1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 NETFLIX PRESENTERAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,880 Kan du inte åka snabbare? 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,921 Sex personer ska vara fast i branden. Är du framme? 6 00:00:15,005 --> 00:00:15,838 Strax. 7 00:00:15,921 --> 00:00:18,505 -Skynda! Parkera där. -Okej, jag ser. 8 00:00:19,505 --> 00:00:21,005 Live om fem minuter. 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 -Visst! -Det här grejar vi. 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,546 Fyra bilar på plats. Fler på väg. 11 00:00:25,630 --> 00:00:26,671 Är ni där än? 12 00:00:26,755 --> 00:00:28,046 Vi kom precis hit. 13 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 Börja filma så tar vi en stående sen. 14 00:00:30,755 --> 00:00:34,880 Nej, det går inte. Polisen släpper inte fram journalister. 15 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 Jag fixar något exklusivt. 16 00:00:36,963 --> 00:00:40,046 -Hur då? -Du vet hur det funkar. Ge mig kameran. 17 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 Tack. 18 00:00:45,005 --> 00:00:46,796 -Du! -Respektera avspärrningen. 19 00:00:46,880 --> 00:00:48,838 Jag undrar bara hur den här... 20 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 Ursäkta. 21 00:00:52,713 --> 00:00:55,463 Jag ber om ursäkt. Jag är klumpig idag. 22 00:01:06,921 --> 00:01:10,546 -En stege på söder sida! -Charlie behövs på andra våningen. 23 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 Mer tryck! 24 00:01:13,755 --> 00:01:15,755 Öppna! Vi behöver mer tryck. 25 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 Släpp fram sjukvårdarna. 26 00:01:17,963 --> 00:01:19,505 Vi måste fort härifrån! 27 00:01:20,505 --> 00:01:21,463 Skynda er! 28 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 Blockera det fönstret. 29 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 Hjälp till här. 30 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 Du måste härifrån nu! Branden är utom kontroll. 31 00:01:31,505 --> 00:01:33,171 Jag har gjort det här förut. 32 00:01:33,255 --> 00:01:34,296 Nej, inte så här. 33 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 Se upp! 34 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 Tack. 35 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 Gå härifrån nu. 36 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 Det är svårt att få... 37 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 Tio sekunder. 38 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 Det är uppfattat. Jag är redo då. 39 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 Se till att göra dig i ordning. Så, bra. 40 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 Om fem, fyra, tre... 41 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 Channel 12 News har exklusiva bilder 42 00:02:01,338 --> 00:02:05,755 på brandmän som bekämpar eldsvådan i den övergivna lagerlokalen i Brooklyn. 43 00:02:06,255 --> 00:02:11,255 De enastående brandmännen har redan räddat åtta personer från branden, 44 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 och insatsen pågår. 45 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 Kate Bradley från Brooklyn för Channel 12 News. 46 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 De andra kanalerna har inget liknande. 47 00:02:20,255 --> 00:02:24,088 -Snyggt filmat, Josh. -Det var inte jag. Det var Kate. 48 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 Det får många visningar på sajten! 49 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 Kul. 50 00:02:27,463 --> 00:02:32,421 Kate, jag pratade precis med juristerna. Gissa vad de sa om din rapportering. 51 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 "Bravo? Bra jobbat?" 52 00:02:35,088 --> 00:02:38,338 "Hänsynslöst! Farligt!" Försäkringen täcker inte vågspel. 53 00:02:38,421 --> 00:02:41,838 -Vågspel? Det kallas journalistik. -Du måste sluta. 54 00:02:41,921 --> 00:02:45,130 De verkade inte bry sig när jag fixade exklusiva bilder 55 00:02:45,213 --> 00:02:49,338 -inifrån den kollapsade fabriken i Bronx. -Jo, det gjorde jag faktiskt. 56 00:02:49,421 --> 00:02:52,296 Ledningen är trött på alla risker du tar. 57 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 -De gillar ju tittarsiffrorna. -Lägg av! Hör du det? 58 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 -Klart och tydligt, chefen. -Tack. 59 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 Blev 12 stycken räddade? 60 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 Kan jag ringa tillbaka? Tack. 61 00:03:09,421 --> 00:03:14,338 -Hej, pappa. Jag såg sms:et, men... -Jag såg dig vid branden och blev orolig. 62 00:03:14,421 --> 00:03:18,005 -Du brukar inte ignorera mina sms. -Det gör jag inte. 63 00:03:18,088 --> 00:03:21,505 Det var en jäktig dag. Jag pratade precis med utredarna... 64 00:03:21,588 --> 00:03:22,505 Det är midnatt. 65 00:03:22,588 --> 00:03:24,255 Jobbar du fortfarande? 66 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 Jag vet att du ringer från kontoret. 67 00:03:28,088 --> 00:03:31,296 Det är annorlunda. En senator har alltid jobb att göra. 68 00:03:31,921 --> 00:03:36,505 Jag önskar att du skulle rapportera om politik istället för att jaga bränder 69 00:03:36,588 --> 00:03:38,713 och bilkrascher. Det vore säkrare. 70 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 Visst, men inte lika spännande. 71 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 Du kommer väl på välgörenhetsevenemanget? 72 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 Måste jag det? Jag gillar inte politiska tillställningar. 73 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 Nej, men du älskar ju mig. 74 00:03:51,380 --> 00:03:54,713 Kom igen. Gör pappa en tjänst. Givarna älskar dig. 75 00:03:54,796 --> 00:03:57,130 Jag har inte sett dig på jättelänge. 76 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 -Vi videosamtalade ju igår. -Det räknas inte. 77 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 Okej, då ses vi där, 78 00:04:05,546 --> 00:04:08,380 men gå hem och sluta oroa dig för mig nu. 79 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 -Okej. God natt. -God natt. 80 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 NYHETER DU KAN LITA PÅ 81 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 Vi börjar med Susans intervju med borgmästaren. 82 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 Redo? 83 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 Han har flyttat fram den till kl. 15.00. 84 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 Fortsätt gräv. Hitta storyn först. 85 00:04:30,463 --> 00:04:33,171 -Välkommen, Alex. -Ursäkta. Tåget var försenat. 86 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 Sen har vi ett bombhot på Newark Liberty. 87 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 -Det tar du, Ed. -Redan på väg. 88 00:04:37,921 --> 00:04:40,671 Jag rapporterade om tågurspårningen i mars. 89 00:04:40,755 --> 00:04:43,255 Jag har kontakt med transportdepartementet. 90 00:04:43,338 --> 00:04:45,296 -Ge numren till Ed. -Toppen. 91 00:04:45,380 --> 00:04:49,630 -Jag kan ta hand om det istället. -Glöm det. Du får ta det här. 92 00:04:49,713 --> 00:04:53,713 En kvinna från South Bronx ringde om en påse hon hittat på verandan. 93 00:04:53,796 --> 00:04:57,380 En påse? Varför sänder vi inte live? 94 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 -Påsen var full med pengar. -Vem tror hon att den tillhör? 95 00:05:02,088 --> 00:05:04,713 En god samarit som gav den till henne. 96 00:05:04,796 --> 00:05:06,046 Det låter gulligt. 97 00:05:06,630 --> 00:05:10,838 Det skulle kunna bli en succé för Lauren. Hon är bra på enklare nyheter. 98 00:05:10,921 --> 00:05:13,421 -Det gör jag bäst. -Hon ska på matfestival. 99 00:05:13,505 --> 00:05:16,046 Då kan jag följa upp lagerbranden. 100 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 Det finns inget att följa upp. 101 00:05:18,213 --> 00:05:20,588 Se så, ut med er och hitta nyheter. 102 00:05:21,463 --> 00:05:23,838 Vad är det du inte vill berätta, David? 103 00:05:23,921 --> 00:05:27,046 Cheferna vill inte ha dig nära något som kan explodera 104 00:05:27,130 --> 00:05:29,963 eller fatta eld, för att undvika en skadeanmälan. 105 00:05:30,046 --> 00:05:33,421 -Se det som en paus från tragiska nyheter. -Hur länge då? 106 00:05:33,505 --> 00:05:35,671 Det får vi se. Nu är samariten din. 107 00:05:39,255 --> 00:05:43,171 En kvinna som hittar en påse med pengar? Vad kommer härnäst? 108 00:05:43,255 --> 00:05:45,921 En ideell biltvätt? Ett föräldraföreningsmöte? 109 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 Det är bara tillfälligt. 110 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 -Du är en av de bästa. -Tack. 111 00:05:50,130 --> 00:05:54,171 -Vad är vinkeln egentligen? -Köper du inte det med samariten? 112 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 Jag är alltid objektiv, men nej. 113 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 Jaså, okej. 114 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 Här borta! 115 00:06:14,255 --> 00:06:15,088 Där är hon. 116 00:06:15,171 --> 00:06:16,046 Hej! 117 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 Är du redo? 118 00:06:18,088 --> 00:06:19,713 Den här vägen är ni snälla. 119 00:06:20,671 --> 00:06:21,755 Jag släpper in er. 120 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 De låg i den här påsen. 121 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 Ett hundra tusen dollar. 122 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 Hundra tusen? 123 00:06:29,755 --> 00:06:30,588 Oj... 124 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 Säger det här dig något? 125 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 Nej, 126 00:06:35,963 --> 00:06:39,630 men jag vet att det finns någon som vakar över och hjälper oss. 127 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 Det har varit tufft. 128 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 Min man fick sparken förra vintern. 129 00:06:46,046 --> 00:06:48,005 Sen blev vi vräkta och... 130 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 ...flyttade hit. 131 00:06:51,046 --> 00:06:53,005 Följde någon lapp med? 132 00:06:53,505 --> 00:06:56,630 Nej, men jag vet varför det skedde. 133 00:06:58,713 --> 00:06:59,921 Det var Guds vilja. 134 00:07:00,588 --> 00:07:02,671 -Ett mirakel. -Sí. 135 00:07:03,421 --> 00:07:07,130 Jag ringde för att jag vill att alla ska veta att mirakel sker. 136 00:07:10,213 --> 00:07:11,630 Du tror inte på mirakel. 137 00:07:12,796 --> 00:07:15,213 Du kan inte alltid se med dina ögon. 138 00:07:16,130 --> 00:07:19,213 Ibland...måste du titta här inne. 139 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 Det är en upplyftande nyhet, men den når inte ända fram. 140 00:07:23,046 --> 00:07:27,046 Tack. Vi laddar upp detta avsnitt dock. Vi sänder live om 20 minuter. 141 00:07:27,421 --> 00:07:29,505 Du tror att det är narkotikapengar. 142 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 Eller ett rån. Vad vet jag? 143 00:07:32,546 --> 00:07:34,046 Det är bara svårt att tro 144 00:07:34,130 --> 00:07:37,921 att någon gör goda gärningar utan att vilja ha något i gengäld. 145 00:07:38,671 --> 00:07:41,213 Det är rätt cyniskt. Det händer säkert ofta. 146 00:07:41,296 --> 00:07:46,380 Jaså? Varför har vi då aldrig rapporterat om en nyhet som den här? 147 00:07:46,463 --> 00:07:49,421 Han förra julen, då? Han som lagade folks bilar 148 00:07:49,505 --> 00:07:51,171 när de gick sönder. 149 00:07:51,505 --> 00:07:53,713 Det sändes aldrig. Du vet väl varför? 150 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 -Hans konstiga tupé? -Va? Nej. 151 00:07:56,505 --> 00:08:00,463 För att han själv hade sönder bilarna medan ägarna var och handlade, 152 00:08:00,546 --> 00:08:03,046 och lagade dem sen för en mindre summa. 153 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 -Är det sant? -Ja. 154 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 Åttan... 155 00:08:08,505 --> 00:08:10,213 Är det ett reklamtrick? 156 00:08:11,046 --> 00:08:15,588 Minns du samåkningsföretaget som delade ut tiodollarssedlar på Wall Street? 157 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 Ja. 158 00:08:16,713 --> 00:08:19,421 Det kostade dem nästan 250 000 dollar. 159 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 Men den nådde 25 000 personer. 160 00:08:22,880 --> 00:08:25,588 Vilka vill så gärna vinna över Christina Gomez? 161 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 Okej, kanske inte det. 162 00:08:28,421 --> 00:08:31,630 Men den som ligger bakom det har ett motiv. 163 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 Jag vet att förändring kan ske. Jag är ett resultat av det. 164 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 År 1951 flyttade min farfar Harish Banerjee 165 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 sin familj och ingenjörsfirma till New York City. 166 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 Det som var Banerjee Electronics i Calcutta 167 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 blev Bradley Electronics i Queens. 168 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 Harish blev Harry, men han förblev samma person. 169 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 En som inte bara kom hit för framgång, utan också för att ge tillbaka. 170 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 Under dessa osäkra tider... 171 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 ...är det frestande att vara cynisk och ängslig, 172 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 men tillsammans kan vi få till en förändring. 173 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 Tack. 174 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 Inspirerande som alltid. 175 00:09:24,755 --> 00:09:28,588 -Klädde du dig i baksätet igen? -Dig går ingenting förbi. 176 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 Jag vill att du träffar en givare. Han har frågat efter dig. 177 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 Han såg dig på tv. 178 00:09:34,838 --> 00:09:35,838 Anar jag rätt? 179 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 Han vill göra ett inslag om sitt företag, va? 180 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Publicitet har han fått. 181 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 Han utsågs precis till årets fondförvaltare. 182 00:09:44,130 --> 00:09:48,296 Så då får jag höra honom skryta om sina enorma framgångar. 183 00:09:48,546 --> 00:09:52,463 Varför ska jag prata om mitt jobb när ditt är mer intressant? 184 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 Kate, detta är Jack Hansen. 185 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 Hej, Jack. 186 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 Ett nöje. 187 00:09:58,880 --> 00:10:03,338 För att inte ha dömt dig på förhand får jag väl fråga vad du jobbar med. 188 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 Och jag låtsas bli smickrad men byta ämne till dig igen, 189 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 som din bevakning av tågurspårningen. 