1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 NETFLIX SUNAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,880 Hadi, daha hızlı gidemez misin? 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 Kate, itfaiye altı kişinin mahsur kaldığını söylüyor. Vardın mı? 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 Evet, neredeyse. Hadi. Şuraya park et. 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 Evet. Gördüm. 8 00:00:19,380 --> 00:00:21,005 Beş dakika içinde canlı yayındayız. 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 -Tamam, hazır olacağız. -Halledeceğiz. 10 00:00:23,421 --> 00:00:25,546 Olay yerinde dört itfaiye var. Dahası da yolda. 11 00:00:25,630 --> 00:00:28,046 -Varmadınız mı hâlâ? -Şimdi vardık. 12 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 Bana biraz görüntü gönderin ve üçüncü blokta durun. 13 00:00:30,755 --> 00:00:32,421 Hayır David, bu işe yaramaz. 14 00:00:32,505 --> 00:00:34,880 Polis medyayı 45 metreden fazla yaklaştırmıyor. 15 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 Özel bir şey çekeceğim. 16 00:00:36,963 --> 00:00:39,130 -Bunu nasıl yapacaksın? -Olayı biliyorsun. 17 00:00:39,213 --> 00:00:40,046 Kamerayı ver. 18 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 Teşekkürler. 19 00:00:45,296 --> 00:00:46,796 -Hey. -Şeridin ardında kalın. 20 00:00:46,880 --> 00:00:48,838 Bir sorum var. Bunun nasıl... 21 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 Affedersin. 22 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 Üzgünüm. 23 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Bugün çok sakarım. 24 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 Güney kısma merdiven lazım. Güney kısım! 25 00:01:09,046 --> 00:01:11,005 Charlie'nin ikinci kata çıkması gerek. 26 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 Daha tazyikli gelmesi lazım. 27 00:01:13,755 --> 00:01:16,005 Aç. Bunun daha tazyikli gelmesi lazım. 28 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 Acil yardım ekibine yol verin. 29 00:01:17,963 --> 00:01:19,963 Hadi arkadaşlar. Acele etmeliyiz. 30 00:01:20,380 --> 00:01:21,505 ...hadi arkadaşlar. 31 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 Şu pencereyi kapa, şunu kapa. 32 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 Yardım et. 33 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 Buradan gitmen gerek. Yangın kontrolden çıktı. 34 00:01:31,505 --> 00:01:34,671 -Sorun değil, daha önce de yaptım. -Bunun gibisini değil. 35 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 Dikkat et! 36 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 Teşekkürler. 37 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 Hemen gitmen gerek. 38 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 Gerçek bir bilgi edinmek çok zor... 39 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 10 saniye Kate. 40 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 Tamam, anlaşıldı. Hazır olacağım. 41 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 Hazır olduğundan emin ol. Evet. Güzel. 42 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 Beş, dört, üç... 43 00:01:58,296 --> 00:02:01,255 Kanal 12 Haber, itfaiyenin Brooklyn'deki bu terk edilmiş depoda 44 00:02:01,338 --> 00:02:05,880 çıkan yangınla mücadelesinin çok özel görüntülerini yakaladı. 45 00:02:06,213 --> 00:02:08,421 New York'un gururu New York İtfaiyesi 46 00:02:08,505 --> 00:02:11,255 şimdiden yangından sekiz kişiyi kurtardı. 47 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 Operasyon hâlen devam ediyor. 48 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 Brooklyn'den, ben Kate Bradley, Kanal 12 Haber. 49 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 Vay be. Başka hiçbir kanalda böylesi yok. 50 00:02:20,255 --> 00:02:22,421 Güzel görüntü Josh. 51 00:02:22,630 --> 00:02:24,088 Bana bakma. Kate çekti. 52 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 İnternet sitemizde de çok izleniyor. 53 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 Güzel. 54 00:02:27,463 --> 00:02:30,171 Kate, hukuk birimimizle şimdi telefondaydım. 55 00:02:30,255 --> 00:02:32,546 Tahmin et yangın haberinle ilgili ne dediler? 56 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 Tebrikler mi? İyi iş mi? 57 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 Pervasız ve tehlikeli. Sigortamız bu tarz tehlikeli işleri kapsamıyor. 58 00:02:38,255 --> 00:02:40,921 Tehlikeli mi? Ben buna muhabirlik diyorum. 59 00:02:41,005 --> 00:02:41,838 Durması gerek. 60 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 Bronx'taki çöken fabrikanın içinden 61 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 özel görüntüler getirdiğimde umursamıyorlardı. 62 00:02:47,630 --> 00:02:49,046 Aslında ben umursuyorum. 63 00:02:49,296 --> 00:02:52,546 Aldığın riskler yüzünden kanal yönetimi çılgına dönüyor. 64 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 -Reytingler hoşlarına gidiyor ama. -Yeter artık Kate. Anlıyor musun? 65 00:02:56,630 --> 00:02:58,963 -Evet, açık ve net patron. -Teşekkürler. 66 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 Yani 12 kişi mi kurtarıldı? 67 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 Sonra arayayım mı? Teşekkürler. 68 00:03:09,296 --> 00:03:11,255 Merhaba baba. Mesajını gördüm ama... 69 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 Depo yangını haberini gördüm. Endişelendim. 70 00:03:14,421 --> 00:03:16,171 Mesajlarımı görmezden gelmezdin. 71 00:03:16,255 --> 00:03:18,005 Görmezden geldiğim yok baba. 72 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 Yoğun bir gündü ve yangını inceleyen kişiyle telefondaydım 73 00:03:21,630 --> 00:03:24,338 -ve... -Gece yarısı oldu, hâla çalışıyor musun? 74 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 Baba, beni ofisten aradığını biliyorum. 75 00:03:28,088 --> 00:03:31,130 Bu farklı. Bir senatörün işi asla bitmez. 76 00:03:31,921 --> 00:03:35,921 Keşke yangınları ve kazaları kovalamak yerine politika muhabiri 77 00:03:36,005 --> 00:03:37,463 olmayı düşünsen. 78 00:03:37,546 --> 00:03:38,713 Çok daha güvenli olur. 79 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 Güvenli olur ama o kadar heyecanlı olmaz. 80 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 En azından yarın bağış etkinliğinde bana katıl. 81 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 Bana ihtiyacın var mı ki? Politik etkinlikleri sevmediğimi biliyorsun. 82 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 Evet ama beni sevdiğini de biliyorum. 83 00:03:51,380 --> 00:03:53,296 Hadi ama, babana bir iyilik yap. 84 00:03:53,588 --> 00:03:54,713 Bağışçılar seni seviyor. 85 00:03:54,796 --> 00:03:57,130 Ayrıca uzun zamandır yüzünü görmüyorum. 86 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 -Baba, dün FaceTime'dan konuştuk. -O sayılmaz. 87 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 Pekâlâ, bağış etkinliğinde görüşürüz. 88 00:04:05,505 --> 00:04:08,505 Şimdi o ofisten çık ve benim için endişelenmeyi kes. 89 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 -Tamam. İyi geceler. -İyi geceler. 90 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 GÜVENİLİR HABER 91 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 İlk olarak Susan'ın belediye başkanıyla röportajı var. 92 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 Hazır mısın? 93 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 Beyefendi saat üçe erteledi ama hazır olacağım. 94 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 Güzel. Böyle devam et. İlk hikayeyi al. 95 00:04:30,463 --> 00:04:33,130 -Alex hoş geldin. -Pardon. Tren rötar yaptı. 96 00:04:33,213 --> 00:04:35,713 Sonra Newark Liberty'deki bomba haberi var. 97 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 -Ed, bunu sen yap. -Gittim bile. 98 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 David, geçen mart trenin raydan çıkma haberini yaptım. 99 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 Ulaştırma Departmanı'nda hâlâ görüştüğüm kaynaklarım var. 100 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 -Yardımları dokunacaksa Ed'e gönder. -Harika. 101 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 Belki de bunu ben yaparım. 102 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 Unut gitsin Kate. Aslında bu senin için. 103 00:04:49,713 --> 00:04:51,630 Güney Bronx'ta, verandasında 104 00:04:51,713 --> 00:04:53,671 bir çanta bulduğunu söyleyen bir kadın var. 105 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 Çanta mı bulmuş? Neden hemen canlı yayına geçmiyoruz? 106 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 -Çanta para doluymuş. -Kimin olduğunu düşünüyor? 107 00:05:02,088 --> 00:05:04,588 Bir hayırseverin bıraktığını düşünüyor. 108 00:05:04,713 --> 00:05:06,046 Tatlı bir hikaye gibi. 109 00:05:06,630 --> 00:05:09,171 Bu Lauren için büyük bir başarı olabilirdi. 110 00:05:09,255 --> 00:05:10,838 Tehlikesiz haberlerde çok iyi. Alınma yok. 111 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 -Öyleyim. -Lauren Kaburga Festivali'nde. 112 00:05:13,380 --> 00:05:16,046 Pekâlâ. Ben de depodaki yangını takip edebilirim. 113 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 Yangın bitti. Takip edecek bir şey yok. 114 00:05:18,213 --> 00:05:20,713 Hepsi bu millet. Gidip iyi haberler bulun. 115 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 David, benden ne saklıyorsun? 116 00:05:23,921 --> 00:05:26,380 Yöneticiler sigorta talebi yaratacak 117 00:05:26,463 --> 00:05:29,255 patlamalı, infilak etmeli haberlerde yer almanı istemiyor. 118 00:05:29,755 --> 00:05:31,755 Felaket haberlerine biraz ara ver. 119 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 Ne kadarlığına? 120 00:05:33,505 --> 00:05:35,921 Bakacağız. Şimdilik hayırsever haberindesin. 121 00:05:39,213 --> 00:05:40,421 Haber bile sayılmaz. 122 00:05:40,505 --> 00:05:43,130 Bir kadın para dolu bir çanta bulmuş. Sırada ne var? 123 00:05:43,213 --> 00:05:45,921 Hayır için araba yıkama mı? Veli toplantısı mı? 124 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 Seni uzun süre yerel haberlerde tutmayacak. 125 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 -En iyi muhabirlerinden birisin. -Sağ ol. 126 00:05:50,130 --> 00:05:52,088 Ama yine de burada hikaye nerede? 127 00:05:52,338 --> 00:05:54,171 Ne? Hayırsever fikri kafana yatmadı mı? 128 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 Hep tarafsız yaklaşırım ama hayır. 129 00:06:02,046 --> 00:06:03,713 12 HABER NEW YORK 130 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 Pekâlâ. 131 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 Burası! 132 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 İşte orada. Merhaba. 133 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 Hazır mısın? 134 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 Lütfen böyle gelin. 135 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 İçeri alayım. 136 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 Bu çantada bu şekilde geldi. 137 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 100 bin dolar. 138 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 100 bin mi? 139 00:06:29,755 --> 00:06:30,588 Vay be. 140 00:06:30,671 --> 00:06:32,921 Bu senin için bir şey ifade ediyor mu? 141 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 Hayır. 142 00:06:35,963 --> 00:06:39,380 Ama bizimle ilgilenen, yardım eden biri olduğunu biliyorum. 143 00:06:40,380 --> 00:06:41,921 Zor zamanlardan geçiyorum. 144 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 Kocam geçen kış işten atıldı. 145 00:06:46,046 --> 00:06:48,005 Ondan sonra evden çıkarıldık 146 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 ve buraya taşındık. 147 00:06:51,046 --> 00:06:53,171 Bir not var mıydı? Herhangi bir şey? 148 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 Not yoktu. 149 00:06:55,005 --> 00:06:56,713 Ama neden olduğunu biliyorum. 150 00:07:00,588 --> 00:07:02,671 -Bir mucize. -Si. 151 00:07:03,505 --> 00:07:07,130 Bu yüzden çağırdım. Herkesin mucizelere inanmasını istiyorum. 152 00:07:10,213 --> 00:07:11,630 Mucizelere inanmıyorsun. 153 00:07:12,796 --> 00:07:15,088 Her şey gözle görülmez. 154 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 Bazen 155 00:07:17,963 --> 00:07:19,213 buraya bakmalısın. 156 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 Mutluluk verici kısımlardan ama iş görüyor. 157 00:07:22,921 --> 00:07:26,546 Sağ ol. Yine de bu kısmı eklemeliyiz. 20 dakika sonra canlı yayındayız. 158 00:07:27,380 --> 00:07:29,463 Hâlâ uyuşturucu parası olduğunu mu düşünüyorsun? 159 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 Belki de soygun parası, bilmiyorum. 160 00:07:32,630 --> 00:07:34,046 Karşılık beklemeden 161 00:07:34,130 --> 00:07:37,838 iyilik yapan biri olduğuna inanmak zor. 162 00:07:38,630 --> 00:07:40,963 Çok kuşkucusun. Bence bu hep oluyordur. 163 00:07:41,046 --> 00:07:44,213 Öyle mi? Öyleye neden çalıştığımız onca süre boyunca 164 00:07:44,296 --> 00:07:46,380 hiç böyle bir haber yapmadık? 165 00:07:46,463 --> 00:07:49,546 Ya geçen Noel'deki adam? Park yerinde bozulan arabaları 166 00:07:49,630 --> 00:07:51,296 tamir eden adam. 167 00:07:51,463 --> 00:07:53,880 O haber hiç yayınlanmadı. Nedenini biliyor musun? 168 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 -Garip peruğu var diye mi? -Ne? Hayır. 169 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 Çünkü adam, araba sahipleri alışveriş yaparken arabaları bozuyor 170 00:08:00,463 --> 00:08:03,046 ve uygun bir ücrete tamir etmeyi öneriyordu. 171 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 -Cidden mi? -Evet. 172 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 Bu sekiz sayısı... 173 00:08:08,463 --> 00:08:10,463 Belki de bir pazarlama simgesidir. 174 00:08:11,046 --> 00:08:13,380 Wall Street'te on dolar dağıtan 175 00:08:13,463 --> 00:08:15,713 şu araba paylaşma şirketini hatırlıyor musun? 176 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 Evet. 177 00:08:16,713 --> 00:08:19,421 O kampanyanın maliyeti çeyrek milyon dolardı. 178 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 Tamam ama o kampanya 25 bin kişiye ulaştı. 179 00:08:22,755 --> 00:08:25,921 Hangi şirket Christina Gomez'e ulaşmayı bu kadar çok ister? 180 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 Pekâlâ, belki öyle değildir. 181 00:08:28,421 --> 00:08:31,796 Tek söylediğim, bunun arkasında kim varsa br amacı olduğu. 182 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 Değişim yaşanabileceğine eminim çünkü ben bunun bir ürünüyüm. 183 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 1951'de dedem Harish Banerjee 184 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 ailesini ve mühendislik firmasını New York'a taşıdı. 185 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 Kalküta'daki Banergee Elektronik 186 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 Queens'e gelince Bradley Elektronik ismini aldı. 187 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 Harish, Harry oldu ama aynı adam olarak kaldı. 188 00:08:57,046 --> 00:09:01,296 Buraya sadece başarmak için değil, karşılığını da vermek için gelen biri. 189 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 Belirsizlik yaşanan bu zamanlarda 190 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 şüpheci olmamak ve korkmamak elde değil. 191 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 Ama birlikte değişim yaratabiliriz. 192 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 Teşekkürler. 193 00:09:21,796 --> 00:09:23,713 Her zamanki gibi ilham vericiydi baba. 194 00:09:24,755 --> 00:09:27,296 Ama yine arabanın arka kısmında giyindin, değil mi? 195 00:09:27,380 --> 00:09:29,088 Hiç de kaçırmazsın, değil mi? 196 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 Şimdi bağışçılarımdan biriyle görüşmeni istiyorum. Seni soruyordu. 197 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 Televizyonda görmüş. 198 00:09:34,838 --> 00:09:35,838 Tahmin edeyim. 199 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 Muhtemelen işiyle ilgili haber yapmamı istiyor. 200 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Zaten yeterince tanınıyor. 201 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 Yatırım Birliği'nin yılın fon yöneticisi seçildi. 202 00:09:44,130 --> 00:09:46,671 Öyleyse bir saat finansal başarısıyla 203 00:09:46,755 --> 00:09:48,296 övünmesini dinleyeceğim. 204 00:09:48,546 --> 00:09:52,671 Seninki çok daha ilginçken neden kendi işimden bahsedeyim bilmiyorum. 205 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 Kate, bu Jack Hansen. 206 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 Merhaba Jack. 207 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 Memnun oldum. 