1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 ‎NEFLIX PREZINTĂ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,880 ‎Haide! Nu poți mai repede? 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 ‎Conform DPNY, șase victime sunt prinseîn incendiu. Ai ajuns? 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 ‎Aproape. Hai, parchează acolo! 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 ‎Da, văd! 8 00:00:19,505 --> 00:00:21,005 ‎Intrăm în direct în cinci minute. 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 ‎- Vom fi pregătiți. ‎- Ne descurcăm. 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,546 ‎Patru unități au sosit.Altele sunt pe drum. 11 00:00:25,630 --> 00:00:28,046 ‎- Ați ajuns? ‎- Da, chiar acum. 12 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 ‎Dă-mi niște cadreși apoi o prezentare mai pe larg. 13 00:00:30,755 --> 00:00:32,505 ‎Nu, David, nu e bine. 14 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 ‎Poliția ține presa la 50 m distanță. 15 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 ‎Vreau ceva în exclusivitate. 16 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 ‎- Cum vei face asta? ‎- Știi procedura. 17 00:00:39,213 --> 00:00:40,046 ‎Dă-mi camera. 18 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 ‎Mersi. 19 00:00:45,255 --> 00:00:49,213 ‎- Domnule, păstrați distanța! ‎- Am o scurtă întrebare. Știți cum... 20 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 ‎Scuze. 21 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 ‎Îmi pare rău. 22 00:00:54,338 --> 00:00:56,171 ‎Sunt foarte neîndemânatic azi. 23 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 ‎Aduceți o scară în partea de sud! 24 00:01:09,046 --> 00:01:11,463 ‎Să vină Charlie la etajul al doilea. 25 00:01:11,546 --> 00:01:13,255 ‎Mai vreau presiune. 26 00:01:13,755 --> 00:01:16,005 ‎Deschide-l. Avem nevoie de presiune. 27 00:01:16,255 --> 00:01:19,505 ‎E personalul medical de urgență.Hai să ne mișcăm. 28 00:01:20,505 --> 00:01:21,505 ‎Haideți! 29 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 ‎Blocați fereastra! 30 00:01:25,296 --> 00:01:26,755 ‎Dă-mi o mână de ajutor. 31 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 ‎Trebuie să pleci de aici. ‎Incendiul a scăpat de sub control. 32 00:01:31,505 --> 00:01:34,671 ‎- E în ordine, am mai făcut asta. ‎- Nu în felul ăsta. 33 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 ‎Păzea! 34 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 ‎Mulțumesc. 35 00:01:43,171 --> 00:01:45,088 ‎Ar trebui să pleci de aici. 36 00:01:45,171 --> 00:01:48,255 ‎- E foarte greu să obținem...- Zece secunde, Kate. 37 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 ‎Am înțeles. Voi fi pregătită. 38 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 ‎Încearcă să surprinzi tot. Da. 39 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 ‎Cinci, patru, trei... 40 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 ‎Channel 12 News a obținut ‎imagini în exclusivitate 41 00:02:01,505 --> 00:02:06,171 ‎cu pompierii aflați în lupta cu flăcările ‎la un depozit părăsit din Brooklyn. 42 00:02:06,255 --> 00:02:08,630 ‎Cei mai buni pompieri de la DPNY 43 00:02:08,713 --> 00:02:11,255 ‎au scos deja opt persoane ‎din infernul flăcărilor. 44 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 ‎Operațiunea continuă. 45 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 ‎Sunt Kate Bradley, Channel 12 News. 46 00:02:17,255 --> 00:02:22,421 ‎Niciun alt canal nu are asemenea imagini. ‎Bine lucrat, Josh. 47 00:02:22,630 --> 00:02:24,088 ‎N-am fost eu, ci Kate. 48 00:02:24,171 --> 00:02:27,296 ‎- Și avem o grămadă de afișări pe website. ‎- Frumos. 49 00:02:27,463 --> 00:02:30,296 ‎Kate, tocmai am vorbit ‎cu cei de la Juridic. 50 00:02:30,380 --> 00:02:35,005 ‎- Știi ce mi-au spus despre reportaj? ‎- „Bravo? Bună treabă?” 51 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 ‎Că e nechibzuit și riscant. ‎Asigurarea noastră nu acoperă cascadorii. 52 00:02:38,255 --> 00:02:41,838 ‎- Cascadorii? Asta numesc eu reportaj. ‎- Trebuie să încetezi. 53 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 ‎Nu au avut aceeași părere ‎când le-am oferit imagini exclusive 54 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 ‎din fabrica dărâmată din Bronx. 55 00:02:47,630 --> 00:02:49,213 ‎Pe mine m-au deranjat. 56 00:02:49,338 --> 00:02:52,505 ‎Conducerea o ia razna ‎din cauza riscurilor pe care ți le asumi. 57 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 ‎- Dar ratingul e pe placul lor. ‎- Te rog să încetezi! Mă auzi? 58 00:02:56,671 --> 00:02:58,963 ‎- Da, foarte clar, șefu'. ‎- Mulțumesc. 59 00:03:01,838 --> 00:03:04,171 ‎Deci au fost salvați 12 oameni? 60 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 ‎Pot să te resun? Mulțumesc. 61 00:03:09,421 --> 00:03:11,255 ‎Salut, tată, ți-am văzut mesajul, dar... 62 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 ‎Am văzut reportajul tău de la depozitși mi-am făcut griji. 63 00:03:14,421 --> 00:03:18,005 ‎- Nu-ți stă în fire să-mi ignori mesajele. ‎- Nu te ignor, tată. 64 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 ‎A fost o zi aglomerată ‎și tocmai vorbeam cu anchetatorul... 65 00:03:21,630 --> 00:03:24,380 ‎E miezul nopții și încă muncești? 66 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 ‎Tată, știu că mă suni de la birou. 67 00:03:28,088 --> 00:03:31,588 ‎E altceva. Munca unui senator ‎nu se termină niciodată. 68 00:03:31,921 --> 00:03:35,921 ‎Mi-aș dori ‎să te îndrepți spre jurnalismul politic, 69 00:03:36,005 --> 00:03:38,713 ‎nu să urmărești incendii și accidente.Ar fi mai sigur. 70 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 ‎Ar fi mai sigur, ‎dar nu la fel de palpitant. 71 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 ‎Acceptă să mă însoțești mâine ‎la o strângere de fonduri. 72 00:03:44,713 --> 00:03:48,088 ‎Chiar ai nevoie de mine acolo? ‎Știi că nu-mi plac evenimentele politice. 73 00:03:48,380 --> 00:03:50,296 ‎Da, dar mai știu și că mă iubești. 74 00:03:51,380 --> 00:03:54,713 ‎Haide, fă-i o favoare tatălui tău.Donatorii te adoră. 75 00:03:54,796 --> 00:03:57,421 ‎Și nu ți-am văzut chipul de o veșnicie. 76 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 ‎- Tată, ne-am văzut ieri pe FaceTime. ‎- Nu se pune. 77 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 ‎Bine, ne vedem la strângerea de fonduri. 78 00:04:05,546 --> 00:04:08,505 ‎Acum pleacă de la birou ‎și nu-ți mai face griji pentru mine. 79 00:04:08,588 --> 00:04:11,088 ‎- Bine. Noapte bună! ‎- Noapte bună! 80 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 ‎ȘTIRILE ÎN CARE POȚI CREDE ‎NEW YORK 81 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 ‎Avem interviul lui Susan cu primarul. 82 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 ‎Te descurci? 83 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 ‎A amânat pentru ora 15:00, ‎dar voi fi pregătită. 84 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 ‎Bine, continuă să sapi. Obține povestea! 85 00:04:30,463 --> 00:04:33,171 ‎- Bine ai venit, Alex! ‎- Scuze, a întârziat trenul. 86 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 ‎Avem amenințarea cu bombă ‎de la Newark Liberty. 87 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 ‎- Ed, vreau să te ocupi de asta. ‎- Am plecat. 88 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 ‎Eu m-am ocupat ‎de deraiere în martie anul trecut. 89 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 ‎Am păstrat legătura ‎cu sursele mele de la Transporturi. 90 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 ‎- Perfect, fă-le legătura cu Ed. ‎- Grozav! 91 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 ‎Aș putea să mă ocup eu de asta. 92 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 ‎Las-o baltă, Kate. ‎Iată ce am pentru tine. 93 00:04:49,713 --> 00:04:53,671 ‎O femeie din sudul Bronxului a găsit ‎un sac pe veranda ei. 94 00:04:53,755 --> 00:04:58,005 ‎A găsit un sac? Și de ce nu intrăm ‎în direct cu ea chiar acum? 95 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 ‎- Un sac cu bani. ‎- Cui crede că îi aparțin? 96 00:05:02,088 --> 00:05:04,671 ‎E convinsă ‎că i-au fost lăsați de un bun samaritean. 97 00:05:04,755 --> 00:05:06,546 ‎Pare a fi o poveste simpatică. 98 00:05:06,630 --> 00:05:10,838 ‎Lauren ar putea da lovitura cu asta. ‎Îi ies reportajele simpatice. 99 00:05:10,921 --> 00:05:13,338 ‎- Cu asta mă ocup. ‎- Ea e la festivalul costițelor. 100 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 ‎Aș putea continua ‎cu incendiul de la depozit. 101 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 ‎Incendiul a fost stins. S-a terminat. 102 00:05:18,213 --> 00:05:21,463 ‎Cam atât, oameni buni. ‎Am terminat aici. Căutați știri! 103 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 ‎David, ce anume nu-mi spui? 104 00:05:23,921 --> 00:05:26,380 ‎Conducerea nu te vrea ‎în locuri care ar putea exploda, 105 00:05:26,463 --> 00:05:29,255 ‎izbucni în flăcări ‎sau care ar duce la o cerere de asigurare. 106 00:05:29,755 --> 00:05:32,338 ‎Ia-o ca pe o pauză ‎de la știrile de senzație. 107 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 ‎Cât va dura? 108 00:05:33,505 --> 00:05:36,005 ‎Vom vedea. ‎Deocamdată te ocupi de bunul samaritean. 109 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 ‎Nici nu e o știre. 110 00:05:40,505 --> 00:05:43,171 ‎O femeie găsește un sac cu bani. ‎Ce urmează? 111 00:05:43,463 --> 00:05:45,921 ‎O spălătorie de mașini caritabilă? ‎Ședințe cu părinții? 112 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 ‎Nu te va ține mult timp pe știri locale. 113 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 ‎- Ești dintre cei mai buni. ‎- Mulțumesc. 114 00:05:50,130 --> 00:05:54,171 ‎- Totuși, unde e povestea? ‎- Nu crezi că poate fi o faptă bună? 115 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 ‎Întotdeauna sunt obiectivă, dar nu cred. 116 00:06:06,671 --> 00:06:07,796 ‎Bine. 117 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 ‎Aici. 118 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 ‎Uite-o! Salut! 119 00:06:16,380 --> 00:06:17,630 ‎Ești pregătit? 120 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 ‎Pe aici, vă rog. 121 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 ‎Vă deschid. 122 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 ‎I-am primit în sacul ăsta. 123 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 ‎100.000 de dolari. 124 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 ‎100.000? 125 00:06:30,671 --> 00:06:33,255 ‎Asta vă spune ceva? 126 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 ‎Nu. 127 00:06:35,963 --> 00:06:39,546 ‎Dar cred că e cineva acolo ‎care ne ajută. 128 00:06:40,463 --> 00:06:42,505 ‎Am trecut prin momente grele. 129 00:06:43,755 --> 00:06:48,255 ‎Soțul meu a fost concediat iarna trecută. ‎După aceea, am fost evacuați și... 130 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 ‎ne-am mutat aici. 131 00:06:51,130 --> 00:06:54,755 ‎- N-au fost însoțiți de un bilet? ‎- Niciun bilet. 132 00:06:55,088 --> 00:06:56,880 ‎Dar știu de ce s-a întâmplat. 133 00:06:58,713 --> 00:07:00,505 ‎În numele lui Dumnezeu. 134 00:07:00,588 --> 00:07:02,921 ‎- Un miracol. ‎- Da. 135 00:07:03,505 --> 00:07:07,755 ‎De aceea v-am chemat azi. ‎Vreau ca lumea să afle că există miracole. 136 00:07:10,296 --> 00:07:11,630 ‎Nu crezi în miracole. 137 00:07:12,921 --> 00:07:15,463 ‎Ochii nu văd totul. 138 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 ‎Uneori... 139 00:07:17,963 --> 00:07:19,338 ‎trebuie să privești aici. 140 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 ‎O fi de umplutură, dar își face treaba. 141 00:07:23,046 --> 00:07:26,546 ‎Mersi. Ar trebui să încărcăm filmarea. ‎Intrăm în direct în 20. 142 00:07:27,546 --> 00:07:29,921 ‎Tot mai crezi ‎că sunt bani din droguri, nu? 143 00:07:30,005 --> 00:07:32,213 ‎Sau rezultați dintr-un jaf. Nu știu. 144 00:07:32,630 --> 00:07:34,130 ‎Mi se pare greu de crezut 145 00:07:34,213 --> 00:07:38,171 ‎că exist cineva care face fapte bune ‎și nu așteaptă nimic în schimb. 146 00:07:38,671 --> 00:07:40,963 ‎Ești cinică acum. ‎Sunt sigur că se întâmplă mereu. 147 00:07:41,088 --> 00:07:46,380 ‎Da? Lucrăm împreună de ceva timp. ‎De ce nu am mai avut un asemenea subiect? 148 00:07:46,463 --> 00:07:51,505 ‎Și tipul de la Crăciunul trecut? ‎Cel care repara mașini în parcări? 149 00:07:51,588 --> 00:07:53,880 ‎Subiectul n-a fost difuzat. ‎Știi de ce, nu? 150 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 ‎- Pentru că avea moț ciudat? ‎- Cum? Nu! 151 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 ‎Pentru că tipul le strica mașinile ‎în timp ce își făceau cumpărăturile, 152 00:08:00,463 --> 00:08:03,213 ‎apoi se oferea să le repare ‎în schimbul unei mici donații. 153 00:08:03,296 --> 00:08:04,796 ‎- Pe bune? ‎- Da. 154 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 ‎Acest număr opt... 155 00:08:08,505 --> 00:08:10,463 ‎Ar putea fi o strategie de marketing. 156 00:08:11,046 --> 00:08:13,380 ‎Îți amintești ‎compania de transport în comun 157 00:08:13,463 --> 00:08:15,713 ‎care împărțea bancnote de 10 $ ‎pe Wall Street? 158 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 ‎Da. 159 00:08:16,713 --> 00:08:19,713 ‎Campania i-a costat ‎un sfert de milion de dolari. 160 00:08:19,838 --> 00:08:22,796 ‎Dar campania aceea a implicat ‎25.000 de oameni. 161 00:08:22,880 --> 00:08:25,880 ‎Ce companie își dorește ‎să atragă atenția Christinei Gomez? 162 00:08:26,005 --> 00:08:28,046 ‎Bine, deci n-o fi vorba de asta. 163 00:08:28,546 --> 00:08:32,088 ‎Spun doar că, indiferent cine ‎a făcut asta, a avut un motiv. 164 00:08:32,588 --> 00:08:36,921 ‎Sunt convins că e loc de schimbări. ‎Eu sunt rezultatul uneia. 165 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 ‎În 1951, bunicul meu, Harish Banerjee, 166 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 ‎și-a mutat familia și firma de inginerie ‎în New York City. 167 00:08:46,505 --> 00:08:49,755 ‎Ceea ce în Calcutta ‎a fost Banerjee Electronics 168 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 ‎a devenit Bradley Electronics în Queens. 169 00:08:53,838 --> 00:08:56,921 ‎Harish a devenit Harry, ‎însă el a rămas neschimbat. 170 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 ‎Un om care a venit pentru a reuși ‎și pentru a da înapoi. 171 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 ‎În aceste vremuri nesigure... 172 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 ‎e tentant să fii cinic și temător. 173 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 ‎Dar împreună putem face o schimbare. 174 00:09:15,005 --> 00:09:15,838 ‎Mulțumesc. 175 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 ‎Înălțător, ca întotdeauna, tată. 176 00:09:24,755 --> 00:09:27,296 ‎Iar te-ai îmbrăcat ‎pe bancheta din spate, nu? 177 00:09:27,380 --> 00:09:28,921 ‎Nu-ți scapă nimic, nu? 178 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 ‎Vreau să-l cunoști pe unul ‎dintre donatori. A întrebat de tine. 179 00:09:33,755 --> 00:09:35,838 ‎- Te-a văzut la televizor. ‎- Nu-mi spune. 180 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 ‎Vrea să fac un reportaj ‎despre afacerea lui. 181 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 ‎Are destulă publicitate. 182 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 ‎A fost numit administrator de fonduri ‎al anului al Investment Alliance. 183 00:09:44,130 --> 00:09:48,463 ‎Deci va trebui să-l ascult vorbindu-mi ‎o oră despre succesul său financiar. 184 00:09:48,546 --> 00:09:52,671 ‎De ce aș vorbi despre munca mea ‎când a ta este mult mai interesantă? 185 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 ‎Kate, acesta e Jack Hansen. 