190 00:10:09,630 --> 00:10:13,838 Tänk att du fick föraren att erkänna att han sms:ade medan han körde. 191 00:10:13,921 --> 00:10:19,005 -Han var inte direkt smart. -Jag visste att ni skulle komma överens. 192 00:10:19,505 --> 00:10:23,046 -Kan jag lämna dig i Kates händer? -Om det går bra för henne. 193 00:10:23,130 --> 00:10:24,338 -Visst. -Tack, Ashok. 194 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 Hej då, pappa. 195 00:10:25,755 --> 00:10:29,713 Ska vi välja den bästa platsen att beskåda det politiska spektaklet? 196 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 I så fall så nära utgången som möjligt. 197 00:10:33,505 --> 00:10:35,505 Är du inte intresserad av politik? 198 00:10:35,921 --> 00:10:38,588 Din pappa vill att du flyttar till Washington. 199 00:10:38,671 --> 00:10:42,671 Det vet jag, men nej. Jag tänker inte lämna New York. 200 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 Att bevaka politik är inte min grej. 201 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 Varför inte? 202 00:10:47,130 --> 00:10:49,755 Senaste nytt är mer direkt. Det är ärligare. 203 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 När människor ljuger, fifflar och stjäl gör de det helt öppet. 204 00:10:53,921 --> 00:10:57,046 -Ingen tid att komma på något att säga? -Precis. 205 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 Ursäkta mig. 206 00:11:00,463 --> 00:11:04,255 Jag fick precis ett tips om nyheten jag jobbar med. Jag måste gå. 207 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 Låt oss byta nummer. Vi skulle kunna äta middag. 208 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 Jag är smickrad, men jag har en regel. 209 00:11:11,088 --> 00:11:14,046 Jag dejtar inte någon från pappas politiska cirkel. 210 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 Varför inte? 211 00:11:15,796 --> 00:11:19,713 Som dotter till en senator vet man aldrig vad folk har för motiv. 212 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 Mina motiv är rätt tydliga. 213 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 Middag. 214 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 Sala Cucina. 215 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 Det är en bra restaurang, men tyvärr. 216 00:11:28,505 --> 00:11:31,213 Mitt svar är nej. Det var trevligt att träffas. 217 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 Hej. Är detta Marie Ellis? 218 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 Ja. 219 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 Detta är Channel 12 News. Du ringde oss. 220 00:11:41,421 --> 00:11:45,005 Jag såg nyheten om kvinnan som hittade påsen med pengarna. 221 00:11:45,171 --> 00:11:48,130 -Jag har fått en likadan. -Jaså? Vad innehöll den? 222 00:11:48,213 --> 00:11:51,796 Hundra tusen dollar, i en påse med en liggande åtta. 223 00:11:51,880 --> 00:11:53,130 Var kan vi ses? 224 00:11:53,588 --> 00:11:55,213 Jag sms:ar min adress. 225 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 Om du tar med en kamera öppnar jag inte dörren. 226 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 Okej. Jag är på väg. 227 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 De är äkta. 228 00:12:04,546 --> 00:12:05,921 De är inte förfalskade. 229 00:12:06,880 --> 00:12:10,463 De låg utanför dörren i morse. Det är samma påse och allt. 230 00:12:10,713 --> 00:12:13,630 Jag trodde de var stulna och tog dem till polisen, 231 00:12:13,838 --> 00:12:15,505 men det verkar inte vara så. 232 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 Vem kan ligga bakom det? 233 00:12:18,421 --> 00:12:20,713 Jag hoppades på att du skulle veta. 234 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 Jag har tyvärr ingen aning. 235 00:12:24,546 --> 00:12:28,463 Jag vet att kvinnan du intervjuade tror att det var en god samarit, 236 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 men vi behöver inte direkt hjälp. 237 00:12:33,255 --> 00:12:35,755 Jag är onkolog på Parkland-sjukhuset. 238 00:12:37,463 --> 00:12:42,380 -Vad ska pengarna gå till? -Forskning i bukspottkörtelcancer. 239 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 Allting? 240 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 Det är underfinansierat. Hundra tusen räcker långt. 241 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 Varför just bukspottkörtelcancer? 242 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 Det dödar väldigt unga människor, ofta innan livet ens hinner börja. 243 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 Det kan ge många år tillbaka. Potentialen är stor. 244 00:13:00,630 --> 00:13:02,838 Det här kan bli en gripande story. 245 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 Får jag intervjua dig på kamera? 246 00:13:06,421 --> 00:13:09,796 Det kan ge forskningen som du stöder mycket uppmärksamhet. 247 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 Jag vill skydda mitt privatliv, 248 00:13:14,255 --> 00:13:17,963 men du kanske kan nämna ändamålet som jag skänker pengarna till. 249 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 Ja, jag... 250 00:13:20,005 --> 00:13:21,421 Jag ska göra mitt bästa. 251 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 Polisen har rapporterat om rån mot närbutiker i Queens. 252 00:13:28,046 --> 00:13:29,380 -Det tar du, Ed. -Okej. 253 00:13:29,588 --> 00:13:32,213 -Det är presskonferens kl. 10.00. -Okej. 254 00:13:32,296 --> 00:13:34,921 Tack för att du kom, Kate. Jag har en åt dig. 255 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 Höghuset i SoHo har fått klartecken. 256 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 -Va? -De har redan börjat. 257 00:13:39,505 --> 00:13:43,463 -Kvarteret är en enda grop. -Kate, ta med Josh och åk dit och filma. 258 00:13:43,546 --> 00:13:45,505 Jag vill fortsätta med samariten. 259 00:13:45,588 --> 00:13:46,421 Kul. 260 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 -Susan, du... -Jag menar allvar. 261 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 Ännu en kvinna ringde igår. 262 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 Hon hittade också en påse på verandan. 263 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 Hundra tusen? 264 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 Ja. Samma summa, påse och åtta på påsen. 265 00:13:56,796 --> 00:13:59,421 -Vet hon vem de är ifrån? -Nej, ingen aning. 266 00:13:59,505 --> 00:14:01,005 Hon behöver dem inte ens. 267 00:14:01,088 --> 00:14:04,255 Hon är läkare och bor som i ett slott i Fort Greene. 268 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 -Det ska gå till cancerforskning. -Allt? 269 00:14:07,130 --> 00:14:08,755 -Ja. -Har du intervjun? 270 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 Hon vill inte bli filmad. 271 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 Hon vill vara anonym. 272 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 Är inte de två identiska påsarna märkliga? 273 00:14:16,505 --> 00:14:20,088 Hon vill ju inte uttala sig. Något märkligt är inte nyheter. 274 00:14:20,171 --> 00:14:21,380 Det finns något där. 275 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 Kanske, men jag kan inte sända något utan filmat material. 276 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 Kate... 277 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 En Jesse Durham från Upper West Side ringde precis. 278 00:14:30,130 --> 00:14:35,255 Han ska ha fått en likadan påse och lyckades få personen på bild. 279 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 Han lämnade påsen här utanför dörren. 280 00:14:39,505 --> 00:14:42,171 Han fastnade på övervakningskameran i lobbyn. 281 00:14:42,630 --> 00:14:44,838 Hundra tusen dollar är mycket pengar. 282 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 Hur kommer ditt liv att förändras? 283 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 Mycket. 284 00:14:48,421 --> 00:14:51,963 Jag skadade ryggen och blev sängliggande i tre månader. 285 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 Jag mår bra nu igen, men mina sparpengar gick åt. 286 00:14:56,921 --> 00:14:59,630 Vet du någon som kan ha velat hjälpa till? 287 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 Jag har inte berättat att jag behövde pengar. 288 00:15:03,421 --> 00:15:04,546 Vad ska de gå till? 289 00:15:04,630 --> 00:15:09,421 Jag ska betala av mina skulder och spara till en buffert igen. 290 00:15:10,046 --> 00:15:14,546 Det som finns kvar ska jag skänka till matbanken runt hörnet. 291 00:15:14,755 --> 00:15:16,588 De hjälpte mig verkligen när... 292 00:15:16,838 --> 00:15:18,005 ...det var tufft. 293 00:15:18,505 --> 00:15:20,213 Lämnar du dem utanför dörren? 294 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 Nej, de ska få en check. 295 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 Övervakningskameran i detta hus på Upper West Side 296 00:15:27,296 --> 00:15:30,130 fick den mystiska givaren att idag hamna på bild 297 00:15:30,213 --> 00:15:33,130 när han gav snickaren Jesse Durham en tredje påse 298 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 bara timmar efter att en andra påse lämnades till en Brooklyn-bo, 299 00:15:37,588 --> 00:15:39,338 som vill vara anonym. 300 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 Vem är den gode samariten som nu har gett bort 300 000 dollar? 301 00:15:44,796 --> 00:15:49,088 På bilderna syns en man som är cirka 180 centimeter lång, 302 00:15:49,505 --> 00:15:51,421 men resten är ett mysterium. 303 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 Kate Bradley för Channel 12 News. 304 00:15:54,796 --> 00:15:58,213 Vi tar gärna emot kommentarer om Gode Sam. 305 00:15:58,296 --> 00:15:59,630 Gå in på vår hemsida. 306 00:15:59,713 --> 00:16:02,338 HOPPAS DU ÄNDRAR DIG OM MIDDAGEN – JACK 307 00:16:02,421 --> 00:16:03,963 Någon vi borde känna till? 308 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 Inte direkt, nej. 309 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 Okej. Bra reportage idag. 310 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 Man tackar. 311 00:16:10,005 --> 00:16:12,838 Du hade dock fler frågor än svar. Det duger inte. 312 00:16:13,130 --> 00:16:15,380 Du behöver mer information om honom. 313 00:16:15,463 --> 00:16:18,671 -Jag fixar något till i morgon. -Om du kör fast... 314 00:16:18,755 --> 00:16:22,380 -Det har jag inte gjort. -Om du gör det kan Susan hjälpa till. 315 00:16:23,130 --> 00:16:26,171 -Det är min story, David. -Hon kan vara till hjälp. 316 00:16:26,671 --> 00:16:28,338 Jag behöver ingen hjälp. 317 00:16:52,213 --> 00:16:54,588 Du är här tidigt. Sov du över här? 318 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 Jag tog en tupplur. Jag har jobbat. 319 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 Jag tror att jag kan vara samariten på spåren. 320 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 Fortsätt. 321 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 De som fick pengar bor på olika platser i stan. 322 00:17:04,463 --> 00:17:09,046 De har helt olika bakgrunder och yrken. Det verkar slumpartat. 323 00:17:09,130 --> 00:17:13,921 -Var du inte honom på spåren? -Det finns en annan aspekt också. 324 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 De två senaste mottagarna, Marie Ellis och Jesse Durham, 325 00:17:17,630 --> 00:17:20,296 fick sina bostäder genom Inniswell Properties. 326 00:17:20,380 --> 00:17:21,421 De är stora. 327 00:17:21,588 --> 00:17:24,213 Stora nog för att vara ett sammanträffande, 328 00:17:24,296 --> 00:17:26,213 men det är en sak till. 329 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 Marie och Jesse hade kontakt med samma mäklare: Patrick Hayes. 330 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 -Han är partner för firman. -Är det ett reklamtrick? 331 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 Kolla in det här. 332 00:17:35,755 --> 00:17:39,088 I maj meddelade Inniswell att de skulle börsintroduceras. 333 00:17:39,171 --> 00:17:41,005 Patrick ledde presskonferensen. 334 00:17:41,088 --> 00:17:44,171 Men det blev inte av på grund av en intern kris. 335 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 Förra veckan gick de ut med att introduktionen är på gång igen. 336 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 Intressant. 337 00:17:49,046 --> 00:17:51,380 Med tanke på all publicitet 338 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 de skulle få som Gode Sam är 300 000 kaffepengar. 339 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 Hayes, då? Bekräftar han? 340 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 Jag har inte fått kontakt med honom än. 341 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 Vad är planen? 342 00:18:00,630 --> 00:18:04,838 Jag ska dyka upp på hans kontor och be honom att erkänna varför 343 00:18:04,921 --> 00:18:06,296 han ger bort pengarna. 344 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 Då kan vi följa upp med din story i lunchnyheterna. 345 00:18:09,796 --> 00:18:11,296 -Tack, David. -Bra jobbat. 346 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 Hej. Kate Bradley från Channel 12 News. 347 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 Jag söker Patrick Hayes. Är han här? 348 00:18:23,171 --> 00:18:24,213 Vad gäller det? 349 00:18:24,713 --> 00:18:27,505 Det säger jag helst till honom. När är han inne? 350 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 Det vet jag inte. 351 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 Är den kameran på? Jag ska väl inte vara med i nyheterna? 352 00:18:33,838 --> 00:18:37,713 Inte om vi får prata med Patrick Hayes, men något måste vi sända. 353 00:18:37,838 --> 00:18:40,755 Jag är bara vikarie. Jag började i måndags. 354 00:18:40,838 --> 00:18:44,588 Allt jag vet är att jag ska eftersända hans post. 355 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 -Låt mig fråga. -Toppen! Tack. 356 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 EFTERSÄND POST TILL 502 VANDERWEIL STREET 357 00:19:02,713 --> 00:19:05,088 Bor en Inniswell Properties-kollega här? 358 00:19:05,171 --> 00:19:08,380 Om han är en höjdare så döljer han det väl. 359 00:19:08,463 --> 00:19:09,796 -Här ska det vara. -Ja. 360 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 Hej. Kate Bradley från Channel 12 News. 361 00:19:20,005 --> 00:19:20,963 Vi har träffats. 362 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 Häromdagen vid branden i Brooklyn. 363 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 Var det du? 364 00:19:29,505 --> 00:19:32,213 Du tog en stor risk för ett inslag i nyheterna. 365 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 Det är väl det vi gör? 366 00:19:34,255 --> 00:19:36,755 Vi måste båda stå mitt i hettan för jobbet. 367 00:19:36,838 --> 00:19:41,130 Förutom att en bar skyddskläder och den andra en kamera. 368 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 Det var min. 369 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 Såg du bilderna? 370 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 Du räddade tre människor på tio minuter. Det är ofattbart. 371 00:19:50,338 --> 00:19:54,255 Om du är här för en intervju får du kontakta vår presstjänst. 