1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,880 Vá lá, não podes ir mais rápido? 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 Os bombeiros dizem que há seis pessoas no incêndio. Já chegaste? 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 Sim, quase. Vai, estaciona ali. 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 Sim, eu estou a ver. 8 00:00:19,505 --> 00:00:21,005 Em direto daqui a cinco minutos. 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 - Estaremos prontos. - Deixa connosco. 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,546 Há quatro veículos no local e vêm aí mais. 11 00:00:25,630 --> 00:00:26,671 Já chegaram? 12 00:00:26,755 --> 00:00:28,046 Sim, chegámos agora. 13 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 Arranja-me algumas filmagens e faremos uma reportagem. 14 00:00:30,755 --> 00:00:32,421 David, não vai dar. 15 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 A Polícia colocou a imprensa a 45 metros. 16 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 Vou arranjar algo exclusivo. 17 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 - Como vais fazer isso? - Tu sabes. 18 00:00:39,213 --> 00:00:40,046 Dá-me a câmara. 19 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 Obrigada. 20 00:00:45,255 --> 00:00:46,796 Senhor, afaste-se da barreira. 21 00:00:46,880 --> 00:00:48,838 Uma pergunta. Sabe como isto... 22 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 Desculpe. 23 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 Desculpe lá. 24 00:00:54,338 --> 00:00:55,588 Hoje estou trapalhão. 25 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 Preciso de uma escada no lado sul! 26 00:01:09,046 --> 00:01:10,546 Preciso do Charlie no 2º andar. 27 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 Preciso de mais pressão. 28 00:01:13,755 --> 00:01:15,755 Abre isso. Precisamos de mais pressão nesta. 29 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 São enfermeiros, deixem-nos passar. 30 00:01:17,963 --> 00:01:19,505 Vá lá, malta. Mexam-se. 31 00:01:20,505 --> 00:01:21,505 ... vá lá, malta. 32 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 Bloqueiem aquela janela. 33 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 Ajuda-me aqui. 34 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 Ouça, tem de sair já daqui. Este incêndio está descontrolado. 35 00:01:31,505 --> 00:01:33,171 Está tudo bem, já fiz isto. 36 00:01:33,255 --> 00:01:34,296 Assim ainda não fez. 37 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 Cuidado! 38 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 Obrigada. 39 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 Devia ir agora. 40 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 É difícil arranjar verdadeiras... 41 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 Dez segundos, Kate. 42 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 Sim, entendido. Estarei pronta. 43 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 Certifica-te de que estás pronta. Boa. 44 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 Em cinco, quatro, três... 45 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 O Channel 12 News obteve gravações exclusivas 46 00:02:01,338 --> 00:02:05,755 dos bombeiros a combaterem as chamas neste armazém abandonado, em Brooklyn. 47 00:02:06,255 --> 00:02:08,380 Os melhores bombeiros de Nova Iorque 48 00:02:08,463 --> 00:02:11,255 já resgataram oito pessoas do inferno. 49 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 E a operação continua. 50 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 De Brooklyn, Kate Bradley, Channel 12 News. 51 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 Nenhum outro canal tem algo como aquilo. 52 00:02:20,255 --> 00:02:22,421 Bela filmagem, Josh. 53 00:02:22,630 --> 00:02:24,088 Não olhes para mim. Foi a Kate. 54 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 E está a ter muitas visualizações no nosso site. 55 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 Boa. 56 00:02:27,463 --> 00:02:30,171 Kate, estive ao telefone com o nosso departamento legal. 57 00:02:30,380 --> 00:02:32,546 Sabes o que disseram sobre a tua reportagem? 58 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 Bravo? Bom trabalho? 59 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 "Imprudente e perigosa." O nosso seguro não cobre acrobacias. 60 00:02:38,255 --> 00:02:40,921 Acrobacias? Digo, aquilo é ser jornalista. 61 00:02:41,005 --> 00:02:41,838 Tem de acabar. 62 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 Eles não se importaram quando lhes enviei a filmagem exclusiva 63 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 do interior da fábrica destruída no Bronx. 64 00:02:47,630 --> 00:02:49,255 Na verdade, eu importei-me. 65 00:02:49,338 --> 00:02:52,380 A administração está a passar-se com os riscos a que andas sujeita. 66 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 - Eles parecem gostar das audiências. - Para, Kate. Ouviste? 67 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 - Perfeitamente, chefe. - Obrigado. 68 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 Disseste 12 pessoas resgatadas? 69 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 Posso ligar-te depois? Obrigada. 70 00:03:09,421 --> 00:03:11,255 Olá, pai. Vi a tua mensagem, mas... 71 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 Vi a tua reportagem do incêndio no armazém. Estava preocupado. 72 00:03:14,421 --> 00:03:16,171 Não me costumas ignorar. 73 00:03:16,255 --> 00:03:18,005 Não te estou a ignorar, pai. 74 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 Tive um dia ocupado, estive ao telefone com o investigador do incêndio 75 00:03:21,630 --> 00:03:22,505 e... - É meia-noite 76 00:03:22,588 --> 00:03:24,255 e ainda estás a trabalhar? 77 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 Pai, eu sei que me estás a ligar do escritório. 78 00:03:28,005 --> 00:03:31,213 Isso é diferente. O trabalho de um senador nunca acaba. 79 00:03:31,921 --> 00:03:35,921 Gostava que fizesses reportagens sobre política, em vez de procurares 80 00:03:36,005 --> 00:03:37,463 incêndios e acidentes. 81 00:03:37,546 --> 00:03:38,713 Seria mais seguro. 82 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 Mais seguro, certamente, mas não tão entusiasmante. 83 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 Ao menos, junta-te a mim amanhã na angariação de fundos. 84 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 Sou mesmo precisa? Sabes que não gosto de eventos políticos. 85 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 Sim, mas sei que também me amas. 86 00:03:51,380 --> 00:03:53,213 Vá lá, faz um favor ao teu pai. 87 00:03:53,671 --> 00:03:54,713 Os doadores adoram-te. 88 00:03:54,796 --> 00:03:57,046 Além disso, já não te vejo há seculos. 89 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 - Pai, ontem estivemos no FaceTime. - Isso não conta. 90 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 Está bem. Vemo-nos na angariação de fundos. 91 00:04:05,546 --> 00:04:08,380 Agora, sai do escritório e para de te preocupar comigo. 92 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 - Está bem. Boa noite. - Boa noite. 93 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 NOTÍCIAS EM QUE PODE CONFIAR NOVA IORQUE 94 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 Antes de mais, temos a entrevista da Susan com o presidente da câmara. 95 00:04:24,380 --> 00:04:25,213 Estás pronta? 96 00:04:25,296 --> 00:04:27,838 Sua Excelência adiou-a para as 15 horas, mas sim. 97 00:04:27,921 --> 00:04:30,421 Boa. Continua a investigar. Sê a primeira. 98 00:04:30,505 --> 00:04:31,755 Alex, bem-vinda. 99 00:04:31,838 --> 00:04:33,171 Desculpem. Atraso do comboio. 100 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 Segue-se a ameaça de bomba em Newark Liberty. 101 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 - Ed, ficas com esta. - É para já. 102 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 David, o descarrilamento do comboio foi meu, em março. 103 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 Mantive-me em contacto com fontes no dept. dos transportes. 104 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 - Envia-as ao Ed, se forem úteis. - Ótimo. 105 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 Esta poderia ser minha. 106 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 Esquece, Kate. Aliás, esta é para ti. 107 00:04:49,713 --> 00:04:51,630 Uma mulher ligou de South Bronx 108 00:04:51,713 --> 00:04:53,671 a dizer que encontrou um saco no alpendre. 109 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 Ela encontrou um saco? Porque não entramos já em direto? 110 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 - O saco estava cheio de dinheiro. - Ela acha que pertence a quem? 111 00:05:02,088 --> 00:05:04,588 Ela acha que lhe foi oferecido por um Bom Samaritano. 112 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 Que história fofa. 113 00:05:06,630 --> 00:05:10,838 Isto pode ser um sucesso para a Lauren. Ela é boa com notícias destas. Sem ofensa. 114 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 - Sou assim. - Ela está com o festival. 115 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 Está bem. Posso acompanhar o incêndio do armazém. 116 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 O incêndio já era. Não há que acompanhar. 117 00:05:18,213 --> 00:05:20,588 Malta, saiam daqui. Procurem notícias. 118 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 David, o que não me estás a contar? 119 00:05:23,921 --> 00:05:26,338 Os executivos não te querem em histórias explosivas, 120 00:05:26,421 --> 00:05:29,255 implosivas, com incêndios ou outras passíveis de usar o seguro. 121 00:05:29,671 --> 00:05:31,713 Vê isto como uma pausa do drama. 122 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 Por quanto tempo? 123 00:05:33,505 --> 00:05:35,671 Veremos. Para já, estás com o Bom Samaritano. 124 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 Isto quase não é notícia. 125 00:05:40,505 --> 00:05:43,130 Uma mulher encontra um saco com dinheiro. O que se segue? 126 00:05:43,213 --> 00:05:45,921 Uma lavagem de carros de caridade? Uma reunião de pais? 127 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 Ele não te vai manter nas notícias locais. 128 00:05:48,130 --> 00:05:50,171 - És uma das melhores jornalistas. - Obrigada. 129 00:05:50,255 --> 00:05:52,255 Ainda assim, onde está a história? 130 00:05:52,338 --> 00:05:54,171 O quê? Não acreditas no Bom Samaritano? 131 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 Eu mantenho-me sempre objetiva. Mas não. 132 00:06:02,046 --> 00:06:03,713 12 NEWS NOVA IORQUE 133 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 Está bem. 134 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 Aqui! 135 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 Ali está ela. Olá. 136 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 Estás pronto? 137 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 Por aqui, por favor. 138 00:06:20,755 --> 00:06:21,755 Deixo-vos entrar. 139 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 Estava neste saco, assim. 140 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 Cem mil dólares. 141 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 Cem mil? 142 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 Isto significa alguma coisa para si? 143 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 Não. 144 00:06:35,963 --> 00:06:39,463 Mas sei que há alguém por aí a olhar por nós e a ajudar-nos. 145 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 Tem sido complicado. 146 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 O meu marido foi despedido no inverno passado. 147 00:06:46,046 --> 00:06:48,005 Depois, fomos despejados e... 148 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 ... mudámo-nos para cá. 149 00:06:51,046 --> 00:06:53,005 Vinha com algum recado? Algo? 150 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 Nenhum recado. 151 00:06:54,838 --> 00:06:56,546 Mas sei porque aconteceu. 152 00:07:00,588 --> 00:07:02,671 - Um milagre. - Si. 153 00:07:03,505 --> 00:07:07,130 Por isto a chamei. Quero que todos saibam que os milagres acontecem. 154 00:07:10,296 --> 00:07:11,630 Não acredita em milagres. 155 00:07:12,796 --> 00:07:15,088 Não pode ver tudo com os seus olhos. 156 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 Às vezes... 157 00:07:17,963 --> 00:07:19,213 ... é preciso ver aqui. 158 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 Pode parecer para encher, mas é o suficiente. 159 00:07:23,046 --> 00:07:26,546 Obrigada. Devíamos enviar este segmento. Entraremos em direto em 20 minutos. 160 00:07:27,421 --> 00:07:29,338 Ainda achas que é dinheiro da droga? 161 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 Ou talvez de um assalto, não sei. 162 00:07:32,546 --> 00:07:34,046 Só acho difícil acreditar 163 00:07:34,130 --> 00:07:38,046 que há alguém por aí a fazer boas ações, sem esperar nada de volta. 164 00:07:38,671 --> 00:07:40,963 Que cínica. Decerto que acontece muitas vezes. 165 00:07:41,046 --> 00:07:44,213 Sim? Então, porque é que desde que trabalhamos juntos 166 00:07:44,296 --> 00:07:46,380 nunca cobrimos nenhuma história assim? 167 00:07:46,463 --> 00:07:49,463 E o tipo do Natal passado? O que arranjava os carros 168 00:07:49,546 --> 00:07:51,213 nos parques de estacionamento? 169 00:07:51,380 --> 00:07:53,671 Isso nunca foi transmitido. Sabes porquê? 170 00:07:53,880 --> 00:07:56,255 - Por causa da peruca dele? - O quê? Não. 171 00:07:56,505 --> 00:08:00,421 Porque o tipo estragava os carros, enquanto os donos faziam compras 172 00:08:00,505 --> 00:08:03,046 e depois oferecia-se para os arranjar, por um donativo. 173 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 - A sério? - Sim. 174 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 Este número oito... 175 00:08:08,505 --> 00:08:10,213 Talvez seja publicidade. 176 00:08:11,046 --> 00:08:13,380 Lembras-te daquela empresa de partilha de boleias 177 00:08:13,463 --> 00:08:15,588 que distribuiu notas de dez em Wall Street? 178 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 Claro. 179 00:08:16,713 --> 00:08:19,421 Essa campanha custou-lhes 250 000 dólares. 180 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 Sim, mas essa campanha atingiu 25 000 pessoas. 181 00:08:22,880 --> 00:08:25,588 Que empresa quer tanto convencer a Christina Gomez? 182 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 Está bem, isso talvez não. 183 00:08:28,421 --> 00:08:31,796 Só digo que quem está por trás disto tem um motivo. 184 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 Estou certo de que a mudança acontece porque sou um produto dela. 185 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 Em 1951, o meu avô, Harish Banerjee, 186 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 mudou a sua família e a sua empresa de engenharia para Nova Iorque. 187 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 O que antes era Banerjee Electronics em Calcutá, 188 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 tornou-se Bradley Electronics em Queens. 189 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 O Harish tornou-se no Harry, mas manteve-se o mesmo. 190 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 Um homem que veio para cá não só para ter sucesso, mas para retribuir. 191 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 Nestes tempos incertos, 192 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 é tentador ser cínico, ser receoso. 193 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 Mas, juntos, podemos fazer com que a mudança aconteça. 194 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 Obrigado. 195 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 Inspirador como sempre, pai. 196 00:09:24,755 --> 00:09:27,255 Mas voltaste a vestir-te no carro, não foi? 197 00:09:27,380 --> 00:09:28,588 Não te escapa nada. 198 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 Quero que conheças um dos meus doadores. Ele tem perguntado por ti. 199 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 Viu-te na televisão. 200 00:09:34,838 --> 00:09:35,838 Não me digas. 201 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 Talvez queira uma reportagem sobre o negócio dele. 202 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Ele já tem publicidade que chegue. 203 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 Foi nomeado gestor de fundos do ano pela Investment Alliance. 204 00:09:44,130 --> 00:09:48,296 Então, terei de o ouvir uma hora a gabar-se do sucesso financeiro dele. 205 00:09:48,546 --> 00:09:52,463 Não sei porque falaria do meu trabalho, quando o seu é muito mais interessante. 206 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 Kate, apresento-te o Jack Hansen. 207 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 Olá, Jack. 208 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 Prazer. 209 00:09:58,880 --> 00:10:01,755 Creio que isto significa que tenho de perguntar o que faz, 210 00:10:01,838 --> 00:10:03,338 para provar que não o julguei. 