuncusunu sevmiş gibiydin.
601
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
Sonuncusu o kadar kötü değildi,
itiraf edeyim. Evet.
602
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
Jack Hansen sayesinde olabilir mi?
603
00:29:21,838 --> 00:29:23,838
Kısa konuşmamız sıkıcı değildi.
604
00:29:24,630 --> 00:29:28,338
Bağışçılarımdan biri olmasını
aleyhinde kullanmamalısın.
605
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
O zeki bir adam.
606
00:29:31,713 --> 00:29:33,588
New York'ta bir sürü zeki adam var baba.
607
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
Hem de senin gibi hırslı.
608
00:29:37,755 --> 00:29:40,963
Yeni haberlerin peşinde
koşmadığın zamanlarda...
609
00:29:41,921 --> 00:29:44,005
...onu daha iyi tanıyabilirsin.
610
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
Bakacağız.
611
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Christina, bir hafta önce isimsiz
bir bağışçıdan 100 bin dolar aldın.
612
00:29:55,380 --> 00:29:57,213
O günden beri neler oldu?
613
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
Hayırsever hayatımı
sonsuza dek değiştirdi.
614
00:30:02,421 --> 00:30:05,421
Sadece aileme bakabildiğim
ve birkaç yeni şey
615
00:30:05,505 --> 00:30:06,880
aldığım için değil.
616
00:30:07,505 --> 00:30:09,338
Çünkü o beni değiştirdi.
617
00:30:09,796 --> 00:30:10,713
Bu nasıl oldu?
618
00:30:12,046 --> 00:30:14,088
Diğerlerine yardım edebileceğimi gösterdi.
619
00:30:14,546 --> 00:30:16,171
Komşum gibi. Bilirsin.
620
00:30:16,630 --> 00:30:18,963
İşe gitmek için üç otobüs kullanıyor.
621
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
Ben de hayırseverin bana ettiği gibi,
neden ona yardım etmeyeyim dedim.
622
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Gidip ona bir araba aldım.
623
00:30:29,630 --> 00:30:30,755
Ona araba mı aldın?
624
00:30:32,046 --> 00:30:33,338
Bu sabah ona verdim.
625
00:30:33,421 --> 00:30:34,963
Tüm ailesi ağladı.
626
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
Ve ben...
627
00:30:38,130 --> 00:30:41,546
Daha önce yaptığım hiçbir şeyde
bu kadar mutlu olmamıştım.
628
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Yani hayırseverden aldığın bu hediye
seni cömertliğe mi itti?
629
00:30:47,630 --> 00:30:48,505
Bu yayılıyor.
630
00:30:49,630 --> 00:30:50,921
Mucizeler gibi.
631
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
Christina'nın parasını bir yabancıya araba
almak için kullanmasına inanamıyorum.
632
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
Evet. Marie de tüm parasını
hayır işine verdi.
633
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
Evet. Hastanesindeki
pankreas araştırmalarına.
634
00:31:04,213 --> 00:31:05,171
Bana mesaj attı.
635
00:31:05,588 --> 00:31:09,671
Görünüşe göre haberlerde bahsettiğimizden
beri bağışlar üçe katlanmış.
636
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
Hayırseverin cömertliği bulaşıcı gibi.
637
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
İşte.
638
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
Selam David. Geri dönüyoruz.
639
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
-Hâlâ Bronx'ta mısınız?
-Evet, neden?
640
00:31:21,046 --> 00:31:23,005
Polis radyosu, bir işçinin
641
00:31:23,088 --> 00:31:25,130
Hope Watson Binası'nda
asılı kaldığını söylüyor.
642
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
En yakın sizsiniz.
643
00:31:26,380 --> 00:31:28,255
-Üç dakikada yayında olur musunuz?
-Üç mü?
644
00:31:28,338 --> 00:31:29,963
Bu bir minibüs, zaman makinası değil.
645
00:31:30,046 --> 00:31:32,088
Bunu duydum Josh. Bununla ilgilenin.
646
00:31:32,171 --> 00:31:33,796
İtfaiye merdivenle ulaşamıyor,
647
00:31:33,880 --> 00:31:35,713
bu yüzden çatıdan birini indirecekler.
648
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
İtfaiyedeki kaynağım 72. İstasyon'dan
kurtarma ekibinin gittiğini söylüyor.
649
00:31:39,546 --> 00:31:40,796
72 mi? Kurtarma görevlisi kim?
650
00:31:41,880 --> 00:31:44,088
Eric Hayes ama adını yayında söyleme.
651
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
-Görünüşe göre ilk biz vardık.
-Harika.
652
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
-İstasyondaki adamımı arıyorum.
-David, bunu görüyor musun?
653
00:32:03,671 --> 00:32:06,255
On saniye sonra canlı yayındayız.
Hazır ol Kate.
654
00:32:06,421 --> 00:32:08,796
Telefonunu açık tut,
bilgi geldikçe aktaracağım.
655
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
Beş, dört, üç...
656
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
KANAL 12 SON DAKİKA
657
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Bronx'tan canlı yayındayız.
658
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
Tuğlaları onaran bir işçi
659
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
kendini 30 metrede sallanırken buldu.
660
00:32:21,505 --> 00:32:24,046
İtfaiye bir görevlisini iple sarkıtarak
661
00:32:24,380 --> 00:32:27,255
tehlikeli bir kurtarma operasyonuna
girişiyor.
662
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
İşçi şu an...
663
00:32:32,713 --> 00:32:33,963
İşçi kaydı.
664
00:32:34,088 --> 00:32:36,755
Şimdi bina iskelesinin
en ucundan tırmanıyor,
665
00:32:37,046 --> 00:32:39,880
şüphesiz panik içinde,
uzun süre kendini tutamaz.
666
00:32:41,130 --> 00:32:43,171
Kurtarma görevlisi
onu tutmuş gibi görünüyor.
667
00:32:44,838 --> 00:32:46,963
Şimdi onu kayışına bağlıyor.
668
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
İyi gibi görünüyorlar.
669
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
İtfaiyedeki kahramanlardan
bir başka hayret verici kurtarma.
670
00:32:56,505 --> 00:32:59,171
Güney Bronx'ta
herkes rahatlamış görünüyor.
671
00:32:59,630 --> 00:33:02,921
Bitiriş konuşmasını yap
ve altı haberleri için röportaj getir.
672
00:33:03,338 --> 00:33:06,755
Riskli bir durum,
tehlikeli bir kurtarma operasyonu.
673
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
New Yorklu bir işçi,
kahraman itfaiyeci sayesinde
674
00:33:11,421 --> 00:33:13,838
ailesinin yanına sapasağlam dönüyor.
675
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
Bronx'tan canlı yayında bildirdim,
ben Kate Bradley, Kanal 12 Haber.
676
00:33:21,630 --> 00:33:25,296
-Röportaj yapmadığını söyledi.
-Ben onu ikna edene kadar bekle.
677
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Affedersin.
678
00:33:30,255 --> 00:33:32,255
Eric Hayes'i arıyorum. Kanal 12 Haber'den
679
00:33:32,338 --> 00:33:34,171
Kate'in geldiğini söyler misin?
680
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
Tabii.
681
00:33:37,296 --> 00:33:39,588
Hayes burada ama muhabirlerle konuşmaz.
682
00:33:39,671 --> 00:33:41,630
-Oh...
-George, sorun yok.
683
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Teşekkürler.
684
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Selam.
685
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
-İşçinin kurtarma operasyonundaydım.
-Yine mi?
686
00:33:49,838 --> 00:33:51,380
Bu şekilde buluşmayı kesmeliyiz.
687
00:33:53,130 --> 00:33:54,546
İyi olduğuna sevindim.
688
00:33:54,630 --> 00:33:56,546
Göründüğünden daha etkileyici.
689
00:33:57,046 --> 00:33:58,671
Oldukça iyi eğitimliyizdir.
690
00:33:59,921 --> 00:34:02,838
Evet ama hayatını her gün riske atmak
zor olmalı.
691
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
İşleri düzelltiğimi bilmek iyi geliyor.
692
00:34:05,963 --> 00:34:08,630
İşte bu yüzden röportaj yapmalısın.
693
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
Her gün felaket haberi yapıyorum.
694
00:34:13,963 --> 00:34:14,963
Affedersin, neyi?
695
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Facia, cinayet, şiddet, kötü giden işler.
696
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Ama bugün çok kötü giden bir işe
müdahale edip
697
00:34:24,921 --> 00:34:26,130
düzelttiğini gördüm.
698
00:34:26,963 --> 00:34:28,171
Bu olduğunda
699
00:34:28,755 --> 00:34:30,088
izleyici bunu görmeli.
700
00:34:31,338 --> 00:34:33,630
Herkesi röportaja
ikna edebilirmişsin gibi geliyor.
701
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
Ama bugün değil. Beni ikna edemezsin.
702
00:34:40,046 --> 00:34:41,463
Nedenini sorabilir miyim?
703
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
Çok soru soruyorsun.
704
00:34:44,671 --> 00:34:47,088
Ben bir muhabirim. İşim bu.
705
00:34:48,505 --> 00:34:50,296
Hepimiz senin gibi kahraman olamayız.
706
00:34:50,796 --> 00:34:52,796
Kahraman değilim. İşimi yapıyorum.
707
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
Şu anda senin gibi işteyim.
708
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Doğru.
709
00:34:57,630 --> 00:34:59,796
Yani cidden röportaj yok mu?
710
00:35:00,296 --> 00:35:01,713
Editörüm beni öldürecek.
711
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
Hayır.
712
00:35:05,546 --> 00:35:07,421
Ama belki de bunu tekrar yapmalıyız,
713
00:35:07,505 --> 00:35:09,755
bilirsin, acil durum araçları olmadan.
714
00:35:13,005 --> 00:35:15,713
Evet. Evet, çok isterim.
715
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
Affedersin.
716
00:35:17,213 --> 00:35:18,046
Güzel.
717
00:35:18,130 --> 00:35:19,921
Central Park? Pazar günüm boş.
718
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Evet. Pazar olur.
719
00:35:22,838 --> 00:35:24,921
Çok üzgünüm gitmem gerek. Editörüm.
720
00:35:25,005 --> 00:35:26,755
Hayırsever yine para veriyor.
721
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
Gerçekten mi? Nerede?
722
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
Sunnyside ve Lenox Hill.
723
00:35:33,671 --> 00:35:35,588
Cidden hayırsever sen olamazsın.
724
00:35:35,755 --> 00:35:38,505
Tüm gün gözüm üstündeydi.
Pekâlâ gitmem gerek.
725
00:35:38,755 --> 00:35:39,838
Pazar görüşürüz.
726
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
-Mesaj atarım.
-Harika.
727
00:35:45,796 --> 00:35:47,630
HAYIRSEVER LENOX HILL'DE YİNE İŞBAŞINDA
728
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Hey, Lauren dedi ki... Neler oluyor?
729
00:35:54,130 --> 00:35:55,213
Haberi kaçırdık.
