1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
NEFLIX PREZINTĂ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,296 --> 00:00:11,880
Haide! Nu poți mai repede?
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
Conform DPNY, șase victime sunt prinse
în incendiu. Ai ajuns?
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
Aproape. Hai, parchează acolo!
7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
Da, văd!
8
00:00:19,505 --> 00:00:21,005
Intrăm în direct în cinci minute.
9
00:00:21,088 --> 00:00:22,796
- Vom fi pregătiți.
- Ne descurcăm.
10
00:00:23,546 --> 00:00:25,546
Patru unități au sosit.
Altele sunt pe drum.
11
00:00:25,630 --> 00:00:28,046
- Ați ajuns?
- Da, chiar acum.
12
00:00:28,130 --> 00:00:30,671
Dă-mi niște cadre
și apoi o prezentare mai pe larg.
13
00:00:30,755 --> 00:00:32,505
Nu, David, nu e bine.
14
00:00:32,630 --> 00:00:34,880
Poliția ține presa la 50 m distanță.
15
00:00:35,338 --> 00:00:36,880
Vreau ceva în exclusivitate.
16
00:00:36,963 --> 00:00:38,963
- Cum vei face asta?
- Știi procedura.
17
00:00:39,213 --> 00:00:40,046
Dă-mi camera.
18
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Mersi.
19
00:00:45,255 --> 00:00:49,213
- Domnule, păstrați distanța!
- Am o scurtă întrebare. Știți cum...
20
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Scuze.
21
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Îmi pare rău.
22
00:00:54,338 --> 00:00:56,171
Sunt foarte neîndemânatic azi.
23
00:01:06,921 --> 00:01:08,963
Aduceți o scară în partea de sud!
24
00:01:09,046 --> 00:01:11,463
Să vină Charlie la etajul al doilea.
25
00:01:11,546 --> 00:01:13,255
Mai vreau presiune.
26
00:01:13,755 --> 00:01:16,005
Deschide-l. Avem nevoie de presiune.
27
00:01:16,255 --> 00:01:19,505
E personalul medical de urgență.
Hai să ne mișcăm.
28
00:01:20,505 --> 00:01:21,505
Haideți!
29
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Blocați fereastra!
30
00:01:25,296 --> 00:01:26,755
Dă-mi o mână de ajutor.
31
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
Trebuie să pleci de aici.
Incendiul a scăpat de sub control.
32
00:01:31,505 --> 00:01:34,671
- E în ordine, am mai făcut asta.
- Nu în felul ăsta.
33
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Păzea!
34
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
Mulțumesc.
35
00:01:43,171 --> 00:01:45,088
Ar trebui să pleci de aici.
36
00:01:45,171 --> 00:01:48,255
- E foarte greu să obținem...
- Zece secunde, Kate.
37
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
Am înțeles. Voi fi pregătită.
38
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Încearcă să surprinzi tot. Da.
39
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
Cinci, patru, trei...
40
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
Channel 12 News a obținut
imagini în exclusivitate
41
00:02:01,505 --> 00:02:06,171
cu pompierii aflați în lupta cu flăcările
la un depozit părăsit din Brooklyn.
42
00:02:06,255 --> 00:02:08,630
Cei mai buni pompieri de la DPNY
43
00:02:08,713 --> 00:02:11,255
au scos deja opt persoane
din infernul flăcărilor.
44
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
Operațiunea continuă.
45
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Sunt Kate Bradley, Channel 12 News.
46
00:02:17,255 --> 00:02:22,421
Niciun alt canal nu are asemenea imagini.
Bine lucrat, Josh.
47
00:02:22,630 --> 00:02:24,088
N-am fost eu, ci Kate.
48
00:02:24,171 --> 00:02:27,296
- Și avem o grămadă de afișări pe website.
- Frumos.
49
00:02:27,463 --> 00:02:30,296
Kate, tocmai am vorbit
cu cei de la Juridic.
50
00:02:30,380 --> 00:02:35,005
- Știi ce mi-au spus despre reportaj?
- „Bravo? Bună treabă?”
51
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
Că e nechibzuit și riscant.
Asigurarea noastră nu acoperă cascadorii.
52
00:02:38,255 --> 00:02:41,838
- Cascadorii? Asta numesc eu reportaj.
- Trebuie să încetezi.
53
00:02:41,921 --> 00:02:44,963
Nu au avut aceeași părere
când le-am oferit imagini exclusive
54
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
din fabrica dărâmată din Bronx.
55
00:02:47,630 --> 00:02:49,213
Pe mine m-au deranjat.
56
00:02:49,338 --> 00:02:52,505
Conducerea o ia razna
din cauza riscurilor pe care ți le asumi.
57
00:02:52,630 --> 00:02:55,755
- Dar ratingul e pe placul lor.
- Te rog să încetezi! Mă auzi?
58
00:02:56,671 --> 00:02:58,963
- Da, foarte clar, șefu'.
- Mulțumesc.
59
00:03:01,838 --> 00:03:04,171
Deci au fost salvați 12 oameni?
60
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
Pot să te resun? Mulțumesc.
61
00:03:09,421 --> 00:03:11,255
Salut, tată, ți-am văzut mesajul, dar...
62
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
Am văzut reportajul tău de la depozit
și mi-am făcut griji.
63
00:03:14,421 --> 00:03:18,005
- Nu-ți stă în fire să-mi ignori mesajele.
- Nu te ignor, tată.
64
00:03:18,088 --> 00:03:21,546
A fost o zi aglomerată
și tocmai vorbeam cu anchetatorul...
65
00:03:21,630 --> 00:03:24,380
E miezul nopții și încă muncești?
66
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Tată, știu că mă suni de la birou.
67
00:03:28,088 --> 00:03:31,588
E altceva. Munca unui senator
nu se termină niciodată.
68
00:03:31,921 --> 00:03:35,921
Mi-aș dori
să te îndrepți spre jurnalismul politic,
69
00:03:36,005 --> 00:03:38,713
nu să urmărești incendii și accidente.
Ar fi mai sigur.
70
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Ar fi mai sigur,
dar nu la fel de palpitant.
71
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Acceptă să mă însoțești mâine
la o strângere de fonduri.
72
00:03:44,713 --> 00:03:48,088
Chiar ai nevoie de mine acolo?
Știi că nu-mi plac evenimentele politice.
73
00:03:48,380 --> 00:03:50,296
Da, dar mai știu și că mă iubești.
74
00:03:51,380 --> 00:03:54,713
Haide, fă-i o favoare tatălui tău.
Donatorii te adoră.
75
00:03:54,796 --> 00:03:57,421
Și nu ți-am văzut chipul de o veșnicie.
76
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
- Tată, ne-am văzut ieri pe FaceTime.
- Nu se pune.
77
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Bine, ne vedem la strângerea de fonduri.
78
00:04:05,546 --> 00:04:08,505
Acum pleacă de la birou
și nu-ți mai face griji pentru mine.
79
00:04:08,588 --> 00:04:11,088
- Bine. Noapte bună!
- Noapte bună!
80
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
ȘTIRILE ÎN CARE POȚI CREDE
NEW YORK
81
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
Avem interviul lui Susan cu primarul.
82
00:04:24,380 --> 00:04:25,255
Te descurci?
83
00:04:25,338 --> 00:04:27,796
A amânat pentru ora 15:00,
dar voi fi pregătită.
84
00:04:27,880 --> 00:04:30,380
Bine, continuă să sapi. Obține povestea!
85
00:04:30,463 --> 00:04:33,171
- Bine ai venit, Alex!
- Scuze, a întârziat trenul.
86
00:04:33,255 --> 00:04:35,713
Avem amenințarea cu bombă
de la Newark Liberty.
87
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
- Ed, vreau să te ocupi de asta.
- Am plecat.
88
00:04:37,921 --> 00:04:40,338
Eu m-am ocupat
de deraiere în martie anul trecut.
89
00:04:40,421 --> 00:04:43,213
Am păstrat legătura
cu sursele mele de la Transporturi.
90
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
- Perfect, fă-le legătura cu Ed.
- Grozav!
91
00:04:45,380 --> 00:04:47,130
Aș putea să mă ocup eu de asta.
92
00:04:47,213 --> 00:04:49,630
Las-o baltă, Kate.
Iată ce am pentru tine.
93
00:04:49,713 --> 00:04:53,671
O femeie din sudul Bronxului a găsit
un sac pe veranda ei.
94
00:04:53,755 --> 00:04:58,005
A găsit un sac? Și de ce nu intrăm
în direct cu ea chiar acum?
95
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
- Un sac cu bani.
- Cui crede că îi aparțin?
96
00:05:02,088 --> 00:05:04,671
E convinsă
că i-au fost lăsați de un bun samaritean.
97
00:05:04,755 --> 00:05:06,546
Pare a fi o poveste simpatică.
98
00:05:06,630 --> 00:05:10,838
Lauren ar putea da lovitura cu asta.
Îi ies reportajele simpatice.
99
00:05:10,921 --> 00:05:13,338
- Cu asta mă ocup.
- Ea e la festivalul costițelor.
100
00:05:13,421 --> 00:05:16,046
Aș putea continua
cu incendiul de la depozit.
101
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
Incendiul a fost stins. S-a terminat.
102
00:05:18,213 --> 00:05:21,463
Cam atât, oameni buni.
Am terminat aici. Căutați știri!
103
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
David, ce anume nu-mi spui?
104
00:05:23,921 --> 00:05:26,380
Conducerea nu te vrea
în locuri care ar putea exploda,
105
00:05:26,463 --> 00:05:29,255
izbucni în flăcări
sau care ar duce la o cerere de asigurare.
106
00:05:29,755 --> 00:05:32,338
Ia-o ca pe o pauză
de la știrile de senzație.
107
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
Cât va dura?
108
00:05:33,505 --> 00:05:36,005
Vom vedea.
Deocamdată te ocupi de bunul samaritean.
109
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
Nici nu e o știre.
110
00:05:40,505 --> 00:05:43,171
O femeie găsește un sac cu bani.
Ce urmează?
111
00:05:43,463 --> 00:05:45,921
O spălătorie de mașini caritabilă?
Ședințe cu părinții?
112
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
Nu te va ține mult timp pe știri locale.
113
00:05:48,130 --> 00:05:50,046
- Ești dintre cei mai buni.
- Mulțumesc.
114
00:05:50,130 --> 00:05:54,171
- Totuși, unde e povestea?
- Nu crezi că poate fi o faptă bună?
115
00:05:54,255 --> 00:05:57,463
Întotdeauna sunt obiectivă, dar nu cred.
116
00:06:06,671 --> 00:06:07,796
Bine.
117
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Aici.
118
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
Uite-o! Salut!
119
00:06:16,380 --> 00:06:17,630
Ești pregătit?
120
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
Pe aici, vă rog.
121
00:06:20,796 --> 00:06:21,755
Vă deschid.
122
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
I-am primit în sacul ăsta.
123
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
100.000 de dolari.
124
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
100.000?
125
00:06:30,671 --> 00:06:33,255
Asta vă spune ceva?
126
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Nu.
127
00:06:35,963 --> 00:06:39,546
Dar cred că e cineva acolo
care ne ajută.
128
00:06:40,463 --> 00:06:42,505
Am trecut prin momente grele.
129
00:06:43,755 --> 00:06:48,255
Soțul meu a fost concediat iarna trecută.
După aceea, am fost evacuați și...
130
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
ne-am mutat aici.
131
00:06:51,130 --> 00:06:54,755
- N-au fost însoțiți de un bilet?
- Niciun bilet.
132
00:06:55,088 --> 00:06:56,880
Dar știu de ce s-a întâmplat.
133
00:06:58,713 --> 00:07:00,505
În numele lui Dumnezeu.
134
00:07:00,588 --> 00:07:02,921
- Un miracol.
- Da.
135
00:07:03,505 --> 00:07:07,755
De aceea v-am chemat azi.
Vreau ca lumea să afle că există miracole.
136
00:07:10,296 --> 00:07:11,630
Nu crezi în miracole.
137
00:07:12,921 --> 00:07:15,463
Ochii nu văd totul.
138
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
Uneori...
139
00:07:17,963 --> 00:07:19,338
trebuie să privești aici.
140
00:07:19,421 --> 00:07:22,838
O fi de umplutură, dar își face treaba.
141
00:07:23,046 --> 00:07:26,546
Mersi. Ar trebui să încărcăm filmarea.
Intrăm în direct în 20.
142
00:07:27,546 --> 00:07:29,921
Tot mai crezi
că sunt bani din droguri, nu?
143
00:07:30,005 --> 00:07:32,213
Sau rezultați dintr-un jaf. Nu știu.
144
00:07:32,630 --> 00:07:34,130
Mi se pare greu de crezut
145
00:07:34,213 --> 00:07:38,171
că exist cineva care face fapte bune
și nu așteaptă nimic în schimb.
146
00:07:38,671 --> 00:07:40,963
Ești cinică acum.
Sunt sigur că se întâmplă mereu.
147
00:07:41,088 --> 00:07:46,380
Da? Lucrăm împreună de ceva timp.
De ce nu am mai avut un asemenea subiect?
148
00:07:46,463 --> 00:07:51,505
Și tipul de la Crăciunul trecut?
Cel care repara mașini în parcări?
149
00:07:51,588 --> 00:07:53,880
Subiectul n-a fost difuzat.
Știi de ce, nu?
150
00:07:53,963 --> 00:07:56,255
- Pentru că avea moț ciudat?
- Cum? Nu!
151
00:07:56,505 --> 00:08:00,380
Pentru că tipul le strica mașinile
în timp ce își făceau cumpărăturile,
152
00:08:00,463 --> 00:08:03,213
apoi se oferea să le repare
în schimbul unei mici donații.
153
00:08:03,296 --> 00:08:04,796
- Pe bune?
- Da.
154
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Acest număr opt...
155
00:08:08,505 --> 00:08:10,463
Ar putea fi o strategie de marketing.
156
00:08:11,046 --> 00:08:13,380
Îți amintești
compania de transport în comun
157
00:08:13,463 --> 00:08:15,713
care împărțea bancnote de 10 $
pe Wall Street?
158
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Da.
159
00:08:16,713 --> 00:08:19,713
Campania i-a costat
un sfert de milion de dolari.
160
00:08:19,838 --> 00:08:22,796
Dar campania aceea a implicat
25.000 de oameni.
161
00:08:22,880 --> 00:08:25,880
Ce companie își dorește
să atragă atenția Christinei Gomez?
162
00:08:26,005 --> 00:08:28,046
Bine, deci n-o fi vorba de asta.
163
00:08:28,546 --> 00:08:32,088
Spun doar că, indiferent cine
a făcut asta, a avut un motiv.
164
00:08:32,588 --> 00:08:36,921
Sunt convins că e loc de schimbări.
Eu sunt rezultatul uneia.
165
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
În 1951, bunicul meu, Harish Banerjee,
166
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
și-a mutat familia și firma de inginerie
în New York City.
167
00:08:46,505 --> 00:08:49,755
Ceea ce în Calcutta
a fost Banerjee Electronics
168
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
a devenit Bradley Electronics în Queens.
169
00:08:53,838 --> 00:08:56,921
Harish a devenit Harry,
însă el a rămas neschimbat.
170
00:08:57,046 --> 00:09:01,255
Un om care a venit pentru a reuși
și pentru a da înapoi.
171
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
În aceste vremuri nesigure...
172
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
e tentant să fii cinic și temător.
173
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
Dar împreună putem face o schimbare.
174
00:09:15,005 --> 00:09:15,838
Mulțumesc.
175
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Înălțător, ca întotdeauna, tată.
176
00:09:24,755 --> 00:09:27,296
Iar te-ai îmbrăcat
pe bancheta din spate, nu?
177
00:09:27,380 --> 00:09:28,921
Nu-ți scapă nimic, nu?
178
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Vreau să-l cunoști pe unul
dintre donatori. A întrebat de tine.
179
00:09:33,755 --> 00:09:35,838
- Te-a văzut la televizor.
- Nu-mi spune.
180
00:09:35,921 --> 00:09:38,546
Vrea să fac un reportaj
despre afacerea lui.
181
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
Are destulă publicitate.
182
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
A fost numit administrator de fonduri
al anului al Investment Alliance.
183
00:09:44,130 --> 00:09:48,463
Deci va trebui să-l ascult vorbindu-mi
o oră despre succesul său financiar.
184
00:09:48,546 --> 00:09:52,671
De ce aș vorbi despre munca mea
când a ta este mult mai interesantă?
185
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Kate, acesta e Jack Hansen.
186
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Bună, Jack!
187
00:09:57,755 --> 00:09:58,796
O plăcere.