211 00:10:03,421 --> 00:10:07,005 E eu faço de conta que fico lisonjeado, mas levo a conversa para o seu trabalho, 212 00:10:07,088 --> 00:10:09,546 como a sua reportagem do descarrilamento do comboio. 213 00:10:09,630 --> 00:10:12,088 Não conseguia acreditar que levou aquele maquinista 214 00:10:12,171 --> 00:10:13,838 a admitir que usou o telemóvel. 215 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 Bem, ele não era esperto. 216 00:10:17,338 --> 00:10:19,005 Eu sabia que iam dar-se bem. 217 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 Importa-se de ficar com a Kate? 218 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 Não, se ela não se importar. 219 00:10:23,130 --> 00:10:24,255 - Claro. - Obrigado. 220 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 Adeus, pai. 221 00:10:25,755 --> 00:10:29,796 Devemos escolher o melhor lugar para ver o desenrolar do ritual político? 222 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 Para mim, seria o lugar mais perto da saída. 223 00:10:33,505 --> 00:10:35,421 Não tem interesse pela política? 224 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 O seu pai quer que se mude para Washington. 225 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 Estou bem ciente disso, mas não. 226 00:10:40,963 --> 00:10:42,671 Não vou sair de Nova Iorque. 227 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 Além disso, jornalismo político não é para mim. 228 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 Porque não? 229 00:10:47,088 --> 00:10:48,713 As novidades são mais diretas. 230 00:10:48,796 --> 00:10:49,755 São mais honestas. 231 00:10:49,963 --> 00:10:53,755 Ao menos, quando as pessoas mentem, traem ou roubam, fazem-no à vista. 232 00:10:53,838 --> 00:10:56,463 - Não há tempo para frases pensadas? - Exato. 233 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 Lamento. 234 00:11:00,588 --> 00:11:03,296 O canal enviou-me uma pista de uma história em que trabalho. 235 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 Tenho de ir. 236 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 Está bem, vamos trocar de números. Podemos ir jantar. 237 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 Sinto-me lisonjeada, mas tenho uma regra. 238 00:11:11,088 --> 00:11:13,505 Não saio com ninguém do círculo político do meu pai. 239 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 Porquê? 240 00:11:15,796 --> 00:11:19,713 Quando se é filha do senador, nunca se sabe os motivos das pessoas. 241 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 Os meus motivos são bastante claros. 242 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 Jantar. 243 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 Sala Cucina. 244 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 É um bom restaurante, mas lamento. 245 00:11:28,505 --> 00:11:31,005 A resposta ainda é não. Foi bom conhecê-lo. 246 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 Olá, fala a Marie Ellis? 247 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 Sim. 248 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 Fala a Kate Bradley, do Channel 12 News. Ligou para o canal? 249 00:11:41,421 --> 00:11:45,005 Vi a sua reportagem sobre a mulher que encontrou dinheiro à porta de casa. 250 00:11:45,171 --> 00:11:46,255 Aconteceu-me o mesmo. 251 00:11:46,338 --> 00:11:47,963 A sério? Quanto dinheiro? 252 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 Cem mil dólares. Num saco com o número oito inclinado. 253 00:11:51,880 --> 00:11:53,088 Onde a encontro? 254 00:11:53,588 --> 00:11:55,255 Eu envio-lhe a minha morada. 255 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 Mas se trouxer uma câmara, não abro a porta. 256 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 Entendido. Estou a caminho. 257 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 É verdadeiro. 258 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 Não é falso. 259 00:12:06,880 --> 00:12:08,630 Encontrei-o à porta de casa, de manhã. 260 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 O mesmo saco e tudo. 261 00:12:10,713 --> 00:12:13,546 Pensei que pudesse ser roubado, logo levei-o à Polícia, mas... 262 00:12:13,838 --> 00:12:15,546 ... eles dizem que não parece ser. 263 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 Quem acha que está por trás disto? 264 00:12:18,421 --> 00:12:20,713 Não sei. Espero que me possa dizer. 265 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 Lamento, não faço ideia. 266 00:12:24,546 --> 00:12:28,213 Sei que a mulher que entrevistou pensa que é um Bom Samaritano. 267 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 Mas nós não precisamos propriamente de ajuda. 268 00:12:33,255 --> 00:12:35,713 Sou oncologista no Hospital Parkland. 269 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 Então, o que planeia fazer ao dinheiro? 270 00:12:40,755 --> 00:12:42,380 Investigação do cancro pancreático. 271 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 Todo? 272 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 É uma área com poucos fundos. Cem mil dólares vão ajudar muito. 273 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 E desculpe, mas porquê o cancro pancreático? 274 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 Atinge pessoas muito jovens, frequentemente até antes de de começarem. 275 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 Vai devolver muitos anos. Tem muito potencial. 276 00:13:00,630 --> 00:13:03,046 Isto poderá resultar numa história convincente. 277 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 Consideraria deixar-me gravar a entrevista? 278 00:13:06,421 --> 00:13:09,796 Poderia chamar a atenção para a investigação que está a financiar. 279 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 Gosto de manter privada a minha vida pessoal, 280 00:13:14,255 --> 00:13:17,463 mas talvez a Kate pudesse mencionar a causa que estou a ajudar? 281 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 Sim, eu... 282 00:13:20,130 --> 00:13:21,046 Darei o máximo. 283 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 A Polícia emitiu um mandado para uns assaltos, as lojas em Queens. 284 00:13:28,046 --> 00:13:29,421 - Ed, é contigo. - Fixe. 285 00:13:29,588 --> 00:13:31,338 Conferência de imprensa às 10 horas. 286 00:13:31,421 --> 00:13:32,255 Entendido. 287 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 Kate, obrigado por vires. Tenho uma boa para ti. 288 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 A Câmara retirou a licença para o arranha-céus de SoHo. 289 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 - O quê? - Já começaram a construção. 290 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 O quarteirão é um buraco. 291 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 Algo se passa. Kate, leva o Josh e traz-me filmagens. 292 00:13:43,546 --> 00:13:45,505 Quero ficar com o Bom Samaritano. 293 00:13:45,588 --> 00:13:46,421 Que piada. 294 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 - Susan quero que... - É a sério. 295 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 Uma outra mulher ligou-me, ontem à noite. 296 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 Também encontrou uma saco com dinheiro, no alpendre. 297 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 Cem mil? 298 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 Sim. A mesma quantia, o mesmo saco, o mesmo número oito. 299 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 Ela sabe de quem é? 300 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 Não há pistas. 301 00:13:59,505 --> 00:14:00,921 E ela nem precisa do dinheiro. 302 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 É médica, vive num palácio em Fort Greene. 303 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 - Vai doá-lo à investigação do cancro. - Todo? 304 00:14:07,130 --> 00:14:08,171 - Sim. - Filmaste-a? 305 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 Ela não quer ser filmada. 306 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 Quer permanecer anónima. 307 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 Vá lá, dois sacos iguais com dinheiro? David, não é estranho? 308 00:14:16,505 --> 00:14:18,255 Sim, mas a mulher calou-se 309 00:14:18,338 --> 00:14:20,255 e "algo parece estranho" não são notícias. 310 00:14:20,338 --> 00:14:21,380 Mas há uma história. 311 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 Talvez, mas não posso emitir sem informações oficiais. 312 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 Kate... 313 00:14:26,588 --> 00:14:30,130 Recebemos uma chamada de um Jesse Durham, de Upper West Side. 314 00:14:30,213 --> 00:14:33,421 Ele diz ter encontrado uma saco com dinheiro, como na reportagem e... 315 00:14:33,838 --> 00:14:35,255 ... que filmou o tipo. 316 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 Ele deixou aqui o saco, à porta do meu apartamento. 317 00:14:39,505 --> 00:14:42,296 Apanhei-o com a câmara de vigilância da entrada. 318 00:14:42,796 --> 00:14:44,755 Cem mil dólares é muito dinheiro. 319 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 Como irá isto mudar a sua vida? 320 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 Muito. 321 00:14:48,421 --> 00:14:52,088 Magoei-me nas costas, há uns tempos. Fiquei de cama três meses. 322 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 Já ando outra vez, mas gastei as minhas poupanças e mais algum. 323 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 Lembra-se de alguém que o quis ajudar? 324 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 Eis a questão. Nunca disse a ninguém que precisava de dinheiro. 325 00:15:03,421 --> 00:15:04,546 Como planeia gastá-lo? 326 00:15:04,630 --> 00:15:06,296 Vou pagar as dívidas, 327 00:15:06,380 --> 00:15:09,421 juntar o dinheiro que tinha antes do acidente. 328 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 E o que sobrar 329 00:15:12,255 --> 00:15:14,671 vou doar ao banco alimentar mais próximo. 330 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 Eles ajudaram-me imenso quando... 331 00:15:16,838 --> 00:15:18,005 Quando tudo se complicou. 332 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 Vai deixá-lo à porta deles? 333 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 Não, acho que vou passar-lhes um cheque. 334 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 As câmaras de vigilância desde edifício de Upper West Side 335 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 gravaram hoje um vislumbre do doador misterioso, 336 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 quando este deixou um terceiro saco ao carpinteiro, Jesse Durham, 337 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 apenas horas depois de ter deixado o segundo saco a uma residente de Brooklyn 338 00:15:37,588 --> 00:15:39,338 que pretende manter o anonimato. 339 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 Quem é o Bom Samaritano que já doou 300 000 dólares? 340 00:15:44,796 --> 00:15:46,713 Nas gravações, vê-se um homem, 341 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 com aproximadamente 1,83 m, 342 00:15:49,505 --> 00:15:51,505 mas o resto mantém-se um mistério. 343 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 Kate Bradley, Channel 12 News. 344 00:15:54,880 --> 00:15:58,005 O Channel 12 aprecia os seus comentários sobre o Bom Samaritano. 345 00:15:58,088 --> 00:16:00,796 Consulte o nosso site Channel12NewsNewYork.com. 346 00:16:00,880 --> 00:16:02,338 ESPERO QUE MUDE DE IDEIAS, JACK 347 00:16:02,421 --> 00:16:03,588 Devíamos conhecer esse? 348 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 Nem por isso. 349 00:16:06,713 --> 00:16:08,421 Está bem. Bela história, esta noite. 350 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 Obrigada. 351 00:16:10,005 --> 00:16:12,838 Mas tinhas mais perguntas do que respostas, não vai dar. 352 00:16:13,130 --> 00:16:15,380 Arranja informação fiável sobre o Bom Samaritano. 353 00:16:15,463 --> 00:16:17,755 Pronto. Vou arranjar-te algo fiável até amanhã. 354 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 Se empancares... 355 00:16:18,755 --> 00:16:20,963 - Não vou empancar. - Se empancares, 356 00:16:21,046 --> 00:16:22,171 chamamos a Susan. 357 00:16:23,130 --> 00:16:25,005 O Bom Samaritano é a minha história. 358 00:16:25,088 --> 00:16:26,171 Ela poderá ajudar. 359 00:16:26,671 --> 00:16:28,380 Não preciso de ajuda. Eu consigo. 360 00:16:52,213 --> 00:16:53,046 Chegaste cedo. 361 00:16:53,755 --> 00:16:54,588 Dormiste cá? 362 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 Dormitei um pouco. Estive a trabalhar. 363 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 Acho que encontrei uma pista forte sobre o Bom Samaritano. 364 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 Estou a ouvir. 365 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 As pessoas que encontraram o dinheiro vivem por toda a cidade, certo? 366 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 Têm profissões e passados completamente distintos. 367 00:17:07,921 --> 00:17:09,046 Parece aleatório. 368 00:17:09,130 --> 00:17:10,880 E isso é uma pista forte? 369 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 Parece aleatório, mas depois há isto. 370 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 Ambos os destinatários, Marie Ellis e Jesse Durham, 371 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 encontraram as suas casas pela Inniswell Properties. 372 00:17:20,171 --> 00:17:21,421 A Inniswell é um gigante. 373 00:17:21,588 --> 00:17:24,255 Grande o suficiente para ser uma coincidência, 374 00:17:24,338 --> 00:17:26,213 mas depois há isto. 375 00:17:26,963 --> 00:17:30,255 Tanto a Marie como o Jesse lidaram com o mesmo agente, Patrick Hayes. 376 00:17:30,338 --> 00:17:31,171 AGENTE IMOBILIÁRIO 377 00:17:31,255 --> 00:17:33,921 - Ele trabalha na empresa. - Então, é tudo publicidade? 378 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 Vê só isto. 379 00:17:35,671 --> 00:17:38,880 Em maio, a Inniswell anunciou que ia tornar-se pública. 380 00:17:38,963 --> 00:17:40,755 O Patrick falou à imprensa. 381 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 Tudo ruiu devido a uma crise interna. 382 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 Na semana passada, os mercados anunciaram que a oferta pública está em alta. 383 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 Interessante. 384 00:17:49,046 --> 00:17:51,380 Se considerarmos a quantidade de publicidade 385 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 que a Inniswell ganharia com as doações, 300 mil dólares é uma pechincha. 386 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 E o Hayes? Confirma ou nega? 387 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 Ainda não o consegui contactar. 388 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 Qual é o plano? 389 00:18:00,630 --> 00:18:04,838 Vou aparecer no escritório dele e pedir ao Patrick Hayes que admita o plano 390 00:18:04,921 --> 00:18:06,296 de oferecer o dinheiro. 391 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 Faz isso e pomos o Bom Samaritano na nossa emissão do meio-dia. 392 00:18:09,796 --> 00:18:11,505 - Obrigada, David. - Bom trabalho. 393 00:18:17,088 --> 00:18:19,630 Olá, sou a Kate Bradley, do Channel 12 News. 394 00:18:19,713 --> 00:18:22,755 Gostaria de falar com o Patrick Hayes. Ele está? 395 00:18:23,171 --> 00:18:24,213 Do que se trata? 396 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 Preferia dizer-lhe diretamente. Sabe quando ele chega? 397 00:18:27,588 --> 00:18:28,838 Não tenho a certeza. 398 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 A câmara está ligada? Não me vai pôr nas notícias, ou vai? 399 00:18:33,838 --> 00:18:37,130 Se falarmos com o Patrick Hayes, não. Mas temos de mostrar algo. 400 00:18:37,755 --> 00:18:39,421 Lamento, estou em regime temporário. 401 00:18:39,505 --> 00:18:40,755 Comecei na segunda. 402 00:18:40,838 --> 00:18:42,296 Só sei que... 403 00:18:42,796 --> 00:18:44,588 Devo encaminhar-lhe a correspondência. 404 00:18:45,880 --> 00:18:47,963 - Deixe-me ir perguntar. - Obrigada. 405 00:18:56,005 --> 00:18:58,630 ENCAMINHAR A CORRESPONDÊNCIA PARA A RUA VANDERWEIL, 502, NY 406 00:19:02,838 --> 00:19:04,963 É aqui que vive um colaborador da Inniswell? 407 00:19:05,046 --> 00:19:08,380 Mesmo. Se ele é um barão das propriedades, esconde-o bem. 408 00:19:08,463 --> 00:19:09,838 - Deve ser este. - Sim. 409 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 Olá, sou a Kate Bradley. Estamos com o Channel 12 News. 410 00:19:20,046 --> 00:19:20,963 Já nos conhecemos. 411 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 No outro dia, no incêndio do armazém. 412 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 Era você? 413 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 Arriscou-se por uma filmagem para as notícias da noite. 414 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 É o nosso trabalho, certo? 415 00:19:34,463 --> 00:19:36,755 Ambos temos de nos aproximar do fogo. 416 00:19:36,838 --> 00:19:39,505 Sim, mas um de nós tinha proteção topo de gama 417 00:19:39,588 --> 00:19:41,213 e o outro tinha uma câmara. 