730
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
Ne?
731
00:35:58,046 --> 00:36:00,880
Sunnyside'da 100 bin dolar bulan kadın...
732
00:36:01,338 --> 00:36:03,546
Kanal 3 bir saat önce haberini yaptı.
733
00:36:03,630 --> 00:36:05,171
Ciddi misin?
734
00:36:05,713 --> 00:36:06,921
Lenox Hill'deki aileyse...
735
00:36:07,838 --> 00:36:10,046
Kanal 9 saat altı haberlerinde verdi.
736
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
-O kurtarma operasyonuna sen gönderdin.
-Hayır.
737
00:36:13,671 --> 00:36:14,880
Haber seni gönderdi.
738
00:36:14,963 --> 00:36:16,421
Ve harika iş çıkardın.
739
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Kate...
740
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
...senin felaket haberi yapman gerek.
741
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
Senin işin bu.
742
00:36:23,088 --> 00:36:26,421
Yangınlar, trafik kazaları,
AVM'lerdeki Black Friday isyanları.
743
00:36:26,505 --> 00:36:28,796
Bu hayırsever hikayesi öyle değil.
744
00:36:30,005 --> 00:36:32,338
Bu moral verici bir konuşma mıydı?
Çünkü ben...
745
00:36:32,421 --> 00:36:35,838
Yönetim bununla daha büyük bir ismin
ilgilenmesini istiyor.
746
00:36:37,296 --> 00:36:38,421
Susan'ı istiyorlar.
747
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
Benim hikayeme mi?
748
00:36:41,171 --> 00:36:43,213
Hadi ama Kate,
işler nasıl yürür biliyorsun.
749
00:36:43,296 --> 00:36:45,921
Bütün kanallar en tecrübeli muhabirlerini
bu işe verdiler
750
00:36:46,005 --> 00:36:48,130
ve Susan 15 yıllık tecrübesi ve...
751
00:36:48,213 --> 00:36:50,463
Ve Emmy Ödülü'yle. Biliyorum, anladım.
752
00:36:51,171 --> 00:36:53,671
Ama bu haberi duyuran beni, hatırladın mı?
753
00:36:54,630 --> 00:36:57,338
Lütfen, biraz daha zaman ver.
Hayırseveri bulacağım.
754
00:36:57,963 --> 00:36:58,963
Karar verildi.
755
00:37:00,088 --> 00:37:01,921
Susan son gelişmeleri veriyor.
756
00:37:04,505 --> 00:37:05,338
Pekâlâ...
757
00:37:05,921 --> 00:37:07,171
Notlarını ona gönder.
758
00:37:07,338 --> 00:37:09,963
Saat onda Queens'teki
çöp grevinin bitişini sunacaksın.
759
00:37:11,046 --> 00:37:12,005
Çöp grevi.
760
00:37:12,880 --> 00:37:13,713
Vay be.
761
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
Kolay bir gün olacak. İşine yarayabilir.
762
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Evet, tamam.
763
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Kate.
764
00:37:23,296 --> 00:37:25,005
Senin için daha büyük haberler de oalcak.
765
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
Lanet olsun.
766
00:37:30,505 --> 00:37:32,421
Hayırsever bugün yine işbaşında.
767
00:37:32,505 --> 00:37:36,421
New York'un gizemli hayırseveri
Queens'teki şanslı ailenin kapısına
768
00:37:36,505 --> 00:37:39,130
100 bin dolar bıraktı.
769
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
Bu, New Yorklu hayırseverin
yedinci hediyesi.
770
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Susan'ın hikayemiz hakkındaki
haberini dinlemek zorunda mıyız?
771
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
-Sinir bozucu.
-Biliyorum.
772
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
Hunters Point, Queens'ten
ben Susan Andrews...
773
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Bekle, Hunters Point mi?
774
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
-Ne oldu?
-Pekâlâ...
775
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
İlk dört hediye şehrin
her yerine dağılmıştı ama...
776
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
Bak.
777
00:38:00,046 --> 00:38:01,755
Son üç tanesi yakın.
778
00:38:02,296 --> 00:38:03,463
David seni haberden aldı.
779
00:38:04,171 --> 00:38:05,671
Yine de merak edebilirim.
780
00:38:06,130 --> 00:38:07,505
Yeni hobim gibi düşün.
781
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
Ne oldu?
782
00:38:14,755 --> 00:38:17,755
Hayırsever olduğunu iddia eden biri
mesaj attı.
783
00:38:19,213 --> 00:38:20,921
-Ne diyor?
-Cidden mi?
784
00:38:21,005 --> 00:38:22,505
Eminim yine sahtedir.
785
00:38:25,338 --> 00:38:28,421
''Sevgili Kate, kim olduğumla
ve neden yüklü miktarda
786
00:38:28,505 --> 00:38:30,838
para verdiğim konusunda
açıklama yapmak istiyorum.''
787
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Yana kay.
788
00:38:34,046 --> 00:38:36,671
''Kendimi sana tanıtmak istiyorum,
yalnızca sana,
789
00:38:36,755 --> 00:38:38,671
güvenebileceğim bir muhabire.''
790
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
Bunu daha önce de gördük.
791
00:38:43,505 --> 00:38:46,213
Bir sürü kişi
hayırsever olduğunu iddia ediyor.
792
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
''Eğer bir kanıt istiyorsan
793
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
Astoria, 225 Watson'daki
John Baylor'ı görmeye git.
794
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
Bir saat önce verandaya
100 bin dolar bıraktım.''
795
00:38:59,505 --> 00:39:03,505
Tamam ama cidden, eminim şehirdeki
tüm muhabirler bu mesajı almıştır.
796
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
Bana da yalan gibi geldi.
797
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
Ama Astoria'dakki Watson Sokağı,
Hunters Point'e çok yakın.
798
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
-Öyle mi?
-Evet.
799
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
Haklısın, öyle.
800
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
Öyleyse neden bekliyoruz?
801
00:39:18,005 --> 00:39:20,088
Bakalım John Baylor'ın verandasında
ne var.
802
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
-Hangisi demiştin?
-Sanırım karşıdaki.
803
00:39:33,421 --> 00:39:34,963
Bundan emin misin?
804
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
-İçimde bir his var.
-Öldürüleceğimize dair bir his mi?
805
00:39:38,005 --> 00:39:40,796
Güpegündüz. En kötü ne olabilir ki?
806
00:39:40,880 --> 00:39:41,838
Ünlü son sözler.
807
00:39:46,296 --> 00:39:47,713
Merhaba, John Baylor mı?
808
00:39:47,796 --> 00:39:49,921
-Evet.
-Kanal 12 Haber'den geliyorum.
809
00:39:50,005 --> 00:39:51,463
Evet, seni tanıyorum.
810
00:39:51,755 --> 00:39:54,338
Bugün kapıma gelen ikinci sürprizsin.
811
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
Yani para dolu bir çanta mı buldun?
812
00:39:57,963 --> 00:40:00,713
Evet, bu... Bekle, nereden biliyorsun?
813
00:40:00,921 --> 00:40:02,088
20 dakika önce geldim.
814
00:40:02,671 --> 00:40:03,796
Biz...
815
00:40:04,255 --> 00:40:05,505
İşte bu kadar iyiyiz.
816
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
Röportaja ne dersiniz?
817
00:40:08,755 --> 00:40:10,963
Evet ama Sylvia'yla konuşmak
isteyeceksiniz.
818
00:40:11,046 --> 00:40:11,963
Sylvia!
819
00:40:12,213 --> 00:40:13,838
Hayırseverin bizi seçme sebebi o.
820
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
Merhaba.
821
00:40:15,921 --> 00:40:17,171
Merhaba, nasılsın?
822
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
İyiyim, sen?
823
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
-İyiyim, teşekkürler.
-Gelmek ister misin?
824
00:40:20,213 --> 00:40:21,171
Evet, teşekkürler.
825
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
Bu taraftan.
826
00:40:24,380 --> 00:40:26,005
Eşim çok hasta.
827
00:40:26,088 --> 00:40:29,338
Tedavisi var ama sigortamız karşılamıyor.
828
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
Kızım da dedi ki, ''Baba,
hayırsever için video çekelim mi?''
829
00:40:34,921 --> 00:40:38,546
Sylvia, hayırsevere
neden mesaj göndermek istedin?
830
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Anneme yardıme etmek istedim.
831
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Sonra telefonumla bir video çektim
ve Kanal 12'nin sitesine yükledik.
832
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
Evet, ben de senin gibi haberlere çıktım.
833
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
Evet, doğru. Çıkmıştın.
834
00:40:49,338 --> 00:40:52,880
Hayırsever şu an izliyorsa
ona ne demek istersin?
835
00:40:56,130 --> 00:40:57,088
Hayırsever...
836
00:40:59,296 --> 00:41:00,796
...bize umut veriyorsun.
837
00:41:01,921 --> 00:41:03,796
Gelecek için plan yapıyoruz...
838
00:41:04,630 --> 00:41:06,630
...her şeyin bittiğini düşünürken.
839
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
Teşekkürler.
840
00:41:09,796 --> 00:41:11,171
Teşekkürler hayırsever.
841
00:41:14,630 --> 00:41:17,421
Sana getirmeden önce
gerçek olduğundan emin olmalıydık.
842
00:41:17,921 --> 00:41:20,380
Yayınlayacaksın, değil mi?
Şu çocuk. Hadi ama.
843
00:41:21,921 --> 00:41:23,921
Güzel olmuş, pekâlâ. Güzel.
844
00:41:24,421 --> 00:41:25,796
Ama bu Susan'ın hikayesi
845
00:41:25,880 --> 00:41:28,171
ve bu, yönetim tarafından
iyi karşılanmayacak.
846
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
David, bu haberi yapan tek kanalız.
847
00:41:32,796 --> 00:41:34,588
Pekâlâ, tamam. Yayınlayacağım.
848
00:41:34,713 --> 00:41:37,213
Ama daha önce açık olamadıysam söyleyeyim,
849
00:41:37,296 --> 00:41:39,463
ipucu bulursanız ona götürün.
850
00:41:39,546 --> 00:41:41,630
-Tamam ama ya hayırsever...
-Kate...
851
00:41:41,921 --> 00:41:45,088
Kate, lütfen senden istediğimi yap.
Bir kereliğine.
852
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
Ne bakıyorsun?
853
00:41:54,546 --> 00:41:55,463
Eğlenceli biri.
854
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
-Güzeldi.
-Çok güzeldi.
855
00:42:05,130 --> 00:42:08,921
Bir kere babamla burada
tekne yarıştırıp yedinci olmuştuk.
856
00:42:09,005 --> 00:42:11,088
Hadi canım. Muhtemelen seni görmüşümdür.
857
00:42:11,171 --> 00:42:13,588
Kardeşim ve babamla
denize açılmaya başlamadan önce
858
00:42:13,671 --> 00:42:14,880
burada yarışırdık.
859
00:42:15,588 --> 00:42:18,463
Bir sonraki yaz yarışmak için
her kış kendi modelimizi yapardık.
