1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
NETFLIX APRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,296 --> 00:00:11,880
Vá lá, não podes ir mais rápido?
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
Os bombeiros dizem que há seis pessoas
no incêndio. Já chegaste?
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
Sim, quase. Vai, estaciona ali.
7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
Sim, eu estou a ver.
8
00:00:19,505 --> 00:00:21,005
Em direto daqui a cinco minutos.
9
00:00:21,088 --> 00:00:22,796
- Estaremos prontos.
- Deixa connosco.
10
00:00:23,546 --> 00:00:25,546
Há quatro veículos no local e vêm aí mais.
11
00:00:25,630 --> 00:00:26,671
Já chegaram?
12
00:00:26,755 --> 00:00:28,046
Sim, chegámos agora.
13
00:00:28,130 --> 00:00:30,671
Arranja-me algumas filmagens
e faremos uma reportagem.
14
00:00:30,755 --> 00:00:32,421
David, não vai dar.
15
00:00:32,630 --> 00:00:34,880
A Polícia colocou a imprensa a 45 metros.
16
00:00:35,338 --> 00:00:36,880
Vou arranjar algo exclusivo.
17
00:00:36,963 --> 00:00:38,963
- Como vais fazer isso?
- Tu sabes.
18
00:00:39,213 --> 00:00:40,046
Dá-me a câmara.
19
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Obrigada.
20
00:00:45,255 --> 00:00:46,796
Senhor, afaste-se da barreira.
21
00:00:46,880 --> 00:00:48,838
Uma pergunta. Sabe como isto...
22
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Desculpe.
23
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Desculpe lá.
24
00:00:54,338 --> 00:00:55,588
Hoje estou trapalhão.
25
00:01:06,921 --> 00:01:08,963
Preciso de uma escada no lado sul!
26
00:01:09,046 --> 00:01:10,546
Preciso do Charlie no 2º andar.
27
00:01:11,546 --> 00:01:13,005
Preciso de mais pressão.
28
00:01:13,755 --> 00:01:15,755
Abre isso.
Precisamos de mais pressão nesta.
29
00:01:16,255 --> 00:01:17,880
São enfermeiros, deixem-nos passar.
30
00:01:17,963 --> 00:01:19,505
Vá lá, malta. Mexam-se.
31
00:01:20,505 --> 00:01:21,505
... vá lá, malta.
32
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Bloqueiem aquela janela.
33
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
Ajuda-me aqui.
34
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
Ouça, tem de sair já daqui.
Este incêndio está descontrolado.
35
00:01:31,505 --> 00:01:33,171
Está tudo bem, já fiz isto.
36
00:01:33,255 --> 00:01:34,296
Assim ainda não fez.
37
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Cuidado!
38
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
Obrigada.
39
00:01:43,171 --> 00:01:44,505
Devia ir agora.
40
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
É difícil arranjar verdadeiras...
41
00:01:47,338 --> 00:01:48,255
Dez segundos, Kate.
42
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
Sim, entendido. Estarei pronta.
43
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Certifica-te de que estás pronta. Boa.
44
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
Em cinco, quatro, três...
45
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
O Channel 12 News
obteve gravações exclusivas
46
00:02:01,338 --> 00:02:05,755
dos bombeiros a combaterem as chamas
neste armazém abandonado, em Brooklyn.
47
00:02:06,255 --> 00:02:08,380
Os melhores bombeiros de Nova Iorque
48
00:02:08,463 --> 00:02:11,255
já resgataram oito pessoas do inferno.
49
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
E a operação continua.
50
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
De Brooklyn, Kate Bradley,
Channel 12 News.
51
00:02:17,255 --> 00:02:19,838
Nenhum outro canal tem algo como aquilo.
52
00:02:20,255 --> 00:02:22,421
Bela filmagem, Josh.
53
00:02:22,630 --> 00:02:24,088
Não olhes para mim. Foi a Kate.
54
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
E está a ter muitas visualizações
no nosso site.