418 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 A câmara era minha. 419 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 Está bem, mas viu a filmagem? 420 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 Digo, resgatou dez pessoas em dez minutos. Foi inacreditável. 421 00:19:50,338 --> 00:19:52,338 Se veio entrevistar-me ou assim, 422 00:19:52,421 --> 00:19:54,546 vá ao dept. de imprensa dos bombeiros. 423 00:19:54,880 --> 00:19:56,713 Viemos por causa do Bom Samaritano. 424 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 O Bom quem? 425 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 Nas últimas 24 horas, 426 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 três pessoas encontraram 100 mil dólares, em dinheiro, à porta de casa. 427 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 Procuramos o Bom Samaritano anónimo, por trás disto. 428 00:20:08,671 --> 00:20:09,796 Como posso ajudar? 429 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 Bem, para começar... 430 00:20:12,588 --> 00:20:13,796 ... é o Bom Samaritano? 431 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 Não. 432 00:20:15,963 --> 00:20:19,588 Mas gostaria de saber porque veio aqui para me perguntar isso. 433 00:20:19,671 --> 00:20:22,005 Dois dos três destinatários 434 00:20:22,130 --> 00:20:24,005 compraram casa pela Inniswell Properties. 435 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 Acho que está a fazer confusão. 436 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 O Patrick Hayes era colaborador da Inniswell. 437 00:20:31,671 --> 00:20:33,046 Sou o irmão dele, Eric. 438 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 Espere, era colaborador? 439 00:20:37,588 --> 00:20:39,005 Sim, ele morreu há cinco meses. 440 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 Lamento imenso. Não fazia ideia. 441 00:20:45,213 --> 00:20:47,005 Desculpe por não poder ajudar. 442 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 Se lhe ocorrer algo, pode ligar-me... 443 00:20:53,921 --> 00:20:55,505 ... quando quiser. - Claro. 444 00:20:58,838 --> 00:21:00,005 Boa sorte. 445 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 Obrigada. 446 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 O que foi? 447 00:21:12,630 --> 00:21:14,880 - Nunca pensei que veria isto. - O quê? 448 00:21:15,505 --> 00:21:16,880 Tu és dura 449 00:21:16,963 --> 00:21:19,713 quando entrevistas o chefe da Polícia ou o presidente, mas... 450 00:21:20,005 --> 00:21:22,463 ... quanto ao Eric Hayes, ficaste atrapalhada. 451 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 Não fiquei nada. Nunca me atrapalho. 452 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 - Estavas bastante atrapalhada. - Não. 453 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 Atrapalhada. 454 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 Vejam a Kate. Ela está atrapalhada! 455 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 Estou? 456 00:21:34,046 --> 00:21:36,713 Olá. Fala a talentosa Kate Bradley? 457 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 É a Kate. Quem fala? 458 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 Jack Hansen. 459 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 Como está, esta manhã? 460 00:21:42,546 --> 00:21:46,463 Vejo que o facto de eu não lhe ter dado o meu número não o impediu. 461 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 Tenho maneira de arranjar essa informação confidencial. 462 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 Foi alguém chamado Senador Ashok Bradley? 463 00:21:55,088 --> 00:21:57,171 Há hipóteses de reconsiderar jantar comigo? 464 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 Ou devo dizer ao meu piloto da avioneta 465 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 para voar sobre o Channel 12 e fazer um convite? 466 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 Um convite feito por uma avioneta seria original, mas exagerado. 467 00:22:10,005 --> 00:22:11,463 Tenho pensado na sua regra 468 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 de não sair com ninguém do círculo político do seu pai 469 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 e... a regra extende-se aos doadores? 470 00:22:18,213 --> 00:22:20,963 Porque, quer dizer, sou apenas um gestor de fundos modesto 471 00:22:21,046 --> 00:22:22,463 a tentar levá-la a jantar. 472 00:22:24,213 --> 00:22:27,130 Claro, porque não? 473 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 Ótimo. 474 00:22:28,755 --> 00:22:30,963 Passo no canal e apanho-a às 19 horas? 475 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 Combinado. Vemo-nos lá. 476 00:22:33,005 --> 00:22:34,296 Parece-me bem. Vemo-nos lá. 477 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 Pronto. Vês? 478 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 - Vou sair com outra pessoa. - Mas não te atrapalhaste. 479 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 Como queiras. 480 00:22:45,630 --> 00:22:46,796 Vamos para Staten Island. 481 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 Porquê? 482 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 Ordens do David, via mensagem. 483 00:22:51,713 --> 00:22:52,671 Ele envia mensagens? 484 00:22:52,755 --> 00:22:53,963 Está a aprender. 485 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 "O Bom Samaritano fez outra entrega." 486 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 - Outra? - O mesmo saco, a mesma quantia. 487 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 Desta vez, deixou recado. 488 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 Está bem. 489 00:23:08,713 --> 00:23:11,088 O Bom Samaritano é o homem mais falado de Nova Iorque 490 00:23:11,171 --> 00:23:12,505 BOM SAMARITANO DEIXA RECADO 491 00:23:12,588 --> 00:23:14,838 e, ainda assim, desconhece-se a sua identidade. 492 00:23:15,296 --> 00:23:17,005 Kate Bradley está em Staten Island, 493 00:23:17,088 --> 00:23:21,380 onde uma assistente jurídica encontrou 100 000 dólares e um recado. 494 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 O que dizia o recado? 495 00:23:24,838 --> 00:23:26,630 "Isto é para ires estudar Direito." 496 00:23:27,546 --> 00:23:28,963 Quer ir estudar Direito? 497 00:23:29,921 --> 00:23:31,588 Tem sido o sonho da minha vida. 498 00:23:32,838 --> 00:23:34,713 Sou assistente jurídica há dez anos. 499 00:23:35,505 --> 00:23:37,171 Convivemos com advogados tanto tempo 500 00:23:38,046 --> 00:23:40,338 que pensamos como será ser o chefe. 501 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 A destinatária diz ter aceitado... 502 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 - Estás bonita. - Obrigada. 503 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 - Aonde vais? - Vou só sair. 504 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 - Está bem. Boa noite. - Boa noite. 505 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ... perguntámos quem pode ter sabido do sonho da vida dela. 506 00:23:50,921 --> 00:23:52,463 Toda a gente que conheço. 507 00:23:53,380 --> 00:23:55,588 Mas ninguém tem 100 000 dólares para me dar. 508 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 Obrigada, Kate. 509 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 O meu pai ainda não percebe porque escolhi estudar jornalismo 510 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 em vez de Direito, como ele. 511 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 Sim, mas... 512 00:24:05,421 --> 00:24:08,213 Eu sei que o teu pai está muito orgulhoso de ti. 513 00:24:08,755 --> 00:24:11,796 Aos poucos, ele vai-se habituando a esta coisa de ser jornalista. 514 00:24:11,880 --> 00:24:13,421 Ele gosta do Bom Samaritano. 515 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 Aonde quer que vá, ouço sempre falar do Bom Samaritano. 516 00:24:18,296 --> 00:24:21,213 Não acredito nas audiências que estamos a ter 517 00:24:21,296 --> 00:24:23,088 sobre uma história de bondade. 518 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 - A sério? - Sim. É de doidos. 519 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 Por falar em bondade, estes são famosos por cá 520 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 Está bem. 521 00:24:38,630 --> 00:24:41,421 Não costumo apreciar sobremesas, mas esta está incrível. 522 00:24:41,838 --> 00:24:45,921 Vês? Nunca saberias se não tivesses quebrado a tua regra das saídas. 523 00:24:47,046 --> 00:24:48,088 Ainda bem. 524 00:24:49,546 --> 00:24:52,171 Quase me esqueci de que te conheci na angariação de fundos. 525 00:24:52,921 --> 00:24:55,171 Espero que não seja só a tarte de pêssego a falar. 526 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 Não é só a tarte de pêssego. 527 00:24:58,505 --> 00:25:02,046 Mas se pensavas que ia partilhá-la contigo, enganas-te. 528 00:25:03,005 --> 00:25:04,296 Mando vir uma para mim? 529 00:25:04,380 --> 00:25:05,713 - É melhor. - Está bem. 530 00:25:07,880 --> 00:25:10,505 O interesse pelo Bom Samaritano continua a aumentar, 531 00:25:10,588 --> 00:25:14,588 com estes cinco bairros agitados devido a estes atos de generosidade, 532 00:25:14,671 --> 00:25:16,088 quem pode estar por trás deles, 533 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 quando e onde aparecerá o próximo saco de dinheiro? 534 00:25:19,171 --> 00:25:22,505 Se eu tivesse 100 000 dólares, saía de casa dos meus pais 535 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 e comprava um apartamento na baixa. 536 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 Se eu tivesse 100 000 dólares, 537 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 pagava os empréstimos de estudos da minha filha, os meus 538 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 e depois ia com ela para o Havai. 539 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 Recebemos milhares de chamadas, e-mails e vídeos, 540 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 em resposta à nossa reportagem, 541 00:25:38,755 --> 00:25:42,005 como este da Sylvia, uma das nossas espectadoras mais jovens. 542 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 Olá, Bom Samaritano. Chamo-me Sylvia. Espero que vejas isto. 543 00:25:46,088 --> 00:25:47,921 A minha mamã está muito doente 544 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 e precisamos da tua ajuda para a medicação. 545 00:25:50,921 --> 00:25:52,755 A nossa família pode ser a próxima? 546 00:25:53,130 --> 00:25:56,130 Contudo, ainda não há pistas sobre a identidade do Bom Samaritano. 547 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 A 1ª pergunta na cabeça de todos os nova-iorquinos: 548 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 Bom Samaritano, quem és tu? 549 00:26:01,255 --> 00:26:03,171 E sobre a identidade do Bom Samaritano... 550 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 Que tal aquele agente imobiliário? 551 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 Um beco sem saída, como o resto. Sabemos quem ele não é. 552 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 Sim, falámos com algumas instituições de caridade e fundações. 553 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 Disseram que nenhuma organização sem fins lucrativos atuaria assim. 554 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 - Até ligámos para um analista do FBI. - Têm ideias? 555 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 Não fazemos ideia de quem é o Bom Samaritano. 556 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 Ele pode parecer-se com o Pai Natal ou com qualquer figura generosa, 557 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 mas o analista disse que é igualmente provável 558 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 que algo mais obscuro e até perigoso está a motivar isto. 559 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 Kate, está aqui um homem a perguntar por ti. 560 00:26:32,713 --> 00:26:34,130 Ele diz ser o Bom Samaritano. 561 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 Como é ele? 562 00:26:36,505 --> 00:26:38,130 Trinta e tal anos, para aí 1,83 m. 563 00:26:38,755 --> 00:26:40,505 Condiz com a filmagem do Jesse Durham. 564 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 Sim, diz-lhe que vou já. 565 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 - Então, chama-se Tyler? - Bom Samaritano. 566 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 Conte-me como arranjou este dinheiro para dar. 567 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 Criei uma app para uma pequena empresa e consegui vendê-la a uma grande empresa. 568 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 E porque está a fazer tudo isto? 569 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 Queria fazer uma experiência social positiva e anónima. 570 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 Partilhar a minha riqueza com estranhos. 571 00:27:10,213 --> 00:27:12,296 Não é o que deveríamos fazer todos? 572 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 Sim, claro. 573 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 E como escolheu os seus destinatários? 574 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 Eu programei 575 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 de forma a selecionar automaticamente moradas de Nova Iorque. 576 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 Todavia, porquê assim? 577 00:27:25,338 --> 00:27:28,421 Deixar 100 000 dólares à porta das casas das pessoas. 578 00:27:28,796 --> 00:27:31,046 Achei que era uma forma criativa de o fazer. 579 00:27:32,463 --> 00:27:33,505 É, certo? 580 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 Vamos fazer a entrevista ali, na redação? 581 00:27:39,255 --> 00:27:42,463 - Primeiro preciso de factos. - Porque todos sabem que sou ele. 582 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 Por isso é que estão a olhar para mim. 583 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 Há dias, deu 100 000 dólares a uma mulher, para que ela pudesse estudar Direito. 584 00:27:51,880 --> 00:27:53,588 Qual era o nome próprio dela? 585 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 Eu... lamento, não me consigo lembrar de todos os detalhes. 586 00:27:58,630 --> 00:27:59,963 Tudo bem, faça uma pausa. 587 00:28:00,130 --> 00:28:02,005 Nunca referi o nome dela nas reportagens, 588 00:28:02,088 --> 00:28:03,796 por isso, é o único a saber. 589 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 Relembre-me, qual é o nome dela? 590 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 Será Elizabeth Haywood? É isso? 591 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 Sim, é isso. 592 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 É o nome dela. Agora, lembro-me. 593 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 O nome dela era Faith. 594 00:28:18,755 --> 00:28:23,213 Como pode esquecer o nome de alguém a quem acabou de dar 100 000 dólares? 595 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 Creio que o Bom Samaritano inspira esperança. 596 00:28:36,921 --> 00:28:38,588 Nestas alturas, as pessoas precisam. 597 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 Só penso no que espera ele ganhar com tudo isto. 598 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 Bem, é possível que ele não espere nada? 599 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 É bastante improvável. 600 00:28:48,546 --> 00:28:50,380 O problema é que ele parou de dar. 601 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 A maior história da minha carreira e parece que pode ter acabado. 602 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 Não houve entregas de dinheiro ontem. 603 00:28:58,421 --> 00:29:00,671 Sinto que arranjarás maneira de a prolongar. 604 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 Obrigada, pai. 605 00:29:03,213 --> 00:29:06,380 É possível vires comigo à Câmara, esta noite? 606 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 Eu sei que não aguentas eventos políticos, mas... 607 00:29:11,505 --> 00:29:13,505 ... parece que gostaste do último. 608 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 O último não foi péssimo, admito. 609 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 Podia ter sido por causa do Jack Hansen? 610 00:29:21,796 --> 00:29:24,380 A nossa breve conversa não foi aborrecida. 611 00:29:24,630 --> 00:29:28,338 Não devias ficar desconfiada por ele ser um dos meus doadores. 612 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 Ele é... um tipo esperto. 613 00:29:31,713 --> 00:29:33,588 Há muitos em Nova Iorque, pai. 614 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 E ambicioso, tal como tu. 615 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 E quando não estiveres ocupada, atrás de novas histórias, tu... 616 00:29:41,921 --> 00:29:44,005 ... talvez gostes de o conhecer melhor. 617 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 Veremos. 618 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 Christina, há uma semana, recebeu 100 000 dólares de um doador anónimo. 619 00:29:55,380 --> 00:29:57,380 Pode dizer-nos o que aconteceu desde então? 620 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 Diria que o Bom Samaritano mudou a minha vida para sempre. 