860
00:42:18,546 --> 00:42:20,755
-Bekle, kendiniz mi yapardınız?
-Evet.
861
00:42:21,171 --> 00:42:22,046
Güzelmiş.
862
00:42:22,130 --> 00:42:23,338
Hâlâ açılıyor musun?
863
00:42:23,838 --> 00:42:24,838
Hayır, pek değil.
864
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Bana çocukluğundan bahset.
865
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
Tekneler kadar itfaiye arabalarına da
meraklı mıydı?
866
00:42:32,171 --> 00:42:34,963
Her çocuk itfaiyeci olmayı hayal eder.
867
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
Ben gerçekten olabilmiş
sayılı yetişkinlerdenim.
868
00:42:38,130 --> 00:42:40,505
Her gün hayatını riske attığın bir işi
869
00:42:40,588 --> 00:42:44,213
herkesin ''şanslı'' olarak
niteleyeceğinden emin değilim.
870
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
Pekâlâ, belki de şanslı değildir.
871
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Yararlı bir iş.
Yararlı olduğumu bilmek güzel.
872
00:42:52,338 --> 00:42:54,546
Bu ve bir de işte yemek pişirebilmek.
873
00:42:54,921 --> 00:42:57,255
Çocukken oyuncak mutfağımı da severdim.
874
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
-Cidden mi?
-Evet.
875
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Güzel.
876
00:43:00,213 --> 00:43:01,463
Yani müsait olursan
877
00:43:01,546 --> 00:43:04,088
bu hafta bir gün
sana yemek pişirebilirim.
878
00:43:04,838 --> 00:43:07,421
Kendin mi pişireceksin? Buna hayır demem.
879
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
Üzgünüm.
880
00:43:11,921 --> 00:43:13,046
Her şey yolunda mı?
881
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
Evet, pardon.
Hayırseverden bir mesaj daha.
882
00:43:16,963 --> 00:43:18,046
Bir mesaj daha mı?
883
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Evet, dün de mesaj attı,
884
00:43:20,296 --> 00:43:23,713
para bıraktığı Astoria'daki ailenin
adresini verdi.
885
00:43:24,213 --> 00:43:25,338
Gitmedin, değil mi?
886
00:43:25,421 --> 00:43:26,338
Josh'la gittik.
887
00:43:26,421 --> 00:43:28,713
Bilgi gerçek çıktı. Para ve diğer şeyler.
888
00:43:30,338 --> 00:43:31,296
Şimdi ne diyor?
889
00:43:31,755 --> 00:43:33,755
''Artık hayırsever olduğumu bildiğine göre
890
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
Center and White'ın park alanında,
5A'da saat dokuzda buluşalım.
891
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
Yalnız gel ve kamera getirme.''
892
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
Bir muhabirin neden
kamerasız gelmesini istiyor ki?
893
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
Kaynaklarımla oldukça kötü yerlerde
buluştuğum oldu.
894
00:43:48,796 --> 00:43:51,296
Evet ama yine de
bu kadar para dağıtan biri
895
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
ya tamamen gizli kalmasını ister
896
00:43:53,296 --> 00:43:56,005
ya da düzgün bir röportaj için
güvenli bir yerde buluşmak.
897
00:43:56,505 --> 00:43:59,713
Bilmiyorum, bu adama güvenmedim.
Yerinde olsam gitmezdim.
898
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
Ama bu benim haberim.
Kim olduğunu bilmem gerek.
899
00:44:03,421 --> 00:44:07,421
Ayrıca bir şeyleri değiştiriyor.
İnsanlar birbirlerine yardım ediyor.
900
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Tamam, hayırseverle illa buluşacaksan
901
00:44:14,338 --> 00:44:15,630
en azından ben de geleyim.
902
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Sağ ol ama bir şey olmaz.
903
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
Hadi ama izin ver geleyim.
904
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
Haberi olmaz ama güvende olmanı sağlarım.
905
00:44:27,921 --> 00:44:28,921
Tamam.
906
00:44:29,213 --> 00:44:30,213
Teşekkürler.
907
00:45:01,630 --> 00:45:02,463
İyi misin?
908
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
Selam.
909
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
Buradayım. On dakikadır
gözümü senden almadım.
910
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
Her neredeysen, burada olmana sevindim.
911
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
Endişelenme Kate.
Sana bir şey olmasına izin vermem.
912
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Teşekkürler.
913
00:45:21,088 --> 00:45:21,963
Geç kaldı.
914
00:45:22,546 --> 00:45:24,380
Gelmemesinden endişe ediyorum.
915
00:45:27,338 --> 00:45:29,671
-Sanırım bu o. Gitmem gerek.
-Tamam.
916
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
Jack?
917
00:45:44,338 --> 00:45:45,213
Hayırsever.
918
00:45:46,296 --> 00:45:49,088
-Üzgünüm geciktim.
-Bekle, hayırsever sen misin?
919
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
Neden direkt gelip söylemedin?
920
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Her şeyi açıklayabilirim ama burada değil.
921
00:45:57,546 --> 00:45:59,671
-Başka bir yerde konuşabilir miyiz?
-Olur.
922
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
-Her şey yolunda mı?
-Ne yaptığını sanıyorsun?
923
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
Sorun yok. Jack, bu Eric Hayes.
924
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
Kate, yalnız gel demiştim.
925
00:46:06,921 --> 00:46:08,838
-Hayırsever sen misin?
-Tek bilmen gereken
926
00:46:08,921 --> 00:46:10,505
benimle güvende olduğu.
927
00:46:10,713 --> 00:46:13,755
Sorun yok. Jack babamın bir arkadaşı.
Onu tanıyorum.
928
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
Pekâlâ, gitmeliyiz.
Adamın yolunu kapattık.
929
00:46:18,880 --> 00:46:19,755
Seni ararım.
930
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
Sekiz hep şanslı sayım olmuştur.
931
00:46:38,713 --> 00:46:42,630
Bu ayın sekizinde
Bir yatırımdan 800 bin dolar kazandım.
932
00:46:42,880 --> 00:46:44,463
Ben bile beklemiyordum.
933
00:46:44,796 --> 00:46:47,463
Ben de bu fırsat ayağıma gelince
934
00:46:47,546 --> 00:46:49,296
neden başkası da yararlanmasın dedim.
935
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
Yardım etmek istediğin
insanları nasıl seçtin?
936
00:46:52,213 --> 00:46:53,796
Mesela Christina Gomez.
937
00:46:53,880 --> 00:46:55,463
Kulaklarımı açık tuttum.
938
00:46:55,546 --> 00:46:57,546
Asistanım Christina'yla kiliseye gidiyor.
939
00:46:57,630 --> 00:47:01,338
Bir de haberinde
Sylvia Baylor'ın videosunu gördüm.
940
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
Bu gizem niye peki?
941
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
Neden öylece parayı verip
kimden geldiğini söylemiyorsun?
942
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
İlgi çekmek istemedim.
943
00:47:08,380 --> 00:47:11,380
Bu yüzden parayı bırakması için
birini tuttum.
944
00:47:12,046 --> 00:47:14,421
Peki ya bana attığın mesajlar?
945
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Hayırsever haberine Susan Andrews'i
verdiklerini gördüğümde
946
00:47:21,213 --> 00:47:24,963
seninle direkt iletişime geçersem,
haberini geri alacağını düşündüm.
947
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
Ama şimdi herkes hayırseveri konuşuyor
ve bir muhabirin ve kamera ekibinin
948
00:47:31,046 --> 00:47:33,421
ofisime dalmasını bekleyip duruyorum.
949
00:47:34,546 --> 00:47:36,338
Bununla başa çıkamıyorum Kate.
950
00:47:39,630 --> 00:47:42,296
Bundan sonra ne yapacağım konusunda
951
00:47:42,755 --> 00:47:43,921
yardım etmeni umuyorum.
952
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
Bence bundan sonra
haberin önüne geçmelisin.
953
00:47:50,505 --> 00:47:51,505
Röportaj yapalım.
954
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
Olmaz.
955
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Hayır, haber olmak istemiyorum.
956
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Eğer insanların önüne çıkıp
bunu neden yaptığını söylersen
957
00:48:01,505 --> 00:48:04,296
hikâye hayırseverin gizemi etrafında
dönmektense
958
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
insanlara yardım etme konusuna döner.
959
00:48:08,588 --> 00:48:09,838
Sence bu işe yarar mı?
960
00:48:10,296 --> 00:48:11,171
Yarar.
961
00:48:11,713 --> 00:48:13,671
Ve insanlara ilham verir.
962
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Tamam.
963
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Tamam. Sana güveniyorum.
964
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Tamam, harika.
965
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
Tabii kanıt gerek.
966
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Beklenmedik şekilde gelen paranın
beyanı, para çekme işlemi...
967
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
Evet, bu akşam e-postayla atarım.
968
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Tamam.
969
00:48:41,046 --> 00:48:42,505
Hayırseveri buldum.
970
00:48:43,796 --> 00:48:45,713
-Devam et.
-Adı Jack Hansen.
971
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
Nothern Lights Yatırım isimli
bir serbest yatırım fonunu yönetiyor.
972
00:48:48,838 --> 00:48:51,296
Geçen ay borsadan beklenmedik bir şekilde
973
00:48:51,380 --> 00:48:53,213
800 bin dolar kazanmış.
974
00:48:53,505 --> 00:48:55,046
Dağıtmaya karar vermiş.
975
00:48:55,130 --> 00:48:56,380
Somut kanıtın var mı?
976
00:48:56,880 --> 00:48:59,880
Paranın John Baylor'ın
evinde olacağını o söyledi.
977
00:49:01,088 --> 00:49:02,421
Tamam ama bu kanıtlar mı?
978
00:49:02,505 --> 00:49:04,463
Hayır ama bu kanıtlayabilir.
979
00:49:08,088 --> 00:49:09,088
Finans kayıtları.
980
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Şuraya bak.
981
00:49:11,838 --> 00:49:15,630
Tüm bunlar başlamadan bir gün önce,
Christina Gomez parayı bulmadan önce
982
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
Jack Hansen tek seferde hesabından
400 bin dolar çekmiş.
983
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
Yine burada, beşinci çanta ortaya çıkmadan
bir gün önce
984
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
Hansen 400 bin dolar çekmiş.
985
00:49:27,546 --> 00:49:29,588
Bu sadece tesadüf olamaz.
986
00:49:29,671 --> 00:49:31,171
Bunu ölü emlakçı için de demiştin.
987
00:49:32,130 --> 00:49:34,088
Tamam ama bu sefer bundan eminim.
988
00:49:34,713 --> 00:49:37,338
David, bana
özel bir röportaj vermek istiyor.
989
00:49:38,505 --> 00:49:40,588
Hansen dışında bir kaynaktan alınan
990
00:49:40,671 --> 00:49:42,421
bunu destekleyebilecek kanıtın var mı?