188
00:09:59,088 --> 00:10:03,338
Acum va trebui să te descos
ca să-ți arăt că nu te-am judecat pripit.
189
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
Voi pretinde că sunt flatat, dar
voi redirecționa conversația către tine
190
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
și reportajul tău despre deraiere.
191
00:10:09,630 --> 00:10:12,088
Nu mi-a venit să cred
că l-ai făcut pe mecanic
192
00:10:12,171 --> 00:10:13,838
să spună că scria mesaje.
193
00:10:13,921 --> 00:10:15,838
Nu era un om prea strălucit.
194
00:10:17,338 --> 00:10:19,005
Știam că vă veți înțelege.
195
00:10:19,588 --> 00:10:21,588
Pot să te las pe mâinile lui Kate?
196
00:10:21,671 --> 00:10:23,046
Dacă nu o deranjează.
197
00:10:23,130 --> 00:10:24,546
- Deloc.
- Mersi, Ashok.
198
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Pa, tată!
199
00:10:25,880 --> 00:10:30,171
Alegem un loc de unde să observăm
desfășurarea ritualului politic?
200
00:10:30,255 --> 00:10:33,421
Pentru mine,
acel loc ar fi undeva lângă ieșire.
201
00:10:33,505 --> 00:10:35,421
Deci nu te interesează politica?
202
00:10:35,921 --> 00:10:38,463
Tatăl tău ar vrea
să te muți la Washington.
203
00:10:38,546 --> 00:10:42,671
Sunt conștientă de asta,
dar nu voi părăsi New York-ul.
204
00:10:42,755 --> 00:10:45,713
Iar subiectele politice
nu sunt pentru mine.
205
00:10:45,796 --> 00:10:46,630
De ce nu?
206
00:10:47,130 --> 00:10:49,755
Știrile sunt mai directe. Mai sincere.
207
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
Cei care mint, înșală sau fură
o fac pe față.
208
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
- N-au timp să inventeze declarații, nu?
- Exact.
209
00:10:58,338 --> 00:10:59,755
Scuză-mă.
210
00:11:00,588 --> 00:11:03,296
Am primit o pistă în cazul la care lucrez.
211
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
Trebuie să plec.
212
00:11:04,338 --> 00:11:07,713
Bine. Hai să facem schimb de numere
și să ne vedem cândva la cină.
213
00:11:08,171 --> 00:11:11,005
Sunt flatată, dar am o regulă.
214
00:11:11,088 --> 00:11:14,088
Nu ies cu nimeni
din anturajul politic al tatălui meu.
215
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
De ce?
216
00:11:15,796 --> 00:11:20,130
Când ești fiica unui senator,
nu ai de unde să știi ce urmăresc oamenii.
217
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
Aș vrea să cred că e clar ce urmăresc.
218
00:11:23,421 --> 00:11:25,421
Cina la Sala Cucina.
219
00:11:26,463 --> 00:11:28,421
E un restaurant bun, dar regret.
220
00:11:28,505 --> 00:11:31,296
Răspunsul rămâne nu.
Mă bucur că ne-am cunoscut.
221
00:11:35,130 --> 00:11:37,713
- Bună, vorbesc cu Marie Ellis?
- Da.
222
00:11:38,255 --> 00:11:41,338
Sunt Kate Bradley de la Channel 12 News.
Ați sunat la sediu?
223
00:11:41,421 --> 00:11:45,088
Am văzut reportajul despre femeia
care a găsit banii în fața ușii.
224
00:11:45,171 --> 00:11:47,963
- Am pățit același lucru.
- Serios? Ce sumă era?
225
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
100.000 de dolari.
E un sac cu numărul opt pe el.
226
00:11:51,880 --> 00:11:55,338
- Unde putem să ne vedem?
- Îți trimit adresa mea.
227
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Dacă vii cu echipa de filmat, nu deschid.
228
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
Am înțeles. Vin chiar acum.
229
00:12:02,255 --> 00:12:03,505
Sunt adevărați.
230
00:12:04,546 --> 00:12:05,921
Nu sunt falși.
231
00:12:06,880 --> 00:12:10,630
I-am găsit dimineață în fața ușii.
E același săculeț.
232
00:12:10,713 --> 00:12:13,838
Am presupus că au fost furați,
așa că i-am dus la poliție, dar...
233
00:12:13,921 --> 00:12:15,880
nu apar în baza lor de date.
234
00:12:16,630 --> 00:12:20,713
- De la cine crezi că ar putea fi?
- Nu știu. Speram să-mi spui tu.
235
00:12:20,880 --> 00:12:22,713
Regret, dar habar nu am.
236
00:12:24,546 --> 00:12:28,463
Știu că cealaltă femeie crede
că e vreo faptă bună.
237
00:12:29,171 --> 00:12:32,130
Dar noi nu prea avem
nevoie de acest ajutor.
238
00:12:33,255 --> 00:12:35,755
Sunt medic oncolog la Spitalul Parkland.
239
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
Ce plănuiești să faci cu banii?
240
00:12:40,880 --> 00:12:42,880
Voi susține
cercetarea cancerului pancreatic.
241
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
Cu toți?
242
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
E un domeniu subfinanțat.
100.000 ar ajuta foarte mult.
243
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
De ce cancerul pancreatic?
244
00:12:52,796 --> 00:12:56,963
Afectează oameni foarte tineri,
aflați la început de drum.
245
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Am putea câștiga niște ani.
Are potențial.
246
00:13:00,755 --> 00:13:03,255
Ar fi un subiect de impact.
247
00:13:03,505 --> 00:13:06,338
Ai fi de acord cu un interviu filmat?
248
00:13:06,421 --> 00:13:10,130
Ar putea atrage multă atenție
în domeniul pe care îl susții.
249
00:13:11,130 --> 00:13:14,088
Îmi place discreția,
250
00:13:14,380 --> 00:13:17,796
dar ai putea menționa
cauza pe care o susțin.
251
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
Da, voi...
252
00:13:20,130 --> 00:13:21,421
voi face tot ce pot.
253
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
Poliția a emis niște mandate
în cazul jafurilor din Queens.
254
00:13:28,046 --> 00:13:29,505
- Ed, e al tău.
- Grozav!
255
00:13:29,588 --> 00:13:32,255
- Detaliezi descinderea la ora 10.
- Am înțeles.
256
00:13:32,380 --> 00:13:34,921
Kate, mersi că ai venit.
Am ceva bun pentru tine.
257
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
Primăria a retras autorizația
pentru blocul din SoHo.
258
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
- Cum?
- Au început lucrările deja.
259
00:13:39,505 --> 00:13:40,755
Toată strada e săpată.
260
00:13:40,838 --> 00:13:43,463
E ceva acolo. Kate, ia-l pe Josh
și adu-mi niște imagini.
261
00:13:43,546 --> 00:13:46,421
- Aș vrea să rămân la bunul samaritean.
- Da, amuzant.
262
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
- Susan, vreau să...
- Vorbesc serios!
263
00:13:48,713 --> 00:13:52,963
M-a mai sunat o femeie aseară.
Și ea a găsit un sac cu bani în fața ușii.
264
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
100 de mii?
265
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Da, aceeași sumă, același sac,
același număr opt pe sac.
266
00:13:56,796 --> 00:13:59,421
- Știe de unde sunt?
- Habar nu are.
267
00:13:59,505 --> 00:14:00,921
Și nici nu are nevoie de bani.
268
00:14:01,005 --> 00:14:04,255
E medic,
locuiește într-un conac din Fort Green.
269
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
- Îi donează în cercetarea cancerului.
- Pe toți?
270
00:14:07,130 --> 00:14:08,171
- Da.
- Ai interviul?
271
00:14:08,880 --> 00:14:12,588
Nu vrea să fie filmată.
Vrea să-și păstreze anonimatul.
272
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
Haide! Doi saci identici cu bani?
Nu ți se pare deloc ciudat?
273
00:14:16,505 --> 00:14:20,171
Ba da, dar al doilea subiect a picat,
iar „ciudat” nu e o știre.
274
00:14:20,255 --> 00:14:21,380
Dar e o poveste aici.
275
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
Poate, dar nu pot să difuzez
o informație neoficială.
276
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Kate.
277
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
Am fost sunați de Jesse Durham
din Upper West Side.
278
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
A găsit un sac de bani,
exact ca în reportajul tău și...
279
00:14:33,838 --> 00:14:35,588
a reușit să-l filmeze pe tip.
280
00:14:35,838 --> 00:14:39,380
A lăsat sacul aici, în fața ușii mele.
281
00:14:39,505 --> 00:14:42,380
A fost surprins
de camera de supraveghere de pe hol.
282
00:14:42,796 --> 00:14:44,838
100.000 de dolari sunt bani mulți.
283
00:14:45,171 --> 00:14:47,130
Cum vă va schimba viața
un astfel de cadou?
284
00:14:47,463 --> 00:14:48,338
Mult.
285
00:14:48,421 --> 00:14:52,130
M-am accidentat la spate acum ceva timp
și n-am putut să lucrez vreo trei luni.
286
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Mi-am revenit acum, dar mi-am
cam terminat economiile și nu numai.
287
00:14:56,921 --> 00:14:59,630
Știți pe cineva
care ar fi vrut să vă ajute?
288
00:15:00,421 --> 00:15:03,338
Asta e problema.
Nu am spus nimănui că am nevoie de bani.
289
00:15:03,421 --> 00:15:06,421
- Cum plănuiți să-i cheltuiți?
- Îmi voi achita datoriile.
290
00:15:06,505 --> 00:15:09,755
Îmi voi reface contul de economii.
291
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
Iar ce rămâne, voi...
292
00:15:12,380 --> 00:15:14,671
voi dona la banca de alimente de la colț.
293
00:15:14,755 --> 00:15:16,880
Mi-au fost de mare ajutor când...
294
00:15:16,963 --> 00:15:18,005
mi-a fost greu.
295
00:15:18,546 --> 00:15:20,213
Îi veți lăsa la ușă?
296
00:15:21,171 --> 00:15:23,463
Nu, cred că le voi scrie un cec.
297
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Camerele de supraveghere
din această clădire din Upper West Side
298
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
l-au surprins azi pe misteriosul donator
299
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
când a lăsat cel de-al treilea sac
tâmplarului Jesse Durham,
300
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
la câteva ore după ce a lăsat cel de-al
doilea sac unui localnic din Brooklyn
301
00:15:37,588 --> 00:15:39,755
care vrea să-și păstreze anonimatul.
302
00:15:39,838 --> 00:15:44,713
Cine e acest bun samaritean
care a donat deja 300.000 de dolari?
303
00:15:44,838 --> 00:15:47,421
Din filmări putem spune că e bărbat,
304
00:15:47,505 --> 00:15:49,088
are 1,80 m,
305
00:15:49,505 --> 00:15:51,421
însă restul rămâne un mister.
306
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
Kate Bradley, Channel 12 News.
307
00:15:54,880 --> 00:15:58,046
Așteptăm comentariile voastre
despre bunul samaritean.
308
00:15:58,130 --> 00:16:01,796
Accesați situl nostru:
Channel12NewsNewYork.com.
309
00:16:02,421 --> 00:16:03,838
Ar trebui să-l cunoaștem?
310
00:16:04,588 --> 00:16:06,046
Nu neapărat.
311
00:16:06,713 --> 00:16:08,380
Bun. Frumoasă poveste.
312
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Mulțumesc.
313
00:16:10,005 --> 00:16:13,130
Dar ai mai multe întrebări
decât răspunsuri, iar asta nu ajută.
314
00:16:13,213 --> 00:16:15,463
Îți trebuie ceva concret
despre bunul samaritean.
315
00:16:15,546 --> 00:16:18,671
- Bine, voi avea ceva concret mâine.
- Dacă te împotmolești...
316
00:16:18,755 --> 00:16:20,921
- Nu mă împotmolești.
- Dacă te împotmolești,
317
00:16:21,005 --> 00:16:22,380
o putem aduce pe Susan.
318
00:16:23,255 --> 00:16:26,546
- E subiectul meu, David.
- Ți-ar putea fi de ajutor.
319
00:16:26,671 --> 00:16:28,796
N-am nevoie de ajutor. Mă descurc.
320
00:16:52,213 --> 00:16:54,588
Ai venit devreme. Ai dormit aici?
321
00:16:54,963 --> 00:16:57,296
Am tras un pui de somn. Am lucrat.
322
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Cred că am găsit o pistă solidă
despre bunul samaritean.
323
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Ascult.
324
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
Cei care au găsit banii
locuiesc peste tot în oraș.
325
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
Provin din medii
și profesii complet diferite.
326
00:17:07,921 --> 00:17:10,880
- Sunt aleși la întâmplare.
- Cum e asta o pistă solidă?
327
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Par aleși la întâmplare, dar mai e asta.
328
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
Al doilea și al treilea beneficiar,
Marie Ellis și Jesse Durham,
329
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
și-au cumpărat casele
prin Inniswell Properties.
330
00:17:20,171 --> 00:17:21,505
Inniswell e o corporație.
331
00:17:21,588 --> 00:17:26,213
Destul de mare ca să fie o coincidență,
dar mai e asta.
332
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
Și Marie, și Jesse au colaborat
cu același agent imobiliar, Patrick Hayes,
333
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
- E partener în firmă.
- Să fie o campanie publicitară?
334
00:17:34,213 --> 00:17:35,505
Mai am.
335
00:17:35,755 --> 00:17:38,838
Inniswell și-a anunțat lansarea
în luna mai.
336
00:17:38,921 --> 00:17:40,755
Patrick a organizat conferința de presă.
337
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
Totul s-a dus naibii
în urma unei crize interne.
338
00:17:44,505 --> 00:17:48,046
Săptămâna trecută au anunțat
revenirea pe Bursă.
339
00:17:48,130 --> 00:17:49,088
Interesant.
340
00:17:49,171 --> 00:17:51,380
Dacă te gândești la ce publicitate
341
00:17:51,463 --> 00:17:55,171
va avea Inniswell de pe urma
bunului samaritean, 300.000 e pomană.
342
00:17:55,255 --> 00:17:59,296
- Hayes poate confirma toate astea?
- N-am reușit să iau legătura cu el.
343
00:17:59,380 --> 00:18:00,546
Care e planul?
344
00:18:00,630 --> 00:18:05,005
Voi merge la sediu și-l voi face
pe Patrick Hayes să-mi confirme
345
00:18:05,088 --> 00:18:06,296
că a donat acești bani.
346
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
Dacă reușești,
îl promovăm pentru știrile de prânz.
347
00:18:09,880 --> 00:18:11,296
- Mersi, David.
- Bravo!
348
00:18:17,130 --> 00:18:19,546
Bună, sunt Kate Bradley
de la Channel 12 News.
349
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Aș vrea să vorbesc cu unul
dintre parteneri. Patrick Hayes e aici?
350
00:18:23,171 --> 00:18:24,713
Pot să întreb despre ce e vorba?
351
00:18:24,796 --> 00:18:27,505
Aș prefera să-i spun eu.
Știți când ajunge?
352
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
Nu sunt sigură.
353
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
Camera e pornită?
Nu o să ajung la Știri, nu?
354
00:18:33,838 --> 00:18:37,713
Nu și dacă vorbim cu Patrick Hayes.
Dar trebui să difuzăm ceva.
355
00:18:37,838 --> 00:18:40,755
Regret, sunt angajată temporar.
Am început de luni.
356
00:18:41,088 --> 00:18:44,588
Știu doar că trebuie
să-i trimit corespondența.
357
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
Merg să întreb.
358
00:18:56,088 --> 00:18:58,630
TRIMITE LA VANDERWIEL 502,
ST. 116, NEW YORK, NY
359
00:19:02,755 --> 00:19:05,005
Aici stă
un partener al Inniswell Properties?
360
00:19:05,088 --> 00:19:08,380
Ciudat! Dacă e latifundiar,
știe s-o ascundă.
361
00:19:08,463 --> 00:19:10,338
- Aici ar trebui să fie.
- Da.
362
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Bună, sunt Kate Bradley!
De la Channel 12 News.
363
00:19:20,046 --> 00:19:20,963
Ne-am cunoscut.
364
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
La incendiul de la depozitul din Brooklyn.
365
00:19:26,755 --> 00:19:28,005
Tu erai?
366
00:19:29,671 --> 00:19:32,213
Ai riscat mult pentru Știrile de la 11.
367
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
Cu asta ne ocupăm, nu?
368
00:19:34,463 --> 00:19:36,921
Ne riscăm pielea
pentru a ne face datoria.