186 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 ‎Bună, Jack! 187 00:09:57,755 --> 00:09:58,796 ‎O plăcere. 188 00:09:59,088 --> 00:10:03,338 ‎Acum va trebui să te descos ‎ca să-ți arăt că nu te-am judecat pripit. 189 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 ‎Voi pretinde că sunt flatat, dar ‎voi redirecționa conversația către tine 190 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 ‎și reportajul tău despre deraiere. 191 00:10:09,630 --> 00:10:12,088 ‎Nu mi-a venit să cred ‎că l-ai făcut pe mecanic 192 00:10:12,171 --> 00:10:13,838 ‎să spună că scria mesaje. 193 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 ‎Nu era un om prea strălucit. 194 00:10:17,338 --> 00:10:19,005 ‎Știam că vă veți înțelege. 195 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 ‎Pot să te las pe mâinile lui Kate? 196 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 ‎Dacă nu o deranjează. 197 00:10:23,130 --> 00:10:24,546 ‎- Deloc. ‎- Mersi, Ashok. 198 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 ‎Pa, tată! 199 00:10:25,880 --> 00:10:30,171 ‎Alegem un loc de unde să observăm ‎desfășurarea ritualului politic? 200 00:10:30,255 --> 00:10:33,421 ‎Pentru mine, ‎acel loc ar fi undeva lângă ieșire. 201 00:10:33,505 --> 00:10:35,421 ‎Deci nu te interesează politica? 202 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 ‎Tatăl tău ar vrea ‎să te muți la Washington. 203 00:10:38,546 --> 00:10:42,671 ‎Sunt conștientă de asta, ‎dar nu voi părăsi New York-ul. 204 00:10:42,755 --> 00:10:45,713 ‎Iar subiectele politice ‎nu sunt pentru mine. 205 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 ‎De ce nu? 206 00:10:47,130 --> 00:10:49,755 ‎Știrile sunt mai directe. Mai sincere. 207 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 ‎Cei care mint, înșală sau fură ‎o fac pe față. 208 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 ‎- N-au timp să inventeze declarații, nu? ‎- Exact. 209 00:10:58,338 --> 00:10:59,755 ‎Scuză-mă. 210 00:11:00,588 --> 00:11:03,296 ‎Am primit o pistă în cazul la care lucrez. 211 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 ‎Trebuie să plec. 212 00:11:04,338 --> 00:11:07,713 ‎Bine. Hai să facem schimb de numere ‎și să ne vedem cândva la cină. 213 00:11:08,171 --> 00:11:11,005 ‎Sunt flatată, dar am o regulă. 214 00:11:11,088 --> 00:11:14,088 ‎Nu ies cu nimeni ‎din anturajul politic al tatălui meu. 215 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 ‎De ce? 216 00:11:15,796 --> 00:11:20,130 ‎Când ești fiica unui senator, ‎nu ai de unde să știi ce urmăresc oamenii. 217 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 ‎Aș vrea să cred că e clar ce urmăresc. 218 00:11:23,421 --> 00:11:25,421 ‎Cina la Sala Cucina. 219 00:11:26,463 --> 00:11:28,421 ‎E un restaurant bun, dar regret. 220 00:11:28,505 --> 00:11:31,296 ‎Răspunsul rămâne nu. ‎Mă bucur că ne-am cunoscut. 221 00:11:35,130 --> 00:11:37,713 ‎- Bună, vorbesc cu Marie Ellis? ‎- Da. 222 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 ‎Sunt Kate Bradley de la Channel 12 News. ‎Ați sunat la sediu? 223 00:11:41,421 --> 00:11:45,088 ‎Am văzut reportajul despre femeiacare a găsit banii în fața ușii. 224 00:11:45,171 --> 00:11:47,963 ‎- Am pățit același lucru. ‎- Serios? Ce sumă era? 225 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 ‎100.000 de dolari.E un sac cu numărul opt pe el. 226 00:11:51,880 --> 00:11:55,338 ‎- Unde putem să ne vedem? ‎- Îți trimit adresa mea. 227 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 ‎Dacă vii cu echipa de filmat, nu deschid. 228 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 ‎Am înțeles. Vin chiar acum. 229 00:12:02,255 --> 00:12:03,505 ‎Sunt adevărați. 230 00:12:04,546 --> 00:12:05,921 ‎Nu sunt falși. 231 00:12:06,880 --> 00:12:10,630 ‎I-am găsit dimineață în fața ușii. ‎E același săculeț. 232 00:12:10,713 --> 00:12:13,838 ‎Am presupus că au fost furați, ‎așa că i-am dus la poliție, dar... 233 00:12:13,921 --> 00:12:15,880 ‎nu apar în baza lor de date. 234 00:12:16,630 --> 00:12:20,713 ‎- De la cine crezi că ar putea fi? ‎- Nu știu. Speram să-mi spui tu. 235 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 ‎Regret, dar habar nu am. 236 00:12:24,546 --> 00:12:28,463 ‎Știu că cealaltă femeie crede ‎că e vreo faptă bună. 237 00:12:29,171 --> 00:12:32,130 ‎Dar noi nu prea avem ‎nevoie de acest ajutor. 238 00:12:33,255 --> 00:12:35,755 ‎Sunt medic oncolog la Spitalul Parkland. 239 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 ‎Ce plănuiești să faci cu banii? 240 00:12:40,880 --> 00:12:42,880 ‎Voi susține ‎cercetarea cancerului pancreatic. 241 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 ‎Cu toți? 242 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 ‎E un domeniu subfinanțat. ‎100.000 ar ajuta foarte mult. 243 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 ‎De ce cancerul pancreatic? 244 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 ‎Afectează oameni foarte tineri, ‎aflați la început de drum. 245 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 ‎Am putea câștiga niște ani. ‎Are potențial. 246 00:13:00,755 --> 00:13:03,255 ‎Ar fi un subiect de impact. 247 00:13:03,505 --> 00:13:06,338 ‎Ai fi de acord cu un interviu filmat? 248 00:13:06,421 --> 00:13:10,130 ‎Ar putea atrage multă atenție ‎în domeniul pe care îl susții. 249 00:13:11,130 --> 00:13:14,088 ‎Îmi place discreția, 250 00:13:14,380 --> 00:13:17,796 ‎dar ai putea menționa ‎cauza pe care o susțin. 251 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 ‎Da, voi... 252 00:13:20,130 --> 00:13:21,421 ‎voi face tot ce pot. 253 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 ‎Poliția a emis niște mandate ‎în cazul jafurilor din Queens. 254 00:13:28,046 --> 00:13:29,505 ‎- Ed, e al tău. ‎- Grozav! 255 00:13:29,588 --> 00:13:32,255 ‎- Detaliezi descinderea la ora 10. ‎- Am înțeles. 256 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 ‎Kate, mersi că ai venit. ‎Am ceva bun pentru tine. 257 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 ‎Primăria a retras autorizația ‎pentru blocul din SoHo. 258 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 ‎- Cum? ‎- Au început lucrările deja. 259 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 ‎Toată strada e săpată. 260 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 ‎E ceva acolo. Kate, ia-l pe Josh ‎și adu-mi niște imagini. 261 00:13:43,546 --> 00:13:46,421 ‎- Aș vrea să rămân la bunul samaritean. ‎- Da, amuzant. 262 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 ‎- Susan, vreau să... ‎- Vorbesc serios! 263 00:13:48,713 --> 00:13:52,963 ‎M-a mai sunat o femeie aseară. ‎Și ea a găsit un sac cu bani în fața ușii. 264 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 ‎100 de mii? 265 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 ‎Da, aceeași sumă, același sac, ‎același număr opt pe sac. 266 00:13:56,796 --> 00:13:59,421 ‎- Știe de unde sunt? ‎- Habar nu are. 267 00:13:59,505 --> 00:14:00,921 ‎Și nici nu are nevoie de bani. 268 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 ‎E medic, ‎locuiește într-un conac din Fort Green. 269 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 ‎- Îi donează în cercetarea‎ ‎cancerului. ‎- Pe toți? 270 00:14:07,130 --> 00:14:08,171 ‎- Da. ‎- Ai interviul? 271 00:14:08,880 --> 00:14:12,588 ‎Nu vrea să fie filmată. ‎Vrea să-și păstreze anonimatul. 272 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 ‎Haide! Doi saci identici cu bani? ‎Nu ți se pare deloc ciudat? 273 00:14:16,505 --> 00:14:20,171 ‎Ba da, dar al doilea subiect a picat, ‎iar „ciudat” nu e o știre. 274 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 ‎Dar e o poveste aici. 275 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 ‎Poate, dar nu pot să difuzez ‎o informație neoficială. 276 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 ‎Kate. 277 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 ‎Am fost sunați de Jesse Durham ‎din Upper West Side. 278 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 ‎A găsit un sac de bani, ‎exact ca în reportajul tău și... 279 00:14:33,838 --> 00:14:35,588 ‎a reușit să-l filmeze pe tip. 280 00:14:35,838 --> 00:14:39,380 ‎A lăsat sacul aici, în fața ușii mele. 281 00:14:39,505 --> 00:14:42,380 ‎A fost surprins ‎de camera de supraveghere de pe hol. 282 00:14:42,796 --> 00:14:44,838 ‎100.000 de dolari sunt bani mulți. 283 00:14:45,171 --> 00:14:47,130 ‎Cum vă va schimba viața ‎un astfel de cadou? 284 00:14:47,463 --> 00:14:48,338 ‎Mult. 285 00:14:48,421 --> 00:14:52,130 ‎M-am accidentat la spate acum ceva timp ‎și n-am putut să lucrez vreo trei luni. 286 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 ‎Mi-am revenit acum, dar mi-am ‎cam terminat economiile și nu numai. 287 00:14:56,921 --> 00:14:59,630 ‎Știți pe cineva ‎care ar fi vrut să vă ajute? 288 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 ‎Asta e problema. ‎Nu am spus nimănui că am nevoie de bani. 289 00:15:03,421 --> 00:15:06,421 ‎- Cum plănuiți să-i cheltuiți? ‎- Îmi voi achita datoriile. 290 00:15:06,505 --> 00:15:09,755 ‎Îmi voi reface contul de economii. 291 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 ‎Iar ce rămâne, voi... 292 00:15:12,380 --> 00:15:14,671 ‎voi dona la banca de alimente de la colț. 293 00:15:14,755 --> 00:15:16,880 ‎Mi-au fost de mare ajutor când... 294 00:15:16,963 --> 00:15:18,005 ‎mi-a fost greu. 295 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 ‎Îi veți lăsa la ușă? 296 00:15:21,171 --> 00:15:23,463 ‎Nu, cred că le voi scrie un cec. 297 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 ‎Camerele de supraveghere ‎din această clădire din Upper West Side 298 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 ‎l-au surprins azi pe misteriosul donator 299 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 ‎când a lăsat cel de-al treilea sac ‎tâmplarului Jesse Durham, 300 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 ‎la câteva ore după ce a lăsat cel de-al ‎doilea sac unui localnic din Brooklyn 301 00:15:37,588 --> 00:15:39,755 ‎care vrea să-și păstreze anonimatul. 302 00:15:39,838 --> 00:15:44,713 ‎Cine e acest bun samaritean ‎care a donat deja 300.000 de dolari? 303 00:15:44,838 --> 00:15:47,421 ‎Din filmări putem spune că e bărbat, 304 00:15:47,505 --> 00:15:49,088 ‎are 1,80 m, 305 00:15:49,505 --> 00:15:51,421 ‎însă restul rămâne un mister. 306 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 ‎Kate Bradley, Channel 12 News. 307 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 ‎Așteptăm comentariile voastredespre bunul samaritean. 308 00:15:58,130 --> 00:16:01,796 ‎Accesați situl nostru:Channel12NewsNewYork.com. 309 00:16:02,421 --> 00:16:03,838 ‎Ar trebui să-l cunoaștem? 310 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 ‎Nu neapărat. 311 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 ‎Bun. Frumoasă poveste. 312 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 ‎Mulțumesc. 313 00:16:10,005 --> 00:16:13,130 ‎Dar ai mai multe întrebări ‎decât răspunsuri, iar asta nu ajută. 314 00:16:13,213 --> 00:16:15,463 ‎Îți trebuie ceva concret ‎despre bunul samaritean. 315 00:16:15,546 --> 00:16:18,671 ‎- Bine, voi avea ceva concret mâine. ‎- Dacă te împotmolești... 316 00:16:18,755 --> 00:16:20,921 ‎- Nu mă împotmolești. ‎- Dacă te împotmolești, 317 00:16:21,005 --> 00:16:22,380 ‎o putem aduce pe Susan. 318 00:16:23,255 --> 00:16:26,546 ‎- E subiectul meu, David. ‎- Ți-ar putea fi de ajutor. 319 00:16:26,671 --> 00:16:28,796 ‎N-am nevoie de ajutor. Mă descurc. 320 00:16:52,213 --> 00:16:54,588 ‎Ai venit devreme. Ai dormit aici? 321 00:16:54,963 --> 00:16:57,296 ‎Am tras un pui de somn. Am lucrat. 322 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 ‎Cred că am găsit o pistă solidă ‎despre bunul samaritean. 323 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 ‎Ascult. 324 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 ‎Cei care au găsit banii ‎locuiesc peste tot în oraș. 325 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 ‎Provin din medii ‎și profesii complet diferite. 326 00:17:07,921 --> 00:17:10,880 ‎- Sunt aleși la întâmplare. ‎- Cum e asta o pistă solidă? 327 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 ‎Par aleși la întâmplare, dar mai e asta. 328 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 ‎Al doilea și al treilea beneficiar, ‎Marie Ellis și Jesse Durham, 329 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 ‎și-au cumpărat casele ‎prin Inniswell Properties. 330 00:17:20,171 --> 00:17:21,505 ‎Inniswell e o corporație. 331 00:17:21,588 --> 00:17:26,213 ‎Destul de mare ca să fie o coincidență, ‎dar mai e asta. 332 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 ‎Și Marie, și Jesse au colaborat ‎cu același agent imobiliar, Patrick Hayes, 333 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 ‎- E partener în firmă. ‎- Să fie o campanie publicitară? 334 00:17:34,213 --> 00:17:35,505 ‎Mai am. 335 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 ‎Inniswell și-a anunțat lansarea ‎în luna mai. 336 00:17:38,921 --> 00:17:40,755 ‎Patrick a organizat conferința de presă. 337 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 ‎Totul s-a dus naibii ‎în urma unei crize interne. 338 00:17:44,505 --> 00:17:48,046 ‎Săptămâna trecută au anunțat ‎revenirea pe Bursă. 339 00:17:48,130 --> 00:17:49,088 ‎Interesant. 340 00:17:49,171 --> 00:17:51,380 ‎Dacă te gândești la ce publicitate 341 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 ‎va avea Inniswell de pe urma ‎bunului samaritean, 300.000 e pomană. 342 00:17:55,255 --> 00:17:59,296 ‎- Hayes poate confirma toate astea? ‎- N-am reușit să iau legătura cu el. 343 00:17:59,380 --> 00:18:00,546 ‎Care e planul? 344 00:18:00,630 --> 00:18:05,005 ‎Voi merge la sediu și-l voi face ‎pe Patrick Hayes să-mi confirme 345 00:18:05,088 --> 00:18:06,296 ‎că a donat acești bani. 346 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 ‎Dacă reușești, ‎îl promovăm pentru știrile de prânz. 347 00:18:09,880 --> 00:18:11,296 ‎- Mersi, David. ‎- Bravo! 348 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 ‎Bună, sunt Kate Bradley ‎de la Channel 12 News. 349 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 ‎Aș vrea să vorbesc cu unul ‎dintre parteneri. Patrick Hayes e aici? 350 00:18:23,171 --> 00:18:24,713 ‎Pot să întreb despre ce e vorba? 351 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 ‎Aș prefera să-i spun eu. ‎Știți când ajunge? 352 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 ‎Nu sunt sigură. 353 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 ‎Camera e pornită? ‎Nu o să ajung la Știri, nu? 354 00:18:33,838 --> 00:18:37,713 ‎Nu și dacă vorbim cu Patrick Hayes. ‎Dar trebui să difuzăm ceva. 355 00:18:37,838 --> 00:18:40,755 ‎Regret, sunt angajată temporar. ‎Am început de luni. 356 00:18:41,088 --> 00:18:44,588 ‎Știu doar că trebuie ‎să-i trimit corespondența. 357 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 ‎Merg să întreb. 358 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 ‎TRIMITE LA VANDERWIEL 502, ‎ST. 116, NEW YORK, NY 359 00:19:02,755 --> 00:19:05,005 ‎Aici stă ‎un partener al Inniswell Properties? 360 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 ‎Ciudat! Dacă e latifundiar, ‎știe s-o ascundă. 361 00:19:08,463 --> 00:19:10,338 ‎- Aici ar trebui să fie. ‎- Da. 362 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 ‎Bună, sunt Kate Bradley! ‎De la Channel 12 News. 363 00:19:20,046 --> 00:19:20,963 ‎Ne-am cunoscut. 364 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 ‎La incendiul de la depozitul din Brooklyn. 365 00:19:26,755 --> 00:19:28,005 ‎Tu erai? 366 00:19:29,671 --> 00:19:32,213 ‎Ai riscat mult pentru Știrile de la 11. 367 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 ‎Cu asta ne ocupăm, nu? 368 00:19:34,463 --> 00:19:36,921 ‎Ne riscăm pielea ‎pentru a ne face datoria. 