372 00:19:54,880 --> 00:19:58,713 -Vi är här om Gode Sam. -Vem då? 373 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 Under det senaste dygnet 374 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 har tre personer hittat 100 000 dollar utanför dörren. 375 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 Vi söker den anonyma samariten bakom det. 376 00:20:08,671 --> 00:20:12,005 -Hur kan jag hjälpa er? -Först och främst... 377 00:20:12,588 --> 00:20:13,463 Är du han? 378 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 Nej, 379 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 men jag undrar varför ni kom hit för att fråga det. 380 00:20:19,671 --> 00:20:24,005 Två av de som fick pengar fick en bostad genom Inniswell Properties. 381 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 Det måste vara ett missförstånd. 382 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 Patrick Hayes har jobbat för dem. 383 00:20:31,671 --> 00:20:33,005 Jag är hans bror Eric. 384 00:20:34,838 --> 00:20:39,005 -Vadå, har han slutat? -Han dog för fem månader sedan. 385 00:20:40,255 --> 00:20:42,255 Jag beklagar. Det visste jag inte. 386 00:20:45,213 --> 00:20:47,588 Ledsen att jag inte var till hjälp. 387 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 Om du kommer på något kan du ringa mig... 388 00:20:54,005 --> 00:20:55,505 -...när som helst. -Visst. 389 00:20:58,838 --> 00:21:00,005 Lycka till. 390 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 Tack. 391 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 Vad är det? 392 00:21:12,630 --> 00:21:14,755 -Det trodde jag aldrig. -Vadå? 393 00:21:15,505 --> 00:21:16,880 Du är stenhård 394 00:21:16,963 --> 00:21:20,088 när du intervjuar polischefen och borgmästaren, men... 395 00:21:20,296 --> 00:21:22,463 ...med Eric Hayes blev du nervös. 396 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 Nej, det var jag inte alls. 397 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 -Du var rätt nervös. -Nej. 398 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 Nervös... 399 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 Se på Kate. Hon är nervös. 400 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 Hallå? 401 00:21:34,046 --> 00:21:36,713 Är detta den begåvade Kate Bradley? 402 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 Ja, vem är det? 403 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 Jack Hansen. 404 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 Hur har du det? 405 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 Att jag inte gav dig mitt nummer verkar inte ha stoppat dig. 406 00:21:46,546 --> 00:21:50,088 Jag kan på hemligt sätt komma över konfidentiell information. 407 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 Var det genom en person vid namn Ashok Bradley? 408 00:21:55,088 --> 00:21:57,171 Vad sägs om den där middagen? 409 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 Eller ska jag be piloten 410 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 att flyga över Channel 12 och skriva en inbjudan på himlen? 411 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 En inbjudan på himlen är originellt, men alldeles för överdrivet. 412 00:22:09,921 --> 00:22:11,463 Jag har funderat på regeln 413 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 om att inte dejta någon i din pappas politiska cirkel, 414 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 men gäller det också givare? 415 00:22:18,213 --> 00:22:22,463 Jag är bara en blygsam fondförvaltare som vill bjuda ut dig. 416 00:22:24,213 --> 00:22:27,130 Tja, varför inte? 417 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 Härligt. 418 00:22:28,755 --> 00:22:31,088 Jag kan hämta dig på jobbet vid sju. 419 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 Då säger vi så. Vi ses. 420 00:22:33,005 --> 00:22:34,338 Det låter bra. Vi ses. 421 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 Sådär. Såg du? 422 00:22:38,255 --> 00:22:41,588 -Jag ska dejta någon annan. -Men du var inte alls nervös. 423 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 Strunt samma. 424 00:22:44,421 --> 00:22:46,796 Oj. Vi måste åka till Staten Island. 425 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 Varför då? 426 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 På Davids order, via sms. 427 00:22:51,713 --> 00:22:52,671 Kan David sms:a? 428 00:22:52,755 --> 00:22:53,963 Han lär sig. 429 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 "Gode Cam har lämnat mer bengar." 430 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 -Igen? -Likadan påse och samma summa. 431 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 Denna gång med en lapp. 432 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 Okej. 433 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 Alla pratar om Gode Sam, 434 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 men hans identitet är fortfarande okänd. 435 00:23:15,296 --> 00:23:21,380 Kate Bradley är på Staten Island, där en person hittade påsen och en lapp. 436 00:23:21,713 --> 00:23:23,296 Vad stod det på lappen? 437 00:23:24,838 --> 00:23:27,046 "Detta är till din juristutbildning." 438 00:23:27,546 --> 00:23:28,963 Vill du göra det? 439 00:23:29,921 --> 00:23:34,713 Jag har drömt om det hela livet. Jag har varit juristassistent i tio år. 440 00:23:35,630 --> 00:23:40,338 När man umgås med jurister så länge undrar man hur det är att vara chef. 441 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 Mottagaren antogs... 442 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 -Vad fin du är. -Tack. 443 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 -Vart ska du? -Ut. 444 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 -Trevlig kväll. -Detsamma. 445 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 Vi frågade vem som kan ha hört om hennes dröm. 446 00:23:50,921 --> 00:23:55,421 Ungefär alla jag känner, men ingen har 100 000 dollar att ge mig. 447 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 Tack, Kate. 448 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 Pappa förstår fortfarande inte varför jag valde journalistskolan 449 00:24:02,505 --> 00:24:04,921 -istället för att bli jurist. -Ja, men... 450 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 Jag vet att din pappa är stolt över dig. 451 00:24:08,755 --> 00:24:13,421 Han börjar acceptera mig som reporter. Han gillar storyn jag gör nu. 452 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 Överallt hör jag om Gode Sam. 453 00:24:18,296 --> 00:24:23,088 Det är otroligt hur många som följer en nyhet om någon som gör något gott. 454 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 -Är det? -Det är helt galet. 455 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 På tal om gott så är de kända för det här. 456 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 Jaså. 457 00:24:38,630 --> 00:24:42,005 Jag är inte mycket för desserter, men det var jättegott. 458 00:24:42,088 --> 00:24:45,921 Det hade du inte fått veta om du inte tänjt lite på dejtingregeln. 459 00:24:47,046 --> 00:24:47,963 Det gläder mig. 460 00:24:49,546 --> 00:24:52,755 Jag hade nästan glömt att vi träffades på insamlingen. 461 00:24:53,005 --> 00:24:55,338 Hoppas det inte är desserten som talar. 462 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 Nej, det är det inte. 463 00:24:58,505 --> 00:25:02,171 Om du trodde att jag skulle dela med mig så trodde du dock fel. 464 00:25:03,005 --> 00:25:05,671 -Ska jag beställa en egen? -Det är nog bäst. 465 00:25:07,838 --> 00:25:10,338 Intresset i samariten fortsätter att växa. 466 00:25:10,588 --> 00:25:14,380 Snacket om gåvorna går i alla fem stadsdelar. 467 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 Vem ligger bakom dem? 468 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 När och var dyker nästa påse upp? 469 00:25:19,171 --> 00:25:22,463 Med 100 000 dollar skulle jag flytta hemifrån 470 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 och köpa en lägenhet i stan. 471 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 Om jag hade 100 000 dollar 472 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 skulle jag betala av mina och dotterns studielån, 473 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 och sen köpa oss en resa till Hawaii. 474 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 Vi har fått tusentals samtal, mejl och videoklipp 475 00:25:36,880 --> 00:25:38,796 som respons på vår rapportering. 476 00:25:38,880 --> 00:25:42,005 Till exempel från Sylvia, en av våra yngsta tittare. 477 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 Hej, Gode Sam. Jag heter Sylvia. Hoppas du ser det här. 478 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 Min mamma är väldigt sjuk, 479 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 och vi behöver din hjälp att köpa mediciner. 480 00:25:50,921 --> 00:25:52,630 Kan du välja oss nästa gång? 481 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 Gode Sams identitet förblir anonym. 482 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 Frågan som alla i New York undrar är: 483 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 Gode Sam, vem är du? 484 00:26:01,255 --> 00:26:03,255 Något tips om Gode Sams identitet? 485 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 Hur gick det med mäklaren? 486 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 Återvändsgränd, men vi vet vem han inte är. 487 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 Vi har pratat med flera ideella organisationer. 488 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 De sa att ingen respektabel organisation skulle agera så här. 489 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 -Vi kontaktade en FBI-profilerare. -Vet ni något? 490 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 Bara att vi inte har en aning om vem han är. 491 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 Han skulle kunna vara som jultomten eller någon annan välgörare, 492 00:26:25,046 --> 00:26:30,296 men profileraren sa att det kan röra sig om ett mörkt och farligt motiv. 493 00:26:30,380 --> 00:26:34,130 Kate, en man frågar efter dig. Han säger sig vara Gode Sam. 494 00:26:34,713 --> 00:26:38,130 -Hur ser han ut? -Trettioårsåldern, cirka 180 cm. 495 00:26:38,796 --> 00:26:40,505 Som på övervakningsbilderna. 496 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 Säg att jag kommer strax. 497 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 -Tyler, va? -Gode Sam. 498 00:26:49,005 --> 00:26:49,963 Jaha. 499 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 Varifrån har du fått alla pengar? 500 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 Jag utvecklade en app för ett småföretag som såldes till ett storföretag. 501 00:26:58,838 --> 00:26:59,671 Jaså? 502 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 Varför gör du det här? 503 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 Jag ville göra ett anonymt socialt experiment med goda avsikter, 504 00:27:07,088 --> 00:27:09,755 där jag delade min förmögenhet med främlingar. 505 00:27:10,213 --> 00:27:12,171 Borde inte alla göra det? 506 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 Jo, visst. 507 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 Hur valde du ut mottagarna? 508 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 Jag skrev en kod 509 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 som slumpmässigt valde ut bostadsadresser i New York. 510 00:27:23,463 --> 00:27:25,255 Varför ditt tillvägagångssätt? 511 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 Att bara lämna 100 000 utanför dörren. 512 00:27:28,796 --> 00:27:31,130 Det var ett kreativt sätt att göra det. 513 00:27:32,380 --> 00:27:33,505 Är det inte? 514 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 Ska vi göra intervjun borta vid skrivbordet? 515 00:27:39,255 --> 00:27:42,463 -Jag behöver fakta först. -Alla vet att jag är honom. 516 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 Det är därför de tittar på mig. 517 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 För några dagar sedan gav du en kvinna 100 000 dollar till en juristutbildning. 518 00:27:51,880 --> 00:27:53,796 Vad hette hon i förnamn nu igen? 519 00:27:55,130 --> 00:27:59,963 -Jag minns tyvärr inte all information. -Ingen fara. Ta din tid. 520 00:28:00,130 --> 00:28:04,046 Jag har inte nämnt namnet i rapporterna, så du är den enda som vet. 521 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 Vad hette hon nu igen? 522 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 Är det Elizabeth Haywood? 523 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 Ja, just det. 524 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 Så heter hon. Nu minns jag. 525 00:28:14,838 --> 00:28:15,671 Jaha. 526 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 Hon heter Faith. 527 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 Hur kan du glömma namnet på en person som du nyss gett 100 000 dollar? 528 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 Gode Sam ger folk hopp. 529 00:28:36,921 --> 00:28:38,630 I tider som dessa behövs det. 530 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 Jag undrar bara vad han vill uppnå. 531 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 Kan det vara så att han inte förväntar sig någonting? 532 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 Det är inte troligt. 533 00:28:48,546 --> 00:28:50,630 Han har slutat ge bort pengar dock. 534 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 Det är min karriärs största story, och nu verkar den vara över. 535 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 Inte en enda påse hittades igår. 536 00:28:58,421 --> 00:29:00,671 Du ska nog lyckas gå vidare med det. 537 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 Tack, pappa. 538 00:29:03,213 --> 00:29:06,380 Följer du med mig hem till borgmästaren ikväll? 539 00:29:07,046 --> 00:29:10,838 Jag vet att du inte står ut med politiska tillställningar, men... 540 00:29:11,546 --> 00:29:13,755 ...du verkade gilla det förra gången. 541 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 Det var inte direkt förfärligt. Det medger jag. 542 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 Kan det bero på Jack Hansen? 543 00:29:21,838 --> 00:29:23,838 Vårt korta samtal var inte trist. 544 00:29:24,630 --> 00:29:28,338 Du borde inte bry dig om att han är en av mina givare. 545 00:29:29,046 --> 00:29:33,588 -Han är en smart kille. -Många killar är smarta i New York. 546 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 Och ambitiösa, precis som du. 547 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 När du inte har fullt upp med att jaga nyheter... 548 00:29:41,921 --> 00:29:44,421 ...kanske du vill lära känna honom bättre. 549 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 Vi får se. 550 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 Christina, för en vecka sedan fick du anonymt 100 000 dollar. 551 00:29:55,380 --> 00:29:57,213 Vad har hänt sedan dess? 552 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 Gode Sam har förändrat mitt liv för alltid. 