369
00:19:37,005 --> 00:19:39,546
Cu excepția că unul avea
echipament de protecție,
370
00:19:39,630 --> 00:19:41,546
iar celălalt, o cameră de filmat.
371
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
Camera mea.
372
00:19:43,463 --> 00:19:45,505
Bine, dar ai văzut secvența?
373
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
Ai salvat trei oameni în zece minute.
A fost incredibil!
374
00:19:50,421 --> 00:19:52,338
Dacă dorești un interviu,
375
00:19:52,421 --> 00:19:54,880
trebuie să treci
prin biroul de presă al DPNY.
376
00:19:54,963 --> 00:19:57,296
Suntem aici pentru bunul samaritean.
377
00:19:57,880 --> 00:19:59,005
Pentru cine?
378
00:19:59,546 --> 00:20:01,588
În ultimele 24 de ore,
379
00:20:01,671 --> 00:20:05,171
trei persoane au găsit
câte 100.000 de dolari în fața casei.
380
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
Îl căutăm pe anonimul bun samaritean.
381
00:20:08,671 --> 00:20:10,421
Cu ce vă pot fi eu de folos?
382
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
Pentru început...
383
00:20:12,588 --> 00:20:13,880
tu ești bunul samaritean?
384
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Nu.
385
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
Dar aș vrea să știu de ce
ai bătut atâta drum ca să mă întrebi asta.
386
00:20:19,880 --> 00:20:22,005
Doi din cei trei beneficiari
387
00:20:22,213 --> 00:20:25,296
și-au achiziționat casele
prin Inniswell Properties.
388
00:20:26,255 --> 00:20:28,630
Da, cred că ai încurcat ițele.
389
00:20:28,755 --> 00:20:31,171
Patrick Hayes a fost partener
la Inniswell Properties.
390
00:20:31,671 --> 00:20:33,463
Eu sunt fratele lui, Eric.
391
00:20:34,838 --> 00:20:36,421
A fost partener?
392
00:20:37,588 --> 00:20:39,588
Da, a murit acum cinci luni.
393
00:20:40,255 --> 00:20:42,213
Îmi pare rău. Habar nu aveam.
394
00:20:45,213 --> 00:20:47,630
Regret că nu v-am putut fi de ajutor.
395
00:20:50,755 --> 00:20:53,588
Dacă îți vine ceva în minte, sună-mă...
396
00:20:54,005 --> 00:20:55,380
- Oricând.
- Sigur.
397
00:20:58,921 --> 00:21:00,005
Baftă cu știrea.
398
00:21:00,713 --> 00:21:01,796
Mulțumesc.
399
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
Ce e?
400
00:21:12,630 --> 00:21:14,921
- Nu credeam să văd asta.
- Ce anume?
401
00:21:15,505 --> 00:21:16,880
Ești dură
402
00:21:16,963 --> 00:21:19,880
când intervievezi un comandant de poliție,
un primar, dar...
403
00:21:20,005 --> 00:21:23,046
te-ai fâstâcit
în timp ce vorbeai cu Eric Hayes.
404
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
Nu m-am fâstâcit. Nu mă fâstâcesc.
405
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
- Te-ai cam fâstâcit.
- Nu.
406
00:21:28,046 --> 00:21:29,005
Fâstâcită.
407
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Ia te uită la Kate. E fâstâcită.
408
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Alo?
409
00:21:34,046 --> 00:21:37,088
Bună, am dat cumva
de talentata Kate Bradley?
410
00:21:37,296 --> 00:21:40,213
- Sunt Kate. Cine e?
- Jack Hansen.
411
00:21:40,921 --> 00:21:42,088
Ce mai faci?
412
00:21:42,630 --> 00:21:46,463
Faptul că nu ți-am dat numărul meu
nu te-a oprit să mă suni.
413
00:21:46,546 --> 00:21:49,296
Am surse strict secrete de informare.
414
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
Sursa ta e cumva senatorul Ashok Bradley?
415
00:21:55,088 --> 00:21:57,463
Am vreo șansă
să te răzgândești cu privire la cină?
416
00:21:57,546 --> 00:21:59,963
Sau să-mi anunț pilotul-scriitor
417
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
să-ți scrie invitația pe cer,
deasupra clădirii Channel 12?
418
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
Ar fi o invitație originală,
dar total exagerată.
419
00:22:10,005 --> 00:22:11,463
Mă gândeam la regula ta
420
00:22:11,546 --> 00:22:15,380
conform căreia nu ieși cu cei
din anturajul politic al tatălui tău.
421
00:22:15,463 --> 00:22:18,130
Se aplică și donatorilor?
422
00:22:18,213 --> 00:22:20,963
Sunt un simplu manager
al unui fond de investiții
423
00:22:21,046 --> 00:22:22,963
care vrea să te invite la cină.
424
00:22:25,505 --> 00:22:28,088
- Sigur, de ce nu?
- Excelent!
425
00:22:28,880 --> 00:22:31,171
Trec să te iau de la redacție pe la 19:00?
426
00:22:31,255 --> 00:22:35,213
- La 19:00 e bine. Ne vedem atunci.
- Sună bine. Ne vedem atunci.
427
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
Gata. Vezi?
428
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
- Ies cu altcineva în oraș.
- Da, dar nu te-ai fâstâcit deloc.
429
00:22:42,213 --> 00:22:43,380
Cum spui tu.
430
00:22:45,630 --> 00:22:46,796
Mergem în Staten Island.
431
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
De ce?
432
00:22:49,171 --> 00:22:51,255
David mi-a trimis un mesaj.
433
00:22:51,713 --> 00:22:53,963
- Știe să scrie mesaje?
- Învață.
434
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
„Binul sumaritean a mai făcut o bonație.”
435
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
- Încă una?
- Același sac, aceeași sumă.
436
00:23:01,755 --> 00:23:03,588
De data asta, a lăsat un bilet.
437
00:23:04,505 --> 00:23:05,338
Bine.
438
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
Toată lumea din New York
vorbește despre bunul samaritean,
439
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
dar identitatea sa rămâne un mister.
440
00:23:14,880 --> 00:23:17,005
Kate Bradley transmite din Staten Island,
441
00:23:17,088 --> 00:23:21,380
unde o asistentă de avocat
a găsit 100.000 de dolari și un bilet.
442
00:23:21,713 --> 00:23:23,296
Ce scrie în bilet?
443
00:23:24,838 --> 00:23:26,630
„Plătește-ți Dreptul.”
444
00:23:27,546 --> 00:23:29,546
Îți dorești să faci Dreptul?
445
00:23:29,921 --> 00:23:31,588
E visul vieții mele.
446
00:23:32,838 --> 00:23:34,713
Sunt asistent de avocat de zece ani.
447
00:23:35,630 --> 00:23:37,963
Când petreci atât de mult timp
printre avocați,
448
00:23:38,046 --> 00:23:40,463
ajungi să te întrebi cum e să fii șeful.
449
00:23:40,588 --> 00:23:42,296
Beneficiara a fost acceptată...
450
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
- Arăți bine.
- Mulțumesc.
451
00:23:43,880 --> 00:23:45,880
- Unde mergi?
- În oraș.
452
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
- Bine. Noapte bună!
- Noapte bună!
453
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
...am întrebat-o
cine știa despre acest vis al ei.
454
00:23:50,921 --> 00:23:52,755
Cam toți cei pe care-i cunosc.
455
00:23:53,463 --> 00:23:55,796
Dar nimeni nu are 100.000 de dolari.
456
00:23:56,130 --> 00:23:57,130
Mulțumim, Kate.
457
00:23:58,630 --> 00:24:02,421
Tata tot nu înțelege
de ce am ales Jurnalismul,
458
00:24:02,505 --> 00:24:03,880
nu Dreptul, ca el.
459
00:24:03,963 --> 00:24:04,921
Da, dar...
460
00:24:05,421 --> 00:24:08,088
Dar știu că tatăl tău
e foarte mândru de tine.
461
00:24:09,005 --> 00:24:11,796
Începe să accepte
faptul să sunt reporter.
462
00:24:12,046 --> 00:24:14,005
Îi place povestea cu bunul samaritean.
463
00:24:14,713 --> 00:24:18,213
Peste tot unde merg
aud de bunul samaritean.
464
00:24:18,296 --> 00:24:23,088
Nu-mi vine să cred ce rating avem
cu o știre în care cineva face un bine!
465
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
- Serios?
- Da. O nebunie.
466
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
Apropo de ceva bun,
pentru asta sunt căutați.
467
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Bine.
468
00:24:38,755 --> 00:24:41,421
Nu mă dau în vânt după deserturi,
dar ăsta e incredibil.
469
00:24:41,838 --> 00:24:46,213
Vezi? N-ai fi aflat niciodată
dacă nu ți-ai fi încălcat regula.
470
00:24:47,130 --> 00:24:48,546
Mă bucur că ai făcut-o.
471
00:24:49,546 --> 00:24:52,755
Era să uit că ne-am cunoscut
la o strângere de fonduri.
472
00:24:53,005 --> 00:24:55,630
Sper că nu vorbește prăjitura de piersici.
473
00:24:56,338 --> 00:24:58,421
Nu doar prăjitura de piersici.
474
00:24:58,588 --> 00:25:02,338
Dar greșești
dacă te aștepți să o împart cu tine.
475
00:25:03,005 --> 00:25:04,296
Deci să-mi comand și eu?
476
00:25:04,380 --> 00:25:06,380
- Așa ar fi cel mai bine.
- Bine.
477
00:25:07,963 --> 00:25:10,338
Interesul în bunul samaritean continuă
să crească,
478
00:25:10,588 --> 00:25:14,380
actele sale de caritate
ajungând în toate cinci trei districtele.
479
00:25:14,630 --> 00:25:19,088
Cine ar putea fi în spatele acestora
și cine ar putea fi următorul beneficiar?
480
00:25:19,171 --> 00:25:22,463
Cu 100.000 de dolari,
m-aș muta de la ai mei
481
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
și mi-aș lua un apartament în centru.
482
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Dacă aș avea 100.000 de dolari,
483
00:25:26,963 --> 00:25:30,088
mi-aș plăti datoriile și împrumutul
pentru studii al nepoatei mele
484
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
și am merge împreună în Hawaii.
485
00:25:32,921 --> 00:25:36,796
Am primit mii de apeluri,
e-mailuri și filmări
486
00:25:36,880 --> 00:25:38,671
în urma reportajului difuzat.
487
00:25:38,755 --> 00:25:42,005
Unul e de la Sylvia,
o tânără telespectatoare.
488
00:25:42,380 --> 00:25:45,963
Bună, bun samaritean!
Sunt Sylvia și sper că vezi filmarea.
489
00:25:46,130 --> 00:25:48,005
Mama mea e foarte bolnavă
490
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
și avem nevoie de ajutorul tău
să cumpărăm medicamente.
491
00:25:50,921 --> 00:25:53,046
Ai putea să ne alegi pe noi?
492
00:25:53,130 --> 00:25:56,005
Nu există nicio pistă
în ceea ce privește identitatea lui.
493
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
Întrebarea de pe buzele
fiecărui newyorkez:
494
00:25:58,963 --> 00:26:01,171
„Cine ești, bunule samaritean?”
495
00:26:01,255 --> 00:26:05,088
Ceva despre identitatea lui?
Pista cu agentul de imobiliare?
496
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
O fundătură, ca tot restul.
Știm cine nu e.
497
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
Da, am vorbit cu câteva
agenții și fundații caritabile.
498
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
Spuneau că nicio organizație non-profit
nu ar acționa în felul acesta.
499
00:26:14,921 --> 00:26:18,005
- Am sunat și un psiholog criminalist.
- Ceva nou?
500
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
Doar că habar nu avem
cine e bunul samaritean.
501
00:26:21,255 --> 00:26:24,963
Poate părea un personaj binevoitor,
cum e Moș Crăciun,
502
00:26:25,046 --> 00:26:27,171
dar psihologul criminalist spune
503
00:26:27,255 --> 00:26:30,296
că, la fel de bine, poate să fie vorba
de ceva periculos și sumbru.
504
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
Kate, te caută un bărbat.
505
00:26:32,713 --> 00:26:34,463
Spune că e bunul samaritean.
506
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
Cum arată?
507
00:26:36,588 --> 00:26:38,130
Are vreo 30 de ani, 1,80 m.
508
00:26:38,796 --> 00:26:41,755
Se potrivește
cu cel din filmarea lui Jesse Durham.
509
00:26:41,838 --> 00:26:43,380
Spune-i că vin imediat.
510
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
- Tyler?
- Bunul samaritean.
511
00:26:50,713 --> 00:26:53,380
De unde ai aveai toți acești bani?
512
00:26:53,463 --> 00:26:58,755
Am creat o aplicație pentru o companie
mică și am reușit s-o vând uneia mari.
513
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
Și de ce faci toate astea?
514
00:27:02,880 --> 00:27:07,130
Îmi doream
un experiment social caritabil.
515
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
Să-mi împart averea cu niște străini.
516
00:27:10,213 --> 00:27:12,380
Nu asta ar trebui să facem cu toții?
517
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Sigur că da.
518
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
Cum ai ales beneficiarii?
519
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
Am scris un cod
520
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
care să aleagă la întâmplare
adrese din New York City.
521
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
De ce în felul acesta?
522
00:27:25,338 --> 00:27:28,296
De ce să lași 100.000 $
în fața casei oamenilor?
523
00:27:28,880 --> 00:27:31,338
Mi s-a părut o metodă creativă.
524
00:27:32,380 --> 00:27:33,505
Nu ți se pare că e?
525
00:27:34,755 --> 00:27:38,838
Vom filma interviul în studioul de știri?
526
00:27:39,255 --> 00:27:42,671
- Trebuie să adun niște informații.
- Toată lumea știe cine sunt.
527
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
De aceea mă privesc așa.
528
00:27:46,005 --> 00:27:51,671
Acum câteva zile, ai lăsat 100.000 $
unei femei ca să urmeze Dreptul.
529
00:27:51,880 --> 00:27:53,713
Cum se numește femeia?
530
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Regret, nu-mi amintesc toate detaliile.
531
00:27:58,630 --> 00:28:00,046
E în ordine, gândește-te.
532
00:28:00,130 --> 00:28:03,796
Nu i-am menționat numele în reportaje,
deci numai tu îl știi.
533
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Amintește-mi cum se numește?
534
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
E Elizabeth Haywood?
535
00:28:11,296 --> 00:28:12,671
Da, ăsta e numele.
536
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
Ăsta e numele ei. Îmi amintesc.
537
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
Numele ei e Faith.
538
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
Cum ai putea să uiți numele persoanei
căreia tocmai i-ai dat 100.000 $?
539
00:28:32,963 --> 00:28:36,130
Cred că bunul samaritean
crește speranța oamenilor.
540
00:28:36,921 --> 00:28:39,130
E nevoie de așa ceva în vremurile astea.
541
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
Mă tot întreb
ce speră să câștige cu toate astea.
542
00:28:42,088 --> 00:28:45,713
E posibil
să nu aștepte nimic în schimb?
543
00:28:46,463 --> 00:28:48,463
E puțin probabil.
544
00:28:48,713 --> 00:28:51,046
Problema e că a încetat să mai dea.
545
00:28:51,338 --> 00:28:55,713
E povestea carierei mele
și se pare că e pe final.
546
00:28:55,838 --> 00:28:58,338
N-a făcut nicio donație ieri.
547
00:28:58,421 --> 00:29:01,130
Cred că vei găsi o cale
de a continua această poveste.
548
00:29:01,213 --> 00:29:02,546
Mulțumesc, tată.
549
00:29:03,213 --> 00:29:06,755
Ai vrea să mă însoțești diseară
acasă la primar?
550
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
Știu că nu îți plac
evenimentele politice, dar...
551
00:29:11,546 --> 00:29:13,921
am senzația
că ultimul a fost pe placul tău.
552
00:29:14,005 --> 00:29:17,713
Recunosc că nu a fost îngrozitor.
553
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
Se poate ca Jack Hansen să fie motivul?
554
00:29:21,838 --> 00:29:24,671
Scurta noastră conversație
nu a fost chiar plictisitoare.
555
00:29:24,755 --> 00:29:28,796
Nu considera un defect
faptul că e unul dintre donatorii mei.
556
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
E un tip isteț.
557
00:29:31,713 --> 00:29:33,588
Sunt mulți tipi isteți în New York.
558
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
E și ambițios, ca tine.
559
00:29:37,755 --> 00:29:41,380
Iar când nu ești ocupată
cu subiectele tale...
560
00:29:41,921 --> 00:29:44,630
ai putea să încerci să-l cunoști mai bine.
561
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
Vom vedea.