369 00:19:37,005 --> 00:19:39,546 ‎Cu excepția că unul avea ‎echipament de protecție, 370 00:19:39,630 --> 00:19:41,546 ‎iar celălalt, o cameră de filmat. 371 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 ‎Camera mea. 372 00:19:43,463 --> 00:19:45,505 ‎Bine, dar ai văzut secvența? 373 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 ‎Ai salvat trei oameni în zece minute. ‎A fost incredibil! 374 00:19:50,421 --> 00:19:52,338 ‎Dacă dorești un interviu, 375 00:19:52,421 --> 00:19:54,880 ‎trebuie să treci ‎prin biroul de presă al DPNY. 376 00:19:54,963 --> 00:19:57,296 ‎Suntem aici pentru bunul samaritean. 377 00:19:57,880 --> 00:19:59,005 ‎Pentru cine? 378 00:19:59,546 --> 00:20:01,588 ‎În ultimele 24 de ore, 379 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 ‎trei persoane au găsit ‎câte 100.000 de dolari în fața casei. 380 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 ‎Îl căutăm pe anonimul bun samaritean. 381 00:20:08,671 --> 00:20:10,421 ‎Cu ce vă pot fi eu de folos? 382 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 ‎Pentru început... 383 00:20:12,588 --> 00:20:13,880 ‎tu ești bunul samaritean? 384 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 ‎Nu. 385 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 ‎Dar aș vrea să știu de ce ‎ai bătut atâta drum ca să mă întrebi asta. 386 00:20:19,880 --> 00:20:22,005 ‎Doi din cei trei beneficiari 387 00:20:22,213 --> 00:20:25,296 ‎și-au achiziționat casele ‎prin Inniswell Properties. 388 00:20:26,255 --> 00:20:28,630 ‎Da, cred că ai încurcat ițele. 389 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 ‎Patrick Hayes a fost partener ‎la Inniswell Properties. 390 00:20:31,671 --> 00:20:33,463 ‎Eu sunt fratele lui, Eric. 391 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 ‎A fost partener? 392 00:20:37,588 --> 00:20:39,588 ‎Da, a murit acum cinci luni. 393 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 ‎Îmi pare rău. Habar nu aveam. 394 00:20:45,213 --> 00:20:47,630 ‎Regret că nu v-am putut fi de ajutor. 395 00:20:50,755 --> 00:20:53,588 ‎Dacă îți vine ceva în minte, sună-mă... 396 00:20:54,005 --> 00:20:55,380 ‎- Oricând. ‎- Sigur. 397 00:20:58,921 --> 00:21:00,005 ‎Baftă cu știrea. 398 00:21:00,713 --> 00:21:01,796 ‎Mulțumesc. 399 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 ‎Ce e? 400 00:21:12,630 --> 00:21:14,921 ‎- Nu credeam să văd asta. ‎- Ce anume? 401 00:21:15,505 --> 00:21:16,880 ‎Ești dură 402 00:21:16,963 --> 00:21:19,880 ‎când intervievezi un comandant de poliție, ‎un primar, dar... 403 00:21:20,005 --> 00:21:23,046 ‎te-ai fâstâcit ‎în timp ce vorbeai cu Eric Hayes. 404 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 ‎Nu m-am fâstâcit. Nu mă fâstâcesc. 405 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 ‎- Te-ai cam fâstâcit. ‎- Nu. 406 00:21:28,046 --> 00:21:29,005 ‎Fâstâcită. 407 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 ‎Ia te uită la Kate. E fâstâcită. 408 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 ‎Alo? 409 00:21:34,046 --> 00:21:37,088 ‎Bună, am dat cumva ‎de talentata Kate Bradley? 410 00:21:37,296 --> 00:21:40,213 ‎- Sunt Kate. Cine e? ‎- Jack Hansen. 411 00:21:40,921 --> 00:21:42,088 ‎Ce mai faci? 412 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 ‎Faptul că nu ți-am dat numărul meu ‎nu te-a oprit să mă suni. 413 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 ‎Am surse strict secrete de informare. 414 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 ‎Sursa ta e cumva senatorul Ashok Bradley? 415 00:21:55,088 --> 00:21:57,463 ‎Am vreo șansă ‎să te răzgândești cu privire la cină? 416 00:21:57,546 --> 00:21:59,963 ‎Sau să-mi anunț pilotul-scriitor 417 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 ‎să-ți scrie invitația pe cer, ‎deasupra clădirii Channel 12? 418 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 ‎Ar fi o invitație originală, ‎dar total exagerată. 419 00:22:10,005 --> 00:22:11,463 ‎Mă gândeam la regula ta 420 00:22:11,546 --> 00:22:15,380 ‎conform căreia nu ieși cu cei ‎din anturajul politic al tatălui tău. 421 00:22:15,463 --> 00:22:18,130 ‎Se aplică și donatorilor? 422 00:22:18,213 --> 00:22:20,963 ‎Sunt un simplu manager ‎al unui fond de investiții 423 00:22:21,046 --> 00:22:22,963 ‎care vrea să te invite la cină. 424 00:22:25,505 --> 00:22:28,088 ‎- Sigur, de ce nu? ‎- Excelent! 425 00:22:28,880 --> 00:22:31,171 ‎Trec să te iau de la redacție pe la 19:00? 426 00:22:31,255 --> 00:22:35,213 ‎- La 19:00 e bine. Ne vedem atunci. ‎- Sună bine. Ne vedem atunci. 427 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 ‎Gata. Vezi? 428 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 ‎- Ies cu altcineva în oraș. ‎- Da, dar nu te-ai fâstâcit deloc. 429 00:22:42,213 --> 00:22:43,380 ‎Cum spui tu. 430 00:22:45,630 --> 00:22:46,796 ‎Mergem în Staten Island. 431 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 ‎De ce? 432 00:22:49,171 --> 00:22:51,255 ‎David mi-a trimis un mesaj. 433 00:22:51,713 --> 00:22:53,963 ‎- Știe să scrie mesaje? ‎- Învață. 434 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 ‎„Binul sumaritean a mai făcut o bonație.” 435 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 ‎- Încă una? ‎- Același sac, aceeași sumă. 436 00:23:01,755 --> 00:23:03,588 ‎De data asta, a lăsat un bilet. 437 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 ‎Bine. 438 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 ‎Toată lumea din New Yorkvorbește despre bunul samaritean, 439 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 ‎dar identitatea sa rămâne un mister. 440 00:23:14,880 --> 00:23:17,005 ‎Kate Bradley transmite din Staten Island, 441 00:23:17,088 --> 00:23:21,380 ‎unde o asistentă de avocata găsit 100.000 de dolari și un bilet. 442 00:23:21,713 --> 00:23:23,296 ‎Ce scrie în bilet? 443 00:23:24,838 --> 00:23:26,630 ‎„Plătește-ți Dreptul.” 444 00:23:27,546 --> 00:23:29,546 ‎Îți dorești să faci Dreptul? 445 00:23:29,921 --> 00:23:31,588 ‎E visul vieții mele. 446 00:23:32,838 --> 00:23:34,713 ‎Sunt asistent de avocat de zece ani. 447 00:23:35,630 --> 00:23:37,963 ‎Când petreci atât de mult timpprintre avocați, 448 00:23:38,046 --> 00:23:40,463 ‎ajungi să te întrebi cum e să fii șeful. 449 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 ‎Beneficiara a fost acceptată... 450 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 ‎- Arăți bine. ‎- Mulțumesc. 451 00:23:43,880 --> 00:23:45,880 ‎- Unde mergi? ‎- În oraș. 452 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 ‎- Bine. Noapte bună! ‎- Noapte bună! 453 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ‎...am întrebat-ocine știa despre acest vis al ei. 454 00:23:50,921 --> 00:23:52,755 ‎Cam toți cei pe care-i cunosc. 455 00:23:53,463 --> 00:23:55,796 ‎Dar nimeni nu are 100.000 de dolari. 456 00:23:56,130 --> 00:23:57,130 ‎Mulțumim, Kate. 457 00:23:58,630 --> 00:24:02,421 ‎Tata tot nu înțelege ‎de ce am ales Jurnalismul, 458 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 ‎nu Dreptul, ca el. 459 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 ‎Da, dar... 460 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 ‎Dar știu că tatăl tău ‎e foarte mândru de tine. 461 00:24:09,005 --> 00:24:11,796 ‎Începe să accepte ‎faptul să sunt reporter. 462 00:24:12,046 --> 00:24:14,005 ‎Îi place povestea cu bunul samaritean. 463 00:24:14,713 --> 00:24:18,213 ‎Peste tot unde merg ‎aud de bunul samaritean. 464 00:24:18,296 --> 00:24:23,088 ‎Nu-mi vine să cred ce rating avem ‎cu o știre în care cineva face un bine! 465 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 ‎- Serios? ‎- Da. O nebunie. 466 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 ‎Apropo de ceva bun, ‎pentru asta sunt căutați. 467 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 ‎Bine. 468 00:24:38,755 --> 00:24:41,421 ‎Nu mă dau în vânt după deserturi, ‎dar ăsta e incredibil. 469 00:24:41,838 --> 00:24:46,213 ‎Vezi? N-ai fi aflat niciodată ‎dacă nu ți-ai fi încălcat regula. 470 00:24:47,130 --> 00:24:48,546 ‎Mă bucur că ai făcut-o. 471 00:24:49,546 --> 00:24:52,755 ‎Era să uit că ne-am cunoscut ‎la o strângere de fonduri. 472 00:24:53,005 --> 00:24:55,630 ‎Sper că nu vorbește prăjitura de piersici. 473 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 ‎Nu doar prăjitura de piersici. 474 00:24:58,588 --> 00:25:02,338 ‎Dar greșești ‎dacă te aștepți să o împart cu tine. 475 00:25:03,005 --> 00:25:04,296 ‎Deci să-mi comand și eu? 476 00:25:04,380 --> 00:25:06,380 ‎- Așa ar fi cel mai bine. ‎- Bine. 477 00:25:07,963 --> 00:25:10,338 ‎Interesul în bunul samaritean continuă ‎să crească, 478 00:25:10,588 --> 00:25:14,380 ‎actele sale de caritate ‎ajungând în toate cinci trei districtele. 479 00:25:14,630 --> 00:25:19,088 ‎Cine ar putea fi în spatele acestora ‎și cine ar putea fi următorul beneficiar? 480 00:25:19,171 --> 00:25:22,463 ‎Cu 100.000 de dolari, ‎m-aș muta de la ai mei 481 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 ‎și mi-aș lua un apartament în centru. 482 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 ‎Dacă aș avea 100.000 de dolari, 483 00:25:26,963 --> 00:25:30,088 ‎mi-aș plăti datoriile și împrumutul ‎pentru studii al nepoatei mele 484 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 ‎și am merge împreună în Hawaii. 485 00:25:32,921 --> 00:25:36,796 ‎Am primit mii de apeluri, ‎e-mailuri și filmări 486 00:25:36,880 --> 00:25:38,671 ‎în urma reportajului difuzat. 487 00:25:38,755 --> 00:25:42,005 ‎Unul e de la Sylvia, ‎o tânără telespectatoare. 488 00:25:42,380 --> 00:25:45,963 ‎Bună, bun samaritean! ‎Sunt Sylvia și sper că vezi filmarea. 489 00:25:46,130 --> 00:25:48,005 ‎Mama mea e foarte bolnavă 490 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 ‎și avem nevoie de ajutorul tău ‎să cumpărăm medicamente. 491 00:25:50,921 --> 00:25:53,046 ‎Ai putea să ne alegi pe noi? 492 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 ‎Nu există nicio pistă ‎în ceea ce privește identitatea lui. 493 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 ‎Întrebarea de pe buzele ‎fiecărui newyorkez: 494 00:25:58,963 --> 00:26:01,171 ‎„Cine ești, bunule samaritean?” 495 00:26:01,255 --> 00:26:05,088 ‎Ceva despre identitatea lui? ‎Pista cu agentul de imobiliare? 496 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 ‎O fundătură, ca tot restul. ‎Știm cine nu e. 497 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 ‎Da, am vorbit cu câteva ‎agenții și fundații caritabile. 498 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 ‎Spuneau că nicio organizație non-profit ‎nu ar acționa în felul acesta. 499 00:26:14,921 --> 00:26:18,005 ‎- Am sunat și un psiholog criminalist. ‎- Ceva nou? 500 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 ‎Doar că habar nu avem ‎cine e bunul samaritean. 501 00:26:21,255 --> 00:26:24,963 ‎Poate părea un personaj binevoitor, ‎cum e Moș Crăciun, 502 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 ‎dar psihologul criminalist spune 503 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 ‎că, la fel de bine, poate să fie vorba ‎de ceva periculos și sumbru. 504 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 ‎Kate, te caută un bărbat. 505 00:26:32,713 --> 00:26:34,463 ‎Spune că e bunul samaritean. 506 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 ‎Cum arată? 507 00:26:36,588 --> 00:26:38,130 ‎Are vreo 30 de ani, 1,80 m. 508 00:26:38,796 --> 00:26:41,755 ‎Se potrivește ‎cu cel din filmarea lui Jesse Durham. 509 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 ‎Spune-i că vin imediat. 510 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 ‎- Tyler? ‎- Bunul samaritean. 511 00:26:50,713 --> 00:26:53,380 ‎De unde ai aveai toți acești bani? 512 00:26:53,463 --> 00:26:58,755 ‎Am creat o aplicație pentru o companie ‎mică și am reușit s-o vând uneia mari. 513 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 ‎Și de ce faci toate astea? 514 00:27:02,880 --> 00:27:07,130 ‎Îmi doream ‎un experiment social caritabil. 515 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 ‎Să-mi împart averea cu niște străini. 516 00:27:10,213 --> 00:27:12,380 ‎Nu asta ar trebui să facem cu toții? 517 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 ‎Sigur că da. 518 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 ‎Cum ai ales beneficiarii? 519 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 ‎Am scris un cod 520 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 ‎care să aleagă la întâmplare ‎adrese din New York City. 521 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 ‎De ce în felul acesta? 522 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 ‎De ce să lași 100.000 $ ‎în fața casei oamenilor? 523 00:27:28,880 --> 00:27:31,338 ‎Mi s-a părut o metodă creativă. 524 00:27:32,380 --> 00:27:33,505 ‎Nu ți se pare că e? 525 00:27:34,755 --> 00:27:38,838 ‎Vom filma interviul în studioul de știri? 526 00:27:39,255 --> 00:27:42,671 ‎- Trebuie să adun niște informații. ‎- Toată lumea știe cine sunt. 527 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 ‎De aceea mă privesc așa. 528 00:27:46,005 --> 00:27:51,671 ‎Acum câteva zile, ai lăsat 100.000 $ ‎unei femei ca să urmeze Dreptul. 529 00:27:51,880 --> 00:27:53,713 ‎Cum se numește femeia? 530 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 ‎Regret, nu-mi amintesc toate detaliile. 531 00:27:58,630 --> 00:28:00,046 ‎E în ordine, gândește-te. 532 00:28:00,130 --> 00:28:03,796 ‎Nu i-am menționat numele în reportaje, ‎deci numai tu îl știi. 533 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 ‎Amintește-mi cum se numește? 534 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 ‎E Elizabeth Haywood? 535 00:28:11,296 --> 00:28:12,671 ‎Da, ăsta e numele. 536 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 ‎Ăsta e numele ei. Îmi amintesc. 537 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 ‎Numele ei e Faith. 538 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 ‎Cum ai putea să uiți numele persoanei ‎căreia tocmai i-ai dat 100.000 $? 539 00:28:32,963 --> 00:28:36,130 ‎Cred că bunul samaritean ‎crește speranța oamenilor. 540 00:28:36,921 --> 00:28:39,130 ‎E nevoie de așa ceva în vremurile astea. 541 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 ‎Mă tot întreb ‎ce speră să câștige cu toate astea. 542 00:28:42,088 --> 00:28:45,713 ‎E posibil ‎să nu aștepte nimic în schimb? 543 00:28:46,463 --> 00:28:48,463 ‎E puțin probabil. 544 00:28:48,713 --> 00:28:51,046 ‎Problema e că a încetat să mai dea. 545 00:28:51,338 --> 00:28:55,713 ‎E povestea carierei mele ‎și se pare că e pe final. 546 00:28:55,838 --> 00:28:58,338 ‎N-a făcut nicio donație ieri. 547 00:28:58,421 --> 00:29:01,130 ‎Cred că vei găsi o cale ‎de a continua această poveste. 548 00:29:01,213 --> 00:29:02,546 ‎Mulțumesc, tată. 549 00:29:03,213 --> 00:29:06,755 ‎Ai vrea să mă însoțești diseară ‎acasă la primar? 550 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 ‎Știu că nu îți plac ‎evenimentele politice, dar... 551 00:29:11,546 --> 00:29:13,921 ‎am senzația ‎că ultimul a fost pe placul tău. 552 00:29:14,005 --> 00:29:17,713 ‎Recunosc că nu a fost îngrozitor. 553 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 ‎Se poate ca Jack Hansen să fie motivul? 554 00:29:21,838 --> 00:29:24,671 ‎Scurta noastră conversație ‎nu a fost chiar plictisitoare. 555 00:29:24,755 --> 00:29:28,796 ‎Nu considera un defect ‎faptul că e unul dintre donatorii mei. 556 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 ‎E un tip isteț. 557 00:29:31,713 --> 00:29:33,588 ‎Sunt mulți tipi isteți în New York. 558 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 ‎E și ambițios, ca tine. 559 00:29:37,755 --> 00:29:41,380 ‎Iar când nu ești ocupată ‎cu subiectele tale... 560 00:29:41,921 --> 00:29:44,630 ‎ai putea să încerci să-l cunoști mai bine. 561 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 ‎Vom vedea. 