1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
NETFLIX PRESENTERAR
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,296 --> 00:00:11,880
Kan du inte åka snabbare?
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,921
Sex personer ska vara fast i branden.
Är du framme?
6
00:00:15,005 --> 00:00:15,838
Strax.
7
00:00:15,921 --> 00:00:18,505
-Skynda! Parkera där.
-Okej, jag ser.
8
00:00:19,505 --> 00:00:21,005
Live om fem minuter.
9
00:00:21,088 --> 00:00:22,796
-Visst!
-Det här grejar vi.
10
00:00:23,546 --> 00:00:25,546
Fyra bilar på plats. Fler på väg.
11
00:00:25,630 --> 00:00:26,671
Är ni där än?
12
00:00:26,755 --> 00:00:28,046
Vi kom precis hit.
13
00:00:28,130 --> 00:00:30,671
Börja filma så tar vi en stående sen.
14
00:00:30,755 --> 00:00:34,880
Nej, det går inte.
Polisen släpper inte fram journalister.
15
00:00:35,338 --> 00:00:36,880
Jag fixar något exklusivt.
16
00:00:36,963 --> 00:00:40,046
-Hur då?
-Du vet hur det funkar. Ge mig kameran.
17
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Tack.
18
00:00:45,005 --> 00:00:46,796
-Du!
-Respektera avspärrningen.
19
00:00:46,880 --> 00:00:48,838
Jag undrar bara hur den här...
20
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Ursäkta.
21
00:00:52,713 --> 00:00:55,463
Jag ber om ursäkt. Jag är klumpig idag.
22
00:01:06,921 --> 00:01:10,546
-En stege på söder sida!
-Charlie behövs på andra våningen.
23
00:01:11,546 --> 00:01:13,005
Mer tryck!
24
00:01:13,755 --> 00:01:15,755
Öppna! Vi behöver mer tryck.
25
00:01:16,255 --> 00:01:17,880
Släpp fram sjukvårdarna.
26
00:01:17,963 --> 00:01:19,505
Vi måste fort härifrån!
27
00:01:20,505 --> 00:01:21,463
Skynda er!
28
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Blockera det fönstret.
29
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
Hjälp till här.
30
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
Du måste härifrån nu!
Branden är utom kontroll.
31
00:01:31,505 --> 00:01:33,171
Jag har gjort det här förut.
32
00:01:33,255 --> 00:01:34,296
Nej, inte så här.
33
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Se upp!
34
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
Tack.
35
00:01:43,171 --> 00:01:44,505
Gå härifrån nu.
36
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
Det är svårt att få...
37
00:01:47,338 --> 00:01:48,255
Tio sekunder.
38
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
Det är uppfattat. Jag är redo då.
39
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Se till att göra dig i ordning. Så, bra.
40
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
Om fem, fyra, tre...
41
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
Channel 12 News har exklusiva bilder
42
00:02:01,338 --> 00:02:05,755
på brandmän som bekämpar eldsvådan
i den övergivna lagerlokalen i Brooklyn.
43
00:02:06,255 --> 00:02:11,255
De enastående brandmännen har redan
räddat åtta personer från branden,
44
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
och insatsen pågår.
45
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Kate Bradley från Brooklyn
för Channel 12 News.
46
00:02:17,255 --> 00:02:19,838
De andra kanalerna har inget liknande.
47
00:02:20,255 --> 00:02:24,088
-Snyggt filmat, Josh.
-Det var inte jag. Det var Kate.
48
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
Det får många visningar på sajten!
49
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Kul.
50
00:02:27,463 --> 00:02:32,421
Kate, jag pratade precis med juristerna.
Gissa vad de sa om din rapportering.
51
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
"Bravo? Bra jobbat?"
52
00:02:35,088 --> 00:02:38,338
"Hänsynslöst! Farligt!"
Försäkringen täcker inte vågspel.
53
00:02:38,421 --> 00:02:41,838
-Vågspel? Det kallas journalistik.
-Du måste sluta.
54
00:02:41,921 --> 00:02:45,130
De verkade inte bry sig
när jag fixade exklusiva bilder
55
00:02:45,213 --> 00:02:49,338
-inifrån den kollapsade fabriken i Bronx.
-Jo, det gjorde jag faktiskt.
56
00:02:49,421 --> 00:02:52,296
Ledningen är trött på alla risker du tar.
57
00:02:52,630 --> 00:02:55,755
-De gillar ju tittarsiffrorna.
-Lägg av! Hör du det?
58
00:02:56,671 --> 00:02:58,755
-Klart och tydligt, chefen.
-Tack.
59
00:03:01,838 --> 00:03:03,921
Blev 12 stycken räddade?
60
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
Kan jag ringa tillbaka? Tack.
61
00:03:09,421 --> 00:03:14,338
-Hej, pappa. Jag såg sms:et, men...
-Jag såg dig vid branden och blev orolig.
62
00:03:14,421 --> 00:03:18,005
-Du brukar inte ignorera mina sms.
-Det gör jag inte.
63
00:03:18,088 --> 00:03:21,505
Det var en jäktig dag.
Jag pratade precis med utredarna...
64
00:03:21,588 --> 00:03:22,505
Det är midnatt.
65
00:03:22,588 --> 00:03:24,255
Jobbar du fortfarande?
66
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Jag vet att du ringer från kontoret.
67
00:03:28,088 --> 00:03:31,296
Det är annorlunda.
En senator har alltid jobb att göra.
68
00:03:31,921 --> 00:03:36,505
Jag önskar att du skulle rapportera
om politik istället för att jaga bränder
69
00:03:36,588 --> 00:03:38,713
och bilkrascher. Det vore säkrare.
70
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Visst, men inte lika spännande.
71
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Du kommer väl på välgörenhetsevenemanget?
72
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
Måste jag det?
Jag gillar inte politiska tillställningar.
73
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Nej, men du älskar ju mig.
74
00:03:51,380 --> 00:03:54,713
Kom igen. Gör pappa en tjänst.
Givarna älskar dig.
75
00:03:54,796 --> 00:03:57,130
Jag har inte sett dig på jättelänge.
76
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
-Vi videosamtalade ju igår.
-Det räknas inte.
77
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Okej, då ses vi där,
78
00:04:05,546 --> 00:04:08,380
men gå hem och sluta oroa dig för mig nu.
79
00:04:08,588 --> 00:04:10,921
-Okej. God natt.
-God natt.
80
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
NYHETER DU KAN LITA PÅ
81
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
Vi börjar med Susans intervju
med borgmästaren.
82
00:04:24,380 --> 00:04:25,255
Redo?
83
00:04:25,338 --> 00:04:27,796
Han har flyttat fram den till kl. 15.00.
84
00:04:27,880 --> 00:04:30,380
Fortsätt gräv. Hitta storyn först.
85
00:04:30,463 --> 00:04:33,171
-Välkommen, Alex.
-Ursäkta. Tåget var försenat.
86
00:04:33,255 --> 00:04:35,713
Sen har vi ett bombhot på Newark Liberty.
87
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
-Det tar du, Ed.
-Redan på väg.
88
00:04:37,921 --> 00:04:40,671
Jag rapporterade
om tågurspårningen i mars.
89
00:04:40,755 --> 00:04:43,255
Jag har kontakt
med transportdepartementet.
90
00:04:43,338 --> 00:04:45,296
-Ge numren till Ed.
-Toppen.
91
00:04:45,380 --> 00:04:49,630
-Jag kan ta hand om det istället.
-Glöm det. Du får ta det här.
92
00:04:49,713 --> 00:04:53,713
En kvinna från South Bronx ringde
om en påse hon hittat på verandan.
93
00:04:53,796 --> 00:04:57,380
En påse? Varför sänder vi inte live?
94
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
-Påsen var full med pengar.
-Vem tror hon att den tillhör?
95
00:05:02,088 --> 00:05:04,713
En god samarit som gav den till henne.
96
00:05:04,796 --> 00:05:06,046
Det låter gulligt.
97
00:05:06,630 --> 00:05:10,838
Det skulle kunna bli en succé för Lauren.
Hon är bra på enklare nyheter.
98
00:05:10,921 --> 00:05:13,421
-Det gör jag bäst.
-Hon ska på matfestival.
99
00:05:13,505 --> 00:05:16,046
Då kan jag följa upp lagerbranden.
100
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
Det finns inget att följa upp.
101
00:05:18,213 --> 00:05:20,588
Se så, ut med er och hitta nyheter.
102
00:05:21,463 --> 00:05:23,838
Vad är det du inte vill berätta, David?
103
00:05:23,921 --> 00:05:27,046
Cheferna vill inte ha dig nära något
som kan explodera
104
00:05:27,130 --> 00:05:29,963
eller fatta eld,
för att undvika en skadeanmälan.
105
00:05:30,046 --> 00:05:33,421
-Se det som en paus från tragiska nyheter.
-Hur länge då?
106
00:05:33,505 --> 00:05:35,671
Det får vi se. Nu är samariten din.
107
00:05:39,255 --> 00:05:43,171
En kvinna som hittar en påse med pengar?
Vad kommer härnäst?
108
00:05:43,255 --> 00:05:45,921
En ideell biltvätt?
Ett föräldraföreningsmöte?
109
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
Det är bara tillfälligt.
110
00:05:48,130 --> 00:05:50,046
-Du är en av de bästa.
-Tack.
111
00:05:50,130 --> 00:05:54,171
-Vad är vinkeln egentligen?
-Köper du inte det med samariten?
112
00:05:54,255 --> 00:05:57,463
Jag är alltid objektiv, men nej.
113
00:06:06,671 --> 00:06:07,546
Jaså, okej.
114
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Här borta!
115
00:06:14,255 --> 00:06:15,088
Där är hon.
116
00:06:15,171 --> 00:06:16,046
Hej!
117
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
Är du redo?
118
00:06:18,088 --> 00:06:19,713
Den här vägen är ni snälla.
119
00:06:20,671 --> 00:06:21,755
Jag släpper in er.
120
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
De låg i den här påsen.
121
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
Ett hundra tusen dollar.
122
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
Hundra tusen?
123
00:06:29,755 --> 00:06:30,588
Oj...
124
00:06:30,671 --> 00:06:32,838
Säger det här dig något?
125
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Nej,
126
00:06:35,963 --> 00:06:39,630
men jag vet att det finns någon
som vakar över och hjälper oss.
127
00:06:40,463 --> 00:06:41,921
Det har varit tufft.
128
00:06:43,630 --> 00:06:45,963
Min man fick sparken förra vintern.
129
00:06:46,046 --> 00:06:48,005
Sen blev vi vräkta och...
130
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
...flyttade hit.
131
00:06:51,046 --> 00:06:53,005
Följde någon lapp med?
132
00:06:53,505 --> 00:06:56,630
Nej, men jag vet varför det skedde.
133
00:06:58,713 --> 00:06:59,921
Det var Guds vilja.
134
00:07:00,588 --> 00:07:02,671
-Ett mirakel.
-Sí.
135
00:07:03,421 --> 00:07:07,130
Jag ringde för att jag vill
att alla ska veta att mirakel sker.
136
00:07:10,213 --> 00:07:11,630
Du tror inte på mirakel.
137
00:07:12,796 --> 00:07:15,213
Du kan inte alltid se med dina ögon.
138
00:07:16,130 --> 00:07:19,213
Ibland...måste du titta här inne.
139
00:07:19,421 --> 00:07:22,838
Det är en upplyftande nyhet,
men den når inte ända fram.
140
00:07:23,046 --> 00:07:27,046
Tack. Vi laddar upp detta avsnitt dock.
Vi sänder live om 20 minuter.
141
00:07:27,421 --> 00:07:29,505
Du tror att det är narkotikapengar.
142
00:07:29,921 --> 00:07:32,213
Eller ett rån. Vad vet jag?
143
00:07:32,546 --> 00:07:34,046
Det är bara svårt att tro
144
00:07:34,130 --> 00:07:37,921
att någon gör goda gärningar
utan att vilja ha något i gengäld.
145
00:07:38,671 --> 00:07:41,213
Det är rätt cyniskt.
Det händer säkert ofta.
146
00:07:41,296 --> 00:07:46,380
Jaså? Varför har vi då aldrig rapporterat
om en nyhet som den här?
147
00:07:46,463 --> 00:07:49,421
Han förra julen, då?
Han som lagade folks bilar
148
00:07:49,505 --> 00:07:51,171
när de gick sönder.
149
00:07:51,505 --> 00:07:53,713
Det sändes aldrig. Du vet väl varför?
150
00:07:53,963 --> 00:07:56,255
-Hans konstiga tupé?
-Va? Nej.
151
00:07:56,505 --> 00:08:00,463
För att han själv hade sönder bilarna
medan ägarna var och handlade,
152
00:08:00,546 --> 00:08:03,046
och lagade dem sen för en mindre summa.
153
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
-Är det sant?
-Ja.
154
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Åttan...
155
00:08:08,505 --> 00:08:10,213
Är det ett reklamtrick?
156
00:08:11,046 --> 00:08:15,588
Minns du samåkningsföretaget som delade ut
tiodollarssedlar på Wall Street?
157
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Ja.
158
00:08:16,713 --> 00:08:19,421
Det kostade dem nästan 250 000 dollar.
159
00:08:19,838 --> 00:08:22,630
Men den nådde 25 000 personer.
160
00:08:22,880 --> 00:08:25,588
Vilka vill så gärna
vinna över Christina Gomez?
161
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
Okej, kanske inte det.
162
00:08:28,421 --> 00:08:31,630
Men den som ligger bakom det
har ett motiv.
163
00:08:32,588 --> 00:08:36,463
Jag vet att förändring kan ske.
Jag är ett resultat av det.
164
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
År 1951 flyttade
min farfar Harish Banerjee
165
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
sin familj och ingenjörsfirma
till New York City.
166
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
Det som var Banerjee Electronics
i Calcutta
167
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
blev Bradley Electronics i Queens.
168
00:08:53,838 --> 00:08:56,713
Harish blev Harry,
men han förblev samma person.
169
00:08:57,046 --> 00:09:01,255
En som inte bara kom hit för framgång,
utan också för att ge tillbaka.
170
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
Under dessa osäkra tider...
171
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
...är det frestande att vara cynisk
och ängslig,
172
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
men tillsammans
kan vi få till en förändring.
173
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
Tack.
174
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Inspirerande som alltid.
175
00:09:24,755 --> 00:09:28,588
-Klädde du dig i baksätet igen?
-Dig går ingenting förbi.
176
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Jag vill att du träffar en givare.
Han har frågat efter dig.
177
00:09:33,505 --> 00:09:34,755
Han såg dig på tv.
178
00:09:34,838 --> 00:09:35,838
Anar jag rätt?
179
00:09:35,921 --> 00:09:38,546
Han vill göra ett inslag
om sitt företag, va?
180
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
Publicitet har han fått.