562
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
În urmă cu o săptămână, ai primit
100.000 de dolari de la un donator anonim.
563
00:29:55,380 --> 00:29:57,963
Poți să ne spui
ce s-a întâmplat de atunci?
564
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
Aș putea spune
că bunul samaritean mi-a schimbat viața.
565
00:30:02,421 --> 00:30:05,421
Nu doar
pentru că-mi pot întreține familia,
566
00:30:05,505 --> 00:30:07,171
cumpărând câteva lucruri.
567
00:30:07,505 --> 00:30:10,713
- Dar a reușit să mă schimbe.
- În ce sens?
568
00:30:12,046 --> 00:30:14,088
M-a făcut să-i ajut și pe alții.
569
00:30:14,546 --> 00:30:16,171
Cum e vecina mea.
570
00:30:16,630 --> 00:30:19,755
Schimbă trei autobuze
pentru a ajunge la serviciu.
571
00:30:19,838 --> 00:30:25,088
De ce să nu o ajut
așa cum m-a ajutat bunul samaritean?
572
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Așa că i-am cumpărat o mașină.
573
00:30:29,630 --> 00:30:31,130
I-ai cumpărat o mașină?
574
00:30:32,046 --> 00:30:34,963
I-am oferit-o dimineață.
Toată familia ei a plâns.
575
00:30:36,255 --> 00:30:37,213
Iar eu...
576
00:30:38,130 --> 00:30:41,130
n-am fost niciodată mai mândră de mine.
577
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Deci cadoul primit de la bunul samaritean
te-a inspirat să oferi mai departe?
578
00:30:47,630 --> 00:30:48,796
Se extinde.
579
00:30:49,630 --> 00:30:51,671
Așa cum se întâmplă cu miracolele.
580
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
E incredibil
că a cumpărat o mașină pentru o străină.
581
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
Da. Iar Marie și-a donat banii
în scop caritabil.
582
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
Da, în sprijinul cercetării
cancerului pancreatic.
583
00:31:04,213 --> 00:31:05,463
Mi-a scris un mesaj.
584
00:31:05,588 --> 00:31:09,546
Se pare că donațiile s-au triplat
de când am difuzat reportajul.
585
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
Generozitatea bunului samaritean
e contagioasă.
586
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
Ia să vedem.
587
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
David, ne întoarcem acum.
588
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
- Sunteți încă în Bronx?
- Da, de ce?
589
00:31:21,046 --> 00:31:25,130
Un muncitor în construcții stă suspendat
pe o parte a clădirii Hope Watson.
590
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
Sunteți singurii acolo.
591
00:31:26,380 --> 00:31:28,130
- Intrați în direct în trei?
- Minute?
592
00:31:28,338 --> 00:31:29,963
Nu e o mașină a timpului.
593
00:31:30,046 --> 00:31:32,088
Am auzit, Josh. Vreau știrea.
594
00:31:32,171 --> 00:31:35,713
Pompierii nu pot ajunge la el cu scara,
așa că vor coborî pe cineva.
595
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
Sursa din DPNY zicea
că brigada 72 va fi acolo.
596
00:31:39,546 --> 00:31:41,421
72? Cine e salvatorul?
597
00:31:41,880 --> 00:31:44,421
Eric Hayes,
dar să nu-i dai numele în direct.
598
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
- Se pare că suntem primii.
- Excelent!
599
00:31:59,713 --> 00:32:02,213
- Îmi sun sursa de la Pompieri.
- David, vezi și tu?
600
00:32:03,921 --> 00:32:06,171
Intrăm în direct în zece secunde.
601
00:32:06,546 --> 00:32:08,796
Voi continua
să-ți dau informații prin telefon.
602
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
În cinci, patru, trei...
603
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
604
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Suntem în direct din Bronx,
605
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
unde un muncitor în construcții
606
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
a rămas blocat la 30 m deasupra solului.
607
00:32:21,505 --> 00:32:24,296
DPNY a început operațiunea de salvare,
608
00:32:24,380 --> 00:32:27,255
coborând un singur pompier în rapel
pe lateralul clădirii.
609
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
Muncitorul încearcă să...
610
00:32:32,713 --> 00:32:33,963
Muncitorul a alunecat
611
00:32:34,088 --> 00:32:36,755
și atârnă acum de marginea schelei,
612
00:32:37,046 --> 00:32:40,046
panicat la gândul
că schela nu va mai rezista mult.
613
00:32:41,255 --> 00:32:43,171
Se pare că salvatorul l-a prins.
614
00:32:44,838 --> 00:32:47,255
Îl prinde de harnașamentul său.
615
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
Și se pare că sunt în siguranță.
616
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
Încă o salvare extraordinară
a eroilor de la DPNY.
617
00:32:56,505 --> 00:32:59,171
Toată lumea răsuflă ușurată
în sudul Broxului.
618
00:32:59,755 --> 00:33:02,921
Acum am nevoie de un interviu
pentru emisiunea de la ora 18:00.
619
00:33:03,338 --> 00:33:06,755
O situație periculoasă,
o salvare riscantă.
620
00:33:07,380 --> 00:33:11,463
Un muncitor din New York
se va întoarce la familia lui
621
00:33:11,546 --> 00:33:13,838
datorită eroului din DPNY.
622
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
Transmit în direct din Bronx.
Sunt Kate Bradley, Channel 12 News.
623
00:33:21,755 --> 00:33:25,296
- A spus deja că nu dă interviuri.
- O să încerc să-l conving.
624
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Mă scuzați...
625
00:33:30,255 --> 00:33:32,255
Îl caut pe Eric Hayes.
Îi spuneți, vă rog,
626
00:33:32,338 --> 00:33:34,338
că-l caută Kate de la Channel 12 News?
627
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
Da.
628
00:33:37,338 --> 00:33:40,005
Hayes e aici,
dar nu vorbește cu reporterii.
629
00:33:40,505 --> 00:33:41,630
George, e în ordine.
630
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Mulțumesc.
631
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Bună!
632
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
- Am fost la salvarea muncitorului.
- Iar?
633
00:33:49,921 --> 00:33:52,338
Trebuie să încetăm să ne mai vedem așa.
634
00:33:53,130 --> 00:33:54,546
Mă bucur că ești teafăr.
635
00:33:54,630 --> 00:33:56,963
Da, pare mai impresionat decât este.
636
00:33:57,046 --> 00:33:59,130
Suntem destul de bine instruiți.
637
00:34:00,005 --> 00:34:03,755
Da, dar trebuie să fie greu
să-ți pui zilnic viața în pericol.
638
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
Îmi place să știu că fac un bine.
639
00:34:06,171 --> 00:34:09,130
E motivul
pentru care ar trebui să dai un interviu.
640
00:34:10,296 --> 00:34:13,880
Mă ocup zilnic de subiecte de senzație.
641
00:34:13,963 --> 00:34:14,963
Poftim?
642
00:34:15,088 --> 00:34:19,380
Mă refer la dezastre, crime, violență,
tot ce e mai rău.
643
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Dar azi te-am văzut transformând
o experiență ce se putea încheia tragic...
644
00:34:25,046 --> 00:34:26,463
în ceva frumos.
645
00:34:26,963 --> 00:34:30,088
Când se întâmplă așa ceva,
oamenii trebuie să vadă.
646
00:34:31,421 --> 00:34:34,213
Ai putea convinge pe oricine
să dea un interviu.
647
00:34:35,463 --> 00:34:37,755
Dar nu azi. N-ai să mă convingi.
648
00:34:40,130 --> 00:34:41,463
Pot să întreb de ce?
649
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
Pui multe întrebări.
650
00:34:44,671 --> 00:34:47,088
Sunt reporter. Cu asta mă ocup.
651
00:34:48,505 --> 00:34:50,796
Nu putem fi cu toții eroi, ca tine.
652
00:34:50,880 --> 00:34:52,796
Nu sunt erou, îmi fac datoria.
653
00:34:52,880 --> 00:34:55,380
Iar acum sunt la muncă,
așa cum ești și tu.
654
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Așa e.
655
00:34:57,630 --> 00:35:00,213
Deci niciun interviu?
656
00:35:00,296 --> 00:35:02,005
Redactorul mă va linșa.
657
00:35:03,588 --> 00:35:04,755
Nu.
658
00:35:05,546 --> 00:35:07,421
Dar am putea să ne vedem
659
00:35:07,505 --> 00:35:09,880
și fără unitățile de salvare.
660
00:35:14,046 --> 00:35:15,713
Da, mi-ar plăcea.
661
00:35:16,296 --> 00:35:18,088
- Îmi pare rău.
- Bine.
662
00:35:18,255 --> 00:35:22,713
- În Central Park? Am duminica liberă.
- Da, duminică e perfect.
663
00:35:22,880 --> 00:35:24,921
Regret, trebuie să plec.
E redactorul meu.
664
00:35:25,005 --> 00:35:27,630
Se pare
că bunul samaritean donează din nou.
665
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
Chiar? Unde?
666
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
În Sunnyside și Lenox Hill.
667
00:35:33,671 --> 00:35:38,671
N-ai cum să fii tu bunul samaritean.
Am stat cu ochii pe tine toată ziua.
668
00:35:38,755 --> 00:35:39,838
Ne vedem duminică.
669
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
- Îți scriu.
- Perfect!
670
00:35:45,796 --> 00:35:47,630
BUNUL SAMARITEAN LOVEȘTE ÎN LENOX HILL
671
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Lauren spunea că... Ce se întâmplă?
672
00:35:54,130 --> 00:35:55,213
Ne-au tras-o!
673
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
Cum?
674
00:35:58,213 --> 00:36:01,130
Femeia din Sunnyside
care a găsit 100.000...
675
00:36:01,505 --> 00:36:03,713
Channel 3 a difuzat știrea acum o oră.
676
00:36:03,796 --> 00:36:05,171
Glumești?
677
00:36:05,755 --> 00:36:07,505
Familia din Lenox Hill...
678
00:36:07,838 --> 00:36:10,046
Channel 9 a difuzat-o deja la ora 18:00.
679
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
- Tu m-ai trimis la salvare.
- Nu.
680
00:36:13,671 --> 00:36:16,796
Știrile te-au trimis
și te-ai descurcat extraordinar.
681
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Kate...
682
00:36:19,255 --> 00:36:21,630
Ești făcută pentru știrile de senzație.
683
00:36:21,838 --> 00:36:23,005
Asta ești tu.
684
00:36:23,088 --> 00:36:26,255
Incendii, accidente,
revolte de Black Friday la mall.
685
00:36:26,505 --> 00:36:29,421
Nu și pentru povestea cu bunul samaritean.
686
00:36:30,005 --> 00:36:32,338
Încerci cumva să mă încurajezi...
687
00:36:32,421 --> 00:36:36,005
Conducerea vrea un nume mai mare.
688
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
O vor pe Susan.
689
00:36:39,171 --> 00:36:40,838
Pentru povestea mea?
690
00:36:41,255 --> 00:36:43,213
Știi care e sistemul, Kate.
691
00:36:43,296 --> 00:36:45,921
Celelalte canale au ales
reporteri seniori.
692
00:36:46,130 --> 00:36:48,130
Iar Susan are o experiență de 15 ani...
693
00:36:48,213 --> 00:36:50,380
Și un premiu Emmy, știu asta.
694
00:36:51,296 --> 00:36:53,880
Eu am adus știrea în atenția publicului.
695
00:36:54,630 --> 00:36:57,880
Mai dă-mi puțin timp.
Îl voi găsi pe bunul samaritean.
696
00:36:57,963 --> 00:36:59,296
S-a terminat.
697
00:37:00,088 --> 00:37:02,546
Susan e pe teren deja.
698
00:37:04,546 --> 00:37:05,630
Bine.
699
00:37:05,921 --> 00:37:07,255
Trimite-i informațiile tale.
700
00:37:07,338 --> 00:37:10,880
Trebuie să fii în Queens la 10:00
la greva de la salubritate.
701
00:37:11,046 --> 00:37:12,588
Greva de la salubritate.
702
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
Va fi o zi mai ușoară. Îți va prinde bine.
703
00:37:17,463 --> 00:37:18,505
Da, bine.
704
00:37:20,421 --> 00:37:21,421
Kate...
705
00:37:23,421 --> 00:37:25,921
Sigur te așteaptă
un subiect mai palpitant.
706
00:37:27,963 --> 00:37:29,171
Să fiu al naibii!
707
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
Bunul Samaritean a lovit din nou.
708
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
Misteriosul filantrop al New York City
a lăsat 100.000 de dolari
709
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
în fața casei unei familii din Queens.
710
00:37:39,213 --> 00:37:42,421
E al șaptelea cadou
pe care Bunul Samaritean îl face.
711
00:37:42,505 --> 00:37:44,796
Trebuie s-o ascultăm
vorbind pe subiectul nostru?
712
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
- Mă omoară.
- Știu
713
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
Din Hunters Point, Queens,
Susan Andrews...
714
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Stai așa! Hunters Point?
715
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
- Ce e?
- Ei bine...
716
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
Primele patru donații
au fost lăsate la întâmplare, dar...
717
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
Privește.
718
00:38:00,046 --> 00:38:01,755
Ultimele trei sunt foarte apropiate.
719
00:38:02,463 --> 00:38:04,046
David ți-a luat subiectul.
720
00:38:04,296 --> 00:38:07,755
Am dreptul să fiu curioasă.
Să spunem că e noul meu hobby.
721
00:38:11,838 --> 00:38:12,755
Ce e?
722
00:38:14,838 --> 00:38:18,046
Mi-a scris cineva
care pretinde că e bunul samaritean.
723
00:38:19,255 --> 00:38:20,921
- Ce scrie?
- Pe bune?
724
00:38:21,005 --> 00:38:23,005
Sunt convinsă că e tot fals.
725
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
„Dragă Kate, vreau să clarificăm cine sunt
726
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
și de ce am donat sume substanțiale.”
727
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Dă-te.
728
00:38:34,130 --> 00:38:36,671
„Sunt pregătit să-mi dezvălui identitatea,
dar numai ție,
729
00:38:36,755 --> 00:38:39,505
reporter în care știu
că pot avea încredere.”
730
00:38:41,213 --> 00:38:43,421
Am mai auzit asta.
731
00:38:43,713 --> 00:38:46,255
Mulți tipi pretind
că sunt bunul samaritean.
732
00:38:48,713 --> 00:38:51,005
„Dacă vrei să-ți dovedesc
că sunt bunul samaritean,
733
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
du-te la John Baylor,
pe Watson 225, în Astoria.
734
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
I-am lăsat 100.000 de dolari
acum o oră.”
735
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
Sunt convinsă că toți reporterii
din oraș au primi mesajul ăsta.
736
00:39:03,588 --> 00:39:06,296
Da, și mie îmi pare a fi un spam.
737
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
Dar Watson Street din Astoria
e în apropiere de Hunters Point.
738
00:39:10,630 --> 00:39:11,713
Chiar?
739
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
Să știi că ai dreptate.
740
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
Ce mai așteptăm?
741
00:39:18,005 --> 00:39:20,838
Să vedem ce e pe veranda lui John Baylor.
742
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
- Care spuneai că e?
- E vizavi.
743
00:39:33,421 --> 00:39:35,338
Ești sigură de asta?
744
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
- Am o bănuială.
- Că vom fi uciși?
745
00:39:38,213 --> 00:39:40,796
Suntem la lumina zilei.
Ce ni se poate întâmpla rău?
746
00:39:40,880 --> 00:39:42,546
Frumoase ultime cuvinte.
747
00:39:46,338 --> 00:39:48,630
- Bună, John Baylor?
- Da.
748
00:39:48,713 --> 00:39:51,671
- Sunt de la Channel 12 News.
- Știu de unde sunteți.
749
00:39:51,755 --> 00:39:54,463
Sunteți a doua surpriză
pe veranda mea azi.
750
00:39:54,546 --> 00:39:57,880
Vreți să spuneți
că ați găsit un sac cu bani azi?
751
00:39:57,963 --> 00:40:00,838
Da, era...
Stați așa, de unde știți?
752
00:40:00,921 --> 00:40:03,796
- Acum 20 de minute am ajuns acasă.
- Noi...
753
00:40:04,296 --> 00:40:05,588
Atât de buni suntem.
754
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
Sunteți dispus să dați un interviu?
755
00:40:08,838 --> 00:40:11,963
Da, dar veți vrea să vorbiți cu Sylvia.
Sylvia!
756
00:40:12,338 --> 00:40:14,880
Datorită ei ne-a ales bunul samaritean.
757
00:40:15,005 --> 00:40:17,171
- Bună!
