1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,296 --> 00:00:11,880
Давай, ну быстрее же.
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
Кейт, пожарные говорят,
шестеро застряли в огне. Ты уже там?
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
Да, почти. Давай. Паркуй тут.
7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
Да. Я вижу, вижу.
8
00:00:19,380 --> 00:00:21,005
Ты в прямом эфире через пять минут.
9
00:00:21,088 --> 00:00:22,796
- Мы будем готовы.
- Справимся.
10
00:00:23,546 --> 00:00:25,546
Четыре машины на месте.
Остальные в пути.
11
00:00:25,630 --> 00:00:26,671
Ты уже там?
12
00:00:26,755 --> 00:00:28,046
Да, только доехали.
13
00:00:28,130 --> 00:00:30,671
Снимите общие планы,
запустим репортаж в третьем блоке.
14
00:00:30,755 --> 00:00:32,421
Нет, Дэвид, так не пойдет.
15
00:00:32,630 --> 00:00:34,880
Полиция держит прессу в 50 метрах
за оцеплением.
16
00:00:35,338 --> 00:00:36,880
Пойду сниму эксклюзивку.
17
00:00:36,963 --> 00:00:38,963
- Это еще как?
- Ты знаешь, что делать.
18
00:00:39,213 --> 00:00:40,046
Давай камеру.
19
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Спасибо.
20
00:00:45,130 --> 00:00:46,838
- Эй.
- Сэр, держитесь за ограждением.
21
00:00:46,921 --> 00:00:48,838
У меня всего один вопрос.
Вы знаете, как…
22
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Простите.
23
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Извините.
24
00:00:54,338 --> 00:00:55,505
Всё валится из рук.
25
00:01:06,921 --> 00:01:08,963
Лестницу на южную сторону.
На южную сторону!
26
00:01:09,046 --> 00:01:10,546
Нам нужен Чарли на втором этаже.
27
00:01:11,546 --> 00:01:13,005
Больше давления сюда.
28
00:01:13,755 --> 00:01:15,755
Открывай. Подайте давление.
29
00:01:16,255 --> 00:01:17,880
Они из неотложки, пропустите их.
30
00:01:17,963 --> 00:01:19,505
Давайте, ребята. Шевелитесь.
31
00:01:20,505 --> 00:01:21,463
…ну же, ребята.
32
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Заколотите это окно.
33
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
Помогите мне.
34
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
Эй, уходите отсюда сейчас же.
Пожар вышел из-под контроля.
35
00:01:31,505 --> 00:01:33,171
Всё в порядке, я уже снимала пожары.
36
00:01:33,255 --> 00:01:34,296
Не такие.
37
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Берегитесь!
38
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
Спасибо.
39
00:01:43,171 --> 00:01:44,505
Уходите сейчас же.
40
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
Трудно получить реальные…
41
00:01:47,338 --> 00:01:48,255
Десять секунд, Кейт.
42
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
Да, скопируй это. Я буду готова.
43
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Так, приготовься. Да, хорошо.
44
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
Пять, четыре, три…
45
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
Новостям 12 канала
удалось снять уникальные кадры:
46
00:02:01,338 --> 00:02:05,755
пожарные сражаются с огнем
на заброшенном складе в Бруклине.
47
00:02:06,255 --> 00:02:08,380
Лучшие пожарные Нью-Йорка
48
00:02:08,463 --> 00:02:11,255
спасли восьмерых из пламени.
49
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
Операция продолжается.
50
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Из Бруклина, я Кейт Брэдли,
новости 12 канала.
51
00:02:17,255 --> 00:02:19,838
Ого. В других новостях
ничего подобного нет.
52
00:02:20,255 --> 00:02:22,421
Отличная съемка, Джош.
53
00:02:22,630 --> 00:02:24,088
Я ни при чём. Это всё Кейт.
54
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
На сайте очень много просмотров.
55
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Круто.
56
00:02:27,463 --> 00:02:30,171
Кейт, я только что говорил с юристами.
57
00:02:30,380 --> 00:02:32,421
Угадай, что они сказали о твоем пожаре?
58
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
Браво? Молодец?
59
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
Опасно и безрассудно.
Страховка эти трюки не покроет.
60
00:02:38,255 --> 00:02:40,796
Трюки? Это называется репортаж.
61
00:02:40,880 --> 00:02:41,880
Это нужно прекратить.
62
00:02:41,963 --> 00:02:44,963
Они не возражали,
когда я сняла эксклюзивный репортаж
63
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
с обрушения на фабрике в Бронксе.
64
00:02:47,630 --> 00:02:49,046
Видишь ли, я возражал.
65
00:02:49,338 --> 00:02:52,296
Руководство с ума сходит от риска,
которому ты себя подвергаешь.
66
00:02:52,630 --> 00:02:55,755
- Ну, рейтинги-то им нравятся.
- Хватит, Кейт. Поняла?
67
00:02:56,671 --> 00:02:58,755
- Поняла, босс.
- Спасибо.
68
00:03:01,838 --> 00:03:03,921
Значит, спасено 12 человек?
69
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
Я перезвоню, хорошо? Спасибо.
70
00:03:09,421 --> 00:03:11,255
Привет, па.
Я видела твое сообщение, но..
71
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
Я видел репортаж со склада.
Я волнуюсь.
72
00:03:14,421 --> 00:03:16,255
Обычно ты не игнорируешь сообщения.
73
00:03:16,338 --> 00:03:18,005
Я и не игнорирую, пап.
74
00:03:18,088 --> 00:03:21,630
День был трудный, я только что
говорила с пожарным инспектором и я…
75
00:03:21,713 --> 00:03:24,255
Уже полночь, а ты все еще работаешь?
76
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Папа, я же знаю,
что ты звонишь из офиса.
77
00:03:28,088 --> 00:03:31,130
Это другое.
У сенатора всегда много работы.
78
00:03:31,921 --> 00:03:34,838
Вот если бы ты снимала о политике,
79
00:03:34,963 --> 00:03:37,463
вместо погони
за пожарами и автокатастрофами.
80
00:03:37,546 --> 00:03:38,713
Это гораздо безопаснее.
81
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Конечно, но совсем не так интересно.
82
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Ну приходи хотя бы
на благотворительный сбор завтра.
83
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
Это правда необходимо? Ты же знаешь,
я не люблю политические сборища.
84
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Да, а еще я знаю, что ты меня любишь.
85
00:03:51,380 --> 00:03:53,213
Ну давай, порадуй старика.
86
00:03:53,713 --> 00:03:54,713
Спонсоры тебя обожают.
87
00:03:54,796 --> 00:03:56,963
К тому же я сто лет тебя не видел.
88
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
- Мы вчера созванивались по FaceTime.
- Не считается.
89
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Ладно, увидимся на сборе.
90
00:04:05,546 --> 00:04:08,380
А теперь вон из офиса
и хватит обо мне беспокоиться.
91
00:04:08,588 --> 00:04:10,921
- Ладно. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
92
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
НОВОСТИ, КОТОРЫМ МОЖНО ДОВЕРЯТЬ
НЬЮ-ЙОРК
93
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
Вначале у нас интервью Сьюзен с мэром.
94
00:04:24,380 --> 00:04:25,255
Готова?
95
00:04:25,338 --> 00:04:27,796
Мэр подвинул его на 15:00, но я успею.
96
00:04:27,880 --> 00:04:30,380
Хорошо. Продолжай копать.
Сначала история.
97
00:04:30,463 --> 00:04:31,755
Алекс, добро пожаловать.
98
00:04:31,838 --> 00:04:33,296
Привет, простите. Поезд опоздал.
99
00:04:33,380 --> 00:04:35,713
Далее, ложный вызов на бомбу
в Ньюарк Либерти.
100
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
- Эд, этим займешься ты.
- Уже.
101
00:04:37,921 --> 00:04:40,338
Дэвид,
я снимала крушение поезда в марте.
102
00:04:40,421 --> 00:04:43,213
Я поддерживала связь с источниками
в транспортном управлении.
103
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
- Если они стоящие, отправь к Эду.
- Супер.
104
00:04:45,380 --> 00:04:47,130
Я думала, это мой репортаж.
105
00:04:47,213 --> 00:04:49,630
Забудь, Кейт. Вот история для тебя.
106
00:04:49,713 --> 00:04:51,630
Звонок от женщины
из Южного Бронкса:
107
00:04:51,713 --> 00:04:53,671
говорит, нашла на крыльце сумку.
108
00:04:53,755 --> 00:04:57,380
Она нашла сумку? Давайте выпустим это
в эфир прямо сейчас?
109
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
- Сумку с кучей денег.
- Чья сумка, она знает?
110
00:05:02,088 --> 00:05:04,588
Она считает, что деньги
от «доброго самаритянина».
111
00:05:04,755 --> 00:05:06,046
Какая милая история.
112
00:05:06,630 --> 00:05:09,171
Это же клондайк для Лорен.
113
00:05:09,255 --> 00:05:10,838
Милота – ее хлеб. Без обид.
114
00:05:10,921 --> 00:05:12,755
- Моя стихия.
- Лорен снимает рибфест.
115
00:05:13,421 --> 00:05:16,046
Ладно, я могу снять продолжение
про пожар на складе.
116
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
Пожар потушен. Там нечего снимать.
117
00:05:18,213 --> 00:05:20,588
Всё, народ. По коням.
Вперед за новостями.
118
00:05:21,588 --> 00:05:23,421
Дэвид, вы чего-то недоговариваете.
119
00:05:23,505 --> 00:05:26,380
Мне запретили давать тебе то,
что может взорваться, обрушиться,
120
00:05:26,463 --> 00:05:29,255
воспламениться или иным образом
закончиться страховым случаем.
121
00:05:29,755 --> 00:05:31,755
Считай это передышкой от чернухи.
122
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
Надолго?
123
00:05:33,505 --> 00:05:35,755
Посмотрим. Пока разберись
с добрым самаритянином.
124
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
Да это вообще не новости.
125
00:05:40,505 --> 00:05:43,171
Женщина нашла мешок денег. Что дальше?
126
00:05:43,255 --> 00:05:45,921
Благотворительная мойка?
Родительское собрание?
127
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
Тебя не оставят
на местных сюжетах надолго.
128
00:05:48,130 --> 00:05:50,046
- Ты один из лучших репортеров.
- Спасибо.
129
00:05:50,130 --> 00:05:52,088
И всё же, где тут сюжет?
130
00:05:52,338 --> 00:05:54,171
Что, не веришь в доброго самаритянина?
131
00:05:54,255 --> 00:05:57,463
Я всегда объективна. Но нет.
132
00:06:02,046 --> 00:06:03,713
НОВОСТИ 12 КАНАЛА
НЬЮ-ЙОРК
133
00:06:06,671 --> 00:06:07,546
Ладно.
134
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Сюда!
135
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
Вот она. Привет.
136
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
Готов?
137
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
Сюда, прошу.
138
00:06:20,796 --> 00:06:21,755
Я вам открою.
139
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
Они были в этой сумке.
140
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
Сто тысяч долларов.
141
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
Сто тысяч?
142
00:06:29,755 --> 00:06:30,588
Ого.
143
00:06:30,671 --> 00:06:32,838
Вы знаете, что это значит?
144
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Нет.
145
00:06:35,963 --> 00:06:39,296
Но я знаю, что кто-то наблюдает за нами
и помогает.
146
00:06:40,463 --> 00:06:41,921
Нам было очень тяжело.
147
00:06:43,630 --> 00:06:45,963
Мужа уволили с работы прошлой зимой.
148
00:06:46,046 --> 00:06:48,005
Потом нас выселили и…
149
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
мы переехали сюда.
150
00:06:51,046 --> 00:06:53,005
А записки не было? Что-нибудь?
151
00:06:53,505 --> 00:06:54,755
Нет.
152
00:06:54,838 --> 00:06:56,546
Но я знаю, почему это произошло.
153
00:06:58,713 --> 00:06:59,921
Это Божий промысел.
154
00:07:00,588 --> 00:07:02,671
- Чудо.
- Да.
155
00:07:03,505 --> 00:07:07,130
Вот почему я вызвала вас.
Пусть все знают, чудеса случаются.
156
00:07:10,296 --> 00:07:11,630
Вы не верите в чудеса.
157
00:07:12,796 --> 00:07:15,088
Глазами всего не увидишь.
158
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
Иногда…
159
00:07:17,963 --> 00:07:19,213
нужно смотреть здесь.
160
00:07:19,421 --> 00:07:22,838
Может, и слащаво, но работает же.
161
00:07:23,046 --> 00:07:26,546
Спасибо. Надо загрузить этот кусок.
Мы в эфире в восемь.
162
00:07:27,421 --> 00:07:29,380
Ты всё еще думаешь,
что это наркоденьги, да?
163
00:07:29,921 --> 00:07:32,213
Может, ограбление, я не знаю.
164
00:07:32,630 --> 00:07:34,046
С трудом верится,
165
00:07:34,130 --> 00:07:37,838
что кто-то делает добрые дела
и не ждет ничего взамен.
166
00:07:38,588 --> 00:07:40,963
Это цинизм.
Уверен, это происходит сплошь и рядом.
167
00:07:41,046 --> 00:07:44,213
О, да? Тогда почему за всё время,
что мы работаем вместе,
168
00:07:44,296 --> 00:07:46,380
у нас ни разу не было такой истории?
169
00:07:46,463 --> 00:07:49,421
А как же тот парень на Рождество?
Который чинил машины
170
00:07:49,505 --> 00:07:51,421
на автостоянках торговых центров.
171
00:07:51,505 --> 00:07:53,880
Эта история не вышла.
Ты ведь знаешь, почему?
172
00:07:53,963 --> 00:07:56,255
- Из-за его дурацкой прически?
- Что? Нет.
173
00:07:56,505 --> 00:08:00,380
Потому что он ломал машины,
пока хозяева ходили за покупками,
174
00:08:00,463 --> 00:08:03,046
а потом предлагал починить
за небольшое вознаграждение.
175
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
- Серьезно?
- Ага.
176
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Эта восьмерка.
177
00:08:08,505 --> 00:08:10,213
Может, это маркетинговая уловка.
178
00:08:11,046 --> 00:08:13,380
Помнишь эту компанию
по поиску попутчиков,
179
00:08:13,463 --> 00:08:15,713
раздававшую десятидолларовые
купюры на Уолл-стрит?
180
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Конечно.
181
00:08:16,713 --> 00:08:19,421
Эта кампания стоила им
четверть миллиона долларов.
182
00:08:19,838 --> 00:08:22,630
И задействовала 25 000 человек.
183
00:08:22,880 --> 00:08:25,588
Кому есть дело до Кристины Гомес?
184
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
Хорошо, может, не это.
185
00:08:28,421 --> 00:08:31,630
Я просто говорю, что у того,
кто за этим стоит, есть мотив.
186
00:08:32,588 --> 00:08:36,463
Я уверен, что изменения возможны,
потому что я сам – продукт изменений.
187
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
В 1951 году мой дедушка,
Хариш Банерджи,
188
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
переехал с семьей и инженерной фирмой
в Нью-Йорк.
189
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
Калькуттская компания
«Банерджи Электроникс»
190
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
в Куинсе превратилась
в «Брэдли Электроникс».
191
00:08:53,838 --> 00:08:56,713
Хариш стал Гарри,
но остался прежним.
192
00:08:57,046 --> 00:08:59,796
Человеком,
решившим не только преуспеть,
193
00:08:59,880 --> 00:09:01,255
но и внести свой вклад.
194
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
В это время перемен…
195
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
есть искушение стать циничным,
боязливым.
196
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
Но вместе мы можем изменить ситуацию.
197
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
Спасибо.
198
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Как всегда, вдохновляет, папа.
199
00:09:24,755 --> 00:09:27,213
Но ты опять переодевался
на заднем сидении, да?
200
00:09:27,380 --> 00:09:28,921
От тебя ничего не ускользает.