553 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 Inte bara för att jag kan ta hand om familjen 554 00:30:05,505 --> 00:30:07,046 och köpa en del nya saker, 555 00:30:07,505 --> 00:30:09,421 utan för att han förändrade mig. 556 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 På vilket sätt? 557 00:30:12,005 --> 00:30:14,088 Jag insåg att jag kan hjälpa andra. 558 00:30:14,546 --> 00:30:16,171 Min granne till exempel. 559 00:30:16,630 --> 00:30:18,963 Hon tar tre bussar till jobbet. 560 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 Varför skulle inte jag kunna hjälpa henne som Gode Sam hjälpte mig? 561 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 Så jag köpte henne en bil. 562 00:30:29,630 --> 00:30:30,713 Gjorde du? 563 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 Hon fick den i morse. 564 00:30:33,421 --> 00:30:35,088 Hela familjen började gråta. 565 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 Och jag... 566 00:30:38,130 --> 00:30:41,130 Jag har aldrig känt mig lyckligare. 567 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 Gåvan från Gode Sam inspirerade alltså dig att ge en gåva till någon annan? 568 00:30:47,630 --> 00:30:48,588 Det sprider sig. 569 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 Precis som mirakel. 570 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 Tänk att Christina köpte en bil till en främling. 571 00:30:58,671 --> 00:31:01,213 Och Marie skänkte pengarna till välgörenhet. 572 00:31:01,296 --> 00:31:03,796 Ja, till forskning i bukspottkörtelcancer. 573 00:31:04,213 --> 00:31:05,171 Hon sms:ade mig. 574 00:31:05,588 --> 00:31:09,380 Gåvorna har tydligen tredubblats sedan vi nämnde det i nyheterna. 575 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 Det är som om Gode Sams generositet är smittsam. 576 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 Nu så. 577 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 Hej, David. Vi är på väg. 578 00:31:19,171 --> 00:31:21,088 -Är ni kvar i Bronx? -Ja. Hur så? 579 00:31:21,171 --> 00:31:25,130 På polisradion sa de att en byggarbetare hänger från ett höghus. 580 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 Ni är närmast. 581 00:31:26,380 --> 00:31:28,130 -Redo om tre minuter? -Tre? 582 00:31:28,338 --> 00:31:29,921 Detta är ingen tidsmaskin. 583 00:31:30,005 --> 00:31:32,005 Jag hörde det. Jag vill ha bilder. 584 00:31:32,088 --> 00:31:35,713 Brandkåren når honom inte, så de skickar ned någon från taket. 585 00:31:35,796 --> 00:31:40,796 -Det ska vara station 72 som rycker ut. -Sjuttiotvå? Vem gäller det? 586 00:31:41,880 --> 00:31:44,005 Eric Hayes, men nämn inte hans namn. 587 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 -Vi är nog först på plats. -Toppen. 588 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 -Jag ringer min kontakt. -Ser du det här? 589 00:32:03,671 --> 00:32:05,755 Vi sänder live om tio sekunder. 590 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 Jag ger dig info så snart jag vet mer. 591 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 Om fem, fyra, tre... 592 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 SENASTE NYTT 593 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 Vi sänder live från Bronx 594 00:32:14,713 --> 00:32:21,005 där en byggnadsarbetare hänger fritt 30 meter ovanför marken. 595 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 Räddningstjänsten sköter insatsen, 596 00:32:24,380 --> 00:32:27,213 och en ensam brandman firar ned sig från taket. 597 00:32:27,296 --> 00:32:28,796 Byggarbetaren försöker... 598 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 Han halkade. 599 00:32:34,088 --> 00:32:36,796 Han håller sig nu fast i byggställningens kant. 600 00:32:37,046 --> 00:32:39,963 Han är panikslagen. Den håller inte mycket längre. 601 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 Brandmannen tar tag i honom. 602 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 Han fäster honom i selen. 603 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 Det verkar som att de mår bra. 604 00:32:51,713 --> 00:32:55,630 Ännu en häpnadsväckande insats av hjältarna från räddningstjänsten. 605 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 Det är en stor lättnad här i South Bronx. 606 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 Avsluta och fixa en intervju till 18-sändningen. 607 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 En farlig situation, en djärv räddningsinsats. 608 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 En byggarbetare får tryggt komma hem till sin familj 609 00:33:11,421 --> 00:33:13,921 tack vare en hjälte från räddningstjänsten. 610 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 Detta är Kate Bradley för Channel 12 News som sänder live från Bronx. 611 00:33:21,671 --> 00:33:25,296 -Han ställer inte upp på intervjuer. -Låt mig prata med honom. 612 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 Ursäkta mig. 613 00:33:30,171 --> 00:33:34,505 Jag söker Eric Hayes. Kan du berätta att Kate från Channel 12 söker honom? 614 00:33:34,588 --> 00:33:35,421 Jaha. 615 00:33:37,338 --> 00:33:39,588 Han vill inte prata med journalister. 616 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 -Jaså... -Det går bra, George. 617 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 Tack. 618 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 Hej. 619 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 -Jag var på plats vid insatsen. -Igen? 620 00:33:49,838 --> 00:33:51,380 Vi måste sluta ses så här. 621 00:33:53,130 --> 00:33:56,921 -Jag är glad att du mår bra. -Det ser farligare ut än vad det är. 622 00:33:57,046 --> 00:33:58,505 Vi är välutbildade. 623 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 Det måste vara tufft att riskera livet dagligen. 624 00:34:03,880 --> 00:34:08,630 -Jag vill bara hjälpa till. -Därför ska du ställa upp på en intervju. 625 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 Jag rapporterar om tragedier varje dag. 626 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 Vadå? 627 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 Du vet, katastrofer, mord, våld och allt som går fel. 628 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 Idag såg jag dig ta något som hade gått väldigt fel... 629 00:34:24,921 --> 00:34:26,255 ...och rätta till det. 630 00:34:26,963 --> 00:34:30,088 När en sådan sak händer måste tittarna få se det. 631 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 Du kan övertala vem som helst. 632 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 Men idag kommer du inte övertyga mig. 633 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 Varför inte? 634 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 Du frågar mycket. 635 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 Jag är journalist. Det är mitt jobb. 636 00:34:48,505 --> 00:34:52,796 -Alla kan inte vara hjältar. -Jag gör bara mitt jobb. 637 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 Jag jobbar nu, precis som du. 638 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 Ja. 639 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 Blir det ingen intervju? 640 00:35:00,296 --> 00:35:01,921 Redaktören kommer döda mig. 641 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 Nej. 642 00:35:05,546 --> 00:35:09,546 Vi kanske kan ses igen, fast utan utryckningsfordonen. 643 00:35:13,963 --> 00:35:15,713 Ja, gärna. 644 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 Ursäkta. 645 00:35:17,213 --> 00:35:19,921 Så bra. Central Park? Jag är ledig på söndag. 646 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 Ja, söndag passar perfekt. 647 00:35:22,880 --> 00:35:26,755 Ursäkta, jag måste gå. Gode Sam ger visst bort pengar igen. 648 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 Jaså? Var då? 649 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 Sunnyside och Lenox Hill. 650 00:35:33,671 --> 00:35:35,671 Då är du inte Gode Sam trots allt. 651 00:35:35,755 --> 00:35:38,755 Jag har haft ögonen på dig hela dagen. Jag måste gå. 652 00:35:38,838 --> 00:35:39,838 Vi ses på söndag. 653 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 -Jag sms:ar dig. -Perfekt! 654 00:35:45,796 --> 00:35:47,921 GODE SAM SLÅR TILL IGEN I LENOX HILL 655 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 Lauren sa att du... Vad är det som händer? 656 00:35:54,130 --> 00:35:55,213 De tog vår story. 657 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 Va? 658 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 Kvinnan i Sunnyside som hittade 100 000 dollar... 659 00:36:01,505 --> 00:36:05,171 -Channel 3 har redan rapporterat om det. -Är det sant? 660 00:36:05,755 --> 00:36:10,046 Familjen i Lenox Hill rapporterade Channel 9 om i 18-sändningen. 661 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 -Du skickade mig till räddningsinsatsen. -Nej. 662 00:36:13,630 --> 00:36:14,880 Nyheterna gjorde det. 663 00:36:14,963 --> 00:36:16,421 Du var helt fenomenal. 664 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 Kate... 665 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 Du ska rapportera om tragedier. 666 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 Det är din grej. 667 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 Bränder, bilkrascher, Black Friday-upplopp... 668 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 Men inte om Gode Sam. 669 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 Försöker du peppa mig? Jag... 670 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 Ledningen vill att någon som är mer känd tar över. 671 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 De vill ha Susan. 672 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 På min story? 673 00:36:41,255 --> 00:36:43,046 Du vet hur det funkar. 674 00:36:43,171 --> 00:36:46,005 De andra använder sina mest erfarna journalister. 675 00:36:46,088 --> 00:36:48,130 Susan har 15 års erfarenhet. 676 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 Och ett Emmypris. Jag vet det. 677 00:36:51,171 --> 00:36:53,546 Men storyn är min. 678 00:36:54,505 --> 00:36:57,338 Ge mig bara lite mer tid. Jag ska hitta Gode Sam. 679 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 Det är bestämt. 680 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 Susan är redan utsänd. 681 00:37:04,505 --> 00:37:06,963 -Okej... -Ge henne dina anteckningar. 682 00:37:07,338 --> 00:37:09,963 Kl 10.00 ska du bevaka sopstrejken i Queens. 683 00:37:11,046 --> 00:37:12,005 Sopstrejk... 684 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 Det blir lättsamt. Det kan du behöva. 685 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 Okej. 686 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 Kate... 687 00:37:23,213 --> 00:37:25,005 En större story väntar på dig. 688 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 Fan också. 689 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 Gode Sam slog till idag igen. 690 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 New Yorks mystiska filantrop lämnade 100 000 dollar i kontanter 691 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 utanför ett familjehem i Queens. 692 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 Detta är Gode Sams sjunde gåva. 693 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 Måste vi lyssna på Susans reportage? 694 00:37:44,880 --> 00:37:46,421 -Det är olidligt. -Jag vet. 695 00:37:46,505 --> 00:37:48,921 Susan Andrews från Hunters Point i Queens. 696 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 Sa hon Hunters Point? 697 00:37:51,838 --> 00:37:53,088 -Vad tänker du? -Jo... 698 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 De fyra första gåvorna dök upp på olika platser i stan, men... 699 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 ...titta här. 700 00:38:00,046 --> 00:38:03,463 -Inte de tre senaste. -Du jobbar inte med Gode Sam längre. 701 00:38:04,296 --> 00:38:05,671 Jag får vara nyfiken. 702 00:38:06,130 --> 00:38:07,630 Se det som min nya hobby. 703 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 Vad är det? 704 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 Ett sms från någon som påstår sig vara Gode Sam. 705 00:38:19,213 --> 00:38:22,505 -Vad stod det? -Det måste vara ännu en bedragare. 706 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 "Jag vill berätta för dig vem jag är 707 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 och varför jag har gett bort pengar." 708 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 Maka på dig. 709 00:38:34,046 --> 00:38:38,671 "Jag är villig att avslöja min identitet, men bara för dig." 710 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 Det har vi hört förut. 711 00:38:43,505 --> 00:38:46,130 Det finns många som påstår sig vara Gode Sam. 712 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 "Om du vill ha bevis på att jag är han 713 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 kan du prata med John Baylor på 225 Watson i Astoria. 714 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 Jag lämnade 100 000 dollar där för en timme sedan." 715 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 Det är säkert många journalister som har fått samma sms. 716 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 Det låter verkligen som spam, 717 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 men Watson Street i Astoria ligger nära Hunters Point. 718 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 -Gör det? -Ja. 719 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 Du har visst rätt. 720 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 Vad väntar vi i så fall på? 721 00:39:18,005 --> 00:39:20,630 Låt se vad som finns på John Baylors veranda. 722 00:39:29,963 --> 00:39:32,463 -Vilken sa du att det var? -Där är det nog. 723 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 Är du säker på det här? 724 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 -Magkänslan säger det. -Att vi ska mördas? 725 00:39:38,005 --> 00:39:40,796 Det är mitt på dagen. Vad skulle kunna hända? 726 00:39:40,880 --> 00:39:41,880 Så säger alla. 727 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 Hej. John Baylor? 728 00:39:47,796 --> 00:39:50,005 -Ja? -Jag kommer från Channel 12 News. 729 00:39:50,088 --> 00:39:51,463 Jag vet vem du är. 730 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 Du är den andra som hälsar på mig idag. 731 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 Har du också hittat en påse med en stor summa pengar i? 732 00:39:57,963 --> 00:40:02,088 Ja, det var... Hur vet du det? Jag kom hem för 20 minuter sedan. 733 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 Vi... 734 00:40:04,296 --> 00:40:05,296 Så bra är vi. 735 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 Ställer du upp på en intervju? 736 00:40:08,838 --> 00:40:10,838 Ni vill nog prata med Sylvia. 737 00:40:11,046 --> 00:40:11,963 Sylvia! 738 00:40:12,338 --> 00:40:15,838 -Det var därför Gode Sam valde oss. -Hej. 739 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 Hej. Hur mår du? 740 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 Bra. Själv? 741 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 -Bara bra. -Vill ni komma in? 742 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 Gärna. 