562 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 ‎În urmă cu o săptămână, ai primit ‎100.000 de dolari de la un donator anonim. 563 00:29:55,380 --> 00:29:57,963 ‎Poți să ne spui ‎ce s-a întâmplat de atunci? 564 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 ‎Aș putea spune ‎că bunul samaritean mi-a schimbat viața. 565 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 ‎Nu doar ‎pentru că-mi pot întreține familia, 566 00:30:05,505 --> 00:30:07,171 ‎cumpărând câteva lucruri. 567 00:30:07,505 --> 00:30:10,713 ‎- Dar a reușit să mă schimbe. ‎- În ce sens? 568 00:30:12,046 --> 00:30:14,088 ‎M-a făcut să-i ajut și pe alții. 569 00:30:14,546 --> 00:30:16,171 ‎Cum e vecina mea. 570 00:30:16,630 --> 00:30:19,755 ‎Schimbă trei autobuze ‎pentru a ajunge la serviciu. 571 00:30:19,838 --> 00:30:25,088 ‎De ce să nu o ajut ‎așa cum m-a ajutat bunul samaritean? 572 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 ‎Așa că i-am cumpărat o mașină. 573 00:30:29,630 --> 00:30:31,130 ‎I-ai cumpărat o mașină? 574 00:30:32,046 --> 00:30:34,963 ‎I-am oferit-o dimineață. ‎Toată familia ei a plâns. 575 00:30:36,255 --> 00:30:37,213 ‎Iar eu... 576 00:30:38,130 --> 00:30:41,130 ‎n-am fost niciodată mai mândră de mine. 577 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 ‎Deci cadoul primit de la bunul samaritean ‎te-a inspirat să oferi mai departe? 578 00:30:47,630 --> 00:30:48,796 ‎Se extinde. 579 00:30:49,630 --> 00:30:51,671 ‎Așa cum se întâmplă cu miracolele. 580 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 ‎E incredibil ‎că a cumpărat o mașină pentru o străină. 581 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 ‎Da. Iar Marie și-a donat banii ‎în scop caritabil. 582 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 ‎Da, în sprijinul cercetării ‎cancerului pancreatic. 583 00:31:04,213 --> 00:31:05,463 ‎Mi-a scris un mesaj. 584 00:31:05,588 --> 00:31:09,546 ‎Se pare că donațiile s-au triplat ‎de când am difuzat reportajul. 585 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 ‎Generozitatea bunului samaritean ‎e contagioasă. 586 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 ‎Ia să vedem. 587 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 ‎David, ne întoarcem acum. 588 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 ‎- Sunteți încă în Bronx? ‎- Da, de ce? 589 00:31:21,046 --> 00:31:25,130 ‎Un muncitor în construcții stă suspendatpe o parte a clădirii Hope Watson. 590 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 ‎Sunteți singurii acolo. 591 00:31:26,380 --> 00:31:28,130 ‎- Intrați în direct în trei? ‎- Minute? 592 00:31:28,338 --> 00:31:29,963 ‎Nu e o mașină a timpului. 593 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 ‎Am auzit, Josh. Vreau știrea. 594 00:31:32,171 --> 00:31:35,713 ‎Pompierii nu pot ajunge la el cu scara,așa că vor coborî pe cineva. 595 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 ‎Sursa din DPNY zicea ‎că brigada 72 va fi acolo. 596 00:31:39,546 --> 00:31:41,421 ‎72? Cine e salvatorul? 597 00:31:41,880 --> 00:31:44,421 ‎Eric Hayes,dar să nu-i dai numele în direct. 598 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 ‎- Se pare că suntem primii. ‎- Excelent! 599 00:31:59,713 --> 00:32:02,213 ‎- Îmi sun sursa de la Pompieri. ‎- David, vezi și tu? 600 00:32:03,921 --> 00:32:06,171 ‎Intrăm în direct în zece secunde. 601 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 ‎Voi continuasă-ți dau informații prin telefon. 602 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 ‎În cinci, patru, trei... 603 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 ‎ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ 604 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 ‎Suntem în direct din Bronx, 605 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 ‎unde un muncitor în construcții 606 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 ‎a rămas blocat la 30 m deasupra solului. 607 00:32:21,505 --> 00:32:24,296 ‎DPNY a început operațiunea de salvare, 608 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 ‎coborând un singur pompier în rapel ‎pe lateralul clădirii. 609 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 ‎Muncitorul încearcă să... 610 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 ‎Muncitorul a alunecat 611 00:32:34,088 --> 00:32:36,755 ‎și atârnă acum de marginea schelei, 612 00:32:37,046 --> 00:32:40,046 ‎panicat la gândul ‎că schela nu va mai rezista mult. 613 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 ‎Se pare că salvatorul l-a prins. 614 00:32:44,838 --> 00:32:47,255 ‎Îl prinde de harnașamentul său. 615 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 ‎Și se pare că sunt în siguranță. 616 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 ‎Încă o salvare extraordinară ‎a eroilor de la DPNY. 617 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 ‎Toată lumea răsuflă ușurată ‎în sudul Broxului. 618 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 ‎Acum am nevoie de un interviu ‎pentru emisiunea de la ora 18:00. 619 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 ‎O situație periculoasă, ‎o salvare riscantă. 620 00:33:07,380 --> 00:33:11,463 ‎Un muncitor din New York ‎se va întoarce la familia lui 621 00:33:11,546 --> 00:33:13,838 ‎datorită eroului din DPNY. 622 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 ‎Transmit în direct din Bronx. ‎Sunt Kate Bradley, Channel 12 News. 623 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 ‎- A spus deja că nu dă interviuri. ‎- O să încerc să-l conving. 624 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 ‎Mă scuzați... 625 00:33:30,255 --> 00:33:32,255 ‎Îl caut pe Eric Hayes. ‎Îi spuneți, vă rog, 626 00:33:32,338 --> 00:33:34,338 ‎că-l caută Kate de la Channel 12 News? 627 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 ‎Da. 628 00:33:37,338 --> 00:33:40,005 ‎Hayes e aici, ‎dar nu vorbește cu reporterii. 629 00:33:40,505 --> 00:33:41,630 ‎George, e în ordine. 630 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 ‎Mulțumesc. 631 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 ‎Bună! 632 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 ‎- Am fost la salvarea muncitorului. ‎- Iar? 633 00:33:49,921 --> 00:33:52,338 ‎Trebuie să încetăm să ne mai vedem așa. 634 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 ‎Mă bucur că ești teafăr. 635 00:33:54,630 --> 00:33:56,963 ‎Da, pare mai impresionat decât este. 636 00:33:57,046 --> 00:33:59,130 ‎Suntem destul de bine instruiți. 637 00:34:00,005 --> 00:34:03,755 ‎Da, dar trebuie să fie greu ‎să-ți pui zilnic viața în pericol. 638 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 ‎Îmi place să știu că fac un bine. 639 00:34:06,171 --> 00:34:09,130 ‎E motivul ‎pentru care ar trebui să dai un interviu. 640 00:34:10,296 --> 00:34:13,880 ‎Mă ocup zilnic de subiecte de senzație. 641 00:34:13,963 --> 00:34:14,963 ‎Poftim? 642 00:34:15,088 --> 00:34:19,380 ‎Mă refer la dezastre, crime, violență, ‎tot ce e mai rău. 643 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 ‎Dar azi te-am văzut transformând ‎o experiență ce se putea încheia tragic... 644 00:34:25,046 --> 00:34:26,463 ‎în ceva frumos. 645 00:34:26,963 --> 00:34:30,088 ‎Când se întâmplă așa ceva, ‎oamenii trebuie să vadă. 646 00:34:31,421 --> 00:34:34,213 ‎Ai putea convinge pe oricine ‎să dea un interviu. 647 00:34:35,463 --> 00:34:37,755 ‎Dar nu azi. N-ai să mă convingi. 648 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 ‎Pot să întreb de ce? 649 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 ‎Pui multe întrebări. 650 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 ‎Sunt reporter. Cu asta mă ocup. 651 00:34:48,505 --> 00:34:50,796 ‎Nu putem fi cu toții eroi, ca tine. 652 00:34:50,880 --> 00:34:52,796 ‎Nu sunt erou, îmi fac datoria. 653 00:34:52,880 --> 00:34:55,380 ‎Iar acum sunt la muncă, ‎așa cum ești și tu. 654 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 ‎Așa e. 655 00:34:57,630 --> 00:35:00,213 ‎Deci niciun interviu? 656 00:35:00,296 --> 00:35:02,005 ‎Redactorul mă va linșa. 657 00:35:03,588 --> 00:35:04,755 ‎Nu. 658 00:35:05,546 --> 00:35:07,421 ‎Dar am putea să ne vedem 659 00:35:07,505 --> 00:35:09,880 ‎și fără unitățile de salvare. 660 00:35:14,046 --> 00:35:15,713 ‎Da, mi-ar plăcea. 661 00:35:16,296 --> 00:35:18,088 ‎- Îmi pare rău. ‎- Bine. 662 00:35:18,255 --> 00:35:22,713 ‎- În Central Park? Am duminica liberă. ‎- Da, duminică e perfect. 663 00:35:22,880 --> 00:35:24,921 ‎Regret, trebuie să plec. ‎E redactorul meu. 664 00:35:25,005 --> 00:35:27,630 ‎Se pare ‎că bunul samaritean donează din nou. 665 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 ‎Chiar? Unde? 666 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 ‎În Sunnyside și Lenox Hill. 667 00:35:33,671 --> 00:35:38,671 ‎N-ai cum să fii tu bunul samaritean. ‎Am stat cu ochii pe tine toată ziua. 668 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 ‎Ne vedem duminică. 669 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 ‎- Îți scriu. ‎- Perfect! 670 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 ‎BUNUL SAMARITEAN LOVEȘTE ÎN LENOX HILL 671 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 ‎Lauren spunea că... Ce se întâmplă? 672 00:35:54,130 --> 00:35:55,213 ‎Ne-au tras-o! 673 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 ‎Cum? 674 00:35:58,213 --> 00:36:01,130 ‎Femeia din Sunnyside ‎care a găsit 100.000... 675 00:36:01,505 --> 00:36:03,713 ‎Channel 3 a difuzat știrea acum o oră. 676 00:36:03,796 --> 00:36:05,171 ‎Glumești? 677 00:36:05,755 --> 00:36:07,505 ‎Familia din Lenox Hill... 678 00:36:07,838 --> 00:36:10,046 ‎Channel 9 a difuzat-o deja la ora 18:00. 679 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 ‎- Tu m-ai trimis la salvare. ‎- Nu. 680 00:36:13,671 --> 00:36:16,796 ‎Știrile te-au trimis ‎și te-ai descurcat extraordinar. 681 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 ‎Kate... 682 00:36:19,255 --> 00:36:21,630 ‎Ești făcută pentru știrile de senzație. 683 00:36:21,838 --> 00:36:23,005 ‎Asta ești tu. 684 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 ‎Incendii, accidente, ‎revolte de Black Friday la mall. 685 00:36:26,505 --> 00:36:29,421 ‎Nu și pentru povestea cu bunul samaritean. 686 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 ‎Încerci cumva să mă încurajezi... 687 00:36:32,421 --> 00:36:36,005 ‎Conducerea vrea un nume mai mare. 688 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 ‎O vor pe Susan. 689 00:36:39,171 --> 00:36:40,838 ‎Pentru povestea mea? 690 00:36:41,255 --> 00:36:43,213 ‎Știi care e sistemul, Kate. 691 00:36:43,296 --> 00:36:45,921 ‎Celelalte canale au ales ‎reporteri seniori. 692 00:36:46,130 --> 00:36:48,130 ‎Iar Susan are o experiență de 15 ani... 693 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 ‎Și un premiu Emmy, știu asta. 694 00:36:51,296 --> 00:36:53,880 ‎Eu am adus știrea în atenția publicului. 695 00:36:54,630 --> 00:36:57,880 ‎Mai dă-mi puțin timp. ‎Îl voi găsi pe bunul samaritean. 696 00:36:57,963 --> 00:36:59,296 ‎S-a terminat. 697 00:37:00,088 --> 00:37:02,546 ‎Susan e pe teren deja. 698 00:37:04,546 --> 00:37:05,630 ‎Bine. 699 00:37:05,921 --> 00:37:07,255 ‎Trimite-i informațiile tale. 700 00:37:07,338 --> 00:37:10,880 ‎Trebuie să fii în Queens la 10:00 ‎la greva de la salubritate. 701 00:37:11,046 --> 00:37:12,588 ‎Greva de la salubritate. 702 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 ‎Va fi o zi mai ușoară. Îți va prinde bine. 703 00:37:17,463 --> 00:37:18,505 ‎Da, bine. 704 00:37:20,421 --> 00:37:21,421 ‎Kate... 705 00:37:23,421 --> 00:37:25,921 ‎Sigur te așteaptă ‎un subiect mai palpitant. 706 00:37:27,963 --> 00:37:29,171 ‎Să fiu al naibii! 707 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 ‎Bunul Samaritean a lovit din nou. 708 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 ‎Misteriosul filantrop al New York City ‎a lăsat 100.000 de dolari 709 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 ‎în fața casei unei familii din Queens. 710 00:37:39,213 --> 00:37:42,421 ‎E al șaptelea cadoupe care Bunul Samaritean îl face. 711 00:37:42,505 --> 00:37:44,796 ‎Trebuie s-o ascultăm ‎vorbind pe subiectul nostru? 712 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 ‎- Mă omoară. ‎- Știu 713 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 ‎Din Hunters Point, Queens,Susan Andrews... 714 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 ‎Stai așa! Hunters Point? 715 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 ‎- Ce e? ‎- Ei bine... 716 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 ‎Primele patru donații ‎au fost lăsate la întâmplare, dar... 717 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 ‎Privește. 718 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 ‎Ultimele trei sunt foarte apropiate. 719 00:38:02,463 --> 00:38:04,046 ‎David ți-a luat subiectul. 720 00:38:04,296 --> 00:38:07,755 ‎Am dreptul să fiu curioasă. ‎Să spunem că e noul meu hobby. 721 00:38:11,838 --> 00:38:12,755 ‎Ce e? 722 00:38:14,838 --> 00:38:18,046 ‎Mi-a scris cineva ‎care pretinde că e bunul samaritean. 723 00:38:19,255 --> 00:38:20,921 ‎- Ce scrie? ‎- Pe bune? 724 00:38:21,005 --> 00:38:23,005 ‎Sunt convinsă că e tot fals. 725 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 ‎„Dragă Kate, vreau să clarificăm cine sunt 726 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 ‎și de ce am donat sume substanțiale.” 727 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 ‎Dă-te. 728 00:38:34,130 --> 00:38:36,671 ‎„Sunt pregătit să-mi dezvălui identitatea, ‎dar numai ție, 729 00:38:36,755 --> 00:38:39,505 ‎reporter în care știu ‎că pot avea încredere.” 730 00:38:41,213 --> 00:38:43,421 ‎Am mai auzit asta. 731 00:38:43,713 --> 00:38:46,255 ‎Mulți tipi pretind ‎că sunt bunul samaritean. 732 00:38:48,713 --> 00:38:51,005 ‎„Dacă vrei să-ți dovedesc ‎că sunt bunul samaritean, 733 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 ‎du-te la John Baylor, ‎pe Watson 225, în Astoria. 734 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 ‎I-am lăsat 100.000 de dolari ‎acum o oră.” 735 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 ‎Sunt convinsă că toți reporterii ‎din oraș au primi mesajul ăsta. 736 00:39:03,588 --> 00:39:06,296 ‎Da, și mie îmi pare a fi un spam. 737 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 ‎Dar Watson Street din Astoria ‎e în apropiere de Hunters Point. 738 00:39:10,630 --> 00:39:11,713 ‎Chiar? 739 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 ‎Să știi că ai dreptate. 740 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 ‎Ce mai așteptăm? 741 00:39:18,005 --> 00:39:20,838 ‎Să vedem ce e pe veranda lui John Baylor. 742 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 ‎- Care spuneai că e? ‎- E vizavi. 743 00:39:33,421 --> 00:39:35,338 ‎Ești sigură de asta? 744 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 ‎- Am o bănuială. ‎- Că vom fi uciși? 745 00:39:38,213 --> 00:39:40,796 ‎Suntem la lumina zilei. ‎Ce ni se poate întâmpla rău? 746 00:39:40,880 --> 00:39:42,546 ‎Frumoase ultime cuvinte. 747 00:39:46,338 --> 00:39:48,630 ‎- Bună, John Baylor? ‎- Da. 748 00:39:48,713 --> 00:39:51,671 ‎- Sunt de la Channel 12 News. ‎- Știu de unde sunteți. 749 00:39:51,755 --> 00:39:54,463 ‎Sunteți a doua surpriză ‎pe veranda mea azi. 750 00:39:54,546 --> 00:39:57,880 ‎Vreți să spuneți ‎că ați găsit un sac cu bani azi? 751 00:39:57,963 --> 00:40:00,838 ‎Da, era... ‎Stați așa, de unde știți? 752 00:40:00,921 --> 00:40:03,796 ‎- Acum 20 de minute am ajuns acasă. ‎- Noi... 753 00:40:04,296 --> 00:40:05,588 ‎Atât de buni suntem. 754 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 ‎Sunteți dispus să dați un interviu? 