201
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Хочу, чтобы ты познакомилась с одним
из спонсоров. Он спрашивал о тебе.
202
00:09:33,505 --> 00:09:34,755
Видел по телевизору.
203
00:09:34,838 --> 00:09:35,838
Можешь не говорить.
204
00:09:35,921 --> 00:09:38,546
Наверное, хочет,
чтобы я сняла сюжет о его бизнесе.
205
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
В рекламе он не нуждается.
206
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
Он только что стал «Фондовым менеджером
Инвестиционного Альянса» года.
207
00:09:44,130 --> 00:09:46,671
Значит, придется битый час слушать
208
00:09:46,755 --> 00:09:48,296
про его финансовые победы.
209
00:09:48,546 --> 00:09:52,463
С чего мне распинаться о своей работе,
когда ваша намного интереснее.
210
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Кейт, знакомься, Джек Хансен.
211
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Привет. Привет, Джек.
212
00:09:57,755 --> 00:09:58,588
Очень приятно.
213
00:09:58,880 --> 00:10:01,880
Теперь наверное мне нужно спросить
о вашей работе, чтобы доказать,
214
00:10:01,963 --> 00:10:03,338
что не сужу о вас предвзято.
215
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
Я притворюсь польщенным,
но вернусь к вашим успехам,
216
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
например, репортажу о крушении поезда.
217
00:10:09,630 --> 00:10:12,088
Невероятно, вы заставили
машиниста признать,
218
00:10:12,171 --> 00:10:13,838
что он писал смску во время езды.
219
00:10:13,921 --> 00:10:15,838
Ну, он был не очень умен.
220
00:10:17,338 --> 00:10:19,005
Я знал, что вы поладите.
221
00:10:19,588 --> 00:10:21,588
Могу я оставить вас в компании Кейт?
222
00:10:21,671 --> 00:10:23,046
Да, если она не против.
223
00:10:23,130 --> 00:10:24,421
- Конечно.
- Спасибо, Ашок.
224
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Пока, папа.
225
00:10:25,755 --> 00:10:29,671
Как насчет выбрать точку наблюдения
за политическим ритуалом?
226
00:10:30,255 --> 00:10:33,005
Я бы выбрала точку поближе к выходу.
227
00:10:33,505 --> 00:10:35,421
Значит, политика вас не интересует.
228
00:10:35,921 --> 00:10:38,463
Отец хочет,
чтобы вы переехали в Вашингтон.
229
00:10:38,546 --> 00:10:40,880
Я в курсе, но нет.
230
00:10:40,963 --> 00:10:42,671
Ни за что не уеду из Нью-Йорка.
231
00:10:42,755 --> 00:10:45,213
И потом, политическая журналистика
просто не моё.
232
00:10:45,796 --> 00:10:46,630
Почему?
233
00:10:47,130 --> 00:10:48,713
Срочные новости прямолинейнее.
234
00:10:48,796 --> 00:10:49,755
Честнее.
235
00:10:49,963 --> 00:10:52,380
По крайней мере, когда люди врут,
воруют и жульничают,
236
00:10:52,463 --> 00:10:53,838
они делают это в открытую.
237
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
- Нет времени на выдумывание речей.
- Именно.
238
00:10:58,255 --> 00:10:59,421
Прошу прощения.
239
00:11:00,380 --> 00:11:03,296
Только что прислали информацию
по сюжету, над которым я работаю.
240
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
Я должна бежать.
241
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
Ладно, давайте обменяемся номерами.
Как-нибудь поужинаем.
242
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
Я польщена, но у меня есть правило.
243
00:11:11,088 --> 00:11:13,755
Я не встречаюсь с людьми
из политического круга моего отца.
244
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
Почему так?
245
00:11:15,796 --> 00:11:19,713
Я дочь сенатора,
никогда не знаешь, у кого какие мотивы.
246
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
Я думал, мои мотивы очевидны.
247
00:11:23,421 --> 00:11:24,255
Ужин.
248
00:11:24,338 --> 00:11:25,421
«Сала Кучина».
249
00:11:25,921 --> 00:11:28,421
Хороший ресторан, но – увы.
250
00:11:28,505 --> 00:11:30,921
Ответ по-прежнему «нет».
Приятно было познакомиться.
251
00:11:35,130 --> 00:11:36,796
Привет, это Мари Эллис?
252
00:11:36,880 --> 00:11:37,713
Да.
253
00:11:38,255 --> 00:11:41,338
Это Кейт Брэдли из новостей 12 канала.
Вы звонили в студию?
254
00:11:41,421 --> 00:11:45,005
Я увидела ваш репортаж о женщине,
которая нашла деньги на пороге.
255
00:11:45,171 --> 00:11:46,255
У меня то же самое.
256
00:11:46,338 --> 00:11:47,963
Правда? А сколько там было?
257
00:11:48,171 --> 00:11:51,713
Сто тысяч долларов.
В сумке с перевернутой восьмеркой.
258
00:11:51,796 --> 00:11:53,130
Где можно с вами встретиться?
259
00:11:53,588 --> 00:11:55,213
Я пришлю адрес.
260
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Но если придете с камерой,
дверь не открою.
261
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
Поняла. Уже еду.
262
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
Они настоящие.
263
00:12:04,546 --> 00:12:05,505
Не фальшивые.
264
00:12:06,880 --> 00:12:08,630
Нашла их под дверью сегодня утром.
265
00:12:09,130 --> 00:12:10,463
Та же сумка и всё такое.
266
00:12:10,713 --> 00:12:13,713
Решила, может, они украдены,
отнесла в полицию, но там говорят,
267
00:12:13,838 --> 00:12:15,380
что не похоже.
268
00:12:16,546 --> 00:12:18,255
Кто, по-вашему, может стоять за этим?
269
00:12:18,421 --> 00:12:20,713
Не знаю. Надеялась, вы расскажете.
270
00:12:20,880 --> 00:12:22,713
Простите, но я не знаю.
271
00:12:24,546 --> 00:12:28,171
Женщина, о которой вы рассказали,
считает, что это «добрый самаритянин».
272
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
Но нам помощь не нужна.
273
00:12:33,255 --> 00:12:35,630
Я онколог в больнице Паркленд.
274
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
Что вы собираетесь делать с деньгами?
275
00:12:40,588 --> 00:12:42,380
Исследование рака поджелудочной железы.
276
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
Всю сумму?
277
00:12:44,130 --> 00:12:48,046
Эта область плохо финансируется.
Сто тысяч принесут большую пользу.
278
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
А почему рак поджелудочной?
279
00:12:52,796 --> 00:12:56,963
Он забирает молодых,
часто еще не начавших жить.
280
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Это сохранит многие жизни.
И большой потенциал.
281
00:13:00,630 --> 00:13:02,838
Из этого вышел бы отличный сюжет.
282
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
Вы позволите взять у вас интервью
на камеру?
283
00:13:06,421 --> 00:13:08,755
Это привлечет много внимания
к исследованию,
284
00:13:08,838 --> 00:13:10,005
которое вы поддерживаете.
285
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
Я бы не выносила
свою частную жизнь на публику.
286
00:13:14,255 --> 00:13:17,463
Но вы можете упомянуть,
на что я хочу их потратить.
287
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
Да, я…
288
00:13:20,130 --> 00:13:20,963
сделаю, что смогу.
289
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
Полиция только что выписала ордер
на аресты по ограблениям в Куинсе.
290
00:13:28,046 --> 00:13:29,338
- Эд, это тебе.
- Круто.
291
00:13:29,421 --> 00:13:31,380
Подробности на пресс-конференции
в десять.
292
00:13:31,463 --> 00:13:32,380
Угу.
293
00:13:32,463 --> 00:13:34,921
Кейт, спасибо, что пришла.
Для тебя тоже кое-что есть.
294
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
Мэрия отозвала разрешение на
новую высотку в Сохо.
295
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
- Что?
- Там уже начали стройку.
296
00:13:39,505 --> 00:13:40,796
Весь квартал – сплошная яма.
297
00:13:40,880 --> 00:13:43,463
Что-то затевается.
Хватай Джоша, сними материал.
298
00:13:43,546 --> 00:13:45,505
Я хочу доделать сюжет про самаритянина.
299
00:13:45,588 --> 00:13:46,421
Очень смешно.
300
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
- Сьюзен, я хочу, чтобы ты…
- Я серьезно.
301
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
Вчера позвонила еще одна женщина.
302
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
Она тоже нашла на крыльце мешок денег.
303
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
Сто тысяч?
304
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Да. Та же сумма,
тот же мешок, с той же восьмеркой.
305
00:13:56,796 --> 00:13:58,130
Она знает, от кого деньги?
306
00:13:58,213 --> 00:13:59,421
Никакого понятия.
307
00:13:59,505 --> 00:14:00,921
И деньги-то ей не нужны.
308
00:14:01,005 --> 00:14:04,255
Она врач, живет во дворце в Форт-Грине.
309
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
- Хочет отдать их на исследование рака.
- Все?
310
00:14:07,130 --> 00:14:08,171
- Да.
- Интервью взяла?
311
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
На камеру – нет.
312
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
Только без указания имени.
313
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
Ну же, два одинаковых мешка денег?
Дэвид, по-твоему, это не странно?
314
00:14:16,505 --> 00:14:18,338
Да, но вторая героиня
сниматься не будет,
315
00:14:18,421 --> 00:14:20,171
а «что-то странное» – это не новость.
316
00:14:20,255 --> 00:14:21,380
Но сюжет-то есть.
317
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
Может, но нельзя выходить в эфир
без полноценного интервью.
318
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Кейт…
319
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
Только что позвонил некто Джесси Дарем
из Верхнего Вест-Сайда.
320
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
Говорит, нашел сумку наличных,
как в твоем репортаже и…
321
00:14:33,838 --> 00:14:35,255
он заснял парня на камеру.
322
00:14:35,671 --> 00:14:39,171
Он оставил сумку под дверью квартиры.
323
00:14:39,505 --> 00:14:42,171
Попал на камеру слежения в холле.
324
00:14:42,796 --> 00:14:44,630
Сто тысяч — большие деньги.
325
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
Как этот подарок изменит вашу жизнь?
326
00:14:47,213 --> 00:14:48,171
Изрядно.
327
00:14:48,421 --> 00:14:51,963
У меня была травма спины.
Пролежал в больнице три месяца.
328
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Я снова на ногах, но истратил на врачей
все сбережения и залез в долги.
329
00:14:56,921 --> 00:14:59,046
Можете предположить,
кто бы хотел вам помочь?
330
00:15:00,421 --> 00:15:03,338
В том-то и дело. Я никому не говорил,
что мне нужны деньги.
331
00:15:03,421 --> 00:15:04,546
Как вы потратите их?
332
00:15:04,630 --> 00:15:06,296
Раздам долги,
333
00:15:06,380 --> 00:15:09,421
восстановлю сбережения
до прежнего уровня.
334
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
А что останется…
335
00:15:12,255 --> 00:15:14,546
отдам в пищевой банк за углом.
336
00:15:14,755 --> 00:15:16,296
Они мне очень помогли,
337
00:15:16,838 --> 00:15:18,005
когда было трудно.
338
00:15:18,546 --> 00:15:20,213
Оставите на пороге?
339
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
Нет, выпишу чек.
340
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Камеры наблюдения в этом здании
в Верхнем Вест-Сайде
341
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
зафиксировали сегодня фигуру
таинственного дарителя,
342
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
подкинувшего третий мешок
плотнику Джесси Дарему,
343
00:15:33,213 --> 00:15:36,588
через несколько часов после того,
как второй мешок оказался под дверью
344
00:15:36,671 --> 00:15:37,505
жителя Бруклина,
345
00:15:37,588 --> 00:15:39,338
пожелавшего остаться неназванным.
346
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
Кто этот добрый самаритянин,
отдавший 300 тысяч долларов?
347
00:15:44,796 --> 00:15:46,713
Судя по записи, это мужчина
348
00:15:47,380 --> 00:15:49,088
ростом чуть больше 180 см,
349
00:15:49,505 --> 00:15:51,421
но остальное остается загадкой.
350
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
Кейт Брэдли, новости 12 канала.
351
00:15:54,880 --> 00:15:58,046
12 канал ждет ваших комментариев
о Добром Сэме.
352
00:15:58,130 --> 00:16:00,213
Посетите наш сайт
Channel12NewsNewYork.com
353
00:16:00,296 --> 00:16:02,338
НАДЕЮСЬ, ТЫ ПЕРЕДУМАЕШЬ
НАСЧЕТ УЖИНА, ДЖЕК
354
00:16:02,421 --> 00:16:03,880
Кто-то, о ком мне следует знать?
355
00:16:04,588 --> 00:16:06,046
Не особо, нет.
356
00:16:06,713 --> 00:16:08,380
Хорошо. Отличный репортаж сегодня.
357
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Спасибо.
358
00:16:10,005 --> 00:16:13,088
Но у тебя было больше вопросов,
чем ответов, дальше это не прокатит.
359
00:16:13,171 --> 00:16:15,380
Нужна точная информация
о Добром Сэме.
360
00:16:15,463 --> 00:16:17,755
Хорошо. Завтра у меня будет
что-то точное.
361
00:16:17,838 --> 00:16:18,671
Если застрянешь…
362
00:16:18,755 --> 00:16:20,921
- Я не застряла.
- Если застрянешь…
363
00:16:21,005 --> 00:16:22,130
подключим Сьюзен.
364
00:16:23,130 --> 00:16:25,005
Добрый Сэм – моя история, Дэвид.
365
00:16:25,088 --> 00:16:26,463
Вдруг она сможет помочь.
366
00:16:26,671 --> 00:16:28,338
Мне не нужна помощь. Я разберусь.
367
00:16:52,213 --> 00:16:53,046
Ты сегодня рано.
368
00:16:53,755 --> 00:16:54,588
Ты что, спала тут?
369
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
Немного. Работала.
370
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Слушай, я нашла отличную наводку
на Доброго Сэма.
371
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Я слушаю.
372
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
Люди, которые нашли деньги,
живут по всему городу.
373
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
У них совершенно разные истории
и профессии.
374
00:17:07,921 --> 00:17:09,213
Всё кажется случайным.
375
00:17:09,296 --> 00:17:10,880
Каким местом это хорошая наводка?
376
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Похоже на случайность, но есть вот это.
377
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
Второй и третий получатели,
Мари Эллис и Джесси Дарем,
378
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
нашли жилье
через «Иннисвелл Пропертис».
379
00:17:20,171 --> 00:17:21,505
«Иннисвелл» – большая фирма.
380
00:17:21,588 --> 00:17:24,213
Достаточно большая,
чтобы это было совпадением,
381
00:17:24,296 --> 00:17:26,213
но есть еще вот что.
382
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
И Мари, и Джесси работали
с одним риелтором, Патриком Хейсом.
383
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
- Он партнер в фирме.
- То есть это большой рекламный трюк?
384
00:17:34,005 --> 00:17:35,171
Смотри дальше.
385
00:17:35,755 --> 00:17:38,838
В мае «Иннисвелл» объявили
о публичном размещении акций.
386
00:17:38,921 --> 00:17:40,755
Патрик провел пресс-конференцию.
387
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
Всё сорвалось
из-за внутреннего кризиса.
388
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
На прошлой неделе они снова объявили
о размещении акций.
389
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
Интересно.
390
00:17:49,046 --> 00:17:51,546
Если представить, сколько рекламы
391
00:17:51,630 --> 00:17:55,171
«Иннисвеллу» принесет Добрый Сэм,
300 кусков – не так уж много.
392
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
А Хейс? Подтвердил, опроверг?
393
00:17:56,921 --> 00:17:59,296
Я пока не смогла с ним связаться.
394
00:17:59,380 --> 00:18:00,421
Какой у тебя план?
395
00:18:00,630 --> 00:18:04,838
Заявлюсь к ним в офис
и попрошу Хейса признать,
396
00:18:04,921 --> 00:18:06,296
что он раздавал деньги.