743 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 Den här vägen. 744 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 Min fru är väldigt sjuk. 745 00:40:26,088 --> 00:40:29,463 Det finns behandling, men försäkringen täcker den inte. 746 00:40:29,546 --> 00:40:34,213 Därför kom vår dotter på att vi kunde spela in en video. 747 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 Sylvia, varför ville du ge Gode Sam ett meddelande? 748 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 Det var för mammas skull. 749 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 Så vi spelade in en video som jag publicerade på nätet. 750 00:40:44,421 --> 00:40:48,630 -Jag var med i nyheterna, precis som du. -Ja, det var du. 751 00:40:49,171 --> 00:40:52,880 Vad skulle du säga till Gode Sam om han tittar just nu? 752 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 Gode Sam... 753 00:40:59,296 --> 00:41:00,921 Du ger oss hoppet tillbaka. 754 00:41:01,921 --> 00:41:03,921 Du ger oss planer inför framtiden. 755 00:41:04,630 --> 00:41:06,713 Vi trodde att vi saknade både och. 756 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 Tack. 757 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 Tack, Gode Sam. 758 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 Vi var tvungna att se om det var äkta först. 759 00:41:18,046 --> 00:41:20,380 Du ska väl sända det? Det där barnet... 760 00:41:21,755 --> 00:41:23,921 Det är verkligen bra, 761 00:41:24,421 --> 00:41:25,838 men det är Susans story. 762 00:41:25,921 --> 00:41:28,171 Ledningen kommer inte att gilla det. 763 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 Vi är den enda kanalen som sitter på storyn just nu. 764 00:41:32,796 --> 00:41:34,171 Okej. Jag sänder det. 765 00:41:34,713 --> 00:41:39,463 Om jag inte var tydlig nog förut så följer hon upp kommande tips. 766 00:41:39,546 --> 00:41:41,546 -Tänk om Gode Sam... -Kate... 767 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 Gör bara som jag säger för en gångs skull. 768 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 Vad tittar du på? 769 00:41:54,546 --> 00:41:55,421 Han är rolig. 770 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 -Det gick bra. -Ja, verkligen. 771 00:42:05,130 --> 00:42:08,921 Pappa och jag tävlade här en gång. Vi kom på sjunde plats. 772 00:42:09,005 --> 00:42:10,963 Skojar du? Jag måste ha sett dig. 773 00:42:11,213 --> 00:42:14,880 När jag och min bror inte seglade med pappa körde vi båtar här. 774 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 Vi byggde egna modeller som vi tävlade med. 775 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 -Byggde ni dem själva? -Ja. 776 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 Snofsigt. 777 00:42:22,130 --> 00:42:23,463 Seglar du fortfarande? 778 00:42:23,838 --> 00:42:24,838 Nej, inte längre. 779 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 Berätta om Eric som barn. 780 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 Var han lika besatt av brandbilar som båtar? 781 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 Varje barn drömmer om att bli brandman. 782 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 Jag är lyckligt lottad som blev det. 783 00:42:38,046 --> 00:42:40,296 Jag tror inte alla tycker att ett jobb 784 00:42:40,380 --> 00:42:44,213 där man riskerar livet för främlingar är att vara lyckligt lottad. 785 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 Kanske inte lyckligt lottad då. 786 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 Till hjälp...går också bra. Jag gillar att vara till hjälp. 787 00:42:52,338 --> 00:42:54,338 Det och att få laga mat på jobbet. 788 00:42:55,046 --> 00:42:57,296 Eric som barn gillade sitt leksakskök. 789 00:42:57,380 --> 00:42:58,588 -Gjorde han? -Ja. 790 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 Vad kul. 791 00:43:00,213 --> 00:43:04,088 Om du har tid i veckan lagar jag gärna middag till dig. 792 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 Hemlagat? Det tackar jag inte nej till. 793 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 Ursäkta mig. 794 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 Är allt bra? 795 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 Ja, det är bara ännu ett sms från Gode Sam. 796 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 Ännu ett? 797 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 Han sms:ade mig igår 798 00:43:20,296 --> 00:43:23,796 med en adress till pengarna som han gav en familj i Astoria. 799 00:43:24,255 --> 00:43:25,338 Åkte du dit? 800 00:43:25,421 --> 00:43:26,338 Med Josh. 801 00:43:26,421 --> 00:43:28,713 Allt visade sig stämma. 802 00:43:30,338 --> 00:43:31,296 Vad står det nu? 803 00:43:31,880 --> 00:43:33,880 "Nu när du vet att jag är Gode Sam 804 00:43:33,963 --> 00:43:38,630 kan vi ses kl. 21.00 ikväll på våning 5A i parkeringshuset vid Centre och White. 805 00:43:38,713 --> 00:43:41,088 Kom ensam. Ta inte med kameror." 806 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 Varför skulle en journalist inte ta med kameran? 807 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 Jag har träffat källor på rätt skumma platser. 808 00:43:48,838 --> 00:43:53,213 Den som ger bort så mycket pengar skulle antingen vilja vara helt anonym, 809 00:43:53,296 --> 00:43:56,255 eller ses på en säker plats för en riktig intervju. 810 00:43:56,588 --> 00:43:59,296 Jag litar inte på honom. Jag skulle inte gå. 811 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 Han är min story. Jag måste få veta vem han är. 812 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 Dessutom har han fått människor att vilja hjälpa varandra. 813 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 Om du insisterar på att möta Gode Sam... 814 00:44:14,421 --> 00:44:18,588 -...kan jag väl få följa med? -Tack, men jag klarar mig. 815 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 Kom igen. 816 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 Jag kan hålla ögonen på dig i smyg. 817 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 Okej. Tack. 818 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 Allt bra? 819 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 Hej. 820 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 Jag är här. Jag har haft ögonen på dig i tio minuter. 821 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 Vad bra att du är här, var det nu än är. 822 00:45:13,755 --> 00:45:17,130 Oroa dig inte, Kate. Jag tänker inte låta något hända dig. 823 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Tack. 824 00:45:21,088 --> 00:45:24,380 Han är sen. Jag är orolig för att han inte dyker upp. 825 00:45:27,338 --> 00:45:29,755 -Det där är nog han. Jag lägger på. -Okej. 826 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 Jack? 827 00:45:44,338 --> 00:45:45,213 Gode Sam. 828 00:45:46,296 --> 00:45:48,880 -Ursäkta att jag är sen. -Är du Gode Sam? 829 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 Varför sa du inte bara det? 830 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 Jag kan förklara allt, men inte här. 831 00:45:57,546 --> 00:45:59,671 -Kan vi åka någon annanstans? -Visst. 832 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 -Är allt bra? -Vad fan håller du på med? 833 00:46:02,505 --> 00:46:06,421 -Ingen fara. Jack, detta är Eric Hayes. -Jag bad dig komma ensam. 834 00:46:06,921 --> 00:46:09,130 -Är du Gode Sam? -Du behöver bara veta 835 00:46:09,213 --> 00:46:13,755 -att hon är trygg med mig. -Jack är vän till pappa. Jag känner honom. 836 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 Vi måste åka. Vi står i vägen för honom, så... 837 00:46:18,880 --> 00:46:19,796 Jag ringer dig. 838 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 Åtta är mitt turnummer. 839 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 Den åttonde denna månad gjorde jag en vinst på 800 000 dollar. 840 00:46:42,796 --> 00:46:44,713 Det var inget jag räknade med. 841 00:46:44,796 --> 00:46:48,880 Om det kan hända mig, så varför inte någon annan? 842 00:46:49,380 --> 00:46:53,796 Hur valde du vilka du skulle hjälpa? Christina Gomez till exempel. 843 00:46:53,880 --> 00:46:57,588 Jag hade öronen öppna. Min assistent går i kyrkan med Christina. 844 00:46:57,671 --> 00:47:01,338 Sylvia Baylors video såg jag i ditt inslag. 845 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 Varför allt hysch-hysch? 846 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 Varför inte bara ge dem pengarna öppet? 847 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 Jag ville inte ha uppmärksamhet. 848 00:47:08,380 --> 00:47:11,880 Det var därför jag anlitade någon som lämnade över pengarna. 849 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 Och sms:en som du skickade till mig? 850 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 När jag såg att Susan Andrews tog över Gode Sam-reportaget 851 00:47:21,213 --> 00:47:24,963 tänkte jag kontakta dig direkt för att ge dig storyn tillbaka. 852 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 Nu snackar alla om Gode Sam, och jag väntar på att en journalist... 853 00:47:31,046 --> 00:47:33,755 ...ska storma in på kontoret med en kamera. 854 00:47:34,546 --> 00:47:36,130 Jag kan inte hantera det. 855 00:47:39,630 --> 00:47:43,921 Jag hoppas du kan föreslå vad jag ska göra nu. 856 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 Du borde ta kontroll över storyn. 857 00:47:50,671 --> 00:47:52,088 Låt mig intervju dig. 858 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 Nej. 859 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 Jag vill inte bara vara en nyhet. 860 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 Om du offentligt berättar varför du har gjort så här 861 00:48:01,505 --> 00:48:04,505 kan det handla om människor som hjälper varann igen, 862 00:48:04,588 --> 00:48:07,713 istället för mysteriet kring vem som är Gode Sam. 863 00:48:08,630 --> 00:48:09,838 Tror du det hjälper? 864 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 Ja. 865 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 Och det inspirerar andra. 866 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 Okej. 867 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 Okej. Jag litar på dig. 868 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 Vad bra. 869 00:48:26,796 --> 00:48:28,338 Jag behöver förstås bevis. 870 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 Kopior på uppgifterna som du pratar om, uttagen.... 871 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 Jag skickar allt via mejl ikväll. 872 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 Okej. 873 00:48:41,046 --> 00:48:42,505 Jag vet vem Gode Sam är. 874 00:48:43,755 --> 00:48:45,713 -Fortsätt. -Han heter Jack Hansen. 875 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 Han förvaltar fonden Northern Lights Investments. 876 00:48:48,838 --> 00:48:55,046 Han tjänade 800 000 dollar förra månaden på aktier, och ville skänka bort det. 877 00:48:55,130 --> 00:48:56,296 Har du bevis? 878 00:48:56,880 --> 00:48:59,880 Han gav mig tipset om pengarna hos John Baylor. 879 00:49:01,088 --> 00:49:02,421 Är det bevis nog? 880 00:49:02,505 --> 00:49:04,463 Nej, men kanske detta. 881 00:49:08,088 --> 00:49:09,088 Hans kontoutdrag. 882 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 Titta här. 883 00:49:11,963 --> 00:49:15,505 Dagen innan Christina Gomez upptäckte pengarna 884 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 tog Jack Hansen ut 400 000 dollar från sitt konto i ett uttag. 885 00:49:20,421 --> 00:49:27,421 Dagen innan den femte påsen dyker upp tog han ut 400 000 dollar till. 886 00:49:27,505 --> 00:49:31,171 -Det är inget sammanträffande. -Det sa du om den döde mäklaren. 887 00:49:32,171 --> 00:49:34,088 Men den här gången har jag rätt. 888 00:49:34,755 --> 00:49:40,588 -Han vill ge mig en exklusiv intervju. -Har du andra bevis än dem Hansen gett dig 889 00:49:40,671 --> 00:49:44,213 -som du kan bekräfta med en annan källa? -Bara Baylor-tipset. 890 00:49:44,296 --> 00:49:46,546 Om vi väntar går han till någon annan. 891 00:49:47,546 --> 00:49:49,880 Säg ja så intervjuar jag Hansen direkt. 892 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 Det går inte. 893 00:49:53,171 --> 00:49:57,505 Ledningen kommer hacka på mig om jag väljer dig istället för Susan. 894 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 Vet du vad? Det handlar inte bara om Hansen. 895 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 Det handlar om att Channel 12 var först med att hitta Gode Sam, 896 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 en man som alla har letat efter. 897 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 Bara jag kan göra det här reportaget. 898 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 Jack, vad var det som inspirerade dig? 899 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 Jag ville hjälpa arbetare. 900 00:50:23,463 --> 00:50:28,130 Vanliga människor som jobbar två jobb för att få tak över huvudet till familjen, 901 00:50:28,213 --> 00:50:30,713 betalar skatt och lever från lön till lön. 902 00:50:31,213 --> 00:50:36,088 Nu för tiden jobbar de längre och hårdare. De borde inte glömmas bort. 903 00:50:36,505 --> 00:50:38,713 Varför går du ut med det här just nu? 904 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 Många har utgett sig för att vara mig. 905 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 Jag ville bara förklara vad jag ville uppnå. 906 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 Och vad är det? 907 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 Jag ville hjälpa till på det bästa sättet jag kunde. 908 00:50:53,755 --> 00:50:54,588 Hjälpa... 909 00:50:55,005 --> 00:50:57,963 ...hjältarna i vår vardag. 910 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 De som håller fabrikerna igång och undervisar våra barn i skolan. 911 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 Utan dem... 912 00:51:07,255 --> 00:51:11,213 ...skulle staden sluta fungera. De förtjänar vårt stöd. 913 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 Tack, Jack. 914 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 Jag har pratat med Jack Hansen, 915 00:51:16,838 --> 00:51:19,880 en hedgefondförvaltare som säger sig vara Gode Sam, 916 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 den anonyma givaren som lämnat pengar på trappor runt om i New York. 917 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 Över till dig, Chuck. 918 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 Och klart. 919 00:51:35,713 --> 00:51:39,921 -Fick du det du ville ha? -Jadå. Du kunde inte ha varit bättre. 920 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 Jag pratade precis med kanalen, 921 00:51:42,671 --> 00:51:46,005 och de vill ha ett inslag till den nationella sändningen. 922 00:51:46,088 --> 00:51:47,755 Sänds det nationellt ikväll? 923 00:51:47,838 --> 00:51:49,755 Ja. Du får ligga lågt. 924 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 Kl. 18.00 ikväll blir du berömd. 