181
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
Han utsågs precis
till årets fondförvaltare.
182
00:09:44,130 --> 00:09:48,296
Så då får jag höra honom skryta
om sina enorma framgångar.
183
00:09:48,546 --> 00:09:52,463
Varför ska jag prata om mitt jobb
när ditt är mer intressant?
184
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Kate, detta är Jack Hansen.
185
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Hej, Jack.
186
00:09:57,755 --> 00:09:58,588
Ett nöje.
187
00:09:58,880 --> 00:10:03,338
För att inte ha dömt dig på förhand
får jag väl fråga vad du jobbar med.
188
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
Och jag låtsas bli smickrad
men byta ämne till dig igen,
189
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
som din bevakning av tågurspårningen.
190
00:10:09,630 --> 00:10:13,838
Tänk att du fick föraren att erkänna
att han sms:ade medan han körde.
191
00:10:13,921 --> 00:10:19,005
-Han var inte direkt smart.
-Jag visste att ni skulle komma överens.
192
00:10:19,505 --> 00:10:23,046
-Kan jag lämna dig i Kates händer?
-Om det går bra för henne.
193
00:10:23,130 --> 00:10:24,338
-Visst.
-Tack, Ashok.
194
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Hej då, pappa.
195
00:10:25,755 --> 00:10:29,713
Ska vi välja den bästa platsen
att beskåda det politiska spektaklet?
196
00:10:30,255 --> 00:10:33,005
I så fall så nära utgången som möjligt.
197
00:10:33,505 --> 00:10:35,505
Är du inte intresserad av politik?
198
00:10:35,921 --> 00:10:38,588
Din pappa vill
att du flyttar till Washington.
199
00:10:38,671 --> 00:10:42,671
Det vet jag, men nej.
Jag tänker inte lämna New York.
200
00:10:42,755 --> 00:10:45,213
Att bevaka politik är inte min grej.
201
00:10:45,796 --> 00:10:46,630
Varför inte?
202
00:10:47,130 --> 00:10:49,755
Senaste nytt är mer direkt.
Det är ärligare.
203
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
När människor ljuger, fifflar
och stjäl gör de det helt öppet.
204
00:10:53,921 --> 00:10:57,046
-Ingen tid att komma på något att säga?
-Precis.
205
00:10:58,255 --> 00:10:59,421
Ursäkta mig.
206
00:11:00,463 --> 00:11:04,255
Jag fick precis ett tips
om nyheten jag jobbar med. Jag måste gå.
207
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
Låt oss byta nummer.
Vi skulle kunna äta middag.
208
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
Jag är smickrad, men jag har en regel.
209
00:11:11,088 --> 00:11:14,046
Jag dejtar inte någon
från pappas politiska cirkel.
210
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
Varför inte?
211
00:11:15,796 --> 00:11:19,713
Som dotter till en senator
vet man aldrig vad folk har för motiv.
212
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
Mina motiv är rätt tydliga.
213
00:11:23,421 --> 00:11:24,255
Middag.
214
00:11:24,338 --> 00:11:25,421
Sala Cucina.
215
00:11:25,921 --> 00:11:28,421
Det är en bra restaurang, men tyvärr.
216
00:11:28,505 --> 00:11:31,213
Mitt svar är nej.
Det var trevligt att träffas.
217
00:11:35,130 --> 00:11:36,796
Hej. Är detta Marie Ellis?
218
00:11:36,880 --> 00:11:37,713
Ja.
219
00:11:38,255 --> 00:11:41,338
Detta är Channel 12 News. Du ringde oss.
220
00:11:41,421 --> 00:11:45,005
Jag såg nyheten om kvinnan
som hittade påsen med pengarna.
221
00:11:45,171 --> 00:11:48,130
-Jag har fått en likadan.
-Jaså? Vad innehöll den?
222
00:11:48,213 --> 00:11:51,796
Hundra tusen dollar,
i en påse med en liggande åtta.
223
00:11:51,880 --> 00:11:53,130
Var kan vi ses?
224
00:11:53,588 --> 00:11:55,213
Jag sms:ar min adress.
225
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Om du tar med en kamera
öppnar jag inte dörren.
226
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
Okej. Jag är på väg.
227
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
De är äkta.
228
00:12:04,546 --> 00:12:05,921
De är inte förfalskade.
229
00:12:06,880 --> 00:12:10,463
De låg utanför dörren i morse.
Det är samma påse och allt.
230
00:12:10,713 --> 00:12:13,630
Jag trodde de var stulna
och tog dem till polisen,
231
00:12:13,838 --> 00:12:15,505
men det verkar inte vara så.
232
00:12:16,546 --> 00:12:18,255
Vem kan ligga bakom det?
233
00:12:18,421 --> 00:12:20,713
Jag hoppades på att du skulle veta.
234
00:12:20,880 --> 00:12:22,713
Jag har tyvärr ingen aning.
235
00:12:24,546 --> 00:12:28,463
Jag vet att kvinnan du intervjuade
tror att det var en god samarit,
236
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
men vi behöver inte direkt hjälp.
237
00:12:33,255 --> 00:12:35,755
Jag är onkolog på Parkland-sjukhuset.
238
00:12:37,463 --> 00:12:42,380
-Vad ska pengarna gå till?
-Forskning i bukspottkörtelcancer.
239
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
Allting?
240
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
Det är underfinansierat.
Hundra tusen räcker långt.
241
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
Varför just bukspottkörtelcancer?
242
00:12:52,796 --> 00:12:56,963
Det dödar väldigt unga människor,
ofta innan livet ens hinner börja.
243
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Det kan ge många år tillbaka.
Potentialen är stor.
244
00:13:00,630 --> 00:13:02,838
Det här kan bli en gripande story.
245
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
Får jag intervjua dig på kamera?
246
00:13:06,421 --> 00:13:09,796
Det kan ge forskningen
som du stöder mycket uppmärksamhet.
247
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
Jag vill skydda mitt privatliv,
248
00:13:14,255 --> 00:13:17,963
men du kanske kan nämna ändamålet
som jag skänker pengarna till.
249
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
Ja, jag...
250
00:13:20,005 --> 00:13:21,421
Jag ska göra mitt bästa.
251
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
Polisen har rapporterat
om rån mot närbutiker i Queens.
252
00:13:28,046 --> 00:13:29,380
-Det tar du, Ed.
-Okej.
253
00:13:29,588 --> 00:13:32,213
-Det är presskonferens kl. 10.00.
-Okej.
254
00:13:32,296 --> 00:13:34,921
Tack för att du kom, Kate.
Jag har en åt dig.
255
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
Höghuset i SoHo har fått klartecken.
256
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
-Va?
-De har redan börjat.
257
00:13:39,505 --> 00:13:43,463
-Kvarteret är en enda grop.
-Kate, ta med Josh och åk dit och filma.
258
00:13:43,546 --> 00:13:45,505
Jag vill fortsätta med samariten.
259
00:13:45,588 --> 00:13:46,421
Kul.
260
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
-Susan, du...
-Jag menar allvar.
261
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
Ännu en kvinna ringde igår.
262
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
Hon hittade också en påse på verandan.
263
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
Hundra tusen?
264
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Ja. Samma summa, påse och åtta på påsen.
265
00:13:56,796 --> 00:13:59,421
-Vet hon vem de är ifrån?
-Nej, ingen aning.
266
00:13:59,505 --> 00:14:01,005
Hon behöver dem inte ens.
267
00:14:01,088 --> 00:14:04,255
Hon är läkare och bor
som i ett slott i Fort Greene.
268
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
-Det ska gå till cancerforskning.
-Allt?
269
00:14:07,130 --> 00:14:08,755
-Ja.
-Har du intervjun?
270
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
Hon vill inte bli filmad.
271
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
Hon vill vara anonym.
272
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
Är inte de två identiska påsarna märkliga?
273
00:14:16,505 --> 00:14:20,088
Hon vill ju inte uttala sig.
Något märkligt är inte nyheter.
274
00:14:20,171 --> 00:14:21,380
Det finns något där.
275
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
Kanske, men jag kan inte sända något
utan filmat material.
276
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Kate...
277
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
En Jesse Durham
från Upper West Side ringde precis.
278
00:14:30,130 --> 00:14:35,255
Han ska ha fått en likadan påse
och lyckades få personen på bild.
279
00:14:35,671 --> 00:14:39,171
Han lämnade påsen här utanför dörren.
280
00:14:39,505 --> 00:14:42,171
Han fastnade
på övervakningskameran i lobbyn.
281
00:14:42,630 --> 00:14:44,838
Hundra tusen dollar är mycket pengar.
282
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
Hur kommer ditt liv att förändras?
283
00:14:47,213 --> 00:14:48,171
Mycket.
284
00:14:48,421 --> 00:14:51,963
Jag skadade ryggen
och blev sängliggande i tre månader.
285
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Jag mår bra nu igen,
men mina sparpengar gick åt.
286
00:14:56,921 --> 00:14:59,630
Vet du någon som kan ha velat hjälpa till?
287
00:15:00,421 --> 00:15:03,338
Jag har inte berättat
att jag behövde pengar.
288
00:15:03,421 --> 00:15:04,546
Vad ska de gå till?
289
00:15:04,630 --> 00:15:09,421
Jag ska betala av mina skulder
och spara till en buffert igen.
290
00:15:10,046 --> 00:15:14,546
Det som finns kvar
ska jag skänka till matbanken runt hörnet.
291
00:15:14,755 --> 00:15:16,588
De hjälpte mig verkligen när...
292
00:15:16,838 --> 00:15:18,005
...det var tufft.
293
00:15:18,505 --> 00:15:20,213
Lämnar du dem utanför dörren?
294
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
Nej, de ska få en check.
295
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Övervakningskameran i detta hus
på Upper West Side
296
00:15:27,296 --> 00:15:30,130
fick den mystiska givaren
att idag hamna på bild
297
00:15:30,213 --> 00:15:33,130
när han gav snickaren Jesse Durham
en tredje påse
298
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
bara timmar efter att en andra påse
lämnades till en Brooklyn-bo,
299
00:15:37,588 --> 00:15:39,338
som vill vara anonym.
300
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
Vem är den gode samariten
som nu har gett bort 300 000 dollar?
301
00:15:44,796 --> 00:15:49,088
På bilderna syns en man
som är cirka 180 centimeter lång,
302
00:15:49,505 --> 00:15:51,421
men resten är ett mysterium.
303
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
Kate Bradley för Channel 12 News.
304
00:15:54,796 --> 00:15:58,213
Vi tar gärna emot kommentarer om Gode Sam.
305
00:15:58,296 --> 00:15:59,630
Gå in på vår hemsida.
306
00:15:59,713 --> 00:16:02,338
HOPPAS DU ÄNDRAR DIG OM MIDDAGEN
– JACK
307
00:16:02,421 --> 00:16:03,963
Någon vi borde känna till?
308
00:16:04,588 --> 00:16:06,046
Inte direkt, nej.
309
00:16:06,713 --> 00:16:08,380
Okej. Bra reportage idag.
310
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Man tackar.
311
00:16:10,005 --> 00:16:12,838
Du hade dock fler frågor än svar.
Det duger inte.
312
00:16:13,130 --> 00:16:15,380
Du behöver mer information om honom.
313
00:16:15,463 --> 00:16:18,671
-Jag fixar något till i morgon.
-Om du kör fast...
314
00:16:18,755 --> 00:16:22,380
-Det har jag inte gjort.
-Om du gör det kan Susan hjälpa till.
315
00:16:23,130 --> 00:16:26,171
-Det är min story, David.
-Hon kan vara till hjälp.
316
00:16:26,671 --> 00:16:28,338
Jag behöver ingen hjälp.
317
00:16:52,213 --> 00:16:54,588
Du är här tidigt. Sov du över här?
318
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
Jag tog en tupplur. Jag har jobbat.
319
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Jag tror att jag kan vara samariten
på spåren.
320
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Fortsätt.
321
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
De som fick pengar
bor på olika platser i stan.
322
00:17:04,463 --> 00:17:09,046
De har helt olika bakgrunder och yrken.
Det verkar slumpartat.
323
00:17:09,130 --> 00:17:13,921
-Var du inte honom på spåren?
-Det finns en annan aspekt också.
324
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
De två senaste mottagarna,
Marie Ellis och Jesse Durham,
325
00:17:17,630 --> 00:17:20,296
fick sina bostäder
genom Inniswell Properties.
326
00:17:20,380 --> 00:17:21,421
De är stora.
327
00:17:21,588 --> 00:17:24,213
Stora nog för
att vara ett sammanträffande,
328
00:17:24,296 --> 00:17:26,213
men det är en sak till.
329
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
Marie och Jesse hade kontakt
med samma mäklare: Patrick Hayes.
330
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
-Han är partner för firman.
-Är det ett reklamtrick?
331
00:17:34,005 --> 00:17:35,171
Kolla in det här.
332
00:17:35,755 --> 00:17:39,088
I maj meddelade Inniswell
att de skulle börsintroduceras.
333
00:17:39,171 --> 00:17:41,005
Patrick ledde presskonferensen.
334
00:17:41,088 --> 00:17:44,171
Men det blev inte av
på grund av en intern kris.
335
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
Förra veckan gick de ut med
att introduktionen är på gång igen.
336
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
Intressant.
337
00:17:49,046 --> 00:17:51,380
Med tanke på all publicitet
338
00:17:51,463 --> 00:17:55,171
de skulle få som Gode Sam
är 300 000 kaffepengar.
339
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
Hayes, då? Bekräftar han?
340
00:17:56,921 --> 00:17:59,296
Jag har inte fått kontakt med honom än.
341
00:17:59,380 --> 00:18:00,421
Vad är planen?
342
00:18:00,630 --> 00:18:04,838
Jag ska dyka upp på hans kontor
och be honom att erkänna varför
343
00:18:04,921 --> 00:18:06,296
han ger bort pengarna.
344
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
Då kan vi följa upp
med din story i lunchnyheterna.
345
00:18:09,796 --> 00:18:11,296
-Tack, David.
-Bra jobbat.
346
00:18:17,130 --> 00:18:19,546
Hej. Kate Bradley från Channel 12 News.
347
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Jag söker Patrick Hayes. Är han här?
348
00:18:23,171 --> 00:18:24,213
Vad gäller det?
349
00:18:24,713 --> 00:18:27,505
Det säger jag helst till honom.
När är han inne?
350
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
Det vet jag inte.
351
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
Är den kameran på?
Jag ska väl inte vara med i nyheterna?
352
00:18:33,838 --> 00:18:37,713
Inte om vi får prata med Patrick Hayes,
men något måste vi sända.
353
00:18:37,838 --> 00:18:40,755
Jag är bara vikarie.
Jag började i måndags.
354
00:18:40,838 --> 00:18:44,588
Allt jag vet är
att jag ska eftersända hans post.