397
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
Если выгорит, запустим продолжение
про Доброго Сэма в дневных новостях.
398
00:18:09,796 --> 00:18:11,296
- Спасибо, Дэвид.
- Молодец.
399
00:18:17,130 --> 00:18:19,546
Привет, я Кейт Брэдли,
новости 12 канала.
400
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Хочу поговорить с одним из партнеров,
Патриком Хейсом. Он на месте?
401
00:18:22,838 --> 00:18:24,213
Могу я узнать причину визита?
402
00:18:24,796 --> 00:18:27,505
Мне нужно поговорить с ним лично.
Когда он вернется?
403
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
Я не знаю.
404
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
Камера работает?
Вы ведь не покажете меня в новостях?
405
00:18:33,838 --> 00:18:37,130
Нет, если поговорим с Патриком Хэйсом.
Но нам ведь нужно что-то показать.
406
00:18:37,838 --> 00:18:39,421
Простите, я здесь временно.
407
00:18:39,505 --> 00:18:40,755
С понедельника.
408
00:18:40,838 --> 00:18:42,296
Мне лишь передали,
409
00:18:42,796 --> 00:18:44,588
чтобы я пересылала его почту.
410
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
- Позвольте, я узнаю.
- Отлично. Спасибо.
411
00:18:55,380 --> 00:18:58,630
ПАТРИК ХЕЙС, ПОЧТУ НА АДРЕС:
502, ВАНДЕРВЕЙЛ-СТРИТ #116, НЬЮ-ЙОРК
412
00:19:02,838 --> 00:19:05,005
Это здесь живет партнер
«Иннисвелл Пропертис»?
413
00:19:05,088 --> 00:19:08,380
И то верно. Если он земельный магнат,
он неплохо это скрывает.
414
00:19:08,463 --> 00:19:09,796
- Должно быть, здесь.
- Да.
415
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Привет, я Кейт Брэдли.
Новости 12 канала.
416
00:19:20,046 --> 00:19:20,963
Да, мы встречались.
417
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
Пару дней назад на пожаре в Бруклине.
418
00:19:26,546 --> 00:19:27,421
Это были вы?
419
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
Вы сильно рисковали
ради ночного репортажа.
420
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
Это наша работа, верно?
421
00:19:34,463 --> 00:19:36,755
Быть поближе к огню.
422
00:19:36,838 --> 00:19:39,546
Если не считать, что на одном
современная пожарная защита,
423
00:19:39,630 --> 00:19:41,130
а на другой камера.
424
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
Вообще-то это моя камера.
425
00:19:43,463 --> 00:19:45,213
Ладно, вы хоть съемку видели?
426
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
Вы вытащили из огня троих
за десять минут. Невероятно.
427
00:19:50,338 --> 00:19:52,338
Если хотите взять интервью,
428
00:19:52,421 --> 00:19:54,755
обратитесь в пресс-службу
пожарной охраны.
429
00:19:54,880 --> 00:19:56,713
Вообще-то мы здесь
насчет Доброго Сэма.
430
00:19:57,880 --> 00:19:58,713
Доброго кого?
431
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
За последние сутки
432
00:20:01,671 --> 00:20:05,171
три человека нашли 100 000 наличными
на пороге своих домов.
433
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
Мы ищем неизвестного
«доброго самаритянина».
434
00:20:08,671 --> 00:20:09,796
А я чем могу помочь?
435
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
Ну, для начала…
436
00:20:12,588 --> 00:20:13,671
Добрый Сэм – это вы?
437
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Нет.
438
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
Но мне интересно, почему вы
пришли спросить меня об этом.
439
00:20:19,671 --> 00:20:22,005
Двое из трех людей,
подобравших деньги,
440
00:20:22,213 --> 00:20:24,005
нашли жилье в «Иннисвелл Пропертис».
441
00:20:26,255 --> 00:20:28,338
По-моему, тут какая-то путаница.
442
00:20:28,755 --> 00:20:31,171
Патрик Хейс был партнером
«Иннисвелл Пропертис».
443
00:20:31,671 --> 00:20:32,963
Я его брат, Эрик.
444
00:20:34,838 --> 00:20:36,421
Погодите, был партнером?
445
00:20:37,588 --> 00:20:39,005
Да, он умер пять месяцев назад.
446
00:20:40,255 --> 00:20:42,213
Простите, я не знала.
447
00:20:45,213 --> 00:20:47,005
Мне жаль, что я не могу вам помочь.
448
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
Если вспомните что-нибудь,
позвоните мне…
449
00:20:54,005 --> 00:20:55,380
- в любое время.
- Конечно.
450
00:20:58,838 --> 00:21:00,005
Удачи с вашим сюжетом.
451
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
Спасибо.
452
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
Что?
453
00:21:12,630 --> 00:21:14,755
- Кто бы мог подумать.
- Что?
454
00:21:15,505 --> 00:21:16,880
Ты непробиваема,
455
00:21:16,963 --> 00:21:19,421
когда берешь интервью
у начальника полиции или мэра,
456
00:21:20,005 --> 00:21:22,463
а тут с этим Эриком Хейсом… оробела.
457
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
Я не оробела. Я никогда не робею.
458
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
- Совсем оробела.
- Нет.
459
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
Оробела.
460
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Посмотрите на Кейт. Она оробела!
461
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Алло?
462
00:21:34,046 --> 00:21:36,713
Привет.
Я говорю с талантливой Кейт Брэдли?
463
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
Это Кейт. Кто это?
464
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Джек Хансен.
465
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
Как твое утро?
466
00:21:42,630 --> 00:21:45,880
Вижу, тебя не остановило,
что я не дала свой номер.
467
00:21:46,421 --> 00:21:49,296
У меня есть секретные способы
добыть эти тайные сведения.
468
00:21:50,421 --> 00:21:51,421
Ага.
469
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
Сенатор Ашок Брэдли?
470
00:21:55,088 --> 00:21:57,171
Может, всё-таки поужинаем?
471
00:21:57,505 --> 00:21:59,963
Или сказать пилоту,
чтобы пролетел над 12 каналом
472
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
и написал приглашение в небе?
473
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
Мысль оригинальная,
но всё-таки перебор.
474
00:22:10,005 --> 00:22:11,463
Я думал о твоем правиле
475
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
не встречаться с людьми
из политического круга отца…
476
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
Спонсоров это тоже касается?
477
00:22:18,213 --> 00:22:20,963
Я всего лишь скромный
менеджер хедж-фонда,
478
00:22:21,046 --> 00:22:23,463
- который хочет вытащить тебя на ужин.
- Мм.
479
00:22:24,213 --> 00:22:27,130
Конечно, почему бы и нет?
480
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Отлично.
481
00:22:28,755 --> 00:22:30,755
Я заскочу в редакцию в семь?
482
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
Хорошо. До встречи.
483
00:22:33,005 --> 00:22:34,296
Отлично. До встречи.
484
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
Вот. Видишь?
485
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
- Я встречаюсь с кем-то другим.
- Да, но тут ты нисколько не оробела.
486
00:22:42,213 --> 00:22:43,088
Неважно.
487
00:22:44,421 --> 00:22:45,255
Ой.
488
00:22:45,630 --> 00:22:46,796
Мы едем на Статен-Айленд.
489
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
Почему?
490
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
Приказ Дэвида, смска.
491
00:22:51,671 --> 00:22:52,671
Он умеет писать смски?
492
00:22:52,755 --> 00:22:53,963
Учится.
493
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
«Жобрый Хэм снова скинул денге».
494
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
- Снова?
- Та же сумка, те же деньги.
495
00:23:01,546 --> 00:23:03,005
На этот раз он оставил записку.
496
00:23:04,505 --> 00:23:05,338
Ладно.
497
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
Добрый Сэм – человек,
о котором говорят все в Нью-Йорке.
498
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
Его личность до сих пор неизвестна.
499
00:23:15,296 --> 00:23:17,088
Кейт Брэдли сообщает со Статен-Айленда,
500
00:23:17,171 --> 00:23:21,380
где помощница адвоката
нашла сто тысяч долларов и записку.
501
00:23:21,713 --> 00:23:22,713
Что было в записке?
502
00:23:24,838 --> 00:23:26,630
«Это тебе на учебу в юридическом».
503
00:23:27,380 --> 00:23:28,963
Вы хотели поступить в юридический?
504
00:23:29,921 --> 00:23:31,588
Это мечта всей моей жизни.
505
00:23:32,755 --> 00:23:34,713
Я десять лет проработала
помощницей юриста.
506
00:23:35,463 --> 00:23:37,171
Когда столько проводишь с адвокатами,
507
00:23:38,005 --> 00:23:40,380
нет-нет, да и задумаешься,
каково это, быть боссом.
508
00:23:40,463 --> 00:23:42,296
Получательница говорит,
что ее приняли…
509
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
- Классно выглядишь.
- Спасибо.
510
00:23:43,880 --> 00:23:45,588
- Ты куда?
- Гулять.
511
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
- Спокойной ночи.
- И тебе.
512
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
…мы спросили,
кто мог знать об этой мечте.
513
00:23:50,921 --> 00:23:52,463
Все, кого я знаю.
514
00:23:53,463 --> 00:23:55,421
Но ни у кого нет ста тысяч.
515
00:23:55,880 --> 00:23:56,963
Спасибо, Кейт.
516
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
Отец до сих пор не понимает,
почему я предпочла журналистику
517
00:24:02,505 --> 00:24:03,880
юриспруденции.
518
00:24:03,963 --> 00:24:04,921
Да, но…
519
00:24:05,421 --> 00:24:08,088
Я знаю, что отец гордится тобой.
520
00:24:08,755 --> 00:24:11,630
Он потихоньку смиряется
с моей репортерской работой.
521
00:24:11,713 --> 00:24:13,421
Ему нравятся сюжеты про Доброго Сэма.
522
00:24:13,963 --> 00:24:18,213
Куда бы ни шел,
везде я слышу про этого Доброго Сэма.
523
00:24:18,296 --> 00:24:21,213
Не может быть,
наконец-то мы делаем рейтинги
524
00:24:21,296 --> 00:24:23,088
на истории о хороших делах.
525
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
- Правда?
- Да. Это безумие.
526
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
Кстати о хорошем,
вот чем славится это место.
527
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Ладно.
528
00:24:38,630 --> 00:24:41,421
Я вообще-то не поклонник десертов,
но это невероятно.
529
00:24:41,838 --> 00:24:44,046
Видишь? Ты бы никогда о нём не узнала,
530
00:24:44,130 --> 00:24:46,338
если бы не сделала исключение
из своего правила.
531
00:24:47,046 --> 00:24:48,296
Я рад, что ты передумала.
532
00:24:49,546 --> 00:24:52,171
Знаешь, я почти забыла,
что встретила тебя на этом сборе.
533
00:24:53,005 --> 00:24:55,213
Надеюсь,
это не персиковый пирог в тебе говорит.
534
00:24:56,338 --> 00:24:58,421
Ну, не только.
535
00:24:58,505 --> 00:25:02,046
Но если ты думаешь, что я поделюсь
с тобой, ты ошибаешься.
536
00:25:03,005 --> 00:25:04,296
Мне заказать себе новый?
537
00:25:04,380 --> 00:25:05,671
- Да, лучше так.
- Ладно.
538
00:25:07,963 --> 00:25:10,338
Интерес к Доброму Сэму
продолжает расти,
539
00:25:10,588 --> 00:25:14,380
пять районов Нью-Йорка гудят
об этих случайных дарах.
540
00:25:14,630 --> 00:25:16,088
Кто стоит за ними,
541
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
когда и где найдут
следующий мешок с деньгами?
542
00:25:19,171 --> 00:25:22,463
Если бы у меня было сто тысяч,
я бы переехал от родителей
543
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
и нашел квартиру в центре.
544
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Если бы у меня было сто тысяч,
545
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
я бы выплатила
студенческие займы дочери
546
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
и отправилась с ней на Гавайи.
547
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
Мы получили тысячи звонков,
писем и видеороликов
548
00:25:36,880 --> 00:25:38,505
в ответ на репортажи,
549
00:25:38,755 --> 00:25:42,005
например, от Сильвии,
одного из самых юных зрителей.
550
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Привет, Добрый Сэм. Меня зовут Сильвия.
Надеюсь, вы это увидите.
551
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
Моя мама очень больна,
552
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
и нам нужна твоя помощь,
чтобы купить ей лекарства.
553
00:25:50,921 --> 00:25:52,630
Можешь выбрать нашу семью?
554
00:25:53,130 --> 00:25:56,005
О личности Доброго Сэма
по-прежнему ничего не известно.
555
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
Все жители Нью-Йорка задаются вопросом,
556
00:25:58,963 --> 00:26:01,046
кто вы, Добрый Сэм?
557
00:26:01,255 --> 00:26:03,255
Есть зацепки по поводу личности
Доброго Сэма?
558
00:26:03,338 --> 00:26:05,088
Как там с этим риелтором?
559
00:26:05,171 --> 00:26:07,838
Тупик, как и всё остальное.
Мы знаем, кем он не может быть.
560
00:26:07,921 --> 00:26:10,755
Да, мы связались с
благотворительными фондами.
561
00:26:10,838 --> 00:26:13,171
Говорят, ни одна разумная
некоммерческая организация
562
00:26:13,255 --> 00:26:14,588
не станет так работать.
563
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
- Даже криминалисту ФБР звонили.
- Что-то узнали?
564
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
Что мы понятия не имеем,
кто такой Добрый Сэм.
565
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Он может казаться Санта-Клаусом,
филантропом,
566
00:26:25,046 --> 00:26:27,171
но криминалист говорит,
567
00:26:27,255 --> 00:26:30,296
что за этим вполне может стоять
что-то темное и опасное.
568
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
Кейт, тебя там мужчина спрашивает.
569
00:26:32,713 --> 00:26:34,130
Говорит, он Добрый Сэм.
570
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
Как он выглядит?
571
00:26:36,588 --> 00:26:38,130
Лет 35, рост около 180 см.
572
00:26:38,755 --> 00:26:40,505
Как на записи с камеры Джесси Дарема.
573
00:26:41,838 --> 00:26:43,380
Скажи ему, сейчас буду.
574
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
- Тайлер, верно?
- Добрый Сэм.
575
00:26:49,005 --> 00:26:49,963
Ага.
576
00:26:50,630 --> 00:26:53,421
Расскажите, где вы нашли столько денег
на благотворительность?
577
00:26:53,505 --> 00:26:58,755
Я создал приложение для небольшой
компании, но продал его корпорации.
578
00:26:58,838 --> 00:26:59,671
Ага.
579
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
Зачем вы это делаете?
580
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
Хотел провести анонимный социальный
эксперимент на благо других.
581
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
Разделить свое богатство
с другими людьми.
582
00:27:10,213 --> 00:27:12,171
Разве мы все не должны поступать так?
583
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Да, конечно.
584
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
И как вы выбрали получателей?
585
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
Я написал код,
586
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
который случайным образом выбирает
адреса жильцов в Нью-Йорке.
587
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
А почему таким образом?
588
00:27:25,338 --> 00:27:28,296
Оставляя по сто тысяч под дверью.
589
00:27:28,796 --> 00:27:31,046
Мне показалось, это оригинально.
590
00:27:32,463 --> 00:27:33,505
Не так ли?
591
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
Вы возьмете интервью там,
в отделе новостей?
592
00:27:39,255 --> 00:27:42,463
- Сначала мне нужно собрать факты.
- Все знают, что это я.
593
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Поэтому они все на меня смотрят.
594
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
Пару дней назад вы оставили 100 000 $
женщине для поступления в юридический.
595
00:27:51,880 --> 00:27:53,338
Как ее звали?
596
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Простите, я не помню все детали.
597
00:27:58,630 --> 00:27:59,963
Хорошо, не спешите.