55
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Boa.
56
00:02:27,463 --> 00:02:30,171
Kate, estive ao telefone
com o nosso departamento legal.
57
00:02:30,380 --> 00:02:32,546
Sabes o que disseram
sobre a tua reportagem?
58
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
Bravo? Bom trabalho?
59
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
"Imprudente e perigosa."
O nosso seguro não cobre acrobacias.
60
00:02:38,255 --> 00:02:40,921
Acrobacias? Digo, aquilo é ser jornalista.
61
00:02:41,005 --> 00:02:41,838
Tem de acabar.
62
00:02:41,921 --> 00:02:44,963
Eles não se importaram
quando lhes enviei a filmagem exclusiva
63
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
do interior da fábrica destruída no Bronx.
64
00:02:47,630 --> 00:02:49,255
Na verdade, eu importei-me.
65
00:02:49,338 --> 00:02:52,380
A administração está a passar-se
com os riscos a que andas sujeita.
66
00:02:52,630 --> 00:02:55,755
- Eles parecem gostar das audiências.
- Para, Kate. Ouviste?
67
00:02:56,671 --> 00:02:58,755
- Perfeitamente, chefe.
- Obrigado.
68
00:03:01,838 --> 00:03:03,921
Disseste 12 pessoas resgatadas?
69
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
Posso ligar-te depois? Obrigada.
70
00:03:09,421 --> 00:03:11,255
Olá, pai. Vi a tua mensagem, mas...
71
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
Vi a tua reportagem do incêndio
no armazém. Estava preocupado.
72
00:03:14,421 --> 00:03:16,171
Não me costumas ignorar.
73
00:03:16,255 --> 00:03:18,005
Não te estou a ignorar, pai.
74
00:03:18,088 --> 00:03:21,546
Tive um dia ocupado, estive ao telefone
com o investigador do incêndio
75
00:03:21,630 --> 00:03:22,505
e...
- É meia-noite
76
00:03:22,588 --> 00:03:24,255
e ainda estás a trabalhar?
77
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Pai, eu sei que me estás a ligar
do escritório.
78
00:03:28,005 --> 00:03:31,213
Isso é diferente.
O trabalho de um senador nunca acaba.
79
00:03:31,921 --> 00:03:35,921
Gostava que fizesses reportagens
sobre política, em vez de procurares
80
00:03:36,005 --> 00:03:37,463
incêndios e acidentes.
81
00:03:37,546 --> 00:03:38,713
Seria mais seguro.
82
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Mais seguro, certamente,
mas não tão entusiasmante.
83
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Ao menos, junta-te a mim amanhã
na angariação de fundos.
84
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
Sou mesmo precisa?
Sabes que não gosto de eventos políticos.
85
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Sim, mas sei que também me amas.
86
00:03:51,380 --> 00:03:53,213
Vá lá, faz um favor ao teu pai.
87
00:03:53,671 --> 00:03:54,713
Os doadores adoram-te.
88
00:03:54,796 --> 00:03:57,046
Além disso, já não te vejo há seculos.
89
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
- Pai, ontem estivemos no FaceTime.
- Isso não conta.
90
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Está bem.
Vemo-nos na angariação de fundos.
91
00:04:05,546 --> 00:04:08,380
Agora, sai do escritório
e para de te preocupar comigo.
92
00:04:08,588 --> 00:04:10,921
- Está bem. Boa noite.
- Boa noite.
93
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
NOTÍCIAS EM QUE PODE CONFIAR
NOVA IORQUE
94
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
Antes de mais, temos a entrevista da Susan
com o presidente da câmara.
95
00:04:24,380 --> 00:04:25,213
Estás pronta?
96
00:04:25,296 --> 00:04:27,838
Sua Excelência adiou-a
para as 15 horas, mas sim.
97
00:04:27,921 --> 00:04:30,421
Boa. Continua a investigar. Sê a primeira.
98
00:04:30,505 --> 00:04:31,755
Alex, bem-vinda.