355
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
-Låt mig fråga.
-Toppen! Tack.
356
00:18:56,088 --> 00:18:58,630
EFTERSÄND POST
TILL 502 VANDERWEIL STREET
357
00:19:02,713 --> 00:19:05,088
Bor en Inniswell Properties-kollega här?
358
00:19:05,171 --> 00:19:08,380
Om han är en höjdare
så döljer han det väl.
359
00:19:08,463 --> 00:19:09,796
-Här ska det vara.
-Ja.
360
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Hej. Kate Bradley från Channel 12 News.
361
00:19:20,005 --> 00:19:20,963
Vi har träffats.
362
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
Häromdagen vid branden i Brooklyn.
363
00:19:26,546 --> 00:19:27,421
Var det du?
364
00:19:29,505 --> 00:19:32,213
Du tog en stor risk
för ett inslag i nyheterna.
365
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
Det är väl det vi gör?
366
00:19:34,255 --> 00:19:36,755
Vi måste båda stå mitt
i hettan för jobbet.
367
00:19:36,838 --> 00:19:41,130
Förutom att en bar skyddskläder
och den andra en kamera.
368
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
Det var min.
369
00:19:43,463 --> 00:19:45,213
Såg du bilderna?
370
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
Du räddade tre människor
på tio minuter. Det är ofattbart.
371
00:19:50,338 --> 00:19:54,255
Om du är här för en intervju
får du kontakta vår presstjänst.
372
00:19:54,880 --> 00:19:58,713
-Vi är här om Gode Sam.
-Vem då?
373
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
Under det senaste dygnet
374
00:20:01,671 --> 00:20:05,171
har tre personer hittat
100 000 dollar utanför dörren.
375
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
Vi söker den anonyma samariten bakom det.
376
00:20:08,671 --> 00:20:12,005
-Hur kan jag hjälpa er?
-Först och främst...
377
00:20:12,588 --> 00:20:13,463
Är du han?
378
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Nej,
379
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
men jag undrar varför ni kom hit
för att fråga det.
380
00:20:19,671 --> 00:20:24,005
Två av de som fick pengar
fick en bostad genom Inniswell Properties.
381
00:20:26,255 --> 00:20:28,338
Det måste vara ett missförstånd.
382
00:20:28,755 --> 00:20:31,171
Patrick Hayes har jobbat för dem.
383
00:20:31,671 --> 00:20:33,005
Jag är hans bror Eric.
384
00:20:34,838 --> 00:20:39,005
-Vadå, har han slutat?
-Han dog för fem månader sedan.
385
00:20:40,255 --> 00:20:42,255
Jag beklagar. Det visste jag inte.
386
00:20:45,213 --> 00:20:47,588
Ledsen att jag inte var till hjälp.
387
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
Om du kommer på något kan du ringa mig...
388
00:20:54,005 --> 00:20:55,505
-...när som helst.
-Visst.
389
00:20:58,838 --> 00:21:00,005
Lycka till.
390
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
Tack.
391
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
Vad är det?
392
00:21:12,630 --> 00:21:14,755
-Det trodde jag aldrig.
-Vadå?
393
00:21:15,505 --> 00:21:16,880
Du är stenhård
394
00:21:16,963 --> 00:21:20,088
när du intervjuar polischefen
och borgmästaren, men...
395
00:21:20,296 --> 00:21:22,463
...med Eric Hayes blev du nervös.
396
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
Nej, det var jag inte alls.
397
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
-Du var rätt nervös.
-Nej.
398
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
Nervös...
399
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Se på Kate. Hon är nervös.
400
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Hallå?
401
00:21:34,046 --> 00:21:36,713
Är detta den begåvade Kate Bradley?
402
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
Ja, vem är det?
403
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Jack Hansen.
404
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
Hur har du det?
405
00:21:42,630 --> 00:21:46,463
Att jag inte gav dig mitt nummer
verkar inte ha stoppat dig.
406
00:21:46,546 --> 00:21:50,088
Jag kan på hemligt sätt
komma över konfidentiell information.
407
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
Var det genom en person
vid namn Ashok Bradley?
408
00:21:55,088 --> 00:21:57,171
Vad sägs om den där middagen?
409
00:21:57,505 --> 00:21:59,963
Eller ska jag be piloten
410
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
att flyga över Channel 12
och skriva en inbjudan på himlen?
411
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
En inbjudan på himlen är originellt,
men alldeles för överdrivet.
412
00:22:09,921 --> 00:22:11,463
Jag har funderat på regeln
413
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
om att inte dejta någon
i din pappas politiska cirkel,
414
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
men gäller det också givare?
415
00:22:18,213 --> 00:22:22,463
Jag är bara en blygsam fondförvaltare
som vill bjuda ut dig.
416
00:22:24,213 --> 00:22:27,130
Tja, varför inte?
417
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Härligt.
418
00:22:28,755 --> 00:22:31,088
Jag kan hämta dig på jobbet vid sju.
419
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
Då säger vi så. Vi ses.
420
00:22:33,005 --> 00:22:34,338
Det låter bra. Vi ses.
421
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
Sådär. Såg du?
422
00:22:38,255 --> 00:22:41,588
-Jag ska dejta någon annan.
-Men du var inte alls nervös.
423
00:22:42,213 --> 00:22:43,088
Strunt samma.
424
00:22:44,421 --> 00:22:46,796
Oj. Vi måste åka till Staten Island.
425
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
Varför då?
426
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
På Davids order, via sms.
427
00:22:51,713 --> 00:22:52,671
Kan David sms:a?
428
00:22:52,755 --> 00:22:53,963
Han lär sig.
429
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
"Gode Cam har lämnat mer bengar."
430
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
-Igen?
-Likadan påse och samma summa.
431
00:23:01,630 --> 00:23:03,005
Denna gång med en lapp.
432
00:23:04,505 --> 00:23:05,338
Okej.
433
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
Alla pratar om Gode Sam,
434
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
men hans identitet är fortfarande okänd.
435
00:23:15,296 --> 00:23:21,380
Kate Bradley är på Staten Island,
där en person hittade påsen och en lapp.
436
00:23:21,713 --> 00:23:23,296
Vad stod det på lappen?
437
00:23:24,838 --> 00:23:27,046
"Detta är till din juristutbildning."
438
00:23:27,546 --> 00:23:28,963
Vill du göra det?
439
00:23:29,921 --> 00:23:34,713
Jag har drömt om det hela livet.
Jag har varit juristassistent i tio år.
440
00:23:35,630 --> 00:23:40,338
När man umgås med jurister så länge
undrar man hur det är att vara chef.
441
00:23:40,588 --> 00:23:42,296
Mottagaren antogs...
442
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
-Vad fin du är.
-Tack.
443
00:23:43,880 --> 00:23:45,588
-Vart ska du?
-Ut.
444
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
-Trevlig kväll.
-Detsamma.
445
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
Vi frågade vem som kan ha hört
om hennes dröm.
446
00:23:50,921 --> 00:23:55,421
Ungefär alla jag känner,
men ingen har 100 000 dollar att ge mig.
447
00:23:55,880 --> 00:23:56,963
Tack, Kate.
448
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
Pappa förstår fortfarande inte
varför jag valde journalistskolan
449
00:24:02,505 --> 00:24:04,921
-istället för att bli jurist.
-Ja, men...
450
00:24:05,421 --> 00:24:08,088
Jag vet att din pappa är stolt över dig.
451
00:24:08,755 --> 00:24:13,421
Han börjar acceptera mig som reporter.
Han gillar storyn jag gör nu.
452
00:24:13,963 --> 00:24:18,213
Överallt hör jag om Gode Sam.
453
00:24:18,296 --> 00:24:23,088
Det är otroligt hur många som följer
en nyhet om någon som gör något gott.
454
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
-Är det?
-Det är helt galet.
455
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
På tal om gott så är de kända för det här.
456
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Jaså.
457
00:24:38,630 --> 00:24:42,005
Jag är inte mycket för desserter,
men det var jättegott.
458
00:24:42,088 --> 00:24:45,921
Det hade du inte fått veta
om du inte tänjt lite på dejtingregeln.
459
00:24:47,046 --> 00:24:47,963
Det gläder mig.
460
00:24:49,546 --> 00:24:52,755
Jag hade nästan glömt
att vi träffades på insamlingen.
461
00:24:53,005 --> 00:24:55,338
Hoppas det inte är desserten som talar.
462
00:24:56,338 --> 00:24:58,421
Nej, det är det inte.
463
00:24:58,505 --> 00:25:02,171
Om du trodde att jag skulle dela med mig
så trodde du dock fel.
464
00:25:03,005 --> 00:25:05,671
-Ska jag beställa en egen?
-Det är nog bäst.
465
00:25:07,838 --> 00:25:10,338
Intresset i samariten fortsätter att växa.
466
00:25:10,588 --> 00:25:14,380
Snacket om gåvorna går
i alla fem stadsdelar.
467
00:25:14,630 --> 00:25:16,088
Vem ligger bakom dem?
468
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
När och var dyker nästa påse upp?
469
00:25:19,171 --> 00:25:22,463
Med 100 000 dollar
skulle jag flytta hemifrån
470
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
och köpa en lägenhet i stan.
471
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Om jag hade 100 000 dollar
472
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
skulle jag betala av mina
och dotterns studielån,
473
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
och sen köpa oss en resa till Hawaii.
474
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
Vi har fått tusentals samtal,
mejl och videoklipp
475
00:25:36,880 --> 00:25:38,796
som respons på vår rapportering.
476
00:25:38,880 --> 00:25:42,005
Till exempel från Sylvia,
en av våra yngsta tittare.
477
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Hej, Gode Sam. Jag heter Sylvia.
Hoppas du ser det här.
478
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
Min mamma är väldigt sjuk,
479
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
och vi behöver din hjälp
att köpa mediciner.
480
00:25:50,921 --> 00:25:52,630
Kan du välja oss nästa gång?
481
00:25:53,130 --> 00:25:56,005
Gode Sams identitet förblir anonym.
482
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
Frågan som alla i New York undrar är:
483
00:25:58,963 --> 00:26:01,046
Gode Sam, vem är du?
484
00:26:01,255 --> 00:26:03,255
Något tips om Gode Sams identitet?
485
00:26:03,338 --> 00:26:05,088
Hur gick det med mäklaren?
486
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
Återvändsgränd,
men vi vet vem han inte är.
487
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
Vi har pratat
med flera ideella organisationer.
488
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
De sa att ingen respektabel organisation
skulle agera så här.
489
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
-Vi kontaktade en FBI-profilerare.
-Vet ni något?
490
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
Bara att vi inte har en aning
om vem han är.
491
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Han skulle kunna vara som jultomten
eller någon annan välgörare,
492
00:26:25,046 --> 00:26:30,296
men profileraren sa att det kan röra sig
om ett mörkt och farligt motiv.
493
00:26:30,380 --> 00:26:34,130
Kate, en man frågar efter dig.
Han säger sig vara Gode Sam.
494
00:26:34,713 --> 00:26:38,130
-Hur ser han ut?
-Trettioårsåldern, cirka 180 cm.
495
00:26:38,796 --> 00:26:40,505
Som på övervakningsbilderna.
496
00:26:41,838 --> 00:26:43,380
Säg att jag kommer strax.
497
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
-Tyler, va?
-Gode Sam.
498
00:26:49,005 --> 00:26:49,963
Jaha.
499
00:26:50,713 --> 00:26:53,213
Varifrån har du fått alla pengar?
500
00:26:53,296 --> 00:26:58,755
Jag utvecklade en app för ett småföretag
som såldes till ett storföretag.
501
00:26:58,838 --> 00:26:59,671
Jaså?
502
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
Varför gör du det här?
503
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
Jag ville göra ett anonymt
socialt experiment med goda avsikter,
504
00:27:07,088 --> 00:27:09,755
där jag delade min förmögenhet
med främlingar.
505
00:27:10,213 --> 00:27:12,171
Borde inte alla göra det?
506
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Jo, visst.
507
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
Hur valde du ut mottagarna?
508
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
Jag skrev en kod
509
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
som slumpmässigt valde ut
bostadsadresser i New York.
510
00:27:23,463 --> 00:27:25,255
Varför ditt tillvägagångssätt?
511
00:27:25,338 --> 00:27:28,296
Att bara lämna 100 000 utanför dörren.
512
00:27:28,796 --> 00:27:31,130
Det var ett kreativt sätt att göra det.
513
00:27:32,380 --> 00:27:33,505
Är det inte?
514
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
Ska vi göra intervjun
borta vid skrivbordet?
515
00:27:39,255 --> 00:27:42,463
-Jag behöver fakta först.
-Alla vet att jag är honom.
516
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Det är därför de tittar på mig.
517
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
För några dagar sedan gav du en kvinna
100 000 dollar till en juristutbildning.
518
00:27:51,880 --> 00:27:53,796
Vad hette hon i förnamn nu igen?
519
00:27:55,130 --> 00:27:59,963
-Jag minns tyvärr inte all information.
-Ingen fara. Ta din tid.
520
00:28:00,130 --> 00:28:04,046
Jag har inte nämnt namnet i rapporterna,
så du är den enda som vet.
521
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Vad hette hon nu igen?
522
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
Är det Elizabeth Haywood?
523
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Ja, just det.
524
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
Så heter hon. Nu minns jag.
525
00:28:14,838 --> 00:28:15,671
Jaha.
526
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
Hon heter Faith.
527
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
Hur kan du glömma namnet på en person
som du nyss gett 100 000 dollar?
528
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
Gode Sam ger folk hopp.
529
00:28:36,921 --> 00:28:38,630
I tider som dessa behövs det.
530
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
Jag undrar bara vad han vill uppnå.
531
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
Kan det vara så
att han inte förväntar sig någonting?
532
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
Det är inte troligt.
533
00:28:48,546 --> 00:28:50,630
Han har slutat ge bort pengar dock.
534
00:28:51,130 --> 00:28:55,588
Det är min karriärs största story,
och nu verkar den vara över.
535
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Inte en enda påse hittades igår.
536
00:28:58,421 --> 00:29:00,671
Du ska nog lyckas gå vidare med det.
537
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
Tack, pappa.
538
00:29:03,213 --> 00:29:06,380
Följer du med mig
hem till borgmästaren ikväll?
539
00:29:07,046 --> 00:29:10,838
Jag vet att du inte står ut
med politiska tillställningar, men...
540
00:29:11,546 --> 00:29:13,755
...du verkade gilla det förra gången.
541
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
Det var inte direkt förfärligt.
Det medger jag.
542
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
Kan det bero på Jack Hansen?
543
00:29:21,838 --> 00:29:23,838
Vårt korta samtal var inte trist.
544
00:29:24,630 --> 00:29:28,338
Du borde inte bry dig om
att han är en av mina givare.
545
00:29:29,046 --> 00:29:33,588
-Han är en smart kille.