208 00:09:58,880 --> 00:10:01,755 Sanırım ön yargılı olmadığımı kanıtlamak için 209 00:10:01,838 --> 00:10:03,338 ne iş yaptığını sormam gerek. 210 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 Ben de gururum okşanmış gibi yapıp, konuyu yine senin işine getireceğim. 211 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 Mesela şu raydan çıkan tren haberin. 212 00:10:09,630 --> 00:10:12,088 O makinistin treni sürerken mesaj attığını 213 00:10:12,171 --> 00:10:13,838 itiraf etmesini sağlamana inanamadım. 214 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 Çok da zeki bir adam değildi. 215 00:10:17,338 --> 00:10:19,005 Anlaşacağınızı biliyordum. 216 00:10:19,463 --> 00:10:21,588 Seni Kate'in ellerine bırakabilir miyim? 217 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 Evet, ona da uyarsa. 218 00:10:23,130 --> 00:10:24,380 -Tabii. -Sağ ol Ashok. 219 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 Hoşça kal baba. 220 00:10:25,755 --> 00:10:29,755 Politik ritüelin izlemek için en iyi yeri seçelim mi? 221 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 Bu benim için çıkış kapısına en yakın yer. 222 00:10:33,505 --> 00:10:35,421 Politikayla ilgilenmiyor musun? 223 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 Baban Washington'a taşınmanı istiyor. 224 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 Farkındayım ama hayır. 225 00:10:40,963 --> 00:10:42,671 New York'tan asla ayrılmam. 226 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 Ayrıca politika haberleri bana göre değil. 227 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 Neden olmasın? 228 00:10:47,005 --> 00:10:48,713 Son dakika haberleri daha doğrudan. 229 00:10:48,796 --> 00:10:49,755 Daha dürüst. 230 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 İnsanlar yalan söylemeyi, sahtekârlığı ve çalmayı en azından açıkça yapıyorlar. 231 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 -Konuşma hazırlayacak zaman yok, değil mi? -Kesinlikle. 232 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 Affedersin. 233 00:11:00,463 --> 00:11:03,296 Kanal üstünde çalıştığım haberle ilgili bir ipucu gönderdi. 234 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 Gitmem gerek. 235 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 Öyleyse numaralarımızı alalım. Yemek yeriz. 236 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 Gururum okşandı ama bir kuralım var. 237 00:11:11,088 --> 00:11:13,505 Babamın politik çevresinden biriyle çıkmıyorum. 238 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 Neden? 239 00:11:15,796 --> 00:11:19,755 Bir senatörün kızı olduğunuzda insanların amaçlarını bilemiyorsunuz. 240 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 Bence benim amacım gayet net. 241 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 Akşam yemeği. 242 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 Sala Cucina. 243 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 Güzel bir restoran ama kusura bakma. 244 00:11:28,505 --> 00:11:30,921 Cevabım hâlâ hayır. Memnun oldum. 245 00:11:35,130 --> 00:11:37,796 Merhaba, Marie Ellis'le mi görüşüyorum? -Evet. 246 00:11:38,130 --> 00:11:41,380 Ben Kanal 12 Haber'den Kate Bradley. Kanalı mı aradınız? 247 00:11:41,463 --> 00:11:45,005 Kapısında para bulan kadınla ilgili haberinizi izledim. 248 00:11:45,171 --> 00:11:46,255 Bana da aynısı oldu. 249 00:11:46,338 --> 00:11:48,046 Gerçekten mi? Ne kadar vardı? 250 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 100 bin dolar. Üstünde sekiz sayısı olan bir çantanın içinde. 251 00:11:51,880 --> 00:11:53,130 Nerede buluşabiliriz? 252 00:11:53,588 --> 00:11:55,213 Adresimi mesaj atıyorum. 253 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 Ama kamera getirirsen kapımı açmam. 254 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 Anladım. Yola çıkıyorum. 255 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 Bu gerçek. 256 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 Sahte değil. 257 00:12:06,796 --> 00:12:08,630 Bu sabah kapının önünde buldum. 258 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 Çanta falan aynı. 259 00:12:10,713 --> 00:12:13,463 Çalıntı olabileceğini düşündüm ve polisi aradım 260 00:12:13,755 --> 00:12:15,755 ama öyle görünmediğini söylediler. 261 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 Bunun arkasında kim olabilir? 262 00:12:18,421 --> 00:12:20,630 Bilmiyorum. Senin söylemeni umuyorum. 263 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 Üzgünüm, hiçbir fikrim yok. 264 00:12:24,546 --> 00:12:28,255 Röportaj yaptığın kadın bir hayırseverin işi olduğunu düşünüyor. 265 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 Ama bizim yardıma ihtiyacımız yok. 266 00:12:33,255 --> 00:12:35,630 Parkland Hastanesi'nde onkolojistim. 267 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 Peki parayla ne yapmayı planlıyorsun? 268 00:12:40,796 --> 00:12:42,380 Pankreas kanseri araştırması. 269 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 Hepsini mi? 270 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 Para ayrılmayan bir alan. 100 bin dolar çok işe yarayacak. 271 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 Peki neden pankreas kanseri? 272 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 Genç yaşlarda ortaya çıkıyor, hatta daha başlamadan önce. 273 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 Yaşam süresini uzatacak. Büyük potansiyeli var. 274 00:13:00,630 --> 00:13:03,171 Bundan çok ilgi çekici bir hikaye çıkabilir. 275 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 Kamera önünde konuşmaya ne dersin? 276 00:13:06,421 --> 00:13:09,796 Desteklediğin bu araştırmaya büyük ilgi çekebilir. 277 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 Özel hayatımı özel tutmak isterim. 278 00:13:14,255 --> 00:13:17,463 Ama belki bağış yaptığım amaçtan bahsedebilirsin. 279 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 Evet, ben... 280 00:13:20,046 --> 00:13:21,421 Elimden geleni yaoarım. 281 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 Polis, Queens'teki bir dizi şarap dükkanı soygunu için emir çıkartmış. 282 00:13:28,046 --> 00:13:29,463 -Ed, bu iş sende. -Güzel. 283 00:13:29,546 --> 00:13:32,296 -Saat onda suçlunun aranması haberi. -Anlaşıldı. 284 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 Kate, geldiğin için sağ ol. Senin için iyi bir tane var. 285 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 Belediye Soho'daki yüksek binanın ruhsatını iptal etti. 286 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 -Ne? -Temeli attılar bile. 287 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 Bütün blok kazıldı. 288 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 Bir şeyler oluyor. Kate, Josh'la bana görüntü getirin. 289 00:13:43,546 --> 00:13:45,505 Hayırsever hikayesinde kalmak istiyorum. 290 00:13:45,588 --> 00:13:46,421 Çok komik. 291 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 -Susan, senin de... -Hayır, ciddiyim. 292 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 Dün gece ikinci bir kadın aradı. 293 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 O da verandasında bir çanta para bulmuş. 294 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 100 bin mi? 295 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 Evet. Aynı meblağ, aynı çanta ve üstünde aynı sekiz sayısı var. 296 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 Kimden olduğunu biliyor mu? 297 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 Hiçbir fikri yok. 298 00:13:59,505 --> 00:14:00,921 Paraya ihtiyacı da yok. 299 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 Kendisi doktor, Fort Greene'de bir sarayda yaşıyor. 300 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 -Kanser araştırmalarına bağışlayacak. -Hepsini mi? 301 00:14:07,046 --> 00:14:08,171 -Evet. -Ya röportaj? 302 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 Kamerada görünmek istemiyor. 303 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 İsimsiz kalmak istiyor. 304 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 Hadi ama, aynı çanta mı? David, sence de bu garip değil mi? 305 00:14:16,505 --> 00:14:18,255 Evet ama ikinci kişi konuşmuyor 306 00:14:18,338 --> 00:14:20,171 ve ''garip bir şeyler var'' demek haber değil. 307 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 Ama bir hikaye var. 308 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 Belki ama görüntü olmadan yayınlayamam. 309 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 Kate. 310 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 Upper West Side'dan Jesse Durham aradı. 311 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 Haberindeki gibi bir çanta dolusu para bulduğunu söylüyor ve... 312 00:14:33,838 --> 00:14:35,255 Adamı kameraya almış. 313 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 Çantayı dairemin önüne bıraktı. 314 00:14:39,505 --> 00:14:42,171 Lobideki güvenlik kamerasına yakalandı. 315 00:14:42,796 --> 00:14:44,630 100 bin dolar büyük para. 316 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 Böyle bir hediye hayatını nasıl değiştirecek? 317 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 Çok. 318 00:14:48,421 --> 00:14:51,963 Bir süre önce sırtımdan sakatlandım. Üç ay yatakta yattım. 319 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 Şimdi ayağa kalktım ama birikimimi kaybettim. 320 00:14:56,838 --> 00:14:59,046 Aklına yardımcı olmak isteyebilecek biri geliyor mu? 321 00:15:00,338 --> 00:15:03,338 Olay da bu. Kimseye paraya ihtiyacım olduğunu söylememiştim. 322 00:15:03,421 --> 00:15:04,630 Nasıl harcayacaksın? 323 00:15:04,713 --> 00:15:06,296 Borçlarımı ödeyeceğim, 324 00:15:06,380 --> 00:15:09,421 kazadan önceki birikimimi yeniden yerine koyacağım. 325 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 Kalanı da... 326 00:15:12,255 --> 00:15:14,546 ...köşedeki aşevine vereceğim. 327 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 İşler zorlaştığında 328 00:15:16,838 --> 00:15:17,921 çok yardımcı oldular. 329 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 Kapılarına mı bırakacaksın? 330 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 Hayır, sanırım bir çek yazacağım. 331 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 Gizemli hayırsever, isminin açıklanmasını istemeyen 332 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 bir Brooklyn sakinine ikinci çantayı bıraktıktan saatler sonra 333 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 üçüncü çantayı marangoz Jesse Durham'a bırakırken 334 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 Upper West Side'daki bu binanın 335 00:15:37,588 --> 00:15:39,338 güvenlik kamerasına takıldı. 336 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 300 bin dolar veren bu hayırsever kim? 337 00:15:44,796 --> 00:15:46,713 Görüntülere bakarsak, erkek 338 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 ve 180 boylarında 339 00:15:49,505 --> 00:15:51,463 ama geri kalanı gizemini koruyor. 340 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 Kate Bradley, Kanal 12 Haber. 341 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 Kanal 12 hayırsever hakkındaki yorumlarınızı bekliyor. 342 00:15:58,130 --> 00:15:59,630 İnternet sitemiz... 343 00:15:59,713 --> 00:16:02,338 UMARIM YEMEK KONUSUNDA FİKRİN DEĞİŞMİŞTİR, JACK 344 00:16:02,421 --> 00:16:03,588 Bilmemiz gereke biri mi? 345 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 Pek değil, hayır. 346 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 Tamam. Güzel hikayeydi. 347 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 Teşekkürler. 348 00:16:10,005 --> 00:16:13,005 Ama cevaptan çok soru soruyorsun ve bu böyle gitmez. 349 00:16:13,130 --> 00:16:15,380 Hayırsever hakkında sağlam bilgi edinmen gerek. 350 00:16:15,463 --> 00:16:17,755 Tamam. Yarın sağlam bilgilerle geleceğim. 351 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 Çıkmaza... 352 00:16:18,755 --> 00:16:20,921 -Hayır, çıkmazda değilim. -Çıkmaza girersen 353 00:16:21,005 --> 00:16:22,130 Susan'ı getirebiliriz. 354 00:16:23,130 --> 00:16:25,005 Hayırsever benim haberim David. 355 00:16:25,088 --> 00:16:26,171 Yardımcı olabilir. 356 00:16:26,671 --> 00:16:28,671 Yardıma ihtiyacım yok. Hallederim. 357 00:16:52,213 --> 00:16:53,046 Erkencisin. 358 00:16:53,755 --> 00:16:54,588 Burada mı uyudun? 359 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 Biraz kestirdim. Çalışıyordum. 360 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 Dinle, sanırım hayırseverle ilgili sağlam bir kanıt buldum. 361 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 Dinliyorum. 362 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 Parayı bulanlar şehrin değişik yerlerinde yaşıyor, değil mi? 363 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 Farklı çevrelerden ve mesleklerden insanlar. 364 00:17:07,921 --> 00:17:09,046 Tamamen rastgele gibi. 365 00:17:09,130 --> 00:17:10,880 Bu nasıl sağlam bir kanıt? 366 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 Rastgele gibi ama bir de şu var. 367 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 İkinci ve üçüncü alıcılar Marie Ellis ve Jesse Durham 368 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 evlerini Inniswell Emlak aracılığıyla almışlar. 369 00:17:20,171 --> 00:17:21,505 Inniswell büyük bir firma. 370 00:17:21,588 --> 00:17:24,213 Tesadüf olabilecek kadar büyük 371 00:17:24,296 --> 00:17:26,213 ama bir de bu var. 372 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 Marie ve Jesse aynı emlakçıyla, Patrick Hayes'le çalışmış. 373 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 -Firmanın çalışanı. -Yani tüm bunlar tanıtım için mi? 374 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 Şuna bir bak. 375 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 Mayıs ayında Inniswell halka açılacağını duyurmuş. 376 00:17:38,921 --> 00:17:40,880 Basın konferansına Partick çıkmış. 377 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 Her şey uluslararası bir kriz sonrası dağılmış. 378 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 Geçen hafta finans kurumu halka arzın yapılacağını duyurmuş. 379 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 İlginç. 380 00:17:49,046 --> 00:17:51,380 Inniswell'in hayırsever olarak yapacağı 381 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 tanıtımı düşünürsek 300 bin dolar hiçbir şey. 382 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 Peki ya Hayes? Doğrulayabilir mi? 383 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 Henüz onunla iletişim kuramadım. 384 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 Planın ne? 385 00:18:00,630 --> 00:18:04,838 Ofisine gidip, Patrick Hayes'den bu paraları verdiğini 386 00:18:04,921 --> 00:18:06,296 kabul etmesini isteyeceğim. 387 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 Öyle yap ve hayırsever hikayesine öğle bülteninde devam edelim. 388 00:18:09,796 --> 00:18:11,296 -Sağ ol David. -İyi iş. 389 00:18:17,005 --> 00:18:19,546 Merhaba, ben Kanal 12 Haber'den Kate Bradley. 390 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 Çalışanınız Patrick Hayes'le görüşmek istiyorum. Burada mı? 391 00:18:23,171 --> 00:18:24,213 Konu neydi? 392 00:18:24,671 --> 00:18:27,505 Direkt ona söylemeyi tercih ederim. Ne zaman gelir? 393 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 Emin değilim. 394 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 Kamera açık mı? Beni haberlere çıkarmayacaksınız, değil mi? 395 00:18:33,838 --> 00:18:37,130 Patrick Hayes'le görüşürsek koymayız ama bir şeyler göstermemiz gerek. 396 00:18:37,796 --> 00:18:39,421 Üzgünüm, geçici sekreterim. 397 00:18:39,505 --> 00:18:40,755 Pazartesi başladım. 398 00:18:40,838 --> 00:18:42,296 Tek bildiğim... 399 00:18:42,796 --> 00:18:44,588 E-postasını iletmem gerektiği. 400 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 -Bir sorayım. -Harika. Teşekkürler. 401 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 PATRICK HAYES, E-POSTA İLETİMİ 502 VANDERWEIL SK. #116, NEW YORK 402 00:19:02,713 --> 00:19:05,005 Inniswell Emlak'ın çalışanı burada mı yaşıyor? 403 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 Çok ciddiyim, arazi zenginiyse de bunu iyi saklıyor. 404 00:19:08,463 --> 00:19:09,630 -Bu olmalı. -Evet. 405 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 Merhaba, ben Kate Bradley. Kanal 12 Haber çalışanıyız. 406 00:19:19,880 --> 00:19:20,963 Evet, tanışmıştık. 407 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 Geçen gün Brooklyn depo yangınında. 408 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 O sen miydin? 409 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 Saat 11 haberleri için büyük risk aldın. 