598
00:28:00,130 --> 00:28:02,005
Я не упоминала ее имя в репортажах,
599
00:28:02,088 --> 00:28:03,796
так что кроме вас его никто не знает.
600
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Как же ее звали?
601
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
Элизабет Хэйвуд? Верно?
602
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Да, именно.
603
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
Так ее зовут. Теперь вспомнил.
604
00:28:14,838 --> 00:28:15,671
Ага.
605
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
Ее звали Фэйт.
606
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
Как можно забыть имя того, кому
только что отдал сто тысяч?
607
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
Думаю, Добрый Сэм вселяет надежду.
608
00:28:36,921 --> 00:28:38,546
В такие времена это очень нужно.
609
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
Хотела бы я знать,
что он надеется получить за это.
610
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
Может, он ничего не ждет?
611
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
Маловероятно.
612
00:28:48,546 --> 00:28:50,671
Проблема в том,
что он перестал отдавать.
613
00:28:51,130 --> 00:28:55,588
Крупнейшая история в моей карьере,
похоже, закончилась.
614
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Вчера ничего не оставил.
615
00:28:58,421 --> 00:29:00,796
Думаю, ты найдешь,
как возродить эту историю.
616
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
Спасибо, папа.
617
00:29:03,213 --> 00:29:06,380
Может, сходишь со мной сегодня к мэру?
618
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
Знаю, знаю, ты ненавидишь
политические сборища, но…
619
00:29:11,546 --> 00:29:13,463
последнее тебе вроде понравилось.
620
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
Последнее было не так ужасно, признаю.
621
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
Это из-за Джека Хансена?
622
00:29:21,838 --> 00:29:23,838
Разговор был нескучным.
623
00:29:24,630 --> 00:29:28,338
Тебя не должно останавливать,
что он один из моих спонсоров.
624
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
Он умный парень.
625
00:29:31,713 --> 00:29:33,588
В Нью-Йорке много умных парней, папа.
626
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
Амбициозный, как и ты.
627
00:29:37,755 --> 00:29:40,963
В перерыве между съемками сюжетов ты…
628
00:29:41,921 --> 00:29:44,005
возможно, захочешь узнать его получше.
629
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
Посмотрим.
630
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Кристина, неделю назад вы получили
100 000 $ от неизвестного дарителя.
631
00:29:55,380 --> 00:29:57,213
Расскажите нам, что случилось?
632
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
Добрый Сэм изменил мою жизнь навсегда.
633
00:30:02,421 --> 00:30:05,421
И не только потому,
что я могу позаботиться о своей семье
634
00:30:05,505 --> 00:30:06,880
и купить новые вещи.
635
00:30:07,505 --> 00:30:09,338
А по тому, как он изменил меня саму.
636
00:30:09,796 --> 00:30:10,713
И как же?
637
00:30:11,921 --> 00:30:14,088
Он дал мне увидеть,
что я могу помогать другим.
638
00:30:14,546 --> 00:30:16,171
Например, соседке. Понимаете?
639
00:30:16,630 --> 00:30:18,963
Она добирается до работы
на трех автобусах.
640
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
Я решила, почему бы не помочь ей,
как мне помог Добрый Сэм?
641
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Я пошла и купила ей машину.
642
00:30:29,630 --> 00:30:30,713
Вы купили ей машину?
643
00:30:32,046 --> 00:30:33,338
Сегодня утром подарила.
644
00:30:33,421 --> 00:30:34,963
Вся ее семья плакала.
645
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
А я…
646
00:30:38,130 --> 00:30:41,130
Никогда еще так не радовалась тому,
что сделала.
647
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Подарок Доброго Сэма вдохновил вас
на щедрый поступок?
648
00:30:47,630 --> 00:30:48,630
Это разносится.
649
00:30:49,630 --> 00:30:50,921
Как чудеса.
650
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
Не могу поверить, что Кристина купила
на эти деньги машину незнакомке.
651
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
Да. А Мари отдала всё
на благотворительность.
652
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
Да. На исследование рака поджелудочной
железы в больнице.
653
00:31:04,213 --> 00:31:05,088
Она мне написала.
654
00:31:05,588 --> 00:31:09,171
Похоже, пожертвования утроились
благодаря упоминанию в новостях.
655
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
Щедрость Доброго Сэма заразна.
656
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
Ну вот.
657
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
Привет, Дэвид. Мы уже возвращаемся.
658
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
- Вы всё еще в Бронксе?
- Да, а что?
659
00:31:21,046 --> 00:31:23,005
На полицейской волне передают,
660
00:31:23,088 --> 00:31:25,130
со здания Хоуп Уотсон сорвался рабочий.
661
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
Ваш фургон ближе всех.
662
00:31:26,380 --> 00:31:28,338
- Успеете через три минуты?
- Три минуты?
663
00:31:28,421 --> 00:31:29,963
Это фургон, а не машина времени.
664
00:31:30,046 --> 00:31:32,088
Я слышал, Джош. Хочу, чтобы вы засняли.
665
00:31:32,171 --> 00:31:33,796
Пожарные лестницы туда не достают,
666
00:31:33,880 --> 00:31:35,713
они спустят кого-то с крыши.
667
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
Говорят, это команда
1-го спасательного отдела с 72 участка.
668
00:31:39,546 --> 00:31:40,796
72? Кто спасатель?
669
00:31:41,880 --> 00:31:43,796
Эрик Хейс, но не называй имя в эфире.
670
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
- Похоже, мы первые на месте.
- Отлично.
671
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
- Звоню своему парню в пожарной части.
- Дэвид, ты видишь?
672
00:32:03,671 --> 00:32:05,755
Выходим через 10 секунд.
Приготовься, Кейт.
673
00:32:06,546 --> 00:32:08,796
Держи телефон, я скажу,
как что-то будет известно.
674
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
Пять, четыре, три..
675
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 12 КАНАЛА
676
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Мы передаем из Бронкса,
677
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
где рабочий, ремонтировавший стену,
678
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
застрял на высоте
более 30 метров над землей.
679
00:32:21,505 --> 00:32:24,046
Пожарные решились
на рискованную операцию,
680
00:32:24,380 --> 00:32:27,255
спустив спасателя с крыши на тросе.
681
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
Рабочий пытается…
682
00:32:29,588 --> 00:32:30,421
Ох!
683
00:32:32,713 --> 00:32:33,963
Рабочий поскользнулся.
684
00:32:34,088 --> 00:32:36,755
Он цепляется за край лесов,
685
00:32:37,046 --> 00:32:39,755
в панике, ведь они не смогут долго
удерживать его вес.
686
00:32:41,255 --> 00:32:43,171
Похоже, спасатель держит его.
687
00:32:44,838 --> 00:32:46,963
Пристегивает к страховочным ремням.
688
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
Похоже, они в порядке.
689
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
Еще одно поразительное спасение
от героев нашей пожарной охраны.
690
00:32:56,505 --> 00:32:59,171
В Южном Бронксе вздыхают с облегчением.
691
00:32:59,755 --> 00:33:02,921
Возьми интервью
для шестичасового выпуска.
692
00:33:03,338 --> 00:33:06,755
Опасная ситуация, рискованное спасение.
693
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
Рабочий из Нью-Йорка
отправится домой невредимым
694
00:33:11,421 --> 00:33:13,838
благодаря герою пожарной охраны.
695
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
В прямом эфире из Бронкса,
я Кейт Брэдли, новости 12 канала.
696
00:33:21,755 --> 00:33:25,296
- Он уже сказал, что не дает интервью.
- Просто сиди, пока я не уговорю его.
697
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Простите.
698
00:33:30,130 --> 00:33:32,255
Я ищу Эрика Хейса.
Не могли бы вы передать ему,
699
00:33:32,338 --> 00:33:34,171
что пришла Кейт из новостей 12 канала?
700
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
Да.
701
00:33:37,338 --> 00:33:39,588
Он тут, но он не разговаривает
с журналистами.
702
00:33:39,671 --> 00:33:41,630
- О…
- Джордж, всё в порядке.
703
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Спасибо.
704
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Привет.
705
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
- Я была на спасении рабочего.
- Опять?
706
00:33:49,921 --> 00:33:51,380
Хватит уже так встречаться.
707
00:33:53,130 --> 00:33:54,546
Я рада, что вы в порядке.
708
00:33:54,630 --> 00:33:56,546
Выглядит серьезнее, чем на самом деле.
709
00:33:57,046 --> 00:33:58,505
У нас хорошая подготовка.
710
00:33:59,921 --> 00:34:02,838
Да, но наверняка нелегко
каждый день рисковать жизнь.
711
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
Мне нравится знать,
что я работаю во благо.
712
00:34:05,963 --> 00:34:08,630
Именно поэтому
вы должны дать интервью.
713
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
Слушайте, я каждый день снимаю чернуху.
714
00:34:13,963 --> 00:34:14,796
Простите, что?
715
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Катастрофы, убийства, насилие,
всё, что идет не так.
716
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Но сегодня я увидела,
как ты взялся за что-то страшное
717
00:34:24,921 --> 00:34:26,046
и исправил это.
718
00:34:26,963 --> 00:34:28,171
Когда такое происходит,
719
00:34:28,838 --> 00:34:30,088
зрители должны это видеть.
720
00:34:31,421 --> 00:34:33,630
Я вижу, ты любого можешь уговорить
на интервью.
721
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
Но не сегодня. Ты меня не убедила.
722
00:34:40,130 --> 00:34:41,463
Могу я спросить, почему?
723
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
Ты задаешь много вопросов.
724
00:34:44,671 --> 00:34:47,088
Я репортер, это моя работа.
725
00:34:48,505 --> 00:34:50,296
Не все могут быть героями, как ты.
726
00:34:50,880 --> 00:34:52,796
Я не герой. Я просто делаю свою работу.
727
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
И сейчас я на работе, как и ты.
728
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Понятно.
729
00:34:57,630 --> 00:34:59,796
Серьезно, без интервью?
730
00:35:00,296 --> 00:35:01,588
Шеф меня убьет.
731
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
Нет.
732
00:35:05,546 --> 00:35:07,421
Но можем как-нибудь повторить,
733
00:35:07,505 --> 00:35:09,546
без пожарных машин.
734
00:35:13,005 --> 00:35:15,713
Да. С удовольствием.
735
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
Прости.
736
00:35:17,213 --> 00:35:18,046
Хорошо.
737
00:35:18,130 --> 00:35:19,921
Сентрал-парк? Воскресенье – выходной.
738
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Да, воскресенье супер.
739
00:35:22,880 --> 00:35:24,921
Прости, мне нужно идти,
это мой шеф.
740
00:35:25,005 --> 00:35:26,755
Добрый Сэм опять раздает деньги.
741
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
Правда? Где?
742
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
Саннисайд и Ленокс-Хилл.
743
00:35:33,671 --> 00:35:35,380
Похоже, ты и правда не Добрый Сэм.
744
00:35:35,755 --> 00:35:38,505
Я с тебя глаз не спускала.
Ладно, мне пора.
745
00:35:38,755 --> 00:35:39,838
Увидимся в воскресенье.
746
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
- Я напишу тебе.
- Отлично.
747
00:35:45,796 --> 00:35:47,630
ДОБРЫЙ СЭМ СНОВА В УДАРЕ,
ЛЕНОКС-ХИЛЛ
748
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Лорен сказала, что ты…
Что происходит?
749
00:35:54,130 --> 00:35:55,213
Нас опередили.
750
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
Что?
751
00:35:58,046 --> 00:36:00,880
Та женщина из Саннисайд,
которая нашла сто кусков…
752
00:36:01,505 --> 00:36:03,546
Третий канал запустил час назад.
753
00:36:03,630 --> 00:36:05,171
- Шутишь?
- Ага.
754
00:36:05,755 --> 00:36:06,921
Про семью в Ленокс-Хилл…
755
00:36:07,838 --> 00:36:10,046
рассказали в шестичасовых новостях
9 канала.
756
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
- Ты же отправил меня на спасоперацию.
- Нет.
757
00:36:13,671 --> 00:36:14,880
Новости отправили тебя.
758
00:36:14,963 --> 00:36:16,421
Отличная работа, кстати.
759
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Кейт…
760
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
ты создана для чернухи.
761
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
Это твоя тема.
762
00:36:23,088 --> 00:36:26,255
Пожары, автокатастрофы,
беспорядки в «черную пятницу».
763
00:36:26,505 --> 00:36:28,796
Добрый Сэм – не твое.
764
00:36:30,005 --> 00:36:32,338
Это типа мотивационная речь такая,
потому что я…
765
00:36:32,421 --> 00:36:35,630
Руководство хочет поставить туда
кого-то покрупнее.
766
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
Сьюзен.
767
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
На мою историю?
768
00:36:41,255 --> 00:36:43,046
Кейт, ты же знаешь, как это работает.
769
00:36:43,296 --> 00:36:45,921
В каждом новостном отделе
свой старший репортер,
770
00:36:46,005 --> 00:36:48,130
а у Сьюзен пятнадцать лет опыта…
771
00:36:48,213 --> 00:36:50,380
и «Эмми». Знаю, поняла.
772
00:36:51,171 --> 00:36:53,546
Но ведь я раскрутила эту историю,
помнишь?
773
00:36:54,630 --> 00:36:57,338
Прошу тебя, дай мне немного времени.
Я найду Доброго Сэма.
774
00:36:57,963 --> 00:36:58,963
Всё уже решено.
775
00:36:59,838 --> 00:37:01,921
Сьюзен уже снимает сюжет
про последние случаи.
776
00:37:04,505 --> 00:37:05,338
Ладно…
777
00:37:05,921 --> 00:37:07,088
Отправь ей свои записи.
778
00:37:07,338 --> 00:37:09,963
У тебя времени до 10:00
на сюжет о забастовке мусорщиков.
779
00:37:11,046 --> 00:37:12,171
Забастовке мусорщиков.
780
00:37:12,880 --> 00:37:13,713
Ого.
781
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
Зато день будет легкий.
Тебе не помешает.
782
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Да, хорошо.
783
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Кейт…
784
00:37:23,338 --> 00:37:25,005
Тебя ждет история покрупнее.
785
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
Чёрт.
786
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
Добрый Сэм снова не дремлет.
787
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
Таинственный нью-йоркский филантроп
оставил 100 000 $ наличными
788
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
на пороге новых счастливчиков в Куинсе.
789
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
Это седьмой подарок
от Доброго Сэма в Нью-Йорке.
790
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Мы обязаны слушать репортаж
Сьюзен по нашей истории?
791
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
- Меня это убивает.
- И меня.
792
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
Из Хантерс-Пойнт, Куинс,
я Сьюзан Эндрюс…
793
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Погоди, Хантерс-Пойнт?
794
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
- В чём дело?
- Ну…
795
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
первые четыре подарка Доброго Сэма
найдены в разных концах города, но…
796
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
смотри.
797
00:38:00,046 --> 00:38:01,755
Эти три совсем близко.
798
00:38:02,046 --> 00:38:03,463
Дэвид снял тебя с Доброго Сэма.
799
00:38:04,296 --> 00:38:05,671
Любопытство не запрещено.
800
00:38:06,130 --> 00:38:07,505
Считай это моим новым хобби.
801
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
Что это?
802
00:38:14,755 --> 00:38:17,755
Сообщение от человека, утверждающего,
что он Добрый Сэм.
803
00:38:19,338 --> 00:38:20,921
- Что там написано?
- Серьезно?
804
00:38:21,005 --> 00:38:22,505
Наверняка очередной фейк.
805
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
«Дорогая Кейт,
хочу наконец рассказать, кто я,
806
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
и почему раздавал все эти деньги».
807
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Подвинься.
808
00:38:34,046 --> 00:38:36,671
«Я откроюсь тебе, и только тебе,
809
00:38:36,755 --> 00:38:38,671
репортеру, которому можно доверять».
810
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
Мы это уже слышали.
811
00:38:43,505 --> 00:38:45,880
Сколько ребят претендуют на роль Сэма.