-Många killar är smarta i New York.
546
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
Och ambitiösa, precis som du.
547
00:29:37,755 --> 00:29:40,963
När du inte har fullt upp
med att jaga nyheter...
548
00:29:41,921 --> 00:29:44,421
...kanske du vill lära känna honom bättre.
549
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
Vi får se.
550
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Christina, för en vecka sedan
fick du anonymt 100 000 dollar.
551
00:29:55,380 --> 00:29:57,213
Vad har hänt sedan dess?
552
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
Gode Sam har förändrat mitt liv
för alltid.
553
00:30:02,421 --> 00:30:05,421
Inte bara för
att jag kan ta hand om familjen
554
00:30:05,505 --> 00:30:07,046
och köpa en del nya saker,
555
00:30:07,505 --> 00:30:09,421
utan för att han förändrade mig.
556
00:30:09,796 --> 00:30:10,713
På vilket sätt?
557
00:30:12,005 --> 00:30:14,088
Jag insåg att jag kan hjälpa andra.
558
00:30:14,546 --> 00:30:16,171
Min granne till exempel.
559
00:30:16,630 --> 00:30:18,963
Hon tar tre bussar till jobbet.
560
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
Varför skulle inte jag kunna hjälpa henne
som Gode Sam hjälpte mig?
561
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Så jag köpte henne en bil.
562
00:30:29,630 --> 00:30:30,713
Gjorde du?
563
00:30:32,046 --> 00:30:33,338
Hon fick den i morse.
564
00:30:33,421 --> 00:30:35,088
Hela familjen började gråta.
565
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
Och jag...
566
00:30:38,130 --> 00:30:41,130
Jag har aldrig känt mig lyckligare.
567
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Gåvan från Gode Sam inspirerade alltså dig
att ge en gåva till någon annan?
568
00:30:47,630 --> 00:30:48,588
Det sprider sig.
569
00:30:49,630 --> 00:30:50,921
Precis som mirakel.
570
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
Tänk att Christina köpte en bil
till en främling.
571
00:30:58,671 --> 00:31:01,213
Och Marie skänkte pengarna
till välgörenhet.
572
00:31:01,296 --> 00:31:03,796
Ja, till forskning i bukspottkörtelcancer.
573
00:31:04,213 --> 00:31:05,171
Hon sms:ade mig.
574
00:31:05,588 --> 00:31:09,380
Gåvorna har tydligen tredubblats
sedan vi nämnde det i nyheterna.
575
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
Det är som
om Gode Sams generositet är smittsam.
576
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
Nu så.
577
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
Hej, David. Vi är på väg.
578
00:31:19,171 --> 00:31:21,088
-Är ni kvar i Bronx?
-Ja. Hur så?
579
00:31:21,171 --> 00:31:25,130
På polisradion sa de att en byggarbetare
hänger från ett höghus.
580
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
Ni är närmast.
581
00:31:26,380 --> 00:31:28,130
-Redo om tre minuter?
-Tre?
582
00:31:28,338 --> 00:31:29,921
Detta är ingen tidsmaskin.
583
00:31:30,005 --> 00:31:32,005
Jag hörde det. Jag vill ha bilder.
584
00:31:32,088 --> 00:31:35,713
Brandkåren når honom inte,
så de skickar ned någon från taket.
585
00:31:35,796 --> 00:31:40,796
-Det ska vara station 72 som rycker ut.
-Sjuttiotvå? Vem gäller det?
586
00:31:41,880 --> 00:31:44,005
Eric Hayes, men nämn inte hans namn.
587
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
-Vi är nog först på plats.
-Toppen.
588
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
-Jag ringer min kontakt.
-Ser du det här?
589
00:32:03,671 --> 00:32:05,755
Vi sänder live om tio sekunder.
590
00:32:06,546 --> 00:32:08,796
Jag ger dig info så snart jag vet mer.
591
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
Om fem, fyra, tre...
592
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
SENASTE NYTT
593
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Vi sänder live från Bronx
594
00:32:14,713 --> 00:32:21,005
där en byggnadsarbetare
hänger fritt 30 meter ovanför marken.
595
00:32:21,505 --> 00:32:24,046
Räddningstjänsten sköter insatsen,
596
00:32:24,380 --> 00:32:27,213
och en ensam brandman
firar ned sig från taket.
597
00:32:27,296 --> 00:32:28,796
Byggarbetaren försöker...
598
00:32:32,713 --> 00:32:33,963
Han halkade.
599
00:32:34,088 --> 00:32:36,796
Han håller sig nu fast
i byggställningens kant.
600
00:32:37,046 --> 00:32:39,963
Han är panikslagen.
Den håller inte mycket längre.
601
00:32:41,255 --> 00:32:43,171
Brandmannen tar tag i honom.
602
00:32:44,838 --> 00:32:46,963
Han fäster honom i selen.
603
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
Det verkar som att de mår bra.
604
00:32:51,713 --> 00:32:55,630
Ännu en häpnadsväckande insats
av hjältarna från räddningstjänsten.
605
00:32:56,505 --> 00:32:59,171
Det är en stor lättnad här i South Bronx.
606
00:32:59,755 --> 00:33:02,921
Avsluta och fixa en intervju
till 18-sändningen.
607
00:33:03,338 --> 00:33:06,755
En farlig situation,
en djärv räddningsinsats.
608
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
En byggarbetare får tryggt komma hem
till sin familj
609
00:33:11,421 --> 00:33:13,921
tack vare en hjälte
från räddningstjänsten.
610
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
Detta är Kate Bradley för Channel 12 News
som sänder live från Bronx.
611
00:33:21,671 --> 00:33:25,296
-Han ställer inte upp på intervjuer.
-Låt mig prata med honom.
612
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Ursäkta mig.
613
00:33:30,171 --> 00:33:34,505
Jag söker Eric Hayes. Kan du berätta
att Kate från Channel 12 söker honom?
614
00:33:34,588 --> 00:33:35,421
Jaha.
615
00:33:37,338 --> 00:33:39,588
Han vill inte prata med journalister.
616
00:33:39,671 --> 00:33:41,630
-Jaså...
-Det går bra, George.
617
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Tack.
618
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Hej.
619
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
-Jag var på plats vid insatsen.
-Igen?
620
00:33:49,838 --> 00:33:51,380
Vi måste sluta ses så här.
621
00:33:53,130 --> 00:33:56,921
-Jag är glad att du mår bra.
-Det ser farligare ut än vad det är.
622
00:33:57,046 --> 00:33:58,505
Vi är välutbildade.
623
00:33:59,921 --> 00:34:02,838
Det måste vara tufft
att riskera livet dagligen.
624
00:34:03,880 --> 00:34:08,630
-Jag vill bara hjälpa till.
-Därför ska du ställa upp på en intervju.
625
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
Jag rapporterar om tragedier varje dag.
626
00:34:13,963 --> 00:34:14,796
Vadå?
627
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Du vet, katastrofer, mord,
våld och allt som går fel.
628
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Idag såg jag dig ta något
som hade gått väldigt fel...
629
00:34:24,921 --> 00:34:26,255
...och rätta till det.
630
00:34:26,963 --> 00:34:30,088
När en sådan sak händer
måste tittarna få se det.
631
00:34:31,421 --> 00:34:33,630
Du kan övertala vem som helst.
632
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
Men idag kommer du inte övertyga mig.
633
00:34:40,130 --> 00:34:41,463
Varför inte?
634
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
Du frågar mycket.
635
00:34:44,671 --> 00:34:47,088
Jag är journalist. Det är mitt jobb.
636
00:34:48,505 --> 00:34:52,796
-Alla kan inte vara hjältar.
-Jag gör bara mitt jobb.
637
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
Jag jobbar nu, precis som du.
638
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Ja.
639
00:34:57,630 --> 00:34:59,796
Blir det ingen intervju?
640
00:35:00,296 --> 00:35:01,921
Redaktören kommer döda mig.
641
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
Nej.
642
00:35:05,546 --> 00:35:09,546
Vi kanske kan ses igen,
fast utan utryckningsfordonen.
643
00:35:13,963 --> 00:35:15,713
Ja, gärna.
644
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
Ursäkta.
645
00:35:17,213 --> 00:35:19,921
Så bra. Central Park?
Jag är ledig på söndag.
646
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Ja, söndag passar perfekt.
647
00:35:22,880 --> 00:35:26,755
Ursäkta, jag måste gå.
Gode Sam ger visst bort pengar igen.
648
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
Jaså? Var då?
649
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
Sunnyside och Lenox Hill.
650
00:35:33,671 --> 00:35:35,671
Då är du inte Gode Sam trots allt.
651
00:35:35,755 --> 00:35:38,755
Jag har haft ögonen på dig hela dagen.
Jag måste gå.
652
00:35:38,838 --> 00:35:39,838
Vi ses på söndag.
653
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
-Jag sms:ar dig.
-Perfekt!
654
00:35:45,796 --> 00:35:47,921
GODE SAM SLÅR TILL IGEN I LENOX HILL
655
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Lauren sa att du... Vad är det som händer?
656
00:35:54,130 --> 00:35:55,213
De tog vår story.
657
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
Va?
658
00:35:58,046 --> 00:36:00,880
Kvinnan i Sunnyside
som hittade 100 000 dollar...
659
00:36:01,505 --> 00:36:05,171
-Channel 3 har redan rapporterat om det.
-Är det sant?
660
00:36:05,755 --> 00:36:10,046
Familjen i Lenox Hill
rapporterade Channel 9 om i 18-sändningen.
661
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
-Du skickade mig till räddningsinsatsen.
-Nej.
662
00:36:13,630 --> 00:36:14,880
Nyheterna gjorde det.
663
00:36:14,963 --> 00:36:16,421
Du var helt fenomenal.
664
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Kate...
665
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
Du ska rapportera om tragedier.
666
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
Det är din grej.
667
00:36:23,088 --> 00:36:26,255
Bränder, bilkrascher,
Black Friday-upplopp...
668
00:36:26,505 --> 00:36:28,796
Men inte om Gode Sam.
669
00:36:30,005 --> 00:36:32,338
Försöker du peppa mig? Jag...
670
00:36:32,421 --> 00:36:35,630
Ledningen vill att någon
som är mer känd tar över.
671
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
De vill ha Susan.
672
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
På min story?
673
00:36:41,255 --> 00:36:43,046
Du vet hur det funkar.
674
00:36:43,171 --> 00:36:46,005
De andra använder
sina mest erfarna journalister.
675
00:36:46,088 --> 00:36:48,130
Susan har 15 års erfarenhet.
676
00:36:48,213 --> 00:36:50,380
Och ett Emmypris. Jag vet det.
677
00:36:51,171 --> 00:36:53,546
Men storyn är min.
678
00:36:54,505 --> 00:36:57,338
Ge mig bara lite mer tid.
Jag ska hitta Gode Sam.
679
00:36:57,963 --> 00:36:58,963
Det är bestämt.
680
00:37:00,088 --> 00:37:01,921
Susan är redan utsänd.
681
00:37:04,505 --> 00:37:06,963
-Okej...
-Ge henne dina anteckningar.
682
00:37:07,338 --> 00:37:09,963
Kl 10.00 ska du bevaka sopstrejken
i Queens.
683
00:37:11,046 --> 00:37:12,005
Sopstrejk...
684
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
Det blir lättsamt. Det kan du behöva.
685
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Okej.
686
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Kate...
687
00:37:23,213 --> 00:37:25,005
En större story väntar på dig.
688
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
Fan också.
689
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
Gode Sam slog till idag igen.
690
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
New Yorks mystiska filantrop
lämnade 100 000 dollar i kontanter
691
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
utanför ett familjehem i Queens.
692
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
Detta är Gode Sams sjunde gåva.
693
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Måste vi lyssna på Susans reportage?
694
00:37:44,880 --> 00:37:46,421
-Det är olidligt.
-Jag vet.
695
00:37:46,505 --> 00:37:48,921
Susan Andrews från Hunters Point i Queens.
696
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Sa hon Hunters Point?
697
00:37:51,838 --> 00:37:53,088
-Vad tänker du?
-Jo...
698
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
De fyra första gåvorna
dök upp på olika platser i stan, men...
699
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
...titta här.
700
00:38:00,046 --> 00:38:03,463
-Inte de tre senaste.
-Du jobbar inte med Gode Sam längre.
701
00:38:04,296 --> 00:38:05,671
Jag får vara nyfiken.
702
00:38:06,130 --> 00:38:07,630
Se det som min nya hobby.
703
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
Vad är det?
704
00:38:14,755 --> 00:38:17,755
Ett sms från någon
som påstår sig vara Gode Sam.
705
00:38:19,213 --> 00:38:22,505
-Vad stod det?
-Det måste vara ännu en bedragare.
706
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
"Jag vill berätta för dig vem jag är
707
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
och varför jag har gett bort pengar."
708
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Maka på dig.
709
00:38:34,046 --> 00:38:38,671
"Jag är villig att avslöja min identitet,
men bara för dig."
710
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
Det har vi hört förut.
711
00:38:43,505 --> 00:38:46,130
Det finns många
som påstår sig vara Gode Sam.
712
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
"Om du vill ha bevis på att jag är han
713
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
kan du prata med John Baylor
på 225 Watson i Astoria.
714
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
Jag lämnade 100 000 dollar där
för en timme sedan."
715
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
Det är säkert många journalister
som har fått samma sms.
716
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
Det låter verkligen som spam,
717
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
men Watson Street i Astoria
ligger nära Hunters Point.
718
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
-Gör det?
-Ja.
719
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
Du har visst rätt.
720
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
Vad väntar vi i så fall på?
721
00:39:18,005 --> 00:39:20,630
Låt se vad som finns
på John Baylors veranda.
722
00:39:29,963 --> 00:39:32,463
-Vilken sa du att det var?
-Där är det nog.
723
00:39:33,421 --> 00:39:34,963
Är du säker på det här?
724
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
-Magkänslan säger det.
-Att vi ska mördas?
725
00:39:38,005 --> 00:39:40,796
Det är mitt på dagen.
Vad skulle kunna hända?
726
00:39:40,880 --> 00:39:41,880
Så säger alla.
727
00:39:46,338 --> 00:39:47,713
Hej. John Baylor?
728
00:39:47,796 --> 00:39:50,005
-Ja?
-Jag kommer från Channel 12 News.
729
00:39:50,088 --> 00:39:51,463
Jag vet vem du är.
730
00:39:51,755 --> 00:39:54,338
Du är den andra som hälsar på mig idag.
731
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
Har du också hittat en påse
med en stor summa pengar i?
732
00:39:57,963 --> 00:40:02,088
Ja, det var... Hur vet du det?
Jag kom hem för 20 minuter sedan.
733
00:40:02,671 --> 00:40:03,796
Vi...
734
00:40:04,296 --> 00:40:05,296
Så bra är vi.