621 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 E não só porque sou capaz de cuidar da minha família 622 00:30:05,505 --> 00:30:07,005 e de comprar umas coisas novas. 623 00:30:07,505 --> 00:30:09,546 Mas pela forma como ele me mudou. 624 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 Como assim? 625 00:30:11,963 --> 00:30:14,088 Ele fez-me ver que posso ajudar os outros. 626 00:30:14,546 --> 00:30:16,171 Por exemplo, a minha vizinha. 627 00:30:16,630 --> 00:30:19,255 Ela apanha três autocarros para ir trabalhar. 628 00:30:19,838 --> 00:30:24,796 Por isso, decidi: porque não a ajudo, tal como me ajudou o Bom Samaritano? 629 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 Então, saí de casa e comprei-lhe um carro. 630 00:30:29,630 --> 00:30:30,713 Comprou-lhe um carro? 631 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 Dei-lho esta manhã. 632 00:30:33,421 --> 00:30:34,963 A família dela chorou. 633 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 E eu... 634 00:30:38,130 --> 00:30:41,130 Nada do que já fiz me deixou tão feliz. 635 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 Então, receber este presente do Bom Samaritano inspirou-a a dar? 636 00:30:47,630 --> 00:30:48,505 É a expansão. 637 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 Tal como os milagres. 638 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 Não acredito que a Christina comprou um carro a uma estranha. 639 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 Sim. E a Marie doou o dinheiro todo a uma instituição. 640 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 Sim, a uma investigação do cancro pancreático. 641 00:31:04,088 --> 00:31:05,296 Ela mandou-me uma SMS. 642 00:31:05,588 --> 00:31:09,171 Os donativos deles triplicaram desde que os referimos nas notícias. 643 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 É como se a generosidade do Bom Samaritano fosse contagiosa. 644 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 Cá vamos nós. 645 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 Olá, David. Estamos a voltar. 646 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 - Ainda estão no Bronx? - Sim, porquê? 647 00:31:21,046 --> 00:31:23,088 Ouvi no rádio da Polícia que há um trabalhador 648 00:31:23,171 --> 00:31:25,171 pendurado no edifício Hope Watson. 649 00:31:25,255 --> 00:31:26,463 A tua carrinha está perto. 650 00:31:26,546 --> 00:31:28,171 - Consegues em três minutos? - Três? 651 00:31:28,338 --> 00:31:29,963 Isto não é uma máquina do tempo. 652 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 Eu ouvi, Josh. Quero que apanhes isto. 653 00:31:32,171 --> 00:31:33,796 Os bombeiros não chegam lá, 654 00:31:33,880 --> 00:31:35,713 vão mandar alguém pelo telhado. 655 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 A minha fonte nos bombeiros diz que é a equipa da central 72. 656 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 Da 72? Quem é o socorrista? 657 00:31:41,380 --> 00:31:43,796 Eric Hayes, mas não digas o nome dele ao vivo. 658 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 - Parece que chegámos primeiro. - Ótimo. 659 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 - Vou ligar para a minha fonte. - David, vês isto? 660 00:32:03,671 --> 00:32:05,755 Em direto daqui a dez segundos. Aguenta, Kate. 661 00:32:06,546 --> 00:32:08,838 Mantém o telemóvel ligado que eu vou-te informando. 662 00:32:08,921 --> 00:32:11,255 Em cinco, quatro, três... 663 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 CHANNEL 12 ÚLTIMA HORA 664 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 Estamos em direto de Bronx, 665 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 onde um trabalhador que reparava tijolos 666 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 ficou pendurado a mais de 30 metros do chão. 667 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 Os bombeiros tentam um resgate desafiante, 668 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 enviando um bombeiro que desce pelo edifício. 669 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 O trabalhador tenta... 670 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 O trabalhador escorregou. 671 00:32:34,088 --> 00:32:36,755 Ele está agora agarrado ao limite do andaime, 672 00:32:37,046 --> 00:32:39,755 em pânico certamente, o andaime não vai aguentar muito mais. 673 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 Parece que o socorrista o agarrou. 674 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 Está a prendê-lo ao seu arnês. 675 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 E parece que eles estão bem. 676 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 Outro resgate impressionante dos nossos heróis dos bombeiros. 677 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 Há grandes sinais de alívio aqui, em South Bronx. 678 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 Faz um resumo e arranja-me uma entrevista para o jornal das seis. 679 00:33:03,296 --> 00:33:06,005 Uma situação perigosa, um resgate arriscado. 680 00:33:06,088 --> 00:33:07,338 RESGATE DESAFIANTE NO BRONX 681 00:33:07,421 --> 00:33:11,338 Um trabalhador da construção civil nova-iorquino voltará para casa a salvo, 682 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 graças a um herói dos bombeiros. 683 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 Ao vivo, de Bronx. Sou a Kate Bradley, Channel 12 News. 684 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 - Ele já disse que não dá entrevistas. - Espera enquanto eu o convenço. 685 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 Desculpe. 686 00:33:30,255 --> 00:33:32,255 Procuro o Eric Hayes. Pode avisá-lo 687 00:33:32,338 --> 00:33:34,171 de que a Kate do Channel 12 News está cá? 688 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 Sim. 689 00:33:37,338 --> 00:33:39,588 O Hayes está, mas não fala com jornalistas. 690 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 George, está tudo bem. 691 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 Obrigada. 692 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 Olá. 693 00:33:46,505 --> 00:33:49,296 - Estive no resgate do trabalhador. - Novamente? 694 00:33:49,921 --> 00:33:51,380 Chega de nos encontrarmos assim. 695 00:33:53,088 --> 00:33:54,546 Fico feliz por estar bem. 696 00:33:54,630 --> 00:33:56,755 Parece mais impressionante do que é. 697 00:33:57,046 --> 00:33:58,505 Estamos bem treinados. 698 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 Sim, mas deve ser difícil arriscar a vida todos os dias. 699 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 Gosto de saber que contribuo para melhorar. 700 00:34:05,963 --> 00:34:08,630 É exatamente por isso que devia dar uma entrevista. 701 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 Todos os dias noticio o drama. 702 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 Desculpe, o quê? 703 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 Desastres, assassinatos, violência, as coisas que correm mal. 704 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 Mas hoje, vi-o transformar algo que tinha corrido muito mal 705 00:34:24,921 --> 00:34:26,046 numa coisa boa. 706 00:34:26,838 --> 00:34:30,088 E quando isso acontece, os espectadores precisam de ver. 707 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 Sinto que consegue convencer qualquer um. 708 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 Mas não hoje. Não me vai convencer. 709 00:34:40,088 --> 00:34:41,463 Posso perguntar porquê? 710 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 Faz muitas perguntas. 711 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 Eu sou jornalista. É o nosso trabalho. 712 00:34:48,505 --> 00:34:50,296 Nem todos somos heróis, como o Eric. 713 00:34:50,880 --> 00:34:52,796 Não sou herói. Faço o meu trabalho. 714 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 Estou a trabalhar, tal como a Kate. 715 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 Certo. 716 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 Então, não há mesmo entrevista? 717 00:35:00,296 --> 00:35:01,588 O meu editor vai matar-me. 718 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 Não. 719 00:35:05,546 --> 00:35:07,421 Mas se calhar devíamos repetir isto, 720 00:35:07,505 --> 00:35:09,671 sem os veículos de emergência. 721 00:35:13,005 --> 00:35:15,713 Sim, gostaria disso. 722 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 Desculpe. 723 00:35:17,213 --> 00:35:18,088 Boa. 724 00:35:18,171 --> 00:35:19,921 Em Central Park? Folgo no domingo. 725 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 Sim, domingo parece-me bem. 726 00:35:22,880 --> 00:35:24,921 Lamento imenso, tenho de ir. É o meu editor. 727 00:35:25,005 --> 00:35:26,755 O Bom Samaritano voltou. 728 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 A sério? Onde? 729 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 Sunnyside e Lenox Hill. 730 00:35:33,671 --> 00:35:35,463 Não pode ser o Eric, pois não? 731 00:35:35,755 --> 00:35:38,505 Estive de olho em si, o dia todo. Tenho de ir. 732 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 Até domingo. 733 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 - Eu envio mensagem. - Ótimo. 734 00:35:45,796 --> 00:35:47,796 O BOM SAMARITANO REGRESSA, EM LENOX HILL 735 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 A Lauren disse que tu... O que se passa? 736 00:35:54,130 --> 00:35:55,213 Ultrapassaram-nos. 737 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 O quê? 738 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 A mulher que encontrou 100 000, em Sunnyside... 739 00:36:01,421 --> 00:36:03,546 O Channel 3 deu a notícia há uma hora. 740 00:36:03,755 --> 00:36:05,296 Estás a brincar? 741 00:36:05,713 --> 00:36:06,921 A família em Lenox Hill... 742 00:36:07,755 --> 00:36:10,046 O Channel 9 deu a notícia na emissão das 18 horas. 743 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 - Mas mandaste-me para aquele edifício. - Não. 744 00:36:13,671 --> 00:36:14,880 Foram as notícias. 745 00:36:14,963 --> 00:36:16,421 E saíste-te muito bem. 746 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 Kate... 747 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 ... tu foste feita para o drama. 748 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 É a tua cena. 749 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 Incêndios, acidentes de carro, motins da Black Friday. 750 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 Esta história do Bom Samaritano, nem por isso. 751 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 Isto é suposto servir de apoio moral, porque... 752 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 A administração quer um nome maior nisto. 753 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 Querem a Susan. 754 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 Na minha história? 755 00:36:41,255 --> 00:36:43,046 Vá lá, Kate. Tu sabes como é. 756 00:36:43,296 --> 00:36:45,921 Os outros canais têm o jornalista mais experiente no caso, 757 00:36:46,005 --> 00:36:48,130 e a Susan tem 15 anos de experiência... 758 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 E um prémio Emmy. Eu sei, percebo. 759 00:36:51,171 --> 00:36:53,546 Mas fui eu que divulguei a história, lembras-te? 760 00:36:54,588 --> 00:36:57,338 Por favor, dá-me tempo. Eu vou encontrar o Bom Samaritano. 761 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 Está decidido. 762 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 A Susan foi cobrir as últimas entregas. 763 00:37:04,505 --> 00:37:05,338 Está bem... 764 00:37:05,921 --> 00:37:07,171 Envia-lhe os teus registos. 765 00:37:07,338 --> 00:37:09,963 Estarás às 10 horas, em Queens, para a greve dos lixeiros. 766 00:37:11,046 --> 00:37:12,005 Greve dos lixeiros? 767 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 Será um dia tranquilo. Estás a precisar. 768 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 Sim, está bem. 769 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 Kate... 770 00:37:23,338 --> 00:37:25,005 Haverá uma história melhor para ti. 771 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 Raios. 772 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 O Bom Samaritano voltou hoje. 773 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 O misterioso filantropo nova-iorquino deixou 100 000 dólares 774 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 à porta de casa de uma família sortuda, em Queens. 775 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 É o sétimo presente do Bom Samaritano de Nova Iorque. 776 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 Céus, temos de ouvir a Susan com a nossa história? 777 00:37:44,880 --> 00:37:46,338 - Não aguento. - Eu sei. 778 00:37:46,421 --> 00:37:48,921 Susan Andrews, de Hunters Point, Queens... 779 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 Espera, Hunters Point? 780 00:37:51,921 --> 00:37:53,088 - O que tem? - Bem, 781 00:37:53,796 --> 00:37:57,588 os primeiros quatro presentes foram entregues pela cidade, mas... 782 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 ... olha. 783 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 Os últimos três estão próximos. 784 00:38:02,380 --> 00:38:03,463 Já não tens a história. 785 00:38:04,296 --> 00:38:05,671 Posso ser curiosa. 786 00:38:06,088 --> 00:38:07,505 É o meu novo passatempo. 787 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 O que foi? 788 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 É só uma mensagem de alguém que diz ser o Bom Samaritano. 789 00:38:19,338 --> 00:38:20,921 - O que diz? - A sério? 790 00:38:21,005 --> 00:38:22,505 Deve ser outro impostor. 791 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 "Cara Kate, quero esclarecer tudo sobre quem sou 792 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 e porque tenho dado estas quantias de dinheiro." 793 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 Chega para lá. 794 00:38:34,046 --> 00:38:36,671 "Estou disposto a revelar-me apenas a si, 795 00:38:36,755 --> 00:38:38,671 uma jornalista em que posso confiar." 796 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 Quer dizer, já ouvimos isto. 797 00:38:43,505 --> 00:38:46,046 Há por aí muitos tipos que afirmam ser o Bom Samaritano. 798 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 "Se quiser provas de que sou o Bom Samaritano, 799 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 vá ver o John Baylor na Rua Watson, 255, em Astoria. 800 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 Deixei 100 000 dólares à porta de casa dele, há uma hora." 801 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 Pronto, mas estou certa de que todos os jornalistas receberam a mensagem. 802 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 Sim, também me parece spam. 803 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 Mas a Rua Watson, em Astoria, é mesmo perto de Hunters Point. 804 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 Ai é? 805 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 Tens razão, é mesmo. 806 00:39:15,671 --> 00:39:17,505 Então, estamos à espera de quê? 807 00:39:18,005 --> 00:39:20,088 Vamos ver o que está à porta do John Baylor. 808 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 - Qual era mesmo? - Acho que é por ali. 809 00:39:33,421 --> 00:39:35,046 Tens mesmo a certeza disto? 810 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 - Só tenho uma intuição. - De que vamos ser mortos? 811 00:39:38,005 --> 00:39:40,796 Estamos em plena luz do dia. Qual é o pior que pode acontecer? 812 00:39:40,880 --> 00:39:41,921 Costumam dizer isso. 813 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 Viva, John Baylor? 814 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 Sim. 815 00:39:48,713 --> 00:39:49,921 Sou do Channel 12 News. 816 00:39:50,005 --> 00:39:51,463 Sim, eu sei quem é. 817 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 É a 2ª surpresa a aparecer-me à porta de casa, hoje. 818 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 Com isso, está a dizer que também encontrou um saco com dinheiro? 819 00:39:57,963 --> 00:40:00,713 Sim, estava... Espere, como sabia? 820 00:40:00,921 --> 00:40:02,088 Só cheguei há 20 minutos. 821 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 Nós... 822 00:40:04,296 --> 00:40:05,296 Nós somos bons. 823 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 Estaria disposto a dar uma entrevista? 824 00:40:08,838 --> 00:40:10,838 Sim, mas vão querer falar com a Sylvia. 825 00:40:11,046 --> 00:40:11,963 Sylvia! 826 00:40:12,338 --> 00:40:13,838 Ele escolheu-nos por causa dela. 827 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 Olá. 828 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 Olá, como estás? 829 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 Bem e a senhora? 830 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 - Bem, obrigada. - Querem entrar? 831 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 Sim, obrigada. 832 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 Por aqui. 833 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 A minha mulher está muito doente. 