991
00:49:42,505 --> 00:49:43,921
Baylor tüyosu dışında yok
992
00:49:44,005 --> 00:49:46,671
ama beklersek
hikayeyi başka yere anlatabilir.
993
00:49:47,588 --> 00:49:49,880
Evet de, Hansen'la hemen oturayım.
994
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
Bunu yapamam.
995
00:49:53,171 --> 00:49:55,213
Böyle büyük bir şey için Susan yerine
996
00:49:55,296 --> 00:49:57,505
seninle devam edersem
yönetim üstüme gelir.
997
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
Ne biliyor musun? Bu hikaye
sadece Jack Hansen'le ilgili değil.
998
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
Bu hikaye, herkesin aradığı hayırseveri
ilk bulan kanalın
999
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
Kanal 12 olmasının hikayesi.
1000
00:50:09,921 --> 00:50:12,463
Bu hikayeyi anlatabilecek
tek kişi de benim.
1001
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
Jack, esin kaynağın neydi?
1002
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
Emekçilere yardım etmek istedim.
1003
00:50:23,588 --> 00:50:28,005
Ailesinin başını koyacak bir çatı
bulmak için iki işte birden çalışan,
1004
00:50:28,088 --> 00:50:31,005
kıt kanaat geçinirken vergisini veren
düzgün insanlara.
1005
00:50:31,213 --> 00:50:34,838
Bu günlerde daha uzun
ve daha çok çalışıyorlar
1006
00:50:34,921 --> 00:50:36,088
ve unutulmamaları gerek.
1007
00:50:36,505 --> 00:50:38,255
Neden şimdi ortaya çıktınız?
1008
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Bir sürü kişi ben olduğunu iddia ediyordu.
1009
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
Ne yapmaya çalıştığımı açıklamak istedim.
1010
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
O ne peki?
1011
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Günlük hayatımızdaki askerlere
yapabileceğim en iyi şekilde
1012
00:50:53,755 --> 00:50:57,963
yardım etmek istedim.
1013
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
Fabrikalarımızı açık tutan,
okulda çocuklarımızı eğiten insanlara.
1014
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
Onlar olmadan...
1015
00:51:07,255 --> 00:51:08,796
...şehrimizde hayat durur.
1016
00:51:09,546 --> 00:51:11,005
Desteğimizi hak ediyorlar.
1017
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Teşekkürler Jack.
1018
00:51:14,880 --> 00:51:16,671
Hayırsever olduğunu iddia eden
1019
00:51:16,755 --> 00:51:20,005
serbest yatırım fonu yöneticisi
Jack Hansen'le konuştum.
1020
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
New York'ta evlerin önünce isimsiz şekilde
para hediyesi bırakan adam.
1021
00:51:24,546 --> 00:51:25,838
Sendeyiz Chuck.
1022
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
Ve kestik.
1023
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
İstediğin her şeyi aldın mı?
1024
00:51:37,796 --> 00:51:39,921
Evet. Daha iyi olamazdın.
1025
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Haber ajansından telefon aldım,
1026
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
ulusal yayınları için
özel bir haber istiyorlar.
1027
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
Ulusal kanalda mı yayınlanacak?
1028
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
Evet. Göze batmazsan iyi edersin
1029
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
çünkü bu akşam altıda
çok ünlü olacaksın.
1030
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
Son anonimliğimin keyfini çıkaracağım.
1031
00:51:56,421 --> 00:51:58,213
Harika iş çıkartıyorsun Jack.
1032
00:51:58,338 --> 00:51:59,171
Teşekkürler.
1033
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Vay be. Pekâlâ,
günün bitmesine hazır değilim.
1034
00:52:05,380 --> 00:52:06,796
Bir şeyler yiyelim mi?
1035
00:52:07,005 --> 00:52:10,838
Olur ama David'in dediği gibi
bu akşam çok göze batmasan iyi edersin.
1036
00:52:10,921 --> 00:52:13,088
Gözden uzak bir yer biliyor musun?
1037
00:52:13,255 --> 00:52:14,338
Biliyorum.
1038
00:52:14,421 --> 00:52:15,380
Güzel.
1039
00:52:23,546 --> 00:52:24,463
Vay be.
1040
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
Röportaj 15 dakika önce yayınlandı
ve şimdiden 10 bin kere izlenmiş.
1041
00:52:29,880 --> 00:52:30,838
Şaşırdın mı?
1042
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
-Harika bir röportörsün.
-Sağ ol.
1043
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Manhattan'daki en iyi Meksika yemeğine
hazır mısın?
1044
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Evet, hazırım.
1045
00:52:39,255 --> 00:52:41,630
Lanet olsun. Kanal 9 burada. Gitmeliyiz.
1046
00:52:42,505 --> 00:52:45,171
-Arkadan çıkmalıyız.
-Jack Hansen! Hayırsever!
1047
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
Bir dahakine parayı kime vereceksiniz?
1048
00:52:47,921 --> 00:52:50,463
Kısa tutacağım.
Emekçilere yardım etmek istiyorum.
1049
00:52:50,838 --> 00:52:54,296
Ailesinin başını koyacak bir çatı
bulmak için iki işte birden çalışan,
1050
00:52:54,380 --> 00:52:56,671
kıt kanaat geçinirken vergisini veren
düzgün insanlara.
1051
00:52:56,755 --> 00:53:00,046
Bu günlerde daha uzun
ve daha çok çalışıyorlar
1052
00:53:00,130 --> 00:53:01,588
ve unutulmamaları gerek.
1053
00:53:02,255 --> 00:53:04,713
-Tekrar verecek misiniz?
-Başka soru yok.
1054
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
Bu...
1055
00:53:12,088 --> 00:53:13,088
...beklenmedikti.
1056
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Evet, öyleydi.
Yerimizi nereden öğrendiler?
1057
00:53:16,505 --> 00:53:18,838
Biri kanaldan takip etmiş olmalı.
1058
00:53:19,921 --> 00:53:22,963
Görünüşe göre insanların hayırseveri
konuşmasını durduramayacağız.
1059
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
Sanırım öyle.
1060
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
Muhabirlere söylediklerinin
röportajımda söylediklerinde
1061
00:53:28,255 --> 00:53:31,338
kelimesi kelimesine
aynı olduğunu fark ettim.
1062
00:53:32,796 --> 00:53:33,921
-Cidden mi?
-Evet.
1063
00:53:35,671 --> 00:53:37,796
Galiba dün akşam çok prova yapmışım.
1064
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Röportajımız için fazla hazırlanmışım.
1065
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
Yaptığıma mutluyum ama. İnanılmazdın.
1066
00:53:44,296 --> 00:53:47,463
Bunu her ne istiyorsan onun için...
1067
00:53:48,130 --> 00:53:49,046
...kullanırsın.
1068
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
Sunucu, haber ajansı, ne istersen.
1069
00:53:51,921 --> 00:53:53,838
Bu haberden istediğim bu değil.
1070
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Tamam. Pekâlâ.
1071
00:53:56,380 --> 00:53:57,213
Ne...
1072
00:53:57,755 --> 00:53:59,088
Ne istiyorsun öyleyse?
1073
00:53:59,338 --> 00:54:01,213
Beni, hayırseveri neden arıyordun?
1074
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
Çünkü o...
1075
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
Var olduğunu asla düşünmediğim
biri çıktın.
1076
00:54:07,838 --> 00:54:11,005
Karşılıksız iyilik yapan biri.
1077
00:54:12,880 --> 00:54:13,713
Beni...
1078
00:54:14,421 --> 00:54:15,755
...bulduğuna sevindim.
1079
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
Ondan bahsetmiyordum, ben...
1080
00:54:22,338 --> 00:54:23,338
Üzgünüm, ben...
1081
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
Aramızda bir...
1082
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
-...kıvılcım olduğunu düşündüm.
-Hayır, vardı ama...
1083
00:54:30,546 --> 00:54:31,755
...artık haberimsin.
1084
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
Bak, uzun bir gün oldu.
Beni eve götürür müsün?
1085
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Evet. Tabii.
1086
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Köprüden gidelim.
1087
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Teşekkürler.
1088
00:55:01,921 --> 00:55:02,755
Hey.
1089
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Mesaj attım ama cevap alamadım.
1090
00:55:06,796 --> 00:55:09,921
-Affedersin, zor bir vardiyaydı.
-Oh.
1091
00:55:10,421 --> 00:55:12,380
Ayrıca geçen gece hayırseverin geldiğinde
1092
00:55:12,463 --> 00:55:13,671
biraz kafam karıştı.
1093
00:55:14,713 --> 00:55:17,130
Evet, hayır, ben de senin kadar şaşırdım.
1094
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
Cidden mi?
1095
00:55:18,630 --> 00:55:20,505
Babanın arkadaşı olduğunu sanıyordum.
1096
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
Geçen gece Kanal 9'da
onunla bir restorandan çıktığını gördüm.
1097
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Haberimin bir parçası.
1098
00:55:28,046 --> 00:55:30,171
Kahve isteyen var mı? Ben gidiyorum.
1099
00:55:30,255 --> 00:55:31,880
Çok meşgulsün belli ki.
1100
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Yarın gece hâlâ yemeğe çıkıyor muyuz?
1101
00:55:37,755 --> 00:55:38,588
Mesaj atarım.
1102
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
Hadi beyler, ilerleyin.
1103
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Çabuk!
1104
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Gidelim. Hadi!
1105
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
Çıkıyoruz.
1106
00:55:52,046 --> 00:55:53,588
Tanrım, bunu görmen gerek.
1107
00:55:53,755 --> 00:55:55,963
National News Dispatch,
New York Daily View.
1108
00:55:56,046 --> 00:55:58,130
E-postalarını hiç sorma.
1109
00:55:58,421 --> 00:56:00,880
Röportajın bir milyon kere izlendi.
1110
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
-Pardon, milyon mu dedin?
-Evet.
1111
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
-Tebrikler Kate. İyi iş.
-Pekâlâ, dinleyin.
1112
00:56:08,755 --> 00:56:11,046
Dün akşamki hayırsever röportajı
1113
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
bize kanal tarihinin
en yüksek reytingini getirdi.
1114
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Bütün kanalların ve haber ajanslarının
1115
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
yapmaya çalıştığı röportajı yapan
Kate sayesinde.
1116
00:56:25,171 --> 00:56:26,255
Haber ünlenmeye devam ediyor.
1117
00:56:26,338 --> 00:56:28,921
Lauren, ona Washington Heights'tan
aldığımız aramayı anlat.
1118
00:56:29,005 --> 00:56:32,671
Bir kadın İsimsiz Hayırseverler Kulübü
kurmak istediğini söyledi.
1119
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
Hayırseverin felsefesini izleyecekler.
1120
00:56:34,963 --> 00:56:37,755
Mahalledeki bir gaziye
tekerlekli sandalye almışlar bile.
1121
00:56:37,838 --> 00:56:40,171
Staten Island'da, marketteki bir adam
1122
00:56:40,255 --> 00:56:42,171
rastgele on kişinin ödemesini yapmış.