- Bună! Ce mai faci?
758
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
Bine, tu?
759
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
- Bine, mulțumim.
- Doriți să intrați?
760
00:40:20,213 --> 00:40:22,213
- Da, mulțumim.
- Pe aici.
761
00:40:24,380 --> 00:40:26,005
Soția mea e foarte bolnavă.
762
00:40:26,213 --> 00:40:29,338
Există un leac,
dar asigurarea nu ni-l acoperă.
763
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
Fiica mea m-a întrebat: „Tată,
putem face o filmare pentru bunul Sam?”
764
00:40:34,921 --> 00:40:38,921
Sylvia, cum te-ai hotărât să-i transmiți
un mesaj bunului samaritean?
765
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Voiam să-mi ajute mama.
766
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Am făcut o filmare
și am postat-o pe situl Channel 12.
767
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
Am apărut și eu la știri, exact ca tine.
768
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
Așa e.
769
00:40:49,171 --> 00:40:52,880
Ce ați vrea să-i transmiteți
bunului samaritean?
770
00:40:56,130 --> 00:40:57,546
Bunule samaritean...
771
00:40:59,296 --> 00:41:01,046
ne-ai redat speranța.
772
00:41:01,921 --> 00:41:04,171
Ne-ai redat planurile de viitor...
773
00:41:04,630 --> 00:41:06,588
pe când credeam că s-au risipit.
774
00:41:08,671 --> 00:41:11,171
- Mulțumim.
- Mulțumim, bunule samaritean.
775
00:41:14,755 --> 00:41:18,005
Trebuia să ne asigurăm că pista e reală
înainte să ajungem la tine.
776
00:41:18,088 --> 00:41:20,380
O vei difuza, nu? Puștoaica... Haide!
777
00:41:21,755 --> 00:41:23,921
E foarte bună! E bună.
778
00:41:24,421 --> 00:41:28,171
Dar e subiectul lui Susan,
iar conducerea nu se va bucura.
779
00:41:28,255 --> 00:41:32,296
David, suntem singurul canal
care are subiectul ăsta deocamdată.
780
00:41:32,796 --> 00:41:34,171
Bine, îl difuzez.
781
00:41:34,796 --> 00:41:37,213
Dar, în cazul în care
nu m-am făcut înțeles,
782
00:41:37,296 --> 00:41:39,463
dacă mai primești piste,
i le dai lui Susan.
783
00:41:39,546 --> 00:41:41,838
- Și dacă bunul samaritean...
- Kate...
784
00:41:42,338 --> 00:41:45,088
Fă ce-ți spun măcar o dată!
785
00:41:49,505 --> 00:41:50,713
La ce te uiți?
786
00:41:54,630 --> 00:41:55,755
E amuzant.
787
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
- A fost bine.
- Da, foarte bine.
788
00:42:05,130 --> 00:42:08,921
Eu și tatăl meu am participat la concursul
de bărcuțe și am ieșit pe locul șapte.
789
00:42:09,005 --> 00:42:11,213
Serios? Probabil că te-am văzut.
790
00:42:11,296 --> 00:42:14,880
Când eu și fratele meu nu navigam cu tata,
participam la aceste concursuri.
791
00:42:15,671 --> 00:42:18,463
În fiecare iarnă construiam bărci
pentru vara următoare.
792
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
- Voi le construiați?
- Da.
793
00:42:21,171 --> 00:42:23,130
Frumos. Mai navighezi?
794
00:42:23,838 --> 00:42:25,130
Nu.
795
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Spune-mi despre copilul Eric.
796
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
Era la fel de obsedat
de mașina de pompieri cum era de bărci?
797
00:42:32,380 --> 00:42:34,963
Toți puștii visează să devină pompieri.
798
00:42:35,046 --> 00:42:38,046
Eu sunt unul
dintre puținii norocoși care au reușit.
799
00:42:38,130 --> 00:42:40,505
Nu multă lume ar descrie o slujbă
800
00:42:40,588 --> 00:42:44,838
unde trebuie să-ți riști zilnic viața
pentru străini ca fiind norocoasă.
801
00:42:45,380 --> 00:42:47,546
Poate că nu e norocoasă.
802
00:42:47,838 --> 00:42:51,713
Dar e utilă.
Îmi place să cred că sunt util.
803
00:42:52,338 --> 00:42:54,796
Asta, plus că pot găti la muncă.
804
00:42:55,046 --> 00:42:57,255
Îmi plăceau și bucătăriile de jucărie.
805
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
- Serios?
- Da.
806
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Frumos.
807
00:43:00,213 --> 00:43:04,755
Dacă ești liberă săptămâna asta cândva,
mi-ar plăcea să-ți pregătesc cina.
808
00:43:04,838 --> 00:43:07,713
O cină gătită în casă?
N-aș putea refuza.
809
00:43:08,171 --> 00:43:09,338
Scuză-mă.
810
00:43:11,921 --> 00:43:13,213
E totul în ordine.
811
00:43:13,755 --> 00:43:16,380
Da, scuze.
Un alt mesaj de la bunul samaritean.
812
00:43:16,963 --> 00:43:18,088
Alt mesaj?
813
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Da, mi-a trimis ieri
814
00:43:20,296 --> 00:43:23,713
adresa cu familia din Astoria
căreia i-a donat banii.
815
00:43:24,255 --> 00:43:25,338
Nu te-ai dus, nu?
816
00:43:25,421 --> 00:43:26,463
Am mers cu Josh.
817
00:43:26,546 --> 00:43:29,671
A fost o pistă reală.
Banii fuseseră lăsați la ei.
818
00:43:30,338 --> 00:43:31,671
În acesta ce scrie?
819
00:43:31,880 --> 00:43:33,755
„Acum, că știi că sunt bunul samaritean,
820
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
vino diseară la nivelul 5A
din parcarea de la Center and White.
821
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
Vino singură și fără camere de filmat.”
822
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
De ce s-ar întâlni
cu un reporter fără camere de filmat?
823
00:43:44,505 --> 00:43:48,755
Mă întâlnesc cu sursele mele
în locuri destul de ciudate.
824
00:43:48,838 --> 00:43:51,296
Totuși, unul care donează
sume atât de mari
825
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
fie ar vrea să țină totul ascuns,
826
00:43:53,296 --> 00:43:56,088
fie ți-ar cere să vă vedeți
într-un loc sigur.
827
00:43:56,588 --> 00:43:59,713
N-am încredere în el.
Eu nu aș merge, în locul tău.
828
00:44:00,296 --> 00:44:03,463
El e subiectul meu.
Trebuie să știu cine e.
829
00:44:03,546 --> 00:44:07,630
Și schimbă lucrurile.
Îi face pe oameni să se ajute între ei.
830
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Dacă insiști
să te vezi cu bunul samaritean...
831
00:44:14,421 --> 00:44:15,630
dă-mi voie să te însoțesc.
832
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Mulțumesc, dar mă descurc.
833
00:44:19,463 --> 00:44:20,546
Lasă-mă să fac asta.
834
00:44:20,796 --> 00:44:24,130
El nu va ști, dar eu mă voi asigura
că ești în siguranță.
835
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
Bine, mulțumesc.
836
00:45:01,630 --> 00:45:02,630
Totul e bine?
837
00:45:04,255 --> 00:45:08,421
Sunt aici și nu mi-am luat ochii
de pe tine în ultimele zece minute.
838
00:45:09,171 --> 00:45:12,963
Mă bucur că ești aici,
oriunde te-ai afla.
839
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
Nu-ți face griji, Kate
Nu las să ți se întâmple nimic.
840
00:45:17,963 --> 00:45:18,796
Mulțumesc.
841
00:45:21,088 --> 00:45:22,171
Întârzie.
842
00:45:22,546 --> 00:45:24,380
Mă tem că nu va veni deloc.
843
00:45:27,338 --> 00:45:29,671
- Cred că a sosit. Închid.
- Bine.
844
00:45:41,171 --> 00:45:42,505
Jack?
845
00:45:44,338 --> 00:45:45,505
Bunul samaritean.
846
00:45:46,296 --> 00:45:49,630
- Scuze pentru întârziere.
- Tu ești bunul samaritean?
847
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
De ce nu mi-ai spus pur și simplu?
848
00:45:53,505 --> 00:45:57,505
Pot să-ți explic totul, dar nu aici.
849
00:45:57,671 --> 00:45:59,671
- Mergem să vorbim undeva?
- Sigur.
850
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
- E totul în ordine?
- Ce naiba crezi că faci?
851
00:46:02,505 --> 00:46:06,421
- E în ordine. Jack, el e Eric Hayes.
- Kate, te-am rugat să vii singură.
852
00:46:06,796 --> 00:46:07,796
Ești bunul samaritean?
853
00:46:07,880 --> 00:46:10,630
Ajunge să știi că e în siguranță cu mine.
854
00:46:10,713 --> 00:46:13,755
E în ordine.
Jack e un prieten de-al tatei.
855
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
Trebuie să plecăm.
Îl blocăm pe tipul ăsta...
856
00:46:18,880 --> 00:46:20,171
Te sun eu.
857
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
Opt a fost mereu numărul meu norocos.
858
00:46:38,713 --> 00:46:42,796
Iar în data de opt a acestei luni
am câștigat 800.000 $ din investiții.
859
00:46:42,880 --> 00:46:44,713
A fost total neașteptat.
860
00:46:44,796 --> 00:46:48,880
Dacă tot mi-au căzut banii din cer,
m-am gândit să cadă și altora.
861
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
Cum i-ai ales pe beneficiari?
862
00:46:52,213 --> 00:46:55,463
- Cum ar fi Christina Gomez.
- Am fost atent.
863
00:46:55,546 --> 00:46:57,546
Asistenta mea merge la biserică
cu Christina,
864
00:46:57,630 --> 00:47:01,796
iar pe Sylvia Baylor
am văzut-o în reportajul tău.
865
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
De ce toată secretomania asta?
866
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
De ce nu ai vrut să se știe
cine i-a ajutat?
867
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
Nu voiam să atrag atenția.
868
00:47:08,588 --> 00:47:11,963
Motiv pentru care am angajat pe cineva
care să plaseze banii.
869
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
Și mesajele trimise mie?
870
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Când am văzut că i-au pasat
lui Susan Andrews subiectul tău,
871
00:47:21,213 --> 00:47:24,963
mă gândeam că, luând legătura cu tine,
îl vei recupera.
872
00:47:25,671 --> 00:47:30,671
Dar acum, când toți vorbesc
despre bunul samaritean, mă aștept...
873
00:47:31,046 --> 00:47:33,796
ca un reporter să dea buzna în biroul meu.
874
00:47:34,546 --> 00:47:36,588
E mai mult decât pot duce, Kate.
875
00:47:39,630 --> 00:47:42,713
Speram să mă poți ajuta să-mi dau seama
876
00:47:42,838 --> 00:47:44,505
care e următorul pas.
877
00:47:45,963 --> 00:47:49,713
Următorul pas ar fi să le-o iei înainte.
878
00:47:50,671 --> 00:47:52,130
Acordă-mi un interviu.
879
00:47:53,380 --> 00:47:54,463
Nu.
880
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Nu vreau să devin un subiect.
881
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Dacă explici oamenilor
de ce ai făcut asta,
882
00:48:01,588 --> 00:48:04,296
subiectul poate redeveni
despre ajutarea oamenilor,
883
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
nu despre misterul
care îl învăluie pe bunul samaritean.
884
00:48:08,671 --> 00:48:11,296
- Chiar crezi că ar ajuta?
- Da.
885
00:48:11,713 --> 00:48:13,755
Și cred că îi va inspira pe oameni.
886
00:48:17,463 --> 00:48:18,546
Bine.
887
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Bine, am încredere în tine.
888
00:48:24,630 --> 00:48:26,296
Bine, grozav!
889
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
Dar am nevoie de dovezi.
890
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Copii ale declarațiilor profitului
încasat, retrageri...
891
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
Da, îți trimit diseară un e-mail.
892
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Bine.
893
00:48:41,046 --> 00:48:42,505
Știu cine e bunul samaritean.
894
00:48:43,796 --> 00:48:45,713
- Continuă.
- Numele lui e Jack Hansen.
895
00:48:46,005 --> 00:48:48,880
Administrează fondul de investiții
Northern Lights Investments.
896
00:48:48,963 --> 00:48:50,921
A câștigat 800.000 $ luna trecută
897
00:48:51,005 --> 00:48:53,463
în mod neașteptat
într-o tranzacție cu acțiuni.
898
00:48:53,588 --> 00:48:56,755
- A hotărât să-i dea mai departe.
- Ai probe concrete?
899
00:48:56,880 --> 00:49:00,213
El mi-a dat indiciul
în legătură cu donația către John Baylor.
900
00:49:01,088 --> 00:49:04,463
- Dar asta dovedește că e el?
- Nu, dar asta ar putea dovedi.
901
00:49:08,088 --> 00:49:09,671
Situația lui financiară.
902
00:49:10,463 --> 00:49:11,671
Privește.
903
00:49:11,963 --> 00:49:15,630
Înainte cu o zi să primească
Christina Gomez donația,
904
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
Jack Hansen a retras 400.000 $
din contul său.
905
00:49:20,421 --> 00:49:24,546
Apoi, cu o zi înainte de a cincea donație,
906
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
Hansen a mai retras 400.000 $.
907
00:49:27,671 --> 00:49:31,171
- Nu poate fi o simplă coincidență.
- Asta ai spus și despre agent.
908
00:49:32,255 --> 00:49:34,671
De data asta,
sunt sigură că am dreptate.
909
00:49:34,755 --> 00:49:37,963
David, vrea să-mi ofere
un interviu în exclusivitate.
910
00:49:38,630 --> 00:49:42,421
Vreo dovadă care să nu provină
de la Hansen, dar pe care s-o poți valida?
911
00:49:42,505 --> 00:49:43,921
Doar cea în cazul Baylor,
912
00:49:44,005 --> 00:49:46,796
dar, dacă mai așteptăm,
ar putea vorbi cu alții.
913
00:49:47,713 --> 00:49:49,880
Acceptă și merg să vorbesc cu Hansen.
914
00:49:51,588 --> 00:49:52,838
Nu pot să fac asta.
915
00:49:53,255 --> 00:49:55,213
Conducerea mă va taxa
916
00:49:55,296 --> 00:49:58,088
dacă te aleg pe tine, nu pe Susan,
pentru un subiect major.
917
00:49:58,380 --> 00:50:01,171
Știi ceva?
Nu e vorba doar de Jack Hansen.
918
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
E vorba despre Channel 12, primul canal
care l-a găsit pe bunul samaritean,
919
00:50:07,421 --> 00:50:09,838
omul căutat de toată lumea.
920
00:50:09,921 --> 00:50:12,421
Și numai eu pot să spun povestea asta.
921
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
Jack, ce te-a inspirat să faci asta?
922
00:50:20,130 --> 00:50:22,796
Îmi doream să-i ajut pe muncitori.
923
00:50:23,588 --> 00:50:28,005
Pe oamenii obișnuiți care au două slujbe
pentru a-și întreține familia,
924
00:50:28,088 --> 00:50:31,088
care plătesc impozite
și trăiesc de la un salariu la altul.
925
00:50:31,213 --> 00:50:36,088
Muncesc mai mult și mai din greu
și nu trebuie uitați.
926
00:50:36,505 --> 00:50:38,546
De ce ai hotărât să mărturisești?
927
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Mulți au pretins
că sunt bunul samaritean.
928
00:50:42,505 --> 00:50:46,338
Voiam să clarific
de ce am făcut toate astea.
929
00:50:46,421 --> 00:50:47,796
De ce anume?
930
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Voiam să dau o mână de ajutor,
așa cum am știut eu mai bine,
931
00:50:53,755 --> 00:50:54,588
celor...
932
00:50:55,005 --> 00:50:58,421
soldaților din viața noastră,
933
00:50:59,005 --> 00:51:04,130
oamenilor care țin fabricile pe roate
și care predau copiilor noștri.
934
00:51:04,796 --> 00:51:06,963
Fără acești oameni...
935
00:51:07,255 --> 00:51:09,130
orașul nostru nu ar funcționa.
936
00:51:09,630 --> 00:51:11,630
Aceștia merită susținerea noastră.
937
00:51:12,213 --> 00:51:13,380
Mulțumesc, Jack.
938
00:51:14,921 --> 00:51:16,755
L-am avut alături pe Jack Hansen,
939
00:51:16,838 --> 00:51:19,880
managerul unui fond de investiții
care spune că e bunul samaritean,
940
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
omul care a făcut donații anonime
concetățenilor noștri.