812
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
«Если хочешь доказательств,
813
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
отправляйся к Джону Бэйлору
в Асторию, Уотсон, 225.
814
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
Я оставил сто тысяч у него под дверью
час назад.
815
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
Серьезно, уверена, репортеры
по всему городу получили это сообщение.
816
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
Да, похоже на спам.
817
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
Но Уотсон-стрит в Астории
совсем рядом с Хантерс-Пойнт.
818
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
- Правда?
- Ага.
819
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
Знаешь, ты прав.
820
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
Так чего же мы ждем?
821
00:39:18,005 --> 00:39:20,296
Пойдем узнаем,
что там на крыльце у Джона Бэйлора.
822
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
- Который из них, говоришь?
- Вон там.
823
00:39:33,421 --> 00:39:34,963
Значит, ты в этом уверена?
824
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
- У меня предчувствие.
- Что нас убьют?
825
00:39:38,005 --> 00:39:40,796
Средь бела дня?
Что плохого может случиться?
826
00:39:40,880 --> 00:39:42,046
Ее последние слова.
827
00:39:46,338 --> 00:39:47,713
Привет, Джон Бэйлор?
828
00:39:47,796 --> 00:39:48,630
Да.
829
00:39:48,713 --> 00:39:49,921
Я из новостей 12 канала.
830
00:39:50,005 --> 00:39:51,463
Я знаю, кто вы.
831
00:39:51,755 --> 00:39:54,338
Вы второй сюрприз на нашем крыльце
за сегодня.
832
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
Хотите сказать, что нашли тут
мешок с деньгами?
833
00:39:57,963 --> 00:40:00,630
Да, погодите, как вы узнали?
834
00:40:00,713 --> 00:40:02,088
Я пришел домой 20 минут назад.
835
00:40:02,671 --> 00:40:05,296
Просто мы оперативные.
836
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
Вы дадите интервью для новостей?
837
00:40:08,838 --> 00:40:10,838
Да, но вам нужна Сильвия.
838
00:40:11,046 --> 00:40:11,963
Сильвия!
839
00:40:12,338 --> 00:40:13,838
Добрый Сэм выбрал нас из-за нее.
840
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
Привет.
841
00:40:15,921 --> 00:40:17,171
Привет, как дела?
842
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
Хорошо, а у вас?
843
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
- Хорошо, спасибо.
- Заходите.
844
00:40:20,213 --> 00:40:21,171
Спасибо.
845
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
Вот сюда.
846
00:40:24,380 --> 00:40:26,005
Моя жена очень больна.
847
00:40:26,088 --> 00:40:29,338
Лечение есть,
но в нашу страховку не входит.
848
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
Моя дочь сказала: «Папа,
давай снимем видео для Доброго Сэма».
849
00:40:34,921 --> 00:40:38,546
Сильвия, почему ты решила
обратиться к Доброму Сэму?
850
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Чтобы он помог моей маме.
851
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Я сняла видео на телефон,
и мы выложили его на сайт канала 12.
852
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
Меня показали в новостях, как тебя.
853
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
Точно, так и было.
854
00:40:49,338 --> 00:40:52,880
Если бы это смотрел Добрый Сэм,
что бы ты ему сказала?
855
00:40:56,130 --> 00:40:57,088
Добрый Сэм...
856
00:40:59,296 --> 00:41:00,796
ты вернул нам надежду.
857
00:41:01,921 --> 00:41:03,921
У нас снова есть планы на будущее,
858
00:41:04,630 --> 00:41:06,463
хотя мы уже о нём и не думали.
859
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
Спасибо.
860
00:41:09,838 --> 00:41:11,171
Спасибо, Добрый Сэм.
861
00:41:14,755 --> 00:41:17,421
Надо было всё проверить,
прежде чем передавать тебе.
862
00:41:18,046 --> 00:41:20,380
Ты же пустишь это в эфир?
Такая девочка!
863
00:41:21,921 --> 00:41:23,921
Хорошо получилось, да.
864
00:41:24,421 --> 00:41:25,796
Но это сюжет Сьюзен,
865
00:41:25,880 --> 00:41:28,171
и руководство канала не обрадуется.
866
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
Дэвид, этот сюжет пока есть
только у нас.
867
00:41:32,796 --> 00:41:34,171
Ладно, пущу в эфир.
868
00:41:34,713 --> 00:41:37,213
Но повторяю еще раз:
869
00:41:37,296 --> 00:41:39,463
любые новые зацепки шлите ей.
870
00:41:39,546 --> 00:41:41,546
- А если Добрый Сэм не...
- Кейт!
871
00:41:41,921 --> 00:41:45,088
Просто сделай, как я сказал.
Для разнообразия.
872
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
Что смотришь?
873
00:41:54,546 --> 00:41:55,463
Веселый парень.
874
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
- Хорошо вышло.
- Да, очень.
875
00:42:05,046 --> 00:42:08,963
Мы с папой как-то участвовали тут
в лодочных гонках. Седьмое место.
876
00:42:09,046 --> 00:42:10,796
Правда? Я мог тебя там видеть.
877
00:42:11,296 --> 00:42:13,546
Когда мы с братом и отцом
не ходили в море,
878
00:42:13,630 --> 00:42:14,880
мы гоняли тут на лодках.
879
00:42:15,630 --> 00:42:18,463
Каждую зиму строили свои модели
для летних гонок.
880
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
- Сами строили?
- Да.
881
00:42:21,171 --> 00:42:22,046
Круто.
882
00:42:22,130 --> 00:42:24,796
- Ты еще ходишь под парусом?
- Уже нет.
883
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Расскажи мне о маленьком Эрике.
884
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
Он любил пожарные машины
так же, как и лодки?
885
00:42:32,171 --> 00:42:34,963
Каждый ребенок мечтает стать пожарным.
886
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
Просто мне повезло, и это сбылось.
887
00:42:38,130 --> 00:42:40,505
Не всякий назовет работу,
888
00:42:40,588 --> 00:42:44,213
где каждый день рискуешь жизнью,
спасая незнакомцев, «везением».
889
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
Может, это не везение.
890
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Просто полезная работа.
Я люблю приносить пользу.
891
00:42:52,338 --> 00:42:54,421
А еще нам можно готовить на работе.
892
00:42:55,005 --> 00:42:57,255
Маленький Эрик обожал
игрушечную кухню.
893
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
- Правда?
- Да.
894
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Как мило.
895
00:43:00,213 --> 00:43:04,088
Если ты свободна на неделе,
буду рад приготовить тебе ужин.
896
00:43:04,838 --> 00:43:07,421
Домашний ужин? Не откажусь.
897
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
Ой, прости.
898
00:43:11,921 --> 00:43:12,921
Всё в порядке?
899
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
Да, извини.
Очередная смска от Доброго Сэма.
900
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
Очередная смска?
901
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Вчера он прислал мне
902
00:43:20,296 --> 00:43:23,713
адрес дома в Астории,
где он оставил деньги одной семье.
903
00:43:24,255 --> 00:43:25,338
Ты же не поехала?
904
00:43:25,421 --> 00:43:26,463
Поехала с Джошем.
905
00:43:26,546 --> 00:43:28,713
Всё так и было. Деньги были там.
906
00:43:30,338 --> 00:43:31,296
А в этой что?
907
00:43:31,880 --> 00:43:33,755
«Я доказал, что я Добрый Сэм.
908
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
Встретимся сегодня в девять на этаже 5А
парковки на углу Сентер и Уайт.
909
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
Приходи одна и без камер».
910
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
Зачем ему репортер
в одиночестве и без камер?
911
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
Поверь, я встречалась с информантами
в самых мутных местах.
912
00:43:48,838 --> 00:43:51,296
Да, но человек, раздающий такие суммы,
913
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
либо хранил бы всё в тайне,
914
00:43:53,296 --> 00:43:55,921
либо дал бы тебе интервью
в безопасном месте.
915
00:43:56,588 --> 00:43:59,296
Не знаю, я ему не верю. Я бы не поехал.
916
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
Но это мой сюжет.
Мне надо знать, кто он.
917
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
К тому же он что-то меняет.
Вдохновляет людей помогать другим.
918
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Ну, если ты так хочешь
встретиться с Добрым Сэмом,
919
00:44:14,421 --> 00:44:15,630
возьми меня с собой.
920
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Спасибо, я справлюсь.
921
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
Позволь мне помочь.
922
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
Он ничего не узнает,
а я тебя подстрахую.
923
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
Ладно. Спасибо.
924
00:45:01,630 --> 00:45:02,463
Ты в порядке?
925
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
Привет.
926
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
Я здесь. Не отрываю от тебя глаз
последние десять минут.
927
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
Я рада, что ты здесь, где бы ты ни был.
928
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
Не волнуйся, Кейт.
С тобой ничего не случится.
929
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Спасибо.
930
00:45:21,088 --> 00:45:21,963
Он опаздывает.
931
00:45:22,546 --> 00:45:24,380
Боюсь, что вообще не придет.
932
00:45:27,338 --> 00:45:29,671
- Кажется, это он. Мне пора.
- Ладно.
933
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
Джек?
934
00:45:44,338 --> 00:45:45,213
Добрый Сэм.
935
00:45:46,296 --> 00:45:48,921
- Прости за опоздание.
- Это ты – Добрый Сэм?
936
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
Почему ты просто мне не сказал?
937
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Я всё объясню. Только не здесь.
938
00:45:57,671 --> 00:45:59,671
- Пойдем в другое место?
- Ладно.
939
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
- Всё в порядке?
- Какого чёрта ты делаешь?
940
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
Всё нормально. Джек, это Эрик Хейс.
941
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
Кейт, я просил приехать одной.
942
00:46:06,921 --> 00:46:08,838
- Вы Добрый Сэм?
- Вам достаточно знать,
943
00:46:08,921 --> 00:46:10,755
что со мной она в безопасности.
944
00:46:10,838 --> 00:46:13,755
Всё в порядке. Джек – друг моего отца.
Я его знаю.
945
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
Ладно, нам пора. Мы его заперли...
946
00:46:18,880 --> 00:46:19,755
Я позвоню.
947
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
Восьмерка – мое счастливое число.
948
00:46:38,713 --> 00:46:42,630
Восьмого числа этого месяца
я заработал 800 тысяч на инвестиции.
949
00:46:42,880 --> 00:46:44,463
Я сам этого не ожидал.
950
00:46:44,796 --> 00:46:47,463
Вот и подумал, если мне так повезло,
951
00:46:47,546 --> 00:46:48,963
почему бы не поделиться?
952
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
А как ты выбрал тех, кому помог?
953
00:46:52,213 --> 00:46:53,796
Скажем, Кристина Гомес.
954
00:46:53,880 --> 00:46:55,463
Просто слушал людей.
955
00:46:55,546 --> 00:46:57,546
Моя ассистентка ходит с Кристиной
в церковь,
956
00:46:57,630 --> 00:47:01,338
а потом я увидел в твоем сюжете
видео Сильвии Бейлор.
957
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
Но зачем эти тайны?
958
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
Почему ты просто не дал им деньги?
959
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
Не хотел привлекать внимание.
960
00:47:08,380 --> 00:47:11,380
Поэтому нанял человека
для доставки денег.
961
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
А зачем ты писал мне смски?
962
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Когда я увидел, что твой сюжет
про Доброго Сэма отдали Сьюзен Эндрюс,
963
00:47:21,213 --> 00:47:23,630
я подумал,
если свяжусь с тобой напрямую,
964
00:47:23,713 --> 00:47:24,963
тебе его вернут.
965
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
Но теперь все говорят о Добром Сэме,
и в мой кабинет вот-вот ворвутся
966
00:47:31,046 --> 00:47:33,421
репортеры с камерами.
967
00:47:34,546 --> 00:47:36,130
Я вляпался, Кейт.
968
00:47:39,630 --> 00:47:42,296
Надеюсь, ты сможешь
помочь мне придумать,
969
00:47:42,838 --> 00:47:43,921
что делать дальше.
970
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
Думаю, тебе надо попытаться
их опередить.
971
00:47:50,546 --> 00:47:51,505
Дай мне интервью.
972
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
Нет.
973
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Я правда не хочу быть сюжетом новостей.
974
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Если ты расскажешь людям,
зачем ты это сделал,
975
00:48:01,505 --> 00:48:04,296
это снова будет сюжет про помощь людям,
976
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
а не тайна Доброго Сэма.
977
00:48:08,671 --> 00:48:09,838
Думаешь, это сработает?
978
00:48:10,421 --> 00:48:11,296
Да.
979
00:48:11,713 --> 00:48:13,671
Думаю, это вдохновит людей.
980
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Ладно.
981
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Я тебе доверяю.
982
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Отлично.
983
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
Мне нужны доказательства.
984
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Копии выписок о твоей прибыли,
о снятии со счетов...
985
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
Сегодня всё тебе пришлю.
986
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Ладно.
987
00:48:41,046 --> 00:48:42,505
Я знаю, кто такой Добрый Сэм.
988
00:48:43,796 --> 00:48:45,713
- Продолжай.
- Его зовут Джек Хансен.
989
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
Он управляет хедж-фондом
«Северное сияние».
990
00:48:48,838 --> 00:48:50,921
Месяц назад он заработал 800 тысяч
991
00:48:51,005 --> 00:48:53,213
на сделке,
до которой никто не додумался.
992
00:48:53,588 --> 00:48:55,046
Вот и решил всё раздать.
993
00:48:55,130 --> 00:48:56,338
Доказательства есть?
994
00:48:56,880 --> 00:48:59,880
Он сообщил мне
о деньгах в доме Джона Бэйлора.
995
00:49:01,088 --> 00:49:04,463
- Это доказывает, что это он?
- Нет. А вот это может.
996
00:49:08,005 --> 00:49:09,088
Выписки со счетов.
997
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Смотри сюда.
998
00:49:11,963 --> 00:49:15,505
За день до того,
как Кристина Гомес нашла первую сумку,
999
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
Джек Хансен снял со своего счета
400 тысяч долларов сразу.
1000
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
А за день до появления пятой сумки
1001
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
снял еще 400 тысяч долларов.
1002
00:49:27,546 --> 00:49:29,588
Это ведь не просто совпадение.
1003
00:49:29,671 --> 00:49:31,171
Как с мертвым риелтором?
1004
00:49:32,255 --> 00:49:34,088
Нет, на этот раз я точно права.
1005
00:49:34,755 --> 00:49:37,213
Дэвид, он хочет дать мне интервью.
1006
00:49:38,505 --> 00:49:42,421
Есть доказательства не от Хансена,
подкрепленные другим источником?
1007
00:49:42,505 --> 00:49:46,463
Кроме смски о Бэйлоре – нет,
но если будем ждать, он уйдет к другим.
1008
00:49:47,588 --> 00:49:49,880
Согласись, и я сразу возьму интервью.
1009
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
Не могу.
1010
00:49:53,171 --> 00:49:55,213
Мне влетит от руководства канала,
1011
00:49:55,296 --> 00:49:57,505
если я отдам это тебе, а не Сьюзен.
1012
00:49:58,213 --> 00:50:01,171
Знаешь что? Этот сюжет
не только про Джека Хансена.
1013
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
Это история о том, как канал 12
первым нашел Доброго Сэма,
1014
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
которого искали все.
1015
00:50:09,921 --> 00:50:12,421
И только я могу рассказать эту историю.
1016
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
Джек, что тебя вдохновило?
1017
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
Я хотел помочь работягам.
1018
00:50:23,588 --> 00:50:28,005
Простым людям, вкалывающим на двух
работах, чтобы прокормить семью,
1019
00:50:28,088 --> 00:50:30,630
платящим налоги
и живущим от зарплаты до зарплаты.
1020
00:50:31,213 --> 00:50:36,088
В наши дни они работают всё больше,
и о них нельзя забывать.
1021
00:50:36,505 --> 00:50:38,255
А почему вы признались?