99
00:04:31,838 --> 00:04:33,171
Desculpem. Atraso do comboio.
100
00:04:33,255 --> 00:04:35,713
Segue-se a ameaça de bomba
em Newark Liberty.
101
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
- Ed, ficas com esta.
- É para já.
102
00:04:37,921 --> 00:04:40,338
David, o descarrilamento
do comboio foi meu, em março.
103
00:04:40,421 --> 00:04:43,213
Mantive-me em contacto com fontes
no dept. dos transportes.
104
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
- Envia-as ao Ed, se forem úteis.
- Ótimo.
105
00:04:45,380 --> 00:04:47,130
Esta poderia ser minha.
106
00:04:47,213 --> 00:04:49,630
Esquece, Kate. Aliás, esta é para ti.
107
00:04:49,713 --> 00:04:51,630
Uma mulher ligou de South Bronx
108
00:04:51,713 --> 00:04:53,671
a dizer que encontrou um saco
no alpendre.
109
00:04:53,755 --> 00:04:57,380
Ela encontrou um saco?
Porque não entramos já em direto?
110
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
- O saco estava cheio de dinheiro.
- Ela acha que pertence a quem?
111
00:05:02,088 --> 00:05:04,588
Ela acha que lhe foi oferecido
por um Bom Samaritano.
112
00:05:04,755 --> 00:05:06,046
Que história fofa.
113
00:05:06,630 --> 00:05:10,838
Isto pode ser um sucesso para a Lauren.
Ela é boa com notícias destas. Sem ofensa.
114
00:05:10,921 --> 00:05:12,755
- Sou assim.
- Ela está com o festival.
115
00:05:13,421 --> 00:05:16,046
Está bem. Posso acompanhar
o incêndio do armazém.
116
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
O incêndio já era. Não há que acompanhar.
117
00:05:18,213 --> 00:05:20,588
Malta, saiam daqui. Procurem notícias.
118
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
David, o que não me estás a contar?
119
00:05:23,921 --> 00:05:26,338
Os executivos não te querem
em histórias explosivas,
120
00:05:26,421 --> 00:05:29,255
implosivas, com incêndios
ou outras passíveis de usar o seguro.
121
00:05:29,671 --> 00:05:31,713
Vê isto como uma pausa do drama.
122
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
Por quanto tempo?
123
00:05:33,505 --> 00:05:35,671
Veremos.
Para já, estás com o Bom Samaritano.
124
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
Isto quase não é notícia.
125
00:05:40,505 --> 00:05:43,130
Uma mulher encontra um saco com dinheiro.
O que se segue?
126
00:05:43,213 --> 00:05:45,921
Uma lavagem de carros de caridade?
Uma reunião de pais?
127
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
Ele não te vai manter nas notícias locais.
128
00:05:48,130 --> 00:05:50,171
- És uma das melhores jornalistas.
- Obrigada.
129
00:05:50,255 --> 00:05:52,255
Ainda assim, onde está a história?
130
00:05:52,338 --> 00:05:54,171
O quê? Não acreditas no Bom Samaritano?
131
00:05:54,255 --> 00:05:57,463
Eu mantenho-me sempre objetiva. Mas não.
132
00:06:02,046 --> 00:06:03,713
12 NEWS
NOVA IORQUE
133
00:06:06,671 --> 00:06:07,546
Está bem.
134
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Aqui!
135
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
Ali está ela. Olá.
136
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
Estás pronto?
137
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
Por aqui, por favor.
138
00:06:20,755 --> 00:06:21,755
Deixo-vos entrar.
139
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
Estava neste saco, assim.
140
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
Cem mil dólares.
141
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
Cem mil?
142
00:06:30,671 --> 00:06:32,838
Isto significa alguma coisa para si?
143
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Não.
144
00:06:35,963 --> 00:06:39,463
Mas sei que há alguém por aí
a olhar por nós e a ajudar-nos.
145
00:06:40,463 --> 00:06:41,921
Tem sido complicado.