941
00:51:24,755 --> 00:51:26,213
Ai legătura, Chuck.
942
00:51:26,380 --> 00:51:27,671
Asta a fost.
943
00:51:35,713 --> 00:51:39,921
- Ai obținut tot ce ai vrut?
- Da, nu se putea mai bine.
944
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Tocmai am terminat de vorbit
cu conducerea
945
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
și vor un reportaj special
pentru transmisia națională.
946
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
Va fi difuzată la nivel național?
947
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
Da. Ar fi bine să te dai la fund,
948
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
pentru că, după ora 18:00,
vei deveni foarte faimos.
949
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
Voi încerca
să mă bucur de anonimatul rămas.
950
00:51:56,421 --> 00:51:59,338
- Faci un lucru extraordinar, Jack.
- Mulțumesc.
951
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Bine. Nu sunt pregătit
ca această zi să se încheie.
952
00:52:05,380 --> 00:52:06,921
Mergem să mâncăm ceva?
953
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Sigur. Dar ar trebui să fii discret,
cum ți-a sugerat David.
954
00:52:10,921 --> 00:52:13,255
Știi un loc mai retras?
955
00:52:13,338 --> 00:52:15,380
- Știu exact unde.
- Perfect.
956
00:52:17,546 --> 00:52:21,421
Pues, un ceviche
y dos horchatas, por favor.
957
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
Interviul nostru a fost difuzat acum
15 minute și avem deja 10.000 de accesări.
958
00:52:29,880 --> 00:52:31,171
Ești surprinsă?
959
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
- Ești foarte pricepută.
- Mersi.
960
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Ești pregătită să guști cea mai bună
mâncare mexicană din Manhattan?
961
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Da, sunt.
962
00:52:39,338 --> 00:52:41,630
Rahat. Channel 9 e aici. Să plecăm.
963
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
- Ar trebui să ieșim prin spate.
- Jack Hansen!
964
00:52:45,505 --> 00:52:47,130
Cui veți dona bani de acum?
965
00:52:47,921 --> 00:52:50,838
Voi fi foarte scurt.
Vreau să-i ajut pe muncitori.
966
00:52:50,963 --> 00:52:54,421
Pe oamenii obișnuiți care muncesc
în două locuri pentru a se întreține,
967
00:52:54,505 --> 00:52:56,671
care plătesc impozite și o duc greu.
968
00:52:56,755 --> 00:53:00,046
Muncesc mai mult și mai din greu.
969
00:53:00,338 --> 00:53:01,838
Nu trebuie să-i uităm.
970
00:53:02,255 --> 00:53:04,713
- Veți mai dona?
- Ajunge cu întrebările.
971
00:53:10,046 --> 00:53:11,880
A fost...
972
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
neașteptat.
973
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Nu mai spune.
Cum au aflat unde suntem?
974
00:53:16,505 --> 00:53:19,213
Trebuie să ne fi urmărit cineva
de la redacție.
975
00:53:19,921 --> 00:53:22,963
Nu-i vom putea împiedica
să vorbească despre bunul samaritean.
976
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
Așa se pare.
977
00:53:25,463 --> 00:53:28,171
Am observat
că ai răspuns reporterilor
978
00:53:28,255 --> 00:53:31,671
folosind aceleași cuvinte
ca în interviul nostru.
979
00:53:32,671 --> 00:53:33,921
Serios?
980
00:53:35,755 --> 00:53:40,713
Cred că am repetat prea mult aseară.
M-am pregătit prea mult pentru interviu.
981
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
Mă bucur că am făcut-o.
Ai fost fenomenală.
982
00:53:44,296 --> 00:53:49,046
Cred că vei putea obține orice
de pe urma acestui subiect.
983
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
Un post mai bun, poate în conducere,
orice vei vrea.
984
00:53:51,921 --> 00:53:54,338
Nu asta mi-am dorit cu acest subiect.
985
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Bine.
986
00:53:56,380 --> 00:53:58,713
Ce anume ți-ai dorit?
987
00:53:59,421 --> 00:54:01,213
De ce îl căutai pe bunul samaritean?
988
00:54:02,380 --> 00:54:03,713
Pentru că e...
989
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
ești exact ceea ce nu credeam că există.
990
00:54:07,838 --> 00:54:11,421
O persoană care face bine
fără a aștepta ceva în schimb.
991
00:54:12,880 --> 00:54:14,005
Mă...
992
00:54:14,421 --> 00:54:15,880
bucur că m-ai găsit.
993
00:54:20,255 --> 00:54:23,338
- Nu la asta mă refeream. Eu...
- Iartă-mă, eu...
994
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
Credeam că...
995
00:54:26,338 --> 00:54:27,255
am simțit ceva aici.
996
00:54:27,338 --> 00:54:29,796
Așa este, dar...
997
00:54:30,546 --> 00:54:32,005
acum ești subiectul meu.
998
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
A fost o zi lungă.
Ai putea să mă duci acasă?
999
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Da, desigur.
1000
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Să urcăm pe pod.
1001
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Mersi.
1002
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Ți-am scris, dar nu mi-ai răspuns.
1003
00:55:07,130 --> 00:55:09,921
Îmi pare rău. A fost o tură grea.
1004
00:55:10,505 --> 00:55:14,130
Și am fost puțin confuz ieri seară,
după ce a apărut bunul samaritean.
1005
00:55:14,713 --> 00:55:17,088
Da, am fost la fel de surprinsă ca tine.
1006
00:55:17,463 --> 00:55:20,755
Serios?
Credeam că e prietenul tatălui tău.
1007
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
Și v-am văzut
ieșind dintr-un restaurant pe Channel 9.
1008
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
E subiectul reportajului meu.
1009
00:55:28,213 --> 00:55:29,755
Vrea cineva cafea?
1010
00:55:30,255 --> 00:55:32,380
Cred că ești destul de ocupată.
1011
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Mai e valabilă cina de mâine-seară?
1012
00:55:37,755 --> 00:55:39,005
Îți scriu eu.
1013
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
Hai, mișcați-vă!
1014
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Mișcați-vă!
1015
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Să mergem! Hai!
1016
00:55:47,755 --> 00:55:48,796
Ieșim!
1017
00:55:52,046 --> 00:55:53,505
Doamne, ai văzut?
1018
00:55:53,755 --> 00:55:58,338
Știrile naționale, New York Daily View
și nu mai vorbesc despre e-mailurile tale.
1019
00:55:58,421 --> 00:56:01,046
Interviul are peste un milion
de vizualizări.
1020
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
- Ai spus cumva un milion?
- Da.
1021
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
- Bravo, Kate!
- Oameni buni, ascultați.
1022
00:56:08,755 --> 00:56:11,171
Interviul de aseară cu bunul samaritean
1023
00:56:11,255 --> 00:56:15,213
ne-a adus cel mai mare rating din istorie.
1024
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Mulțumită lui Kate
care a obținut interviul
1025
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
pe care toate redacțiile și toate rețelele
îl vânau.
1026
00:56:25,171 --> 00:56:26,255
Povestea continuă.
1027
00:56:26,338 --> 00:56:28,963
Lauren, spune-i despre Washington Heights.
1028
00:56:29,046 --> 00:56:32,755
O femeie ar fi pus bazele
Clubului Bunului Samaritean Anonim.
1029
00:56:32,838 --> 00:56:34,546
Vor urma filosofia bunului Sam.
1030
00:56:34,963 --> 00:56:37,755
Au cumpărat deja un scaun cu rotile
pentru un vecin veteran.
1031
00:56:37,838 --> 00:56:40,171
Un tip care stătea la rând
în Staten Island
1032
00:56:40,255 --> 00:56:42,171
a plătit cumpărăturile următorilor zece.
1033
00:56:42,255 --> 00:56:45,838
Kate, încearcă să-l pui pe Hansen
față în față cu beneficiarii donațiilor.
1034
00:56:45,921 --> 00:56:48,130
- Sigur.
- Lauren, vreau un interviu în stradă.
1035
00:56:48,213 --> 00:56:52,005
Ed, vreau reacții de la muncitori
despre filosofia bunului samaritean.
1036
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
E momentul nostru, oameni buni.
Să mergem cât mai sus.
1037
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
Da!
1038
00:56:59,755 --> 00:57:01,463
Priviți! E bunul samaritean.
1039
00:57:03,505 --> 00:57:04,838
Bunule samaritean!
1040
00:57:05,213 --> 00:57:06,838
Nicio grijă! Te descurci.
1041
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Christina.
1042
00:57:10,046 --> 00:57:11,005
Bună!
1043
00:57:13,921 --> 00:57:14,963
Bunul samaritean!
1044
00:57:17,005 --> 00:57:18,505
- Mulțumesc.
- Ce mai faci?
1045
00:57:18,588 --> 00:57:20,546
Ce om minunat și chipeș!
1046
00:57:21,713 --> 00:57:25,463
Nu știu cum să-ți mulțumesc
pentru ce ai făcut pentru familia mea.
1047
00:57:25,546 --> 00:57:27,838
De unde știai că avem nevoie de ajutor?
1048
00:57:27,921 --> 00:57:31,421
Am pus la cale un sistem
prin care aflam cine e la ananghie.
1049
00:57:31,546 --> 00:57:34,380
Jack, parcă spuneai că ai aflat
despre situația Christinei
1050
00:57:34,463 --> 00:57:36,713
de la asistenta de la biserica ei.
1051
00:57:36,796 --> 00:57:39,338
Cine e? Vreau să-i mulțumesc.
1052
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Carla...
1053
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
Muñoz.
1054
00:57:44,421 --> 00:57:47,088
Păr lung brunet, ochi căprui.
1055
00:57:48,380 --> 00:57:51,588
Spunea că s-a simțit inspirată
de credința ta.
1056
00:57:56,296 --> 00:57:59,630
Kate, putem încheia aici?
Am întârziat la o întâlnire.
1057
00:57:59,713 --> 00:58:01,338
Aș mai avea câteva întrebări.
1058
00:58:01,713 --> 00:58:04,880
Din păcate, vor trebui să mai aștepte.
Regret, Christina.
1059
00:58:06,171 --> 00:58:08,421
- Am terminat?
- Da, mulțumesc, Christina.
1060
00:58:08,505 --> 00:58:11,713
- E totul în ordine?
- Da.
1061
00:58:13,380 --> 00:58:16,880
Merg diseră la petrecerea
senatorului Wintour. Ne vedem acolo?
1062
00:58:16,963 --> 00:58:19,921
Nu plănuiam să merg.
Tata e în DC.
1063
00:58:20,005 --> 00:58:23,463
E totuși prieten de familie, nu?
Iar eu voi fi acolo.
1064
00:58:23,838 --> 00:58:26,296
- Va fi distractiv.
- Bine, mă gândesc.
1065
00:58:26,630 --> 00:58:29,296
- Mersi.
- Nu știu cum va fi la întâlnire.
1066
00:58:29,380 --> 00:58:32,796
Toată lume vrea să vorbească
doar despre bunul samaritean.
1067
00:58:33,671 --> 00:58:36,630
Ceva nu a fost în regulă cu Jack.
1068
00:58:37,296 --> 00:58:38,255
E greu de digerat.
1069
00:58:38,338 --> 00:58:41,255
Ieri administra un fond de investiții,
azi e la știri.
1070
00:58:41,380 --> 00:58:42,713
Chiar și așa...
1071
00:58:42,796 --> 00:58:46,005
Părea foarte nelalocul lui
în prezența Christinei.
1072
00:58:46,546 --> 00:58:48,046
Poate că s-a simțit stânjenit.
1073
00:58:48,130 --> 00:58:51,380
I-a dat femeii 100.000 de dolari.
De ce să se simtă stânjenit?
1074
00:58:51,463 --> 00:58:54,130
O să-ți răspund
după ce ofer eu cuiva 100.000.
1075
00:58:54,713 --> 00:58:55,755
Corect.
1076
00:58:56,296 --> 00:58:58,671
Voiam să-mi ofer ajutorul...
1077
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
așa cum am știut eu mai bine...
1078
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
oamenilor care lucrează
în fabricile noastre...
1079
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
care ne repară mașinile și instalațiile...
1080
00:59:09,671 --> 00:59:10,796
care ne coc pâinea...
1081
00:59:10,880 --> 00:59:14,921
De câte ori ai de gând să revezi
interviul cu Jack Hansen?
1082
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
De câte ori va fi nevoie ca să înțeleg.
1083
00:59:18,171 --> 00:59:21,005
Pune ceva la cale,
dar nu știu încă ce anume.
1084
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
Uită-te la asta.
1085
00:59:23,838 --> 00:59:27,213
Voiam să-i ajut pe muncitori.
1086
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
Pe oamenii obișnuiți care lucrează
în două locuri pentru a se întreține,
1087
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
care plătesc impozite
și trăiesc de pe o zi pe alta.
1088
00:59:34,463 --> 00:59:38,380
Totul e prea asemănător.
E puțin prea perfect.
1089
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
Ai dreptate.
Dar și mesajul e foarte puternic.
1090
00:59:40,671 --> 00:59:42,880
Nu trebuie uitați.
1091
00:59:43,005 --> 00:59:46,546
Unii dintre beneficiari
nu sunt săraci și nici la ananghie.
1092
00:59:46,755 --> 00:59:48,213
- Îmi faci o favoare?
- Da.
1093
00:59:48,296 --> 00:59:51,838
Spune-i lui David că urmăresc o pistă
la un eveniment din seara asta?
1094
00:59:51,921 --> 00:59:54,255
În seara asta? De ce pleci acum?
1095
00:59:54,338 --> 00:59:55,588
E un eveniment formal,
1096
00:59:55,671 --> 00:59:58,296
așa că ar fi trebuit
să încep pregătirea acum două ore.
1097
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
- Așa e.
- Mersi.
1098
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Știu.
1099
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
David, regret că am plecat de la muncă,
dar nu pot să-ți spun unde sunt.
1100
01:00:15,130 --> 01:00:16,255
Încă nu.
1101
01:00:17,005 --> 01:00:21,046
Dar îți promit că niciun alt reporter
nu va fi diseară cu bunul samaritean.
1102
01:00:21,130 --> 01:00:22,755
Bine. Te sun mai târziu.
1103
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Bună, sunt Kate Bradley.
Sunt fiica lui Ashok Bradley.
1104
01:00:32,213 --> 01:00:35,130
Regret, nu vă găsesc pe listă.
1105
01:00:35,755 --> 01:00:38,755
Puteți să-l anunțați
pe senatorul Wintour că sunt aici?
1106
01:00:38,838 --> 01:00:40,296
E o petrecere privată.
1107
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
- Kate!
- Bună!
1108
01:00:42,421 --> 01:00:45,213
Ce surpriză! Nu știam că vii.
1109
01:00:45,713 --> 01:00:47,713
- E în ordine.
- Pot să vă iau lucrurile?
1110
01:00:47,796 --> 01:00:49,463
- Mulțumesc.
- Vino.
1111
01:00:49,796 --> 01:00:52,005
Sper că nu te deranjează.
1112
01:00:52,088 --> 01:00:54,130
- Nu.
- Mă bucur să te văd, Tom.
1113
01:00:54,838 --> 01:00:59,213
- Știi că Ashok nu e aici, da?
- Da, e în DC.
1114
01:00:59,296 --> 01:01:03,921
Nu pentru el am venit.
Îl caut pe Jack Hansen.
1115
01:01:04,838 --> 01:01:06,255
Deci...
1116
01:01:06,588 --> 01:01:08,421
Deci știi despre marele anunț.
1117
01:01:09,130 --> 01:01:11,838
- Marele anunț?
- Îl las pe el să-ți spună.
1118
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
- E pe aici pe undeva.
- Îl găsesc eu.
1119
01:01:14,630 --> 01:01:16,213
Mă bucur că te-am revăzut.
1120
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Mulțumesc mult.
1121
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Cea mai frumoasă surpriză a serii.
Arăți extraordinar.
1122
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Mulțumesc.
1123
01:01:32,255 --> 01:01:35,421
- Mă bucur că ai reușit să vii.
- Și eu.
1124
01:01:36,088 --> 01:01:39,171
Despre ce mare anunț vorbea Tom?
1125
01:01:40,005 --> 01:01:41,171
Voi...
1126
01:01:42,171 --> 01:01:43,880
Voi candida la Congres.
1127
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
Cum?
1128
01:01:48,213 --> 01:01:49,755
Când ai luat decizia asta?
1129
01:01:50,505 --> 01:01:54,213
Am fost abordat
de un grup de oameni de afaceri și...
1130
01:01:55,088 --> 01:01:56,630
m-au convins să candidez.