1022
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Многие выдавали себя за меня.
1023
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
Я просто хотел объяснить,
чего именно я добивался.
1024
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
И чего же?
1025
00:50:48,380 --> 00:50:54,588
Я хотел протянуть руку помощи
наилучшим доступным мне образом
1026
00:50:55,005 --> 00:50:57,963
солдатам нашей повседневности.
1027
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
Тем, кто работает на фабриках,
обучает наших детей в школах.
1028
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
Без этих людей
1029
00:51:07,255 --> 00:51:08,713
наш город не выживет.
1030
00:51:09,630 --> 00:51:11,213
Они заслуживают поддержки.
1031
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Спасибо, Джек.
1032
00:51:14,838 --> 00:51:16,671
Я беседовала с Джеком Хансеном,
1033
00:51:16,755 --> 00:51:20,005
управляющим хедж-фонда,
который говорит, что он Добрый Сэм,
1034
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
человек, оставлявший деньги
на порогах домов Нью-Йорка.
1035
00:51:24,546 --> 00:51:25,838
Передаю слово Чаку.
1036
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
Готово.
1037
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
Ты спросила всё, что хотела?
1038
00:51:37,796 --> 00:51:39,921
Да. Ты был великолепен.
1039
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Я только что говорил
с руководством сети.
1040
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
Им нужен специальный репортаж
для национального эфира.
1041
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
Сегодня национальный эфир?
1042
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
Да. Советую спрятаться,
1043
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
сегодня в шесть вечера
вы станете знаменитостью.
1044
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
Надо воспользоваться
последними часами анонимности.
1045
00:51:56,421 --> 00:51:58,213
Джек, вы делаете большое дело.
1046
00:51:58,338 --> 00:51:59,171
Спасибо.
1047
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Ничего себе.
Я не готов к окончанию дня.
1048
00:52:05,380 --> 00:52:06,796
Может, перекусим?
1049
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Хорошо. Но Дэвид прав,
сегодня тебе лучше сидеть тихо.
1050
00:52:10,921 --> 00:52:13,088
Знаешь какое-нибудь тихое местечко?
1051
00:52:13,338 --> 00:52:14,338
Знаю.
1052
00:52:14,421 --> 00:52:15,380
Отлично.
1053
00:52:17,296 --> 00:52:21,421
Одно севиче и две орчаты, пожалуйста.
1054
00:52:23,546 --> 00:52:24,463
Ух ты.
1055
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
Интервью вышло в эфир 15 минут назад,
но уже больше 10 000 просмотров.
1056
00:52:29,880 --> 00:52:30,963
Тебя это удивляет?
1057
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
- Ты отлично берешь интервью.
- Спасибо.
1058
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Готова к лучшей мексиканской кухне
на Манхэттене?
1059
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Готова.
1060
00:52:39,338 --> 00:52:41,630
Чёрт. Тут канал 9. Надо уходить.
1061
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
- Через заднюю дверь.
- Джек Хансен! Добрый Сэм!
1062
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
Кто следующий получатель денег?
1063
00:52:47,921 --> 00:52:50,463
Буду краток. Я хочу помочь работягам.
1064
00:52:50,921 --> 00:52:54,421
Людям, вкалывающим на двух
работах, чтобы прокормить семью,
1065
00:52:54,505 --> 00:52:56,671
живущим от зарплаты до зарплаты.
1066
00:52:56,755 --> 00:53:01,588
В наши дни они работают всё больше,
и о них нельзя забывать.
1067
00:53:02,255 --> 00:53:04,713
- Вы будете еще раздавать деньги?
- Хватит вопросов.
1068
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
Это было...
1069
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
неожиданно.
1070
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Да уж, это точно.
Как они узнали, где мы?
1071
00:53:16,505 --> 00:53:18,838
Наверное, следили за нами после съемок.
1072
00:53:19,921 --> 00:53:22,963
Похоже, разговоры о Добром Сэме
не остановить.
1073
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
Видимо, нет.
1074
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
Я заметила, что ты сказал репортерам
1075
00:53:28,255 --> 00:53:31,338
почти дословно то же,
что и на интервью.
1076
00:53:32,796 --> 00:53:33,921
- Правда?
- Ага.
1077
00:53:35,713 --> 00:53:37,796
Наверно, слишком много репетировал.
1078
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Слишком хорошо подготовился.
1079
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
Но я не жалею. Ты была бесподобна.
1080
00:53:44,296 --> 00:53:47,463
Думаю, ты сможешь
использовать эту историю
1081
00:53:48,088 --> 00:53:49,046
для чего угодно.
1082
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
Можешь стать ведущей или кем угодно.
1083
00:53:51,921 --> 00:53:53,838
Я не для этого делала сюжет.
1084
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Ясно. Ну что ж...
1085
00:53:56,380 --> 00:53:58,713
а чего ты хочешь?
1086
00:53:59,421 --> 00:54:01,213
Зачем ты искала Доброго Сэма?
1087
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
Потому что он…
1088
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
Ты – то, в существование чего
я не верила.
1089
00:54:07,838 --> 00:54:11,005
Тот, кто делает добро,
не ожидая ничего взамен.
1090
00:54:12,880 --> 00:54:15,463
В таком случае
я рад, что ты меня нашла.
1091
00:54:18,671 --> 00:54:19,505
Ох, я...
1092
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
Я не это имела в виду.
1093
00:54:22,338 --> 00:54:23,338
Прости, я...
1094
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
Мне показалось,
1095
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
- между нами была искра.
- Была, но...
1096
00:54:30,546 --> 00:54:31,880
теперь ты – мой сюжет.
1097
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
Слушай, день был длинный.
Можешь просто отвезти меня домой?
1098
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Да. Конечно.
1099
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Заезжаем на мост.
1100
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Спасибо.
1101
00:55:01,921 --> 00:55:02,755
Привет.
1102
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Я тебе писала, но ты так и не ответил.
1103
00:55:06,796 --> 00:55:09,921
- Прости, смена выдалась трудной.
- А.
1104
00:55:10,505 --> 00:55:13,713
К тому же вчера я был в шоке
после твоего Доброго Сэма.
1105
00:55:14,713 --> 00:55:16,880
Я удивилась не меньше твоего.
1106
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
Правда?
1107
00:55:18,671 --> 00:55:20,380
Я думал, он друг твоего отца.
1108
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
А вчера по 9 каналу показали,
как вы выходите из ресторана.
1109
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Он герой моего сюжета.
1110
00:55:28,213 --> 00:55:29,755
Кому-нибудь взять кофе?
1111
00:55:30,255 --> 00:55:31,880
Вижу, ты вся в работе.
1112
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Но завтрашний ужин в силе?
1113
00:55:37,755 --> 00:55:38,588
Я тебе напишу.
1114
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
Давайте, ребята, вперед!
1115
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Пошевеливаемся!
1116
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Поехали!
1117
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
Выезжаем.
1118
00:55:52,171 --> 00:55:53,505
Ты должна это увидеть!
1119
00:55:53,755 --> 00:55:55,963
Национальные новости,
Нью-Йорк Дейли,
1120
00:55:56,046 --> 00:55:58,130
а про твою почту я вообще молчу.
1121
00:55:58,421 --> 00:56:00,963
У твоего интервью
более миллиона просмотров.
1122
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
- Ты сказала «миллион»?
- Да.
1123
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
- Молодец, Кейт.
- Так, народ, слушайте.
1124
00:56:08,755 --> 00:56:11,046
Вчерашнее интервью с Добрым Сэмом
1125
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
принесло нам лучшие рейтинги
за всю историю канала.
1126
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Благодаря Кейт, взявшей это интервью,
1127
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
которое, как мы знаем, пытались добыть
все каналы и все сети.
1128
00:56:25,171 --> 00:56:26,255
История продолжается.
1129
00:56:26,338 --> 00:56:28,921
Лорен, расскажи ей о звонке
из Вашингтон-Хайтс.
1130
00:56:29,005 --> 00:56:32,671
Звонила женщина и сказала, что основала
клуб анонимных добрых самаритян.
1131
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
По принципам Доброго Сэма.
1132
00:56:34,838 --> 00:56:37,755
Они уже купили кресло-каталку
для соседа-ветерана.
1133
00:56:37,838 --> 00:56:40,171
А один тип в продуктовом
на Статен-Айленде
1134
00:56:40,255 --> 00:56:42,171
анонимно заплатил
за десятерых в очереди.
1135
00:56:42,255 --> 00:56:44,046
- Ого.
- Кейт, попробуй снять Хансена
1136
00:56:44,130 --> 00:56:45,838
вместе с теми, кому он помог.
1137
00:56:45,921 --> 00:56:48,130
- Хорошо.
- Лорен, интервью в уличном стиле.
1138
00:56:48,213 --> 00:56:51,588
Эд, узнай мнение работяг
о философии Доброго Сэма.
1139
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
Это наш звездный час.
Давайте раскачаем сюжет еще больше!
1140
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
Да!
1141
00:56:59,755 --> 00:57:01,463
Смотрите! Это Добрый Сэм.
1142
00:57:03,505 --> 00:57:04,421
Добрый Сэм!
1143
00:57:05,213 --> 00:57:06,713
Не волнуйся, будет круто.
1144
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Кристина.
1145
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Привет.
1146
00:57:13,880 --> 00:57:14,963
Добрый Сэм!
1147
00:57:17,005 --> 00:57:18,505
- Спасибо за всё.
- Как жизнь?
1148
00:57:18,588 --> 00:57:20,588
Какой чудесный и красивый человек.
1149
00:57:21,713 --> 00:57:24,838
Не знаю, как и благодарить вас
за помощь моей семье.
1150
00:57:25,546 --> 00:57:27,671
Но как вы узнали, что она нам нужна?
1151
00:57:27,921 --> 00:57:31,046
У меня была своя система
поиска нуждающихся.
1152
00:57:31,546 --> 00:57:34,255
Джек, ты говорил,
что узнал про Кристину
1153
00:57:34,338 --> 00:57:36,713
от ассистентки,
ходившей с ней в церковь.
1154
00:57:36,796 --> 00:57:39,046
Кто же это? Я хочу ее поблагодарить.
1155
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Карла...
1156
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
Муньос.
1157
00:57:44,421 --> 00:57:46,880
Длинные темные волосы, карие глаза.
1158
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
Она говорила,
что ваша вера ее вдохновляет.
1159
00:57:56,296 --> 00:57:59,630
Кейт, мы закончили?
Я опаздываю на встречу.
1160
00:57:59,713 --> 00:58:01,338
У меня еще пара вопросов.
1161
00:58:01,421 --> 00:58:03,713
К сожалению,
с этим придется подождать.
1162
00:58:03,880 --> 00:58:04,880
Простите, Кристина.
1163
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
- Это всё?
- Да, спасибо, Кристина.
1164
00:58:08,380 --> 00:58:09,796
Эй, всё в порядке?
1165
00:58:09,880 --> 00:58:11,713
Да.
1166
00:58:13,255 --> 00:58:16,713
Буду сегодня на приеме
у сенатора Винтура. Увидимся там?
1167
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
Я не собиралась туда идти.
Отец в Вашингтоне.
1168
00:58:19,880 --> 00:58:23,088
Но он же друг семьи. Да и я там буду.
1169
00:58:23,838 --> 00:58:24,671
Будет весело.
1170
00:58:24,755 --> 00:58:26,046
Ладно, я подумаю.
1171
00:58:26,505 --> 00:58:29,296
- Спасибо.
- Интересно, как пройдут его встречи,
1172
00:58:29,380 --> 00:58:31,213
ведь все говорят о Добром Сэме.
1173
00:58:33,671 --> 00:58:36,630
С Джеком что-то не так.
1174
00:58:37,296 --> 00:58:38,255
Может, стресс.
1175
00:58:38,338 --> 00:58:41,130
Вчера он управлял хедж-фондом,
а сегодня герой новостей.
1176
00:58:41,380 --> 00:58:42,296
Тем не менее...
1177
00:58:42,796 --> 00:58:45,713
рядом с Кристиной ему было некомфортно.
1178
00:58:46,546 --> 00:58:47,546
Может, стеснялся.
1179
00:58:48,046 --> 00:58:51,046
Он подарил ей сто тысяч долларов.
Чего тут стесняться?
1180
00:58:51,463 --> 00:58:53,588
Подарю кому-то сто тысяч – расскажу.
1181
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
Логично.
1182
00:58:56,296 --> 00:58:58,380
Я хотел протянуть руку помощи
1183
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
наилучшим доступным мне образом
1184
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
тем, кто работает на фабриках,
1185
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
чинит наши машины и сантехнику,
1186
00:59:09,671 --> 00:59:10,796
печет наш хлеб...
1187
00:59:10,880 --> 00:59:14,921
Долго еще будешь пересматривать
свое интервью с Джеком Хансеном?
1188
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
Столько, сколько нужно,
чтобы разобраться.
1189
00:59:18,171 --> 00:59:21,005
Он что-то задумал.
Я просто пока не знаю, что.
1190
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
Вот, смотри.
1191
00:59:23,588 --> 00:59:27,213
Я хотел помочь работягам.
1192
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
Простым людям, вкалывающим на двух
работах, чтобы прокормить семью,
1193
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
платящим налоги
и живущим от зарплаты до зарплаты.
1194
00:59:34,463 --> 00:59:36,713
Реплики почти идеальны.
1195
00:59:36,796 --> 00:59:38,380
Даже слишком.
1196
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
Да, ты права. И подача хороша.
1197
00:59:41,171 --> 00:59:42,505
О них нельзя забывать.
1198
00:59:43,005 --> 00:59:46,005
Но не все, кому вы помогли, были бедны.
1199
00:59:46,755 --> 00:59:48,213
- Можно тебя попросить?
- Да.
1200
00:59:48,296 --> 00:59:51,838
Скажешь Дэвиду,
что я пошла на мероприятие за зацепкой?
1201
00:59:51,921 --> 00:59:53,838
Сегодня? Уже едешь?
1202
00:59:54,255 --> 00:59:55,588
Там строгий дресс-код,
1203
00:59:55,671 --> 00:59:58,296
надо было начать одеваться
два часа назад.
1204
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
- Ясно.
- Спасибо.
1205
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Я знаю.
1206
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
Дэвид, прости, что сбежала с работы,
но я не могу сказать, где я.
1207
01:00:14,963 --> 01:00:16,255
Пока не могу.
1208
01:00:16,838 --> 01:00:20,338
Но обещаю, что сегодня с Добрым Сэмом
нет других репортеров.
1209
01:00:21,130 --> 01:00:22,463
Ладно, потом позвоню.
1210
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Здравствуйте, меня зовут Кейт Брэдли.
Я дочь Ашока Брэдли.
1211
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Простите, не вижу вас в списке.
1212
01:00:35,755 --> 01:00:38,630
Можете сказать сенатору Винтуру,
что я здесь?
1213
01:00:38,713 --> 01:00:40,296
Это частное мероприятие.
1214
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
- Кейт!
- Привет!
1215
01:00:42,421 --> 01:00:45,213
Какой сюрприз. Не знал, что ты придешь.
1216
01:00:45,713 --> 01:00:47,255
- Всё хорошо.
- Взять ваши вещи?
1217
01:00:47,338 --> 01:00:48,338
Да, спасибо.
1218
01:00:48,630 --> 01:00:49,463
Пойдем.
1219
01:00:49,755 --> 01:00:52,005
Решила в последний момент. Это ничего?
1220
01:00:52,088 --> 01:00:54,338
- Конечно.
- Так рада тебя видеть, Том.
1221
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
Ты же знаешь, что Ашока тут нет?
1222
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
Знаю. Он в Вашингтоне.
1223
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
Я не из-за него пришла.
Мне нужен Джек Хансен.
1224
01:01:04,838 --> 01:01:05,796
Значит...
1225
01:01:06,588 --> 01:01:08,213
ты знаешь большую новость?