146
00:06:43,630 --> 00:06:45,963
O meu marido foi despedido
no inverno passado.
147
00:06:46,046 --> 00:06:48,005
Depois, fomos despejados e...
148
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
... mudámo-nos para cá.
149
00:06:51,046 --> 00:06:53,005
Vinha com algum recado? Algo?
150
00:06:53,505 --> 00:06:54,755
Nenhum recado.
151
00:06:54,838 --> 00:06:56,546
Mas sei porque aconteceu.
152
00:07:00,588 --> 00:07:02,671
- Um milagre.
- Si.
153
00:07:03,505 --> 00:07:07,130
Por isto a chamei. Quero que todos
saibam que os milagres acontecem.
154
00:07:10,296 --> 00:07:11,630
Não acredita em milagres.
155
00:07:12,796 --> 00:07:15,088
Não pode ver tudo com os seus olhos.
156
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
Às vezes...
157
00:07:17,963 --> 00:07:19,213
... é preciso ver aqui.
158
00:07:19,421 --> 00:07:22,838
Pode parecer para encher,
mas é o suficiente.
159
00:07:23,046 --> 00:07:26,546
Obrigada. Devíamos enviar este segmento.
Entraremos em direto em 20 minutos.
160
00:07:27,421 --> 00:07:29,338
Ainda achas que é dinheiro da droga?
161
00:07:29,921 --> 00:07:32,213
Ou talvez de um assalto, não sei.
162
00:07:32,546 --> 00:07:34,046
Só acho difícil acreditar
163
00:07:34,130 --> 00:07:38,046
que há alguém por aí a fazer boas ações,
sem esperar nada de volta.
164
00:07:38,671 --> 00:07:40,963
Que cínica.
Decerto que acontece muitas vezes.
165
00:07:41,046 --> 00:07:44,213
Sim? Então, porque é que
desde que trabalhamos juntos
166
00:07:44,296 --> 00:07:46,380
nunca cobrimos nenhuma história assim?
167
00:07:46,463 --> 00:07:49,463
E o tipo do Natal passado?
O que arranjava os carros
168
00:07:49,546 --> 00:07:51,213
nos parques de estacionamento?
169
00:07:51,380 --> 00:07:53,671
Isso nunca foi transmitido. Sabes porquê?
170
00:07:53,880 --> 00:07:56,255
- Por causa da peruca dele?
- O quê? Não.
171
00:07:56,505 --> 00:08:00,421
Porque o tipo estragava os carros,
enquanto os donos faziam compras
172
00:08:00,505 --> 00:08:03,046
e depois oferecia-se para os arranjar,
por um donativo.
173
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
- A sério?
- Sim.
174
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Este número oito...
175
00:08:08,505 --> 00:08:10,213
Talvez seja publicidade.
176
00:08:11,046 --> 00:08:13,380
Lembras-te daquela empresa
de partilha de boleias
177
00:08:13,463 --> 00:08:15,588
que distribuiu notas de dez
em Wall Street?
178
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Claro.
179
00:08:16,713 --> 00:08:19,421
Essa campanha custou-lhes 250 000 dólares.
180
00:08:19,838 --> 00:08:22,630
Sim, mas essa campanha
atingiu 25 000 pessoas.
181
00:08:22,880 --> 00:08:25,588
Que empresa quer tanto
convencer a Christina Gomez?
182
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
Está bem, isso talvez não.
183
00:08:28,421 --> 00:08:31,796
Só digo que quem está por trás disto
tem um motivo.
184
00:08:32,588 --> 00:08:36,463
Estou certo de que a mudança acontece
porque sou um produto dela.
185
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
Em 1951, o meu avô, Harish Banerjee,
186
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
mudou a sua família e a sua empresa
de engenharia para Nova Iorque.
187
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
O que antes era Banerjee Electronics
em Calcutá,
188
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
tornou-se Bradley Electronics em Queens.