410 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 İşimiz bu, değil mi? 411 00:19:34,338 --> 00:19:36,755 İkimiz de işimizi yapmak için yangına yaklaşmalıydık. 412 00:19:36,838 --> 00:19:39,546 Evet, sadece birimizde en iyi yangın kıyafeti vardı, 413 00:19:39,630 --> 00:19:41,130 birimizde kamera. 414 00:19:41,505 --> 00:19:42,755 Aslında benim kameram. 415 00:19:43,463 --> 00:19:45,296 Tamam ama görüntüyü izledin mi? 416 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 On dakikada üç kişiyi dışarı çıkarttın. İnanılmazdı. 417 00:19:50,296 --> 00:19:52,421 Bak, röportaj için falan geldiyseniz 418 00:19:52,505 --> 00:19:54,338 itfaiyenin basın ofisine gidin. 419 00:19:54,880 --> 00:19:56,713 Aslında hayırsever için buradayız. 420 00:19:57,796 --> 00:19:58,713 Hayırsever kim? 421 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 Son 24 saatte 422 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 üç kişi kapılarının önünde 100 bin dolar nakit para buldu. 423 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 Bunu yapan isimsiz hayırseveri arıyoruz. 424 00:20:08,546 --> 00:20:09,880 Nasıl yardımcı olabilirim? 425 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 İlk olarak, 426 00:20:12,588 --> 00:20:13,838 hayırsever sen misin? 427 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 Hayır. 428 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 Ama bunu sormak için neden buraya geldiğini öğrenmek isterim. 429 00:20:19,671 --> 00:20:22,005 Para bulan üç kişiden ikisi evlerini 430 00:20:22,130 --> 00:20:24,005 Inniswell Emlak aracılığıyla almış. 431 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 Evet, sanırım karıştırmışsın. 432 00:20:28,630 --> 00:20:31,171 Patrick Hayes, Inniswell Emlak'ın eskiden çalışanıydı. 433 00:20:31,671 --> 00:20:32,963 Ben kardeşi Eric. 434 00:20:34,630 --> 00:20:36,421 Bekle, eskiden mi çalışanıydı? 435 00:20:37,588 --> 00:20:39,005 Evet, beş ay önce öldü. 436 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 Çok üzgünüm. Bilmiyordum. 437 00:20:45,130 --> 00:20:47,005 Daha fazla yardım edemediğim için üzgünüm. 438 00:20:50,755 --> 00:20:53,421 Aklına bir şey gelirse beni istediğin zaman... 439 00:20:54,005 --> 00:20:55,505 -...arayabilirsin. -Tabii. 440 00:20:58,796 --> 00:21:00,005 Haber için bol şans. 441 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 Teşekkürler. 442 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 Ne? 443 00:21:12,630 --> 00:21:14,755 -Bunu göreceğimi düşünmezdim. -Neyi? 444 00:21:15,505 --> 00:21:16,880 Emniyet müdürüyle, 445 00:21:16,963 --> 00:21:19,671 belediye başkanıyla konuşurken çok sağlam duruyorsun 446 00:21:19,963 --> 00:21:22,463 ama Eric Hayes'le konuşurken heyecanlandın. 447 00:21:23,421 --> 00:21:25,796 Heyecanlanmadım. Ben asla heyecanlanmam. 448 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 -Oldukça heyecanlandın. -Hayır. 449 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 Heyecanlandın. 450 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 Kate'e bakın. Heyecanlanlı! 451 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 Alo? 452 00:21:34,046 --> 00:21:36,963 Merhaba. Yetenekli Kate Bradley'le mi görüşüyorum? 453 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 Ben Kate? Kimsiniz? 454 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 Jack Hansen. 455 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 Bu sabah nasılsın? 456 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 Numaramı sana vermediğim gerçeğinin seni durdurmadığını görüyorum. 457 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 Gizli bilgileri edinmek için çok gizli yöntemlerim var. 458 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 Senatör Ashok Bradley isimli biri mi? 459 00:21:55,088 --> 00:21:57,171 Benimle yemek yemeyi düşünür müsün? 460 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 Yoksa pilotuma uçakla Kanal 12 üstünde 461 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 davet yazısı mı uçurmalıyım? 462 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 Gökyüzü yazısıyla davet özgün olsa da, aşırı olur. 463 00:22:09,880 --> 00:22:11,463 Babanın politik çevresinden 464 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 biriyle çıkmama kararını düşünüyordum da, 465 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 bu bağışçıları da mı kapsıyor? 466 00:22:18,213 --> 00:22:20,963 Çünkü ben sadece seni yemeğe çıkarmaya çalışan mütevazı bir 467 00:22:21,046 --> 00:22:22,463 serbest yatırım fonu yöneticisiyim. 468 00:22:24,213 --> 00:22:27,130 Tabii, neden olmasın? 469 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 Harika. 470 00:22:28,755 --> 00:22:30,755 Kanala uğrayıp yedide alayım mı? 471 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 Yedi olur. Görüşürüz. 472 00:22:33,005 --> 00:22:34,296 Güzel. Görüşürüz. 473 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 İşte. Gördün mü? 474 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 -Başka biriyle çıkıyorum. -Ama hiç heyecanlı değildin. 475 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 Her neyse. 476 00:22:45,505 --> 00:22:46,796 Staten Island'a gitmeliyiz. 477 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 Neden? 478 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 David'in emri, mesaj attı. 479 00:22:51,588 --> 00:22:53,963 -David mesaj atabiliyor mu? -Öğreniyor. 480 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 ''Hatırsever yine pata bıraktı.'' 481 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 -Yine mi? -Aynı çanta, aynı meblağ. 482 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 Bu sefer not da var. 483 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 Pekâlâ. 484 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 Bütün New York'un konuştuğu hayırseverin 485 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 kimliği hâlâ belirsiz. 486 00:23:15,296 --> 00:23:17,005 Kate Bradley, bir avukat asistanının 487 00:23:17,088 --> 00:23:21,380 100 bin dolar ve bir not bulduğu Staten Island'dan bildiriyor. 488 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 Notta ne yazıyor? 489 00:23:24,838 --> 00:23:26,838 ''Bu, hukuk fakültesine gitmen için.'' 490 00:23:27,546 --> 00:23:28,963 Gitmek istiyor musun? 491 00:23:29,921 --> 00:23:31,921 Hayatım boyunca en büyük hayalim oldu. 492 00:23:32,838 --> 00:23:34,713 On yıldır avukat asistanıyım. 493 00:23:35,505 --> 00:23:37,171 Avukatlarla o kadar süre geçirince 494 00:23:38,046 --> 00:23:40,338 patron olmanın nasıl olduğunu merak ediyorsunuz. 495 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 Alıcının dediğine göre... 496 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 -İyi görünüyorsun. -Sağ ol. 497 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 -Nereye gidiyorsun? -Dışarı. 498 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 -Tamam. İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 499 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ...bu hayalini kimin duymuş olabileceğini sorduk. 500 00:23:50,921 --> 00:23:52,463 Tanıdığım herkes. 501 00:23:53,421 --> 00:23:55,755 Ama kimsenin bana verecek 100 bini yok. 502 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 Teşekkürler Kate. 503 00:23:58,380 --> 00:24:02,463 Babam hâlâ onun gibi hukuk fakültesine gitmek yerine neden gazetecilik 504 00:24:02,546 --> 00:24:03,880 okuduğumu anlamıyor. 505 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 Evet ama... 506 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 Baban seninle çok gurur duyuyor. 507 00:24:08,755 --> 00:24:11,796 Yavaş yavaş bu muhabirlik işine ısınıyor. 508 00:24:11,880 --> 00:24:13,421 Hayırsever haberimi seviyor. 509 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 Vay be. Nereye gitsem şu hayırseveri duyuyorum. 510 00:24:18,296 --> 00:24:23,088 Birinin yaptığı iyiliğin bu kadar izlenmesine inanamıyorum. 511 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 -Gerçekten mi? -Evet. Bu çılgınlık. 512 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 İyi demişken, burası bununla ünlü. 513 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 Pekâlâ. 514 00:24:38,630 --> 00:24:41,421 Tatlı çok sevmem ama bu inanılmaz. 515 00:24:41,838 --> 00:24:45,921 Gördün mü? Randevu kuralını bükmeseydin bunu bilemeyecektin. 516 00:24:47,046 --> 00:24:48,171 İyi ki öyle yaptın. 517 00:24:49,463 --> 00:24:52,171 Bağış etkinliğinde tanıştığımızı neredeyse unutmuştum. 518 00:24:53,005 --> 00:24:55,171 Umarım konuşan sadece şeftalili turta değildir. 519 00:24:56,213 --> 00:24:58,421 Konuşan sadece şeftalili turta değil. 520 00:24:58,505 --> 00:25:02,046 Ama bunu seninle paylaşacağımı düşündüysen maalesef yanıldın. 521 00:25:03,005 --> 00:25:04,296 Kendime de mi söyleyeyim? 522 00:25:04,380 --> 00:25:05,921 -Evet, en iyisi bu. -Tamam. 523 00:25:07,963 --> 00:25:10,505 Hayırsevere olan ilgi büyümeye deavm ediyor. 524 00:25:10,588 --> 00:25:14,421 Beş ilçe de bu rastgele yapılan cömertliğin arkasında kimin olduğu 525 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 ve sıradaki paranın ne zaman 526 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 ve nerede belireceği dedikodularıyla çalkalanıyor. 527 00:25:19,171 --> 00:25:22,463 100 bin dolarım olsaydı ailemin evinden taşınır 528 00:25:22,546 --> 00:25:24,546 ve merkezde güzel bir daire tutardım. 529 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 100 bin dolarım olsaydı 530 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 kendimin ve kızımın eğitim borçlarını öder 531 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 ve onunla birlikte Hawaii'ye giderdim. 532 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 Haberimiz sonrasında binlerce arama, e-posta 533 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 ve video aldık. 534 00:25:38,630 --> 00:25:42,005 En genç izleyicilerimizden biri olan Sylvia'dan gelen bu video gibi. 535 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 Merhaba hayırsever. Ben Sylvia. Umarım bunu görürsün. 536 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 Annem çok hasta 537 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 ve ilaçları için yardımına ihtyiyacımız var. 538 00:25:50,921 --> 00:25:53,005 Bir sonrakine ailemizi seçer misin? 539 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 Hayırseverin kimliği hâlâ belirsiz. 540 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 Bütün New Yorkluların aklında şu soru var: 541 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 Hayırsever, sen kimsin? 542 00:26:01,255 --> 00:26:03,171 Hayırseverin kimliğine dair bir ipucu... 543 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 Şu emlakçı işi nasıl gitti? 544 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 Her şey gibi bu da çıkmaz sokak. Kim olmadığını biliyoruz. 545 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 Bir sürü yardım derneği ve vakıfla konuştuk. 546 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 Hepsi, kâr amacı gütmeden bunun yapılamayacağını söylüyor. 547 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 -FBI'a bile danıştık. -Bir şey çıktı mı? 548 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 Hayırseverin kim olduğuna dair bir fikrimiz yok. 549 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 Noel Baba ya da iyiliksever biri gibi görünebilir 550 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 fakat FBI buradaki amacın 551 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 daha karanlık hatta tehlikeli olabileceğini söyledi. 552 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 Kate, bir adam seni soruyor. 553 00:26:32,713 --> 00:26:34,005 Hayırsever oymuş. 554 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 Nasıl biri? 555 00:26:36,421 --> 00:26:38,130 30'lu yaşlarında, 180 civarı boyunda. 556 00:26:38,755 --> 00:26:40,505 Jesse Durham'ın kamera görüntülerine uyuyor. 557 00:26:41,755 --> 00:26:43,380 Evet, ona geleceğimi söyle. 558 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 -Pekâlâ, Tyler mıydı? -Hayırsever. 559 00:26:50,630 --> 00:26:53,213 Verecek bu kadar parayı nereden bulduğunu anlat. 560 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 Küçük bir şirket için bir uygulama yaptım ve dev bir şirkete sattım. 561 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 Bunu neden yapıyorsun? 562 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 Hayrına isimsiz sosyal bir deney yapmak istedim. 563 00:27:07,130 --> 00:27:09,755 Zenginliğimi rastgele yabancılarla paylaşmak. 564 00:27:10,213 --> 00:27:12,213 Böyle yapmamız gerekmez mi? 565 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 Tabii, evet. 566 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 Alıcıları nasıl seçiyorsun? 567 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 New York'ta 568 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 rastgele birinin adresini seçen bir kod yazdım. 569 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 Neden bu yolu seçtin? 570 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 Kapılarına 100,000 dolar bırakma yolunu. 571 00:27:28,796 --> 00:27:31,046 Yaratıcı bir yöntem olduğunu düşündüm. 572 00:27:32,380 --> 00:27:33,505 Öyle değil mi? 573 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 Röportajı şurada, haber masasında mı yapacağız? 574 00:27:39,255 --> 00:27:42,463 -Önce biraz bilgi almam gerek. -Çünkü herkes o olduğumu biliyor. 575 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 Bu yüzden hepsi bana bakıyor. 576 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 Birkaç gün önce hukuk fakültesine gitmesi için bir kadına 100,000 dolar bıraktın. 577 00:27:51,880 --> 00:27:53,338 İlk adı neydi? 578 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 Affedersin, her detayı hatırlayamıyorum. 579 00:27:58,630 --> 00:28:00,046 Sorun değil, acele etme. 580 00:28:00,130 --> 00:28:02,005 Haberlerimde bundan bahsetmedim, 581 00:28:02,088 --> 00:28:03,880 yani sadece sen biliyorsundur. 582 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 Söylesene, adı ne? 583 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 Elizabeth Haywood mu? Bu mu? 584 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 Evet, bu. 585 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 Adı bu. Şimdi hatırladım. 586 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 Adı Faith'di. 587 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 100,000 dolar verdiğin birinin adını nasıl unutursun? 588 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 Bence hayırsever umut veriyor. 589 00:28:36,755 --> 00:28:38,755 Böyle zamanlarda buna ihtiyaç var. 590 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 Bundan ne çıkarı olduğunu merak ediyorum. 591 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 Bir çıkarı olmama ihtimali var mı? 592 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 Pek mümkün değil. 593 00:28:48,546 --> 00:28:50,380 Sorun şu ki, vermeyi kesti. 594 00:28:51,296 --> 00:28:55,588 Bu, kariyerimin en büyük hikâyesi ve bitmiş olabilir. 595 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 Dün hiç para bırakılmadı. 596 00:28:58,296 --> 00:29:01,088 Devam etmenin yolunu bulacakmışsın gibi geliyor. 597 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 Sağ ol baba. 598 00:29:03,088 --> 00:29:06,921 Bu gece bir ihtimal benimle belediye başkanının evine gelir misin? 599 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 Politik etkinlikleri sevmediğini biliyorum ama... 600 00:29:11,546 --> 00:29:13,463 ...sonuncusunu sevmiş gibiydin. 601 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 Sonuncusu o kadar kötü değildi, itiraf edeyim. Evet. 602 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 Jack Hansen sayesinde olabilir mi? 603 00:29:21,838 --> 00:29:23,838 Kısa konuşmamız sıkıcı değildi. 604 00:29:24,630 --> 00:29:28,338 Bağışçılarımdan biri olmasını aleyhinde kullanmamalısın. 605 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 O zeki bir adam. 606 00:29:31,713 --> 00:29:33,588 New York'ta bir sürü zeki adam var baba. 607 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 Hem de senin gibi hırslı. 608 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 Yeni haberlerin peşinde koşmadığın zamanlarda... 609 00:29:41,921 --> 00:29:44,005 ...onu daha iyi tanıyabilirsin. 610 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 Bakacağız. 611 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 Christina, bir hafta önce isimsiz bir bağışçıdan 100 bin dolar aldın. 612 00:29:55,380 --> 00:29:57,213 O günden beri neler oldu? 613 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 Hayırsever hayatımı sonsuza dek değiştirdi. 614 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 Sadece aileme bakabildiğim ve birkaç yeni şey 615 00:30:05,505 --> 00:30:06,880 aldığım için değil. 