735
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
Ställer du upp på en intervju?
736
00:40:08,838 --> 00:40:10,838
Ni vill nog prata med Sylvia.
737
00:40:11,046 --> 00:40:11,963
Sylvia!
738
00:40:12,338 --> 00:40:15,838
-Det var därför Gode Sam valde oss.
-Hej.
739
00:40:15,921 --> 00:40:17,171
Hej. Hur mår du?
740
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
Bra. Själv?
741
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
-Bara bra.
-Vill ni komma in?
742
00:40:20,213 --> 00:40:21,171
Gärna.
743
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
Den här vägen.
744
00:40:24,380 --> 00:40:26,005
Min fru är väldigt sjuk.
745
00:40:26,088 --> 00:40:29,463
Det finns behandling,
men försäkringen täcker den inte.
746
00:40:29,546 --> 00:40:34,213
Därför kom vår dotter på
att vi kunde spela in en video.
747
00:40:34,921 --> 00:40:38,546
Sylvia, varför ville du ge
Gode Sam ett meddelande?
748
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Det var för mammas skull.
749
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Så vi spelade in en video
som jag publicerade på nätet.
750
00:40:44,421 --> 00:40:48,630
-Jag var med i nyheterna, precis som du.
-Ja, det var du.
751
00:40:49,171 --> 00:40:52,880
Vad skulle du säga till Gode Sam
om han tittar just nu?
752
00:40:56,130 --> 00:40:57,088
Gode Sam...
753
00:40:59,296 --> 00:41:00,921
Du ger oss hoppet tillbaka.
754
00:41:01,921 --> 00:41:03,921
Du ger oss planer inför framtiden.
755
00:41:04,630 --> 00:41:06,713
Vi trodde att vi saknade både och.
756
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
Tack.
757
00:41:09,838 --> 00:41:11,171
Tack, Gode Sam.
758
00:41:14,755 --> 00:41:17,421
Vi var tvungna
att se om det var äkta först.
759
00:41:18,046 --> 00:41:20,380
Du ska väl sända det? Det där barnet...
760
00:41:21,755 --> 00:41:23,921
Det är verkligen bra,
761
00:41:24,421 --> 00:41:25,838
men det är Susans story.
762
00:41:25,921 --> 00:41:28,171
Ledningen kommer inte att gilla det.
763
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
Vi är den enda kanalen
som sitter på storyn just nu.
764
00:41:32,796 --> 00:41:34,171
Okej. Jag sänder det.
765
00:41:34,713 --> 00:41:39,463
Om jag inte var tydlig nog förut
så följer hon upp kommande tips.
766
00:41:39,546 --> 00:41:41,546
-Tänk om Gode Sam...
-Kate...
767
00:41:41,921 --> 00:41:45,088
Gör bara som jag säger för en gångs skull.
768
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
Vad tittar du på?
769
00:41:54,546 --> 00:41:55,421
Han är rolig.
770
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
-Det gick bra.
-Ja, verkligen.
771
00:42:05,130 --> 00:42:08,921
Pappa och jag tävlade här en gång.
Vi kom på sjunde plats.
772
00:42:09,005 --> 00:42:10,963
Skojar du? Jag måste ha sett dig.
773
00:42:11,213 --> 00:42:14,880
När jag och min bror inte seglade
med pappa körde vi båtar här.
774
00:42:15,671 --> 00:42:18,463
Vi byggde egna modeller
som vi tävlade med.
775
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
-Byggde ni dem själva?
-Ja.
776
00:42:21,171 --> 00:42:22,046
Snofsigt.
777
00:42:22,130 --> 00:42:23,463
Seglar du fortfarande?
778
00:42:23,838 --> 00:42:24,838
Nej, inte längre.
779
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Berätta om Eric som barn.
780
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
Var han lika besatt
av brandbilar som båtar?
781
00:42:32,171 --> 00:42:34,963
Varje barn drömmer om att bli brandman.
782
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
Jag är lyckligt lottad som blev det.
783
00:42:38,046 --> 00:42:40,296
Jag tror inte alla tycker att ett jobb
784
00:42:40,380 --> 00:42:44,213
där man riskerar livet för främlingar
är att vara lyckligt lottad.
785
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
Kanske inte lyckligt lottad då.
786
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Till hjälp...går också bra.
Jag gillar att vara till hjälp.
787
00:42:52,338 --> 00:42:54,338
Det och att få laga mat på jobbet.
788
00:42:55,046 --> 00:42:57,296
Eric som barn gillade sitt leksakskök.
789
00:42:57,380 --> 00:42:58,588
-Gjorde han?
-Ja.
790
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Vad kul.
791
00:43:00,213 --> 00:43:04,088
Om du har tid i veckan
lagar jag gärna middag till dig.
792
00:43:04,838 --> 00:43:07,421
Hemlagat? Det tackar jag inte nej till.
793
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
Ursäkta mig.
794
00:43:11,921 --> 00:43:12,921
Är allt bra?
795
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
Ja, det är bara ännu ett sms
från Gode Sam.
796
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
Ännu ett?
797
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Han sms:ade mig igår
798
00:43:20,296 --> 00:43:23,796
med en adress till pengarna
som han gav en familj i Astoria.
799
00:43:24,255 --> 00:43:25,338
Åkte du dit?
800
00:43:25,421 --> 00:43:26,338
Med Josh.
801
00:43:26,421 --> 00:43:28,713
Allt visade sig stämma.
802
00:43:30,338 --> 00:43:31,296
Vad står det nu?
803
00:43:31,880 --> 00:43:33,880
"Nu när du vet att jag är Gode Sam
804
00:43:33,963 --> 00:43:38,630
kan vi ses kl. 21.00 ikväll på våning 5A
i parkeringshuset vid Centre och White.
805
00:43:38,713 --> 00:43:41,088
Kom ensam. Ta inte med kameror."
806
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
Varför skulle en journalist inte ta
med kameran?
807
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
Jag har träffat källor
på rätt skumma platser.
808
00:43:48,838 --> 00:43:53,213
Den som ger bort så mycket pengar
skulle antingen vilja vara helt anonym,
809
00:43:53,296 --> 00:43:56,255
eller ses på en säker plats
för en riktig intervju.
810
00:43:56,588 --> 00:43:59,296
Jag litar inte på honom.
Jag skulle inte gå.
811
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
Han är min story.
Jag måste få veta vem han är.
812
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
Dessutom har han fått människor
att vilja hjälpa varandra.
813
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Om du insisterar på att möta Gode Sam...
814
00:44:14,421 --> 00:44:18,588
-...kan jag väl få följa med?
-Tack, men jag klarar mig.
815
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
Kom igen.
816
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
Jag kan hålla ögonen på dig i smyg.
817
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
Okej. Tack.
818
00:45:01,630 --> 00:45:02,463
Allt bra?
819
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
Hej.
820
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
Jag är här.
Jag har haft ögonen på dig i tio minuter.
821
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
Vad bra att du är här, var det nu än är.
822
00:45:13,755 --> 00:45:17,130
Oroa dig inte, Kate.
Jag tänker inte låta något hända dig.
823
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Tack.
824
00:45:21,088 --> 00:45:24,380
Han är sen.
Jag är orolig för att han inte dyker upp.
825
00:45:27,338 --> 00:45:29,755
-Det där är nog han. Jag lägger på.
-Okej.
826
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
Jack?
827
00:45:44,338 --> 00:45:45,213
Gode Sam.
828
00:45:46,296 --> 00:45:48,880
-Ursäkta att jag är sen.
-Är du Gode Sam?
829
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
Varför sa du inte bara det?
830
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Jag kan förklara allt, men inte här.
831
00:45:57,546 --> 00:45:59,671
-Kan vi åka någon annanstans?
-Visst.
832
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
-Är allt bra?
-Vad fan håller du på med?
833
00:46:02,505 --> 00:46:06,421
-Ingen fara. Jack, detta är Eric Hayes.
-Jag bad dig komma ensam.
834
00:46:06,921 --> 00:46:09,130
-Är du Gode Sam?
-Du behöver bara veta
835
00:46:09,213 --> 00:46:13,755
-att hon är trygg med mig.
-Jack är vän till pappa. Jag känner honom.
836
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
Vi måste åka.
Vi står i vägen för honom, så...
837
00:46:18,880 --> 00:46:19,796
Jag ringer dig.
838
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
Åtta är mitt turnummer.
839
00:46:38,713 --> 00:46:42,630
Den åttonde denna månad
gjorde jag en vinst på 800 000 dollar.
840
00:46:42,796 --> 00:46:44,713
Det var inget jag räknade med.
841
00:46:44,796 --> 00:46:48,880
Om det kan hända mig,
så varför inte någon annan?
842
00:46:49,380 --> 00:46:53,796
Hur valde du vilka du skulle hjälpa?
Christina Gomez till exempel.
843
00:46:53,880 --> 00:46:57,588
Jag hade öronen öppna.
Min assistent går i kyrkan med Christina.
844
00:46:57,671 --> 00:47:01,338
Sylvia Baylors video såg jag
i ditt inslag.
845
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
Varför allt hysch-hysch?
846
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
Varför inte bara ge dem pengarna öppet?
847
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
Jag ville inte ha uppmärksamhet.
848
00:47:08,380 --> 00:47:11,880
Det var därför jag anlitade någon
som lämnade över pengarna.
849
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
Och sms:en som du skickade till mig?
850
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
När jag såg att Susan Andrews tog
över Gode Sam-reportaget
851
00:47:21,213 --> 00:47:24,963
tänkte jag kontakta dig direkt
för att ge dig storyn tillbaka.
852
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
Nu snackar alla om Gode Sam,
och jag väntar på att en journalist...
853
00:47:31,046 --> 00:47:33,755
...ska storma in
på kontoret med en kamera.
854
00:47:34,546 --> 00:47:36,130
Jag kan inte hantera det.
855
00:47:39,630 --> 00:47:43,921
Jag hoppas du kan föreslå
vad jag ska göra nu.
856
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
Du borde ta kontroll över storyn.
857
00:47:50,671 --> 00:47:52,088
Låt mig intervju dig.
858
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
Nej.
859
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Jag vill inte bara vara en nyhet.
860
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Om du offentligt berättar
varför du har gjort så här
861
00:48:01,505 --> 00:48:04,505
kan det handla om människor
som hjälper varann igen,
862
00:48:04,588 --> 00:48:07,713
istället för mysteriet
kring vem som är Gode Sam.
863
00:48:08,630 --> 00:48:09,838
Tror du det hjälper?
864
00:48:10,421 --> 00:48:11,296
Ja.
865
00:48:11,713 --> 00:48:13,671
Och det inspirerar andra.
866
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Okej.
867
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Okej. Jag litar på dig.
868
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Vad bra.
869
00:48:26,796 --> 00:48:28,338
Jag behöver förstås bevis.
870
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Kopior på uppgifterna
som du pratar om, uttagen....
871
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
Jag skickar allt via mejl ikväll.
872
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Okej.
873
00:48:41,046 --> 00:48:42,505
Jag vet vem Gode Sam är.
874
00:48:43,755 --> 00:48:45,713
-Fortsätt.
-Han heter Jack Hansen.
875
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
Han förvaltar fonden
Northern Lights Investments.
876
00:48:48,838 --> 00:48:55,046
Han tjänade 800 000 dollar förra månaden
på aktier, och ville skänka bort det.
877
00:48:55,130 --> 00:48:56,296
Har du bevis?
878
00:48:56,880 --> 00:48:59,880
Han gav mig tipset
om pengarna hos John Baylor.
879
00:49:01,088 --> 00:49:02,421
Är det bevis nog?
880
00:49:02,505 --> 00:49:04,463
Nej, men kanske detta.
881
00:49:08,088 --> 00:49:09,088
Hans kontoutdrag.
882
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Titta här.
883
00:49:11,963 --> 00:49:15,505
Dagen innan
Christina Gomez upptäckte pengarna
884
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
tog Jack Hansen ut 400 000 dollar
från sitt konto i ett uttag.
885
00:49:20,421 --> 00:49:27,421
Dagen innan den femte påsen dyker upp
tog han ut 400 000 dollar till.
886
00:49:27,505 --> 00:49:31,171
-Det är inget sammanträffande.
-Det sa du om den döde mäklaren.
887
00:49:32,171 --> 00:49:34,088
Men den här gången har jag rätt.
888
00:49:34,755 --> 00:49:40,588
-Han vill ge mig en exklusiv intervju.
-Har du andra bevis än dem Hansen gett dig
889
00:49:40,671 --> 00:49:44,213
-som du kan bekräfta med en annan källa?
-Bara Baylor-tipset.
890
00:49:44,296 --> 00:49:46,546
Om vi väntar går han till någon annan.
891
00:49:47,546 --> 00:49:49,880
Säg ja så intervjuar jag Hansen direkt.
892
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
Det går inte.
893
00:49:53,171 --> 00:49:57,505
Ledningen kommer hacka på mig
om jag väljer dig istället för Susan.
894
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
Vet du vad?
Det handlar inte bara om Hansen.
895
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
Det handlar om att Channel 12
var först med att hitta Gode Sam,
896
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
en man som alla har letat efter.
897
00:50:09,921 --> 00:50:12,421
Bara jag kan göra det här reportaget.
898
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
Jack, vad var det som inspirerade dig?
899
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
Jag ville hjälpa arbetare.
900
00:50:23,463 --> 00:50:28,130
Vanliga människor som jobbar två jobb
för att få tak över huvudet till familjen,
901
00:50:28,213 --> 00:50:30,713
betalar skatt och lever från lön till lön.
902
00:50:31,213 --> 00:50:36,088
Nu för tiden jobbar de längre och hårdare.
De borde inte glömmas bort.
903
00:50:36,505 --> 00:50:38,713
Varför går du ut med det här just nu?
904
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Många har utgett sig för att vara mig.
905
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
Jag ville bara förklara
vad jag ville uppnå.
906
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
Och vad är det?
907
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Jag ville hjälpa till
på det bästa sättet jag kunde.
908
00:50:53,755 --> 00:50:54,588
Hjälpa...
909
00:50:55,005 --> 00:50:57,963
...hjältarna i vår vardag.
910
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
De som håller fabrikerna igång
och undervisar våra barn i skolan.
911
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
Utan dem...
912
00:51:07,255 --> 00:51:11,213
...skulle staden sluta fungera.
De förtjänar vårt stöd.
913
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Tack, Jack.
914
00:51:14,921 --> 00:51:16,755
Jag har pratat med Jack Hansen,
915
00:51:16,838 --> 00:51:19,880
en hedgefondförvaltare
som säger sig vara Gode Sam,
916
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
den anonyma givaren som lämnat pengar
på trappor runt om i New York.
917
00:51:24,546 --> 00:51:25,838
Över till dig, Chuck.
918
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
Och klart.
919
00:51:35,713 --> 00:51:39,921
-Fick du det du ville ha?