925 00:51:52,963 --> 00:51:58,213 -Jag ska njuta av min anonymitet. -Det du gör är hedervärt, Jack. 926 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 Tack. 927 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 Jag känner mig inte redo att avsluta dagen riktigt än. 928 00:52:05,380 --> 00:52:06,921 Vad sägs om något att äta? 929 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 Visst. Men som David sa får du hålla en låg profil ikväll. 930 00:52:10,838 --> 00:52:13,338 Vet du något ställe där vi kan vara i fred? 931 00:52:13,421 --> 00:52:14,338 Jag vet precis. 932 00:52:14,421 --> 00:52:15,380 Så bra. 933 00:52:17,296 --> 00:52:21,421 En ceviche och två horchata, tack. 934 00:52:23,546 --> 00:52:24,463 Oj! 935 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 Intervjun sändes för en kvart sedan och har redan 10 000 träffar. 936 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 Är du förvånad? 937 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 -Du är bra på att intervjua. -Tack. 938 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 Redo för Manhattans bästa mexikanska mat? 939 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 Ja. 940 00:52:39,296 --> 00:52:41,630 Typiskt. Channel 9 är här. Vi måste gå. 941 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 -Vi får ta bakvägen. -Jack Hansen! Gode Sam! 942 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 Vem ska få pengar härnäst? 943 00:52:47,921 --> 00:52:50,755 Jag ska fatta mig kort. Jag vill hjälpa arbetare. 944 00:52:50,880 --> 00:52:54,296 Vanliga människor som jobbar två jobb för tak över huvudet, 945 00:52:54,380 --> 00:52:57,005 betalar skatt och lever från lön till lön. 946 00:52:57,088 --> 00:53:01,588 Nu för tiden jobbar de längre och hårdare. De borde inte glömmas bort. 947 00:53:02,255 --> 00:53:04,921 -Ska du ge bort mer pengar? -Inga fler frågor. 948 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 Det var... 949 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 ...oväntat. 950 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 Det menar du inte. Hur hittade de oss? 951 00:53:16,505 --> 00:53:18,838 De måste ha följt oss från kanalen. 952 00:53:19,755 --> 00:53:23,088 Vi kan visst inte stoppa folk från att prata om Gode Sam. 953 00:53:23,171 --> 00:53:24,130 Tydligen inte. 954 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 Det du sa till journalisterna 955 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 var nästan ordagrant det du sa i vår intervju. 956 00:53:32,671 --> 00:53:33,921 -Var det? -Ja. 957 00:53:35,713 --> 00:53:37,796 Jag repeterade väl för mycket igår. 958 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 Jag överdrev kanske mina förberedelser. 959 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 Men det är jag glad för. Du var fenomenal. 960 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 Du kan nog dra nytta av det här reportaget för... 961 00:53:48,130 --> 00:53:49,046 ...vad du vill. 962 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 Ankare, tv-bolag, du bestämmer. 963 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 Det är jag inte ute efter. 964 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 Okej, men... 965 00:53:56,380 --> 00:53:57,213 ...vad... 966 00:53:57,755 --> 00:53:58,880 ...är du efter, då? 967 00:53:59,421 --> 00:54:01,213 Varför sökte du upp Gode Sam? 968 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 För att han... 969 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 Jag trodde inte att någon som du fanns. 970 00:54:07,796 --> 00:54:11,130 En person som gör gott utan att vilja ha något i gengäld. 971 00:54:12,880 --> 00:54:13,713 Då är jag... 972 00:54:14,255 --> 00:54:15,880 ...glad att du hittade mig. 973 00:54:18,671 --> 00:54:19,505 Jaså... 974 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 Det menade jag inte. 975 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 Förlåt mig. 976 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 Jag trodde att... 977 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 -...vi hade en gnista. -Det hade vi, men... 978 00:54:30,546 --> 00:54:31,880 ...du är min story nu. 979 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 Det har varit en lång dag. Kan du inte skjutsa hem mig? 980 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 Ja, visst. 981 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 Vi kan ta bron. 982 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 Tack. 983 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 Hej. 984 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 Jag messade dig, men fick inget svar. 985 00:55:06,796 --> 00:55:09,921 -Det har varit mycket på jobbet. -Jaha. 986 00:55:10,505 --> 00:55:13,671 Jag blev lite överrumplad igår när Gode Sam dök upp. 987 00:55:14,713 --> 00:55:16,880 Jag blev lika förvånad som du. 988 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 Blev du? 989 00:55:18,755 --> 00:55:20,671 Var han inte vän till din pappa? 990 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 Jag såg honom följa dig ut från en restaurang igår på Channel 9. 991 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 Han är huvudpersonen i mitt reportage. 992 00:55:28,213 --> 00:55:30,213 Vill någon ha kaffe? Jag ska köpa. 993 00:55:30,296 --> 00:55:31,963 Du har visst händerna fulla. 994 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 Ska vi fortfarande äta middag imorgon? 995 00:55:37,755 --> 00:55:38,671 Jag hör av mig. 996 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 Kom igen, sätt fart! 997 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 Skynda! 998 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 Kom igen. Vi måste åka! 999 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 Nu åker vi! 1000 00:55:52,046 --> 00:55:53,505 Du måste se det här. 1001 00:55:53,588 --> 00:55:56,130 National News Dispatch, New York Daily View, 1002 00:55:56,213 --> 00:55:58,130 för att inte nämna dina mejl. 1003 00:55:58,421 --> 00:56:00,921 Din intervju har över en miljon visningar. 1004 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 -Sa du en miljon? -Ja. 1005 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 -Bra jobbat, Kate. -Lystring! 1006 00:56:08,755 --> 00:56:15,213 Gårdagens intervju med Gode Sam gav oss kanalens bästa siffror någonsin! 1007 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 Tack vare Kate, som fick intervjun 1008 00:56:20,380 --> 00:56:26,255 som varje tv-bolag var ute efter. Storyn växer fortfarande. 1009 00:56:26,338 --> 00:56:29,046 Lauren, berätta om samtalet vi fick. 1010 00:56:29,130 --> 00:56:32,630 En kvinna har startat en anonym klubb för goda samariter. 1011 00:56:32,713 --> 00:56:34,546 De ska följa Gode Sams exempel. 1012 00:56:34,963 --> 00:56:37,755 De har redan köpt en rullstol till en veteran. 1013 00:56:37,838 --> 00:56:42,171 En person i kön på mataffären betalade anonymt för tio kunder. 1014 00:56:42,255 --> 00:56:44,171 -Oj! -Kate, se om Hansen har lust 1015 00:56:44,255 --> 00:56:45,963 att prata med dem han hjälpt. 1016 00:56:46,046 --> 00:56:48,130 Lauren, intervjua folk på gatan. 1017 00:56:48,213 --> 00:56:51,630 Ed, undersök vad vanligt folk tycker om Gode Sams filosofi. 1018 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 Det här är vår tid. Låt oss ta storyn ännu längre. 1019 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 Ja! 1020 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 Kolla, det är Gode Sam! 1021 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 Gode Sam! 1022 00:57:05,213 --> 00:57:06,588 Det kommer gå jättebra. 1023 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 Christina. 1024 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 Hej. 1025 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 Gode Sam... 1026 00:57:16,921 --> 00:57:18,546 -Tack för allt. -Hur mår du? 1027 00:57:18,630 --> 00:57:20,463 Så godhjärtad och stilig du är. 1028 00:57:21,713 --> 00:57:24,838 Ett tack räcker inte för det du gjort min familj. 1029 00:57:25,546 --> 00:57:27,630 Hur visste du att vi behövde hjälp? 1030 00:57:27,921 --> 00:57:31,046 Jag hade ett system för att ta reda på det. 1031 00:57:31,546 --> 00:57:36,588 Du kände ju till Christinas situation eftersom din assistent går i samma kyrka. 1032 00:57:36,755 --> 00:57:39,046 Jaså, vem då? Jag vill tacka henne. 1033 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 Carla.... 1034 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 Muñoz. 1035 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 Långt mörkt hår, bruna ögon. 1036 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 Hon berättade att din tro inspirerade henne. 1037 00:57:53,880 --> 00:57:54,796 Jaha. 1038 00:57:56,296 --> 00:57:59,630 Är vi klara här? Jag är sen till ett möte. 1039 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 Bara några frågor till. 1040 00:58:01,421 --> 00:58:03,671 Det får tyvärr vänta. 1041 00:58:03,755 --> 00:58:04,880 Ursäkta, Christina. 1042 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 -Är vi klara? -Ja. Tack, Christina. 1043 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 Är allt som det ska? 1044 00:58:09,880 --> 00:58:11,713 Jadå. 1045 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 Ses vi på senator Wintours tillställning ikväll? 1046 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 Det var inte tanken. Pappa är i Washington D.C. 1047 00:58:19,880 --> 00:58:23,088 Han är väl en vän till familjen? Jag ska dit. 1048 00:58:23,838 --> 00:58:24,671 Det blir kul. 1049 00:58:24,755 --> 00:58:26,130 Jag ska tänka på saken. 1050 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 -Tack. -Hur kan han vara med på möten 1051 00:58:29,380 --> 00:58:31,296 när alla vill prata om Gode Sam? 1052 00:58:33,671 --> 00:58:38,255 -Det var något konstigt med honom idag. -Det är mycket att ta in. 1053 00:58:38,338 --> 00:58:41,296 Ena dagen är han fondförvaltare, andra nyhetsstoff. 1054 00:58:41,380 --> 00:58:42,296 Ja, men ändå. 1055 00:58:42,796 --> 00:58:45,713 Han kände sig inte bekväm runt Christina. 1056 00:58:46,546 --> 00:58:47,880 Det kanske var genant. 1057 00:58:48,046 --> 00:58:50,963 Han gav henne 100 000 dollar. Hur är det genant? 1058 00:58:51,463 --> 00:58:54,088 Jag berättar det när jag har gjort samma sak. 1059 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 Kör till. 1060 00:58:56,296 --> 00:59:01,171 Jag ville hjälpa till på det bästa sättet jag kunde. 1061 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 Hjälpa de som håller fabrikerna igång, 1062 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 lagar våra bilar och avlopp, 1063 00:59:09,671 --> 00:59:10,796 bakar vårt bröd... 1064 00:59:10,880 --> 00:59:14,755 Hur många gånger ska du titta på intervjun med Jack Hansen? 1065 00:59:14,838 --> 00:59:18,088 Så många gånger det krävs för mig att ta reda på en sak. 1066 00:59:18,171 --> 00:59:21,088 Det är något lurt med honom, men jag vet inte vad. 1067 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 Titta på det här. 1068 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 Jag ville... 1069 00:59:25,630 --> 00:59:27,046 ...hjälpa arbetare. 1070 00:59:27,130 --> 00:59:31,796 Vanliga människor som jobbar två jobb för att få tak över huvudet till familjen, 1071 00:59:31,880 --> 00:59:34,380 betalar skatt och lever från lön till lön. 1072 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 Snuttarna är nästan helt perfekta. 1073 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 Det är nästan för polerat. 1074 00:59:38,463 --> 00:59:42,838 -Du har rätt. Sättet han säger det också. -De borde inte glömmas bort. 1075 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 Men alla du hjälpte behövde inte pengarna. 1076 00:59:46,755 --> 00:59:51,838 Gör du mig en tjänst och säger till David att jag ska på en tillställning ikväll? 1077 00:59:51,921 --> 00:59:53,921 Ikväll? Varför ska du gå redan nu? 1078 00:59:54,338 --> 00:59:58,296 Det är aftonklädsel som gäller, så jag ligger två timmar efter. 1079 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 -Jaha. -Tack. 1080 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 Ja, jag vet. 1081 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 Jag är ledsen att jag gick från jobbet, men jag kan inte säga var jag är. 1082 01:00:14,963 --> 01:00:16,255 Inte än åtminstone. 1083 01:00:16,838 --> 01:00:20,546 Jag lovar dig att ingen annan journalist är med Gode Sam ikväll. 1084 01:00:21,130 --> 01:00:22,463 Jag ringer dig senare. 1085 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 Hej, jag heter Kate Bradley. Jag är Ashok Bradleys dotter. 1086 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 Jag hittar inte dig på listan. 1087 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 Kan du meddela senator Wintour att jag är här? 1088 01:00:38,713 --> 01:00:40,546 Det är en privat tillställning. 1089 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 -Kate! -Hej! 1090 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 Jag visste inte att du skulle komma. 1091 01:00:45,463 --> 01:00:47,588 -Det går bra. -Kan jag ta dina saker? 1092 01:00:47,671 --> 01:00:49,463 -Ja, tack. -Kom in. 1093 01:00:49,671 --> 01:00:52,213 Det var spontant. Hoppas det inte gör något. 1094 01:00:52,296 --> 01:00:54,255 -Nej. -Det är kul att se dig, Tom. 1095 01:00:54,838 --> 01:00:59,213 -Du vet väl att Ashok inte är här? -Ja. Han är kvar i Washington D.C. 1096 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 Jag är faktiskt här för att träffa Jack Hansen. 1097 01:01:04,838 --> 01:01:08,213 I så fall känner du väl till tillkännagivandet? 1098 01:01:09,130 --> 01:01:10,005 Vilket då? 1099 01:01:10,755 --> 01:01:11,838 Han får berätta. 1100 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 -Han är här någonstans. -Jag hittar. 1101 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 Trevligt att ses. 1102 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 Tusen tack. 1103 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 Detta är kvällens bästa överraskning. Du ser helt fantastisk ut. 1104 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 Tack. 1105 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 Vad kul att du kunde komma. 1106 01:01:34,546 --> 01:01:35,463 Jag håller med. 1107 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 Tom sa något om ett tillkännagivande. 1108 01:01:39,296 --> 01:01:43,255 Jaså, jag... Jag kandiderar till kongressen. 1109 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 Va? 1110 01:01:48,213 --> 01:01:49,880 När bestämde du dig för det? 1111 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 Några affärsmän kontaktade mig och... 1112 01:01:55,088 --> 01:01:56,171 ...övertygade mig. 1113 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 När du pratade om vanliga arbetare under vår intervju, 1114 01:02:02,588 --> 01:02:05,213 de som lever från lön till lön, så var det... 1115 01:02:05,838 --> 01:02:07,213 Kampanjade du då? 1116 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 Nej, jag tror på allt som jag sa. 1117 01:02:12,630 --> 01:02:16,421 Det är därför jag gav bort pengar och kandiderar till kongressen. 1118 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 Men... 1119 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 ...hur förklarar du Maries gåva? 1120 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 Marie? 