1226
01:01:09,130 --> 01:01:10,088
Большую новость?
1227
01:01:10,755 --> 01:01:11,838
Пусть он сам скажет.
1228
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
- Он где-то здесь, так что…
- Я его найду.
1229
01:01:14,463 --> 01:01:15,880
Рада тебя видеть.
1230
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Огромное спасибо!
1231
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Ого, это лучший сюрприз вечера.
Выглядишь потрясающе.
1232
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Спасибо.
1233
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
Рад, что ты всё-таки приехала.
1234
01:01:34,546 --> 01:01:35,421
Я тоже.
1235
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
Так что за большую новость
упомянул Том?
1236
01:01:39,296 --> 01:01:43,255
Ах, это. Я баллотируюсь в Конгресс.
1237
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
Что?
1238
01:01:48,213 --> 01:01:49,755
Когда ты это решил?
1239
01:01:50,505 --> 01:01:56,171
Некая группа бизнесменов
уговорила меня это сделать.
1240
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
Значит, когда в нашем интервью
ты говорил о работягах,
1241
01:02:02,588 --> 01:02:05,005
живущих от зарплаты до зарплаты,
1242
01:02:05,838 --> 01:02:07,213
это была твоя кампания?
1243
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
Нет, Кейт. Я говорил искренне.
1244
01:02:12,630 --> 01:02:16,421
Поэтому я отдавал деньги.
Поэтому я баллотируюсь в Конгресс.
1245
01:02:17,296 --> 01:02:18,130
Но тогда...
1246
01:02:18,630 --> 01:02:20,921
как объяснить подарок Мари?
1247
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Мари?
1248
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Да, она онколог в больнице Паркленд.
1249
01:02:26,213 --> 01:02:28,630
Живет в Форт-Грин,
в доме за три миллиона.
1250
01:02:28,713 --> 01:02:31,880
Не сказать, что работяга.
1251
01:02:31,963 --> 01:02:33,546
Да, но...
1252
01:02:33,630 --> 01:02:38,671
она состоит в ряде
благотворительных советов, и я...
1253
01:02:38,755 --> 01:02:41,963
Мне показалось,
что она хорошо их потратит. Так и было.
1254
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Кейт, я знаю,
ты не любительница политики,
1255
01:02:46,921 --> 01:02:49,338
но твой отец полностью меня поддержал.
1256
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
- Правда?
- Да.
1257
01:02:53,546 --> 01:02:54,380
Вот это да.
1258
01:02:55,046 --> 01:02:57,171
Намеренно или нет,
но ты нашел способ
1259
01:02:57,255 --> 01:02:59,796
втянуть всех Брэдли
в свой великий план.
1260
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Послушай...
1261
01:03:05,421 --> 01:03:08,463
В пятницу я сделаю
официальное заявление
1262
01:03:08,546 --> 01:03:10,588
и с радостью дам тебе
эксклюзивное интервью.
1263
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
До тех пор сохранишь это в тайне?
1264
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Конечно. Почему нет?
1265
01:03:17,421 --> 01:03:18,463
Вот вы где.
1266
01:03:22,088 --> 01:03:23,921
Кейт, ты сидишь с Джеком
за нашим столом.
1267
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
Кэндис хочет обо всём тебя расспросить.
1268
01:03:26,171 --> 01:03:27,005
Хорошо.
1269
01:03:28,421 --> 01:03:29,505
Ты уже в курсе?
1270
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
Еще как, и мне обещано
эксклюзивное интервью.
1271
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Джек, 12-й округ – лакомый кусочек.
1272
01:03:38,755 --> 01:03:41,546
Думаю, его идея защищать рабочих
1273
01:03:41,630 --> 01:03:43,838
по-настоящему свежа.
1274
01:03:43,921 --> 01:03:46,713
Джек, пойдем.
Хочу кое с кем тебя познакомить.
1275
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
Дэвид, я кое-что нарыла.
1276
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
Джек Хансен баллотируется в Конгресс
от 12 округа.
1277
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
- Да ладно?
- Я за него проголосую.
1278
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
Откуда ты знаешь?
1279
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Вчера сходила на прием
к сенатору Винтуру.
1280
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Теперь Хансен звезда,
заставит конкурентов попотеть.
1281
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Да, благодаря нам.
1282
01:04:11,921 --> 01:04:14,838
Он использует имидж,
который сделали ему мы.
1283
01:04:15,213 --> 01:04:17,046
Всё это было фальшивкой.
1284
01:04:17,130 --> 01:04:20,505
Шоу очередного амбициозного политикана.
1285
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
По крайней мере, Джек Хансен
хочет помочь людям. Бывает хуже.
1286
01:04:26,171 --> 01:04:27,255
Вы что, не поняли?
1287
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Он нас использовал.
1288
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
Копай дальше.
1289
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Простите, ребята.
1290
01:04:35,338 --> 01:04:37,671
Папа, спасибо, что перезвонил.
1291
01:04:37,755 --> 01:04:39,421
Мне сказали, что это срочно.
1292
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
Да. Джек сказал мне,
что баллотируется в Конгресс.
1293
01:04:43,380 --> 01:04:46,380
Я думал, это срочно. Ушел с собрания
финансовой комиссии Сената.
1294
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
Папа, пожалуйста,
1295
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
мне надо знать, когда Джек это решил.
1296
01:04:49,755 --> 01:04:51,880
Да он всю жизнь говорит о Конгрессе.
1297
01:04:51,963 --> 01:04:53,755
От 12 округа?
1298
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Помню, он спрашивал,
есть ли у него шанс.
1299
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
И что ты сказал?
1300
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
Ты его поддерживаешь?
1301
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
Вообще-то тогда я сказал, что нет.
1302
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
На этом месте всегда были люди
с известным именем,
1303
01:05:06,255 --> 01:05:08,005
а у Джека его не было.
1304
01:05:08,505 --> 01:05:09,630
Тогда не было.
1305
01:05:10,255 --> 01:05:11,380
Пока он не придумал
1306
01:05:11,463 --> 01:05:13,505
Доброго Сэма, чтобы привлечь внимание.
1307
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
Не стоит винить его в том,
1308
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
что он пользуется славой.
1309
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
Как кандидат в Конгресс,
1310
01:05:20,088 --> 01:05:23,880
возможно, он продолжит
это движение за щедрость
1311
01:05:24,380 --> 01:05:25,546
и добьется перемен.
1312
01:05:25,630 --> 01:05:27,046
Папа, это манипуляция.
1313
01:05:27,630 --> 01:05:28,796
Как ты не видишь?
1314
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Ладно, мне надо идти. Потом позвоню.
1315
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
ЭРИК
ЕЩЕ ХОЧЕШЬ ПОУЖИНАТЬ?
1316
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
ЭРИК
Я БЫ ХОТЕЛ УВИДЕТЬСЯ СНОВА
1317
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
- Ты закончила?
- Да.
1318
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
Сиди, я уберу.
1319
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Хорошо, спасибо.
1320
01:05:56,130 --> 01:05:58,380
А ты не соврал. Ты отличный повар.
1321
01:05:58,463 --> 01:06:02,338
Когда готовишь для команды пожарных,
чему-то да научишься.
1322
01:06:04,088 --> 01:06:07,005
Я сделал далекоидущие выводы
про вас с Джеком.
1323
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
Надеюсь, я ошибся.
1324
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
Я просто брала у него интервью.
1325
01:06:13,380 --> 01:06:15,921
Оказалось, ты был прав
и ему нельзя верить.
1326
01:06:16,338 --> 01:06:17,755
Он баллотируется в Конгресс.
1327
01:06:17,838 --> 01:06:21,880
Он начал политическую карьеру,
признавшись, что он Добрый Сэм.
1328
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
Именно.
1329
01:06:23,713 --> 01:06:27,963
Опять доказал, что никто не делает
добра, не ожидая чего-то взамен.
1330
01:06:29,046 --> 01:06:30,838
Предпочитаю думать иначе.
1331
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
- Кофе?
- О да. Спасибо.
1332
01:06:35,963 --> 01:06:39,880
Ты сам тут делал ремонт? Очень красиво.
1333
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Да. Еще не закончил.
1334
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
Это ты за штурвалом прекрасной яхты?
1335
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Да. Мы с братом и командой
доплыли тогда до друзей в Мэне.
1336
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
Порт Кэмден.
1337
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
- Это Патрик?
- Да.
1338
01:06:58,130 --> 01:07:00,630
Он всегда первым заходил на борт
и последним сходил.
1339
01:07:00,713 --> 01:07:01,963
Все звали его «Рыба».
1340
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
Рыба. А тебя как звали?
1341
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Хокинс.
1342
01:07:06,130 --> 01:07:08,130
Как парень из «Острова Сокровищ».
1343
01:07:08,505 --> 01:07:09,796
Хокинс. Мне нравится.
1344
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
А это кто?
1345
01:07:15,421 --> 01:07:16,588
Друг моего брата.
1346
01:07:18,380 --> 01:07:21,463
Ужины с репортерами всегда такие?
Столько вопросов.
1347
01:07:21,588 --> 01:07:24,255
Ага. Когда ты в последний раз
ходил под парусом?
1348
01:07:28,130 --> 01:07:30,005
Это что, сложный вопрос?
1349
01:07:33,338 --> 01:07:34,755
До смерти Патрика.
1350
01:07:36,255 --> 01:07:37,838
Без него всё уже не то.
1351
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Прости. Не подумала.
1352
01:07:42,880 --> 01:07:45,505
Можно спросить, что случилось?
1353
01:07:46,796 --> 01:07:47,963
Тебе не понравится.
1354
01:07:50,005 --> 01:07:52,255
Если хочешь рассказать, я слушаю.
1355
01:08:03,838 --> 01:08:06,921
Мы с братом вышли в море в мае,
в мой день рождения.
1356
01:08:09,338 --> 01:08:10,838
Он был так рад...
1357
01:08:11,921 --> 01:08:14,296
спланировал новый маршрут...
1358
01:08:15,921 --> 01:08:18,755
и сюрприз для меня в месте назначения.
1359
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
Погода была идеальная.
1360
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Солнце в небе, пара облаков.
1361
01:08:26,338 --> 01:08:30,380
А потом усилился ветер, и вдруг...
1362
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
на нас обрушилась стена воды.
1363
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
Гик качнулся и...
1364
01:08:39,046 --> 01:08:41,630
ударил Патрика по голове.
Мы оба вылетели за борт.
1365
01:08:43,546 --> 01:08:46,255
Мне пришлось плыть к нему через вал.
1366
01:08:47,838 --> 01:08:49,213
Он был без сознания,
1367
01:08:50,713 --> 01:08:51,921
потерял много крови.
1368
01:08:55,046 --> 01:08:56,921
Я пробовал искусственное дыхание...
1369
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
но его не стало.
1370
01:09:05,421 --> 01:09:06,505
Соболезную.
1371
01:09:10,255 --> 01:09:12,505
Видишь, меня зря считают героем.
1372
01:09:14,880 --> 01:09:16,421
Я не спас собственного брата.
1373
01:09:16,505 --> 01:09:18,630
Ты сделал всё, что мог.
1374
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
Ты рисковал жизнью ради него.
1375
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Ты делаешь это каждый день.
1376
01:09:27,630 --> 01:09:29,755
Может, ты и не считаешь себя героем,
1377
01:09:30,171 --> 01:09:31,130
а я считаю.
1378
01:09:41,255 --> 01:09:44,546
Привет, Стефани.
Это опять Кейт с 12 канала.
1379
01:09:45,130 --> 01:09:47,421
Пожалуйста, перезвони, когда сможешь.
1380
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Смотри-ка. В таблице скрытый столбец.
С примечаниями.
1381
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
Что-то интересное?
1382
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
На первом изъятии 400 тысяч у Джека
проставлены инициалы.
1383
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
П. Д. Д. Это кто-то, получивший деньги?
1384
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
Нет. У них другие инициалы.
1385
01:10:07,421 --> 01:10:09,296
Стефани! Спасибо, что перезвонила.
1386
01:10:09,755 --> 01:10:11,046
Не вопрос. В чём дело?
1387
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
Когда ты нашла нас с Джеком
в ресторане,
1388
01:10:13,880 --> 01:10:15,505
откуда ты знала, где он?
1389
01:10:16,005 --> 01:10:17,338
Он выслал пресс-релиз.
1390
01:10:17,630 --> 01:10:18,671
Пресс-релиз?
1391
01:10:18,755 --> 01:10:20,380
Да. Или его агент.
1392
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Карл... Карл Грин, компания...
1393
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
- ПДД.
- ПДД?
1394
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Да, «Паркер Данлоп Девелопмент».
1395
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
Ясно.
1396
01:10:30,963 --> 01:10:32,713
Спасибо, Стеф. Буду должна.
1397
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
- Что происходит?
- ПДД – «Паркер Данлоп Девелопмент».
1398
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
Политическое консалтинг-агентство
высокого уровня.
1399
01:10:40,671 --> 01:10:45,213
Они готовят кандидатов на посты.
Кампании, стратегии, тренинги для СМИ.
1400
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Они помогали моему отцу
на последних выборах.
1401
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
Но почему им платят наличными?
1402
01:10:49,796 --> 01:10:50,713
Ах, Лорен.
1403
01:10:51,213 --> 01:10:53,213
Ты ничего не знаешь о Вашингтоне.
1404
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Постойте. А когда изъяли
вторые 400 тысяч?
1405
01:10:58,588 --> 01:11:00,130
Двадцать седьмого октября.
1406
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Ага.
1407
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
На следующий день после моего разговора
с Джеком о Добром Сэме.
1408
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Значит, если первые 400 тысяч
Джек потратил на политконсалтинг...
1409
01:11:10,130 --> 01:11:12,380
То кто раздал первые четыре мешка?
1410
01:11:12,463 --> 01:11:13,296
Куда ты?
1411
01:11:17,046 --> 01:11:19,296
Когда ты собирался сказать,
что ты не Добрый Сэм?
1412
01:11:19,380 --> 01:11:20,588
Я перезвоню.
1413
01:11:22,046 --> 01:11:24,005
О чём ты? Конечно, я Добрый Сэм.
1414
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
Но ты не всё мне рассказал, так?
1415
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
Первые 400 тысяч ты потратил
на предвыборную кампанию.
1416
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
ПДД.
1417
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
Лучше скажи мне правду, Джек.
Так, чтобы я поверила.
1418
01:11:38,421 --> 01:11:40,713
Я правда раздал последние 400 тысяч.
1419
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
А остальное?
1420
01:11:43,296 --> 01:11:45,130
Это был кто-то еще. Не знаю кто.
1421
01:11:45,713 --> 01:11:47,421
А ты присвоил себе лавры?
1422
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Послушай...
1423
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
Я в жизни не видел, чтобы СМИ
уделяли кому-то столько внимания.
1424
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
Все говорили о Добром Сэме. Даже ты.
1425
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
И я знаю, как тебе важно найти того,
кто творит добро.
1426
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
А это я и есть.
1427
01:12:04,421 --> 01:12:07,463
Я искала не просто того,
кто творит добро, Джек.
1428
01:12:08,046 --> 01:12:11,421
Я искала того, кто творит добро,
ничего не желая взамен,
1429
01:12:11,505 --> 01:12:13,088
а это не ты.
1430
01:12:13,171 --> 01:12:16,088
Возможно, я не тот, кто это начал, но…
1431
01:12:16,463 --> 01:12:17,463
я ведь правда…
1432
01:12:17,671 --> 01:12:19,838
Я раздал 400 тысяч долларов.
Это кое-что значит.
1433
01:12:19,921 --> 01:12:24,130
Ты отдал деньги на рекламу,
чтобы баллотироваться в Конгресс.
1434
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Кейт, мы оба наварились
на этой истории.
1435
01:12:27,755 --> 01:12:29,380
Наварились? Вот как?
1436
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Ты солгал, Джек.