1131
01:01:57,338 --> 01:02:02,505
În interviul nostru,
când vorbeai despre muncitori,
1132
01:02:02,588 --> 01:02:05,255
despre cei care trăiesc
de pe o zi pe alta...
1133
01:02:05,838 --> 01:02:07,838
era începutul campaniei tale?
1134
01:02:08,630 --> 01:02:12,546
Nu, Kate.
Chiar cred în tot ce am spus.
1135
01:02:12,630 --> 01:02:16,421
De aceea am donat acei bani,
de aceea candidez la Congres.
1136
01:02:17,296 --> 01:02:18,546
Deci...
1137
01:02:18,630 --> 01:02:20,921
cum explici donația făcută lui Marie?
1138
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Marie?
1139
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Da, e oncologul
care lucrează la Spitalul Parkland.
1140
01:02:26,338 --> 01:02:28,630
Locuiește într-o casă de 3 milioane
din Fort Green.
1141
01:02:29,005 --> 01:02:31,880
Nu e chiar una dintre muncitorii
pe care vrei să-i ajuți.
1142
01:02:31,963 --> 01:02:33,546
Da, dar...
1143
01:02:33,630 --> 01:02:38,671
participă la foarte multe
acțiuni caritabile și...
1144
01:02:38,755 --> 01:02:42,380
mi-am spus că va face ceva bun
cu acei bani. Și a făcut.
1145
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Știu că nu iubești lumea politicii,
1146
01:02:46,921 --> 01:02:49,713
dar tatăl tău mă susține în totalitate.
1147
01:02:50,588 --> 01:02:52,130
- Serios?
- Da.
1148
01:02:55,088 --> 01:02:57,046
Vrând-nevrând,
ai reușit să găsești o cale
1149
01:02:57,130 --> 01:03:00,046
să implici familia Bradley
în marele tău plan.
1150
01:03:02,630 --> 01:03:03,880
Ascultă...
1151
01:03:05,421 --> 01:03:10,588
Voi face anunțul vineri și aș vrea
să-ți ofer un interviu în exclusivitate,
1152
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
dar putem să păstrăm secretul până atunci?
1153
01:03:15,005 --> 01:03:17,338
Sigur, de ce nu?
1154
01:03:17,421 --> 01:03:18,880
Iată-vă!
1155
01:03:22,130 --> 01:03:23,921
Kate, v-am așezat la masă cu noi.
1156
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
Candace vrea să-i spui ce ai mai făcut.
1157
01:03:26,171 --> 01:03:27,255
Da.
1158
01:03:28,421 --> 01:03:29,671
Ai auzit vestea cea mare?
1159
01:03:29,755 --> 01:03:33,880
Da. Și mi s-a promis
un interviu în exclusivitate.
1160
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Jack, scaunul din Districtul 12
e foarte râvnit.
1161
01:03:38,755 --> 01:03:41,546
Iar ideea lui de a proteja muncitorii
1162
01:03:41,630 --> 01:03:43,838
va fi o gură de aer proaspăt.
1163
01:03:43,921 --> 01:03:46,713
Vino cu mine, Jack.
Vreau să cunoști pe cineva.
1164
01:03:52,380 --> 01:03:54,630
David, am ceva.
1165
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
Jack Hansen va candida la Congres
în Districtul 12.
1166
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
- Serios?
- Eu l-aș vota.
1167
01:04:01,921 --> 01:04:03,338
De unde știi?
1168
01:04:03,421 --> 01:04:06,963
Am dat buzna aseară
la petrecerea dată de senatorul Wintour.
1169
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Va fi un candidat de temut,
acum, că numele lui e pe buzele tuturor.
1170
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Da, mulțumită nouă.
1171
01:04:11,921 --> 01:04:15,130
Se bazează pe imaginea publică
pe care noi i-am creat-o.
1172
01:04:15,213 --> 01:04:17,046
N-a fost o știre.
1173
01:04:17,130 --> 01:04:20,505
Doar un rol jucat
de un alt politician ambițios.
1174
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
Cel puțin Jack Hansen încearcă să ajute.
Putea să fie mai rău.
1175
01:04:26,296 --> 01:04:27,630
Nu înțelegeți?
1176
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
S-a folosit de noi.
1177
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
Continuă să sapi.
1178
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Îmi pare rău.
1179
01:04:35,338 --> 01:04:37,671
Tată, mulțumesc că m-ai sunat.
1180
01:04:37,755 --> 01:04:39,546
Asistenta mea spunea că e urgent.
1181
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
Este. Jack mi-a spus
că va candida la Congres.
1182
01:04:43,380 --> 01:04:46,380
Parcă era urgent. Am ieșit
de la întâlnirea Comisiei pentru buget.
1183
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
Tată, te rog.
1184
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
Vreau să știu când a hotărât să candideze.
1185
01:04:49,755 --> 01:04:53,755
Când n-a vorbit el despre candidatură?
Era vorba despre Districtul 12?
1186
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Acum ceva vreme,
m-a întrebat dacă ar avea șanse.
1187
01:04:56,505 --> 01:04:58,755
I-ai spus că are?
1188
01:04:58,838 --> 01:05:00,005
Îl susții?
1189
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
La momentul respectiv, am refuzat.
1190
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
Pentru poziția aceea era nevoie
de un nume cunoscut,
1191
01:05:06,255 --> 01:05:08,421
iar Jack nu avea așa ceva.
1192
01:05:08,505 --> 01:05:09,880
Nu încă.
1193
01:05:10,255 --> 01:05:13,505
Nu până l-a creat pe bunul samaritean
pentru a atrage atenția.
1194
01:05:13,588 --> 01:05:17,963
Nu-l poți acuza
de faptul că a profitat de reputația lui.
1195
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
Iar în calitate de candidat la Congres,
1196
01:05:20,380 --> 01:05:25,546
ar putea profita de aceste acte caritabile
pentru a face o schimbare.
1197
01:05:25,630 --> 01:05:28,796
Tată, asta înseamnă manipulare.
Nu vezi?
1198
01:05:30,546 --> 01:05:34,088
Trebuie să închid. Te sun mai târziu.
1199
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
ERIC
VREI SĂ VII LA CINA DE CARE VORBEAM?
1200
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
MI-AR FACE PLĂCERE SĂ NE REVEDEM.
1201
01:05:50,463 --> 01:05:51,630
- Ai terminat?
- Da.
1202
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
Ia loc. Mă ocup eu.
1203
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Bine, mulțumesc.
1204
01:05:56,130 --> 01:05:58,380
Nu mințeai, să știi.
Chiar gătești bine.
1205
01:05:58,463 --> 01:06:02,671
Mai înveți una-alta
când gătești pentru băieții de la secție.
1206
01:06:04,130 --> 01:06:07,005
Am făcut niște presupuneri greșite
legate de tine și de Jack.
1207
01:06:07,755 --> 01:06:10,421
Sper că am interpretat greșit
anumite lucruri.
1208
01:06:10,630 --> 01:06:13,296
Jack e doar subiectul interviului meu.
1209
01:06:13,505 --> 01:06:16,380
Și se pare că aveai dreptate
să n-ai încredere în el.
1210
01:06:16,463 --> 01:06:17,755
Candidează la Congres.
1211
01:06:18,130 --> 01:06:21,880
Și-a lansat candidatura
după ce a anunțat că e bunul samaritean.
1212
01:06:22,088 --> 01:06:23,338
Exact.
1213
01:06:23,713 --> 01:06:24,630
Încă o dovadă
1214
01:06:24,713 --> 01:06:27,963
că nimeni nu face bine
fără a aștepta ceva în schimb.
1215
01:06:29,046 --> 01:06:31,130
Mie îmi place să cred că nu e așa.
1216
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
- Cafea?
- Da, mulțumesc.
1217
01:06:35,963 --> 01:06:38,296
Tu ai decorat apartamentul?
1218
01:06:38,380 --> 01:06:39,880
E uimitor!
1219
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Da, mai am de lucru încă.
1220
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
Tu navighezi barca asta frumoasă?
1221
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Da. Asta e de când eu și fratele meu
am navigat până la un prieten din Maine.
1222
01:06:53,255 --> 01:06:54,630
În Portul Camden.
1223
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
- El e Patrick?
- Da.
1224
01:06:58,130 --> 01:07:00,796
Era mereu primul
și ultimul care părăsea barca.
1225
01:07:00,880 --> 01:07:02,630
Toți îi spuneau „Fish”.
1226
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
Fish. Tu aveai o poreclă?
1227
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Hawkins.
1228
01:07:06,130 --> 01:07:09,796
- Ca puștiul din Comoara din insulă.
- Hawkins, îmi place.
1229
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
Acela cine e?
1230
01:07:15,421 --> 01:07:17,255
Un prieten de-al fratelui meu.
1231
01:07:18,380 --> 01:07:21,630
Asta înseamnă cina cu un reporter?
Multe întrebări?
1232
01:07:21,713 --> 01:07:24,838
Cred că da.
Când ai navigat ultima dată?
1233
01:07:28,130 --> 01:07:30,338
Haide. N-a fost o întrebare grea, nu?
1234
01:07:33,421 --> 01:07:35,880
N-am mai navigat de când a murit Patrick.
1235
01:07:36,255 --> 01:07:38,463
Nu mi s-a părut la fel fără el.
1236
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Regret, nu mi-am dat seama.
1237
01:07:42,880 --> 01:07:45,921
Pot să întreb ce s-a întâmplat?
1238
01:07:46,796 --> 01:07:49,088
Sigur nu vrei să asculți toate astea.
1239
01:07:50,088 --> 01:07:52,630
Ascult, dacă vrei să-mi povestești.
1240
01:08:03,838 --> 01:08:07,338
Eu și fratele meu am ieșit în larg
în luna mai, de ziua mea.
1241
01:08:09,463 --> 01:08:11,296
Era atât de entuziasmat...
1242
01:08:11,921 --> 01:08:14,505
de noul traseu pe care îl plănuise...
1243
01:08:16,088 --> 01:08:19,088
și de surpriza
pe care mi-o pregătise la destinație.
1244
01:08:20,171 --> 01:08:21,463
Vremea era perfectă.
1245
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Era soare, foarte puțini nori.
1246
01:08:26,588 --> 01:08:28,713
A început să bată vântul
1247
01:08:29,213 --> 01:08:30,380
și, dintr-odată,
1248
01:08:30,796 --> 01:08:34,588
s-a apropiat de noi un val uriaș.
1249
01:08:36,463 --> 01:08:38,213
Tangonul s-a desprins și...
1250
01:08:39,130 --> 01:08:42,546
l-a lovit pe Patrick în cap
și ne-a aruncat peste bord.
1251
01:08:43,505 --> 01:08:47,213
A trebuit să mă lupt cu apa învolburată
ca să ajung la el.
1252
01:08:47,838 --> 01:08:49,546
Era inconștient
1253
01:08:50,713 --> 01:08:52,046
și sângera.
1254
01:08:55,046 --> 01:08:57,380
Am încercat să-l resuscitez, dar...
1255
01:08:59,588 --> 01:09:00,838
l-am pierdut.
1256
01:09:05,421 --> 01:09:07,005
Îmi pare atât de rău!
1257
01:09:10,255 --> 01:09:12,838
Nu sunt erou, așa cum crede lumea.
1258
01:09:14,880 --> 01:09:19,046
- N-am putut să-mi salvez nici fratele.
- Ai făcut tot ce ai putut.
1259
01:09:20,255 --> 01:09:22,671
Ți-ai riscat viața ca să-l salvezi.
1260
01:09:23,338 --> 01:09:25,421
Faci asta zi de zi.
1261
01:09:27,630 --> 01:09:29,796
Poate că nu te consideri erou,
1262
01:09:30,171 --> 01:09:31,421
dar eu așa te văd.
1263
01:09:41,380 --> 01:09:45,046
Stephanie, sunt Kate
de la Channel 12 din nou.
1264
01:09:45,130 --> 01:09:47,713
Te rog să mă suni când ai ocazia.
Mulțumesc.
1265
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Ia te uită!
E o coloană ascunsă în tabel.
1266
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
Ceva interesant?
1267
01:09:55,463 --> 01:10:00,213
Apar niște inițiale
la retragerea primei tranșe de 400.000.
1268
01:10:00,421 --> 01:10:04,046
PDD. E unul dintre beneficiari?
1269
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
Nu, nimeni nu are inițialele PDD.
1270
01:10:07,421 --> 01:10:09,296
Stephanie, mulțumesc că m-ai sunat.
1271
01:10:09,838 --> 01:10:11,046
Sigur. Ce e, Kate?
1272
01:10:11,130 --> 01:10:15,505
De unde știai
că voi fi cu Jack la localul de taco?
1273
01:10:16,005 --> 01:10:18,671
- A dat un comunicat de presă.
- Un comunicat de presă?
1274
01:10:18,755 --> 01:10:20,838
Da, el sau agentul lui de presă.
1275
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Carl... Carl Green...
1276
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
- De la PDD.
- PDD?
1277
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Da, Parker Dunlop Developement.
1278
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
Exact.
1279
01:10:30,963 --> 01:10:33,296
Mulțumesc, Steph, îți rămân datoare.
1280
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
- Ce se întâmplă?
- PDD e Parker Dunlop Development.
1281
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
E o agenție de consultanță politică
foarte exclusivistă.
1282
01:10:40,671 --> 01:10:45,213
Pregătesc candidați pentru funcții
publice, fac campanii de presă.
1283
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Da, tata i-a folosit la ultimele alegeri.
1284
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
De ce sunt plătiți cu bani gheață?
1285
01:10:50,088 --> 01:10:53,213
Lauren! Mai ai multe de învățat
despre DC.
1286
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Bine, stați așa.
Când a fost retrasă a doua tranșă?
1287
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
În 27 octombrie.
1288
01:11:00,880 --> 01:11:01,838
Da.
1289
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
La o zi după ce m-am întâlnit cu Jack
și am discutat despre bunul samaritean.
1290
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Dacă primii 400.000 au fost cheltuiți
pe consultanță politică...
1291
01:11:10,130 --> 01:11:13,296
Cine e în spatele primelor patru donații?
Unde pleci?
1292
01:11:17,046 --> 01:11:19,296
Când voiai să-mi spui
că nu ești bunul samaritean?
1293
01:11:19,380 --> 01:11:20,588
Te sun înapoi.
1294
01:11:22,046 --> 01:11:25,130
Despre ce vorbești?
Normal că sunt bunul samaritean.
1295
01:11:25,213 --> 01:11:27,088
Nu mi-ai spus toată povestea.
1296
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
Cu primii 400.000 de dolari ai plătit
cheltuieli de campanie.
1297
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
PDD.
1298
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
De ce nu-mi spui adevărul?
Spune-mi exact ce s-a întâmplat.
1299
01:11:38,546 --> 01:11:40,713
Eu am donat ultimii 400.000.
1300
01:11:42,088 --> 01:11:45,130
- Iar restul.
- A fost altcineva, nu știu cine.
1301
01:11:45,713 --> 01:11:47,838
Și ți-ai asumat meritul?
1302
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Ascultă...
1303
01:11:50,046 --> 01:11:54,088
Tipul ăsta a atras atenția presei
cum n-a mai făcut-o nimeni.
1304
01:11:54,171 --> 01:11:57,963
Toată lumea vorbea
despre bunul samaritean. Chiar și tu.
1305
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
Și știu cât de important era pentru tine
să găsești un om care face bine.
1306
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
Eu sunt acela.
1307
01:12:04,421 --> 01:12:07,463
Nu căutam doar un om care să facă bine.
1308
01:12:08,255 --> 01:12:11,421
Ci un om care să facă bine
fără să aștepte ceva înapoi.
1309
01:12:11,505 --> 01:12:13,088
Acela nu ești tu.
1310
01:12:13,171 --> 01:12:16,088
Poate că nu am făcut eu primul pas,
1311
01:12:16,463 --> 01:12:19,838
dar am donat 400.000 de dolari,
iar asta trebuie să însemne ceva.
1312
01:12:19,921 --> 01:12:24,130
Ai oferit bani pentru publicitate
și pentru candidatura ta.
1313
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Amândoi avem de câștigat
din această poveste.
1314
01:12:27,755 --> 01:12:29,921
Despre asta e vorba? Despre câștig?
1315
01:12:30,380 --> 01:12:31,796
Ai mințit, Jack.
1316
01:12:32,546 --> 01:12:36,130
Adevărul nu mai contează
câtă vreme obții cea ce îți dorești?
1317
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Bine. Cum pot să mă revanșez față de tine?
1318
01:12:40,130 --> 01:12:43,088
Ar ajuta să mai donez 400.000 de dolari?