616 00:30:07,505 --> 00:30:09,338 Çünkü o beni değiştirdi. 617 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 Bu nasıl oldu? 618 00:30:12,046 --> 00:30:14,088 Diğerlerine yardım edebileceğimi gösterdi. 619 00:30:14,546 --> 00:30:16,171 Komşum gibi. Bilirsin. 620 00:30:16,630 --> 00:30:18,963 İşe gitmek için üç otobüs kullanıyor. 621 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 Ben de hayırseverin bana ettiği gibi, neden ona yardım etmeyeyim dedim. 622 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 Gidip ona bir araba aldım. 623 00:30:29,630 --> 00:30:30,755 Ona araba mı aldın? 624 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 Bu sabah ona verdim. 625 00:30:33,421 --> 00:30:34,963 Tüm ailesi ağladı. 626 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 Ve ben... 627 00:30:38,130 --> 00:30:41,546 Daha önce yaptığım hiçbir şeyde bu kadar mutlu olmamıştım. 628 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 Yani hayırseverden aldığın bu hediye seni cömertliğe mi itti? 629 00:30:47,630 --> 00:30:48,505 Bu yayılıyor. 630 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 Mucizeler gibi. 631 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 Christina'nın parasını bir yabancıya araba almak için kullanmasına inanamıyorum. 632 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 Evet. Marie de tüm parasını hayır işine verdi. 633 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 Evet. Hastanesindeki pankreas araştırmalarına. 634 00:31:04,213 --> 00:31:05,171 Bana mesaj attı. 635 00:31:05,588 --> 00:31:09,671 Görünüşe göre haberlerde bahsettiğimizden beri bağışlar üçe katlanmış. 636 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 Hayırseverin cömertliği bulaşıcı gibi. 637 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 İşte. 638 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 Selam David. Geri dönüyoruz. 639 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 -Hâlâ Bronx'ta mısınız? -Evet, neden? 640 00:31:21,046 --> 00:31:23,005 Polis radyosu, bir işçinin 641 00:31:23,088 --> 00:31:25,130 Hope Watson Binası'nda asılı kaldığını söylüyor. 642 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 En yakın sizsiniz. 643 00:31:26,380 --> 00:31:28,255 -Üç dakikada yayında olur musunuz? -Üç mü? 644 00:31:28,338 --> 00:31:29,963 Bu bir minibüs, zaman makinası değil. 645 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 Bunu duydum Josh. Bununla ilgilenin. 646 00:31:32,171 --> 00:31:33,796 İtfaiye merdivenle ulaşamıyor, 647 00:31:33,880 --> 00:31:35,713 bu yüzden çatıdan birini indirecekler. 648 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 İtfaiyedeki kaynağım 72. İstasyon'dan kurtarma ekibinin gittiğini söylüyor. 649 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 72 mi? Kurtarma görevlisi kim? 650 00:31:41,880 --> 00:31:44,088 Eric Hayes ama adını yayında söyleme. 651 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 -Görünüşe göre ilk biz vardık. -Harika. 652 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 -İstasyondaki adamımı arıyorum. -David, bunu görüyor musun? 653 00:32:03,671 --> 00:32:06,255 On saniye sonra canlı yayındayız. Hazır ol Kate. 654 00:32:06,421 --> 00:32:08,796 Telefonunu açık tut, bilgi geldikçe aktaracağım. 655 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 Beş, dört, üç... 656 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 KANAL 12 SON DAKİKA 657 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 Bronx'tan canlı yayındayız. 658 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 Tuğlaları onaran bir işçi 659 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 kendini 30 metrede sallanırken buldu. 660 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 İtfaiye bir görevlisini iple sarkıtarak 661 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 tehlikeli bir kurtarma operasyonuna girişiyor. 662 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 İşçi şu an... 663 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 İşçi kaydı. 664 00:32:34,088 --> 00:32:36,755 Şimdi bina iskelesinin en ucundan tırmanıyor, 665 00:32:37,046 --> 00:32:39,880 şüphesiz panik içinde, uzun süre kendini tutamaz. 666 00:32:41,130 --> 00:32:43,171 Kurtarma görevlisi onu tutmuş gibi görünüyor. 667 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 Şimdi onu kayışına bağlıyor. 668 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 İyi gibi görünüyorlar. 669 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 İtfaiyedeki kahramanlardan bir başka hayret verici kurtarma. 670 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 Güney Bronx'ta herkes rahatlamış görünüyor. 671 00:32:59,630 --> 00:33:02,921 Bitiriş konuşmasını yap ve altı haberleri için röportaj getir. 672 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 Riskli bir durum, tehlikeli bir kurtarma operasyonu. 673 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 New Yorklu bir işçi, kahraman itfaiyeci sayesinde 674 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 ailesinin yanına sapasağlam dönüyor. 675 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 Bronx'tan canlı yayında bildirdim, ben Kate Bradley, Kanal 12 Haber. 676 00:33:21,630 --> 00:33:25,296 -Röportaj yapmadığını söyledi. -Ben onu ikna edene kadar bekle. 677 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 Affedersin. 678 00:33:30,255 --> 00:33:32,255 Eric Hayes'i arıyorum. Kanal 12 Haber'den 679 00:33:32,338 --> 00:33:34,171 Kate'in geldiğini söyler misin? 680 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 Tabii. 681 00:33:37,296 --> 00:33:39,588 Hayes burada ama muhabirlerle konuşmaz. 682 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 -Oh... -George, sorun yok. 683 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 Teşekkürler. 684 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 Selam. 685 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 -İşçinin kurtarma operasyonundaydım. -Yine mi? 686 00:33:49,838 --> 00:33:51,380 Bu şekilde buluşmayı kesmeliyiz. 687 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 İyi olduğuna sevindim. 688 00:33:54,630 --> 00:33:56,546 Göründüğünden daha etkileyici. 689 00:33:57,046 --> 00:33:58,671 Oldukça iyi eğitimliyizdir. 690 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 Evet ama hayatını her gün riske atmak zor olmalı. 691 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 İşleri düzelltiğimi bilmek iyi geliyor. 692 00:34:05,963 --> 00:34:08,630 İşte bu yüzden röportaj yapmalısın. 693 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 Her gün felaket haberi yapıyorum. 694 00:34:13,963 --> 00:34:14,963 Affedersin, neyi? 695 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 Facia, cinayet, şiddet, kötü giden işler. 696 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 Ama bugün çok kötü giden bir işe müdahale edip 697 00:34:24,921 --> 00:34:26,130 düzelttiğini gördüm. 698 00:34:26,963 --> 00:34:28,171 Bu olduğunda 699 00:34:28,755 --> 00:34:30,088 izleyici bunu görmeli. 700 00:34:31,338 --> 00:34:33,630 Herkesi röportaja ikna edebilirmişsin gibi geliyor. 701 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 Ama bugün değil. Beni ikna edemezsin. 702 00:34:40,046 --> 00:34:41,463 Nedenini sorabilir miyim? 703 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 Çok soru soruyorsun. 704 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 Ben bir muhabirim. İşim bu. 705 00:34:48,505 --> 00:34:50,296 Hepimiz senin gibi kahraman olamayız. 706 00:34:50,796 --> 00:34:52,796 Kahraman değilim. İşimi yapıyorum. 707 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 Şu anda senin gibi işteyim. 708 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 Doğru. 709 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 Yani cidden röportaj yok mu? 710 00:35:00,296 --> 00:35:01,713 Editörüm beni öldürecek. 711 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 Hayır. 712 00:35:05,546 --> 00:35:07,421 Ama belki de bunu tekrar yapmalıyız, 713 00:35:07,505 --> 00:35:09,755 bilirsin, acil durum araçları olmadan. 714 00:35:13,005 --> 00:35:15,713 Evet. Evet, çok isterim. 715 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 Affedersin. 716 00:35:17,213 --> 00:35:18,046 Güzel. 717 00:35:18,130 --> 00:35:19,921 Central Park? Pazar günüm boş. 718 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 Evet. Pazar olur. 719 00:35:22,838 --> 00:35:24,921 Çok üzgünüm gitmem gerek. Editörüm. 720 00:35:25,005 --> 00:35:26,755 Hayırsever yine para veriyor. 721 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 Gerçekten mi? Nerede? 722 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 Sunnyside ve Lenox Hill. 723 00:35:33,671 --> 00:35:35,588 Cidden hayırsever sen olamazsın. 724 00:35:35,755 --> 00:35:38,505 Tüm gün gözüm üstündeydi. Pekâlâ gitmem gerek. 725 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 Pazar görüşürüz. 726 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 -Mesaj atarım. -Harika. 727 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 HAYIRSEVER LENOX HILL'DE YİNE İŞBAŞINDA 728 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 Hey, Lauren dedi ki... Neler oluyor? 729 00:35:54,130 --> 00:35:55,213 Haberi kaçırdık. 730 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 Ne? 731 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 Sunnyside'da 100 bin dolar bulan kadın... 732 00:36:01,338 --> 00:36:03,546 Kanal 3 bir saat önce haberini yaptı. 733 00:36:03,630 --> 00:36:05,171 Ciddi misin? 734 00:36:05,713 --> 00:36:06,921 Lenox Hill'deki aileyse... 735 00:36:07,838 --> 00:36:10,046 Kanal 9 saat altı haberlerinde verdi. 736 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 -O kurtarma operasyonuna sen gönderdin. -Hayır. 737 00:36:13,671 --> 00:36:14,880 Haber seni gönderdi. 738 00:36:14,963 --> 00:36:16,421 Ve harika iş çıkardın. 739 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 Kate... 740 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 ...senin felaket haberi yapman gerek. 741 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 Senin işin bu. 742 00:36:23,088 --> 00:36:26,421 Yangınlar, trafik kazaları, AVM'lerdeki Black Friday isyanları. 743 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 Bu hayırsever hikayesi öyle değil. 744 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 Bu moral verici bir konuşma mıydı? Çünkü ben... 745 00:36:32,421 --> 00:36:35,838 Yönetim bununla daha büyük bir ismin ilgilenmesini istiyor. 746 00:36:37,296 --> 00:36:38,421 Susan'ı istiyorlar. 747 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 Benim hikayeme mi? 748 00:36:41,171 --> 00:36:43,213 Hadi ama Kate, işler nasıl yürür biliyorsun. 749 00:36:43,296 --> 00:36:45,921 Bütün kanallar en tecrübeli muhabirlerini bu işe verdiler 750 00:36:46,005 --> 00:36:48,130 ve Susan 15 yıllık tecrübesi ve... 751 00:36:48,213 --> 00:36:50,463 Ve Emmy Ödülü'yle. Biliyorum, anladım. 752 00:36:51,171 --> 00:36:53,671 Ama bu haberi duyuran beni, hatırladın mı? 753 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 Lütfen, biraz daha zaman ver. Hayırseveri bulacağım. 754 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 Karar verildi. 755 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 Susan son gelişmeleri veriyor. 756 00:37:04,505 --> 00:37:05,338 Pekâlâ... 757 00:37:05,921 --> 00:37:07,171 Notlarını ona gönder. 758 00:37:07,338 --> 00:37:09,963 Saat onda Queens'teki çöp grevinin bitişini sunacaksın. 759 00:37:11,046 --> 00:37:12,005 Çöp grevi. 760 00:37:12,880 --> 00:37:13,713 Vay be. 761 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 Kolay bir gün olacak. İşine yarayabilir. 762 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 Evet, tamam. 763 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 Kate. 764 00:37:23,296 --> 00:37:25,005 Senin için daha büyük haberler de oalcak. 765 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 Lanet olsun. 766 00:37:30,505 --> 00:37:32,421 Hayırsever bugün yine işbaşında. 767 00:37:32,505 --> 00:37:36,421 New York'un gizemli hayırseveri Queens'teki şanslı ailenin kapısına 768 00:37:36,505 --> 00:37:39,130 100 bin dolar bıraktı. 769 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 Bu, New Yorklu hayırseverin yedinci hediyesi. 770 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 Susan'ın hikayemiz hakkındaki haberini dinlemek zorunda mıyız? 771 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 -Sinir bozucu. -Biliyorum. 772 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 Hunters Point, Queens'ten ben Susan Andrews... 773 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 Bekle, Hunters Point mi? 774 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 -Ne oldu? -Pekâlâ... 775 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 İlk dört hediye şehrin her yerine dağılmıştı ama... 776 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 Bak. 777 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 Son üç tanesi yakın. 778 00:38:02,296 --> 00:38:03,463 David seni haberden aldı. 779 00:38:04,171 --> 00:38:05,671 Yine de merak edebilirim. 780 00:38:06,130 --> 00:38:07,505 Yeni hobim gibi düşün. 781 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 Ne oldu? 782 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 Hayırsever olduğunu iddia eden biri mesaj attı. 783 00:38:19,213 --> 00:38:20,921 -Ne diyor? -Cidden mi? 784 00:38:21,005 --> 00:38:22,505 Eminim yine sahtedir. 785 00:38:25,338 --> 00:38:28,421 ''Sevgili Kate, kim olduğumla ve neden yüklü miktarda 786 00:38:28,505 --> 00:38:30,838 para verdiğim konusunda açıklama yapmak istiyorum.'' 787 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 Yana kay. 788 00:38:34,046 --> 00:38:36,671 ''Kendimi sana tanıtmak istiyorum, yalnızca sana, 789 00:38:36,755 --> 00:38:38,671 güvenebileceğim bir muhabire.'' 790 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 Bunu daha önce de gördük. 791 00:38:43,505 --> 00:38:46,213 Bir sürü kişi hayırsever olduğunu iddia ediyor. 792 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 ''Eğer bir kanıt istiyorsan 793 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 Astoria, 225 Watson'daki John Baylor'ı görmeye git. 794 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 Bir saat önce verandaya 100 bin dolar bıraktım.'' 795 00:38:59,505 --> 00:39:03,505 Tamam ama cidden, eminim şehirdeki tüm muhabirler bu mesajı almıştır. 796 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 Bana da yalan gibi geldi. 797 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 Ama Astoria'dakki Watson Sokağı, Hunters Point'e çok yakın. 798 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 -Öyle mi? -Evet. 799 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 Haklısın, öyle. 800 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 Öyleyse neden bekliyoruz? 801 00:39:18,005 --> 00:39:20,088 Bakalım John Baylor'ın verandasında ne var. 802 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 -Hangisi demiştin? -Sanırım karşıdaki. 803 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 Bundan emin misin? 804 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 -İçimde bir his var. -Öldürüleceğimize dair bir his mi? 805 00:39:38,005 --> 00:39:40,796 Güpegündüz. En kötü ne olabilir ki? 806 00:39:40,880 --> 00:39:41,838 Ünlü son sözler. 807 00:39:46,296 --> 00:39:47,713 Merhaba, John Baylor mı? 808 00:39:47,796 --> 00:39:49,921 -Evet. -Kanal 12 Haber'den geliyorum. 809 00:39:50,005 --> 00:39:51,463 Evet, seni tanıyorum. 810 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 Bugün kapıma gelen ikinci sürprizsin. 811 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 Yani para dolu bir çanta mı buldun? 812 00:39:57,963 --> 00:40:00,713 Evet, bu... Bekle, nereden biliyorsun? 813 00:40:00,921 --> 00:40:02,088 20 dakika önce geldim. 814 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 Biz... 815 00:40:04,255 --> 00:40:05,505 İşte bu kadar iyiyiz. 816 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 Röportaja ne dersiniz? 817 00:40:08,755 --> 00:40:10,963 Evet ama Sylvia'yla konuşmak isteyeceksiniz. 818 00:40:11,046 --> 00:40:11,963 Sylvia! 819 00:40:12,213 --> 00:40:13,838 Hayırseverin bizi seçme sebebi o. 820 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 Merhaba. 821 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 Merhaba, nasılsın? 822 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 İyiyim, sen? 823 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 -İyiyim, teşekkürler. -Gelmek ister misin? 824 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 Evet, teşekkürler. 825 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 Bu taraftan. 826 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 Eşim çok hasta. 