1437
01:12:32,546 --> 01:12:35,671
По-твоему, правда неважна,
лишь бы получить свое?
1438
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Как я могу это исправить... с тобой?
1439
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
Если отдам еще 400 тысяч, это поможет?
1440
01:12:43,630 --> 01:12:44,463
Вот это да.
1441
01:12:45,630 --> 01:12:47,713
Где заканчивается правда
и начинается ложь?
1442
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
Постой. Давай поговорим.
1443
01:12:50,213 --> 01:12:51,213
Кейт!
1444
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Кейт...
1445
01:12:54,921 --> 01:12:56,796
Что? Повтори.
1446
01:12:56,880 --> 01:12:59,088
Джек Хансен – не Добрый Сэм.
1447
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
Это убьет репутацию канала
и карьеру его сотрудников.
1448
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
- Нашу с тобой.
- Дай ей сказать.
1449
01:13:04,671 --> 01:13:06,171
Он солгал мне.
1450
01:13:06,255 --> 01:13:07,755
Он признался, что солгал.
1451
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
Когда настоящий Добрый Сэм
раздал 400 тысяч,
1452
01:13:11,463 --> 01:13:13,380
- Джек просто повторил.
- Круто.
1453
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Он давно работал с пресс-агентом.
Нас обвели вокруг пальца.
1454
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Но если Джек Хансен – не Добрый Сэм,
то кто же?
1455
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Может, настоящий Добрый Сэм
скрывает свою личность.
1456
01:13:23,130 --> 01:13:24,963
Может, у него свои цели.
Маркетинговые.
1457
01:13:25,046 --> 01:13:27,546
Или криминальные.
Может, это расплата.
1458
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
Вряд ли настоящий Добрый Сэм
делает это ради выгоды.
1459
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
Да ладно тебе.
1460
01:13:32,046 --> 01:13:33,005
Нет, я серьезно.
1461
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Когда мне дали этот сюжет,
1462
01:13:35,671 --> 01:13:38,796
я была уверена, что у Доброго Сэма
есть скрытый мотив.
1463
01:13:39,546 --> 01:13:41,630
Я много лет работаю с чернухой,
1464
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
мы знаем, что у нее всегда
высокий рейтинг.
1465
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
Но мы выбираем показывать
ужасы и насилие повседневности,
1466
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
хотя знаем, что куда больше людей
творят добро.
1467
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
Очень трогательно, Кейт. Я рыдаю.
1468
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
Но мы так и не знаем, кто Добрый Сэм.
1469
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
- Ну же, народ. Есть идеи?
- Еще нет.
1470
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
Но надо вернуться
к первым четырем мешкам.
1471
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Кристина, Мари, Джесси и Фэйт.
1472
01:14:05,838 --> 01:14:07,421
Узнайте, что у них общего.
1473
01:14:07,505 --> 01:14:08,338
Дай подумать.
1474
01:14:09,755 --> 01:14:10,755
Где они живут?
1475
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Везде. Бронкс, Бруклин,
Манхэттен, Статен-Айленд.
1476
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
Значит, не то.
Школы, клубы, организации?
1477
01:14:16,963 --> 01:14:18,796
- Что-то общее?
- Ничего. Мы проверяли.
1478
01:14:18,880 --> 01:14:20,921
- Все родом из Нью-Йорка?
- Мари из Бруклина.
1479
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
- Фэйт тоже отсюда.
- Не пойдет.
1480
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Кристина родилась в Мексике,
а Джесси – в Мэне, порт Кэмден.
1481
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Что ты сказал?
1482
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Порт Кэмден на побережье в Мэне.
1483
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Порт Кэмден...
1484
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
Надо кое-что проверить. Я перезвоню.
1485
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
Эй, постой. Где ты? Я пришлю фургон.
1486
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
Рано снимать, Дэвид. Дай мне время.
1487
01:14:40,213 --> 01:14:41,255
Нет, Кейт, стой…
1488
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Такси!
1489
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
Думаете, это может быть...
1490
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Я недавно повредил спину.
1491
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Подождите здесь.
1492
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Привет, Джесси. Найдется минутка
поговорить о Добром Сэме?
1493
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
Я опаздываю.
1494
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Я видела фото человека,
похожего на тебя,
1495
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
на яхте с Патриком и Эриком Хейсами.
1496
01:15:23,421 --> 01:15:25,005
Яхта братьев Хейс?
1497
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
- Наверное, это был я.
- Вы их знали?
1498
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Я был практически членом семьи.
1499
01:15:31,713 --> 01:15:34,213
Патрик был моим лучшим другом
с четвертого класса.
1500
01:15:34,296 --> 01:15:37,421
Я отделал всю его яхту деревом.
«Безумную восьмерку».
1501
01:15:39,130 --> 01:15:40,671
«Безумную восьмерку»?
1502
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Да.
1503
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
Та катастрофа нас не пощадила.
1504
01:15:44,713 --> 01:15:47,880
Эрику пришлось хуже других, но...
У вас сюжет о яхте?
1505
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
В некотором роде.
1506
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Алло, это Кейт из новостей 12 канала.
У меня есть вопрос.
1507
01:16:02,713 --> 01:16:04,255
Вы знали Патрика Хейса?
1508
01:16:04,588 --> 01:16:08,838
Да. Я работала с Патриком
в «Иннисвелл Пропертис».
1509
01:16:09,755 --> 01:16:11,296
Первая околоюридическая работа.
1510
01:16:12,046 --> 01:16:14,130
Он отлично справлялся с бизнесом,
1511
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
но у него была дислексия,
поэтому ему было трудно читать.
1512
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Я помогала ему искать данные,
составлять контракты...
1513
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Я была няней у Патрика и Эрика.
1514
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
Когда они были малышами...
1515
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
а потом они выросли у меня на глазах.
1516
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Да. Я лечил Патрика Хейса
несколько лет назад.
1517
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
Не могу обсуждать подробности,
но скажу, что он отлично вылечился.
1518
01:16:41,463 --> 01:16:43,130
И был очень благодарен.
1519
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Но я просто делала свою работу.
1520
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
Но...
1521
01:16:48,130 --> 01:16:50,130
Патрик не может быть Добрым Сэмом,
1522
01:16:50,796 --> 01:16:53,380
потому что он умер
несколько месяцев назад.
1523
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
- Привет.
- Привет.
1524
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
- Заходи.
- Спасибо.
1525
01:17:08,755 --> 01:17:10,671
- Давай свои вещи.
- Спасибо.
1526
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Кристина Гомес была вашей няней,
когда вы с Патриком были малышами.
1527
01:17:21,546 --> 01:17:24,171
Фэйт Хейвуд работала
в компании твоего брата.
1528
01:17:24,338 --> 01:17:27,463
Доктор Эллис была врачом Патрика.
1529
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
А Джесси Дарем – его лучшим другом.
1530
01:17:31,005 --> 01:17:34,130
Он всегда ходил с вами в море
на «Безумной восьмерке».
1531
01:17:35,046 --> 01:17:36,380
Ты Добрый Сэм, да?
1532
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
Заходи. Давай поговорим.
1533
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Спасибо.
1534
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
Итак...
1535
01:17:51,713 --> 01:17:53,921
где ты взял все эти деньги?
1536
01:17:56,421 --> 01:17:58,921
Яхта моего брата
разбилась в катастрофе.
1537
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
И я получил
1538
01:18:01,671 --> 01:18:03,005
выплату от страховой
1539
01:18:04,421 --> 01:18:05,796
более чем на 400 тысяч.
1540
01:18:07,380 --> 01:18:09,671
Я сказал им, что это не моя яхта.
1541
01:18:10,755 --> 01:18:13,796
Оказалось, Патрик записал ее на меня.
1542
01:18:16,130 --> 01:18:18,005
Видимо, это и был мой сюрприз.
1543
01:18:19,213 --> 01:18:21,588
Он подарил мне на день рожденья
«Безумную восьмерку».
1544
01:18:26,088 --> 01:18:27,296
Но я его подвел.
1545
01:18:32,046 --> 01:18:34,088
Поэтому не мог взять деньги.
1546
01:18:35,630 --> 01:18:37,463
И поэтому раздал их.
1547
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
У него были друзья, которые...
1548
01:18:44,463 --> 01:18:46,213
сделали его жизнь лучше.
1549
01:18:47,088 --> 01:18:48,255
Разными способами.
1550
01:18:50,963 --> 01:18:54,838
Я подумал,
что они заслужили это больше, чем я.
1551
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
Почему ты просто не отдал им деньги?
1552
01:19:02,463 --> 01:19:04,380
Решил, что им будет приятнее
1553
01:19:05,713 --> 01:19:06,963
и легче потратить их,
1554
01:19:07,046 --> 01:19:09,463
если они не будут связаны с источником.
1555
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Я соболезную тебе.
1556
01:19:18,505 --> 01:19:21,630
Но мне кажется,
брат бы гордился твоим поступком.
1557
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Спасибо.
1558
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
Я не могу быть твоим сюжетом.
1559
01:19:35,921 --> 01:19:37,213
Дело не в сюжете.
1560
01:19:38,755 --> 01:19:39,588
Уже нет.
1561
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
Новостям 12 канала стало известно,
1562
01:19:48,171 --> 01:19:51,546
что Джек Хансен не добрый самаритянин,
за которого себя выдавал.
1563
01:19:52,130 --> 01:19:53,338
Хотя Джек Хансен
1564
01:19:53,421 --> 01:19:55,963
и раздал последние 400 тысяч долларов,
1565
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
первые четыре дара – не его заслуга.
1566
01:19:59,213 --> 01:20:01,171
Он повторил поступок Доброго Сэма
1567
01:20:01,255 --> 01:20:04,171
ради реализации
своих политических амбиций.
1568
01:20:04,838 --> 01:20:06,755
Так кто же настоящий Добрый Сэм?
1569
01:20:07,046 --> 01:20:09,880
В отличие от Хансена,
он не ищет внимания.
1570
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
Напротив, он попросил сохранить его имя
в тайне и ничего не ждет взамен.
1571
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
И случилось удивительное.
1572
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
Люди, получившие дары от Доброго Сэма,
сами стали Добрыми Сэмами.
1573
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
Одна подарила соседке машину,
1574
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
другой отдал крупную сумму
в местный пищевой банк.
1575
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
Третья основала стипендию
для начинающих юристов.
1576
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
Жительница Бруклина
отдала все деньги на исследования рака.
1577
01:20:36,255 --> 01:20:38,213
Последнее, чего ждал Добрый Сэм –
1578
01:20:38,296 --> 01:20:40,921
это то, что нас вдохновит его пример.
1579
01:20:41,463 --> 01:20:42,296
Есть мнение,
1580
01:20:42,380 --> 01:20:44,213
что Нью-Йорк – жестокий город.
1581
01:20:44,505 --> 01:20:46,713
Город, где каждый сам за себя.
1582
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
Но когда я смотрю на наш город,
1583
01:20:49,463 --> 01:20:52,463
я вижу больше доброты к незнакомым,
чем конкуренции.
1584
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Я вижу, как люди помогают друг другу.
1585
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
На улицах, на станциях метро,
в коридорах жилых домов.
1586
01:21:01,005 --> 01:21:02,338
Благодаря Доброму Сэму
1587
01:21:02,421 --> 01:21:04,713
мы становимся лучше, чем были.
1588
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Кейт Брэдли, новости 12 канала.
1589
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
- Молодец.
- Спасибо.
1590
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
- Отличный репортаж, Кейт.
- Спасибо.
1591
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Пока, ребята.
1592
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Привет, пап.
1593
01:21:28,255 --> 01:21:30,505
Я видел твой репортаж о Джеке Хансене.
1594
01:21:30,838 --> 01:21:32,463
Ты была права насчет него.
1595
01:21:33,046 --> 01:21:34,755
Зря я не верил твоему чутью.
1596
01:21:35,921 --> 01:21:37,713
Ничего. Я это ценю, папа.
1597
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Кем бы ни был настоящий Добрый Сэм,
1598
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
такой человек заставляет нас
иначе смотреть на мир.
1599
01:21:45,130 --> 01:21:48,255
Ты его не знаешь,
но он бы тебе понравился.
1600
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Мне достаточно, что он нравится тебе.
1601
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
Спасибо, папа.
1602
01:21:53,796 --> 01:21:54,755
Доброй ночи, Кейти.
1603
01:21:54,838 --> 01:21:56,130
Доброй ночи. Люблю тебя.
1604
01:22:04,213 --> 01:22:05,671
Я не флиртовала.
1605
01:22:06,171 --> 01:22:07,588
Что, ни капельки?
1606
01:22:07,671 --> 01:22:08,796
Может, капельку.
1607
01:22:13,380 --> 01:22:14,796
У меня для тебя сюрприз.
1608
01:22:15,755 --> 01:22:17,130
- Закрой глаза.
- Ладно.
1609
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Хорошо.
1610
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Открывай.
1611
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Круто.
1612
01:22:27,880 --> 01:22:29,755
Будем смотреть на звезды?
1613
01:22:30,130 --> 01:22:31,046
Не совсем.
1614
01:22:32,046 --> 01:22:34,338
Это намек, куда я отвезу тебя завтра.
1615
01:22:36,255 --> 01:22:37,505
В планетарий Хейдена?
1616
01:22:38,213 --> 01:22:39,296
На Северный полюс?
1617
01:22:39,838 --> 01:22:40,963
На пиратскую вечеринку?
1618
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
Теплее. Это на воде.
1619
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
Бруклинский мост?
1620
01:22:49,130 --> 01:22:50,796
Ты зовешь меня выйти в море?
1621
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
Да.
1622
01:22:53,130 --> 01:22:55,963
Наконец это я задаю тебе вопросы!
1623
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
Здравствуйте!
1624
01:23:04,963 --> 01:23:06,130
К тебе фанаты.
1625
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
- Привет.
- Простите, вы Кейт Брэдли?
1626
01:23:10,171 --> 01:23:11,921
- Да.
- С 12-го канала?
1627
01:23:13,338 --> 01:23:15,921
Можете поблагодарить от меня
Большого Сэма?
1628
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Конечно. А за что?
1629
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Я только что получила
стипендию в колледж.
1630
01:23:21,671 --> 01:23:23,296
В колледже не знают, откуда.
1631
01:23:23,380 --> 01:23:25,713
Наверняка это Добрый Сэм,
о котором вы говорили.
1632
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
Полную стипендию?
1633
01:23:28,755 --> 01:23:29,880
На все четыре года.
1634
01:23:30,630 --> 01:23:33,921
И мои одноклассники ее получили,
и в других школах тоже.
1635
01:23:34,005 --> 01:23:36,546
Нам всем досталась стипендия.
1636
01:23:42,921 --> 01:23:44,630
Думаете, это от Доброго Сэма?
1637
01:23:45,088 --> 01:23:47,046
Не знаю. Я его спрошу.
1638
01:23:48,630 --> 01:23:52,171
Ладно, мне пора,
но если это всё Добрый Сэм,
1639
01:23:53,421 --> 01:23:54,755
передайте ему спасибо.
1640
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
Конечно. Обязательно.
1641
01:24:02,796 --> 01:24:04,296
Ты что-то об этом знаешь?
1642
01:24:04,380 --> 01:24:05,463
Это был не я.
1643
01:24:08,255 --> 01:24:10,088
Я творю добро прямо здесь.
1644
01:24:13,921 --> 01:24:15,630
А завтра мы выйдем в море.
1645
01:24:21,338 --> 01:24:23,463
Так ты правда тут ни при чём?
1646
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
Клянусь.
1647
01:24:26,338 --> 01:24:28,130
Сразу захотелось снять сюжет?
1648
01:24:28,213 --> 01:24:29,046
Типа того.
1649
01:24:30,130 --> 01:24:31,213
Вперед. Я подожду.
1650
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Сейчас.
1651
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Ладно. Я вернусь.
1652
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
Извините!
1653
01:24:47,713 --> 01:24:48,921
Постойте!