1319
01:12:45,671 --> 01:12:47,713
Care e limita dintre adevăr și minciună?
1320
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
Stai așa. Hai să stăm de vorbă.
1321
01:12:50,213 --> 01:12:51,213
Kate!
1322
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Kate!
1323
01:12:55,171 --> 01:12:56,796
Cum? Repetă!
1324
01:12:56,880 --> 01:12:59,505
Am spus
că Jack Hansen nu e bunul samaritean.
1325
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
E genul de informație care distruge
reputația unui canal de știri.
1326
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
- Și cariere.
- Las-o să vorbească!
1327
01:13:04,671 --> 01:13:07,755
M-a mințit.
Tocmai a recunoscut că e un imitator.
1328
01:13:08,213 --> 01:13:11,380
După ce adevăratul bun samaritean
a donat 400.000,
1329
01:13:11,463 --> 01:13:13,380
- ...Jack a făcut același lucru.
- Grozav!
1330
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Colaborează de câteva luni
cu o agenție de presă. Ne-a păcălit.
1331
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Dacă Jack Hansen
nu e bunul samaritean, cine e?
1332
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Poate că adevăratul bun samaritean
își protejează identitatea.
1333
01:13:23,130 --> 01:13:24,963
Sau are o strategie de marketing.
1334
01:13:25,046 --> 01:13:27,546
Mai e latura infracțională.
Poate caută izbăvire.
1335
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
Nu cred că bunul samaritean
așteaptă ceva în schimb.
1336
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
Haide.
1337
01:13:32,046 --> 01:13:33,005
Vorbesc serios.
1338
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Când am primit subiectul,
1339
01:13:35,671 --> 01:13:38,963
eram convinsă că bunul samaritean
are un motiv ascuns.
1340
01:13:39,546 --> 01:13:42,046
Lucrez de ani întregi
la știri senzaționale
1341
01:13:42,130 --> 01:13:45,255
și știm că acestea cresc ratingul.
1342
01:13:45,630 --> 01:13:50,880
Dar alegem să prezentăm
partea egoistă și violentă a oamenilor,
1343
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
deși știm că există
și oameni buni în lume.
1344
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
Ce gânduri frumoase, Kate!
Încep să plâng imediat.
1345
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
Asta nu ne spune cine e bunul samaritean.
1346
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
- Haideți. Aveți idei?
- Încă nu.
1347
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
Dar trebuie să ne întoarcem
la primii patru beneficiari,
1348
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Christina, Marie, Jesse și Faith.
1349
01:14:05,838 --> 01:14:07,421
Să aflăm ce au în comun.
1350
01:14:07,505 --> 01:14:08,338
Hai să vedem.
1351
01:14:09,755 --> 01:14:10,755
Unde locuiesc?
1352
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Peste tot. Bronx, Brooklyn,
Manhattan și Staten Island.
1353
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
Asta iese din discuție.
Dar școli, cluburi, asociații?
1354
01:14:16,963 --> 01:14:18,796
- Au ceva în comun?
- Nu. Am verificat.
1355
01:14:18,880 --> 01:14:20,921
- Născuți în New York?
- Marie, în Brooklyn.
1356
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
- Și Faith s-a născut aici.
- Nu.
1357
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Christina s-a născut în Mexic,
iar Jesse, în Maine, Camden Harbor.
1358
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Poftim?
1359
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Camden Harbor, pe coasta orașului Maine.
1360
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Camden Harbor...
1361
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
Am o bănuială. Vă sun înapoi.
1362
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
Nu, stai. Unde ești?
Trimit o echipă.
1363
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
Nu poți filma o bănuială.
Dă-mi puțin timp.
1364
01:14:40,213 --> 01:14:41,255
Nu, Kate, stai...
1365
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Taxi!
1366
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
Credeți că ar putea...
1367
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
M-am lovit la spate în urmă cu ceva timp.
1368
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Așteptați aici.
1369
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Jesse, ai câteva minute
să vorbim despre bunul samaritean?
1370
01:15:16,630 --> 01:15:18,130
Sunt în întârziere.
1371
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Am văzut o fotografie
cu cineva care-ți seamănă
1372
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
pe o barcă,
alături de Patrick și Eric Hayes.
1373
01:15:23,421 --> 01:15:25,380
Naviga cu frații Hayes.
1374
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
- Probabil că eu eram.
- Deci îi cunoșteai?
1375
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Eram ca frații.
1376
01:15:31,713 --> 01:15:34,046
Patrick mi-era cel mai bun prieten
încă din a patra.
1377
01:15:34,130 --> 01:15:37,838
M-am ocupat de partea de tâmplărie
de pe Crazy Eight.
1378
01:15:39,130 --> 01:15:40,671
Ai spus cumva Crazy Eight?
1379
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Da.
1380
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
Accidentul ne-a dat pe toți peste cap.
1381
01:15:44,713 --> 01:15:48,505
Pe Eric mai mult decât pe restul.
Faci un reportaj despre bărci?
1382
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
Da, într-un fel.
1383
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Bună, sunt Kate de la Channel 12 News.
Am o întrebare pentru tine.
1384
01:16:02,713 --> 01:16:04,505
Îl cunoșteai pe Patrick Hayes?
1385
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
Da, am lucrat cu Patrick
1386
01:16:06,963 --> 01:16:08,838
la Inniswell Properties.
1387
01:16:09,755 --> 01:16:12,088
Când m-am angajat prima dată
ca asistent de avocat.
1388
01:16:12,171 --> 01:16:14,130
Avea afacerile la degetul mic,
1389
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
dar suferea de dislexie
și citea foarte greu.
1390
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Îl ajutam la cercetare, contracte...
1391
01:16:21,421 --> 01:16:24,005
Am fost bona lui Patrick și a lui Eric.
1392
01:16:25,546 --> 01:16:27,463
Am început pe când erau mici...
1393
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
și au crescut sub ochii mei.
1394
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Da. Patrick Hayes mi-a fost pacient
în urmă cu mai mulți ani.
1395
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
Nu pot să-ți dau multe detalii,
dar s-a recuperat foarte bine.
1396
01:16:41,463 --> 01:16:43,296
Era foarte recunoscător.
1397
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Eu mi-am făcut doar datoria.
1398
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
Dar...
1399
01:16:48,130 --> 01:16:50,546
Patrick nu poate fi bunul samaritean...
1400
01:16:50,796 --> 01:16:52,338
pentru că a murit.
1401
01:16:52,505 --> 01:16:53,838
Cu multe luni în urmă.
1402
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
- Bună!
- Bună!
1403
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
- Intră.
- Mulțumesc.
1404
01:17:08,755 --> 01:17:10,880
- Hai să-ți iau lucrurile.
- Mersi.
1405
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Christina Gomez a fost bona ta
și a lui Patrick.
1406
01:17:21,546 --> 01:17:24,255
Faith Haywood s-a angajat
mai întâi la fratele tău.
1407
01:17:24,588 --> 01:17:27,880
Dr. Ellis l-a tratat pe Patrick
când a fost bolnav.
1408
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
Iar Jesse Durham
i-a fost cel mai bun prieten.
1409
01:17:31,005 --> 01:17:34,255
Vă însoțea mereu
când ieșeați în larg cu Crazy Eight.
1410
01:17:35,046 --> 01:17:36,380
Tu ești bunul samaritean, nu?
1411
01:17:38,838 --> 01:17:40,546
Intră. Hai să stăm de vorbă.
1412
01:17:46,088 --> 01:17:47,296
Mersi.
1413
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
Deci...
1414
01:17:51,713 --> 01:17:53,921
De unde ai avut atât de mulți bani?
1415
01:17:56,505 --> 01:17:59,380
Barca fratelui meu
a fost distrusă în accident.
1416
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
Și...
1417
01:18:01,671 --> 01:18:03,588
eu am primit cecul de asigurare.
1418
01:18:04,421 --> 01:18:06,046
Peste 400.000 de dolari.
1419
01:18:07,380 --> 01:18:09,671
Le-am spus că nu e barca mea.
1420
01:18:10,755 --> 01:18:13,796
Se pare
că Patrick trecuse barca pe numele meu.
1421
01:18:16,130 --> 01:18:18,505
Aceea ar fi fost surpriza lui.
1422
01:18:19,255 --> 01:18:21,588
Voia să-mi dea cadou Crazy Eight
de ziua mea.
1423
01:18:26,088 --> 01:18:27,713
Dar eu am dat greș.
1424
01:18:32,046 --> 01:18:34,088
Așa că nu puteam păstra banii.
1425
01:18:35,630 --> 01:18:37,880
De aceea i-ai donat.
1426
01:18:40,255 --> 01:18:42,588
Acești prieteni ai lui...
1427
01:18:44,463 --> 01:18:46,213
i-au făcut viața mai bună.
1428
01:18:47,088 --> 01:18:48,671
Fiecare în felul său.
1429
01:18:50,963 --> 01:18:52,005
Mă gândeam...
1430
01:18:53,130 --> 01:18:55,463
că îi meritau mai mult decât mine.
1431
01:18:56,963 --> 01:19:00,963
Dar de ce nu le-ai dat banii personal?
1432
01:19:02,463 --> 01:19:05,130
Mă gândeam
că s-ar bucura mai mult de ei...
1433
01:19:05,713 --> 01:19:09,463
și că i-ar cheltui mai cu plăcere
dacă nu ar ști de unde provin.
1434
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Îmi pare rău pentru fratele tău.
1435
01:19:18,505 --> 01:19:21,630
Dar cred că ar fi foarte mândru
de ceea ce ai făcut.
1436
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Mulțumesc.
1437
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
Nu pot să fiu subiectul tău.
1438
01:19:35,921 --> 01:19:37,546
Nu e vorba despre subiect.
1439
01:19:38,755 --> 01:19:39,796
Nu mai e.
1440
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
Postul Channel 12 News a aflat
1441
01:19:48,171 --> 01:19:51,380
că Jack Hansen nu e bunul samaritean
pe care-l credeam.
1442
01:19:52,130 --> 01:19:55,963
E adevărat că Jack Hansen a donat
ultimii 400.000 de mii de dolari,
1443
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
dar nu a făcut și primele patru donații.
1444
01:19:59,213 --> 01:20:01,171
A ales să-l copieze pe bunul samaritean
1445
01:20:01,255 --> 01:20:04,171
pentru a-și promova ambițiile politice.
1446
01:20:04,838 --> 01:20:06,963
Cine e adevăratul bun samaritean?
1447
01:20:07,046 --> 01:20:10,338
Spre deosebire de Hansen,
acesta nu vrea atenție.
1448
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
A cerut să-și păstreze anonimatul,
nedorind nimic în schimb.
1449
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
S-a întâmplat un lucru remarcabil.
1450
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
Beneficiarii generozității
bunului samaritean oferă la rândul lor.
1451
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
Unul i-a oferit o mașină vecinei,
1452
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
unul, o donație substanțială
băncii de alimente locale.
1453
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
Altul a pus bazele unei burse
pentru asistenți ce vor să devină avocați.
1454
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
Beneficiarul din Brooklyn a donat
toți banii pentru cercetarea cancerului.
1455
01:20:36,296 --> 01:20:38,213
Bunul samaritean nu s-a așteptat
1456
01:20:38,296 --> 01:20:40,921
să fim inspirați de exemplul său.
1457
01:20:41,463 --> 01:20:44,213
Unii spun că New York City
e un oraș dur,
1458
01:20:44,505 --> 01:20:47,130
un loc unde fiecare e pe cont propriu.
1459
01:20:47,213 --> 01:20:52,463
Însă azi văd mai multă bunăvoință
între străini, nu competiție.
1460
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Îi văd pe oameni ajutându-și semenii.
1461
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
Pe străzi, în stațiile de metrou
și pe holurile blocurilor.
1462
01:21:01,130 --> 01:21:04,713
Mulțumită bunului samaritean,
devenim oameni mai buni.
1463
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Kate Bradley, Channel 12 News.
1464
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
- Bravo!
- Mulțumesc.
1465
01:21:09,546 --> 01:21:11,671
- Minunat reportaj, Kate.
- Mulțumesc.
1466
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Pa, prieteni!
1467
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Bună, tată!
1468
01:21:28,255 --> 01:21:30,755
Ți-am văzut reportajul despre Jack Hansen.
1469
01:21:30,838 --> 01:21:34,755
Aveai dreptate în legătură cu el. Trebuia
să am încredere în instinctele tale.
1470
01:21:35,921 --> 01:21:37,713
E în ordine. Mulțumesc, tată.
1471
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Oricine ar fi bunul samaritean,
1472
01:21:40,421 --> 01:21:44,421
un astfel de om te face
să-ți schimbi percepția despre lume.
1473
01:21:45,296 --> 01:21:48,255
Nu l-ai cunoscut,
dar cred că ți-ar plăcea.
1474
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Cel care te face fericită e pe placul meu.
1475
01:21:52,463 --> 01:21:54,755
- Mulțumesc, tată.
- Noapte bună, Katie.
1476
01:21:54,838 --> 01:21:56,130
Noapte bună! Te iubesc.
1477
01:22:04,213 --> 01:22:05,671
Nu flirtam.
1478
01:22:06,171 --> 01:22:07,588
Serios? Chiar deloc?
1479
01:22:07,671 --> 01:22:08,796
Poate puțin.
1480
01:22:13,421 --> 01:22:15,380
Ți-am adus o mică surpriză.
1481
01:22:15,796 --> 01:22:17,130
- Închide ochii.
- Bine.
1482
01:22:19,713 --> 01:22:20,671
Bine.
1483
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Deschide-i.
1484
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Tare!
1485
01:22:27,880 --> 01:22:31,046
- Mergem să admirăm stelele?
- Nu chiar.
1486
01:22:32,046 --> 01:22:34,463
Ține de locul unde te voi duce mâine.
1487
01:22:36,255 --> 01:22:37,713
La Planetariul Hayden?
1488
01:22:38,505 --> 01:22:40,963
La Polul Nord? La o petrecere cu pirați?
1489
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
E mai aproape de atât. E pe apă.
1490
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
Pe podul Brooklyn?
1491
01:22:49,171 --> 01:22:50,796
Mă inviți să ieșim în larg?
1492
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
Da.
1493
01:22:53,130 --> 01:22:55,963
Ia te uită! Te întreb și eu ceva.
1494
01:23:02,880 --> 01:23:03,755
Mă scuzați?
1495
01:23:04,963 --> 01:23:06,130
Cred că ai un fan.
1496
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
- Bună!
- Ești cumva Kate Bradley?
1497
01:23:10,171 --> 01:23:12,088
- Da.
- De la Channel 12?
1498
01:23:13,463 --> 01:23:16,505
Voiam să te rog
să-i mulțumești bunului samaritean.
1499
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Sigur. Pentru ce?
1500
01:23:18,630 --> 01:23:21,588
Tocmai am primit o bursă la colegiu.
1501
01:23:21,671 --> 01:23:25,713
Școala nu știe de unde sunt banii,
dar eu cred că de la bunul samaritean.
1502
01:23:26,880 --> 01:23:29,838
- O bursă?
- Pentru toți cei patru ani.
1503
01:23:30,671 --> 01:23:33,921
Au primit și alți colegi de-ai mei,
dar și elevi din alte școli.
1504
01:23:34,005 --> 01:23:36,546
Cu toții am primit așa ceva.
1505
01:23:42,921 --> 01:23:45,005
Crezi că e de la bunul samaritean?
1506
01:23:45,088 --> 01:23:47,046
Nu știu. Trebuie să-l întreb.
1507
01:23:49,005 --> 01:23:52,963
Trebuie să plec, dar,
dacă bunul samaritean a făcut toate astea,
1508
01:23:53,421 --> 01:23:54,838
mulțumește-i din partea mea.
1509
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
Sigur că da.
1510
01:24:02,963 --> 01:24:05,463
- Știai despre asta?
- N-am fost eu.
1511
01:24:08,255 --> 01:24:10,338
Aici îmi fac eu faptele bune acum.
1512
01:24:13,921 --> 01:24:16,255
Iar mâine te scot în larg.
1513
01:24:21,421 --> 01:24:24,713
- Chiar n-ai legătură cu asta?
- Jur.
1514
01:24:26,338 --> 01:24:29,046
- Vrei subiectul, nu?
- Cam așa ceva.
1515
01:24:30,130 --> 01:24:31,546
Du-te. Te aștept.
1516
01:24:33,588 --> 01:24:34,505
Imediat.
1517
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Bine, mă întorc.
1518
01:24:45,880 --> 01:24:47,005
Scuză-mă!
1519
01:24:47,713 --> 01:24:48,921
Așteaptă!