-Jadå. Du kunde inte ha varit bättre.
920
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Jag pratade precis med kanalen,
921
00:51:42,671 --> 00:51:46,005
och de vill ha ett inslag
till den nationella sändningen.
922
00:51:46,088 --> 00:51:47,755
Sänds det nationellt ikväll?
923
00:51:47,838 --> 00:51:49,755
Ja. Du får ligga lågt.
924
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
Kl. 18.00 ikväll blir du berömd.
925
00:51:52,963 --> 00:51:58,213
-Jag ska njuta av min anonymitet.
-Det du gör är hedervärt, Jack.
926
00:51:58,338 --> 00:51:59,171
Tack.
927
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Jag känner mig inte redo
att avsluta dagen riktigt än.
928
00:52:05,380 --> 00:52:06,921
Vad sägs om något att äta?
929
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Visst. Men som David sa
får du hålla en låg profil ikväll.
930
00:52:10,838 --> 00:52:13,338
Vet du något ställe
där vi kan vara i fred?
931
00:52:13,421 --> 00:52:14,338
Jag vet precis.
932
00:52:14,421 --> 00:52:15,380
Så bra.
933
00:52:17,296 --> 00:52:21,421
En ceviche och två horchata, tack.
934
00:52:23,546 --> 00:52:24,463
Oj!
935
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
Intervjun sändes för en kvart sedan
och har redan 10 000 träffar.
936
00:52:29,880 --> 00:52:30,838
Är du förvånad?
937
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
-Du är bra på att intervjua.
-Tack.
938
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Redo för Manhattans bästa mexikanska mat?
939
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Ja.
940
00:52:39,296 --> 00:52:41,630
Typiskt. Channel 9 är här. Vi måste gå.
941
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
-Vi får ta bakvägen.
-Jack Hansen! Gode Sam!
942
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
Vem ska få pengar härnäst?
943
00:52:47,921 --> 00:52:50,755
Jag ska fatta mig kort.
Jag vill hjälpa arbetare.
944
00:52:50,880 --> 00:52:54,296
Vanliga människor som jobbar två jobb
för tak över huvudet,
945
00:52:54,380 --> 00:52:57,005
betalar skatt och lever från lön till lön.
946
00:52:57,088 --> 00:53:01,588
Nu för tiden jobbar de längre och hårdare.
De borde inte glömmas bort.
947
00:53:02,255 --> 00:53:04,921
-Ska du ge bort mer pengar?
-Inga fler frågor.
948
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
Det var...
949
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
...oväntat.
950
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Det menar du inte. Hur hittade de oss?
951
00:53:16,505 --> 00:53:18,838
De måste ha följt oss från kanalen.
952
00:53:19,755 --> 00:53:23,088
Vi kan visst inte stoppa folk
från att prata om Gode Sam.
953
00:53:23,171 --> 00:53:24,130
Tydligen inte.
954
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
Det du sa till journalisterna
955
00:53:28,255 --> 00:53:31,338
var nästan ordagrant
det du sa i vår intervju.
956
00:53:32,671 --> 00:53:33,921
-Var det?
-Ja.
957
00:53:35,713 --> 00:53:37,796
Jag repeterade väl för mycket igår.
958
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Jag överdrev kanske mina förberedelser.
959
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
Men det är jag glad för. Du var fenomenal.
960
00:53:44,296 --> 00:53:47,463
Du kan nog dra nytta
av det här reportaget för...
961
00:53:48,130 --> 00:53:49,046
...vad du vill.
962
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
Ankare, tv-bolag, du bestämmer.
963
00:53:51,921 --> 00:53:53,838
Det är jag inte ute efter.
964
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Okej, men...
965
00:53:56,380 --> 00:53:57,213
...vad...
966
00:53:57,755 --> 00:53:58,880
...är du efter, då?
967
00:53:59,421 --> 00:54:01,213
Varför sökte du upp Gode Sam?
968
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
För att han...
969
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
Jag trodde inte att någon som du fanns.
970
00:54:07,796 --> 00:54:11,130
En person som gör gott
utan att vilja ha något i gengäld.
971
00:54:12,880 --> 00:54:13,713
Då är jag...
972
00:54:14,255 --> 00:54:15,880
...glad att du hittade mig.
973
00:54:18,671 --> 00:54:19,505
Jaså...
974
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
Det menade jag inte.
975
00:54:22,338 --> 00:54:23,338
Förlåt mig.
976
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
Jag trodde att...
977
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
-...vi hade en gnista.
-Det hade vi, men...
978
00:54:30,546 --> 00:54:31,880
...du är min story nu.
979
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
Det har varit en lång dag.
Kan du inte skjutsa hem mig?
980
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Ja, visst.
981
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Vi kan ta bron.
982
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Tack.
983
00:55:01,921 --> 00:55:02,755
Hej.
984
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Jag messade dig, men fick inget svar.
985
00:55:06,796 --> 00:55:09,921
-Det har varit mycket på jobbet.
-Jaha.
986
00:55:10,505 --> 00:55:13,671
Jag blev lite överrumplad igår
när Gode Sam dök upp.
987
00:55:14,713 --> 00:55:16,880
Jag blev lika förvånad som du.
988
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
Blev du?
989
00:55:18,755 --> 00:55:20,671
Var han inte vän till din pappa?
990
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
Jag såg honom följa dig ut
från en restaurang igår på Channel 9.
991
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Han är huvudpersonen i mitt reportage.
992
00:55:28,213 --> 00:55:30,213
Vill någon ha kaffe? Jag ska köpa.
993
00:55:30,296 --> 00:55:31,963
Du har visst händerna fulla.
994
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Ska vi fortfarande äta middag imorgon?
995
00:55:37,755 --> 00:55:38,671
Jag hör av mig.
996
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
Kom igen, sätt fart!
997
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Skynda!
998
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Kom igen. Vi måste åka!
999
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
Nu åker vi!
1000
00:55:52,046 --> 00:55:53,505
Du måste se det här.
1001
00:55:53,588 --> 00:55:56,130
National News Dispatch,
New York Daily View,
1002
00:55:56,213 --> 00:55:58,130
för att inte nämna dina mejl.
1003
00:55:58,421 --> 00:56:00,921
Din intervju har över en miljon visningar.
1004
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
-Sa du en miljon?
-Ja.
1005
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
-Bra jobbat, Kate.
-Lystring!
1006
00:56:08,755 --> 00:56:15,213
Gårdagens intervju med Gode Sam
gav oss kanalens bästa siffror någonsin!
1007
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Tack vare Kate, som fick intervjun
1008
00:56:20,380 --> 00:56:26,255
som varje tv-bolag var ute efter.
Storyn växer fortfarande.
1009
00:56:26,338 --> 00:56:29,046
Lauren, berätta om samtalet vi fick.
1010
00:56:29,130 --> 00:56:32,630
En kvinna har startat
en anonym klubb för goda samariter.
1011
00:56:32,713 --> 00:56:34,546
De ska följa Gode Sams exempel.
1012
00:56:34,963 --> 00:56:37,755
De har redan köpt en rullstol
till en veteran.
1013
00:56:37,838 --> 00:56:42,171
En person i kön på mataffären
betalade anonymt för tio kunder.
1014
00:56:42,255 --> 00:56:44,171
-Oj!
-Kate, se om Hansen har lust
1015
00:56:44,255 --> 00:56:45,963
att prata med dem han hjälpt.
1016
00:56:46,046 --> 00:56:48,130
Lauren, intervjua folk på gatan.
1017
00:56:48,213 --> 00:56:51,630
Ed, undersök vad vanligt folk tycker
om Gode Sams filosofi.
1018
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
Det här är vår tid.
Låt oss ta storyn ännu längre.
1019
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
Ja!
1020
00:56:59,755 --> 00:57:01,463
Kolla, det är Gode Sam!
1021
00:57:03,505 --> 00:57:04,421
Gode Sam!
1022
00:57:05,213 --> 00:57:06,588
Det kommer gå jättebra.
1023
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Christina.
1024
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Hej.
1025
00:57:13,880 --> 00:57:14,963
Gode Sam...
1026
00:57:16,921 --> 00:57:18,546
-Tack för allt.
-Hur mår du?
1027
00:57:18,630 --> 00:57:20,463
Så godhjärtad och stilig du är.
1028
00:57:21,713 --> 00:57:24,838
Ett tack räcker inte
för det du gjort min familj.
1029
00:57:25,546 --> 00:57:27,630
Hur visste du att vi behövde hjälp?
1030
00:57:27,921 --> 00:57:31,046
Jag hade ett system
för att ta reda på det.
1031
00:57:31,546 --> 00:57:36,588
Du kände ju till Christinas situation
eftersom din assistent går i samma kyrka.
1032
00:57:36,755 --> 00:57:39,046
Jaså, vem då? Jag vill tacka henne.
1033
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Carla....
1034
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
Muñoz.
1035
00:57:44,421 --> 00:57:46,880
Långt mörkt hår, bruna ögon.
1036
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
Hon berättade
att din tro inspirerade henne.
1037
00:57:53,880 --> 00:57:54,796
Jaha.
1038
00:57:56,296 --> 00:57:59,630
Är vi klara här? Jag är sen till ett möte.
1039
00:57:59,713 --> 00:58:01,338
Bara några frågor till.
1040
00:58:01,421 --> 00:58:03,671
Det får tyvärr vänta.
1041
00:58:03,755 --> 00:58:04,880
Ursäkta, Christina.
1042
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
-Är vi klara?
-Ja. Tack, Christina.
1043
00:58:08,380 --> 00:58:09,796
Är allt som det ska?
1044
00:58:09,880 --> 00:58:11,713
Jadå.
1045
00:58:13,255 --> 00:58:16,713
Ses vi på senator Wintours
tillställning ikväll?
1046
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
Det var inte tanken.
Pappa är i Washington D.C.
1047
00:58:19,880 --> 00:58:23,088
Han är väl en vän till familjen?
Jag ska dit.
1048
00:58:23,838 --> 00:58:24,671
Det blir kul.
1049
00:58:24,755 --> 00:58:26,130
Jag ska tänka på saken.
1050
00:58:26,630 --> 00:58:29,296
-Tack.
-Hur kan han vara med på möten
1051
00:58:29,380 --> 00:58:31,296
när alla vill prata om Gode Sam?
1052
00:58:33,671 --> 00:58:38,255
-Det var något konstigt med honom idag.
-Det är mycket att ta in.
1053
00:58:38,338 --> 00:58:41,296
Ena dagen är han fondförvaltare,
andra nyhetsstoff.
1054
00:58:41,380 --> 00:58:42,296
Ja, men ändå.
1055
00:58:42,796 --> 00:58:45,713
Han kände sig inte bekväm runt Christina.
1056
00:58:46,546 --> 00:58:47,880
Det kanske var genant.
1057
00:58:48,046 --> 00:58:50,963
Han gav henne 100 000 dollar.
Hur är det genant?
1058
00:58:51,463 --> 00:58:54,088
Jag berättar det
när jag har gjort samma sak.
1059
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
Kör till.
1060
00:58:56,296 --> 00:59:01,171
Jag ville hjälpa till
på det bästa sättet jag kunde.
1061
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
Hjälpa de som håller fabrikerna igång,
1062
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
lagar våra bilar och avlopp,
1063
00:59:09,671 --> 00:59:10,796
bakar vårt bröd...
1064
00:59:10,880 --> 00:59:14,755
Hur många gånger ska du titta
på intervjun med Jack Hansen?
1065
00:59:14,838 --> 00:59:18,088
Så många gånger det krävs
för mig att ta reda på en sak.
1066
00:59:18,171 --> 00:59:21,088
Det är något lurt med honom,
men jag vet inte vad.
1067
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
Titta på det här.
1068
00:59:23,588 --> 00:59:25,046
Jag ville...
1069
00:59:25,630 --> 00:59:27,046
...hjälpa arbetare.
1070
00:59:27,130 --> 00:59:31,796
Vanliga människor som jobbar två jobb
för att få tak över huvudet till familjen,
1071
00:59:31,880 --> 00:59:34,380
betalar skatt och lever från lön till lön.
1072
00:59:34,463 --> 00:59:36,713
Snuttarna är nästan helt perfekta.
1073
00:59:36,796 --> 00:59:38,380
Det är nästan för polerat.
1074
00:59:38,463 --> 00:59:42,838
-Du har rätt. Sättet han säger det också.
-De borde inte glömmas bort.
1075
00:59:43,005 --> 00:59:46,005
Men alla du hjälpte behövde inte pengarna.
1076
00:59:46,755 --> 00:59:51,838
Gör du mig en tjänst och säger till David
att jag ska på en tillställning ikväll?
1077
00:59:51,921 --> 00:59:53,921
Ikväll? Varför ska du gå redan nu?
1078
00:59:54,338 --> 00:59:58,296
Det är aftonklädsel som gäller,
så jag ligger två timmar efter.
1079
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
-Jaha.
-Tack.
1080
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Ja, jag vet.
1081
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
Jag är ledsen att jag gick från jobbet,
men jag kan inte säga var jag är.
1082
01:00:14,963 --> 01:00:16,255
Inte än åtminstone.
1083
01:00:16,838 --> 01:00:20,546
Jag lovar dig att ingen annan journalist
är med Gode Sam ikväll.
1084
01:00:21,130 --> 01:00:22,463
Jag ringer dig senare.
1085
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Hej, jag heter Kate Bradley.
Jag är Ashok Bradleys dotter.
1086
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Jag hittar inte dig på listan.
1087
01:00:35,755 --> 01:00:38,630
Kan du meddela senator Wintour
att jag är här?
1088
01:00:38,713 --> 01:00:40,546
Det är en privat tillställning.
1089
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
-Kate!
-Hej!
1090
01:00:42,421 --> 01:00:45,213
Jag visste inte att du skulle komma.
1091
01:00:45,463 --> 01:00:47,588
-Det går bra.
-Kan jag ta dina saker?
1092
01:00:47,671 --> 01:00:49,463
-Ja, tack.
-Kom in.
1093
01:00:49,671 --> 01:00:52,213
Det var spontant.
Hoppas det inte gör något.
1094
01:00:52,296 --> 01:00:54,255
-Nej.
-Det är kul att se dig, Tom.
1095
01:00:54,838 --> 01:00:59,213
-Du vet väl att Ashok inte är här?
-Ja. Han är kvar i Washington D.C.
1096
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
Jag är faktiskt här
för att träffa Jack Hansen.
1097
01:01:04,838 --> 01:01:08,213
I så fall
känner du väl till tillkännagivandet?
1098
01:01:09,130 --> 01:01:10,005
Vilket då?
1099
01:01:10,755 --> 01:01:11,838
Han får berätta.
1100
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
-Han är här någonstans.
-Jag hittar.
1101
01:01:14,463 --> 01:01:15,880
Trevligt att ses.