834 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 Existe um tratamento, mas o nosso seguro não cobre. 835 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 Então, a minha filha disse: "Papá, podemos fazer um vídeo para o Bom Samaritano?" 836 00:40:34,921 --> 00:40:38,588 Sylvia, porque decidiste enviar uma mensagem ao Bom Samaritano? 837 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 Eu queria que ele ajudasse a minha mamã. 838 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 Depois, fiz um vídeo com o telemóvel e publicámos no site do Channel 12. 839 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 E fiquei nas notícias, tal como a senhora. 840 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 É verdade, ficaste. 841 00:40:49,171 --> 00:40:52,880 Se o Bom Samaritano estiver a assistir, o que gostaria de lhe dizer? 842 00:40:56,088 --> 00:40:57,088 Bom Samaritano... 843 00:40:59,296 --> 00:41:00,963 ... devolveste-nos alguma esperança. 844 00:41:01,921 --> 00:41:03,796 Deste-nos planos para um futuro quando... 845 00:41:04,630 --> 00:41:06,463 ... pensávamos não ter ambos. 846 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 Obrigado. 847 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 Obrigada, Bom Samaritano. 848 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 Tivemos de certificar a fonte, antes de trazermos isto. 849 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 Vão transmitir, certo? Aquela criança, vá lá. 850 00:41:21,755 --> 00:41:24,088 Pronto, está bom. 851 00:41:24,421 --> 00:41:25,796 Mas esta é a história da Susan 852 00:41:25,880 --> 00:41:28,171 e isto não vai ser bem recebido pela administração. 853 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 David, somos o único canal a ter isto, por agora. 854 00:41:32,796 --> 00:41:34,296 Pronto, está bem. Eu transmito. 855 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 Mas, caso não tenha sido claro, 856 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 se tiveres mais fugas de informação, dás-lhas. 857 00:41:39,546 --> 00:41:41,546 - Está bem, mas e se o Bom... - Kate... 858 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 Por favor, Kate, faz o que te peço. Só desta vez? 859 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 Nunca viste? 860 00:41:54,546 --> 00:41:55,421 Ele é divertido. 861 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 - Foi bom. - Foi bom. Muito bom. 862 00:42:05,130 --> 00:42:08,921 Eu e o meu pai competimos numa corrida de barcos aqui. Ficámos em 7º lugar. 863 00:42:09,005 --> 00:42:10,713 Não me digas. Se calhar vi-te lá. 864 00:42:11,171 --> 00:42:13,588 Quando eu e o meu irmão não velejávamos com o meu pai, 865 00:42:13,671 --> 00:42:14,880 vínhamos para aqui. 866 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 Construíamos os modelos no inverno, para competirmos no verão. 867 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 - Espera, construíam-nos? - Sim. 868 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 Que chique. 869 00:42:22,130 --> 00:42:23,130 Ainda velejas? 870 00:42:23,838 --> 00:42:24,796 Agora, já não. 871 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 Então, fala-me do Eric em criança. 872 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 Ele era tão obcecado por carros dos bombeiros, como era por barcos? 873 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 Todas as crianças sonham em ser bombeiras. 874 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 Eu sou só um dos sortudos que conseguiu. 875 00:42:38,130 --> 00:42:40,588 Nem todos descreveriam um emprego 876 00:42:40,671 --> 00:42:44,213 onde arriscas a tua vida diariamente para salvar estranhos, como sortudo. 877 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 Está bem, sortudo talvez não. 878 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 Útil... serve. Gosto de saber que sou útil. 879 00:42:52,255 --> 00:42:54,421 Isso e poder cozinhar no trabalho. 880 00:42:54,963 --> 00:42:57,296 O Eric em miúdo também adorava a cozinha de brincar. 881 00:42:57,380 --> 00:42:58,588 - A sério? - Sim. 882 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 Boa. 883 00:43:00,213 --> 00:43:01,463 Se estiveres livre 884 00:43:01,546 --> 00:43:04,088 durante esta semana, adoraria fazer-te o jantar. 885 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 Uma refeição caseira? Não vou recusar. 886 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 Desculpa. 887 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 Está tudo bem? 888 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 Sim, desculpa. É outra SMS do Bom Samaritano. 889 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 Outra mensagem? 890 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 Sim, ele enviou-me uma SMS ontem 891 00:43:20,296 --> 00:43:23,713 com uma morada para a entrega que ele fez a uma família, em Astoria. 892 00:43:24,255 --> 00:43:25,338 Não foste, certo? 893 00:43:25,421 --> 00:43:26,338 Fui com o Josh. 894 00:43:26,421 --> 00:43:28,713 E a pista confirmou-se. O dinheiro estava lá. 895 00:43:30,338 --> 00:43:31,296 O que diz esta? 896 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 "Agora que já sabes quem sou, 897 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 vem ter comigo esta noite ao piso 5A do parque de Center e White. 898 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 Vem sozinha e não tragas câmaras." 899 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 Porque haveria ele de querer uma jornalista sozinha, sem câmaras? 900 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 Já me encontrei com fontes em sítios suspeitos, acredita. 901 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 Ainda assim, alguém que dá este dinheiro todo 902 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 ia querer manter-se em silêncio 903 00:43:53,421 --> 00:43:55,796 ou uma entrevista contigo num sítio seguro. 904 00:43:56,588 --> 00:43:59,421 Não sei, não confio nele. Se fosse a ti, não ia. 905 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 Mas ele é a minha história. Tenho de saber quem é. 906 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 E além disso, ele está a mudar as coisas. Está a tornar as pessoas mais gentis. 907 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 Pronto, se insistes em conhecer o Bom Samaritano, 908 00:44:14,380 --> 00:44:15,630 deixa-me ir contigo. 909 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 Obrigada, mas eu fico bem. 910 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 Vá, deixa-me fazer isto. 911 00:44:20,630 --> 00:44:23,421 Ele não vai saber, mas estarei lá a proteger-te. 912 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 Está bem. Obrigada. 913 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 Estás bem? 914 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 Olá. 915 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 Estou aqui. Estive a observar-te, nos últimos dez minutos. 916 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 Estou feliz por estares aqui, onde quer que estejas. 917 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 Não te preocupes, Kate. Não deixo que nada te aconteça. 918 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Obrigada. 919 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 Ele está atrasado. 920 00:45:22,463 --> 00:45:24,421 Preocupa-me que ele não apareça. 921 00:45:27,338 --> 00:45:29,755 - Acho que é ele. Tenho de ir. - Está bem. 922 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 Jack? 923 00:45:44,338 --> 00:45:45,255 Bom Samaritano. 924 00:45:46,296 --> 00:45:48,880 - Desculpe o atraso. - Espera, és o Bom Samaritano? 925 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 Porque não me vieste contar? 926 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 Eu posso explicar tudo, mas aqui não. 927 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 - Podemos ir falar noutro sítio? - Claro. 928 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 - Está tudo bem? - O que pensa que está a fazer? 929 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 Está tudo bem. Jack, este é o Eric Hayes. 930 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 Kate, pedi-te para vires só. 931 00:46:06,921 --> 00:46:08,838 - É o Bom Samaritano? - Só tem de saber 932 00:46:08,921 --> 00:46:10,630 que ela está segura comigo. 933 00:46:10,838 --> 00:46:13,755 Tudo bem. O Jack é amigo do meu pai. Eu conheço-o. 934 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 Muito bem, temos de ir. Estamos a bloquear este tipo. 935 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 Eu ligo-te. 936 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 O oito sempre foi o meu número da sorte. 937 00:46:38,713 --> 00:46:42,713 E no dia oito deste mês, ganhei 800 000 dólares num investimento. 938 00:46:42,880 --> 00:46:44,546 Mesmo não contando com isso. 939 00:46:44,796 --> 00:46:47,463 Por isso, pensei que se me calhou a mim, 940 00:46:47,546 --> 00:46:48,880 porque não a outro? 941 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 E como escolhias as pessoas que querias ajudar? 942 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 Por exemplo, a Christina Gomez. 943 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 Estava atento. 944 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 A minha assistente vai à igreja com ela, 945 00:46:57,630 --> 00:47:01,338 e depois vi o vídeo da Sylvia Baylor na tua reportagem. 946 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 Mas porquê tanto sigilo? 947 00:47:03,546 --> 00:47:06,296 Porque não lhes deste o dinheiro e lhes disseste de quem era? 948 00:47:06,380 --> 00:47:08,296 Eu não queria atenção. 949 00:47:08,380 --> 00:47:11,380 Foi por isso que contratei alguém para entregar o dinheiro. 950 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 E as mensagens enviadas para mim? 951 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 Quando vi que entregaram a tua história à Susan Andrews, 952 00:47:21,213 --> 00:47:23,630 pensei que se te contactasse diretamente, 953 00:47:23,713 --> 00:47:24,963 recuperarias a história. 954 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 Mas, agora, todos falam do Bom Samaritano, e eu só espero que um jornalista... 955 00:47:31,046 --> 00:47:33,546 ... entre pelo meu gabinete com as câmaras. 956 00:47:34,546 --> 00:47:36,130 É de mais para mim, Kate. 957 00:47:39,630 --> 00:47:42,296 Estava à espera que me pudesses ajudar a descobrir 958 00:47:42,838 --> 00:47:43,921 o que fazer a seguir. 959 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 Acho que o que devias fazer era adiantares-te na história. 960 00:47:50,588 --> 00:47:51,505 Eu entrevisto-te. 961 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 Não. 962 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 Eu não quero mesmo ficar famoso. 963 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 Se vieres a público e disseres às pessoas porque fizeste isto, 964 00:48:01,505 --> 00:48:04,338 a história pode voltar a ser sobre como ajudar as pessoas, 965 00:48:04,421 --> 00:48:07,713 em vez deste mistério em torno do Bom Samaritano. 966 00:48:08,588 --> 00:48:09,838 Achas mesmo que vai ajudar? 967 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 Sim. 968 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 E creio que vai ser inspirador. 969 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 Está bem. 970 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 Está bem. Eu confio em ti. 971 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 Pronto, ótimo. 972 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 Vou precisar de provas, claro. 973 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 Cópias das declarações de ganhos de que falaste, levantamentos... 974 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 Sim, eu envio-te tudo esta noite. 975 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 Está bem. 976 00:48:41,046 --> 00:48:42,505 Sei quem é o Bom Samaritano. 977 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 - Continua. - Chama-se Jack Hansen. 978 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 É gestor de fundos da Northern Lights Investments. 979 00:48:48,838 --> 00:48:50,921 Fez cerca de 800 000 dólares no mês passado, 980 00:48:51,005 --> 00:48:53,338 em ações que já ninguém contava. 981 00:48:53,588 --> 00:48:55,046 Ele diz que decidiu oferecer. 982 00:48:55,130 --> 00:48:56,296 Tens provas concretas? 983 00:48:56,880 --> 00:48:58,005 Ele falou-me 984 00:48:58,088 --> 00:48:59,880 da entrega na casa do John Baylor. 985 00:49:01,088 --> 00:49:02,421 Mas isso prova que é ele? 986 00:49:02,505 --> 00:49:04,463 Não, mas isto talvez prove. 987 00:49:07,963 --> 00:49:09,088 Os registos financeiros. 988 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 Vê aqui. 989 00:49:11,963 --> 00:49:15,505 No dia antes da Christina Gomez ter encontrado o dinheiro, 990 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 o Jack Hansen levantou 400 000 dólares, de uma só vez. 991 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 Depois aqui, novamente, no dia antes do quinto saco aparecer, 992 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 o Hansen levantou outros 400 000 dólares. 993 00:49:27,546 --> 00:49:29,588 Não pode ser só uma coincidência. 994 00:49:29,671 --> 00:49:31,171 Disseste isso do agente morto. 995 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 Está bem, mas desta vez tenho a certeza. 996 00:49:34,755 --> 00:49:37,213 David, ele quer dar-me uma entrevista exclusiva. 997 00:49:38,630 --> 00:49:40,588 Tens provas sem serem dadas pelo Hansen 998 00:49:40,671 --> 00:49:42,421 que possas corroborar com outra fonte? 999 00:49:42,505 --> 00:49:43,921 Além da dica do Baylor, não. 1000 00:49:44,005 --> 00:49:46,588 Mas, se esperarmos, ele pode entregar a história a outros. 1001 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 Aceita e eu sento-me já com ele. 1002 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 Não posso. 1003 00:49:53,171 --> 00:49:55,213 A administração vai cair em cima de mim, 1004 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 se eu avançar contigo em vez da Susan. 1005 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 Sabes? Esta história não é só sobre o Jack Hansen. 1006 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 Esta história mostra como o Channel 12 foi o primeiro a encontrá-lo, 1007 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 um homem procurado por todos. 1008 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 E eu sou a única que pode contar essa história. 1009 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 Jack, o que o inspirou a fazer isto? 1010 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 Eu queria ajudar os trabalhadores. 1011 00:50:23,546 --> 00:50:28,046 As pessoas comuns, que têm dois empregos para darem um teto às suas famílias, 1012 00:50:28,130 --> 00:50:30,630 que pagam os impostos enquanto esperam pelo salário. 1013 00:50:31,213 --> 00:50:34,838 Hoje em dia, essas pessoas trabalham mais 1014 00:50:34,921 --> 00:50:36,088 e devem ser lembradas. 1015 00:50:36,505 --> 00:50:38,255 Então, porquê avançar agora? 1016 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 Muitas pessoas afirmavam ser eu. 1017 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 Só queria esclarecer tudo sobre o que eu queria alcançar. 1018 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 E o que é isso? 1019 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 Eu queria ajudar da melhor forma que podia 1020 00:50:53,755 --> 00:50:54,588 os... 1021 00:50:55,005 --> 00:50:57,963 ... soldados do nosso dia a dia. 1022 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 Aqueles que trabalham nas fábricas, que ensinam os nossos filhos. 1023 00:51:04,713 --> 00:51:08,713 Sem essas pessoas, a nossa cidade não funcionaria. 1024 00:51:09,630 --> 00:51:11,255 Elas merecem o nosso apoio. 1025 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 Obrigada, Jack. 1026 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 Tenho falado com Jack Hansen, 1027 00:51:16,838 --> 00:51:19,880 o gestor de fundos de Manhattan, que diz ser o Bom Samaritano, 1028 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 o homem por trás dos presentes anónimos deixados nas casas de Nova Iorque. 1029 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 Passo-te a palavra, Chuck. 1030 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 E terminámos. 1031 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 Conseguiste tudo o que querias? 1032 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 Sim. Não podias ter estado melhor. 1033 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 Estive ao telefone com a estação 1034 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 e eles querem uma reportagem especial para a emissão nacional. 1035 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 A história vai ser nacional, hoje? 1036 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 Sim. É melhor não dar nas vistas, 1037 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 porque às 18 horas, será um homem muito famoso. 