1123
00:56:42,255 --> 00:56:44,046
-Vay be.
-Kate, Hansen'in
1124
00:56:44,130 --> 00:56:45,838
yardım ettiği insanlarla konuşturalım.
1125
00:56:45,921 --> 00:56:48,130
-Tabii.
-Lauren, sokak röportajı yap.
1126
00:56:48,213 --> 00:56:51,588
Ed, işçilere hayırseverin felsefesini sor.
1127
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
Bu bizim zamanımız millet.
Haberi daha da büyütelim, tamam mı?
1128
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
Evet!
1129
00:56:59,755 --> 00:57:01,463
Millet bakın! Bu hayırsever.
1130
00:57:03,505 --> 00:57:04,421
Hayırsever!
1131
00:57:05,130 --> 00:57:06,588
Endişelenme, iyi olscaksın.
1132
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Christina.
1133
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Merhaba.
1134
00:57:13,880 --> 00:57:14,963
Hayırsever.
1135
00:57:21,713 --> 00:57:25,213
Ailem için yaptıklarından dolayı
ne kadar teşekkür etsem az.
1136
00:57:25,463 --> 00:57:27,505
Yardıma ihtiyacımız olduğunu
nereden bildin?
1137
00:57:27,921 --> 00:57:31,046
İhtiyaç sahiplerini bulmak için
bir sistemim var.
1138
00:57:31,546 --> 00:57:34,380
Jack, aynı kiliseye giden
asistanın sayesinde
1139
00:57:34,463 --> 00:57:36,671
Christina'nın durumunu
bildiğini söylemiştin.
1140
00:57:36,755 --> 00:57:39,046
O kim? Teşekkür edeyim.
1141
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Carla...
1142
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
...Muñoz.
1143
00:57:44,421 --> 00:57:46,880
Uzun siyah saçlı, kahverengi gözlü.
1144
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
İnancının ona ilham verdiğini söyledi.
1145
00:57:56,296 --> 00:57:58,296
Kate, bitiriyor muyuz?
1146
00:57:58,380 --> 00:57:59,713
Toplantıya geç kaldım.
1147
00:57:59,796 --> 00:58:01,338
Birkaç sorum kaldı.
1148
00:58:01,546 --> 00:58:03,755
Maalesef beklemesi gerek.
1149
00:58:03,880 --> 00:58:04,880
Pardon Christina.
1150
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
-Bitirdik mi?
-Evet, sağ ol Christina.
1151
00:58:08,380 --> 00:58:09,796
Her şey yolunda mı?
1152
00:58:10,421 --> 00:58:11,838
Evet.
1153
00:58:13,213 --> 00:58:16,880
Bu akşam Senatör Wintour'un partisine
gideceğim. Görüşür müyüz?
1154
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
Gitmeyi planlamıyordum. Babam başkentte.
1155
00:58:19,880 --> 00:58:23,088
Hâlâ aile dostu, değil mi?
Ben de gidiyorum.
1156
00:58:23,838 --> 00:58:26,088
-Eğlenceli olacak.
-Tamam, düşüneceğim.
1157
00:58:26,630 --> 00:58:29,296
-Sağ ol.
-Herkes onunla konuşmak isterken
1158
00:58:29,380 --> 00:58:31,213
nasıl toplantıya katılacak ki?
1159
00:58:33,671 --> 00:58:36,630
Bugün Jack'te bir şey vardı.
1160
00:58:37,296 --> 00:58:38,255
Hazmetmesi zor.
1161
00:58:38,338 --> 00:58:41,130
Bir gün yatırım fonu yönetiyor,
bir gün ulusal haberlerde.
1162
00:58:41,380 --> 00:58:42,296
Yine de
1163
00:58:42,796 --> 00:58:45,713
Christina'nın yanında çok huzursuzdu.
1164
00:58:46,421 --> 00:58:47,838
Belki garip hissetmiştir.
1165
00:58:48,046 --> 00:58:51,046
Kadına 100 bin dolar verdi.
Garip hissedecek ne var?
1166
00:58:51,380 --> 00:58:53,463
Birine 100 bin verdiğimde söylerim.
1167
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
Anlaştık.
1168
00:58:56,296 --> 00:58:58,380
Yapabileceğim en iyi şekilde
1169
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
yardım etmek istedim.
1170
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
Fabrikalarımızı açık tutan,
1171
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
arabalarımızı tamir eden,
tesisat işlerini yapan,
1172
00:59:10,130 --> 00:59:12,630
-ekmeğimizi pişiren...
-Daha kaç kere
1173
00:59:12,713 --> 00:59:14,921
hayırsever röportajını izleyeceksin?
1174
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
Olayı anlayana kadar kaç kere gerekiyorsa.
1175
00:59:18,171 --> 00:59:21,005
Bir şeyin peşinde.
Henüz ne olduğunu bilmiyorum.
1176
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
İşte, şunu izle.
1177
00:59:23,588 --> 00:59:25,046
Emekçilere
1178
00:59:25,630 --> 00:59:27,213
yardım etmek istedim.
1179
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
Aiesinin başını koyacak bir çatı
bulmak için iki işte birden çalışan,
1180
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
kıt kanaat geçinirken vergisini veren
düzgün insanlara.
1181
00:59:34,463 --> 00:59:36,713
En önemli kısımlar neredeyse aynı.
1182
00:59:36,796 --> 00:59:38,380
Çok gösterişli.
1183
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
Evet, haklısın. Sağlam konuşma.
1184
00:59:41,130 --> 00:59:42,921
-...unutulmamaları gerek.
1185
00:59:43,005 --> 00:59:46,213
Fakat yardım ettiğiniz herkes
muhtaç ya da fakir değil.
1186
00:59:46,671 --> 00:59:48,213
-Bir iyilik yapabilir misin?
-Evet.
1187
00:59:48,296 --> 00:59:49,463
David'e bu akşam
1188
00:59:49,546 --> 00:59:51,838
bir etkinlikte ipucu kovaladığımı
söyler misin?
1189
00:59:51,921 --> 00:59:54,046
Bu akşam mı? Neden şimdi çıkıyorsun?
1190
00:59:54,338 --> 00:59:55,588
Çünkü tuvalet giymem gerek,
1191
00:59:55,671 --> 00:59:58,296
iki saat önceden hazırlanmaya
başlamam gerek.
1192
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
-Tabii.
-Teşekkürler.
1193
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Biliyorum.
1194
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
David, işten çıktığım için üzgünüm
ama şu an nerede olduğumu söyleyemem.
1195
01:00:14,963 --> 01:00:16,338
En azından şimdi olmaz.
1196
01:00:16,838 --> 01:00:20,296
Ama hayırsever bu akşam
başka bir muhabirle değil.
1197
01:00:21,130 --> 01:00:22,463
Tamam. Sonra ararım.
1198
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Merhaba, ben Kate Bradley.
Ashok Bradley'in kızıyım.
1199
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Affedersiniz, listede adınız yok.
1200
01:00:35,630 --> 01:00:38,630
Senatör Wintour'a burada olduğumu
söyleyebilir misiniz?
1201
01:00:38,713 --> 01:00:40,296
Bu özel bir parti.
1202
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
-Kate!
-Merhaba!
1203
01:00:42,421 --> 01:00:45,213
Ne sürpriz! Geleceğini bilmiyordum.
1204
01:00:45,630 --> 01:00:47,255
-Sorun yok.
-Eşyalarınızı alayım.
1205
01:00:47,338 --> 01:00:48,546
Lütfen. Teşekkürler.
1206
01:00:48,630 --> 01:00:49,463
İçeri gel.
1207
01:00:49,671 --> 01:00:52,005
Son dakika karar verdim.
Umarım sorun olmaz.
1208
01:00:52,088 --> 01:00:54,130
-Hayır.
-Seni görmek güzel Tom.
1209
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
Ashok'un burada olmadığını biliyorsun,
değil mi?
1210
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
Biliyorum. Hâlâ başkentte.
1211
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
Buraya onu görmeye gelmedim.
Jack Hansen'i arıyorum.
1212
01:01:04,838 --> 01:01:05,796
Pekâlâ, yani...
1213
01:01:06,505 --> 01:01:08,421
Büyük duyuruyu biliyorsun herhalde.
1214
01:01:09,130 --> 01:01:10,088
Büyük duyuru mu?
1215
01:01:10,755 --> 01:01:11,838
Bırakayım o söylesin.
1216
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
-Buralarda bir yerlerdedir.
-Bulurum.
1217
01:01:14,463 --> 01:01:15,880
Seni görmek güzel.
1218
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Çok teşekkürler.
1219
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
İşte gecenin sürprizi.
Harika görünüyorsun.
1220
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Teşekkürler.
1221
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
Geldiğine sevindim.
1222
01:01:34,546 --> 01:01:35,421
Ben de.
1223
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
Tom'un bahsettiği şu büyük duyuru ne?
1224
01:01:39,880 --> 01:01:41,171
Ben...
1225
01:01:42,046 --> 01:01:43,255
Kongre adayı olacağım.
1226
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
Ne?
1227
01:01:48,213 --> 01:01:49,838
Buna ne zaman karar verdin?
1228
01:01:50,505 --> 01:01:54,213
Bir grup iş insanı yanıma geldi ve...
1229
01:01:55,088 --> 01:01:56,088
...ikna etti.
1230
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
Yani bekle,
röportajımızda kıt kanaat geçinen
1231
01:02:02,588 --> 01:02:05,005
emekçilerden bahsetmen senin...
1232
01:02:05,838 --> 01:02:07,213
Kampanya beyanın mıydı?
1233
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
Kate, hayır, onları inanarak söyledim.
1234
01:02:12,630 --> 01:02:16,421
Parayı o yüzden verdim.
Bu yüzden Kongra adayıyım.
1235
01:02:17,296 --> 01:02:18,130
Peki...
1236
01:02:18,630 --> 01:02:20,921
Marie'ye verdiğin hediye ne?
1237
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Marie mi?
1238
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Evet, Parkland Hastanesi'nde onkolojist.
1239
01:02:26,213 --> 01:02:28,630
Fort Greene'de
üç milyon dolarlık bir evde yaşıyor.
1240
01:02:28,713 --> 01:02:31,880
Yardım etmek istediğin
emekçilerden biri değil.
1241
01:02:31,963 --> 01:02:33,546
Evet ama...
1242
01:02:33,630 --> 01:02:38,671
O aynı zamanda...
Birkaç hayır işi kurumunda ve ben...
1243
01:02:38,755 --> 01:02:41,963
Onunla iyi bir şey yapacağını düşündüm
ve yaptı da.
1244
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Bak Kate,
politika dünyasını sevmediğini biliyorum
1245
01:02:46,921 --> 01:02:49,338
ama baban bana tam destek veriyor.
1246
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
-Öyle mi?
-Evet.
1247
01:02:53,546 --> 01:02:54,380
Vay be.
1248
01:02:55,088 --> 01:02:57,046
İstesek de istemesek de Bradley'leri
1249
01:02:57,130 --> 01:02:59,963
büyük planına dahil etmenin
bir yolunu bulmuşsun.