189
00:08:53,838 --> 00:08:56,713
O Harish tornou-se no Harry,
mas manteve-se o mesmo.
190
00:08:57,046 --> 00:09:01,255
Um homem que veio para cá não só
para ter sucesso, mas para retribuir.
191
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
Nestes tempos incertos,
192
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
é tentador ser cínico, ser receoso.
193
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
Mas, juntos, podemos fazer
com que a mudança aconteça.
194
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
Obrigado.
195
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Inspirador como sempre, pai.
196
00:09:24,755 --> 00:09:27,255
Mas voltaste a vestir-te no carro,
não foi?
197
00:09:27,380 --> 00:09:28,588
Não te escapa nada.
198
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Quero que conheças um dos meus doadores.
Ele tem perguntado por ti.
199
00:09:33,505 --> 00:09:34,755
Viu-te na televisão.
200
00:09:34,838 --> 00:09:35,838
Não me digas.
201
00:09:35,921 --> 00:09:38,546
Talvez queira uma reportagem
sobre o negócio dele.
202
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
Ele já tem publicidade que chegue.
203
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
Foi nomeado gestor de fundos do ano
pela Investment Alliance.
204
00:09:44,130 --> 00:09:48,296
Então, terei de o ouvir uma hora
a gabar-se do sucesso financeiro dele.
205
00:09:48,546 --> 00:09:52,463
Não sei porque falaria do meu trabalho,
quando o seu é muito mais interessante.
206
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Kate, apresento-te o Jack Hansen.
207
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Olá, Jack.
208
00:09:57,755 --> 00:09:58,588
Prazer.
209
00:09:58,880 --> 00:10:01,755
Creio que isto significa
que tenho de perguntar o que faz,
210
00:10:01,838 --> 00:10:03,338
para provar que não o julguei.
211
00:10:03,421 --> 00:10:07,005
E eu faço de conta que fico lisonjeado,
mas levo a conversa para o seu trabalho,
212
00:10:07,088 --> 00:10:09,546
como a sua reportagem
do descarrilamento do comboio.
213
00:10:09,630 --> 00:10:12,088
Não conseguia acreditar
que levou aquele maquinista
214
00:10:12,171 --> 00:10:13,838
a admitir que usou o telemóvel.
215
00:10:13,921 --> 00:10:15,838
Bem, ele não era esperto.
216
00:10:17,338 --> 00:10:19,005
Eu sabia que iam dar-se bem.
217
00:10:19,588 --> 00:10:21,588
Importa-se de ficar com a Kate?
218
00:10:21,671 --> 00:10:23,046
Não, se ela não se importar.
219
00:10:23,130 --> 00:10:24,255
- Claro.
- Obrigado.
220
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Adeus, pai.
221
00:10:25,755 --> 00:10:29,796
Devemos escolher o melhor lugar
para ver o desenrolar do ritual político?
222
00:10:30,255 --> 00:10:33,005
Para mim,
seria o lugar mais perto da saída.
223
00:10:33,505 --> 00:10:35,421
Não tem interesse pela política?
224
00:10:35,921 --> 00:10:38,463
O seu pai quer que se mude
para Washington.
225
00:10:38,546 --> 00:10:40,880
Estou bem ciente disso, mas não.
226
00:10:40,963 --> 00:10:42,671
Não vou sair de Nova Iorque.
227
00:10:42,755 --> 00:10:45,213
Além disso,
jornalismo político não é para mim.
228
00:10:45,796 --> 00:10:46,630
Porque não?
229
00:10:47,088 --> 00:10:48,713
As novidades são mais diretas.
230
00:10:48,796 --> 00:10:49,755
São mais honestas.
231
00:10:49,963 --> 00:10:53,755
Ao menos, quando as pessoas mentem,
traem ou roubam, fazem-no à vista.
232
00:10:53,838 --> 00:10:56,463
- Não há tempo para frases pensadas?
- Exato.
233
00:10:58,255 --> 00:10:59,421
Lamento.