1038 00:51:52,963 --> 00:51:56,463 Vou certificar-me de que aproveito o resto do meu anonimato. 1039 00:51:56,546 --> 00:51:58,255 Grande atitude a sua, Jack. 1040 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 Obrigado. 1041 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 Não estou preparado para este dia ter um final. 1042 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 Que tal irmos comer? 1043 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 Claro. Mas não devias dar nas vistas, tal como disse o David. 1044 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 Conheces algum sítio longe dos holofotes? 1045 00:52:13,338 --> 00:52:14,338 Conheço o sítio ideal. 1046 00:52:14,421 --> 00:52:15,380 Ótimo. 1047 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 A nossa entrevista deu há 15 minutos e já temos mais de 10 000 visualizações. 1048 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 Estás surpreendida? 1049 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 - És uma bela entrevistadora. - Obrigada. 1050 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 Preparada para a melhor comida mexicana, de Manhattan? 1051 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 Estou, sim. 1052 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 Bolas. Está aqui o Channel 9, devíamos ir. 1053 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 - Vamos pelas traseiras. - Jack Hansen! Bom Samaritano! 1054 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 A quem vai dar dinheiro a seguir? 1055 00:52:47,921 --> 00:52:50,546 Vou ser breve. Quero ajudar os trabalhadores. 1056 00:52:50,963 --> 00:52:53,880 As pessoas comuns, com dois empregos para cuidarem das famílias, 1057 00:52:54,380 --> 00:52:56,671 que pagam os impostos e pelo salário. 1058 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 Hoje em dia, essas pessoas trabalham mais 1059 00:53:00,130 --> 00:53:01,588 e devem ser lembradas. 1060 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 - Vai voltar a oferecer? - Chega de perguntas. 1061 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 Aquilo foi... 1062 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 ... inesperado. 1063 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 Podes querer. Como sabiam eles onde estávamos? 1064 00:53:16,505 --> 00:53:18,838 Alguém nos deve ter seguido. 1065 00:53:19,838 --> 00:53:22,963 Parece que não vamos impedir as pessoas de falarem do Bom Samaritano. 1066 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 Parece que não. 1067 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 Reparei que aquilo que disseste aos jornalistas 1068 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 foi quase o mesmo que disseste na nossa entrevista. 1069 00:53:32,671 --> 00:53:33,630 A sério? 1070 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 Parece que ensaiei de mais ontem. 1071 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 Devo ter treinado em demasia para a nossa entrevista. 1072 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 Ainda bem que dei a entrevista. Foste fenomenal. 1073 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 Creio que vais tirar partido desta história para... 1074 00:53:48,130 --> 00:53:49,046 ... o que quiseres. 1075 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 Pivô, trabalhar na estação, é só dizer. 1076 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 Não é isso que quero com a história. 1077 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 Pronto. Bem... 1078 00:53:56,380 --> 00:53:57,213 O que... 1079 00:53:57,755 --> 00:53:58,713 O que queres, então? 1080 00:53:59,421 --> 00:54:01,213 Porque procuravas o Bom Samaritano? 1081 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 Porque ele... 1082 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 Tu és mesmo aquilo que eu pensei que não existia. 1083 00:54:07,838 --> 00:54:11,005 Alguém a fazer o bem, sem esperar nada de volta. 1084 00:54:12,880 --> 00:54:15,463 Então, ainda bem que me encontraste. 1085 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 Não foi isso que eu quis dizer. 1086 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 Desculpa, eu... 1087 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 Pensei que... 1088 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 ... havia uma atração entre nós. - Não, havia, mas... 1089 00:54:30,546 --> 00:54:31,796 ... és a minha história. 1090 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 Foi um dia longo. Importas-te de me levar para casa? 1091 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 Claro que não. 1092 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 Vamos pela ponte. 1093 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 Obrigada. 1094 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 Olá. 1095 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 Enviei-te mensagens, mas não obtive resposta. 1096 00:55:06,796 --> 00:55:09,088 Desculpa, tive um turno complicado. 1097 00:55:10,463 --> 00:55:12,380 E fiquei de lado na outra noite, 1098 00:55:12,463 --> 00:55:13,963 quando o Bom Samaritano apareceu. 1099 00:55:14,713 --> 00:55:16,921 Não, fiquei tão surpreendida como tu. 1100 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 A sério? 1101 00:55:18,671 --> 00:55:20,380 Pensei que ele era amigo do teu pai. 1102 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 E vi-o a sair contigo de um restaurante ontem, no Channel 9. 1103 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 Ele é o sujeito da minha história. 1104 00:55:28,213 --> 00:55:29,755 Alguém quer café? Eu vou. 1105 00:55:30,255 --> 00:55:31,880 Diria que estás ocupada. 1106 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 Ainda vamos jantar amanhã? 1107 00:55:37,755 --> 00:55:38,588 Mando-te mensagem. 1108 00:55:39,921 --> 00:55:41,421 Vá lá, pessoal, depressa! 1109 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 Rápido! 1110 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 Vamos! Vá lá! 1111 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 A sair. 1112 00:55:52,046 --> 00:55:53,505 Meu Deus, tens de ver isto. 1113 00:55:53,755 --> 00:55:55,963 National News Dispatch, New York Daily View 1114 00:55:56,046 --> 00:55:58,338 e nem me faças falar dos teus e-mails. 1115 00:55:58,421 --> 00:56:00,880 A tua entrevista foi vista por mais de um milhão. 1116 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 - Desculpa, disseste um milhão? - Sim. 1117 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 - Muito bem, Kate. Bom trabalho. - Malta, ouçam. 1118 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 A entrevista de ontem com o Bom Samaritano 1119 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 obteve a maior audiência da história do canal. 1120 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 Graças à Kate, que conseguiu a entrevista 1121 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 que todos os canais e todas as estações tentavam arranjar. 1122 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 E a história continua. 1123 00:56:26,338 --> 00:56:28,880 Lauren, fala-lhe da chamada de Washington Heights. 1124 00:56:29,005 --> 00:56:32,671 Uma mulher criou um Clube Anónimo do Bom Samaritano. 1125 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 Vão seguir a filosofia dele. 1126 00:56:34,963 --> 00:56:37,755 Já compraram uma cadeira de rodas para um veterano do bairro. 1127 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 E um tipo numa fila de um supermercado 1128 00:56:40,255 --> 00:56:42,171 pagou as compras às dez pessoas seguintes. 1129 00:56:42,255 --> 00:56:44,046 Kate, vê se consegues filmar o Hansen 1130 00:56:44,130 --> 00:56:45,838 a falar com as pessoas que ajudou. 1131 00:56:45,921 --> 00:56:48,130 - Claro. - Lauren, entrevistas de rua. 1132 00:56:48,213 --> 00:56:51,588 Ed, arranja reações dos trabalhadores à filosofia do Bom Samaritano. 1133 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 É a nossa hora, malta. Vamos levar a história para outro patamar. 1134 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 Sim! 1135 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 Malta, vejam! É o Bom Samaritano. 1136 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 Bom Samaritano! 1137 00:57:05,213 --> 00:57:06,671 Não se preocupe, vai correr bem. 1138 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 Christina. 1139 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 Olá. 1140 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 Bom Samaritano. 1141 00:57:21,713 --> 00:57:24,838 Não tenho como agradecer pelo que fez pela minha família. 1142 00:57:25,546 --> 00:57:27,338 Como sabia que precisávamos de ajuda? 1143 00:57:27,921 --> 00:57:31,171 Tinha um sistema para descobrir quem precisava de ajuda. 1144 00:57:31,546 --> 00:57:34,380 Jack, disse que sabia da situação da Christina 1145 00:57:34,463 --> 00:57:36,671 porque a sua assistente vai à mesma igreja dela. 1146 00:57:36,755 --> 00:57:39,046 Quem é? Quero agradecer-lhe. 1147 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 Carla. 1148 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 Muñoz. 1149 00:57:44,421 --> 00:57:47,088 Tem o cabelo comprido e escuro, olhos castanhos. 1150 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 Ela disse que a sua fé a inspirava. 1151 00:57:56,296 --> 00:57:58,296 Kate, estamos quase a terminar? 1152 00:57:58,380 --> 00:57:59,630 Estou atrasado. 1153 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 São só mais umas perguntas. 1154 00:58:01,421 --> 00:58:03,713 Vão ter de esperar, infelizmente. 1155 00:58:03,880 --> 00:58:04,880 Desculpe, Christina. 1156 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 - Acabámos? - Sim. Obrigada, Christina. 1157 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 Está tudo bem? 1158 00:58:09,880 --> 00:58:11,713 Sim. 1159 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 Vou à festa do Senador Wintour, hoje à noite. Vemo-nos lá? 1160 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 Não estava a contar. O meu pai está em Washington DC. 1161 00:58:19,880 --> 00:58:23,213 Ainda assim, ele é amigo da família, certo? Vou na mesma. 1162 00:58:23,755 --> 00:58:24,671 Será divertido. 1163 00:58:24,755 --> 00:58:26,171 Está bem, vou pensar nisso. 1164 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 - Obrigada. - Como é que ele vai às reuniões 1165 00:58:29,380 --> 00:58:31,213 quando todos querem falar dele. 1166 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 Passava-se algo com o Jack hoje. 1167 00:58:37,171 --> 00:58:38,255 É muito para assimilar. 1168 00:58:38,338 --> 00:58:41,130 Num dia é gestor de fundos, no outro está nas notícias. 1169 00:58:41,380 --> 00:58:42,296 Mesmo assim, 1170 00:58:42,796 --> 00:58:45,838 ele pareceu muito desconfortável perto da Christina. 1171 00:58:46,505 --> 00:58:47,630 Sentiu-se estranho. 1172 00:58:48,046 --> 00:58:50,963 Ele deu 100 000 dólares à mulher. Estranho porquê? 1173 00:58:51,463 --> 00:58:53,505 Quando der esse dinheiro a alguém, eu digo-te. 1174 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 É justo. 1175 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 Eu queria ajudar 1176 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 da melhor forma que podia 1177 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 as pessoas que trabalham nas fábricas, 1178 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 que arranjam os nossos carros, a nossa canalização, 1179 00:59:09,671 --> 00:59:10,796 que fazem o nosso pão... 1180 00:59:10,880 --> 00:59:12,630 Quantas vezes vais ver 1181 00:59:12,713 --> 00:59:14,921 a tua entrevista ao Bom Samaritano? 1182 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 As que forem necessárias para perceber isto. 1183 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 Ele está a tramar alguma. Só ainda não percebi o quê. 1184 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 Aqui, vê isto. 1185 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 Eu queria 1186 00:59:25,630 --> 00:59:27,213 ajudar os trabalhadores. 1187 00:59:27,296 --> 00:59:31,796 As pessoas comuns, que têm dois empregos para darem um teto às suas famílias, 1188 00:59:31,880 --> 00:59:34,380 que pagam os impostos enquanto esperam pelo salário. 1189 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 Os chavões são quase perfeitos. 1190 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 Está quase demasiado polido. 1191 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 Sim, tens razão. Prestação forte também. 1192 00:59:40,671 --> 00:59:42,463 ... devem ser lembrados. 1193 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 Contudo, algumas das pessoas que ajudou não eram pobres. 1194 00:59:46,671 --> 00:59:48,213 - Fazes-me um favor? - Sim. 1195 00:59:48,296 --> 00:59:49,463 Dizes ao David 1196 00:59:49,546 --> 00:59:51,921 que vou procurar uma pista, num evento hoje à noite? 1197 00:59:52,005 --> 00:59:53,921 Hoje à noite? Porque vais sair agora? 1198 00:59:54,338 --> 00:59:55,588 Porque é um evento formal, 1199 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 o que significa que já devia ter começado a preparar-me. 1200 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 - Certo. - Obrigada. 1201 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 Eu sei. 1202 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 David, desculpa ter saído do trabalho, mas não te posso dizer onde estou. 1203 01:00:14,963 --> 01:00:16,255 Pelo menos, agora. 1204 01:00:16,838 --> 01:00:20,296 Mas prometo que nenhum outro jornalista vai estar com o Bom Samaritano. 1205 01:00:21,130 --> 01:00:22,463 Está bem. Eu ligo-te. 1206 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 Olá. Chamo-me Kate Bradley. Sou a filha do Ashok Bradley. 1207 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 Lamento, não a vejo na lista. 1208 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 Pode dizer ao Senador Wintour que estou aqui, por favor? 1209 01:00:38,713 --> 01:00:40,296 Esta é uma festa privada. 1210 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 - Kate! - Olá! 1211 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 Que surpresa. Não sabia que vinhas. 1212 01:00:45,713 --> 01:00:47,255 - Está tudo bem. - Posso? 1213 01:00:47,338 --> 01:00:48,338 Por favor, obrigada. 1214 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 Entra. 1215 01:00:49,796 --> 01:00:52,005 Foi de repente. Espero que não se importe. 1216 01:00:52,088 --> 01:00:54,130 - Não. - É tão bom vê-lo, Tom. 1217 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 Sabes que o Ashok não está, certo? 1218 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 Sim, eu sei. Ele ainda está em DC. 1219 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 Não vim por causa dele. Estou à procura do Jack Hansen. 1220 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 Está bem, então... 1221 01:01:06,588 --> 01:01:08,255 ... sabes do grande comunicado? 1222 01:01:09,130 --> 01:01:10,046 Grande comunicado? 1223 01:01:10,755 --> 01:01:11,838 Ele conta-te. 1224 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 - Ele está aqui algures. - Eu encontro-o. 1225 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 Foi bom vê-lo. 1226 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 Muito obrigado. 1227 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 Esta é a melhor surpresa da noite. Estás fantástica. 1228 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 Obrigada. 1229 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 Estou feliz por ter vindo afinal. 1230 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 Eu também. 1231 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 Qual é o grande comunicado de que me falou o Tom? 1232 01:01:39,296 --> 01:01:43,255 Eu... vou candidatar-me ao Congresso. 1233 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 O quê? 1234 01:01:48,213 --> 01:01:49,755 Quando decidiste isto? 1235 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 Um grupo de homens de negócios aproximou-se de mim e... 1236 01:01:55,088 --> 01:01:56,213 ... convenceu-me. 1237 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 Espera, na nossa entrevista, quando falaste dos trabalhadores, 1238 01:02:02,588 --> 01:02:05,005 daqueles que esperam pelo salário, foi... 1239 01:02:05,796 --> 01:02:07,213 Foi o teu discurso de campanha? 1240 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 Não, Kate, acredito em tudo o que disse. 1241 01:02:12,630 --> 01:02:16,546 É por isso que ofereci aquele dinheiro e que concorro ao Congresso. 1242 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 Então, 1243 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 como explicas o presente da Marie? 1244 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 Marie? 1245 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 Sim, a oncologista que trabalha no Hospital Parkland. 1246 01:02:26,338 --> 01:02:28,630 Vive numa casa de três milhões, em Fort Greene. 