827 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 Tedavisi var ama sigortamız karşılamıyor. 828 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 Kızım da dedi ki, ''Baba, hayırsever için video çekelim mi?'' 829 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 Sylvia, hayırsevere neden mesaj göndermek istedin? 830 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 Anneme yardıme etmek istedim. 831 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 Sonra telefonumla bir video çektim ve Kanal 12'nin sitesine yükledik. 832 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 Evet, ben de senin gibi haberlere çıktım. 833 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 Evet, doğru. Çıkmıştın. 834 00:40:49,338 --> 00:40:52,880 Hayırsever şu an izliyorsa ona ne demek istersin? 835 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 Hayırsever... 836 00:40:59,296 --> 00:41:00,796 ...bize umut veriyorsun. 837 00:41:01,921 --> 00:41:03,796 Gelecek için plan yapıyoruz... 838 00:41:04,630 --> 00:41:06,630 ...her şeyin bittiğini düşünürken. 839 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 Teşekkürler. 840 00:41:09,796 --> 00:41:11,171 Teşekkürler hayırsever. 841 00:41:14,630 --> 00:41:17,421 Sana getirmeden önce gerçek olduğundan emin olmalıydık. 842 00:41:17,921 --> 00:41:20,380 Yayınlayacaksın, değil mi? Şu çocuk. Hadi ama. 843 00:41:21,921 --> 00:41:23,921 Güzel olmuş, pekâlâ. Güzel. 844 00:41:24,421 --> 00:41:25,796 Ama bu Susan'ın hikayesi 845 00:41:25,880 --> 00:41:28,171 ve bu, yönetim tarafından iyi karşılanmayacak. 846 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 David, bu haberi yapan tek kanalız. 847 00:41:32,796 --> 00:41:34,588 Pekâlâ, tamam. Yayınlayacağım. 848 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 Ama daha önce açık olamadıysam söyleyeyim, 849 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 ipucu bulursanız ona götürün. 850 00:41:39,546 --> 00:41:41,630 -Tamam ama ya hayırsever... -Kate... 851 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 Kate, lütfen senden istediğimi yap. Bir kereliğine. 852 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 Ne bakıyorsun? 853 00:41:54,546 --> 00:41:55,463 Eğlenceli biri. 854 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 -Güzeldi. -Çok güzeldi. 855 00:42:05,130 --> 00:42:08,921 Bir kere babamla burada tekne yarıştırıp yedinci olmuştuk. 856 00:42:09,005 --> 00:42:11,088 Hadi canım. Muhtemelen seni görmüşümdür. 857 00:42:11,171 --> 00:42:13,588 Kardeşim ve babamla denize açılmaya başlamadan önce 858 00:42:13,671 --> 00:42:14,880 burada yarışırdık. 859 00:42:15,588 --> 00:42:18,463 Bir sonraki yaz yarışmak için her kış kendi modelimizi yapardık. 860 00:42:18,546 --> 00:42:20,755 -Bekle, kendiniz mi yapardınız? -Evet. 861 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 Güzelmiş. 862 00:42:22,130 --> 00:42:23,338 Hâlâ açılıyor musun? 863 00:42:23,838 --> 00:42:24,838 Hayır, pek değil. 864 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 Bana çocukluğundan bahset. 865 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 Tekneler kadar itfaiye arabalarına da meraklı mıydı? 866 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 Her çocuk itfaiyeci olmayı hayal eder. 867 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 Ben gerçekten olabilmiş sayılı yetişkinlerdenim. 868 00:42:38,130 --> 00:42:40,505 Her gün hayatını riske attığın bir işi 869 00:42:40,588 --> 00:42:44,213 herkesin ''şanslı'' olarak niteleyeceğinden emin değilim. 870 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 Pekâlâ, belki de şanslı değildir. 871 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 Yararlı bir iş. Yararlı olduğumu bilmek güzel. 872 00:42:52,338 --> 00:42:54,546 Bu ve bir de işte yemek pişirebilmek. 873 00:42:54,921 --> 00:42:57,255 Çocukken oyuncak mutfağımı da severdim. 874 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 -Cidden mi? -Evet. 875 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 Güzel. 876 00:43:00,213 --> 00:43:01,463 Yani müsait olursan 877 00:43:01,546 --> 00:43:04,088 bu hafta bir gün sana yemek pişirebilirim. 878 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 Kendin mi pişireceksin? Buna hayır demem. 879 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 Üzgünüm. 880 00:43:11,921 --> 00:43:13,046 Her şey yolunda mı? 881 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 Evet, pardon. Hayırseverden bir mesaj daha. 882 00:43:16,963 --> 00:43:18,046 Bir mesaj daha mı? 883 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 Evet, dün de mesaj attı, 884 00:43:20,296 --> 00:43:23,713 para bıraktığı Astoria'daki ailenin adresini verdi. 885 00:43:24,213 --> 00:43:25,338 Gitmedin, değil mi? 886 00:43:25,421 --> 00:43:26,338 Josh'la gittik. 887 00:43:26,421 --> 00:43:28,713 Bilgi gerçek çıktı. Para ve diğer şeyler. 888 00:43:30,338 --> 00:43:31,296 Şimdi ne diyor? 889 00:43:31,755 --> 00:43:33,755 ''Artık hayırsever olduğumu bildiğine göre 890 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 Center and White'ın park alanında, 5A'da saat dokuzda buluşalım. 891 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 Yalnız gel ve kamera getirme.'' 892 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 Bir muhabirin neden kamerasız gelmesini istiyor ki? 893 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 Kaynaklarımla oldukça kötü yerlerde buluştuğum oldu. 894 00:43:48,796 --> 00:43:51,296 Evet ama yine de bu kadar para dağıtan biri 895 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 ya tamamen gizli kalmasını ister 896 00:43:53,296 --> 00:43:56,005 ya da düzgün bir röportaj için güvenli bir yerde buluşmak. 897 00:43:56,505 --> 00:43:59,713 Bilmiyorum, bu adama güvenmedim. Yerinde olsam gitmezdim. 898 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 Ama bu benim haberim. Kim olduğunu bilmem gerek. 899 00:44:03,421 --> 00:44:07,421 Ayrıca bir şeyleri değiştiriyor. İnsanlar birbirlerine yardım ediyor. 900 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 Tamam, hayırseverle illa buluşacaksan 901 00:44:14,338 --> 00:44:15,630 en azından ben de geleyim. 902 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 Sağ ol ama bir şey olmaz. 903 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 Hadi ama izin ver geleyim. 904 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 Haberi olmaz ama güvende olmanı sağlarım. 905 00:44:27,921 --> 00:44:28,921 Tamam. 906 00:44:29,213 --> 00:44:30,213 Teşekkürler. 907 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 İyi misin? 908 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 Selam. 909 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 Buradayım. On dakikadır gözümü senden almadım. 910 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 Her neredeysen, burada olmana sevindim. 911 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 Endişelenme Kate. Sana bir şey olmasına izin vermem. 912 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Teşekkürler. 913 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 Geç kaldı. 914 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 Gelmemesinden endişe ediyorum. 915 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 -Sanırım bu o. Gitmem gerek. -Tamam. 916 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 Jack? 917 00:45:44,338 --> 00:45:45,213 Hayırsever. 918 00:45:46,296 --> 00:45:49,088 -Üzgünüm geciktim. -Bekle, hayırsever sen misin? 919 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 Neden direkt gelip söylemedin? 920 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 Her şeyi açıklayabilirim ama burada değil. 921 00:45:57,546 --> 00:45:59,671 -Başka bir yerde konuşabilir miyiz? -Olur. 922 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 -Her şey yolunda mı? -Ne yaptığını sanıyorsun? 923 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 Sorun yok. Jack, bu Eric Hayes. 924 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 Kate, yalnız gel demiştim. 925 00:46:06,921 --> 00:46:08,838 -Hayırsever sen misin? -Tek bilmen gereken 926 00:46:08,921 --> 00:46:10,505 benimle güvende olduğu. 927 00:46:10,713 --> 00:46:13,755 Sorun yok. Jack babamın bir arkadaşı. Onu tanıyorum. 928 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 Pekâlâ, gitmeliyiz. Adamın yolunu kapattık. 929 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 Seni ararım. 930 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 Sekiz hep şanslı sayım olmuştur. 931 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 Bu ayın sekizinde Bir yatırımdan 800 bin dolar kazandım. 932 00:46:42,880 --> 00:46:44,463 Ben bile beklemiyordum. 933 00:46:44,796 --> 00:46:47,463 Ben de bu fırsat ayağıma gelince 934 00:46:47,546 --> 00:46:49,296 neden başkası da yararlanmasın dedim. 935 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 Yardım etmek istediğin insanları nasıl seçtin? 936 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 Mesela Christina Gomez. 937 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 Kulaklarımı açık tuttum. 938 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 Asistanım Christina'yla kiliseye gidiyor. 939 00:46:57,630 --> 00:47:01,338 Bir de haberinde Sylvia Baylor'ın videosunu gördüm. 940 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 Bu gizem niye peki? 941 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 Neden öylece parayı verip kimden geldiğini söylemiyorsun? 942 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 İlgi çekmek istemedim. 943 00:47:08,380 --> 00:47:11,380 Bu yüzden parayı bırakması için birini tuttum. 944 00:47:12,046 --> 00:47:14,421 Peki ya bana attığın mesajlar? 945 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 Hayırsever haberine Susan Andrews'i verdiklerini gördüğümde 946 00:47:21,213 --> 00:47:24,963 seninle direkt iletişime geçersem, haberini geri alacağını düşündüm. 947 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 Ama şimdi herkes hayırseveri konuşuyor ve bir muhabirin ve kamera ekibinin 948 00:47:31,046 --> 00:47:33,421 ofisime dalmasını bekleyip duruyorum. 949 00:47:34,546 --> 00:47:36,338 Bununla başa çıkamıyorum Kate. 950 00:47:39,630 --> 00:47:42,296 Bundan sonra ne yapacağım konusunda 951 00:47:42,755 --> 00:47:43,921 yardım etmeni umuyorum. 952 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 Bence bundan sonra haberin önüne geçmelisin. 953 00:47:50,505 --> 00:47:51,505 Röportaj yapalım. 954 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 Olmaz. 955 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 Hayır, haber olmak istemiyorum. 956 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 Eğer insanların önüne çıkıp bunu neden yaptığını söylersen 957 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 hikâye hayırseverin gizemi etrafında dönmektense 958 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 insanlara yardım etme konusuna döner. 959 00:48:08,588 --> 00:48:09,838 Sence bu işe yarar mı? 960 00:48:10,296 --> 00:48:11,171 Yarar. 961 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 Ve insanlara ilham verir. 962 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 Tamam. 963 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 Tamam. Sana güveniyorum. 964 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 Tamam, harika. 965 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 Tabii kanıt gerek. 966 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 Beklenmedik şekilde gelen paranın beyanı, para çekme işlemi... 967 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 Evet, bu akşam e-postayla atarım. 968 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 Tamam. 969 00:48:41,046 --> 00:48:42,505 Hayırseveri buldum. 970 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 -Devam et. -Adı Jack Hansen. 971 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 Nothern Lights Yatırım isimli bir serbest yatırım fonunu yönetiyor. 972 00:48:48,838 --> 00:48:51,296 Geçen ay borsadan beklenmedik bir şekilde 973 00:48:51,380 --> 00:48:53,213 800 bin dolar kazanmış. 974 00:48:53,505 --> 00:48:55,046 Dağıtmaya karar vermiş. 975 00:48:55,130 --> 00:48:56,380 Somut kanıtın var mı? 976 00:48:56,880 --> 00:48:59,880 Paranın John Baylor'ın evinde olacağını o söyledi. 977 00:49:01,088 --> 00:49:02,421 Tamam ama bu kanıtlar mı? 978 00:49:02,505 --> 00:49:04,463 Hayır ama bu kanıtlayabilir. 979 00:49:08,088 --> 00:49:09,088 Finans kayıtları. 980 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 Şuraya bak. 981 00:49:11,838 --> 00:49:15,630 Tüm bunlar başlamadan bir gün önce, Christina Gomez parayı bulmadan önce 982 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 Jack Hansen tek seferde hesabından 400 bin dolar çekmiş. 983 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 Yine burada, beşinci çanta ortaya çıkmadan bir gün önce 984 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 Hansen 400 bin dolar çekmiş. 985 00:49:27,546 --> 00:49:29,588 Bu sadece tesadüf olamaz. 986 00:49:29,671 --> 00:49:31,171 Bunu ölü emlakçı için de demiştin. 987 00:49:32,130 --> 00:49:34,088 Tamam ama bu sefer bundan eminim. 988 00:49:34,713 --> 00:49:37,338 David, bana özel bir röportaj vermek istiyor. 989 00:49:38,505 --> 00:49:40,588 Hansen dışında bir kaynaktan alınan 990 00:49:40,671 --> 00:49:42,421 bunu destekleyebilecek kanıtın var mı? 991 00:49:42,505 --> 00:49:43,921 Baylor tüyosu dışında yok 992 00:49:44,005 --> 00:49:46,671 ama beklersek hikayeyi başka yere anlatabilir. 993 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 Evet de, Hansen'la hemen oturayım. 994 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 Bunu yapamam. 995 00:49:53,171 --> 00:49:55,213 Böyle büyük bir şey için Susan yerine 996 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 seninle devam edersem yönetim üstüme gelir. 997 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 Ne biliyor musun? Bu hikaye sadece Jack Hansen'le ilgili değil. 998 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 Bu hikaye, herkesin aradığı hayırseveri ilk bulan kanalın 999 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 Kanal 12 olmasının hikayesi. 1000 00:50:09,921 --> 00:50:12,463 Bu hikayeyi anlatabilecek tek kişi de benim. 1001 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 Jack, esin kaynağın neydi? 1002 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 Emekçilere yardım etmek istedim. 1003 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 Ailesinin başını koyacak bir çatı bulmak için iki işte birden çalışan, 1004 00:50:28,088 --> 00:50:31,005 kıt kanaat geçinirken vergisini veren düzgün insanlara. 1005 00:50:31,213 --> 00:50:34,838 Bu günlerde daha uzun ve daha çok çalışıyorlar 1006 00:50:34,921 --> 00:50:36,088 ve unutulmamaları gerek. 1007 00:50:36,505 --> 00:50:38,255 Neden şimdi ortaya çıktınız? 1008 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 Bir sürü kişi ben olduğunu iddia ediyordu. 1009 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 Ne yapmaya çalıştığımı açıklamak istedim. 1010 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 O ne peki? 1011 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 Günlük hayatımızdaki askerlere yapabileceğim en iyi şekilde 1012 00:50:53,755 --> 00:50:57,963 yardım etmek istedim. 1013 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 Fabrikalarımızı açık tutan, okulda çocuklarımızı eğiten insanlara. 1014 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 Onlar olmadan... 1015 00:51:07,255 --> 00:51:08,796 ...şehrimizde hayat durur. 1016 00:51:09,546 --> 00:51:11,005 Desteğimizi hak ediyorlar. 1017 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 Teşekkürler Jack. 1018 00:51:14,880 --> 00:51:16,671 Hayırsever olduğunu iddia eden 1019 00:51:16,755 --> 00:51:20,005 serbest yatırım fonu yöneticisi Jack Hansen'le konuştum. 1020 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 New York'ta evlerin önünce isimsiz şekilde para hediyesi bırakan adam. 1021 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 Sendeyiz Chuck. 1022 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 Ve kestik. 1023 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 İstediğin her şeyi aldın mı? 1024 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 Evet. Daha iyi olamazdın. 1025 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 Haber ajansından telefon aldım, 1026 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 ulusal yayınları için özel bir haber istiyorlar. 1027 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 Ulusal kanalda mı yayınlanacak? 1028 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 Evet. Göze batmazsan iyi edersin 1029 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 çünkü bu akşam altıda çok ünlü olacaksın. 