1250
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Bak...
1251
01:03:05,421 --> 01:03:08,463
Cuma günü resmi açıklamayı yapacağım
1252
01:03:08,546 --> 01:03:10,588
ve sana özel bir röportaj vermek isterim.
1253
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
Ama o zamana kadar aramızda kalabilir mi?
1254
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Tabii. Neden olmasın?
1255
01:03:17,421 --> 01:03:18,463
İşte buradasınız.
1256
01:03:22,005 --> 01:03:23,921
Kate, Jack'le seni bizim masaya koydum.
1257
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
Candace yaptıklarını öğrenmek istiyor.
1258
01:03:26,171 --> 01:03:27,005
Evet.
1259
01:03:28,296 --> 01:03:29,505
Büyük haberi duydun mu?
1260
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
Duydum ve özel bir röportaj sözü aldım.
1261
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Jack, 12. Bölge çok istenen bir yer.
1262
01:03:38,755 --> 01:03:41,546
Ve bence şehirdeki emekçileri koruma fikri
1263
01:03:41,630 --> 01:03:43,838
herkese nefes aldıracak.
1264
01:03:43,921 --> 01:03:47,005
Jack, evlat, benimle gel.
Tanışmanı istediğim biri var.
1265
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
David, bir şey buldum.
1266
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
Jack Hansen 12. Bölge Kongre adayı.
1267
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
-Hadi canım!
-Ben oy verirdim.
1268
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
Nereden biliyorsun?
1269
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Dün akşam
Senatör Wintour'un partisine katıldım.
1270
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Hansen insanların tanıdığı bir isim
olduğu için aday oldu.
1271
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Evet, bizim sayemizde.
1272
01:04:11,921 --> 01:04:14,838
Onun için yarattığımız imajla yarışıyor.
1273
01:04:15,213 --> 01:04:17,046
Gerçek haber bu değildi.
1274
01:04:17,130 --> 01:04:20,505
Hırslı bir politikacının sergilediği
bir başka performans.
1275
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
En azından insanlara yardım etmeye
çalışıyor. Daha kötüsü de olabilirdi.
1276
01:04:26,171 --> 01:04:27,255
Anlamıyor musunuz?
1277
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Bizi kullandı.
1278
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
Araştırmaya devam.
1279
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Affedersiniz millet.
1280
01:04:35,338 --> 01:04:37,671
Baba, geri aradığın için sağ ol.
1281
01:04:37,755 --> 01:04:39,546
Asistanım acil olduğunu söyledi.
1282
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
Öyle. Jack Kongre'ye
aday olduğunu söyledi.
1283
01:04:43,296 --> 01:04:46,380
Acil demiştin. Senato Finans Komitesi
toplantısından çıktım.
1284
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
Baba, lütfen.
1285
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
Jack'in adaylığa ne zaman karar verdiğini
öğrenmeliyim.
1286
01:04:49,755 --> 01:04:51,880
Ne zaman adaylıktan bahsetmedi ki?
1287
01:04:51,963 --> 01:04:53,755
12. Bölge miydi?
1288
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Bir süre önce
şansı olup olmadığını sormuştu.
1289
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
Sonra? Evet mi dedin?
1290
01:04:58,755 --> 01:05:00,088
Onu mu destekliyorsun?
1291
01:05:00,171 --> 01:05:02,421
Aslında o zaman hayır dedim.
1292
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
O pozisyondaki insanlar
hep tanınan isimlerdi
1293
01:05:06,255 --> 01:05:08,005
ve Jack'te bu yoktu.
1294
01:05:08,505 --> 01:05:09,630
Henüz yoktu.
1295
01:05:10,255 --> 01:05:11,380
Hayırseveri, herkesin
1296
01:05:11,463 --> 01:05:13,505
dikkatini çekmek için yaratana kadar.
1297
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
Şöhretten faydalandığı için
1298
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
onu suçlayamazsın.
1299
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
Ve bir Kongre adayı olarak
1300
01:05:20,088 --> 01:05:23,880
bu cömertlik hareketiyle
1301
01:05:24,296 --> 01:05:25,546
değişiklik yaratabilir.
1302
01:05:25,630 --> 01:05:27,046
Baba, o çıkarcı biri.
1303
01:05:27,630 --> 01:05:28,880
Bunu göremiyor musun?
1304
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Pekâlâ dinle, gitmem gerek.
Seni sonra ararım.
1305
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
ERIC
YEMEĞE GELMEK İSTER MİSİN?
1306
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
ERIC
SENİ YENİDEN GÖRMEK İSTERİM
1307
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
-Bitti mi?
-Evet.
1308
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
Otur, ben hallederim.
1309
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Tamam, sağ ol.
1310
01:05:56,130 --> 01:05:58,380
Yalan söylemiyormuşsun.
Çok iyi bir aşçısın.
1311
01:05:58,463 --> 01:06:02,338
İstasyondaki çocuklara pişirmek için
birkaç şey alıyorum.
1312
01:06:04,005 --> 01:06:07,005
Dinle, sanırım sen ve Jack'le ilgili
çıkarımda bulundum.
1313
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
Umarım bazı şeyleri
yanlış yorumlamışımdır.
1314
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
Jack sadece röportaj yaptığım biri.
1315
01:06:13,380 --> 01:06:16,088
Ve görünüşe göre
ona güvenmemekte haklıymışsın.
1316
01:06:16,463 --> 01:06:17,755
Kongre adayı olmuş.
1317
01:06:17,838 --> 01:06:21,880
Hayırsever olarak ortaya çıktıktan sonra
politik kariyerine başlıyor.
1318
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
Kesinlikle.
1319
01:06:23,630 --> 01:06:24,630
Bu da bir insanın
1320
01:06:24,713 --> 01:06:27,963
karşılıksız iyilik yapmayacağının
bir başka kanıtı.
1321
01:06:29,046 --> 01:06:30,838
Bu bence doğru değil.
1322
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
-Kahve?
-Evet. Teşekkürler.
1323
01:06:35,963 --> 01:06:38,296
Burayı kendin mi düzenledin?
1324
01:06:38,380 --> 01:06:39,880
Çünkü bu harika.
1325
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Evet. Hâlâ düzenliyorum.
1326
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
Bu güzel teknenin kaptanı sen misin?
1327
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Evet. Kardeşimle, ekibi Maine'deki
bir arkadaşın mekânına götürmüştük.
1328
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
Camden Harbor.
1329
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
-Bu Patrick mi?
-Evet.
1330
01:06:58,130 --> 01:07:00,630
Tekneye ilk ve son binen hep o olurdu.
1331
01:07:00,713 --> 01:07:01,963
Herkes ona ''Balık'' derdi.
1332
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
Balık. Senin takma adın var mıydı?
1333
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Hawkins.
1334
01:07:06,130 --> 01:07:08,130
Define Adası'ndaki çocuk gibi.
1335
01:07:08,505 --> 01:07:09,796
Hawkins. Bunu sevdim.
1336
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
Bu kim?
1337
01:07:15,421 --> 01:07:16,630
Kardeşimin arkadaşı.
1338
01:07:18,296 --> 01:07:21,546
Muhabirle yemek yiyince böyle mi oluyor?
Tüm bu sorular.
1339
01:07:21,630 --> 01:07:24,255
Büyük ölçüde. En son ne zaman açıldın?
1340
01:07:27,755 --> 01:07:30,005
Hadi ama, zor bir soru muydu?
1341
01:07:33,338 --> 01:07:35,171
Patrick öldüğünden beri açılmadım.
1342
01:07:36,255 --> 01:07:37,838
Onsuz hiç doğru gelmedi.
1343
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Üzgünüm. Fark edemedim.
1344
01:07:42,880 --> 01:07:45,505
Ne olduğunu sorabilir miyim?
1345
01:07:46,796 --> 01:07:47,963
Duymak istemezsin.
1346
01:07:50,005 --> 01:07:52,255
Anlatmak istersen dinliyorum.
1347
01:08:03,838 --> 01:08:07,171
Kardeşimle mayıs ayında
doğum günüm için açılmaya gittik.
1348
01:08:09,338 --> 01:08:11,005
Planladığı yeni rota için...
1349
01:08:11,921 --> 01:08:14,296
...çok heyecanlıydı ve...
1350
01:08:15,921 --> 01:08:18,755
Ve orada bana yapacağı sürpriziyle ilgili.
1351
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
Hava harikaydı.
1352
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Güneş parlıyordu, çok az bulut vardı.
1353
01:08:26,338 --> 01:08:28,338
Sonra bir rüzgâr başladı...
1354
01:08:29,213 --> 01:08:30,380
...ve birden bire
1355
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
üstümüze bir yığın su geldi.
1356
01:08:36,255 --> 01:08:38,630
Teknenin direği sallanmaya başladı ve...
1357
01:08:39,005 --> 01:08:41,630
...Patrick'in kafasına çarptı,
ikimizi de denize savurdu.
1358
01:08:43,505 --> 01:08:46,255
Ona ulaşmak için
dalgalarla mücadele ettim.
1359
01:08:47,838 --> 01:08:49,213
Bilinçsizdi...
1360
01:08:50,713 --> 01:08:52,046
...çok kanaması vardı.
1361
01:08:55,046 --> 01:08:56,796
Kalp masajı denedim ama...
1362
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
...onu kaybettim.
1363
01:09:05,421 --> 01:09:06,505
Çok üzgünüm.
1364
01:09:10,255 --> 01:09:12,671
Herkesin düşündüğü gibi kahraman değilim.
1365
01:09:14,880 --> 01:09:16,421
Kendi kardeşimi bile kurtaramadım.
1366
01:09:16,505 --> 01:09:18,630
Elinden geleni yapmışsın.
1367
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
Onu kurtarmak için
hayatını riske atmışsın.
1368
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Bunu her gün yapıyorsun.
1369
01:09:27,630 --> 01:09:29,630
Kahraman olmadığını düşünsen de...
1370
01:09:30,171 --> 01:09:31,130
...öylesin.
1371
01:09:41,255 --> 01:09:44,880
Stephanie, ben Kanal 12'den Kate,
yine sana ulaşmaya çalışıyorum.
1372
01:09:45,130 --> 01:09:47,713
Fırsatını bulunca geri arar mısın?
Teşekkürler.
1373
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Şuna bak. Hesap çizelgesinde
gizli bir sütun var. Bir not bölümü.
1374
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
İlginç bir şey var mı?
1375
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
Jack'in çektiği ilk 400,000 dolarda
bir kısaltma var.
1376
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
PDD. Parayı alanlardan birinin adı mı bu?
1377
01:10:04,505 --> 01:10:06,421
Hayır. Kimsenin adının kısaltması
PDD değil.
1378
01:10:07,338 --> 01:10:09,296
Stephanie, geri aradığın için sağ ol.
1379
01:10:09,713 --> 01:10:11,046
Evet, tabii. Ne haber Kate?