1102
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Tusen tack.
1103
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Detta är kvällens bästa överraskning.
Du ser helt fantastisk ut.
1104
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Tack.
1105
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
Vad kul att du kunde komma.
1106
01:01:34,546 --> 01:01:35,463
Jag håller med.
1107
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
Tom sa något om ett tillkännagivande.
1108
01:01:39,296 --> 01:01:43,255
Jaså, jag...
Jag kandiderar till kongressen.
1109
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
Va?
1110
01:01:48,213 --> 01:01:49,880
När bestämde du dig för det?
1111
01:01:50,505 --> 01:01:54,213
Några affärsmän kontaktade mig och...
1112
01:01:55,088 --> 01:01:56,171
...övertygade mig.
1113
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
När du pratade om vanliga arbetare
under vår intervju,
1114
01:02:02,588 --> 01:02:05,213
de som lever från lön till lön,
så var det...
1115
01:02:05,838 --> 01:02:07,213
Kampanjade du då?
1116
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
Nej, jag tror på allt som jag sa.
1117
01:02:12,630 --> 01:02:16,421
Det är därför jag gav bort pengar
och kandiderar till kongressen.
1118
01:02:17,296 --> 01:02:18,130
Men...
1119
01:02:18,630 --> 01:02:20,921
...hur förklarar du Maries gåva?
1120
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Marie?
1121
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Onkologen som jobbar
på Parkland-sjukhuset.
1122
01:02:26,338 --> 01:02:28,630
Hon bor i ett dyrt hus i Fort Greene.
1123
01:02:28,713 --> 01:02:31,880
Hon är inte direkt en vanlig arbetare.
1124
01:02:31,963 --> 01:02:33,546
Nej, men...
1125
01:02:33,630 --> 01:02:38,671
...hon sitter i styrelsen
för flera ideella organisationer.
1126
01:02:38,755 --> 01:02:42,088
Jag kände på mig
att hon skulle göra något bra med gåvan.
1127
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Jag vet att du inte direkt gillar politik,
1128
01:02:46,921 --> 01:02:49,338
men jag har din pappas fulla stöd.
1129
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
-Har du?
-Ja.
1130
01:02:53,546 --> 01:02:54,380
Där ser man.
1131
01:02:55,088 --> 01:02:59,796
Du har åtminstone kommit på ett sätt
att involvera familjen Bradley i planen.
1132
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Du...
1133
01:03:05,421 --> 01:03:10,588
På fredag gör jag tillkännagivandet.
Jag ger dig gärna en exklusiv intervju.
1134
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
Tills dess
kan du väl hålla det mellan oss?
1135
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Ja, varför inte?
1136
01:03:17,421 --> 01:03:18,463
Där är ni ju.
1137
01:03:22,005 --> 01:03:26,088
Du och Jack sitter vid vårt bord.
Candace vill höra allt om ditt jobb.
1138
01:03:26,171 --> 01:03:27,005
Okej.
1139
01:03:28,421 --> 01:03:29,505
Har du hört?
1140
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
Ja, och jag har blivit utlovad
en exklusiv intervju.
1141
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Tolfte distriktet är eftertraktat.
1142
01:03:38,755 --> 01:03:43,838
Hans vilja att skydda stadens arbetare
kommer att vara som en frisk fläkt.
1143
01:03:43,921 --> 01:03:47,046
Följ med här, Jack.
Jag vill att du träffar en person.
1144
01:03:52,380 --> 01:03:54,296
Jag måste berätta en sak, David.
1145
01:03:56,005 --> 01:03:59,338
Jack Hansen kandiderar
till kongressen i 12:e distriktet.
1146
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
-Skojar du?
-Jag röstar gärna på honom.
1147
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
Hur vet du det?
1148
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Jag dök oinbjuden upp
på senator Wintours tillställning igår.
1149
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Hansen är en stark utmanare
nu när han är känd.
1150
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Tack vare oss.
1151
01:04:11,921 --> 01:04:17,213
Han utnyttjar en image som vi har skapat.
Det var aldrig någon nyhet.
1152
01:04:17,296 --> 01:04:20,505
Det var bara ett reklamtrick
av en ambitiös politiker.
1153
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
Han försöker åtminstone hjälpa andra.
Det kunde vara värre.
1154
01:04:26,171 --> 01:04:27,255
Förstår ni inte?
1155
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Han utnyttjade oss.
1156
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
Gräv vidare.
1157
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Ursäkta.
1158
01:04:35,338 --> 01:04:39,546
-Tack för att du ringde upp, pappa.
-Assistenten sa att det var viktigt.
1159
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
Ja. Jack kandiderar till kongressen.
1160
01:04:43,380 --> 01:04:46,380
Var det inte viktigt?
Jag lämnade ett möte.
1161
01:04:46,463 --> 01:04:49,671
Snälla, jag måste veta
när Jack bestämde sig för det.
1162
01:04:49,755 --> 01:04:51,880
När har han inte pratat om det?
1163
01:04:51,963 --> 01:04:53,755
Var det inte 12:e distriktet?
1164
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Han undrade om han hade någon chans.
1165
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
Vad sa du då? Ja?
1166
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
Stöttar du honom?
1167
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
Just då svarade jag nej.
1168
01:05:02,505 --> 01:05:08,005
De som sitter på stolarna är kända namn,
och det var inte riktigt Jack.
1169
01:05:08,505 --> 01:05:09,630
Inte just då, nej.
1170
01:05:10,255 --> 01:05:13,630
Inte förrän han skapade Gode Sam
för att få uppmärksamhet.
1171
01:05:13,713 --> 01:05:17,963
Man kan inte beskylla honom
för att utnyttja publiciteten.
1172
01:05:18,046 --> 01:05:23,880
Som kandidat till kongressen
skulle han kunna ta den här rörelsen...
1173
01:05:24,380 --> 01:05:28,796
-...och verkligen skapa förändring.
-Det är manipulativt. Inser du inte det?
1174
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Jag måste gå. Jag ringer dig senare.
1175
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
ERIC
VILL DU KOMMA ÖVER PÅ MIDDAG?
1176
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
JAG VILL GÄRNA TRÄFFA DIG IGEN
1177
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
-Är du klar?
-Ja.
1178
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
Sitt kvar. Jag tar det.
1179
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Tack.
1180
01:05:56,005 --> 01:05:58,380
Du ljög inte. Du är bra på att laga mat.
1181
01:05:58,463 --> 01:06:02,338
Man lär sig en sak eller två
när man lagar mat på brandstationen.
1182
01:06:04,046 --> 01:06:07,005
Jag har haft förutfattade meningar
om dig och Jack.
1183
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
Jag hoppas det var ett missförstånd.
1184
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
Jack är bara en person jag intervjuar.
1185
01:06:13,380 --> 01:06:17,755
Du gjorde rätt som inte litade på honom.
Han kandiderar till kongressen.
1186
01:06:17,838 --> 01:06:22,088
Han inledde en politisk karriär
efter att ha gjort sig känd som Gode Sam.
1187
01:06:22,171 --> 01:06:23,005
Precis.
1188
01:06:23,713 --> 01:06:27,963
Vilket bevisar att ingen gör något gott
utan något i gengäld.
1189
01:06:29,046 --> 01:06:30,838
Det tror jag inte på.
1190
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
-Kaffe?
-Ja, gärna.
1191
01:06:35,963 --> 01:06:38,296
Har du inrett här hemma själv?
1192
01:06:38,380 --> 01:06:39,880
Det är jättefint.
1193
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Ja, men det är inte klart.
1194
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
Är du kapten för den här fina segelbåten?
1195
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Jag och min bror tog med de andra
till en väns ställe i Maine.
1196
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
Camden Harbor.
1197
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
-Är det Patrick?
-Ja.
1198
01:06:57,963 --> 01:07:01,963
Han var alltid först på båten och sist av.
Han kallades för "fisken".
1199
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
Fisken... Hade du ett smeknamn?
1200
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Hawkins.
1201
01:07:06,130 --> 01:07:09,796
-Som barnet i Skattkammarön.
-Det gillar jag.
1202
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
Vem är det där?
1203
01:07:15,421 --> 01:07:16,671
En vän till min bror.
1204
01:07:18,255 --> 01:07:21,588
Ställer journalister jämt så många frågor
under middagar?
1205
01:07:21,671 --> 01:07:24,255
I princip. När seglade du senast?
1206
01:07:28,130 --> 01:07:30,005
Det var väl ingen svår fråga?
1207
01:07:33,338 --> 01:07:37,838
Inte sedan Patrick dog.
Det känns inte rätt utan honom.
1208
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Förlåt. Jag visste inte.
1209
01:07:42,880 --> 01:07:47,963
-Får jag fråga vad som hände?
-Det vill du inte höra.
1210
01:07:50,005 --> 01:07:52,255
Jag lyssnar, om du vill berätta.
1211
01:08:03,838 --> 01:08:07,380
På min födelsedag i maj
var jag och min bror ute och seglade.
1212
01:08:09,338 --> 01:08:11,130
Han såg verkligen fram emot...
1213
01:08:11,921 --> 01:08:14,296
...en ny rutt som han hade planerat.
1214
01:08:15,921 --> 01:08:18,755
Och överraskningen som väntade på mig där.
1215
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
Vädret var perfekt.
1216
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Solen sken. Molnen var få.
1217
01:08:26,338 --> 01:08:28,338
Men det började blåsa rejält,
1218
01:08:29,213 --> 01:08:30,380
och plötsligt...
1219
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
...kom en stor våg mot oss.
1220
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
Bommen lossnade, och...
1221
01:08:39,130 --> 01:08:42,463
...träffade Patrick i huvudet.
Vi hamnade båda i vattnet.
1222
01:08:43,505 --> 01:08:46,255
Jag kämpade mot dyningen
för att nå honom.
1223
01:08:47,838 --> 01:08:49,213
Han var medvetslös.
1224
01:08:50,713 --> 01:08:51,755
Han blödde.
1225
01:08:55,046 --> 01:08:56,796
Jag gjorde HLR, men...
1226
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
...han dog.
1227
01:09:05,421 --> 01:09:06,505
Jag beklagar.
1228
01:09:10,255 --> 01:09:12,505
Jag är inte den hjälte som alla tror.
1229
01:09:14,880 --> 01:09:18,630
-Jag kunde inte ens rädda min bror.
-Du gjorde allt du kunde.
1230
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
Du riskerade ditt liv för honom.
1231
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Det gör du varje dag.
1232
01:09:27,630 --> 01:09:29,755
För dig är du kanske ingen hjälte...
1233
01:09:30,171 --> 01:09:31,671
...men för mig är du det.
1234
01:09:41,255 --> 01:09:44,546
Hej, Stephanie.
Detta är Kate från Channel 12 igen.
1235
01:09:45,130 --> 01:09:47,421
Kan du ringa upp mig är du snäll?
1236
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Det finns en dold kolumn
bland kalkylbladets anteckningar.
1237
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
Av intresse?
1238
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
Vid det första uttaget
som Jack gjorde finns det initialer.
1239
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
PDD. Är det en av personerna
som han gav pengar till?
1240
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
Ingen har de initialerna.
1241
01:10:07,421 --> 01:10:09,296
Hej. Tack för att du ringde.
1242
01:10:09,838 --> 01:10:11,046
Ja, vad gäller det?
1243
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
När du hittade mig och Jack
på tacostället,
1244
01:10:13,880 --> 01:10:17,880
-hur visste du att han var där?
-Han gick ut med ett pressmeddelande.
1245
01:10:17,963 --> 01:10:20,380
-Gjorde han?
-Ja, eller hans publicist.
1246
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Carl Green på...
1247
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
-...PDD.
-PDD?
1248
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Parker Dunlop Development.
1249
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
Okej.
1250
01:10:30,963 --> 01:10:33,213
Tack. Jag är skyldig dig en gentjänst.
1251
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
-Vad är det?
-PDD står för Parker Dunlop Development.
1252
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
En ansedd politisk rådgivningsbyrå.
1253
01:10:40,671 --> 01:10:45,213
De coachar kandidater inför ämbeten.
Kampanjer, politik, medieträning.
1254
01:10:45,296 --> 01:10:49,713
-Pappa använde dem inför förra valet.
-Varför får de betalt i kontanter?
1255
01:10:49,796 --> 01:10:53,213
Lauren... Du har mycket att lära dig
om Washington D.C.
1256
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Vänta lite. När skedde det andra uttaget?
1257
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
Den 27 oktober.
1258
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Okej.
1259
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
Dagen efter att vi åt middag
och diskuterade Gode Sam.
1260
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Om hans första 400 000 dollar
istället bekostade coachningen...
1261
01:11:10,130 --> 01:11:12,463
Vem gav då bort de fyra första påsarna?
1262
01:11:12,546 --> 01:11:13,421
Vart ska du?
1263
01:11:17,130 --> 01:11:20,796
-När berättar du att du inte är Gode Sam?
-Jag ringer tillbaka.
1264
01:11:21,880 --> 01:11:24,005
Vad menar du? Självklart är jag det.
1265
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
Du har inte gett mig hela bilden.
1266
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
De första 400 000 dollarna
spenderade du på din kampanj.
1267
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
PDD.
1268
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
Varför säger du inte sanningen?
Säg bara som det är.
1269
01:11:38,380 --> 01:11:40,713
Jag gav bort de sista 400 000 dollarna.
1270
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
Men resten?
1271
01:11:43,296 --> 01:11:45,130
De kom från någon annan.
1272
01:11:45,713 --> 01:11:47,421
Men du tog åt dig av äran?
1273
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Du...
1274
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
Uppmärksamheten som han fick i media
var utan dess like.
1275
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
Överallt pratade folk om Gode Sam.
Till och med du.
1276
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
Jag vet hur viktigt det är för dig
att hitta någon som gör gott.
1277
01:12:03,338 --> 01:12:07,463
-Jag är den personen.
-Det var inte det jag sökte, Jack.
1278
01:12:08,005 --> 01:12:11,505
Jag sökte någon som gjorde gott
utan att få något i gengäld.
1279
01:12:11,588 --> 01:12:16,088
-Det gör inte du.
-Jag kanske inte startade allt det här,
1280
01:12:16,463 --> 01:12:19,838
men jag gav bort 400 000 dollar.
Det måste räknas.
1281
01:12:19,921 --> 01:12:24,130
Du gav bort dem för att få publicitet
inför valet till kongressen.
1282
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Vi tjänar båda på det här, Kate.
1283
01:12:27,755 --> 01:12:29,380
Är det vad det handlar om?
1284
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Du ljög.
1285
01:12:32,546 --> 01:12:35,671
Är sanningen oviktig
så länge du får som du vill?
1286
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Hur ska jag kunna lösa
den här situationen?
1287
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
Gör det skillnad
om jag ger bort 400 000 dollar till?