1030 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 Son anonimliğimin keyfini çıkaracağım. 1031 00:51:56,421 --> 00:51:58,213 Harika iş çıkartıyorsun Jack. 1032 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 Teşekkürler. 1033 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 Vay be. Pekâlâ, günün bitmesine hazır değilim. 1034 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 Bir şeyler yiyelim mi? 1035 00:52:07,005 --> 00:52:10,838 Olur ama David'in dediği gibi bu akşam çok göze batmasan iyi edersin. 1036 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 Gözden uzak bir yer biliyor musun? 1037 00:52:13,255 --> 00:52:14,338 Biliyorum. 1038 00:52:14,421 --> 00:52:15,380 Güzel. 1039 00:52:23,546 --> 00:52:24,463 Vay be. 1040 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 Röportaj 15 dakika önce yayınlandı ve şimdiden 10 bin kere izlenmiş. 1041 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 Şaşırdın mı? 1042 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 -Harika bir röportörsün. -Sağ ol. 1043 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 Manhattan'daki en iyi Meksika yemeğine hazır mısın? 1044 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 Evet, hazırım. 1045 00:52:39,255 --> 00:52:41,630 Lanet olsun. Kanal 9 burada. Gitmeliyiz. 1046 00:52:42,505 --> 00:52:45,171 -Arkadan çıkmalıyız. -Jack Hansen! Hayırsever! 1047 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 Bir dahakine parayı kime vereceksiniz? 1048 00:52:47,921 --> 00:52:50,463 Kısa tutacağım. Emekçilere yardım etmek istiyorum. 1049 00:52:50,838 --> 00:52:54,296 Ailesinin başını koyacak bir çatı bulmak için iki işte birden çalışan, 1050 00:52:54,380 --> 00:52:56,671 kıt kanaat geçinirken vergisini veren düzgün insanlara. 1051 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 Bu günlerde daha uzun ve daha çok çalışıyorlar 1052 00:53:00,130 --> 00:53:01,588 ve unutulmamaları gerek. 1053 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 -Tekrar verecek misiniz? -Başka soru yok. 1054 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 Bu... 1055 00:53:12,088 --> 00:53:13,088 ...beklenmedikti. 1056 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 Evet, öyleydi. Yerimizi nereden öğrendiler? 1057 00:53:16,505 --> 00:53:18,838 Biri kanaldan takip etmiş olmalı. 1058 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 Görünüşe göre insanların hayırseveri konuşmasını durduramayacağız. 1059 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 Sanırım öyle. 1060 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 Muhabirlere söylediklerinin röportajımda söylediklerinde 1061 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 kelimesi kelimesine aynı olduğunu fark ettim. 1062 00:53:32,796 --> 00:53:33,921 -Cidden mi? -Evet. 1063 00:53:35,671 --> 00:53:37,796 Galiba dün akşam çok prova yapmışım. 1064 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 Röportajımız için fazla hazırlanmışım. 1065 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 Yaptığıma mutluyum ama. İnanılmazdın. 1066 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 Bunu her ne istiyorsan onun için... 1067 00:53:48,130 --> 00:53:49,046 ...kullanırsın. 1068 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 Sunucu, haber ajansı, ne istersen. 1069 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 Bu haberden istediğim bu değil. 1070 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 Tamam. Pekâlâ. 1071 00:53:56,380 --> 00:53:57,213 Ne... 1072 00:53:57,755 --> 00:53:59,088 Ne istiyorsun öyleyse? 1073 00:53:59,338 --> 00:54:01,213 Beni, hayırseveri neden arıyordun? 1074 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 Çünkü o... 1075 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 Var olduğunu asla düşünmediğim biri çıktın. 1076 00:54:07,838 --> 00:54:11,005 Karşılıksız iyilik yapan biri. 1077 00:54:12,880 --> 00:54:13,713 Beni... 1078 00:54:14,421 --> 00:54:15,755 ...bulduğuna sevindim. 1079 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 Ondan bahsetmiyordum, ben... 1080 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 Üzgünüm, ben... 1081 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 Aramızda bir... 1082 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 -...kıvılcım olduğunu düşündüm. -Hayır, vardı ama... 1083 00:54:30,546 --> 00:54:31,755 ...artık haberimsin. 1084 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 Bak, uzun bir gün oldu. Beni eve götürür müsün? 1085 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 Evet. Tabii. 1086 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 Köprüden gidelim. 1087 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 Teşekkürler. 1088 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 Hey. 1089 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 Mesaj attım ama cevap alamadım. 1090 00:55:06,796 --> 00:55:09,921 -Affedersin, zor bir vardiyaydı. -Oh. 1091 00:55:10,421 --> 00:55:12,380 Ayrıca geçen gece hayırseverin geldiğinde 1092 00:55:12,463 --> 00:55:13,671 biraz kafam karıştı. 1093 00:55:14,713 --> 00:55:17,130 Evet, hayır, ben de senin kadar şaşırdım. 1094 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 Cidden mi? 1095 00:55:18,630 --> 00:55:20,505 Babanın arkadaşı olduğunu sanıyordum. 1096 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 Geçen gece Kanal 9'da onunla bir restorandan çıktığını gördüm. 1097 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 Haberimin bir parçası. 1098 00:55:28,046 --> 00:55:30,171 Kahve isteyen var mı? Ben gidiyorum. 1099 00:55:30,255 --> 00:55:31,880 Çok meşgulsün belli ki. 1100 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 Yarın gece hâlâ yemeğe çıkıyor muyuz? 1101 00:55:37,755 --> 00:55:38,588 Mesaj atarım. 1102 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 Hadi beyler, ilerleyin. 1103 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 Çabuk! 1104 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 Gidelim. Hadi! 1105 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 Çıkıyoruz. 1106 00:55:52,046 --> 00:55:53,588 Tanrım, bunu görmen gerek. 1107 00:55:53,755 --> 00:55:55,963 National News Dispatch, New York Daily View. 1108 00:55:56,046 --> 00:55:58,130 E-postalarını hiç sorma. 1109 00:55:58,421 --> 00:56:00,880 Röportajın bir milyon kere izlendi. 1110 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 -Pardon, milyon mu dedin? -Evet. 1111 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 -Tebrikler Kate. İyi iş. -Pekâlâ, dinleyin. 1112 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 Dün akşamki hayırsever röportajı 1113 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 bize kanal tarihinin en yüksek reytingini getirdi. 1114 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 Bütün kanalların ve haber ajanslarının 1115 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 yapmaya çalıştığı röportajı yapan Kate sayesinde. 1116 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 Haber ünlenmeye devam ediyor. 1117 00:56:26,338 --> 00:56:28,921 Lauren, ona Washington Heights'tan aldığımız aramayı anlat. 1118 00:56:29,005 --> 00:56:32,671 Bir kadın İsimsiz Hayırseverler Kulübü kurmak istediğini söyledi. 1119 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 Hayırseverin felsefesini izleyecekler. 1120 00:56:34,963 --> 00:56:37,755 Mahalledeki bir gaziye tekerlekli sandalye almışlar bile. 1121 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 Staten Island'da, marketteki bir adam 1122 00:56:40,255 --> 00:56:42,171 rastgele on kişinin ödemesini yapmış. 1123 00:56:42,255 --> 00:56:44,046 -Vay be. -Kate, Hansen'in 1124 00:56:44,130 --> 00:56:45,838 yardım ettiği insanlarla konuşturalım. 1125 00:56:45,921 --> 00:56:48,130 -Tabii. -Lauren, sokak röportajı yap. 1126 00:56:48,213 --> 00:56:51,588 Ed, işçilere hayırseverin felsefesini sor. 1127 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 Bu bizim zamanımız millet. Haberi daha da büyütelim, tamam mı? 1128 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 Evet! 1129 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 Millet bakın! Bu hayırsever. 1130 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 Hayırsever! 1131 00:57:05,130 --> 00:57:06,588 Endişelenme, iyi olscaksın. 1132 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 Christina. 1133 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 Merhaba. 1134 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 Hayırsever. 1135 00:57:21,713 --> 00:57:25,213 Ailem için yaptıklarından dolayı ne kadar teşekkür etsem az. 1136 00:57:25,463 --> 00:57:27,505 Yardıma ihtiyacımız olduğunu nereden bildin? 1137 00:57:27,921 --> 00:57:31,046 İhtiyaç sahiplerini bulmak için bir sistemim var. 1138 00:57:31,546 --> 00:57:34,380 Jack, aynı kiliseye giden asistanın sayesinde 1139 00:57:34,463 --> 00:57:36,671 Christina'nın durumunu bildiğini söylemiştin. 1140 00:57:36,755 --> 00:57:39,046 O kim? Teşekkür edeyim. 1141 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 Carla... 1142 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 ...Muñoz. 1143 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 Uzun siyah saçlı, kahverengi gözlü. 1144 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 İnancının ona ilham verdiğini söyledi. 1145 00:57:56,296 --> 00:57:58,296 Kate, bitiriyor muyuz? 1146 00:57:58,380 --> 00:57:59,713 Toplantıya geç kaldım. 1147 00:57:59,796 --> 00:58:01,338 Birkaç sorum kaldı. 1148 00:58:01,546 --> 00:58:03,755 Maalesef beklemesi gerek. 1149 00:58:03,880 --> 00:58:04,880 Pardon Christina. 1150 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 -Bitirdik mi? -Evet, sağ ol Christina. 1151 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 Her şey yolunda mı? 1152 00:58:10,421 --> 00:58:11,838 Evet. 1153 00:58:13,213 --> 00:58:16,880 Bu akşam Senatör Wintour'un partisine gideceğim. Görüşür müyüz? 1154 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 Gitmeyi planlamıyordum. Babam başkentte. 1155 00:58:19,880 --> 00:58:23,088 Hâlâ aile dostu, değil mi? Ben de gidiyorum. 1156 00:58:23,838 --> 00:58:26,088 -Eğlenceli olacak. -Tamam, düşüneceğim. 1157 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 -Sağ ol. -Herkes onunla konuşmak isterken 1158 00:58:29,380 --> 00:58:31,213 nasıl toplantıya katılacak ki? 1159 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 Bugün Jack'te bir şey vardı. 1160 00:58:37,296 --> 00:58:38,255 Hazmetmesi zor. 1161 00:58:38,338 --> 00:58:41,130 Bir gün yatırım fonu yönetiyor, bir gün ulusal haberlerde. 1162 00:58:41,380 --> 00:58:42,296 Yine de 1163 00:58:42,796 --> 00:58:45,713 Christina'nın yanında çok huzursuzdu. 1164 00:58:46,421 --> 00:58:47,838 Belki garip hissetmiştir. 1165 00:58:48,046 --> 00:58:51,046 Kadına 100 bin dolar verdi. Garip hissedecek ne var? 1166 00:58:51,380 --> 00:58:53,463 Birine 100 bin verdiğimde söylerim. 1167 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 Anlaştık. 1168 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 Yapabileceğim en iyi şekilde 1169 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 yardım etmek istedim. 1170 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 Fabrikalarımızı açık tutan, 1171 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 arabalarımızı tamir eden, tesisat işlerini yapan, 1172 00:59:10,130 --> 00:59:12,630 -ekmeğimizi pişiren... -Daha kaç kere 1173 00:59:12,713 --> 00:59:14,921 hayırsever röportajını izleyeceksin? 1174 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 Olayı anlayana kadar kaç kere gerekiyorsa. 1175 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 Bir şeyin peşinde. Henüz ne olduğunu bilmiyorum. 1176 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 İşte, şunu izle. 1177 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 Emekçilere 1178 00:59:25,630 --> 00:59:27,213 yardım etmek istedim. 1179 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 Aiesinin başını koyacak bir çatı bulmak için iki işte birden çalışan, 1180 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 kıt kanaat geçinirken vergisini veren düzgün insanlara. 1181 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 En önemli kısımlar neredeyse aynı. 1182 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 Çok gösterişli. 1183 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 Evet, haklısın. Sağlam konuşma. 1184 00:59:41,130 --> 00:59:42,921 -...unutulmamaları gerek. 1185 00:59:43,005 --> 00:59:46,213 Fakat yardım ettiğiniz herkes muhtaç ya da fakir değil. 1186 00:59:46,671 --> 00:59:48,213 -Bir iyilik yapabilir misin? -Evet. 1187 00:59:48,296 --> 00:59:49,463 David'e bu akşam 1188 00:59:49,546 --> 00:59:51,838 bir etkinlikte ipucu kovaladığımı söyler misin? 1189 00:59:51,921 --> 00:59:54,046 Bu akşam mı? Neden şimdi çıkıyorsun? 1190 00:59:54,338 --> 00:59:55,588 Çünkü tuvalet giymem gerek, 1191 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 iki saat önceden hazırlanmaya başlamam gerek. 1192 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 -Tabii. -Teşekkürler. 1193 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 Biliyorum. 1194 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 David, işten çıktığım için üzgünüm ama şu an nerede olduğumu söyleyemem. 1195 01:00:14,963 --> 01:00:16,338 En azından şimdi olmaz. 1196 01:00:16,838 --> 01:00:20,296 Ama hayırsever bu akşam başka bir muhabirle değil. 1197 01:00:21,130 --> 01:00:22,463 Tamam. Sonra ararım. 1198 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 Merhaba, ben Kate Bradley. Ashok Bradley'in kızıyım. 1199 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 Affedersiniz, listede adınız yok. 1200 01:00:35,630 --> 01:00:38,630 Senatör Wintour'a burada olduğumu söyleyebilir misiniz? 1201 01:00:38,713 --> 01:00:40,296 Bu özel bir parti. 1202 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 -Kate! -Merhaba! 1203 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 Ne sürpriz! Geleceğini bilmiyordum. 1204 01:00:45,630 --> 01:00:47,255 -Sorun yok. -Eşyalarınızı alayım. 1205 01:00:47,338 --> 01:00:48,546 Lütfen. Teşekkürler. 1206 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 İçeri gel. 1207 01:00:49,671 --> 01:00:52,005 Son dakika karar verdim. Umarım sorun olmaz. 1208 01:00:52,088 --> 01:00:54,130 -Hayır. -Seni görmek güzel Tom. 1209 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 Ashok'un burada olmadığını biliyorsun, değil mi? 1210 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 Biliyorum. Hâlâ başkentte. 1211 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 Buraya onu görmeye gelmedim. Jack Hansen'i arıyorum. 1212 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 Pekâlâ, yani... 1213 01:01:06,505 --> 01:01:08,421 Büyük duyuruyu biliyorsun herhalde. 1214 01:01:09,130 --> 01:01:10,088 Büyük duyuru mu? 1215 01:01:10,755 --> 01:01:11,838 Bırakayım o söylesin. 1216 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 -Buralarda bir yerlerdedir. -Bulurum. 1217 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 Seni görmek güzel. 1218 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 Çok teşekkürler. 1219 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 İşte gecenin sürprizi. Harika görünüyorsun. 1220 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 Teşekkürler. 1221 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 Geldiğine sevindim. 1222 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 Ben de. 1223 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 Tom'un bahsettiği şu büyük duyuru ne? 1224 01:01:39,880 --> 01:01:41,171 Ben... 1225 01:01:42,046 --> 01:01:43,255 Kongre adayı olacağım. 1226 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 Ne? 1227 01:01:48,213 --> 01:01:49,838 Buna ne zaman karar verdin? 1228 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 Bir grup iş insanı yanıma geldi ve... 1229 01:01:55,088 --> 01:01:56,088 ...ikna etti. 1230 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 Yani bekle, röportajımızda kıt kanaat geçinen 1231 01:02:02,588 --> 01:02:05,005 emekçilerden bahsetmen senin... 1232 01:02:05,838 --> 01:02:07,213 Kampanya beyanın mıydı? 1233 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 Kate, hayır, onları inanarak söyledim. 1234 01:02:12,630 --> 01:02:16,421 Parayı o yüzden verdim. Bu yüzden Kongra adayıyım. 1235 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 Peki... 1236 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 Marie'ye verdiğin hediye ne? 1237 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 Marie mi? 1238 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 Evet, Parkland Hastanesi'nde onkolojist. 1239 01:02:26,213 --> 01:02:28,630 Fort Greene'de üç milyon dolarlık bir evde yaşıyor. 1240 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 Yardım etmek istediğin emekçilerden biri değil. 