755 00:40:08,838 --> 00:40:11,963 ‎Da, dar veți vrea să vorbiți cu Sylvia. ‎Sylvia! 756 00:40:12,338 --> 00:40:14,880 ‎Datorită ei ne-a ales bunul samaritean. 757 00:40:15,005 --> 00:40:17,171 ‎- Bună! ‎- Bună! Ce mai faci? 758 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 ‎Bine, tu? 759 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 ‎- Bine, mulțumim. ‎- Doriți să intrați? 760 00:40:20,213 --> 00:40:22,213 ‎- Da, mulțumim. ‎- Pe aici. 761 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 ‎Soția mea e foarte bolnavă. 762 00:40:26,213 --> 00:40:29,338 ‎Există un leac,dar asigurarea nu ni-l acoperă. 763 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 ‎Fiica mea m-a întrebat: „Tată,putem face o filmare pentru bunul Sam?” 764 00:40:34,921 --> 00:40:38,921 ‎Sylvia, cum te-ai hotărât să-i transmițiun mesaj bunului samaritean? 765 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 ‎Voiam să-mi ajute mama. 766 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 ‎Am făcut o filmareși am postat-o pe situl Channel 12. 767 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 ‎Am apărut și eu la știri, exact ca tine. 768 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 ‎Așa e. 769 00:40:49,171 --> 00:40:52,880 ‎Ce ați vrea să-i transmitețibunului samaritean? 770 00:40:56,130 --> 00:40:57,546 ‎Bunule samaritean... 771 00:40:59,296 --> 00:41:01,046 ‎ne-ai redat speranța. 772 00:41:01,921 --> 00:41:04,171 ‎Ne-ai redat planurile de viitor... 773 00:41:04,630 --> 00:41:06,588 ‎pe când credeam că s-au risipit. 774 00:41:08,671 --> 00:41:11,171 ‎- Mulțumim.- Mulțumim, bunule samaritean. 775 00:41:14,755 --> 00:41:18,005 ‎Trebuia să ne asigurăm că pista e reală ‎înainte să ajungem la tine. 776 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 ‎O vei difuza, nu? Puștoaica... Haide! 777 00:41:21,755 --> 00:41:23,921 ‎E foarte bună! E bună. 778 00:41:24,421 --> 00:41:28,171 ‎Dar e subiectul lui Susan, ‎iar conducerea nu se va bucura. 779 00:41:28,255 --> 00:41:32,296 ‎David, suntem singurul canal ‎care are subiectul ăsta deocamdată. 780 00:41:32,796 --> 00:41:34,171 ‎Bine, îl difuzez. 781 00:41:34,796 --> 00:41:37,213 ‎Dar, în cazul în care ‎nu m-am făcut înțeles, 782 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 ‎dacă mai primești piste, ‎i le dai lui Susan. 783 00:41:39,546 --> 00:41:41,838 ‎- Și dacă bunul samaritean... ‎- Kate... 784 00:41:42,338 --> 00:41:45,088 ‎Fă ce-ți spun măcar o dată! 785 00:41:49,505 --> 00:41:50,713 ‎La ce te uiți? 786 00:41:54,630 --> 00:41:55,755 ‎E amuzant. 787 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 ‎- A fost bine. ‎- Da, foarte bine. 788 00:42:05,130 --> 00:42:08,921 ‎Eu și tatăl meu am participat la concursul ‎de bărcuțe și am ieșit pe locul șapte. 789 00:42:09,005 --> 00:42:11,213 ‎Serios? Probabil că te-am văzut. 790 00:42:11,296 --> 00:42:14,880 ‎Când eu și fratele meu nu navigam cu tata, ‎participam la aceste concursuri. 791 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 ‎În fiecare iarnă construiam bărci ‎pentru vara următoare. 792 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 ‎- Voi le construiați? ‎- Da. 793 00:42:21,171 --> 00:42:23,130 ‎Frumos. Mai navighezi? 794 00:42:23,838 --> 00:42:25,130 ‎Nu. 795 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 ‎Spune-mi despre copilul Eric. 796 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 ‎Era la fel de obsedat ‎de mașina de pompieri cum era de bărci? 797 00:42:32,380 --> 00:42:34,963 ‎Toți puștii visează să devină pompieri. 798 00:42:35,046 --> 00:42:38,046 ‎Eu sunt unul ‎dintre puținii norocoși care au reușit. 799 00:42:38,130 --> 00:42:40,505 ‎Nu multă lume ar descrie o slujbă 800 00:42:40,588 --> 00:42:44,838 ‎unde trebuie să-ți riști zilnic viața ‎pentru străini ca fiind norocoasă. 801 00:42:45,380 --> 00:42:47,546 ‎Poate că nu e norocoasă. 802 00:42:47,838 --> 00:42:51,713 ‎Dar e utilă. ‎Îmi place să cred că sunt util. 803 00:42:52,338 --> 00:42:54,796 ‎Asta, plus că pot găti la muncă. 804 00:42:55,046 --> 00:42:57,255 ‎Îmi plăceau și bucătăriile de jucărie. 805 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 ‎- Serios? ‎- Da. 806 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 ‎Frumos. 807 00:43:00,213 --> 00:43:04,755 ‎Dacă ești liberă săptămâna asta cândva, ‎mi-ar plăcea să-ți pregătesc cina. 808 00:43:04,838 --> 00:43:07,713 ‎O cină gătită în casă? ‎N-aș putea refuza. 809 00:43:08,171 --> 00:43:09,338 ‎Scuză-mă. 810 00:43:11,921 --> 00:43:13,213 ‎E totul în ordine. 811 00:43:13,755 --> 00:43:16,380 ‎Da, scuze. ‎Un alt mesaj de la bunul samaritean. 812 00:43:16,963 --> 00:43:18,088 ‎Alt mesaj? 813 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 ‎Da, mi-a trimis ieri 814 00:43:20,296 --> 00:43:23,713 ‎adresa cu familia din Astoria ‎căreia i-a donat banii. 815 00:43:24,255 --> 00:43:25,338 ‎Nu te-ai dus, nu? 816 00:43:25,421 --> 00:43:26,463 ‎Am mers cu Josh. 817 00:43:26,546 --> 00:43:29,671 ‎A fost o pistă reală. ‎Banii fuseseră lăsați la ei. 818 00:43:30,338 --> 00:43:31,671 ‎În acesta ce scrie? 819 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 ‎„Acum, că știi că sunt bunul samaritean, 820 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 ‎vino diseară la nivelul 5A ‎din parcarea de la Center and White. 821 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 ‎Vino singură și fără camere de filmat.” 822 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 ‎De ce s-ar întâlni ‎cu un reporter fără camere de filmat? 823 00:43:44,505 --> 00:43:48,755 ‎Mă întâlnesc cu sursele mele ‎în locuri destul de ciudate. 824 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 ‎Totuși, unul care donează ‎sume atât de mari 825 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 ‎fie ar vrea să țină totul ascuns, 826 00:43:53,296 --> 00:43:56,088 ‎fie ți-ar cere să vă vedeți ‎într-un loc sigur. 827 00:43:56,588 --> 00:43:59,713 ‎N-am încredere în el. ‎Eu nu aș merge, în locul tău. 828 00:44:00,296 --> 00:44:03,463 ‎El e subiectul meu. ‎Trebuie să știu cine e. 829 00:44:03,546 --> 00:44:07,630 ‎Și schimbă lucrurile. ‎Îi face pe oameni să se ajute între ei. 830 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 ‎Dacă insiști ‎să te vezi cu bunul samaritean... 831 00:44:14,421 --> 00:44:15,630 ‎dă-mi voie să te însoțesc. 832 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 ‎Mulțumesc, dar mă descurc. 833 00:44:19,463 --> 00:44:20,546 ‎Lasă-mă să fac asta. 834 00:44:20,796 --> 00:44:24,130 ‎El nu va ști, dar eu mă voi asigura ‎că ești în siguranță. 835 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 ‎Bine, mulțumesc. 836 00:45:01,630 --> 00:45:02,630 ‎Totul e bine? 837 00:45:04,255 --> 00:45:08,421 ‎Sunt aici și nu mi-am luat ochiide pe tine în ultimele zece minute. 838 00:45:09,171 --> 00:45:12,963 ‎Mă bucur că ești aici, ‎oriunde te-ai afla. 839 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 ‎Nu-ți face griji, KateNu las să ți se întâmple nimic. 840 00:45:17,963 --> 00:45:18,796 ‎Mulțumesc. 841 00:45:21,088 --> 00:45:22,171 ‎Întârzie. 842 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 ‎Mă tem că nu va veni deloc. 843 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 ‎- Cred că a sosit. Închid. ‎- Bine. 844 00:45:41,171 --> 00:45:42,505 ‎Jack? 845 00:45:44,338 --> 00:45:45,505 ‎Bunul samaritean. 846 00:45:46,296 --> 00:45:49,630 ‎- Scuze pentru întârziere. ‎- Tu ești bunul samaritean? 847 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 ‎De ce nu mi-ai spus pur și simplu? 848 00:45:53,505 --> 00:45:57,505 ‎Pot să-ți explic totul, dar nu aici. 849 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 ‎- Mergem să vorbim undeva? ‎- Sigur. 850 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 ‎- E totul în ordine? ‎- Ce naiba crezi că faci? 851 00:46:02,505 --> 00:46:06,421 ‎- E în ordine. Jack, el e Eric Hayes. ‎- Kate, te-am rugat să vii singură. 852 00:46:06,796 --> 00:46:07,796 ‎Ești bunul samaritean? 853 00:46:07,880 --> 00:46:10,630 ‎Ajunge să știi că e în siguranță cu mine. 854 00:46:10,713 --> 00:46:13,755 ‎E în ordine. ‎Jack e un prieten de-al tatei. 855 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 ‎Trebuie să plecăm. ‎Îl blocăm pe tipul ăsta... 856 00:46:18,880 --> 00:46:20,171 ‎Te sun eu. 857 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 ‎Opt a fost mereu numărul meu norocos. 858 00:46:38,713 --> 00:46:42,796 ‎Iar în data de opt a acestei luni ‎am câștigat 800.000 $ din investiții. 859 00:46:42,880 --> 00:46:44,713 ‎A fost total neașteptat. 860 00:46:44,796 --> 00:46:48,880 ‎Dacă tot mi-au căzut banii din cer, ‎m-am gândit să cadă și altora. 861 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 ‎Cum i-ai ales pe beneficiari? 862 00:46:52,213 --> 00:46:55,463 ‎- Cum ar fi Christina Gomez. ‎- Am fost atent. 863 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 ‎Asistenta mea merge la biserică ‎cu Christina, 864 00:46:57,630 --> 00:47:01,796 ‎iar pe Sylvia Baylor ‎am văzut-o în reportajul tău. 865 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 ‎De ce toată secretomania asta? 866 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 ‎De ce nu ai vrut să se știe ‎cine i-a ajutat? 867 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 ‎Nu voiam să atrag atenția. 868 00:47:08,588 --> 00:47:11,963 ‎Motiv pentru care am angajat pe cineva ‎care să plaseze banii. 869 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 ‎Și mesajele trimise mie? 870 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 ‎Când am văzut că i-au pasat ‎lui Susan Andrews subiectul tău, 871 00:47:21,213 --> 00:47:24,963 ‎mă gândeam că, luând legătura cu tine, ‎îl vei recupera. 872 00:47:25,671 --> 00:47:30,671 ‎Dar acum, când toți vorbesc ‎despre bunul samaritean, mă aștept... 873 00:47:31,046 --> 00:47:33,796 ‎ca un reporter să dea buzna în biroul meu. 874 00:47:34,546 --> 00:47:36,588 ‎E mai mult decât pot duce, Kate. 875 00:47:39,630 --> 00:47:42,713 ‎Speram să mă poți ajuta să-mi dau seama 876 00:47:42,838 --> 00:47:44,505 ‎care e următorul pas. 877 00:47:45,963 --> 00:47:49,713 ‎Următorul pas ar fi să le-o iei înainte. 878 00:47:50,671 --> 00:47:52,130 ‎Acordă-mi un interviu. 879 00:47:53,380 --> 00:47:54,463 ‎Nu. 880 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 ‎Nu vreau să devin un subiect. 881 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 ‎Dacă explici oamenilor ‎de ce ai făcut asta, 882 00:48:01,588 --> 00:48:04,296 ‎subiectul poate redeveni ‎despre ajutarea oamenilor, 883 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 ‎nu despre misterul ‎care îl învăluie pe bunul samaritean. 884 00:48:08,671 --> 00:48:11,296 ‎- Chiar crezi că ar ajuta? ‎- Da. 885 00:48:11,713 --> 00:48:13,755 ‎Și cred că îi va inspira pe oameni. 886 00:48:17,463 --> 00:48:18,546 ‎Bine. 887 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 ‎Bine, am încredere în tine. 888 00:48:24,630 --> 00:48:26,296 ‎Bine, grozav! 889 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 ‎Dar am nevoie de dovezi. 890 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 ‎Copii ale declarațiilor profitului ‎încasat, retrageri... 891 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 ‎Da, îți trimit diseară un e-mail. 892 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 ‎Bine. 893 00:48:41,046 --> 00:48:42,505 ‎Știu cine e bunul samaritean. 894 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 ‎- Continuă. ‎- Numele lui e Jack Hansen. 895 00:48:46,005 --> 00:48:48,880 ‎Administrează fondul de investiții ‎Northern Lights Investments. 896 00:48:48,963 --> 00:48:50,921 ‎A câștigat 800.000 $ luna trecută 897 00:48:51,005 --> 00:48:53,463 ‎în mod neașteptat ‎într-o tranzacție cu acțiuni. 898 00:48:53,588 --> 00:48:56,755 ‎- A hotărât să-i dea mai departe. ‎- Ai probe concrete? 899 00:48:56,880 --> 00:49:00,213 ‎El mi-a dat indiciul ‎în legătură cu donația către John Baylor. 900 00:49:01,088 --> 00:49:04,463 ‎- Dar asta dovedește că e el? ‎- Nu, dar asta ar putea dovedi. 901 00:49:08,088 --> 00:49:09,671 ‎Situația lui financiară. 902 00:49:10,463 --> 00:49:11,671 ‎Privește. 903 00:49:11,963 --> 00:49:15,630 ‎Înainte cu o zi să primească ‎Christina Gomez donația, 904 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 ‎Jack Hansen a retras 400.000 $ ‎din contul său. 905 00:49:20,421 --> 00:49:24,546 ‎Apoi, cu o zi înainte de a cincea donație, 906 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 ‎Hansen a mai retras 400.000 $. 907 00:49:27,671 --> 00:49:31,171 ‎- Nu poate fi o simplă coincidență. ‎- Asta ai spus și despre agent. 908 00:49:32,255 --> 00:49:34,671 ‎De data asta, ‎sunt sigură că am dreptate. 909 00:49:34,755 --> 00:49:37,963 ‎David, vrea să-mi ofere ‎un interviu în exclusivitate. 910 00:49:38,630 --> 00:49:42,421 ‎Vreo dovadă care să nu provină ‎de la Hansen, dar pe care s-o poți valida? 911 00:49:42,505 --> 00:49:43,921 ‎Doar cea în cazul Baylor, 912 00:49:44,005 --> 00:49:46,796 ‎dar, dacă mai așteptăm, ‎ar putea vorbi cu alții. 913 00:49:47,713 --> 00:49:49,880 ‎Acceptă și merg să vorbesc cu Hansen. 914 00:49:51,588 --> 00:49:52,838 ‎Nu pot să fac asta. 915 00:49:53,255 --> 00:49:55,213 ‎Conducerea mă va taxa 916 00:49:55,296 --> 00:49:58,088 ‎dacă te aleg pe tine, nu pe Susan, ‎pentru un subiect major. 917 00:49:58,380 --> 00:50:01,171 ‎Știi ceva? ‎Nu e vorba doar de Jack Hansen. 918 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 ‎E vorba despre Channel 12, primul canal ‎care l-a găsit pe bunul samaritean, 919 00:50:07,421 --> 00:50:09,838 ‎omul căutat de toată lumea. 920 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 ‎Și numai eu pot să spun povestea asta. 921 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 ‎Jack, ce te-a inspirat să faci asta? 922 00:50:20,130 --> 00:50:22,796 ‎Îmi doream să-i ajut pe muncitori. 923 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 ‎Pe oamenii obișnuiți care au două slujbe ‎pentru a-și întreține familia, 924 00:50:28,088 --> 00:50:31,088 ‎care plătesc impozite ‎și trăiesc de la un salariu la altul. 925 00:50:31,213 --> 00:50:36,088 ‎Muncesc mai mult și mai din greu ‎și nu trebuie uitați. 926 00:50:36,505 --> 00:50:38,546 ‎De ce ai hotărât să mărturisești? 927 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 ‎Mulți au pretins ‎că sunt bunul samaritean. 928 00:50:42,505 --> 00:50:46,338 ‎Voiam să clarific ‎de ce am făcut toate astea. 929 00:50:46,421 --> 00:50:47,796 ‎De ce anume? 930 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 ‎Voiam să dau o mână de ajutor, ‎așa cum am știut eu mai bine, 931 00:50:53,755 --> 00:50:54,588 ‎celor... 932 00:50:55,005 --> 00:50:58,421 ‎soldaților din viața noastră, 933 00:50:59,005 --> 00:51:04,130 ‎oamenilor care țin fabricile pe roate ‎și care predau copiilor noștri. 934 00:51:04,796 --> 00:51:06,963 ‎Fără acești oameni... 935 00:51:07,255 --> 00:51:09,130 ‎orașul nostru nu ar funcționa. 936 00:51:09,630 --> 00:51:11,630 ‎Aceștia merită susținerea noastră. 937 00:51:12,213 --> 00:51:13,380 ‎Mulțumesc, Jack. 938 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 ‎L-am avut alături pe Jack Hansen, 939 00:51:16,838 --> 00:51:19,880 ‎managerul unui fond de investiții ‎care spune că e bunul samaritean, 940 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 ‎omul care a făcut donații anonime ‎concetățenilor noștri. 941 00:51:24,755 --> 00:51:26,213 ‎Ai legătura, Chuck. 942 00:51:26,380 --> 00:51:27,671 ‎Asta a fost. 943 00:51:35,713 --> 00:51:39,921 ‎- Ai obținut tot ce ai vrut? ‎- Da, nu se putea mai bine. 944 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 ‎Tocmai am terminat de vorbit ‎cu conducerea 945 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 ‎și vor un reportaj special ‎pentru transmisia națională. 946 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 ‎Va fi difuzată la nivel național? 