1380
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
Taco restoranında Jack'le beni bulduğunda
1381
01:10:13,880 --> 01:10:15,755
orada olduğumuzu nereden biliyordun?
1382
01:10:16,005 --> 01:10:17,380
Basın bülteni gönderdi.
1383
01:10:17,630 --> 01:10:18,671
Basın bülteni mi?
1384
01:10:18,755 --> 01:10:20,380
Evet. Danışmanı gönderdi.
1385
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Carl... Carl Green, şeyden...
1386
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
-PDD.
-PDD mi?
1387
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Evet, Parker Dunlop Danışmanlık.
1388
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
Tabii.
1389
01:10:30,838 --> 01:10:33,088
Tamam teşekkürler Steph. Sana borçlandım.
1390
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
-Neler oluyor?
-PDD, Parker Dunlop Danışmanlık demek.
1391
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
Politik danışmanlık ajansı.
Kaliteli bir yer.
1392
01:10:40,671 --> 01:10:45,213
Makam için adayları hazırlıyorlar.
Kampanya, politika, medya rehberliği.
1393
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Evet. Son seçimde babam onları kullandı.
1394
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
Ama neden nakit ödeme yapılsın?
1395
01:10:49,796 --> 01:10:50,713
Oh, Lauren.
1396
01:10:51,088 --> 01:10:53,213
Başkentle ilgili öğrenmen gereken
çok şey var.
1397
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Tamam, bekle.
İkinci 400 binlik para çekme ne zamandı?
1398
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
27 Ekim.
1399
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Evet.
1400
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
Jack'le yemek yiyip
hayırseveri konuştuğumuz günün ertesi.
1401
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
O zaman Jack'in ilk 400 bin doları
danışmanlık hizmetine gittiyse...
1402
01:11:10,130 --> 01:11:12,380
İlk dört çantanın arkasında kim vardı?
1403
01:11:12,463 --> 01:11:13,546
Nereye gidiyorsun?
1404
01:11:17,046 --> 01:11:19,296
Hayırsever olmadığını
bana ne zaman söyleyecektin?
1405
01:11:19,380 --> 01:11:20,713
Seni sonra arayacağım.
1406
01:11:22,046 --> 01:11:24,005
Sen neden bahsediyorsun?
Ben hayırseverim.
1407
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
Ama tüm hikâyeyi anlatmadın,
değil mi Jack?
1408
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
Seçim için harcadığın ilk 400 bin dolar.
1409
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
PDD.
1410
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
Neden gerçeği söylemiyorsun Jack?
Gerçekten olanları anlat.
1411
01:11:38,421 --> 01:11:40,713
Son 400 bin doları ben verdim.
1412
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
Geri kalanını?
1413
01:11:43,296 --> 01:11:45,130
Onları başkası verdi. Kim bilmiyorum.
1414
01:11:45,588 --> 01:11:47,713
Sen de öylece bundan faydalandın mı?
1415
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Bak.
1416
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
Adamın aldığı o medya ilgisini
daha önce hiç görmemiştim.
1417
01:11:54,088 --> 01:11:57,380
Nereye gitsem herkes hayırseverden
bahsediyordu. Sen bile.
1418
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
Senin için iyilik yapan birini bulmanın da
ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
1419
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
O adam benim.
1420
01:12:04,421 --> 01:12:07,463
Sadece iyilik yapan birini
aramıyordum Jack.
1421
01:12:08,046 --> 01:12:11,421
Karşılıksız iyilik yapan birini arıyordum
1422
01:12:11,505 --> 01:12:13,088
ve o sen değilsin.
1423
01:12:13,171 --> 01:12:16,088
Bunları başlatan kişi
ben olmayabilirim ama...
1424
01:12:16,463 --> 01:12:17,463
Ben...
1425
01:12:17,671 --> 01:12:19,838
400 bin dolar verdim.
Bunun bir önemi olmalı.
1426
01:12:19,921 --> 01:12:24,130
Kongre adaylığın için
tanınmak amacıyla verdin.
1427
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Kate, ikimiz de bu hikaye sayesinde
iyi yol katettik.
1428
01:12:27,755 --> 01:12:29,421
Olay bu mu? Yol katetmek mi?
1429
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Yalan söyledin Jack.
1430
01:12:32,546 --> 01:12:35,880
İstediğini aldığın sürece
gerçeğin bir önemi yok mu yani?
1431
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Tamam seninle bunu nasıl düzeltebilirim?
1432
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
Bir 400 bin dolar daha versem
bir fark yaratır mı?
1433
01:12:43,630 --> 01:12:44,463
Vay be.
1434
01:12:45,546 --> 01:12:47,713
Gerçeğin bittiği,
yalanın başladığı yer neresi?
1435
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
Bekle. Bunu konuşalım.
1436
01:12:50,213 --> 01:12:51,213
Kate!
1437
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Kate!
1438
01:12:54,921 --> 01:12:56,796
Ne? Tekrar söyle.
1439
01:12:56,880 --> 01:12:59,088
Jack Hansen hayırsever değil.
1440
01:12:59,505 --> 01:13:02,671
Böyle şeyler kanalın saygınlığını,
insanın kariyerini bitirir.
1441
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
-Hepimizin.
-David, ona izin ver.
1442
01:13:04,671 --> 01:13:06,171
Bana yalan söyledi.
1443
01:13:06,255 --> 01:13:07,755
Taklit ettiğini itiraf etti.
1444
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
Gerçek hayırsever 400 bin verdikten sonra
1445
01:13:11,421 --> 01:13:13,380
-Jack de aynısını yapmış.
-Harika.
1446
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Aylardır bir başkent basın ajansıyla
çalışıyormuş. Oyuna geldik.
1447
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Tamam, Jack Hansen
hayırsever değilse, kim?
1448
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Belki gerçek hayırsever
kimliğini gizlemek için saklanıyordur.
1449
01:13:23,130 --> 01:13:24,963
Belki onun da amacı vardır.
Bir pazarlama taktiği.
1450
01:13:25,046 --> 01:13:27,546
Bir suç da olabilir.
Belki bir tür geri ödemedir.
1451
01:13:27,630 --> 01:13:31,046
Gerçek hayırseverin bunu
bir şey için yaptığını sanmıyorum.
1452
01:13:31,130 --> 01:13:31,963
Hadi ama.
1453
01:13:32,046 --> 01:13:33,005
Hayır, ciddiyim.
1454
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Bak, haberi ilk yaptığımda
1455
01:13:35,671 --> 01:13:38,588
hayırseverin gizli bir amacı olduğundan
emindim.
1456
01:13:39,546 --> 01:13:41,630
Yıllardır felaket haberi yapıyorum
1457
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
ve bunun daima reyting aldığını biliyoruz.
1458
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
Her gün bir sürü iyilik yapan
insan olduğunu bilmemize rağmen,
1459
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
bencillik ve şiddet içeren
şeyleri gösteriyoruz.
1460
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
Çok güzel hislerin var Kate.
Nutkum tutuldu.
1461
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
Bu, hayırseverin kim olduğunu
söylemiyor.
1462
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
-Hadi ama. Bir fikriniz yok mu?
-Henüz değil.
1463
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
Ama dağıtılan ilk dört paraya dönmeliyiz.
1464
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Christina, Marie, Jesse ve Faith.
1465
01:14:05,838 --> 01:14:07,421
Ortak yönlerini bulalım.
1466
01:14:07,505 --> 01:14:08,338
Düşüneyim.
1467
01:14:09,671 --> 01:14:10,755
Nerede yaşıyorlar?
1468
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Tüm şehirde. Bronx, Brooklyn, Manhattan,
Staten Island.
1469
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
Pekâlâ, bu değil.
Peki ya okulları, kulüpleri, dernekleri?
1470
01:14:16,963 --> 01:14:18,796
-Ortak bir şey?
-Hayır yok. Baktık.
1471
01:14:18,880 --> 01:14:20,921
-New York'ta mı doğmuşlar?
-Marie Brooklyn'de doğmuş.
1472
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
-Faith'de burada doğmuş.
-İşe yaramaz.
1473
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Christina Meksika'da,
Jesse de Maine, Camden Harbor'da.
1474
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Pardon, ne?
1475
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Maine sahilindeki Camden Harbor.
1476
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Camden Harbor.
1477
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
Bir fikrim var. Tekrar arayacağım.
1478
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
Hayır, bekle. Neredesin?
Haber minibüsü göndereyim.
1479
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
Fikri kamerayla çekemezsin David.
Zaman ver.
1480
01:14:40,213 --> 01:14:41,421
Hayır Kate, bekle...
1481
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Taksi.
1482
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
Sence bu...
1483
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Bir süre önce sırtımdan sakatlandım.
1484
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Burada bekle lütfen.
1485
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Hey, Jesse. Hayırsever hakkında
birkaç dakika konuşabilir miyiz?
1486
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
Geç kalıyorum.
1487
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Patrick ve Eric Hayes'in teknesinde
1488
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
sana benzeyen birini gördüm.
1489
01:15:23,421 --> 01:15:25,005
Hayes'lerle açılmak.
1490
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
-Muhtemelen bendim, evet.
-Onları tanıyor musun?
1491
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Ailenin bir üyesi sayılırdım.
1492
01:15:31,588 --> 01:15:34,046
Patrick dördüncü sınıftan beri
en iyi arkadaşımdı.
1493
01:15:34,130 --> 01:15:37,421
Teknesinin marangozluk işlerini yaptım.
Çılgın Sekiz'in.
1494
01:15:39,130 --> 01:15:40,921
Pardon, Çılgın Sekiz mi dedin?
1495
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Evet.
1496
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
Evet, kaza hepimizi btirdi.
1497
01:15:44,713 --> 01:15:47,880
En fazla da Eric'i
ama tekneyi mi haber yapacaksın?
1498
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
Evet, bir bakıma olabilir.
1499
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Merhaba, ben Kanal 12 Haber'den Kate.
Bir sorum var.
1500
01:16:02,713 --> 01:16:04,505
Patrick Hayes'i tanıyor musun?
1501
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
Evet. Inniswell Emlak'ta
1502
01:16:06,963 --> 01:16:08,838
Patrick'le birlikte çalıştım.
1503
01:16:09,755 --> 01:16:11,546
İlk avukat asistanlığı işimdi.
1504
01:16:12,046 --> 01:16:14,130
İş konusunda harikaydı
1505
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
ama disleksisi olduğu için
okumak onun için kolay değildi.
1506
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Araştırmada, anlaşmada ona yardım ettim.
1507
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Patrick ve Eric'in bakıcısıydım.
1508
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
Onlar çok küçükken başladım
1509
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
ve gözümün önünde büyüdüler.
1510
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Evet. Birkaç yıl önce
Patrick Hayes benim hastamdı.
1511
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
Detayları veremem ama çok iyi bir
iyileşme sağladığını söyleyebilirim.
1512
01:16:41,463 --> 01:16:43,130
Daima minnettar olmuştur.
1513
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Ama doktor olarak işimi yaptım.