1121 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 Onkologen som jobbar på Parkland-sjukhuset. 1122 01:02:26,338 --> 01:02:28,630 Hon bor i ett dyrt hus i Fort Greene. 1123 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 Hon är inte direkt en vanlig arbetare. 1124 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 Nej, men... 1125 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 ...hon sitter i styrelsen för flera ideella organisationer. 1126 01:02:38,755 --> 01:02:42,088 Jag kände på mig att hon skulle göra något bra med gåvan. 1127 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 Jag vet att du inte direkt gillar politik, 1128 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 men jag har din pappas fulla stöd. 1129 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 -Har du? -Ja. 1130 01:02:53,546 --> 01:02:54,380 Där ser man. 1131 01:02:55,088 --> 01:02:59,796 Du har åtminstone kommit på ett sätt att involvera familjen Bradley i planen. 1132 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 Du... 1133 01:03:05,421 --> 01:03:10,588 På fredag gör jag tillkännagivandet. Jag ger dig gärna en exklusiv intervju. 1134 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 Tills dess kan du väl hålla det mellan oss? 1135 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 Ja, varför inte? 1136 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 Där är ni ju. 1137 01:03:22,005 --> 01:03:26,088 Du och Jack sitter vid vårt bord. Candace vill höra allt om ditt jobb. 1138 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 Okej. 1139 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 Har du hört? 1140 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 Ja, och jag har blivit utlovad en exklusiv intervju. 1141 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 Tolfte distriktet är eftertraktat. 1142 01:03:38,755 --> 01:03:43,838 Hans vilja att skydda stadens arbetare kommer att vara som en frisk fläkt. 1143 01:03:43,921 --> 01:03:47,046 Följ med här, Jack. Jag vill att du träffar en person. 1144 01:03:52,380 --> 01:03:54,296 Jag måste berätta en sak, David. 1145 01:03:56,005 --> 01:03:59,338 Jack Hansen kandiderar till kongressen i 12:e distriktet. 1146 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 -Skojar du? -Jag röstar gärna på honom. 1147 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 Hur vet du det? 1148 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 Jag dök oinbjuden upp på senator Wintours tillställning igår. 1149 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 Hansen är en stark utmanare nu när han är känd. 1150 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 Tack vare oss. 1151 01:04:11,921 --> 01:04:17,213 Han utnyttjar en image som vi har skapat. Det var aldrig någon nyhet. 1152 01:04:17,296 --> 01:04:20,505 Det var bara ett reklamtrick av en ambitiös politiker. 1153 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 Han försöker åtminstone hjälpa andra. Det kunde vara värre. 1154 01:04:26,171 --> 01:04:27,255 Förstår ni inte? 1155 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 Han utnyttjade oss. 1156 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 Gräv vidare. 1157 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 Ursäkta. 1158 01:04:35,338 --> 01:04:39,546 -Tack för att du ringde upp, pappa. -Assistenten sa att det var viktigt. 1159 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 Ja. Jack kandiderar till kongressen. 1160 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 Var det inte viktigt? Jag lämnade ett möte. 1161 01:04:46,463 --> 01:04:49,671 Snälla, jag måste veta när Jack bestämde sig för det. 1162 01:04:49,755 --> 01:04:51,880 När har han inte pratat om det? 1163 01:04:51,963 --> 01:04:53,755 Var det inte 12:e distriktet? 1164 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 Han undrade om han hade någon chans. 1165 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 Vad sa du då? Ja? 1166 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 Stöttar du honom? 1167 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 Just då svarade jag nej. 1168 01:05:02,505 --> 01:05:08,005 De som sitter på stolarna är kända namn, och det var inte riktigt Jack. 1169 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 Inte just då, nej. 1170 01:05:10,255 --> 01:05:13,630 Inte förrän han skapade Gode Sam för att få uppmärksamhet. 1171 01:05:13,713 --> 01:05:17,963 Man kan inte beskylla honom för att utnyttja publiciteten. 1172 01:05:18,046 --> 01:05:23,880 Som kandidat till kongressen skulle han kunna ta den här rörelsen... 1173 01:05:24,380 --> 01:05:28,796 -...och verkligen skapa förändring. -Det är manipulativt. Inser du inte det? 1174 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 Jag måste gå. Jag ringer dig senare. 1175 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ERIC VILL DU KOMMA ÖVER PÅ MIDDAG? 1176 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 JAG VILL GÄRNA TRÄFFA DIG IGEN 1177 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 -Är du klar? -Ja. 1178 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 Sitt kvar. Jag tar det. 1179 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 Tack. 1180 01:05:56,005 --> 01:05:58,380 Du ljög inte. Du är bra på att laga mat. 1181 01:05:58,463 --> 01:06:02,338 Man lär sig en sak eller två när man lagar mat på brandstationen. 1182 01:06:04,046 --> 01:06:07,005 Jag har haft förutfattade meningar om dig och Jack. 1183 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 Jag hoppas det var ett missförstånd. 1184 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 Jack är bara en person jag intervjuar. 1185 01:06:13,380 --> 01:06:17,755 Du gjorde rätt som inte litade på honom. Han kandiderar till kongressen. 1186 01:06:17,838 --> 01:06:22,088 Han inledde en politisk karriär efter att ha gjort sig känd som Gode Sam. 1187 01:06:22,171 --> 01:06:23,005 Precis. 1188 01:06:23,713 --> 01:06:27,963 Vilket bevisar att ingen gör något gott utan något i gengäld. 1189 01:06:29,046 --> 01:06:30,838 Det tror jag inte på. 1190 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 -Kaffe? -Ja, gärna. 1191 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 Har du inrett här hemma själv? 1192 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 Det är jättefint. 1193 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 Ja, men det är inte klart. 1194 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 Är du kapten för den här fina segelbåten? 1195 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 Jag och min bror tog med de andra till en väns ställe i Maine. 1196 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 Camden Harbor. 1197 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 -Är det Patrick? -Ja. 1198 01:06:57,963 --> 01:07:01,963 Han var alltid först på båten och sist av. Han kallades för "fisken". 1199 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 Fisken... Hade du ett smeknamn? 1200 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 Hawkins. 1201 01:07:06,130 --> 01:07:09,796 -Som barnet i Skattkammarön. -Det gillar jag. 1202 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 Vem är det där? 1203 01:07:15,421 --> 01:07:16,671 En vän till min bror. 1204 01:07:18,255 --> 01:07:21,588 Ställer journalister jämt så många frågor under middagar? 1205 01:07:21,671 --> 01:07:24,255 I princip. När seglade du senast? 1206 01:07:28,130 --> 01:07:30,005 Det var väl ingen svår fråga? 1207 01:07:33,338 --> 01:07:37,838 Inte sedan Patrick dog. Det känns inte rätt utan honom. 1208 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 Förlåt. Jag visste inte. 1209 01:07:42,880 --> 01:07:47,963 -Får jag fråga vad som hände? -Det vill du inte höra. 1210 01:07:50,005 --> 01:07:52,255 Jag lyssnar, om du vill berätta. 1211 01:08:03,838 --> 01:08:07,380 På min födelsedag i maj var jag och min bror ute och seglade. 1212 01:08:09,338 --> 01:08:11,130 Han såg verkligen fram emot... 1213 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 ...en ny rutt som han hade planerat. 1214 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 Och överraskningen som väntade på mig där. 1215 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 Vädret var perfekt. 1216 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 Solen sken. Molnen var få. 1217 01:08:26,338 --> 01:08:28,338 Men det började blåsa rejält, 1218 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 och plötsligt... 1219 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 ...kom en stor våg mot oss. 1220 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 Bommen lossnade, och... 1221 01:08:39,130 --> 01:08:42,463 ...träffade Patrick i huvudet. Vi hamnade båda i vattnet. 1222 01:08:43,505 --> 01:08:46,255 Jag kämpade mot dyningen för att nå honom. 1223 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 Han var medvetslös. 1224 01:08:50,713 --> 01:08:51,755 Han blödde. 1225 01:08:55,046 --> 01:08:56,796 Jag gjorde HLR, men... 1226 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 ...han dog. 1227 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 Jag beklagar. 1228 01:09:10,255 --> 01:09:12,505 Jag är inte den hjälte som alla tror. 1229 01:09:14,880 --> 01:09:18,630 -Jag kunde inte ens rädda min bror. -Du gjorde allt du kunde. 1230 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 Du riskerade ditt liv för honom. 1231 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 Det gör du varje dag. 1232 01:09:27,630 --> 01:09:29,755 För dig är du kanske ingen hjälte... 1233 01:09:30,171 --> 01:09:31,671 ...men för mig är du det. 1234 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 Hej, Stephanie. Detta är Kate från Channel 12 igen. 1235 01:09:45,130 --> 01:09:47,421 Kan du ringa upp mig är du snäll? 1236 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 Det finns en dold kolumn bland kalkylbladets anteckningar. 1237 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 Av intresse? 1238 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 Vid det första uttaget som Jack gjorde finns det initialer. 1239 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 PDD. Är det en av personerna som han gav pengar till? 1240 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 Ingen har de initialerna. 1241 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 Hej. Tack för att du ringde. 1242 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 Ja, vad gäller det? 1243 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 När du hittade mig och Jack på tacostället, 1244 01:10:13,880 --> 01:10:17,880 -hur visste du att han var där? -Han gick ut med ett pressmeddelande. 1245 01:10:17,963 --> 01:10:20,380 -Gjorde han? -Ja, eller hans publicist. 1246 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 Carl Green på... 1247 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 -...PDD. -PDD? 1248 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 Parker Dunlop Development. 1249 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 Okej. 1250 01:10:30,963 --> 01:10:33,213 Tack. Jag är skyldig dig en gentjänst. 1251 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 -Vad är det? -PDD står för Parker Dunlop Development. 1252 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 En ansedd politisk rådgivningsbyrå. 1253 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 De coachar kandidater inför ämbeten. Kampanjer, politik, medieträning. 1254 01:10:45,296 --> 01:10:49,713 -Pappa använde dem inför förra valet. -Varför får de betalt i kontanter? 1255 01:10:49,796 --> 01:10:53,213 Lauren... Du har mycket att lära dig om Washington D.C. 1256 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 Vänta lite. När skedde det andra uttaget? 1257 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 Den 27 oktober. 1258 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 Okej. 1259 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 Dagen efter att vi åt middag och diskuterade Gode Sam. 1260 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 Om hans första 400 000 dollar istället bekostade coachningen... 1261 01:11:10,130 --> 01:11:12,463 Vem gav då bort de fyra första påsarna? 1262 01:11:12,546 --> 01:11:13,421 Vart ska du? 1263 01:11:17,130 --> 01:11:20,796 -När berättar du att du inte är Gode Sam? -Jag ringer tillbaka. 1264 01:11:21,880 --> 01:11:24,005 Vad menar du? Självklart är jag det. 1265 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 Du har inte gett mig hela bilden. 1266 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 De första 400 000 dollarna spenderade du på din kampanj. 1267 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 PDD. 1268 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 Varför säger du inte sanningen? Säg bara som det är. 1269 01:11:38,380 --> 01:11:40,713 Jag gav bort de sista 400 000 dollarna. 1270 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 Men resten? 1271 01:11:43,296 --> 01:11:45,130 De kom från någon annan. 1272 01:11:45,713 --> 01:11:47,421 Men du tog åt dig av äran? 1273 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 Du... 1274 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 Uppmärksamheten som han fick i media var utan dess like. 1275 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 Överallt pratade folk om Gode Sam. Till och med du. 1276 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 Jag vet hur viktigt det är för dig att hitta någon som gör gott. 1277 01:12:03,338 --> 01:12:07,463 -Jag är den personen. -Det var inte det jag sökte, Jack. 1278 01:12:08,005 --> 01:12:11,505 Jag sökte någon som gjorde gott utan att få något i gengäld. 1279 01:12:11,588 --> 01:12:16,088 -Det gör inte du. -Jag kanske inte startade allt det här, 1280 01:12:16,463 --> 01:12:19,838 men jag gav bort 400 000 dollar. Det måste räknas. 1281 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 Du gav bort dem för att få publicitet inför valet till kongressen. 1282 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 Vi tjänar båda på det här, Kate. 1283 01:12:27,755 --> 01:12:29,380 Är det vad det handlar om? 1284 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 Du ljög. 1285 01:12:32,546 --> 01:12:35,671 Är sanningen oviktig så länge du får som du vill? 1286 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 Hur ska jag kunna lösa den här situationen? 1287 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 Gör det skillnad om jag ger bort 400 000 dollar till? 1288 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 Vad är sant och inte egentligen? 1289 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 Vänta, så diskuterar vi saken. 1290 01:12:50,380 --> 01:12:51,213 Kate! 1291 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 Kate... 1292 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 Va? Vad sa du? 1293 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 Att Jack Hansen inte är Gode Sam. 1294 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 Det är sånt här som förstör en kanals rykte 1295 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 -och karriärer. -Lyssna bara. 1296 01:13:04,671 --> 01:13:07,755 Han ljög för mig, men erkände att han är en copycat. 