1288
01:12:45,630 --> 01:12:47,713
Vad är sant och inte egentligen?
1289
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
Vänta, så diskuterar vi saken.
1290
01:12:50,380 --> 01:12:51,213
Kate!
1291
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Kate...
1292
01:12:54,921 --> 01:12:56,796
Va? Vad sa du?
1293
01:12:56,880 --> 01:12:59,088
Att Jack Hansen inte är Gode Sam.
1294
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
Det är sånt här
som förstör en kanals rykte
1295
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
-och karriärer.
-Lyssna bara.
1296
01:13:04,671 --> 01:13:07,755
Han ljög för mig,
men erkände att han är en copycat.
1297
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
När Gode Sam gav bort 400 000 dollar
1298
01:13:11,463 --> 01:13:13,380
-gjorde Jack likadant.
-Toppen...
1299
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Han har jobbat med en pressagent
i flera månader. Vi blev lurade.
1300
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Vem är i så fall Gode Sam?
1301
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Han kanske gömmer sig
för att skydda sin identitet.
1302
01:13:23,130 --> 01:13:27,546
-Han kanske har en egen baktanke.
-Det kan vara återbetalningar för brott.
1303
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
Jag tror inte att han gör det
med något motiv alls.
1304
01:13:30,963 --> 01:13:33,005
-Kom igen...
-Jag menar allvar.
1305
01:13:33,755 --> 01:13:38,588
När jag började jobba med storyn
trodde jag att han hade en baktanke.
1306
01:13:39,546 --> 01:13:41,630
Jag har bevakat tragedier i åratal,
1307
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
och det ger oss alltid bra siffror.
1308
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
Men vi väljer att visa själviska
och våldsamma handlingar,
1309
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
trots att vi vet att de flesta gör gott.
1310
01:13:53,671 --> 01:13:56,630
Verkligen fint sagt, Kate.
Jag har gråten i halsen.
1311
01:13:56,713 --> 01:13:58,505
Det säger oss inte vem han är.
1312
01:13:58,588 --> 01:14:00,630
-Har vi några idéer?
-Inte än,
1313
01:14:00,713 --> 01:14:03,671
men vi måste gå tillbaka
till de första mottagarna:
1314
01:14:03,755 --> 01:14:05,755
Christina, Marie, Jesse och Faith.
1315
01:14:05,838 --> 01:14:08,338
-Vad har de gemensamt?
-Låt mig tänka.
1316
01:14:09,755 --> 01:14:10,755
Var bor de?
1317
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island.
1318
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
Skolor, klubbar och föreningar, då?
1319
01:14:16,963 --> 01:14:18,796
-Något gemensamt?
-Nej, inget.
1320
01:14:18,880 --> 01:14:20,921
-Födda i New York?
-Marie i Brooklyn.
1321
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
-Faith också.
-Nej, det är det inte.
1322
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Christina föddes i Mexiko.
Jesse är från Camden Harbor i Maine.
1323
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Vad sa du?
1324
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Camden Harbor vid Maines kust.
1325
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Camden Harbor...
1326
01:14:33,255 --> 01:14:37,921
-Jag har en idé. Jag ringer tillbaka.
-Nej, vänta! Var är du? Jag skickar bilen.
1327
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
Nej, ge mig lite tid, David.
1328
01:14:40,213 --> 01:14:41,255
Kate, vänta...
1329
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Taxi!
1330
01:14:47,005 --> 01:14:48,630
Tror du att det kan vara...
1331
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Jag skadade ryggen för ett tag sedan.
1332
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Vänta här, tack.
1333
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Jesse! Har du tid
att prata lite om Gode Sam?
1334
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
Jag är sen.
1335
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Jag såg ett foto på någon
som liknade dig
1336
01:15:20,963 --> 01:15:23,463
på en segelbåt med Patrick och Eric Hayes.
1337
01:15:23,546 --> 01:15:25,380
På segeltur med bröderna Hayes.
1338
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
-Då var det nog jag.
-Kände du dem?
1339
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Jag var som en del av familjen.
1340
01:15:31,713 --> 01:15:34,046
Patrick var min bästa vän sedan fyran.
1341
01:15:34,130 --> 01:15:37,505
Jag fixade snickerierna
till hans båt Crazy Eight, du vet.
1342
01:15:39,130 --> 01:15:40,671
Sa du: "Crazy Eight"?
1343
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Ja.
1344
01:15:42,588 --> 01:15:47,880
Olyckan var jobbig för oss alla.
Gör du ett reportage om en segelbåt?
1345
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
Ja, på sätt och vis.
1346
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Detta är Kate från Channel 12 News.
Det är en sak jag undrar.
1347
01:16:02,713 --> 01:16:04,255
Kände du Patrick Hayes?
1348
01:16:04,588 --> 01:16:08,838
Ja, vi jobbade ihop
på Inniswell Properties.
1349
01:16:09,755 --> 01:16:14,130
Mitt första jobb som juristassistent.
Han var bra på affärer,
1350
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
men hans dyslexi
gjorde det svårt för honom att läsa.
1351
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Jag hjälpte honom
med research och avtal.
1352
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Jag var nanny till Patrick och Eric.
1353
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
Jag började när de var små.
1354
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
Jag fick se dem växa upp.
1355
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Patrick Hayes var min patient
för några år sedan.
1356
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
Jag kan inte gå in på detaljer,
men han gjorde en otrolig återhämtning.
1357
01:16:41,463 --> 01:16:43,130
Han var jämt så tacksam.
1358
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Jag gjorde bara mitt jobb.
1359
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
Men...
1360
01:16:48,130 --> 01:16:49,921
...han kan inte vara Gode Sam.
1361
01:16:50,796 --> 01:16:53,380
Han dog för flera månader sedan.
1362
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
-Hej.
-Hej.
1363
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
-Kom in.
-Tack.
1364
01:17:08,755 --> 01:17:10,671
-Låt mig ta det där.
-Tack.
1365
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Christina Gomez var nanny
till dig och Patrick när ni var små.
1366
01:17:21,255 --> 01:17:24,255
Faith Haywoods första jobb
var på din brors företag.
1367
01:17:24,338 --> 01:17:27,463
Dr Ellis var Patricks läkare
när han var sjuk.
1368
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
Jesse Durham var hans bästa vän.
1369
01:17:31,005 --> 01:17:33,755
Han brukade segla med er på Crazy Eight.
1370
01:17:35,046 --> 01:17:36,380
Du är Gode Sam, va?
1371
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
Vi kan prata här inne.
1372
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Tack.
1373
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
Nå...
1374
01:17:51,713 --> 01:17:53,921
Var fick du alla pengar från?
1375
01:17:56,421 --> 01:17:58,921
Min brors båt förstördes i olyckan,
1376
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
och...
1377
01:18:01,671 --> 01:18:03,296
Jag fick försäkringspengar.
1378
01:18:04,421 --> 01:18:06,213
Det var mer än 400 000 dollar.
1379
01:18:07,380 --> 01:18:09,671
Jag sa att det inte var min båt,
1380
01:18:10,755 --> 01:18:14,088
men Patrick hade tydligen
skrivit mig som ägare till den.
1381
01:18:16,130 --> 01:18:18,005
Det var visst min överraskning.
1382
01:18:19,213 --> 01:18:21,588
Han tänkte ge mig Crazy Eight i present.
1383
01:18:26,088 --> 01:18:27,296
Jag svek honom.
1384
01:18:31,755 --> 01:18:34,088
Därför kunde jag inte behålla pengarna.
1385
01:18:35,630 --> 01:18:37,463
Det var därför du gav bort dem.
1386
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
Hans vänner...
1387
01:18:44,463 --> 01:18:46,213
...förgyllde hans liv.
1388
01:18:47,088 --> 01:18:48,255
Alla på olika sätt.
1389
01:18:50,963 --> 01:18:52,005
Jag ansåg...
1390
01:18:53,130 --> 01:18:54,838
...att de förtjänade det.
1391
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
Varför lämnade du inte själv över
pengarna till dem?
1392
01:19:02,463 --> 01:19:04,963
Jag trodde
att de skulle uppskatta det mer,
1393
01:19:05,713 --> 01:19:09,505
och göra vad de ville med dem,
om de inte visste varifrån de kom.
1394
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Jag beklagar det som hände din bror.
1395
01:19:18,505 --> 01:19:21,630
Han vore så stolt över din gärning.
1396
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Tack.
1397
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
Jag vill inte bli din story.
1398
01:19:35,921 --> 01:19:37,338
Det handlar inte om det.
1399
01:19:38,755 --> 01:19:39,588
Inte längre.
1400
01:19:46,463 --> 01:19:48,171
Channel 12 News har fått veta
1401
01:19:48,255 --> 01:19:51,380
att Jack Hansen inte är
den gode samariten.
1402
01:19:52,130 --> 01:19:55,963
Även om han gav bort
de sista 400 000 dollarna
1403
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
låg han inte bakom de första.
1404
01:19:59,213 --> 01:20:04,171
Istället kopierade han Gode Sam
som reklam för sina politiska ambitioner.
1405
01:20:04,838 --> 01:20:06,505
Vem är den riktiga Gode Sam?
1406
01:20:07,005 --> 01:20:10,338
Till skillnad från Hansen
vill han inte stå i rampljuset.
1407
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
Han har bett att få vara anonym,
och förväntar sig inget i gengäld.
1408
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
Men något fantastiskt har hänt.
1409
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
Gode Sams mottagare
blev själva goda samariter.
1410
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
En gav grannen en bil,
1411
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
en annan skänkte pengar till en matbank.
1412
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
En tredje införde ett stipendium
för juristassistenter.
1413
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
Mottagaren i Brooklyn
skänkte pengarna till cancerforskning.
1414
01:20:36,296 --> 01:20:40,921
Det Gode Sam inte förväntade sig
var att vi skulle följa hans exempel.
1415
01:20:41,463 --> 01:20:44,213
Vissa anser
att New York City är en tuff plats
1416
01:20:44,505 --> 01:20:46,713
där alla tänker på sig själva.
1417
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
När jag ser på vår stad
1418
01:20:49,463 --> 01:20:52,463
ser jag välvilja snarare än konkurrens.
1419
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Jag ser människor som hjälper varandra.
1420
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
I gathörn, på tunnelbaneplattformar
och i lägenhetskorridorer.
1421
01:21:01,130 --> 01:21:04,713
Tack vare Gode Sam
blir vi en bättre version av oss själva.
1422
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Kate Bradley för Channel 12 News.
1423
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
-Bra jobbat.
-Tack.
1424
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
-Fint inslag, Kate.
-Tack.
1425
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Hej då.
1426
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Hej, pappa.
1427
01:21:28,255 --> 01:21:32,463
Jag såg inslaget om Jack Hansen.
Du hade rätt om honom hela tiden.
1428
01:21:33,046 --> 01:21:34,755
Jag borde ha litat på dig.
1429
01:21:35,921 --> 01:21:37,713
Ingen fara. Det uppskattas.
1430
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Vem än Gode Sam egentligen är
1431
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
får en person som honom oss
att se världen med andra ögon.
1432
01:21:45,130 --> 01:21:48,255
Ni har inte setts,
men du skulle nog gilla honom.
1433
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Alla som gör dig glad godkänns av mig.
1434
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
Tack, pappa.
1435
01:21:53,796 --> 01:21:56,130
-God natt.
-God natt. Jag älskar dig.
1436
01:22:04,213 --> 01:22:05,296
Jag flörtade inte.
1437
01:22:05,380 --> 01:22:06,296
EN MÅNAD SENARE
1438
01:22:06,380 --> 01:22:07,588
Inte ens lite?
1439
01:22:07,671 --> 01:22:08,796
Kanske lite.
1440
01:22:13,421 --> 01:22:15,380
-Jag har en överraskning.
-Jaså?
1441
01:22:15,796 --> 01:22:17,130
-Blunda.
-Okej.
1442
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Här.
1443
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Öppna.
1444
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Vad coolt!
1445
01:22:27,880 --> 01:22:29,755
Ska vi titta på stjärnorna?
1446
01:22:30,130 --> 01:22:31,046
Inte riktigt.
1447
01:22:32,046 --> 01:22:34,546
Det är en ledtråd
till vart vi ska imorgon.
1448
01:22:36,255 --> 01:22:37,630
The Hayden Planetarium?
1449
01:22:38,213 --> 01:22:40,963
Nordpolen? En fest med pirattema?
1450
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
Det bränns. Det är på vatten.
1451
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
Brooklynbron?
1452
01:22:49,171 --> 01:22:52,255
-Undrar du om jag vill segla?
-Ja.
1453
01:22:53,130 --> 01:22:55,963
För en gångs skull ställer jag frågorna.
1454
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
Ursäkta?
1455
01:23:04,880 --> 01:23:06,130
Du har visst ett fan.
1456
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
-Hej.
-Är du Kate Bradley?
1457
01:23:10,171 --> 01:23:12,046
-Ja.
-Från Channel 12?
1458
01:23:13,338 --> 01:23:15,921
Kan du tacka Gode Sam från mig?
1459
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Visst, men varför då?
1460
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Jag fick precis ett collegestipendium.
1461
01:23:21,671 --> 01:23:23,296
Skolan vet inte varifrån,
1462
01:23:23,380 --> 01:23:25,713
men det måste ju vara från Gode Sam.
1463
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
För hela studietiden?
1464
01:23:28,755 --> 01:23:29,838
För alla fyra år.
1465
01:23:30,671 --> 01:23:33,921
Fler i min avgångsklass fick det,
och från andra skolor.
1466
01:23:34,005 --> 01:23:36,546
Vi fick alla varsin sån här.
1467
01:23:42,921 --> 01:23:44,338
Är den från Gode Sam?
1468
01:23:45,088 --> 01:23:47,046
Det får jag väl fråga honom.
1469
01:23:48,630 --> 01:23:52,171
Jag måste gå,
men om han ligger bakom det här...
1470
01:23:53,421 --> 01:23:54,505
...så tacka honom.
1471
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
Det ska jag göra.
1472
01:24:02,796 --> 01:24:04,296
Vet du något om det?
1473
01:24:04,380 --> 01:24:05,463
Det var inte jag.
1474
01:24:08,255 --> 01:24:10,171
Jag gör mina goda gärningar här.
1475
01:24:13,921 --> 01:24:16,255
-Och imorgon, när vi ska segla.
-Jaså?
1476
01:24:21,338 --> 01:24:23,463
Var det verkligen inte du?
1477
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
Jag lovar.
1478
01:24:26,130 --> 01:24:29,046
-Du vill verkligen gräva i det.
-Det kan man säga.
1479
01:24:30,130 --> 01:24:31,380
Varsågod. Jag väntar.
1480
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Om en stund.
1481
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Jag kommer tillbaka sen.
1482
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
Ursäkta!
1483
01:24:47,713 --> 01:24:48,921
Hallå, ursäkta!