1241 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 Evet ama... 1242 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 O aynı zamanda... Birkaç hayır işi kurumunda ve ben... 1243 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 Onunla iyi bir şey yapacağını düşündüm ve yaptı da. 1244 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 Bak Kate, politika dünyasını sevmediğini biliyorum 1245 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 ama baban bana tam destek veriyor. 1246 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 -Öyle mi? -Evet. 1247 01:02:53,546 --> 01:02:54,380 Vay be. 1248 01:02:55,088 --> 01:02:57,046 İstesek de istemesek de Bradley'leri 1249 01:02:57,130 --> 01:02:59,963 büyük planına dahil etmenin bir yolunu bulmuşsun. 1250 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 Bak... 1251 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 Cuma günü resmi açıklamayı yapacağım 1252 01:03:08,546 --> 01:03:10,588 ve sana özel bir röportaj vermek isterim. 1253 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 Ama o zamana kadar aramızda kalabilir mi? 1254 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 Tabii. Neden olmasın? 1255 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 İşte buradasınız. 1256 01:03:22,005 --> 01:03:23,921 Kate, Jack'le seni bizim masaya koydum. 1257 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 Candace yaptıklarını öğrenmek istiyor. 1258 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 Evet. 1259 01:03:28,296 --> 01:03:29,505 Büyük haberi duydun mu? 1260 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 Duydum ve özel bir röportaj sözü aldım. 1261 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 Jack, 12. Bölge çok istenen bir yer. 1262 01:03:38,755 --> 01:03:41,546 Ve bence şehirdeki emekçileri koruma fikri 1263 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 herkese nefes aldıracak. 1264 01:03:43,921 --> 01:03:47,005 Jack, evlat, benimle gel. Tanışmanı istediğim biri var. 1265 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 David, bir şey buldum. 1266 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 Jack Hansen 12. Bölge Kongre adayı. 1267 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 -Hadi canım! -Ben oy verirdim. 1268 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 Nereden biliyorsun? 1269 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 Dün akşam Senatör Wintour'un partisine katıldım. 1270 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 Hansen insanların tanıdığı bir isim olduğu için aday oldu. 1271 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 Evet, bizim sayemizde. 1272 01:04:11,921 --> 01:04:14,838 Onun için yarattığımız imajla yarışıyor. 1273 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 Gerçek haber bu değildi. 1274 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 Hırslı bir politikacının sergilediği bir başka performans. 1275 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 En azından insanlara yardım etmeye çalışıyor. Daha kötüsü de olabilirdi. 1276 01:04:26,171 --> 01:04:27,255 Anlamıyor musunuz? 1277 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 Bizi kullandı. 1278 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 Araştırmaya devam. 1279 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 Affedersiniz millet. 1280 01:04:35,338 --> 01:04:37,671 Baba, geri aradığın için sağ ol. 1281 01:04:37,755 --> 01:04:39,546 Asistanım acil olduğunu söyledi. 1282 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 Öyle. Jack Kongre'ye aday olduğunu söyledi. 1283 01:04:43,296 --> 01:04:46,380 Acil demiştin. Senato Finans Komitesi toplantısından çıktım. 1284 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 Baba, lütfen. 1285 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 Jack'in adaylığa ne zaman karar verdiğini öğrenmeliyim. 1286 01:04:49,755 --> 01:04:51,880 Ne zaman adaylıktan bahsetmedi ki? 1287 01:04:51,963 --> 01:04:53,755 12. Bölge miydi? 1288 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 Bir süre önce şansı olup olmadığını sormuştu. 1289 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 Sonra? Evet mi dedin? 1290 01:04:58,755 --> 01:05:00,088 Onu mu destekliyorsun? 1291 01:05:00,171 --> 01:05:02,421 Aslında o zaman hayır dedim. 1292 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 O pozisyondaki insanlar hep tanınan isimlerdi 1293 01:05:06,255 --> 01:05:08,005 ve Jack'te bu yoktu. 1294 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 Henüz yoktu. 1295 01:05:10,255 --> 01:05:11,380 Hayırseveri, herkesin 1296 01:05:11,463 --> 01:05:13,505 dikkatini çekmek için yaratana kadar. 1297 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 Şöhretten faydalandığı için 1298 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 onu suçlayamazsın. 1299 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 Ve bir Kongre adayı olarak 1300 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 bu cömertlik hareketiyle 1301 01:05:24,296 --> 01:05:25,546 değişiklik yaratabilir. 1302 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 Baba, o çıkarcı biri. 1303 01:05:27,630 --> 01:05:28,880 Bunu göremiyor musun? 1304 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 Pekâlâ dinle, gitmem gerek. Seni sonra ararım. 1305 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ERIC YEMEĞE GELMEK İSTER MİSİN? 1306 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 ERIC SENİ YENİDEN GÖRMEK İSTERİM 1307 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 -Bitti mi? -Evet. 1308 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 Otur, ben hallederim. 1309 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 Tamam, sağ ol. 1310 01:05:56,130 --> 01:05:58,380 Yalan söylemiyormuşsun. Çok iyi bir aşçısın. 1311 01:05:58,463 --> 01:06:02,338 İstasyondaki çocuklara pişirmek için birkaç şey alıyorum. 1312 01:06:04,005 --> 01:06:07,005 Dinle, sanırım sen ve Jack'le ilgili çıkarımda bulundum. 1313 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 Umarım bazı şeyleri yanlış yorumlamışımdır. 1314 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 Jack sadece röportaj yaptığım biri. 1315 01:06:13,380 --> 01:06:16,088 Ve görünüşe göre ona güvenmemekte haklıymışsın. 1316 01:06:16,463 --> 01:06:17,755 Kongre adayı olmuş. 1317 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 Hayırsever olarak ortaya çıktıktan sonra politik kariyerine başlıyor. 1318 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 Kesinlikle. 1319 01:06:23,630 --> 01:06:24,630 Bu da bir insanın 1320 01:06:24,713 --> 01:06:27,963 karşılıksız iyilik yapmayacağının bir başka kanıtı. 1321 01:06:29,046 --> 01:06:30,838 Bu bence doğru değil. 1322 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 -Kahve? -Evet. Teşekkürler. 1323 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 Burayı kendin mi düzenledin? 1324 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 Çünkü bu harika. 1325 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 Evet. Hâlâ düzenliyorum. 1326 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 Bu güzel teknenin kaptanı sen misin? 1327 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 Evet. Kardeşimle, ekibi Maine'deki bir arkadaşın mekânına götürmüştük. 1328 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 Camden Harbor. 1329 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 -Bu Patrick mi? -Evet. 1330 01:06:58,130 --> 01:07:00,630 Tekneye ilk ve son binen hep o olurdu. 1331 01:07:00,713 --> 01:07:01,963 Herkes ona ''Balık'' derdi. 1332 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 Balık. Senin takma adın var mıydı? 1333 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 Hawkins. 1334 01:07:06,130 --> 01:07:08,130 Define Adası'ndaki çocuk gibi. 1335 01:07:08,505 --> 01:07:09,796 Hawkins. Bunu sevdim. 1336 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 Bu kim? 1337 01:07:15,421 --> 01:07:16,630 Kardeşimin arkadaşı. 1338 01:07:18,296 --> 01:07:21,546 Muhabirle yemek yiyince böyle mi oluyor? Tüm bu sorular. 1339 01:07:21,630 --> 01:07:24,255 Büyük ölçüde. En son ne zaman açıldın? 1340 01:07:27,755 --> 01:07:30,005 Hadi ama, zor bir soru muydu? 1341 01:07:33,338 --> 01:07:35,171 Patrick öldüğünden beri açılmadım. 1342 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 Onsuz hiç doğru gelmedi. 1343 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 Üzgünüm. Fark edemedim. 1344 01:07:42,880 --> 01:07:45,505 Ne olduğunu sorabilir miyim? 1345 01:07:46,796 --> 01:07:47,963 Duymak istemezsin. 1346 01:07:50,005 --> 01:07:52,255 Anlatmak istersen dinliyorum. 1347 01:08:03,838 --> 01:08:07,171 Kardeşimle mayıs ayında doğum günüm için açılmaya gittik. 1348 01:08:09,338 --> 01:08:11,005 Planladığı yeni rota için... 1349 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 ...çok heyecanlıydı ve... 1350 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 Ve orada bana yapacağı sürpriziyle ilgili. 1351 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 Hava harikaydı. 1352 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 Güneş parlıyordu, çok az bulut vardı. 1353 01:08:26,338 --> 01:08:28,338 Sonra bir rüzgâr başladı... 1354 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 ...ve birden bire 1355 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 üstümüze bir yığın su geldi. 1356 01:08:36,255 --> 01:08:38,630 Teknenin direği sallanmaya başladı ve... 1357 01:08:39,005 --> 01:08:41,630 ...Patrick'in kafasına çarptı, ikimizi de denize savurdu. 1358 01:08:43,505 --> 01:08:46,255 Ona ulaşmak için dalgalarla mücadele ettim. 1359 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 Bilinçsizdi... 1360 01:08:50,713 --> 01:08:52,046 ...çok kanaması vardı. 1361 01:08:55,046 --> 01:08:56,796 Kalp masajı denedim ama... 1362 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 ...onu kaybettim. 1363 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 Çok üzgünüm. 1364 01:09:10,255 --> 01:09:12,671 Herkesin düşündüğü gibi kahraman değilim. 1365 01:09:14,880 --> 01:09:16,421 Kendi kardeşimi bile kurtaramadım. 1366 01:09:16,505 --> 01:09:18,630 Elinden geleni yapmışsın. 1367 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 Onu kurtarmak için hayatını riske atmışsın. 1368 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 Bunu her gün yapıyorsun. 1369 01:09:27,630 --> 01:09:29,630 Kahraman olmadığını düşünsen de... 1370 01:09:30,171 --> 01:09:31,130 ...öylesin. 1371 01:09:41,255 --> 01:09:44,880 Stephanie, ben Kanal 12'den Kate, yine sana ulaşmaya çalışıyorum. 1372 01:09:45,130 --> 01:09:47,713 Fırsatını bulunca geri arar mısın? Teşekkürler. 1373 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 Şuna bak. Hesap çizelgesinde gizli bir sütun var. Bir not bölümü. 1374 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 İlginç bir şey var mı? 1375 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 Jack'in çektiği ilk 400,000 dolarda bir kısaltma var. 1376 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 PDD. Parayı alanlardan birinin adı mı bu? 1377 01:10:04,505 --> 01:10:06,421 Hayır. Kimsenin adının kısaltması PDD değil. 1378 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 Stephanie, geri aradığın için sağ ol. 1379 01:10:09,713 --> 01:10:11,046 Evet, tabii. Ne haber Kate? 1380 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 Taco restoranında Jack'le beni bulduğunda 1381 01:10:13,880 --> 01:10:15,755 orada olduğumuzu nereden biliyordun? 1382 01:10:16,005 --> 01:10:17,380 Basın bülteni gönderdi. 1383 01:10:17,630 --> 01:10:18,671 Basın bülteni mi? 1384 01:10:18,755 --> 01:10:20,380 Evet. Danışmanı gönderdi. 1385 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 Carl... Carl Green, şeyden... 1386 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 -PDD. -PDD mi? 1387 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 Evet, Parker Dunlop Danışmanlık. 1388 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 Tabii. 1389 01:10:30,838 --> 01:10:33,088 Tamam teşekkürler Steph. Sana borçlandım. 1390 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 -Neler oluyor? -PDD, Parker Dunlop Danışmanlık demek. 1391 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 Politik danışmanlık ajansı. Kaliteli bir yer. 1392 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 Makam için adayları hazırlıyorlar. Kampanya, politika, medya rehberliği. 1393 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 Evet. Son seçimde babam onları kullandı. 1394 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 Ama neden nakit ödeme yapılsın? 1395 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 Oh, Lauren. 1396 01:10:51,088 --> 01:10:53,213 Başkentle ilgili öğrenmen gereken çok şey var. 1397 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 Tamam, bekle. İkinci 400 binlik para çekme ne zamandı? 1398 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 27 Ekim. 1399 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 Evet. 1400 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 Jack'le yemek yiyip hayırseveri konuştuğumuz günün ertesi. 1401 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 O zaman Jack'in ilk 400 bin doları danışmanlık hizmetine gittiyse... 1402 01:11:10,130 --> 01:11:12,380 İlk dört çantanın arkasında kim vardı? 1403 01:11:12,463 --> 01:11:13,546 Nereye gidiyorsun? 1404 01:11:17,046 --> 01:11:19,296 Hayırsever olmadığını bana ne zaman söyleyecektin? 1405 01:11:19,380 --> 01:11:20,713 Seni sonra arayacağım. 1406 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 Sen neden bahsediyorsun? Ben hayırseverim. 1407 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 Ama tüm hikâyeyi anlatmadın, değil mi Jack? 1408 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 Seçim için harcadığın ilk 400 bin dolar. 1409 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 PDD. 1410 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 Neden gerçeği söylemiyorsun Jack? Gerçekten olanları anlat. 1411 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 Son 400 bin doları ben verdim. 1412 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 Geri kalanını? 1413 01:11:43,296 --> 01:11:45,130 Onları başkası verdi. Kim bilmiyorum. 1414 01:11:45,588 --> 01:11:47,713 Sen de öylece bundan faydalandın mı? 1415 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 Bak. 1416 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 Adamın aldığı o medya ilgisini daha önce hiç görmemiştim. 1417 01:11:54,088 --> 01:11:57,380 Nereye gitsem herkes hayırseverden bahsediyordu. Sen bile. 1418 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 Senin için iyilik yapan birini bulmanın da ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 1419 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 O adam benim. 1420 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 Sadece iyilik yapan birini aramıyordum Jack. 1421 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 Karşılıksız iyilik yapan birini arıyordum 1422 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 ve o sen değilsin. 1423 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 Bunları başlatan kişi ben olmayabilirim ama... 1424 01:12:16,463 --> 01:12:17,463 Ben... 1425 01:12:17,671 --> 01:12:19,838 400 bin dolar verdim. Bunun bir önemi olmalı. 1426 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 Kongre adaylığın için tanınmak amacıyla verdin. 1427 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 Kate, ikimiz de bu hikaye sayesinde iyi yol katettik. 1428 01:12:27,755 --> 01:12:29,421 Olay bu mu? Yol katetmek mi? 1429 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 Yalan söyledin Jack. 1430 01:12:32,546 --> 01:12:35,880 İstediğini aldığın sürece gerçeğin bir önemi yok mu yani? 1431 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 Tamam seninle bunu nasıl düzeltebilirim? 1432 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 Bir 400 bin dolar daha versem bir fark yaratır mı? 1433 01:12:43,630 --> 01:12:44,463 Vay be. 1434 01:12:45,546 --> 01:12:47,713 Gerçeğin bittiği, yalanın başladığı yer neresi? 1435 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 Bekle. Bunu konuşalım. 1436 01:12:50,213 --> 01:12:51,213 Kate! 1437 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 Kate! 1438 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 Ne? Tekrar söyle. 1439 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 Jack Hansen hayırsever değil. 1440 01:12:59,505 --> 01:13:02,671 Böyle şeyler kanalın saygınlığını, insanın kariyerini bitirir. 1441 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 -Hepimizin. -David, ona izin ver. 1442 01:13:04,671 --> 01:13:06,171 Bana yalan söyledi. 