947 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 ‎Da. Ar fi bine să te dai la fund, 948 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 ‎pentru că, după ora 18:00, ‎vei deveni foarte faimos. 949 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 ‎Voi încerca ‎să mă bucur de anonimatul rămas. 950 00:51:56,421 --> 00:51:59,338 ‎- Faci un lucru extraordinar, Jack. ‎- Mulțumesc. 951 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 ‎Bine. Nu sunt pregătit ‎ca această zi să se încheie. 952 00:52:05,380 --> 00:52:06,921 ‎Mergem să mâncăm ceva? 953 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 ‎Sigur. Dar ar trebui să fii discret, ‎cum ți-a sugerat David. 954 00:52:10,921 --> 00:52:13,255 ‎Știi un loc mai retras? 955 00:52:13,338 --> 00:52:15,380 ‎- Știu exact unde. ‎- Perfect. 956 00:52:17,546 --> 00:52:21,421 ‎Pues, un cevichey dos horchatas, por favor. 957 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 ‎Interviul nostru a fost difuzat acum ‎15 minute și avem deja 10.000 de accesări. 958 00:52:29,880 --> 00:52:31,171 ‎Ești surprinsă? 959 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 ‎- Ești foarte pricepută. ‎- Mersi. 960 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 ‎Ești pregătită să guști cea mai bună ‎mâncare mexicană din Manhattan? 961 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 ‎Da, sunt. 962 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 ‎Rahat. Channel 9 e aici. Să plecăm. 963 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 ‎- Ar trebui să ieșim prin spate. ‎- Jack Hansen! 964 00:52:45,505 --> 00:52:47,130 ‎Cui veți dona bani de acum? 965 00:52:47,921 --> 00:52:50,838 ‎Voi fi foarte scurt. ‎Vreau să-i ajut pe muncitori. 966 00:52:50,963 --> 00:52:54,421 ‎Pe oamenii obișnuiți care muncesc ‎în două locuri pentru a se întreține, 967 00:52:54,505 --> 00:52:56,671 ‎care plătesc impozite și o duc greu. 968 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 ‎Muncesc mai mult și mai din greu. 969 00:53:00,338 --> 00:53:01,838 ‎Nu trebuie să-i uităm. 970 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 ‎- Veți mai dona? ‎- Ajunge cu întrebările. 971 00:53:10,046 --> 00:53:11,880 ‎A fost... 972 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 ‎neașteptat. 973 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 ‎Nu mai spune. ‎Cum au aflat unde suntem? 974 00:53:16,505 --> 00:53:19,213 ‎Trebuie să ne fi urmărit cineva ‎de la redacție. 975 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 ‎Nu-i vom putea împiedica ‎să vorbească despre bunul samaritean. 976 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 ‎Așa se pare. 977 00:53:25,463 --> 00:53:28,171 ‎Am observat ‎că ai răspuns reporterilor 978 00:53:28,255 --> 00:53:31,671 ‎folosind aceleași cuvinte ‎ca în interviul nostru. 979 00:53:32,671 --> 00:53:33,921 ‎Serios? 980 00:53:35,755 --> 00:53:40,713 ‎Cred că am repetat prea mult aseară. ‎M-am pregătit prea mult pentru interviu. 981 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 ‎Mă bucur că am făcut-o. ‎Ai fost fenomenală. 982 00:53:44,296 --> 00:53:49,046 ‎Cred că vei putea obține orice ‎de pe urma acestui subiect. 983 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 ‎Un post mai bun, poate în conducere, ‎orice vei vrea. 984 00:53:51,921 --> 00:53:54,338 ‎Nu asta mi-am dorit cu acest subiect. 985 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 ‎Bine. 986 00:53:56,380 --> 00:53:58,713 ‎Ce anume ți-ai dorit? 987 00:53:59,421 --> 00:54:01,213 ‎De ce îl căutai pe bunul samaritean? 988 00:54:02,380 --> 00:54:03,713 ‎Pentru că e... 989 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 ‎ești exact ceea ce nu credeam că există. 990 00:54:07,838 --> 00:54:11,421 ‎O persoană care face bine ‎fără a aștepta ceva în schimb. 991 00:54:12,880 --> 00:54:14,005 ‎Mă... 992 00:54:14,421 --> 00:54:15,880 ‎bucur că m-ai găsit. 993 00:54:20,255 --> 00:54:23,338 ‎- Nu la asta mă refeream. Eu... ‎- Iartă-mă, eu... 994 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 ‎Credeam că... 995 00:54:26,338 --> 00:54:27,255 ‎am simțit ceva aici. 996 00:54:27,338 --> 00:54:29,796 ‎Așa este, dar... 997 00:54:30,546 --> 00:54:32,005 ‎acum ești subiectul meu. 998 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 ‎A fost o zi lungă. ‎Ai putea să mă duci acasă? 999 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 ‎Da, desigur. 1000 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 ‎Să urcăm pe pod. 1001 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 ‎Mersi. 1002 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 ‎Ți-am scris, dar nu mi-ai răspuns. 1003 00:55:07,130 --> 00:55:09,921 ‎Îmi pare rău. A fost o tură grea. 1004 00:55:10,505 --> 00:55:14,130 ‎Și am fost puțin confuz ieri seară, ‎după ce a apărut bunul samaritean. 1005 00:55:14,713 --> 00:55:17,088 ‎Da, am fost la fel de surprinsă ca tine. 1006 00:55:17,463 --> 00:55:20,755 ‎Serios? ‎Credeam că e prietenul tatălui tău. 1007 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 ‎Și v-am văzut ‎ieșind dintr-un restaurant pe Channel 9. 1008 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 ‎E subiectul reportajului meu. 1009 00:55:28,213 --> 00:55:29,755 ‎Vrea cineva cafea? 1010 00:55:30,255 --> 00:55:32,380 ‎Cred că ești destul de ocupată. 1011 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 ‎Mai e valabilă cina de mâine-seară? 1012 00:55:37,755 --> 00:55:39,005 ‎Îți scriu eu. 1013 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 ‎Hai, mișcați-vă! 1014 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 ‎Mișcați-vă! 1015 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 ‎Să mergem! Hai! 1016 00:55:47,755 --> 00:55:48,796 ‎Ieșim! 1017 00:55:52,046 --> 00:55:53,505 ‎Doamne, ai văzut? 1018 00:55:53,755 --> 00:55:58,338 ‎Știrile naționale, New York Daily View ‎și nu mai vorbesc despre e-mailurile tale. 1019 00:55:58,421 --> 00:56:01,046 ‎Interviul are peste un milion ‎de vizualizări. 1020 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 ‎- Ai spus cumva un milion? ‎- Da. 1021 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 ‎- Bravo, Kate! ‎- Oameni buni, ascultați. 1022 00:56:08,755 --> 00:56:11,171 ‎Interviul de aseară cu bunul samaritean 1023 00:56:11,255 --> 00:56:15,213 ‎ne-a adus cel mai mare rating din istorie. 1024 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 ‎Mulțumită lui Kate ‎care a obținut interviul 1025 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 ‎pe care toate redacțiile și toate rețelele ‎îl vânau. 1026 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 ‎Povestea continuă. 1027 00:56:26,338 --> 00:56:28,963 ‎Lauren, spune-i despre Washington Heights. 1028 00:56:29,046 --> 00:56:32,755 ‎O femeie ar fi pus bazele ‎Clubului Bunului Samaritean Anonim. 1029 00:56:32,838 --> 00:56:34,546 ‎Vor urma filosofia bunului Sam. 1030 00:56:34,963 --> 00:56:37,755 ‎Au cumpărat deja un scaun cu rotile ‎pentru un vecin veteran. 1031 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 ‎Un tip care stătea la rând ‎în Staten Island 1032 00:56:40,255 --> 00:56:42,171 ‎a plătit cumpărăturile următorilor zece. 1033 00:56:42,255 --> 00:56:45,838 ‎Kate, încearcă să-l pui pe Hansen ‎față în față cu beneficiarii donațiilor. 1034 00:56:45,921 --> 00:56:48,130 ‎- Sigur. ‎- Lauren, vreau un interviu în stradă. 1035 00:56:48,213 --> 00:56:52,005 ‎Ed, vreau reacții de la muncitori ‎despre filosofia bunului samaritean. 1036 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 ‎E momentul nostru, oameni buni. ‎Să mergem cât mai sus. 1037 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 ‎Da! 1038 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 ‎Priviți! E bunul samaritean. 1039 00:57:03,505 --> 00:57:04,838 ‎Bunule samaritean! 1040 00:57:05,213 --> 00:57:06,838 ‎Nicio grijă! Te descurci. 1041 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 ‎Christina. 1042 00:57:10,046 --> 00:57:11,005 ‎Bună! 1043 00:57:13,921 --> 00:57:14,963 ‎Bunul samaritean! 1044 00:57:17,005 --> 00:57:18,505 ‎- Mulțumesc. ‎- Ce mai faci? 1045 00:57:18,588 --> 00:57:20,546 ‎Ce om minunat și chipeș! 1046 00:57:21,713 --> 00:57:25,463 ‎Nu știu cum să-ți mulțumesc ‎pentru ce ai făcut pentru familia mea. 1047 00:57:25,546 --> 00:57:27,838 ‎De unde știai că avem nevoie de ajutor? 1048 00:57:27,921 --> 00:57:31,421 ‎Am pus la cale un sistem ‎prin care aflam cine e la ananghie. 1049 00:57:31,546 --> 00:57:34,380 ‎Jack, parcă spuneai că ai aflat ‎despre situația Christinei 1050 00:57:34,463 --> 00:57:36,713 ‎de la asistenta de la biserica ei. 1051 00:57:36,796 --> 00:57:39,338 ‎Cine e? Vreau să-i mulțumesc. 1052 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 ‎Carla... 1053 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 ‎Muñoz. 1054 00:57:44,421 --> 00:57:47,088 ‎Păr lung brunet, ochi căprui. 1055 00:57:48,380 --> 00:57:51,588 ‎Spunea că s-a simțit inspirată ‎de credința ta. 1056 00:57:56,296 --> 00:57:59,630 ‎Kate, putem încheia aici? ‎Am întârziat la o întâlnire. 1057 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 ‎Aș mai avea câteva întrebări. 1058 00:58:01,713 --> 00:58:04,880 ‎Din păcate, vor trebui să mai aștepte. ‎Regret, Christina. 1059 00:58:06,171 --> 00:58:08,421 ‎- Am terminat? ‎- Da, mulțumesc, Christina. 1060 00:58:08,505 --> 00:58:11,713 ‎- E totul în ordine? ‎- Da. 1061 00:58:13,380 --> 00:58:16,880 ‎Merg diseră la petrecerea ‎senatorului Wintour. Ne vedem acolo? 1062 00:58:16,963 --> 00:58:19,921 ‎Nu plănuiam să merg. ‎Tata e în DC. 1063 00:58:20,005 --> 00:58:23,463 ‎E totuși prieten de familie, nu? ‎Iar eu voi fi acolo. 1064 00:58:23,838 --> 00:58:26,296 ‎- Va fi distractiv. ‎- Bine, mă gândesc. 1065 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 ‎- Mersi. ‎- Nu știu cum va fi la întâlnire. 1066 00:58:29,380 --> 00:58:32,796 ‎Toată lume vrea să vorbească ‎doar despre bunul samaritean. 1067 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 ‎Ceva nu a fost în regulă cu Jack. 1068 00:58:37,296 --> 00:58:38,255 ‎E greu de digerat. 1069 00:58:38,338 --> 00:58:41,255 ‎Ieri administra un fond de investiții, ‎azi e la știri. 1070 00:58:41,380 --> 00:58:42,713 ‎Chiar și așa... 1071 00:58:42,796 --> 00:58:46,005 ‎Părea foarte nelalocul lui ‎în prezența Christinei. 1072 00:58:46,546 --> 00:58:48,046 ‎Poate că s-a simțit stânjenit. 1073 00:58:48,130 --> 00:58:51,380 ‎I-a dat femeii 100.000 de dolari. ‎De ce să se simtă stânjenit? 1074 00:58:51,463 --> 00:58:54,130 ‎O să-ți răspund ‎după ce ofer eu cuiva 100.000. 1075 00:58:54,713 --> 00:58:55,755 ‎Corect. 1076 00:58:56,296 --> 00:58:58,671 ‎Voiam să-mi ofer ajutorul... 1077 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 ‎așa cum am știut eu mai bine... 1078 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 ‎oamenilor care lucreazăîn fabricile noastre... 1079 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 ‎care ne repară mașinile și instalațiile... 1080 00:59:09,671 --> 00:59:10,796 ‎care ne coc pâinea... 1081 00:59:10,880 --> 00:59:14,921 ‎De câte ori ai de gând să revezi ‎interviul cu Jack Hansen? 1082 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 ‎De câte ori va fi nevoie ca să înțeleg. 1083 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 ‎Pune ceva la cale, ‎dar nu știu încă ce anume. 1084 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 ‎Uită-te la asta. 1085 00:59:23,838 --> 00:59:27,213 ‎Voiam să-i ajut pe muncitori. 1086 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 ‎Pe oamenii obișnuiți care lucreazăîn două locuri pentru a se întreține, 1087 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 ‎care plătesc impoziteși trăiesc de pe o zi pe alta. 1088 00:59:34,463 --> 00:59:38,380 ‎Totul e prea asemănător. ‎E puțin prea perfect. 1089 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 ‎Ai dreptate. ‎Dar și mesajul e foarte puternic. 1090 00:59:40,671 --> 00:59:42,880 ‎Nu trebuie uitați. 1091 00:59:43,005 --> 00:59:46,546 ‎Unii dintre beneficiari ‎nu sunt săraci și nici la ananghie. 1092 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 ‎- Îmi faci o favoare? ‎- Da. 1093 00:59:48,296 --> 00:59:51,838 ‎Spune-i lui David că urmăresc o pistă ‎la un eveniment din seara asta? 1094 00:59:51,921 --> 00:59:54,255 ‎În seara asta? De ce pleci acum? 1095 00:59:54,338 --> 00:59:55,588 ‎E un eveniment formal, 1096 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 ‎așa că ar fi trebuit ‎să încep pregătirea acum două ore. 1097 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 ‎- Așa e. ‎- Mersi. 1098 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 ‎Știu. 1099 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 ‎David, regret că am plecat de la muncă, ‎dar nu pot să-ți spun unde sunt. 1100 01:00:15,130 --> 01:00:16,255 ‎Încă nu. 1101 01:00:17,005 --> 01:00:21,046 ‎Dar îți promit că niciun alt reporter ‎nu va fi diseară cu bunul samaritean. 1102 01:00:21,130 --> 01:00:22,755 ‎Bine. Te sun mai târziu. 1103 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 ‎Bună, sunt Kate Bradley. ‎Sunt fiica lui Ashok Bradley. 1104 01:00:32,213 --> 01:00:35,130 ‎Regret, nu vă găsesc pe listă. 1105 01:00:35,755 --> 01:00:38,755 ‎Puteți să-l anunțați ‎pe senatorul Wintour că sunt aici? 1106 01:00:38,838 --> 01:00:40,296 ‎E o petrecere privată. 1107 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 ‎- Kate! ‎- Bună! 1108 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 ‎Ce surpriză! Nu știam că vii. 1109 01:00:45,713 --> 01:00:47,713 ‎- E în ordine. ‎- Pot să vă iau lucrurile? 1110 01:00:47,796 --> 01:00:49,463 ‎- Mulțumesc. ‎- Vino. 1111 01:00:49,796 --> 01:00:52,005 ‎Sper că nu te deranjează. 1112 01:00:52,088 --> 01:00:54,130 ‎- Nu. ‎- Mă bucur să te văd, Tom. 1113 01:00:54,838 --> 01:00:59,213 ‎- Știi că Ashok nu e aici, da? ‎- Da, e în DC. 1114 01:00:59,296 --> 01:01:03,921 ‎Nu pentru el am venit. ‎Îl caut pe Jack Hansen. 1115 01:01:04,838 --> 01:01:06,255 ‎Deci... 1116 01:01:06,588 --> 01:01:08,421 ‎Deci știi despre marele anunț. 1117 01:01:09,130 --> 01:01:11,838 ‎- Marele anunț? ‎- Îl las pe el să-ți spună. 1118 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 ‎- E pe aici pe undeva. ‎- Îl găsesc eu. 1119 01:01:14,630 --> 01:01:16,213 ‎Mă bucur că te-am revăzut. 1120 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 ‎Mulțumesc mult. 1121 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 ‎Cea mai frumoasă surpriză a serii. ‎Arăți extraordinar. 1122 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 ‎Mulțumesc. 1123 01:01:32,255 --> 01:01:35,421 ‎- Mă bucur că ai reușit să vii. ‎- Și eu. 1124 01:01:36,088 --> 01:01:39,171 ‎Despre ce mare anunț vorbea Tom? 1125 01:01:40,005 --> 01:01:41,171 ‎Voi... 1126 01:01:42,171 --> 01:01:43,880 ‎Voi candida la Congres. 1127 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 ‎Cum? 1128 01:01:48,213 --> 01:01:49,755 ‎Când ai luat decizia asta? 1129 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 ‎Am fost abordat ‎de un grup de oameni de afaceri și... 1130 01:01:55,088 --> 01:01:56,630 ‎m-au convins să candidez. 1131 01:01:57,338 --> 01:02:02,505 ‎În interviul nostru, ‎când vorbeai despre muncitori, 1132 01:02:02,588 --> 01:02:05,255 ‎despre cei care trăiesc ‎de pe o zi pe alta... 1133 01:02:05,838 --> 01:02:07,838 ‎era începutul campaniei tale? 1134 01:02:08,630 --> 01:02:12,546 ‎Nu, Kate. ‎Chiar cred în tot ce am spus. 1135 01:02:12,630 --> 01:02:16,421 ‎De aceea am donat acei bani, ‎de aceea candidez la Congres. 1136 01:02:17,296 --> 01:02:18,546 ‎Deci... 1137 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 ‎cum explici donația făcută lui Marie? 1138 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 ‎Marie? 1139 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 ‎Da, e oncologul ‎care lucrează la Spitalul Parkland. 1140 01:02:26,338 --> 01:02:28,630 ‎Locuiește într-o casă de 3 milioane ‎din Fort Green. 