1247 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 Não é propriamente uma das trabalhadoras que dizes querer ajudar. 1248 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 Sim, mas... 1249 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 ... ela também está em comissões de caridade e eu... 1250 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 ... sentia que ela ia fazer algo de bom com o dinheiro e fez. 1251 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 Kate, sei que não és grande fã da esfera política, 1252 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 mas o teu pai deu-me o apoio total dele. 1253 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 - A sério? - Sim. 1254 01:02:55,088 --> 01:02:57,046 Consensual ou não, conseguiste 1255 01:02:57,130 --> 01:02:59,796 envolver os Bradley no teu grande plano. 1256 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 Ouve... 1257 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 Vou fazer um comunicado formal na sexta-feira 1258 01:03:08,546 --> 01:03:10,671 e gostaria de te dar uma entrevista exclusiva. 1259 01:03:10,755 --> 01:03:14,130 Mas, até lá, podemos manter isto entre nós? 1260 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 Claro. Porque não? 1261 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 Aí estão vocês. 1262 01:03:22,130 --> 01:03:23,921 Kate, coloquei-vos na nossa mesa. 1263 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 A Candace quer saber das novidades. 1264 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 Sim. 1265 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 Já soubeste? 1266 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 Sim e prometeram-me uma entrevista exclusiva. 1267 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 Jack, o 12º distrito é cobiçado. 1268 01:03:38,630 --> 01:03:41,546 E creio que a ideia dele de proteger os trabalhadores da cidade 1269 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 vai ser uma lufada de ar fresco. 1270 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 Jack, anda comigo rapaz. Há alguém que quero que conheças. 1271 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 David, descobri algo. 1272 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 O Jack Hansen vai concorrer ao Congresso no 12º distrito. 1273 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 - A sério? - Eu votaria nele, sem dúvida. 1274 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 Como sabes? 1275 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 Invadi uma festa ontem à noite, em casa do Senador Wintour. 1276 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 Ele pode despachar o representante atual, agora que é conhecido. 1277 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 Sim, graças a nós. 1278 01:04:11,921 --> 01:04:15,005 Ele concorre com uma imagem que criámos para ele. 1279 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 Nunca foram notícias. 1280 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 Foi uma atuação de outro político ambicioso. 1281 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 Ao menos, o Jack Hansen tenta ajudar as pessoas. Podia ser pior. 1282 01:04:26,171 --> 01:04:27,255 Não percebem? 1283 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 Ele usou-nos. 1284 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 Continua nisso. 1285 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 Desculpem, malta. 1286 01:04:35,338 --> 01:04:37,671 Estou, pai. Obrigada por me ligares. 1287 01:04:37,755 --> 01:04:39,130 Disseram-me que era urgente. 1288 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 Sim. O Jack disse-me que vai concorrer ao Congresso. 1289 01:04:43,255 --> 01:04:46,380 Disseste urgente. Saí de uma reunião do Comité das Finanças do Senado. 1290 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 Pai, por favor. 1291 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 Tenho de saber quando é que ele decidiu concorrer. 1292 01:04:49,755 --> 01:04:51,880 Desde quando é que ele não falou nisso? 1293 01:04:51,963 --> 01:04:53,755 Foi o 12º distrito? 1294 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 Lembro-me de ele ter perguntado se tinha hipóteses. 1295 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 E quê? Disseste que sim? 1296 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 Estás a apoiá-lo? 1297 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 Na verdade, na altura, disse que não. 1298 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 As pessoas nesse posto sempre foram 1299 01:05:06,255 --> 01:05:08,005 pessoas conhecidas, e o Jack não era. 1300 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 Ainda não era. 1301 01:05:10,255 --> 01:05:11,380 Até ter criado 1302 01:05:11,463 --> 01:05:13,505 o Bom Samaritano para chamar a atenção. 1303 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 Bem, não o podes culpar 1304 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 por tirar partido da fama. 1305 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 E como candidato ao Congresso, 1306 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 talvez ele possa usar este movimento de generosidade 1307 01:05:24,380 --> 01:05:25,546 e fazer alguma mudança. 1308 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 Pai, é manipulador. 1309 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 Não vês isso? 1310 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 Está bem, ouve, tenho de ir. Ligo-te depois. 1311 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ERIC SEMPRE QUERES VIR JANTAR? 1312 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 GOSTAVA MESMO DE TE VER OUTRA VEZ 1313 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 - Acabaste? - Sim. 1314 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 Senta-te. Eu trato disto. 1315 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 Está bem, obrigada. 1316 01:05:56,130 --> 01:05:58,380 Não estavas a mentir. És mesmo bom cozinheiro. 1317 01:05:58,463 --> 01:06:02,380 Aprende-se uma ou outra coisa a cozinhar para o pessoal do quartel. 1318 01:06:04,130 --> 01:06:07,005 Ouve, acho que fiz umas suposições sobre ti e o Jack. 1319 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 Espero ter-me enganado nalgumas coisas. 1320 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 O Jack é só o sujeito da minha entrevista. 1321 01:06:13,380 --> 01:06:15,921 E parece que tinhas razão para não confiar nele. 1322 01:06:16,380 --> 01:06:17,755 Ele concorrerá ao Congresso. 1323 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 Ele iniciou a carreira política, depois do Bom Samaritano. 1324 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 Exatamente. 1325 01:06:23,713 --> 01:06:24,630 Só mais uma prova 1326 01:06:24,713 --> 01:06:27,963 de que ninguém faz o bem sem esperar nada de volta. 1327 01:06:29,046 --> 01:06:30,838 Gosto de pensar que isso é mentira. 1328 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 - Café? - Sim. Obrigada. 1329 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 Arranjaste este sítio sozinho? 1330 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 Porque está altamente. 1331 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 Sim, é um trabalho em curso. 1332 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 Este és tu a capitanear este belo veleiro? 1333 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 Isso foi quando eu e o meu irmão levámos a tripulação a casa de um amigo. 1334 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 Camden Harbor. 1335 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 - Este é o Patrick? - Sim. 1336 01:06:58,130 --> 01:07:00,630 Ele era sempre o primeiro a entrar e o último a sair. 1337 01:07:00,713 --> 01:07:01,963 Chamavam-lhe "Peixe". 1338 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 Peixe. Tu tinhas alcunha? 1339 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 Hawkins. 1340 01:07:06,130 --> 01:07:08,130 Como o miúdo de A Ilha do Tesouro. 1341 01:07:08,505 --> 01:07:09,796 Hawkins. Gosto disso. 1342 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 E quem é aquele? 1343 01:07:15,421 --> 01:07:16,588 É um amigo do meu irmão. 1344 01:07:18,380 --> 01:07:21,463 Um jantar com uma jornalista é sempre assim? Tantas perguntas. 1345 01:07:21,630 --> 01:07:24,255 Praticamente. Quando velejaste pela última vez? 1346 01:07:28,130 --> 01:07:30,005 Vá lá, esta não foi difícil ou foi? 1347 01:07:33,338 --> 01:07:34,755 Desde que o Patrick morreu. 1348 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 Não me sentia bem sem ele. 1349 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 Desculpa. Não percebi. 1350 01:07:42,880 --> 01:07:45,505 Importas-te que pergunte o que aconteceu? 1351 01:07:46,796 --> 01:07:47,963 Não queres ouvir isso. 1352 01:07:50,005 --> 01:07:52,255 Estou a ouvir, se quiseres contar. 1353 01:08:03,838 --> 01:08:06,921 Eu e o meu irmão fomos velejar em maio, no meu aniversário. 1354 01:08:09,338 --> 01:08:10,838 Ele estava tão entusiasmado 1355 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 com uma nova rota que planeara e... 1356 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 E com a surpresa que ele tinha para mim, quando lá chegámos. 1357 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 O tempo estava perfeito. 1358 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 O sol a brilhar, algumas nuvens. 1359 01:08:26,338 --> 01:08:28,338 Depois, a ventania começou 1360 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 e, de repente, 1361 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 uma parede de água veio na nossa direção. 1362 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 O mastro balançou livremente e... 1363 01:08:39,130 --> 01:08:41,630 ... acertou na cabeça do Patrick e mandou-nos à agua. 1364 01:08:43,505 --> 01:08:46,380 Tive de lutar contra a ondulação para o alcançar. 1365 01:08:47,838 --> 01:08:49,296 Ele estava inconsciente, 1366 01:08:50,713 --> 01:08:51,755 sangrava muito. 1367 01:08:55,046 --> 01:08:56,796 Tentei reanimá-lo, mas... 1368 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 Perdi-o. 1369 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 Lamento imenso. 1370 01:09:10,255 --> 01:09:12,671 Não sou o herói que todos pensam que sou. 1371 01:09:14,880 --> 01:09:16,421 Nem salvei o meu irmão. 1372 01:09:16,505 --> 01:09:18,630 Fizeste tudo o que podias. 1373 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 Arriscaste a vida para o salvar. 1374 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 Fazes isso diariamente. 1375 01:09:27,630 --> 01:09:29,588 Podes pensar que não és um herói, 1376 01:09:30,171 --> 01:09:31,130 mas eu penso. 1377 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 Olá, Stephanie. É a Kate do Channel 12 a ligar, de novo. 1378 01:09:45,130 --> 01:09:47,505 Pode ligar-me quando puder, por favor? Obrigada. 1379 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 Vê só isto. Há uma coluna escondida na folha de cálculo. Uma secção de notas. 1380 01:09:53,171 --> 01:09:54,713 Alguma coisa interessante? 1381 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 No primeiro levantamento de 400 000 do Jack, há umas iniciais. 1382 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 PDD. É uma das pessoas que recebeu o dinheiro? 1383 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 Não. Ninguém tem essas iniciais. 1384 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 Estou, Stephanie. Obrigada pela chamada. 1385 01:10:09,796 --> 01:10:11,046 O que se passa, Kate? 1386 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 Quando me encontrou a mim e ao Jack naquele restaurante, 1387 01:10:13,880 --> 01:10:15,546 como sabia onde estaria ele? 1388 01:10:16,005 --> 01:10:17,213 Ele emitiu um comunicado. 1389 01:10:17,630 --> 01:10:18,671 Um comunicado? 1390 01:10:18,755 --> 01:10:20,380 Sim. Ou foi o publicitário dele. 1391 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 Carl... Carl Green no... 1392 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 ... PDD. - PDD? 1393 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 Sim, Parker Dunlop Development. 1394 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 Certo. 1395 01:10:30,963 --> 01:10:32,838 Obrigada, Steph. Fico-lhe a dever uma. 1396 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 - O que se passa? - PDD significa Parker Dunlop Development. 1397 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 É uma agência de consultoria política. É muito sofisticada. 1398 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 Gerem candidatos para cargos públicos. Campanhas, assessoras de imprensa. 1399 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 Sim. O meu pai usou-os nas últimas eleições. 1400 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 Mas porque lhes pagam em dinheiro? 1401 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 Lauren. 1402 01:10:51,213 --> 01:10:53,213 Tens de aprender tanto sobre DC. 1403 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 Espera. Quando foi o segundo levantamento de 400 000 dólares? 1404 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 No dia 27 de outubro. 1405 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 Certo. 1406 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 No dia seguinte ao meu jantar com o Jack, onde falámos do Bom Samaritano. 1407 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 Se os primeiros 400 000 dólares foram gastos em consultoria política... 1408 01:11:10,130 --> 01:11:12,380 Quem é o responsável pelas primeiras quatro sacos? 1409 01:11:12,463 --> 01:11:13,296 Aonde vais? 1410 01:11:17,130 --> 01:11:19,296 Quando ias dizer-me que não és o Bom Samaritano? 1411 01:11:19,380 --> 01:11:20,588 Eu ligo-te depois. 1412 01:11:22,005 --> 01:11:24,005 Como assim? Claro que sou. 1413 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 Não me contaste tudo, pois não? 1414 01:11:27,880 --> 01:11:31,713 Os primeiros 400 000 dólares que gastaste em despesas de campanha? 1415 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 PDD. 1416 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 Porque não me contas a verdade, Jack? Como aconteceu verdadeiramente. 1417 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 Eu dei os últimos 400 000 dólares. 1418 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 E o resto? 1419 01:11:43,296 --> 01:11:45,130 Alguém deu o resto, mas não sei quem. 1420 01:11:45,713 --> 01:11:47,421 E ficaste com os louros? 1421 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 Ouve... 1422 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 Nunca tinha visto tanto mediatismo como a que o tipo estava a ter. 1423 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 Aonde quer que fosse, todos falavam do Bom Samaritano. Até tu. 1424 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 E eu sei como é importante para ti encontrar alguém a fazer o bem. 1425 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 Sou esse tipo. 1426 01:12:04,421 --> 01:12:07,630 Eu não procurava apenas alguém que fizesse o bem, Jack. 1427 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 Procurava alguém que fizesse o bem, sem esperar nada de volta, 1428 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 o que não é o caso. 1429 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 Posso não ser o tipo que começou tudo isto, mas... 1430 01:12:16,463 --> 01:12:17,463 Eu... 1431 01:12:17,671 --> 01:12:19,838 Eu dei 400 000 dólares. Isso deve contar. 1432 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 Ofereceste dinheiro para a publicidade, para poderes concorrer ao Congresso. 1433 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 Kate, ambos estamos a lucrar muito com esta história. 1434 01:12:27,755 --> 01:12:29,463 É disto que se trata? Lucrar? 1435 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 Mentiste, Jack. 1436 01:12:32,546 --> 01:12:35,755 A verdade não importa, desde que consigas o que queres? 1437 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 Está bem, como posso emendar isto contigo? 1438 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 Faria diferença se eu oferecesse mais 400 000 dólares? 1439 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 Onde acaba a verdade e onde começa a mentira? 1440 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 Espera. Vamos falar sobre isto. 1441 01:12:50,213 --> 01:12:51,213 Kate! 1442 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 Kate... 1443 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 O quê? Repete isso. 1444 01:12:56,880 --> 01:12:59,255 Disse que o Jack Hansen não é o Bom Samaritano. 1445 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 É isto que arruína a reputação de um canal e destrói carreiras. 1446 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 - A nossa. - David, deixa-a falar. 1447 01:13:04,671 --> 01:13:06,171 Ele mentiu-me. Ele acabou 1448 01:13:06,255 --> 01:13:07,755 de admitir que é um imitador. 