1443 01:13:06,255 --> 01:13:07,755 Taklit ettiğini itiraf etti. 1444 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 Gerçek hayırsever 400 bin verdikten sonra 1445 01:13:11,421 --> 01:13:13,380 -Jack de aynısını yapmış. -Harika. 1446 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 Aylardır bir başkent basın ajansıyla çalışıyormuş. Oyuna geldik. 1447 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 Tamam, Jack Hansen hayırsever değilse, kim? 1448 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 Belki gerçek hayırsever kimliğini gizlemek için saklanıyordur. 1449 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 Belki onun da amacı vardır. Bir pazarlama taktiği. 1450 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 Bir suç da olabilir. Belki bir tür geri ödemedir. 1451 01:13:27,630 --> 01:13:31,046 Gerçek hayırseverin bunu bir şey için yaptığını sanmıyorum. 1452 01:13:31,130 --> 01:13:31,963 Hadi ama. 1453 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 Hayır, ciddiyim. 1454 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 Bak, haberi ilk yaptığımda 1455 01:13:35,671 --> 01:13:38,588 hayırseverin gizli bir amacı olduğundan emindim. 1456 01:13:39,546 --> 01:13:41,630 Yıllardır felaket haberi yapıyorum 1457 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 ve bunun daima reyting aldığını biliyoruz. 1458 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 Her gün bir sürü iyilik yapan insan olduğunu bilmemize rağmen, 1459 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 bencillik ve şiddet içeren şeyleri gösteriyoruz. 1460 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 Çok güzel hislerin var Kate. Nutkum tutuldu. 1461 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 Bu, hayırseverin kim olduğunu söylemiyor. 1462 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 -Hadi ama. Bir fikriniz yok mu? -Henüz değil. 1463 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 Ama dağıtılan ilk dört paraya dönmeliyiz. 1464 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 Christina, Marie, Jesse ve Faith. 1465 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 Ortak yönlerini bulalım. 1466 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 Düşüneyim. 1467 01:14:09,671 --> 01:14:10,755 Nerede yaşıyorlar? 1468 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 Tüm şehirde. Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1469 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 Pekâlâ, bu değil. Peki ya okulları, kulüpleri, dernekleri? 1470 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 -Ortak bir şey? -Hayır yok. Baktık. 1471 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 -New York'ta mı doğmuşlar? -Marie Brooklyn'de doğmuş. 1472 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 -Faith'de burada doğmuş. -İşe yaramaz. 1473 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 Christina Meksika'da, Jesse de Maine, Camden Harbor'da. 1474 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 Pardon, ne? 1475 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 Maine sahilindeki Camden Harbor. 1476 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 Camden Harbor. 1477 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 Bir fikrim var. Tekrar arayacağım. 1478 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 Hayır, bekle. Neredesin? Haber minibüsü göndereyim. 1479 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 Fikri kamerayla çekemezsin David. Zaman ver. 1480 01:14:40,213 --> 01:14:41,421 Hayır Kate, bekle... 1481 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 Taksi. 1482 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 Sence bu... 1483 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 Bir süre önce sırtımdan sakatlandım. 1484 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 Burada bekle lütfen. 1485 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 Hey, Jesse. Hayırsever hakkında birkaç dakika konuşabilir miyiz? 1486 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 Geç kalıyorum. 1487 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 Patrick ve Eric Hayes'in teknesinde 1488 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 sana benzeyen birini gördüm. 1489 01:15:23,421 --> 01:15:25,005 Hayes'lerle açılmak. 1490 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 -Muhtemelen bendim, evet. -Onları tanıyor musun? 1491 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 Ailenin bir üyesi sayılırdım. 1492 01:15:31,588 --> 01:15:34,046 Patrick dördüncü sınıftan beri en iyi arkadaşımdı. 1493 01:15:34,130 --> 01:15:37,421 Teknesinin marangozluk işlerini yaptım. Çılgın Sekiz'in. 1494 01:15:39,130 --> 01:15:40,921 Pardon, Çılgın Sekiz mi dedin? 1495 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 Evet. 1496 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 Evet, kaza hepimizi btirdi. 1497 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 En fazla da Eric'i ama tekneyi mi haber yapacaksın? 1498 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 Evet, bir bakıma olabilir. 1499 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 Merhaba, ben Kanal 12 Haber'den Kate. Bir sorum var. 1500 01:16:02,713 --> 01:16:04,505 Patrick Hayes'i tanıyor musun? 1501 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 Evet. Inniswell Emlak'ta 1502 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 Patrick'le birlikte çalıştım. 1503 01:16:09,755 --> 01:16:11,546 İlk avukat asistanlığı işimdi. 1504 01:16:12,046 --> 01:16:14,130 İş konusunda harikaydı 1505 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 ama disleksisi olduğu için okumak onun için kolay değildi. 1506 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 Araştırmada, anlaşmada ona yardım ettim. 1507 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 Patrick ve Eric'in bakıcısıydım. 1508 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 Onlar çok küçükken başladım 1509 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 ve gözümün önünde büyüdüler. 1510 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 Evet. Birkaç yıl önce Patrick Hayes benim hastamdı. 1511 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 Detayları veremem ama çok iyi bir iyileşme sağladığını söyleyebilirim. 1512 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 Daima minnettar olmuştur. 1513 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 Ama doktor olarak işimi yaptım. 1514 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 Ama... 1515 01:16:48,130 --> 01:16:49,963 ...Patrick hayırsever olamaz... 1516 01:16:50,796 --> 01:16:52,130 ...çünkü aylar önce... 1517 01:16:52,505 --> 01:16:53,380 ...öldü. 1518 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 -Selam. -Selam. 1519 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 -İçeri gel. -Teşekkürler. 1520 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 -Eşyalarını alayım. -Teşekkürler. 1521 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 Patrick ve sen küçükken Christina Gomez bakıcınızdı. 1522 01:17:21,421 --> 01:17:24,255 Faith Haywood'ın ilk işi kardeşinin şirketindeydi. 1523 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 Dr. Ellis, hastalığında Patrick'in doktoruydu. 1524 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 Jesse Durham da en iyi arkadaşıydı. 1525 01:17:31,005 --> 01:17:33,755 Crazy Eight'te sürekli sizinle açılırdı. 1526 01:17:34,963 --> 01:17:36,380 Hayırsever sensin, değil mi? 1527 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 İçeri gel. Konuşalım. 1528 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 Teşekkürler. 1529 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 Peki... 1530 01:17:51,630 --> 01:17:54,130 ...verecek bu kadar parayı nereden buldun? 1531 01:17:56,421 --> 01:17:58,921 Kardeşimin teknesi kazada mahvoldu. 1532 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 Ve... 1533 01:18:01,671 --> 01:18:03,338 ...400 bin dolardan fazla... 1534 01:18:04,421 --> 01:18:05,921 ...sigorta ödemesi aldım. 1535 01:18:07,380 --> 01:18:09,755 Onlara benim teknem olmadığını söyledim. 1536 01:18:10,755 --> 01:18:13,588 Ortaya çıktı ki, Patrick benim üstüme yapmış. 1537 01:18:16,130 --> 01:18:18,005 Görünüşe göre sürprizim buymuş. 1538 01:18:19,130 --> 01:18:21,588 Doğum günüm için Crazy Eight'i bana veriyormuş. 1539 01:18:26,088 --> 01:18:27,755 Ama onu yarı yolda bıraktım. 1540 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 Bu yüzden parayı tutamazdım. 1541 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 Sen de hepsini verdin. 1542 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 Onlar arkadaşlarıydı. 1543 01:18:44,463 --> 01:18:46,255 Hayatını daha iyi yapmışlardı. 1544 01:18:47,088 --> 01:18:48,255 Farklı şekillerde. 1545 01:18:50,963 --> 01:18:52,005 Ben de onların... 1546 01:18:53,130 --> 01:18:54,838 ...benden çok hak ettiğini düşündüm. 1547 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 Ama neden parayı direkt vermedin? 1548 01:19:02,463 --> 01:19:04,505 Geldiği yerin ağırlında ezilmezlerse... 1549 01:19:05,713 --> 01:19:09,505 ...istedikleri şekilde harcayıp daha iyi kullacaklarını düşündüm. 1550 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 Kardeşin için çok üzgünüm. 1551 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 Ama bence yaptığınla çok gurur duyardı. 1552 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 Teşekkürler. 1553 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 Haberlere çıkamam. 1554 01:19:35,921 --> 01:19:37,421 Bu, haberle ilgili değil. 1555 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 Artık değil. 1556 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 Kanal 12 Haber, Jack Hansen'in 1557 01:19:48,171 --> 01:19:51,380 iddia ettiğinin aksine, hayırsever olmadını öğrendi. 1558 01:19:52,130 --> 01:19:53,338 Jack Hansen 1559 01:19:53,421 --> 01:19:55,963 son 400 bin doları vermiş olsa da, 1560 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 ilk dört hediyenin arkasında değildi. 1561 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 Bilakis, siyasi çıkarları için 1562 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 orijinal hayırseveri taklit etti. 1563 01:20:04,838 --> 01:20:06,505 Peki gerçek hayırsever kim? 1564 01:20:07,046 --> 01:20:09,880 Hansen'in aksine, kendisi ilgi peşinde değil. 1565 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 Hatta anonim kalmak istiyor ve bir karşılık beklemiyor. 1566 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 Ve muhteşem bir şey gerçekleşti. 1567 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 Hayırseverin cömertliğinden faydalananlar hayırseverin kendisi oldular. 1568 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 Biri komşusuna araba aldı, 1569 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 biri yerel bir aşevi için önemli bir bağış yaptı. 1570 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 Biri avukat olmak isteyen avukat asistanları için burs vermeye başladı. 1571 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 Brooklyn sakini ise tüm parayı kanser araştırmalarına verdi. 1572 01:20:36,296 --> 01:20:38,213 Hayırseverin beklemediği şey 1573 01:20:38,296 --> 01:20:40,921 ondan bu şekilde ilham almamızdı. 1574 01:20:41,463 --> 01:20:42,296 Bazı insanlar 1575 01:20:42,380 --> 01:20:44,421 New York'un zor bir yer olduğunu söyler. 1576 01:20:44,505 --> 01:20:47,005 Herkesin kendi çıkarını gözettiği bir yer. 1577 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 Ama şehre baktığımda 1578 01:20:49,463 --> 01:20:52,588 yabancılar arasında mücadeleden çok nezaket görüyorum. 1579 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 Birbirlerine yardım ettiklerini görüyorum. 1580 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 Sokakların köşesinde, alt geçitlerde ve apartman koridorlarında. 1581 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 Hayırsever sayesinde 1582 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 daha iyi hâle geliyoruz. 1583 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 Kate Bradley, Kanal 12 Haber. 1584 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 -İyi iş. -Teşekkürler. 1585 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 -Güzel habercilik Kate. -Teşekkürler. 1586 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 Hoşça kalın. 1587 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 Selam Baba. 1588 01:21:28,255 --> 01:21:30,338 Jack Hansen haberini izledim. 1589 01:21:30,838 --> 01:21:32,463 Onun hakkında haklıydın. 1590 01:21:33,046 --> 01:21:34,755 İçgüdülerine güvenmeliydim. 1591 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 Sorun değil. Sağ ol baba. 1592 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 Hayırsever her kimse, 1593 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 onun gibi adamlar dünyayı farklı görmemizi sağlıyor. 1594 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 Onu tanımıyorsun ama tanısan severdin. 1595 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 Seni mutlu ediyorsa benim için tamamdır. 1596 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 Sağ ol baba. 1597 01:21:53,796 --> 01:21:54,755 İyi geceler Kate. 1598 01:21:54,838 --> 01:21:56,130 İyi geceler. Seni seviyorum. 1599 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 Flört etmiyordum. 1600 01:22:06,088 --> 01:22:07,588 Cidden mi? Biraz bile mi? 1601 01:22:07,671 --> 01:22:08,796 Tamam, belki biraz. 1602 01:22:13,421 --> 01:22:14,796 Sana bir sürprizim var. 1603 01:22:15,713 --> 01:22:17,130 -Gözlerini kapat. -Tamam. 1604 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 Pekâlâ. 1605 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 Aç. 1606 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 Harika. 1607 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 Yıldızları mı gözlemleyeceğiz? 1608 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 Pek değil. 1609 01:22:31,921 --> 01:22:34,588 Seni yarın götüreceğim yerle ilgili bir ipucu. 1610 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 Hayden Gökevi mi? 1611 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 Kuzey Kutbu mu? 1612 01:22:39,838 --> 01:22:40,963 Korsan temalı parti mi? 1613 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 Yaklaştın. Suyun üstünde. 1614 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 Brooklyn Köprüsü mü? 1615 01:22:49,088 --> 01:22:50,796 Denize açılmayı mı teklif ediyorsun? 1616 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 Evet, öyle. 1617 01:22:53,130 --> 01:22:55,963 Şuna bak. İlk kez ben soru soruyorum. 1618 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 Merhaba. 1619 01:23:04,880 --> 01:23:06,130 Sanırım bir hayranın. 1620 01:23:07,588 --> 01:23:10,130 -Merhaba. -Pardon, siz Kate Bradley misiniz? 1621 01:23:10,213 --> 01:23:12,046 -Evet. -Kanal 12'den? 1622 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 Benim için hayırsevere teşekkür edebilir misiniz? 1623 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 Tabii ama neden? 1624 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 Üniversite için burs aldım. 1625 01:23:21,671 --> 01:23:23,296 Okul nereden geldiğini bilmiyor. 1626 01:23:23,380 --> 01:23:25,713 Muhtemelen şu bahsettiğin hayırseverdir. 1627 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 Tam burs mu? 1628 01:23:28,755 --> 01:23:29,838 Dört yıl boyunca. 1629 01:23:30,546 --> 01:23:32,713 Benim dönemimden ve başka okullardan alan 1630 01:23:32,796 --> 01:23:33,921 çocuklar da var. 1631 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 Hepimiz bundan aldık. 1632 01:23:42,796 --> 01:23:44,255 Sizce bu hayırseverden mi? 1633 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 Bilmiyorum. Sormam gerek. 1634 01:23:48,630 --> 01:23:52,171 Gitmem gerek ama bunun arkasında hayırsever varsa... 1635 01:23:53,380 --> 01:23:54,838 ...benim adıma teşekkür edin. 1636 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 Tabii. Evet, kesinlikle. 1637 01:24:02,796 --> 01:24:05,463 -Bu konuda bir fikrin var mı? -Ben değildim. 1638 01:24:08,255 --> 01:24:10,213 İyi niyetimi burada gösteriyorum. 1639 01:24:13,921 --> 01:24:16,255 Ve yarın açılmaya gittiğimizde. 1640 01:24:21,338 --> 01:24:23,713 Bekle, cidden bununla bir alakan yok mu? 1641 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 Yemin ederim. 1642 01:24:26,338 --> 01:24:28,130 Haberi kovalamak istiyorsun, değil mi? 1643 01:24:28,213 --> 01:24:29,046 Biraz. 1644 01:24:30,130 --> 01:24:31,255 Git hadi. Beklerim. 1645 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 Biraz sonra. 1646 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 Tamam. Geri döneceğim. 1647 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 Affedersin! 1648 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 Bekle, affedersin!