1141 01:02:29,005 --> 01:02:31,880 ‎Nu e chiar una dintre muncitorii ‎pe care vrei să-i ajuți. 1142 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 ‎Da, dar... 1143 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 ‎participă la foarte multe ‎acțiuni caritabile și... 1144 01:02:38,755 --> 01:02:42,380 ‎mi-am spus că va face ceva bun ‎cu acei bani. Și a făcut. 1145 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 ‎Știu că nu iubești lumea politicii, 1146 01:02:46,921 --> 01:02:49,713 ‎dar tatăl tău mă susține în totalitate. 1147 01:02:50,588 --> 01:02:52,130 ‎- Serios? ‎- Da. 1148 01:02:55,088 --> 01:02:57,046 ‎Vrând-nevrând, ‎ai reușit să găsești o cale 1149 01:02:57,130 --> 01:03:00,046 ‎să implici familia Bradley ‎în marele tău plan. 1150 01:03:02,630 --> 01:03:03,880 ‎Ascultă... 1151 01:03:05,421 --> 01:03:10,588 ‎Voi face anunțul vineri și aș vrea ‎să-ți ofer un interviu în exclusivitate, 1152 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 ‎dar putem să păstrăm secretul până atunci? 1153 01:03:15,005 --> 01:03:17,338 ‎Sigur, de ce nu? 1154 01:03:17,421 --> 01:03:18,880 ‎Iată-vă! 1155 01:03:22,130 --> 01:03:23,921 ‎Kate, v-am așezat la masă cu noi. 1156 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 ‎Candace vrea să-i spui ce ai mai făcut. 1157 01:03:26,171 --> 01:03:27,255 ‎Da. 1158 01:03:28,421 --> 01:03:29,671 ‎Ai auzit vestea cea mare? 1159 01:03:29,755 --> 01:03:33,880 ‎Da. Și mi s-a promis ‎un interviu în exclusivitate. 1160 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 ‎Jack, scaunul din Districtul 12 ‎e foarte râvnit. 1161 01:03:38,755 --> 01:03:41,546 ‎Iar ideea lui de a proteja muncitorii 1162 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 ‎va fi o gură de aer proaspăt. 1163 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 ‎Vino cu mine, Jack. ‎Vreau să cunoști pe cineva. 1164 01:03:52,380 --> 01:03:54,630 ‎David, am ceva. 1165 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 ‎Jack Hansen va candida la Congres ‎în Districtul 12. 1166 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 ‎- Serios? ‎- Eu l-aș vota. 1167 01:04:01,921 --> 01:04:03,338 ‎De unde știi? 1168 01:04:03,421 --> 01:04:06,963 ‎Am dat buzna aseară ‎la petrecerea dată de senatorul Wintour. 1169 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 ‎Va fi un candidat de temut, ‎acum, că numele lui e pe buzele tuturor. 1170 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 ‎Da, mulțumită nouă. 1171 01:04:11,921 --> 01:04:15,130 ‎Se bazează pe imaginea publică ‎pe care noi i-am creat-o. 1172 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 ‎N-a fost o știre. 1173 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 ‎Doar un rol jucat ‎de un alt politician ambițios. 1174 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 ‎Cel puțin Jack Hansen încearcă să ajute. ‎Putea să fie mai rău. 1175 01:04:26,296 --> 01:04:27,630 ‎Nu înțelegeți? 1176 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 ‎S-a folosit de noi. 1177 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 ‎Continuă să sapi. 1178 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 ‎Îmi pare rău. 1179 01:04:35,338 --> 01:04:37,671 ‎Tată, mulțumesc că m-ai sunat. 1180 01:04:37,755 --> 01:04:39,546 ‎Asistenta mea spunea că e urgent. 1181 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 ‎Este. Jack mi-a spus ‎că va candida la Congres. 1182 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 ‎Parcă era urgent. Am ieșit ‎de la întâlnirea Comisiei pentru buget. 1183 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 ‎Tată, te rog. 1184 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 ‎Vreau să știu când a hotărât să candideze. 1185 01:04:49,755 --> 01:04:53,755 ‎Când n-a vorbit el despre candidatură?Era vorba despre Districtul 12? 1186 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 ‎Acum ceva vreme, ‎m-a întrebat dacă ar avea șanse. 1187 01:04:56,505 --> 01:04:58,755 ‎I-ai spus că are? 1188 01:04:58,838 --> 01:05:00,005 ‎Îl susții? 1189 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 ‎La momentul respectiv, am refuzat. 1190 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 ‎Pentru poziția aceea era nevoie ‎de un nume cunoscut, 1191 01:05:06,255 --> 01:05:08,421 ‎iar Jack nu avea așa ceva. 1192 01:05:08,505 --> 01:05:09,880 ‎Nu încă. 1193 01:05:10,255 --> 01:05:13,505 ‎Nu până l-a creat pe bunul samaritean ‎pentru a atrage atenția. 1194 01:05:13,588 --> 01:05:17,963 ‎Nu-l poți acuza ‎de faptul că a profitat de reputația lui. 1195 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 ‎Iar în calitate de candidat la Congres, 1196 01:05:20,380 --> 01:05:25,546 ‎ar putea profita de aceste acte caritabile ‎pentru a face o schimbare. 1197 01:05:25,630 --> 01:05:28,796 ‎Tată, asta înseamnă manipulare. ‎Nu vezi? 1198 01:05:30,546 --> 01:05:34,088 ‎Trebuie să închid. Te sun mai târziu. 1199 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ‎ERIC ‎VREI SĂ VII LA CINA DE CARE VORBEAM? 1200 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 ‎MI-AR FACE PLĂCERE SĂ NE REVEDEM. 1201 01:05:50,463 --> 01:05:51,630 ‎- Ai terminat? ‎- Da. 1202 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 ‎Ia loc. Mă ocup eu. 1203 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 ‎Bine, mulțumesc. 1204 01:05:56,130 --> 01:05:58,380 ‎Nu mințeai, să știi. ‎Chiar gătești bine. 1205 01:05:58,463 --> 01:06:02,671 ‎Mai înveți una-alta ‎când gătești pentru băieții de la secție. 1206 01:06:04,130 --> 01:06:07,005 ‎Am făcut niște presupuneri greșite ‎legate de tine și de Jack. 1207 01:06:07,755 --> 01:06:10,421 ‎Sper că am interpretat greșit ‎anumite lucruri. 1208 01:06:10,630 --> 01:06:13,296 ‎Jack e doar subiectul interviului meu. 1209 01:06:13,505 --> 01:06:16,380 ‎Și se pare că aveai dreptate ‎să n-ai încredere în el. 1210 01:06:16,463 --> 01:06:17,755 ‎Candidează la Congres. 1211 01:06:18,130 --> 01:06:21,880 ‎Și-a lansat candidatura ‎după ce a anunțat că e bunul samaritean. 1212 01:06:22,088 --> 01:06:23,338 ‎Exact. 1213 01:06:23,713 --> 01:06:24,630 ‎Încă o dovadă 1214 01:06:24,713 --> 01:06:27,963 ‎că nimeni nu face bine ‎fără a aștepta ceva în schimb. 1215 01:06:29,046 --> 01:06:31,130 ‎Mie îmi place să cred că nu e așa. 1216 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 ‎- Cafea? ‎- Da, mulțumesc. 1217 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 ‎Tu ai decorat apartamentul? 1218 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 ‎E uimitor! 1219 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 ‎Da, mai am de lucru încă. 1220 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 ‎Tu navighezi barca asta frumoasă? 1221 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 ‎Da. Asta e de când eu și fratele meu ‎am navigat până la un prieten din Maine. 1222 01:06:53,255 --> 01:06:54,630 ‎În Portul Camden. 1223 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 ‎- El e Patrick? ‎- Da. 1224 01:06:58,130 --> 01:07:00,796 ‎Era mereu primul ‎și ultimul care părăsea barca. 1225 01:07:00,880 --> 01:07:02,630 ‎Toți îi spuneau „Fish”. 1226 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 ‎Fish. Tu aveai o poreclă? 1227 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 ‎Hawkins. 1228 01:07:06,130 --> 01:07:09,796 ‎- Ca puștiul din ‎Comoara din insulă. ‎- Hawkins, îmi place. 1229 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 ‎Acela cine e? 1230 01:07:15,421 --> 01:07:17,255 ‎Un prieten de-al fratelui meu. 1231 01:07:18,380 --> 01:07:21,630 ‎Asta înseamnă cina cu un reporter? ‎Multe întrebări? 1232 01:07:21,713 --> 01:07:24,838 ‎Cred că da. ‎Când ai navigat ultima dată? 1233 01:07:28,130 --> 01:07:30,338 ‎Haide. N-a fost o întrebare grea, nu? 1234 01:07:33,421 --> 01:07:35,880 ‎N-am mai navigat de când a murit Patrick. 1235 01:07:36,255 --> 01:07:38,463 ‎Nu mi s-a părut la fel fără el. 1236 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 ‎Regret, nu mi-am dat seama. 1237 01:07:42,880 --> 01:07:45,921 ‎Pot să întreb ce s-a întâmplat? 1238 01:07:46,796 --> 01:07:49,088 ‎Sigur nu vrei să asculți toate astea. 1239 01:07:50,088 --> 01:07:52,630 ‎Ascult, dacă vrei să-mi povestești. 1240 01:08:03,838 --> 01:08:07,338 ‎Eu și fratele meu am ieșit în larg ‎în luna mai, de ziua mea. 1241 01:08:09,463 --> 01:08:11,296 ‎Era atât de entuziasmat... 1242 01:08:11,921 --> 01:08:14,505 ‎de noul traseu pe care îl plănuise... 1243 01:08:16,088 --> 01:08:19,088 ‎și de surpriza ‎pe care mi-o pregătise la destinație. 1244 01:08:20,171 --> 01:08:21,463 ‎Vremea era perfectă. 1245 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 ‎Era soare, foarte puțini nori. 1246 01:08:26,588 --> 01:08:28,713 ‎A început să bată vântul 1247 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 ‎și, dintr-odată, 1248 01:08:30,796 --> 01:08:34,588 ‎s-a apropiat de noi un val uriaș. 1249 01:08:36,463 --> 01:08:38,213 ‎Tangonul s-a desprins și... 1250 01:08:39,130 --> 01:08:42,546 ‎l-a lovit pe Patrick în cap ‎și ne-a aruncat peste bord. 1251 01:08:43,505 --> 01:08:47,213 ‎A trebuit să mă lupt cu apa învolburată ‎ca să ajung la el. 1252 01:08:47,838 --> 01:08:49,546 ‎Era inconștient 1253 01:08:50,713 --> 01:08:52,046 ‎și sângera. 1254 01:08:55,046 --> 01:08:57,380 ‎Am încercat să-l resuscitez, dar... 1255 01:08:59,588 --> 01:09:00,838 ‎l-am pierdut. 1256 01:09:05,421 --> 01:09:07,005 ‎Îmi pare atât de rău! 1257 01:09:10,255 --> 01:09:12,838 ‎Nu sunt erou, așa cum crede lumea. 1258 01:09:14,880 --> 01:09:19,046 ‎- N-am putut să-mi salvez nici fratele. ‎- Ai făcut tot ce ai putut. 1259 01:09:20,255 --> 01:09:22,671 ‎Ți-ai riscat viața ca să-l salvezi. 1260 01:09:23,338 --> 01:09:25,421 ‎Faci asta zi de zi. 1261 01:09:27,630 --> 01:09:29,796 ‎Poate că nu te consideri erou, 1262 01:09:30,171 --> 01:09:31,421 ‎dar eu așa te văd. 1263 01:09:41,380 --> 01:09:45,046 ‎Stephanie, sunt Kate ‎de la Channel 12 din nou. 1264 01:09:45,130 --> 01:09:47,713 ‎Te rog să mă suni când ai ocazia. ‎Mulțumesc. 1265 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 ‎Ia te uită! ‎E o coloană ascunsă în tabel. 1266 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 ‎Ceva interesant? 1267 01:09:55,463 --> 01:10:00,213 ‎Apar niște inițiale ‎la retragerea primei tranșe de 400.000. 1268 01:10:00,421 --> 01:10:04,046 ‎PDD. E unul dintre beneficiari? 1269 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 ‎Nu, nimeni nu are inițialele PDD. 1270 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 ‎Stephanie, mulțumesc că m-ai sunat. 1271 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 ‎Sigur. Ce e, Kate? 1272 01:10:11,130 --> 01:10:15,505 ‎De unde știaică voi fi cu Jack la localul de taco? 1273 01:10:16,005 --> 01:10:18,671 ‎- A dat un comunicat de presă. ‎- Un comunicat de presă? 1274 01:10:18,755 --> 01:10:20,838 ‎Da, el sau agentul lui de presă. 1275 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 ‎Carl... Carl Green... 1276 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 ‎- De la PDD. ‎- PDD? 1277 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 ‎Da, Parker Dunlop Developement. 1278 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 ‎Exact. 1279 01:10:30,963 --> 01:10:33,296 ‎Mulțumesc, Steph, îți rămân datoare. 1280 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 ‎- Ce se întâmplă? ‎- PDD e Parker Dunlop Development. 1281 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 ‎E o agenție de consultanță politică ‎foarte exclusivistă. 1282 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 ‎Pregătesc candidați pentru funcții ‎publice, fac campanii de presă. 1283 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 ‎Da, tata i-a folosit la ultimele alegeri. 1284 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 ‎De ce sunt plătiți cu bani gheață? 1285 01:10:50,088 --> 01:10:53,213 ‎Lauren! Mai ai multe de învățat ‎despre DC. 1286 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 ‎Bine, stați așa. ‎Când a fost retrasă a doua tranșă? 1287 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 ‎În 27 octombrie. 1288 01:11:00,880 --> 01:11:01,838 ‎Da. 1289 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 ‎La o zi după ce m-am întâlnit cu Jack ‎și am discutat despre bunul samaritean. 1290 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 ‎Dacă primii 400.000 au fost cheltuiți ‎pe consultanță politică... 1291 01:11:10,130 --> 01:11:13,296 ‎Cine e în spatele primelor patru donații? ‎Unde pleci? 1292 01:11:17,046 --> 01:11:19,296 ‎Când voiai să-mi spui ‎că nu ești bunul samaritean? 1293 01:11:19,380 --> 01:11:20,588 ‎Te sun înapoi. 1294 01:11:22,046 --> 01:11:25,130 ‎Despre ce vorbești? ‎Normal că sunt bunul samaritean. 1295 01:11:25,213 --> 01:11:27,088 ‎Nu mi-ai spus toată povestea. 1296 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 ‎Cu primii 400.000 de dolari ai plătit ‎cheltuieli de campanie. 1297 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 ‎PDD. 1298 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 ‎De ce nu-mi spui adevărul? ‎Spune-mi exact ce s-a întâmplat. 1299 01:11:38,546 --> 01:11:40,713 ‎Eu am donat ultimii 400.000. 1300 01:11:42,088 --> 01:11:45,130 ‎- Iar restul. ‎- A fost altcineva, nu știu cine. 1301 01:11:45,713 --> 01:11:47,838 ‎Și ți-ai asumat meritul? 1302 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 ‎Ascultă... 1303 01:11:50,046 --> 01:11:54,088 ‎Tipul ăsta a atras atenția presei ‎cum n-a mai făcut-o nimeni. 1304 01:11:54,171 --> 01:11:57,963 ‎Toată lumea vorbea ‎despre bunul samaritean. Chiar și tu. 1305 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 ‎Și știu cât de important era pentru tine ‎să găsești un om care face bine. 1306 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 ‎Eu sunt acela. 1307 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 ‎Nu căutam doar un om care să facă bine. 1308 01:12:08,255 --> 01:12:11,421 ‎Ci un om care să facă bine ‎fără să aștepte ceva înapoi. 1309 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 ‎Acela nu ești tu. 1310 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 ‎Poate că nu am făcut eu primul pas, 1311 01:12:16,463 --> 01:12:19,838 ‎dar am donat 400.000 de dolari, ‎iar asta trebuie să însemne ceva. 1312 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 ‎Ai oferit bani pentru publicitate ‎și pentru candidatura ta. 1313 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 ‎Amândoi avem de câștigat ‎din această poveste. 1314 01:12:27,755 --> 01:12:29,921 ‎Despre asta e vorba? Despre câștig? 1315 01:12:30,380 --> 01:12:31,796 ‎Ai mințit, Jack. 1316 01:12:32,546 --> 01:12:36,130 ‎Adevărul nu mai contează ‎câtă vreme obții cea ce îți dorești? 1317 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 ‎Bine. Cum pot să mă revanșez față de tine? 1318 01:12:40,130 --> 01:12:43,088 ‎Ar ajuta să mai donez 400.000 de dolari? 1319 01:12:45,671 --> 01:12:47,713 ‎Care e limita dintre adevăr și minciună? 1320 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 ‎Stai așa. Hai să stăm de vorbă. 1321 01:12:50,213 --> 01:12:51,213 ‎Kate! 1322 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 ‎Kate! 1323 01:12:55,171 --> 01:12:56,796 ‎Cum? Repetă! 1324 01:12:56,880 --> 01:12:59,505 ‎Am spuscă Jack Hansen nu e bunul samaritean. 1325 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 ‎E genul de informație care distruge ‎reputația unui canal de știri. 1326 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 ‎- Și cariere. ‎- Las-o să vorbească! 1327 01:13:04,671 --> 01:13:07,755 ‎M-a mințit. ‎Tocmai a recunoscut că e un imitator. 1328 01:13:08,213 --> 01:13:11,380 ‎După ce adevăratul bun samaritean ‎a donat 400.000, 1329 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 ‎- ...Jack a făcut același lucru. ‎- Grozav! 1330 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 ‎Colaborează de câteva lunicu o agenție de presă. Ne-a păcălit. 