1297 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 När Gode Sam gav bort 400 000 dollar 1298 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 -gjorde Jack likadant. -Toppen... 1299 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 Han har jobbat med en pressagent i flera månader. Vi blev lurade. 1300 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 Vem är i så fall Gode Sam? 1301 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 Han kanske gömmer sig för att skydda sin identitet. 1302 01:13:23,130 --> 01:13:27,546 -Han kanske har en egen baktanke. -Det kan vara återbetalningar för brott. 1303 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 Jag tror inte att han gör det med något motiv alls. 1304 01:13:30,963 --> 01:13:33,005 -Kom igen... -Jag menar allvar. 1305 01:13:33,755 --> 01:13:38,588 När jag började jobba med storyn trodde jag att han hade en baktanke. 1306 01:13:39,546 --> 01:13:41,630 Jag har bevakat tragedier i åratal, 1307 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 och det ger oss alltid bra siffror. 1308 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 Men vi väljer att visa själviska och våldsamma handlingar, 1309 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 trots att vi vet att de flesta gör gott. 1310 01:13:53,671 --> 01:13:56,630 Verkligen fint sagt, Kate. Jag har gråten i halsen. 1311 01:13:56,713 --> 01:13:58,505 Det säger oss inte vem han är. 1312 01:13:58,588 --> 01:14:00,630 -Har vi några idéer? -Inte än, 1313 01:14:00,713 --> 01:14:03,671 men vi måste gå tillbaka till de första mottagarna: 1314 01:14:03,755 --> 01:14:05,755 Christina, Marie, Jesse och Faith. 1315 01:14:05,838 --> 01:14:08,338 -Vad har de gemensamt? -Låt mig tänka. 1316 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 Var bor de? 1317 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1318 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 Skolor, klubbar och föreningar, då? 1319 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 -Något gemensamt? -Nej, inget. 1320 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 -Födda i New York? -Marie i Brooklyn. 1321 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 -Faith också. -Nej, det är det inte. 1322 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 Christina föddes i Mexiko. Jesse är från Camden Harbor i Maine. 1323 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 Vad sa du? 1324 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 Camden Harbor vid Maines kust. 1325 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 Camden Harbor... 1326 01:14:33,255 --> 01:14:37,921 -Jag har en idé. Jag ringer tillbaka. -Nej, vänta! Var är du? Jag skickar bilen. 1327 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 Nej, ge mig lite tid, David. 1328 01:14:40,213 --> 01:14:41,255 Kate, vänta... 1329 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 Taxi! 1330 01:14:47,005 --> 01:14:48,630 Tror du att det kan vara... 1331 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 Jag skadade ryggen för ett tag sedan. 1332 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 Vänta här, tack. 1333 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 Jesse! Har du tid att prata lite om Gode Sam? 1334 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 Jag är sen. 1335 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 Jag såg ett foto på någon som liknade dig 1336 01:15:20,963 --> 01:15:23,463 på en segelbåt med Patrick och Eric Hayes. 1337 01:15:23,546 --> 01:15:25,380 På segeltur med bröderna Hayes. 1338 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 -Då var det nog jag. -Kände du dem? 1339 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 Jag var som en del av familjen. 1340 01:15:31,713 --> 01:15:34,046 Patrick var min bästa vän sedan fyran. 1341 01:15:34,130 --> 01:15:37,505 Jag fixade snickerierna till hans båt Crazy Eight, du vet. 1342 01:15:39,130 --> 01:15:40,671 Sa du: "Crazy Eight"? 1343 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 Ja. 1344 01:15:42,588 --> 01:15:47,880 Olyckan var jobbig för oss alla. Gör du ett reportage om en segelbåt? 1345 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 Ja, på sätt och vis. 1346 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 Detta är Kate från Channel 12 News. Det är en sak jag undrar. 1347 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 Kände du Patrick Hayes? 1348 01:16:04,588 --> 01:16:08,838 Ja, vi jobbade ihop på Inniswell Properties. 1349 01:16:09,755 --> 01:16:14,130 Mitt första jobb som juristassistent. Han var bra på affärer, 1350 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 men hans dyslexi gjorde det svårt för honom att läsa. 1351 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 Jag hjälpte honom med research och avtal. 1352 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 Jag var nanny till Patrick och Eric. 1353 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 Jag började när de var små. 1354 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 Jag fick se dem växa upp. 1355 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 Patrick Hayes var min patient för några år sedan. 1356 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 Jag kan inte gå in på detaljer, men han gjorde en otrolig återhämtning. 1357 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 Han var jämt så tacksam. 1358 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 Jag gjorde bara mitt jobb. 1359 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 Men... 1360 01:16:48,130 --> 01:16:49,921 ...han kan inte vara Gode Sam. 1361 01:16:50,796 --> 01:16:53,380 Han dog för flera månader sedan. 1362 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 -Hej. -Hej. 1363 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 -Kom in. -Tack. 1364 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 -Låt mig ta det där. -Tack. 1365 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 Christina Gomez var nanny till dig och Patrick när ni var små. 1366 01:17:21,255 --> 01:17:24,255 Faith Haywoods första jobb var på din brors företag. 1367 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 Dr Ellis var Patricks läkare när han var sjuk. 1368 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 Jesse Durham var hans bästa vän. 1369 01:17:31,005 --> 01:17:33,755 Han brukade segla med er på Crazy Eight. 1370 01:17:35,046 --> 01:17:36,380 Du är Gode Sam, va? 1371 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 Vi kan prata här inne. 1372 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 Tack. 1373 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 Nå... 1374 01:17:51,713 --> 01:17:53,921 Var fick du alla pengar från? 1375 01:17:56,421 --> 01:17:58,921 Min brors båt förstördes i olyckan, 1376 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 och... 1377 01:18:01,671 --> 01:18:03,296 Jag fick försäkringspengar. 1378 01:18:04,421 --> 01:18:06,213 Det var mer än 400 000 dollar. 1379 01:18:07,380 --> 01:18:09,671 Jag sa att det inte var min båt, 1380 01:18:10,755 --> 01:18:14,088 men Patrick hade tydligen skrivit mig som ägare till den. 1381 01:18:16,130 --> 01:18:18,005 Det var visst min överraskning. 1382 01:18:19,213 --> 01:18:21,588 Han tänkte ge mig Crazy Eight i present. 1383 01:18:26,088 --> 01:18:27,296 Jag svek honom. 1384 01:18:31,755 --> 01:18:34,088 Därför kunde jag inte behålla pengarna. 1385 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 Det var därför du gav bort dem. 1386 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 Hans vänner... 1387 01:18:44,463 --> 01:18:46,213 ...förgyllde hans liv. 1388 01:18:47,088 --> 01:18:48,255 Alla på olika sätt. 1389 01:18:50,963 --> 01:18:52,005 Jag ansåg... 1390 01:18:53,130 --> 01:18:54,838 ...att de förtjänade det. 1391 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 Varför lämnade du inte själv över pengarna till dem? 1392 01:19:02,463 --> 01:19:04,963 Jag trodde att de skulle uppskatta det mer, 1393 01:19:05,713 --> 01:19:09,505 och göra vad de ville med dem, om de inte visste varifrån de kom. 1394 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 Jag beklagar det som hände din bror. 1395 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 Han vore så stolt över din gärning. 1396 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 Tack. 1397 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 Jag vill inte bli din story. 1398 01:19:35,921 --> 01:19:37,338 Det handlar inte om det. 1399 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 Inte längre. 1400 01:19:46,463 --> 01:19:48,171 Channel 12 News har fått veta 1401 01:19:48,255 --> 01:19:51,380 att Jack Hansen inte är den gode samariten. 1402 01:19:52,130 --> 01:19:55,963 Även om han gav bort de sista 400 000 dollarna 1403 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 låg han inte bakom de första. 1404 01:19:59,213 --> 01:20:04,171 Istället kopierade han Gode Sam som reklam för sina politiska ambitioner. 1405 01:20:04,838 --> 01:20:06,505 Vem är den riktiga Gode Sam? 1406 01:20:07,005 --> 01:20:10,338 Till skillnad från Hansen vill han inte stå i rampljuset. 1407 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 Han har bett att få vara anonym, och förväntar sig inget i gengäld. 1408 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 Men något fantastiskt har hänt. 1409 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 Gode Sams mottagare blev själva goda samariter. 1410 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 En gav grannen en bil, 1411 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 en annan skänkte pengar till en matbank. 1412 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 En tredje införde ett stipendium för juristassistenter. 1413 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 Mottagaren i Brooklyn skänkte pengarna till cancerforskning. 1414 01:20:36,296 --> 01:20:40,921 Det Gode Sam inte förväntade sig var att vi skulle följa hans exempel. 1415 01:20:41,463 --> 01:20:44,213 Vissa anser att New York City är en tuff plats 1416 01:20:44,505 --> 01:20:46,713 där alla tänker på sig själva. 1417 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 När jag ser på vår stad 1418 01:20:49,463 --> 01:20:52,463 ser jag välvilja snarare än konkurrens. 1419 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 Jag ser människor som hjälper varandra. 1420 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 I gathörn, på tunnelbaneplattformar och i lägenhetskorridorer. 1421 01:21:01,130 --> 01:21:04,713 Tack vare Gode Sam blir vi en bättre version av oss själva. 1422 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 Kate Bradley för Channel 12 News. 1423 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 -Bra jobbat. -Tack. 1424 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 -Fint inslag, Kate. -Tack. 1425 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 Hej då. 1426 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 Hej, pappa. 1427 01:21:28,255 --> 01:21:32,463 Jag såg inslaget om Jack Hansen. Du hade rätt om honom hela tiden. 1428 01:21:33,046 --> 01:21:34,755 Jag borde ha litat på dig. 1429 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 Ingen fara. Det uppskattas. 1430 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 Vem än Gode Sam egentligen är 1431 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 får en person som honom oss att se världen med andra ögon. 1432 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 Ni har inte setts, men du skulle nog gilla honom. 1433 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 Alla som gör dig glad godkänns av mig. 1434 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 Tack, pappa. 1435 01:21:53,796 --> 01:21:56,130 -God natt. -God natt. Jag älskar dig. 1436 01:22:04,213 --> 01:22:05,296 Jag flörtade inte. 1437 01:22:05,380 --> 01:22:06,296 EN MÅNAD SENARE 1438 01:22:06,380 --> 01:22:07,588 Inte ens lite? 1439 01:22:07,671 --> 01:22:08,796 Kanske lite. 1440 01:22:13,421 --> 01:22:15,380 -Jag har en överraskning. -Jaså? 1441 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 -Blunda. -Okej. 1442 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 Här. 1443 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 Öppna. 1444 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 Vad coolt! 1445 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 Ska vi titta på stjärnorna? 1446 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 Inte riktigt. 1447 01:22:32,046 --> 01:22:34,546 Det är en ledtråd till vart vi ska imorgon. 1448 01:22:36,255 --> 01:22:37,630 The Hayden Planetarium? 1449 01:22:38,213 --> 01:22:40,963 Nordpolen? En fest med pirattema? 1450 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 Det bränns. Det är på vatten. 1451 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 Brooklynbron? 1452 01:22:49,171 --> 01:22:52,255 -Undrar du om jag vill segla? -Ja. 1453 01:22:53,130 --> 01:22:55,963 För en gångs skull ställer jag frågorna. 1454 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 Ursäkta? 1455 01:23:04,880 --> 01:23:06,130 Du har visst ett fan. 1456 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 -Hej. -Är du Kate Bradley? 1457 01:23:10,171 --> 01:23:12,046 -Ja. -Från Channel 12? 1458 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 Kan du tacka Gode Sam från mig? 1459 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 Visst, men varför då? 1460 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 Jag fick precis ett collegestipendium. 1461 01:23:21,671 --> 01:23:23,296 Skolan vet inte varifrån, 1462 01:23:23,380 --> 01:23:25,713 men det måste ju vara från Gode Sam. 1463 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 För hela studietiden? 1464 01:23:28,755 --> 01:23:29,838 För alla fyra år. 1465 01:23:30,671 --> 01:23:33,921 Fler i min avgångsklass fick det, och från andra skolor. 1466 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 Vi fick alla varsin sån här. 1467 01:23:42,921 --> 01:23:44,338 Är den från Gode Sam? 1468 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 Det får jag väl fråga honom. 1469 01:23:48,630 --> 01:23:52,171 Jag måste gå, men om han ligger bakom det här... 1470 01:23:53,421 --> 01:23:54,505 ...så tacka honom. 1471 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 Det ska jag göra. 1472 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 Vet du något om det? 1473 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 Det var inte jag. 1474 01:24:08,255 --> 01:24:10,171 Jag gör mina goda gärningar här. 1475 01:24:13,921 --> 01:24:16,255 -Och imorgon, när vi ska segla. -Jaså? 1476 01:24:21,338 --> 01:24:23,463 Var det verkligen inte du? 1477 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 Jag lovar. 1478 01:24:26,130 --> 01:24:29,046 -Du vill verkligen gräva i det. -Det kan man säga. 1479 01:24:30,130 --> 01:24:31,380 Varsågod. Jag väntar. 1480 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 Om en stund. 1481 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 Jag kommer tillbaka sen. 1482 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 Ursäkta! 1483 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 Hallå, ursäkta!