1449 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 Depois do verdadeiro Bom Samaritano ter dado 400 000, 1450 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 o Jack entrou em cena e fez o mesmo. - Boa. 1451 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 Ele trabalha com uma agência de imprensa de DC, há meses. Fomos enganados. 1452 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 Pronto, se ele não é o Bom Samaritano, quem é? 1453 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 Talvez o verdadeiro esteja escondido, para proteger a identidade. 1454 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 Talvez tenha o seu plano. 1455 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 Há sempre a perspetiva criminosa. Talvez um reembolso. 1456 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 Malta, não creio que o Bom Samaritano faça isto por uma razão. 1457 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 Vá lá. 1458 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 Não, a sério. 1459 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 Quando me deram esta história, 1460 01:13:35,671 --> 01:13:38,588 estava certa de que o Bom Samaritano tinha segundas intenções. 1461 01:13:39,546 --> 01:13:41,630 Trabalho no drama há anos, 1462 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 e sabemos que atinge sempre as audiências. 1463 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 Mas escolhemos mostrar as atitudes egoístas e violentas do dia a dia, 1464 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 quando sabemos que há muito mais gente a fazer o bem. 1465 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 Que belo sentimento, Kate. Estou emocionado. 1466 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 Mas não nos diz quem é o Bom Samaritano. 1467 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 - Vá, malta. Há ideias? - Ainda não. 1468 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 Mas temos de recuar às primeiras quatro entregas. 1469 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 Christina, Marie, Jesse e Faith. 1470 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 Descubram o que têm em comum. 1471 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 Deixa-me pensar. 1472 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 Onde vivem todos? 1473 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 Espalhados. Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1474 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 Então, não é isso. E escolas, clubes, associações? 1475 01:14:16,963 --> 01:14:18,671 - Têm algo em comum? - Nada. Já vimos. 1476 01:14:18,755 --> 01:14:20,921 - Todos nova-iorquinos? - A Marie é de Brooklyn. 1477 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 - A Faith também. - Não, nada feito. 1478 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 A Christina nasceu no México e o Jesse no Maine, Camden Harbor. 1479 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 Desculpa, o quê? 1480 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 Camden Harbor, na zona costeira de Maine. 1481 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 Camden Harbor... 1482 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 Pronto, tenho um palpite. Já te ligo. 1483 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 Não, espera. Onde estás? Eu envio uma carrinha. 1484 01:14:38,005 --> 01:14:40,213 Não podes filmar um palpite, David. Dá-me tempo. 1485 01:14:40,296 --> 01:14:41,338 Kate, espera... 1486 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 Táxi. 1487 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 Acha que pode ser o... 1488 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 Magoei-me nas costas, há uns tempos. 1489 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 Espere aqui, por favor. 1490 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 Jesse, tem uns minutos para falar do Bom Samaritano? 1491 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 Estou atrasado. 1492 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 Vi uma foto de alguém parecido consigo 1493 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 num veleiro, com o Patrick e Eric Hayes. 1494 01:15:23,421 --> 01:15:25,130 Eu velejava com os irmãos Hayes. 1495 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 - Devo ser eu, sim. - Então, conhecia-os? 1496 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 Eu era praticamente da família. 1497 01:15:31,713 --> 01:15:34,046 O Patrick era o meu melhor amigo desde o 4º ano. 1498 01:15:34,130 --> 01:15:37,505 Fiz o trabalho em madeira no barco dele. O Oito Maluco. 1499 01:15:39,130 --> 01:15:40,671 Desculpe, disse Oito Maluco? 1500 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 Sim. 1501 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 Sim, o acidente deu cabo de nós. 1502 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 Sobretudo do Eric, mas está a fazer um artigo sobre um veleiro? 1503 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 Sim, de certa forma. 1504 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 Olá, é a Kate, do Channel 12 News. Tenho uma pergunta. 1505 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 Conhecia o Patrick Hayes? 1506 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 Sim. Trabalhei com o Patrick 1507 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 na Inniswell Properties. 1508 01:16:09,755 --> 01:16:11,296 O 1º emprego dele como assistente. 1509 01:16:12,046 --> 01:16:14,130 Ele era excelente na parte dos negócios, 1510 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 mas tinha dislexia, portanto, ler não era fácil para ele. 1511 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 Ajudei-o em investigações, contratos... 1512 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 Eu era a ama do Patrick e do Eric. 1513 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 Comecei quando eles eram miúdos. 1514 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 Depois, vi-os a crescer. 1515 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 Sim. O Patrick Hayes foi meu paciente, há muitos anos. 1516 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 Não posso falar de pormenores, mas digo-lhe que ele recuperou imenso. 1517 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 Ele estava sempre tão grato. 1518 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 Só fiz o que fazem os médicos. 1519 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 Mas... 1520 01:16:48,046 --> 01:16:49,880 O Patrick não pode ser o Bom Samaritano, 1521 01:16:50,796 --> 01:16:51,796 porque morreu 1522 01:16:52,505 --> 01:16:53,380 há meses. 1523 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 - Olá. - Olá. 1524 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 - Entra. - Obrigada. 1525 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 - Vou buscar as tuas coisas. - Obrigada. 1526 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 A Christina Gomez foi a tua ama, quando tu e o Patrick eram miúdos. 1527 01:17:21,463 --> 01:17:24,255 O 1º emprego da Faith Haywood foi na empresa do teu irmão. 1528 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 A Dra. Ellis foi a médica do Patrick, quando ele estava doente. 1529 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 E o Jesse Durham era o melhor amigo dele. 1530 01:17:31,005 --> 01:17:33,838 Ele costumava ir velejar convosco no Oito Maluco. 1531 01:17:35,005 --> 01:17:36,380 És o Bom Samaritano, não és? 1532 01:17:38,671 --> 01:17:39,546 Entra. 1533 01:17:39,755 --> 01:17:40,671 Vamos falar. 1534 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 Obrigada. 1535 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 Então, 1536 01:17:51,713 --> 01:17:53,921 onde arranjaste este dinheiro todo para dar? 1537 01:17:56,421 --> 01:17:58,921 O barco do meu irmão ficou destruído no acidente. 1538 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 E... 1539 01:18:01,671 --> 01:18:03,171 Eu recebi o dinheiro do seguro, 1540 01:18:04,421 --> 01:18:05,880 mais de 400 000 dólares. 1541 01:18:07,380 --> 01:18:09,671 Eu disse-lhes que o barco não era meu. 1542 01:18:10,755 --> 01:18:13,796 Ao que parece, o Patrick pusera-o em meu nome. 1543 01:18:16,130 --> 01:18:18,005 Essa era a minha surpresa. 1544 01:18:19,255 --> 01:18:21,463 Ele ia dar-me o Oito Maluco nos meus anos. 1545 01:18:26,088 --> 01:18:27,296 Mas falhei com ele. 1546 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 Por isso, não podia ficar com o dinheiro. 1547 01:18:35,630 --> 01:18:37,588 Foi por isso que doaste tudo. 1548 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 Ele tem estes amigos... 1549 01:18:44,463 --> 01:18:46,421 ... que tornaram a vida dele melhor. 1550 01:18:47,088 --> 01:18:48,255 De várias maneiras. 1551 01:18:50,963 --> 01:18:52,005 Apenas pensei 1552 01:18:53,130 --> 01:18:54,838 que eles mereciam mais do que eu. 1553 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 Mas porque não lhes deste o dinheiro diretamente? 1554 01:19:02,463 --> 01:19:04,380 Pensei que aproveitariam mais e... 1555 01:19:05,713 --> 01:19:09,463 ... fariam o que fosse preciso, se não estivessem com o peso disso. 1556 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 Lamento imenso pelo teu irmão. 1557 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 Mas acho que ele ficaria tão orgulhoso com o que fizeste. 1558 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 Obrigado. 1559 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 Eu não posso ser a tua história. 1560 01:19:35,921 --> 01:19:37,338 Não se trata de uma história. 1561 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 Isso acabou. 1562 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 O Channel 12 descobriu 1563 01:19:48,171 --> 01:19:51,380 que Jack Hansen não é o Bom Samaritano que dizia ser. 1564 01:19:52,130 --> 01:19:53,338 Ainda que tenha 1565 01:19:53,421 --> 01:19:55,963 oferecido os últimos 400 000 dólares, 1566 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 ele não esteve por trás dos primeiros quatro presentes. 1567 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 Em vez disso, ele copiou o verdadeiro 1568 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 para promover as suas próprias ambições políticas. 1569 01:20:04,838 --> 01:20:06,505 Quem é o verdadeiro Bom Samaritano? 1570 01:20:07,046 --> 01:20:09,880 Ao contrário de Hansen, ele não procura atenção. 1571 01:20:10,421 --> 01:20:11,755 BOM SAMARITANO FICARÁ ANÓNIMO 1572 01:20:11,838 --> 01:20:14,671 Ele pediu para manter o anonimato, sem esperar nada. 1573 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 E aconteceu uma coisa extraordinária. 1574 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 Os destinatários do Bom Samaritano tornaram-se em bons samaritanos. 1575 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 Uma deu um carro à vizinha, 1576 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 outro fez uma doação significativa a um banco alimentar. 1577 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 Outra criou uma bolsa para assistentes jurídicos que queiram ser advogados. 1578 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 A destinatária de Brooklyn doou todo o dinheiro à investigação do cancro. 1579 01:20:36,296 --> 01:20:38,213 O que o Bom Samaritano nunca esperou 1580 01:20:38,296 --> 01:20:40,921 foi inspirar-nos com o seu exemplo. 1581 01:20:41,463 --> 01:20:42,296 Alguns dizem 1582 01:20:42,380 --> 01:20:44,296 que Nova Iorque é um sítio duro. 1583 01:20:44,505 --> 01:20:46,713 Um sítio onde todos olham por si. 1584 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 Mas quando observo a nossa cidade, 1585 01:20:49,463 --> 01:20:52,463 vejo mais bondade entre estranhos do que competição. 1586 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 Vejo pessoas a estender a mão para ajudar os outros. 1587 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 Nas esquinas, plataformas do metro e em corredores de apartamentos. 1588 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 Graças ao Bom Samaritano, 1589 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 somos versões melhores de nós próprios. 1590 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 Kate Bradley, Channel 12 News. 1591 01:21:07,713 --> 01:21:09,255 - Bom trabalho. - Obrigada. 1592 01:21:09,338 --> 01:21:11,671 - Linda reportagem, Kate. - Obrigada. 1593 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 Adeus, malta. 1594 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 Olá, pai. 1595 01:21:28,255 --> 01:21:30,671 Vi a tua reportagem sobre o Jack Hansen. 1596 01:21:30,838 --> 01:21:32,463 Estiveste sempre certa. 1597 01:21:33,046 --> 01:21:34,755 Devia ter confiado no teu instinto. 1598 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 Tudo bem. Obrigada, pai. 1599 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 Quem quer que seja o Bom Samaritano, 1600 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 um homem desses faz-nos ver o mundo de forma diferente. 1601 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 Ainda não o conheceste, mas acho que ias gostar dele. 1602 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 Para mim, qualquer um que te faça feliz serve. 1603 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 Obrigada, pai. 1604 01:21:53,796 --> 01:21:54,838 Boa noite, Katie. 1605 01:21:54,921 --> 01:21:56,130 Boa noite. Adoro-te. 1606 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 Eu não estava a namoriscar. 1607 01:22:05,755 --> 01:22:06,588 UM MÊS DEPOIS 1608 01:22:06,671 --> 01:22:07,588 Nem um pouco? 1609 01:22:07,671 --> 01:22:08,796 Está bem, talvez. 1610 01:22:13,421 --> 01:22:14,796 Trouxe-te uma surpresa. 1611 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 - Fecha os olhos. - Está bem. 1612 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 Pronto. 1613 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 Abre. 1614 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 Fixe. 1615 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 Vamos observar as estrelas? 1616 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 Nem por isso. 1617 01:22:31,963 --> 01:22:34,421 É uma pista de aonde te vou levar amanhã. 1618 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 Ao Planetário Hayden? 1619 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 Ao Polo Norte? 1620 01:22:39,838 --> 01:22:40,963 Uma festa de piratas? 1621 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 Estás mais perto. É na água. 1622 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 À Ponte de Brooklyn? 1623 01:22:49,171 --> 01:22:50,796 Estás a convidar-me para velejar? 1624 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 Sim, estou. 1625 01:22:53,130 --> 01:22:56,046 E olha só. Desta vez, sou eu a fazer as perguntas. 1626 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 Olá? 1627 01:23:04,880 --> 01:23:06,130 Acho que tens uma fã. 1628 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 - Olá. - Desculpe, é a Kate Bradley? 1629 01:23:10,171 --> 01:23:12,005 - Sim. - Do Channel 12? 1630 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 Ia pedir-lhe para agradecer ao Bom Samaritano, por mim. 1631 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 Claro. Mas porquê? 1632 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 Acabei de receber uma bolsa para a faculdade. 1633 01:23:21,671 --> 01:23:23,296 A escola não sabe de onde veio. 1634 01:23:23,380 --> 01:23:25,713 De certeza que deve ter sido o Bom Samaritano. 1635 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 Uma bolsa completa? 1636 01:23:28,755 --> 01:23:29,838 Os quatro anos. 1637 01:23:30,671 --> 01:23:32,713 Outros na minha turma também receberam, 1638 01:23:32,796 --> 01:23:33,963 bem como noutras escolas. 1639 01:23:34,046 --> 01:23:36,546 Todos recebemos uma destas. 1640 01:23:42,921 --> 01:23:44,338 Acha que é do Bom Samaritano? 1641 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 Não sei. Teria de lhe perguntar. 1642 01:23:48,630 --> 01:23:52,171 Tenho de ir, mas se o Bom Samaritano for o responsável, 1643 01:23:53,380 --> 01:23:54,421 agradeça-lhe, por mim. 1644 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 Claro. Sem dúvida. 1645 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 Sabes algo sobre isto? 1646 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 Não fui eu. 1647 01:24:08,255 --> 01:24:10,088 Eu faço minhas boas ações aqui. 1648 01:24:13,921 --> 01:24:16,255 E amanhã, quando te levar a velejar. 1649 01:24:21,338 --> 01:24:23,630 Espera, não tiveste mesmo nada que ver com aquilo. 1650 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 Juro. 1651 01:24:26,338 --> 01:24:28,130 Queres perseguir aquela história, não? 1652 01:24:28,213 --> 01:24:29,046 Um pouco. 1653 01:24:30,130 --> 01:24:31,213 Força. Eu espero. 1654 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 Daqui a pouco. 1655 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 Pronto. Eu volto depois. 1656 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 Desculpe! 1657 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 Espere, desculpe!