1331 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 ‎Dacă Jack Hansen ‎nu e bunul samaritean, cine e? 1332 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 ‎Poate că adevăratul bun samaritean ‎își protejează identitatea. 1333 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 ‎Sau are o strategie de marketing. 1334 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 ‎Mai e latura infracțională. ‎Poate caută izbăvire. 1335 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 ‎Nu cred că bunul samaritean ‎așteaptă ceva în schimb. 1336 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 ‎Haide. 1337 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 ‎Vorbesc serios. 1338 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 ‎Când am primit subiectul, 1339 01:13:35,671 --> 01:13:38,963 ‎eram convinsă că bunul samaritean ‎are un motiv ascuns. 1340 01:13:39,546 --> 01:13:42,046 ‎Lucrez de ani întregi ‎la știri senzaționale 1341 01:13:42,130 --> 01:13:45,255 ‎și știm că acestea cresc ratingul. 1342 01:13:45,630 --> 01:13:50,880 ‎Dar alegem să prezentămpartea egoistă și violentă a oamenilor, 1343 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 ‎deși știm că există ‎și oameni buni în lume. 1344 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 ‎Ce gânduri frumoase, Kate! ‎Încep să plâng imediat. 1345 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 ‎Asta nu ne spune cine e bunul samaritean. 1346 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 ‎- Haideți. Aveți idei? ‎- Încă nu. 1347 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 ‎Dar trebuie să ne întoarcem ‎la primii patru beneficiari, 1348 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 ‎Christina, Marie, Jesse și Faith. 1349 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 ‎Să aflăm ce au în comun. 1350 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 ‎Hai să vedem. 1351 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 ‎Unde locuiesc? 1352 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 ‎Peste tot. Bronx, Brooklyn, ‎Manhattan și Staten Island. 1353 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 ‎Asta iese din discuție. ‎Dar școli, cluburi, asociații? 1354 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 ‎- Au ceva în comun? ‎- Nu. Am verificat. 1355 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 ‎- Născuți în New York? ‎- Marie, în Brooklyn. 1356 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 ‎- Și Faith s-a născut aici. ‎- Nu. 1357 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 ‎Christina s-a născut în Mexic, ‎iar Jesse, în Maine, Camden Harbor. 1358 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 ‎Poftim? 1359 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 ‎Camden Harbor, pe coasta orașului Maine. 1360 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 ‎Camden Harbor... 1361 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 ‎Am o bănuială. Vă sun înapoi. 1362 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 ‎Nu, stai. Unde ești? ‎Trimit o echipă. 1363 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 ‎Nu poți filma o bănuială. ‎Dă-mi puțin timp. 1364 01:14:40,213 --> 01:14:41,255 ‎Nu, Kate, stai... 1365 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 ‎Taxi! 1366 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 ‎Credeți că ar putea... 1367 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 ‎M-am lovit la spate în urmă cu ceva timp. 1368 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 ‎Așteptați aici. 1369 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 ‎Jesse, ai câteva minute ‎să vorbim despre bunul samaritean? 1370 01:15:16,630 --> 01:15:18,130 ‎Sunt în întârziere. 1371 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 ‎Am văzut o fotografie ‎cu cineva care-ți seamănă 1372 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 ‎pe o barcă, ‎alături de Patrick și Eric Hayes. 1373 01:15:23,421 --> 01:15:25,380 ‎Naviga cu frații Hayes. 1374 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 ‎- Probabil că eu eram. ‎- Deci îi cunoșteai? 1375 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 ‎Eram ca frații. 1376 01:15:31,713 --> 01:15:34,046 ‎Patrick mi-era cel mai bun prieten ‎încă din a patra. 1377 01:15:34,130 --> 01:15:37,838 ‎M-am ocupat de partea de tâmplărie ‎de pe Crazy Eight. 1378 01:15:39,130 --> 01:15:40,671 ‎Ai spus cumva Crazy Eight? 1379 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 ‎Da. 1380 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 ‎Accidentul ne-a dat pe toți peste cap. 1381 01:15:44,713 --> 01:15:48,505 ‎Pe Eric mai mult decât pe restul. ‎Faci un reportaj despre bărci? 1382 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 ‎Da, într-un fel. 1383 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 ‎Bună, sunt Kate de la Channel 12 News. ‎Am o întrebare pentru tine. 1384 01:16:02,713 --> 01:16:04,505 ‎Îl cunoșteai pe Patrick Hayes? 1385 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 ‎Da, am lucrat cu Patrick 1386 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 ‎la Inniswell Properties. 1387 01:16:09,755 --> 01:16:12,088 ‎Când m-am angajat prima dată ‎ca asistent de avocat. 1388 01:16:12,171 --> 01:16:14,130 ‎Avea afacerile la degetul mic, 1389 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 ‎dar suferea de dislexie ‎și citea foarte greu. 1390 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 ‎Îl ajutam la cercetare, contracte... 1391 01:16:21,421 --> 01:16:24,005 ‎Am fost bona lui Patrick și a lui Eric. 1392 01:16:25,546 --> 01:16:27,463 ‎Am început pe când erau mici... 1393 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 ‎și au crescut sub ochii mei. 1394 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 ‎Da. Patrick Hayes mi-a fost pacient ‎în urmă cu mai mulți ani. 1395 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 ‎Nu pot să-ți dau multe detalii, ‎dar s-a recuperat foarte bine. 1396 01:16:41,463 --> 01:16:43,296 ‎Era foarte recunoscător. 1397 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 ‎Eu mi-am făcut doar datoria. 1398 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 ‎Dar... 1399 01:16:48,130 --> 01:16:50,546 ‎Patrick nu poate fi bunul samaritean... 1400 01:16:50,796 --> 01:16:52,338 ‎pentru că a murit. 1401 01:16:52,505 --> 01:16:53,838 ‎Cu multe luni în urmă. 1402 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 ‎- Bună! ‎- Bună! 1403 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 ‎- Intră. ‎- Mulțumesc. 1404 01:17:08,755 --> 01:17:10,880 ‎- Hai să-ți iau lucrurile. ‎- Mersi. 1405 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 ‎Christina Gomez a fost bona ta ‎și a lui Patrick. 1406 01:17:21,546 --> 01:17:24,255 ‎Faith Haywood s-a angajat ‎mai întâi la fratele tău. 1407 01:17:24,588 --> 01:17:27,880 ‎Dr. Ellis l-a tratat pe Patrick ‎când a fost bolnav. 1408 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 ‎Iar Jesse Durham ‎i-a fost cel mai bun prieten. 1409 01:17:31,005 --> 01:17:34,255 ‎Vă însoțea mereu ‎când ieșeați în larg cu Crazy Eight. 1410 01:17:35,046 --> 01:17:36,380 ‎Tu ești bunul samaritean, nu? 1411 01:17:38,838 --> 01:17:40,546 ‎Intră. Hai să stăm de vorbă. 1412 01:17:46,088 --> 01:17:47,296 ‎Mersi. 1413 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 ‎Deci... 1414 01:17:51,713 --> 01:17:53,921 ‎De unde ai avut atât de mulți bani? 1415 01:17:56,505 --> 01:17:59,380 ‎Barca fratelui meu ‎a fost distrusă în accident. 1416 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 ‎Și... 1417 01:18:01,671 --> 01:18:03,588 ‎eu am primit cecul de asigurare. 1418 01:18:04,421 --> 01:18:06,046 ‎Peste 400.000 de dolari. 1419 01:18:07,380 --> 01:18:09,671 ‎Le-am spus că nu e barca mea. 1420 01:18:10,755 --> 01:18:13,796 ‎Se pare ‎că Patrick trecuse barca pe numele meu. 1421 01:18:16,130 --> 01:18:18,505 ‎Aceea ar fi fost surpriza lui. 1422 01:18:19,255 --> 01:18:21,588 ‎Voia să-mi dea cadou Crazy Eight ‎de ziua mea. 1423 01:18:26,088 --> 01:18:27,713 ‎Dar eu am dat greș. 1424 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 ‎Așa că nu puteam păstra banii. 1425 01:18:35,630 --> 01:18:37,880 ‎De aceea i-ai donat. 1426 01:18:40,255 --> 01:18:42,588 ‎Acești prieteni ai lui... 1427 01:18:44,463 --> 01:18:46,213 ‎i-au făcut viața mai bună. 1428 01:18:47,088 --> 01:18:48,671 ‎Fiecare în felul său. 1429 01:18:50,963 --> 01:18:52,005 ‎Mă gândeam... 1430 01:18:53,130 --> 01:18:55,463 ‎că îi meritau mai mult decât mine. 1431 01:18:56,963 --> 01:19:00,963 ‎Dar de ce nu le-ai dat banii personal? 1432 01:19:02,463 --> 01:19:05,130 ‎Mă gândeam ‎că s-ar bucura mai mult de ei... 1433 01:19:05,713 --> 01:19:09,463 ‎și că i-ar cheltui mai cu plăcere ‎dacă nu ar ști de unde provin. 1434 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 ‎Îmi pare rău pentru fratele tău. 1435 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 ‎Dar cred că ar fi foarte mândru ‎de ceea ce ai făcut. 1436 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 ‎Mulțumesc. 1437 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 ‎Nu pot să fiu subiectul tău. 1438 01:19:35,921 --> 01:19:37,546 ‎Nu e vorba despre subiect. 1439 01:19:38,755 --> 01:19:39,796 ‎Nu mai e. 1440 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 ‎Postul Channel 12 News a aflat 1441 01:19:48,171 --> 01:19:51,380 ‎că Jack Hansen nu e bunul samariteanpe care-l credeam. 1442 01:19:52,130 --> 01:19:55,963 ‎E adevărat că Jack Hansen a donatultimii 400.000 de mii de dolari, 1443 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 ‎dar nu a făcut și primele patru donații. 1444 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 ‎A ales să-l copieze pe bunul samaritean 1445 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 ‎pentru a-și promova ambițiile politice. 1446 01:20:04,838 --> 01:20:06,963 ‎Cine e adevăratul bun samaritean? 1447 01:20:07,046 --> 01:20:10,338 ‎Spre deosebire de Hansen,acesta nu vrea atenție. 1448 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 ‎A cerut să-și păstreze anonimatul,nedorind nimic în schimb. 1449 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 ‎S-a întâmplat un lucru remarcabil. 1450 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 ‎Beneficiarii generozității ‎bunului samaritean oferă la rândul lor. 1451 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 ‎Unul i-a oferit o mașină vecinei, 1452 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 ‎unul, o donație substanțialăbăncii de alimente locale. 1453 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 ‎Altul a pus bazele unei bursepentru asistenți ce vor să devină avocați. 1454 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 ‎Beneficiarul din Brooklyn a donattoți banii pentru cercetarea cancerului. 1455 01:20:36,296 --> 01:20:38,213 ‎Bunul samaritean nu s-a așteptat 1456 01:20:38,296 --> 01:20:40,921 ‎să fim inspirați de exemplul său. 1457 01:20:41,463 --> 01:20:44,213 ‎Unii spun că New York City ‎e un oraș dur, 1458 01:20:44,505 --> 01:20:47,130 ‎un loc unde fiecare e pe cont propriu. 1459 01:20:47,213 --> 01:20:52,463 ‎Însă azi văd mai multă bunăvoință ‎între străini, nu competiție. 1460 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 ‎Îi văd pe oameni ajutându-și semenii. 1461 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 ‎Pe străzi, în stațiile de metrou ‎și pe holurile blocurilor. 1462 01:21:01,130 --> 01:21:04,713 ‎Mulțumită bunului samaritean, ‎devenim oameni mai buni. 1463 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 ‎Kate Bradley, Channel 12 News. 1464 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 ‎- Bravo! ‎- Mulțumesc. 1465 01:21:09,546 --> 01:21:11,671 ‎- Minunat reportaj, Kate. ‎- Mulțumesc. 1466 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 ‎Pa, prieteni! 1467 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 ‎Bună, tată! 1468 01:21:28,255 --> 01:21:30,755 ‎Ți-am văzut reportajul despre Jack Hansen. 1469 01:21:30,838 --> 01:21:34,755 ‎Aveai dreptate în legătură cu el. Trebuia ‎să am încredere în instinctele tale. 1470 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 ‎E în ordine. Mulțumesc, tată. 1471 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 ‎Oricine ar fi bunul samaritean, 1472 01:21:40,421 --> 01:21:44,421 ‎un astfel de om te face ‎să-ți schimbi percepția despre lume. 1473 01:21:45,296 --> 01:21:48,255 ‎Nu l-ai cunoscut, ‎dar cred că ți-ar plăcea. 1474 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 ‎Cel care te face fericită e pe placul meu. 1475 01:21:52,463 --> 01:21:54,755 ‎- Mulțumesc, tată. ‎- Noapte bună, Katie. 1476 01:21:54,838 --> 01:21:56,130 ‎Noapte bună! Te iubesc. 1477 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 ‎Nu flirtam. 1478 01:22:06,171 --> 01:22:07,588 ‎Serios? Chiar deloc? 1479 01:22:07,671 --> 01:22:08,796 ‎Poate puțin. 1480 01:22:13,421 --> 01:22:15,380 ‎Ți-am adus o mică surpriză. 1481 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 ‎- Închide ochii. ‎- Bine. 1482 01:22:19,713 --> 01:22:20,671 ‎Bine. 1483 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 ‎Deschide-i. 1484 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 ‎Tare! 1485 01:22:27,880 --> 01:22:31,046 ‎- Mergem să admirăm stelele? ‎- Nu chiar. 1486 01:22:32,046 --> 01:22:34,463 ‎Ține de locul unde te voi duce mâine. 1487 01:22:36,255 --> 01:22:37,713 ‎La Planetariul Hayden? 1488 01:22:38,505 --> 01:22:40,963 ‎La Polul Nord? La o petrecere cu pirați? 1489 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 ‎E mai aproape de atât. E pe apă. 1490 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 ‎Pe podul Brooklyn? 1491 01:22:49,171 --> 01:22:50,796 ‎Mă inviți să ieșim în larg? 1492 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 ‎Da. 1493 01:22:53,130 --> 01:22:55,963 ‎Ia te uită! Te întreb și eu ceva. 1494 01:23:02,880 --> 01:23:03,755 ‎Mă scuzați? 1495 01:23:04,963 --> 01:23:06,130 ‎Cred că ai un fan. 1496 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 ‎- Bună! ‎- Ești cumva Kate Bradley? 1497 01:23:10,171 --> 01:23:12,088 ‎- Da. ‎- De la Channel 12? 1498 01:23:13,463 --> 01:23:16,505 ‎Voiam să te rog ‎să-i mulțumești bunului samaritean. 1499 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 ‎Sigur. Pentru ce? 1500 01:23:18,630 --> 01:23:21,588 ‎Tocmai am primit o bursă la colegiu. 1501 01:23:21,671 --> 01:23:25,713 ‎Școala nu știe de unde sunt banii, ‎dar eu cred că de la bunul samaritean. 1502 01:23:26,880 --> 01:23:29,838 ‎- O bursă? ‎- Pentru toți cei patru ani. 1503 01:23:30,671 --> 01:23:33,921 ‎Au primit și alți colegi de-ai mei, ‎dar și elevi din alte școli. 1504 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 ‎Cu toții am primit așa ceva. 1505 01:23:42,921 --> 01:23:45,005 ‎Crezi că e de la bunul samaritean? 1506 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 ‎Nu știu. Trebuie să-l întreb. 1507 01:23:49,005 --> 01:23:52,963 ‎Trebuie să plec, dar, ‎dacă bunul samaritean a făcut toate astea, 1508 01:23:53,421 --> 01:23:54,838 ‎mulțumește-i din partea mea. 1509 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 ‎Sigur că da. 1510 01:24:02,963 --> 01:24:05,463 ‎- Știai despre asta? ‎- N-am fost eu. 1511 01:24:08,255 --> 01:24:10,338 ‎Aici îmi fac eu faptele bune acum. 1512 01:24:13,921 --> 01:24:16,255 ‎Iar mâine te scot în larg. 1513 01:24:21,421 --> 01:24:24,713 ‎- Chiar n-ai legătură cu asta? ‎- Jur. 1514 01:24:26,338 --> 01:24:29,046 ‎- Vrei subiectul, nu? ‎- Cam așa ceva. 1515 01:24:30,130 --> 01:24:31,546 ‎Du-te. Te aștept. 1516 01:24:33,588 --> 01:24:34,505 ‎Imediat. 1517 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 ‎Bine, mă întorc. 1518 01:24:45,880 --> 01:24:47,005 ‎Scuză-mă! 1519 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 ‎Așteaptă!