1514
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
Ama...
1515
01:16:48,130 --> 01:16:49,963
...Patrick hayırsever olamaz...
1516
01:16:50,796 --> 01:16:52,130
...çünkü aylar önce...
1517
01:16:52,505 --> 01:16:53,380
...öldü.
1518
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
-Selam.
-Selam.
1519
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
-İçeri gel.
-Teşekkürler.
1520
01:17:08,755 --> 01:17:10,671
-Eşyalarını alayım.
-Teşekkürler.
1521
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Patrick ve sen küçükken
Christina Gomez bakıcınızdı.
1522
01:17:21,421 --> 01:17:24,255
Faith Haywood'ın ilk işi
kardeşinin şirketindeydi.
1523
01:17:24,338 --> 01:17:27,463
Dr. Ellis,
hastalığında Patrick'in doktoruydu.
1524
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
Jesse Durham da en iyi arkadaşıydı.
1525
01:17:31,005 --> 01:17:33,755
Crazy Eight'te sürekli sizinle açılırdı.
1526
01:17:34,963 --> 01:17:36,380
Hayırsever sensin, değil mi?
1527
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
İçeri gel. Konuşalım.
1528
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Teşekkürler.
1529
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
Peki...
1530
01:17:51,630 --> 01:17:54,130
...verecek bu kadar parayı nereden buldun?
1531
01:17:56,421 --> 01:17:58,921
Kardeşimin teknesi kazada mahvoldu.
1532
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
Ve...
1533
01:18:01,671 --> 01:18:03,338
...400 bin dolardan fazla...
1534
01:18:04,421 --> 01:18:05,921
...sigorta ödemesi aldım.
1535
01:18:07,380 --> 01:18:09,755
Onlara benim teknem olmadığını söyledim.
1536
01:18:10,755 --> 01:18:13,588
Ortaya çıktı ki,
Patrick benim üstüme yapmış.
1537
01:18:16,130 --> 01:18:18,005
Görünüşe göre sürprizim buymuş.
1538
01:18:19,130 --> 01:18:21,588
Doğum günüm için Crazy Eight'i
bana veriyormuş.
1539
01:18:26,088 --> 01:18:27,755
Ama onu yarı yolda bıraktım.
1540
01:18:32,046 --> 01:18:34,088
Bu yüzden parayı tutamazdım.
1541
01:18:35,630 --> 01:18:37,463
Sen de hepsini verdin.
1542
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
Onlar arkadaşlarıydı.
1543
01:18:44,463 --> 01:18:46,255
Hayatını daha iyi yapmışlardı.
1544
01:18:47,088 --> 01:18:48,255
Farklı şekillerde.
1545
01:18:50,963 --> 01:18:52,005
Ben de onların...
1546
01:18:53,130 --> 01:18:54,838
...benden çok hak ettiğini düşündüm.
1547
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
Ama neden parayı direkt vermedin?
1548
01:19:02,463 --> 01:19:04,505
Geldiği yerin ağırlında ezilmezlerse...
1549
01:19:05,713 --> 01:19:09,505
...istedikleri şekilde harcayıp
daha iyi kullacaklarını düşündüm.
1550
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Kardeşin için çok üzgünüm.
1551
01:19:18,505 --> 01:19:21,630
Ama bence yaptığınla çok gurur duyardı.
1552
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Teşekkürler.
1553
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
Haberlere çıkamam.
1554
01:19:35,921 --> 01:19:37,421
Bu, haberle ilgili değil.
1555
01:19:38,755 --> 01:19:39,588
Artık değil.
1556
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
Kanal 12 Haber, Jack Hansen'in
1557
01:19:48,171 --> 01:19:51,380
iddia ettiğinin aksine,
hayırsever olmadını öğrendi.
1558
01:19:52,130 --> 01:19:53,338
Jack Hansen
1559
01:19:53,421 --> 01:19:55,963
son 400 bin doları vermiş olsa da,
1560
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
ilk dört hediyenin arkasında değildi.
1561
01:19:59,213 --> 01:20:01,171
Bilakis, siyasi çıkarları için
1562
01:20:01,255 --> 01:20:04,171
orijinal hayırseveri taklit etti.
1563
01:20:04,838 --> 01:20:06,505
Peki gerçek hayırsever kim?
1564
01:20:07,046 --> 01:20:09,880
Hansen'in aksine,
kendisi ilgi peşinde değil.
1565
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
Hatta anonim kalmak istiyor
ve bir karşılık beklemiyor.
1566
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
Ve muhteşem bir şey gerçekleşti.
1567
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
Hayırseverin cömertliğinden faydalananlar
hayırseverin kendisi oldular.
1568
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
Biri komşusuna araba aldı,
1569
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
biri yerel bir aşevi için
önemli bir bağış yaptı.
1570
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
Biri avukat olmak isteyen avukat
asistanları için burs vermeye başladı.
1571
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
Brooklyn sakini ise tüm parayı
kanser araştırmalarına verdi.
1572
01:20:36,296 --> 01:20:38,213
Hayırseverin beklemediği şey
1573
01:20:38,296 --> 01:20:40,921
ondan bu şekilde ilham almamızdı.
1574
01:20:41,463 --> 01:20:42,296
Bazı insanlar
1575
01:20:42,380 --> 01:20:44,421
New York'un zor bir yer olduğunu söyler.
1576
01:20:44,505 --> 01:20:47,005
Herkesin kendi çıkarını gözettiği bir yer.
1577
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
Ama şehre baktığımda
1578
01:20:49,463 --> 01:20:52,588
yabancılar arasında mücadeleden çok
nezaket görüyorum.
1579
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Birbirlerine yardım ettiklerini görüyorum.
1580
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
Sokakların köşesinde, alt geçitlerde
ve apartman koridorlarında.
1581
01:21:01,130 --> 01:21:02,338
Hayırsever sayesinde
1582
01:21:02,421 --> 01:21:04,713
daha iyi hâle geliyoruz.
1583
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Kate Bradley, Kanal 12 Haber.
1584
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
-İyi iş.
-Teşekkürler.
1585
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
-Güzel habercilik Kate.
-Teşekkürler.
1586
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Hoşça kalın.
1587
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Selam Baba.
1588
01:21:28,255 --> 01:21:30,338
Jack Hansen haberini izledim.
1589
01:21:30,838 --> 01:21:32,463
Onun hakkında haklıydın.
1590
01:21:33,046 --> 01:21:34,755
İçgüdülerine güvenmeliydim.
1591
01:21:35,921 --> 01:21:37,713
Sorun değil. Sağ ol baba.
1592
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Hayırsever her kimse,
1593
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
onun gibi adamlar
dünyayı farklı görmemizi sağlıyor.
1594
01:21:45,130 --> 01:21:48,255
Onu tanımıyorsun ama tanısan severdin.
1595
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Seni mutlu ediyorsa benim için tamamdır.
1596
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
Sağ ol baba.
1597
01:21:53,796 --> 01:21:54,755
İyi geceler Kate.
1598
01:21:54,838 --> 01:21:56,130
İyi geceler. Seni seviyorum.
1599
01:22:04,213 --> 01:22:05,671
Flört etmiyordum.
1600
01:22:06,088 --> 01:22:07,588
Cidden mi? Biraz bile mi?
1601
01:22:07,671 --> 01:22:08,796
Tamam, belki biraz.
1602
01:22:13,421 --> 01:22:14,796
Sana bir sürprizim var.
1603
01:22:15,713 --> 01:22:17,130
-Gözlerini kapat.
-Tamam.
1604
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Pekâlâ.
1605
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Aç.
1606
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Harika.
1607
01:22:27,880 --> 01:22:29,755
Yıldızları mı gözlemleyeceğiz?
1608
01:22:30,130 --> 01:22:31,046
Pek değil.
1609
01:22:31,921 --> 01:22:34,588
Seni yarın götüreceğim yerle ilgili
bir ipucu.
1610
01:22:36,255 --> 01:22:37,505
Hayden Gökevi mi?
1611
01:22:38,213 --> 01:22:39,255
Kuzey Kutbu mu?
1612
01:22:39,838 --> 01:22:40,963
Korsan temalı parti mi?
1613
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
Yaklaştın. Suyun üstünde.
1614
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
Brooklyn Köprüsü mü?
1615
01:22:49,088 --> 01:22:50,796
Denize açılmayı mı teklif ediyorsun?
1616
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
Evet, öyle.
1617
01:22:53,130 --> 01:22:55,963
Şuna bak. İlk kez ben soru soruyorum.
1618
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
Merhaba.
1619
01:23:04,880 --> 01:23:06,130
Sanırım bir hayranın.
1620
01:23:07,588 --> 01:23:10,130
-Merhaba.
-Pardon, siz Kate Bradley misiniz?
1621
01:23:10,213 --> 01:23:12,046
-Evet.
-Kanal 12'den?
1622
01:23:13,338 --> 01:23:15,921
Benim için
hayırsevere teşekkür edebilir misiniz?
1623
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Tabii ama neden?
1624
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Üniversite için burs aldım.
1625
01:23:21,671 --> 01:23:23,296
Okul nereden geldiğini bilmiyor.
1626
01:23:23,380 --> 01:23:25,713
Muhtemelen şu bahsettiğin hayırseverdir.
1627
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
Tam burs mu?
1628
01:23:28,755 --> 01:23:29,838
Dört yıl boyunca.
1629
01:23:30,546 --> 01:23:32,713
Benim dönemimden ve başka okullardan alan
1630
01:23:32,796 --> 01:23:33,921
çocuklar da var.
1631
01:23:34,005 --> 01:23:36,546
Hepimiz bundan aldık.
1632
01:23:42,796 --> 01:23:44,255
Sizce bu hayırseverden mi?
1633
01:23:45,088 --> 01:23:47,046
Bilmiyorum. Sormam gerek.
1634
01:23:48,630 --> 01:23:52,171
Gitmem gerek
ama bunun arkasında hayırsever varsa...
1635
01:23:53,380 --> 01:23:54,838
...benim adıma teşekkür edin.
1636
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
Tabii. Evet, kesinlikle.
1637
01:24:02,796 --> 01:24:05,463
-Bu konuda bir fikrin var mı?
-Ben değildim.
1638
01:24:08,255 --> 01:24:10,213
İyi niyetimi burada gösteriyorum.
1639
01:24:13,921 --> 01:24:16,255
Ve yarın açılmaya gittiğimizde.
1640
01:24:21,338 --> 01:24:23,713
Bekle, cidden bununla bir alakan yok mu?
1641
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
Yemin ederim.
1642
01:24:26,338 --> 01:24:28,130
Haberi kovalamak istiyorsun, değil mi?
1643
01:24:28,213 --> 01:24:29,046
Biraz.
1644
01:24:30,130 --> 01:24:31,255
Git hadi. Beklerim.
1645
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Biraz sonra.
1646
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Tamam. Geri döneceğim.
1647
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
Affedersin!
1648
01:24:47,713 --> 01:24:48,921
Bekle, affedersin!