234
00:11:00,588 --> 00:11:03,296
O canal enviou-me uma pista
de uma história em que trabalho.
235
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
Tenho de ir.
236
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
Está bem, vamos trocar de números.
Podemos ir jantar.
237
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
Sinto-me lisonjeada, mas tenho uma regra.
238
00:11:11,088 --> 00:11:13,505
Não saio com ninguém
do círculo político do meu pai.
239
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
Porquê?
240
00:11:15,796 --> 00:11:19,713
Quando se é filha do senador,
nunca se sabe os motivos das pessoas.
241
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
Os meus motivos são bastante claros.
242
00:11:23,421 --> 00:11:24,255
Jantar.
243
00:11:24,338 --> 00:11:25,421
Sala Cucina.
244
00:11:25,921 --> 00:11:28,421
É um bom restaurante, mas lamento.
245
00:11:28,505 --> 00:11:31,005
A resposta ainda é não.
Foi bom conhecê-lo.
246
00:11:35,130 --> 00:11:36,796
Olá, fala a Marie Ellis?
247
00:11:36,880 --> 00:11:37,713
Sim.
248
00:11:38,255 --> 00:11:41,338
Fala a Kate Bradley, do Channel 12 News.
Ligou para o canal?
249
00:11:41,421 --> 00:11:45,005
Vi a sua reportagem sobre a mulher
que encontrou dinheiro à porta de casa.
250
00:11:45,171 --> 00:11:46,255
Aconteceu-me o mesmo.
251
00:11:46,338 --> 00:11:47,963
A sério? Quanto dinheiro?
252
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
Cem mil dólares.
Num saco com o número oito inclinado.
253
00:11:51,880 --> 00:11:53,088
Onde a encontro?
254
00:11:53,588 --> 00:11:55,255
Eu envio-lhe a minha morada.
255
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Mas se trouxer uma câmara,
não abro a porta.
256
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
Entendido. Estou a caminho.
257
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
É verdadeiro.
258
00:12:04,546 --> 00:12:05,505
Não é falso.
259
00:12:06,880 --> 00:12:08,630
Encontrei-o à porta de casa, de manhã.
260
00:12:09,130 --> 00:12:10,463
O mesmo saco e tudo.
261
00:12:10,713 --> 00:12:13,546
Pensei que pudesse ser roubado,
logo levei-o à Polícia, mas...
262
00:12:13,838 --> 00:12:15,546
... eles dizem que não parece ser.
263
00:12:16,546 --> 00:12:18,255
Quem acha que está por trás disto?
264
00:12:18,421 --> 00:12:20,713
Não sei. Espero que me possa dizer.
265
00:12:20,880 --> 00:12:22,713
Lamento, não faço ideia.
266
00:12:24,546 --> 00:12:28,213
Sei que a mulher que entrevistou pensa
que é um Bom Samaritano.
267
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
Mas nós não precisamos propriamente
de ajuda.
268
00:12:33,255 --> 00:12:35,713
Sou oncologista no Hospital Parkland.
269
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
Então, o que planeia fazer ao dinheiro?
270
00:12:40,755 --> 00:12:42,380
Investigação do cancro pancreático.
271
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
Todo?
272
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
É uma área com poucos fundos.
Cem mil dólares vão ajudar muito.
273
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
E desculpe,
mas porquê o cancro pancreático?
274
00:12:52,796 --> 00:12:56,963
Atinge pessoas muito jovens,
frequentemente até antes de de começarem.
275
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Vai devolver muitos anos.
Tem muito potencial.
276
00:13:00,630 --> 00:13:03,046
Isto poderá resultar
numa história convincente.
277
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
Consideraria deixar-me
gravar a entrevista?
278
00:13:06,421 --> 00:13:09,796
Poderia chamar a atenção
para a investigação que está a financiar.
279
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
Gosto de manter privada
a minha vida pessoal,
280
00:13:14,255 --> 00:13:17,463
mas talvez a Kate pudesse mencionar
a causa que estou a ajudar?
281
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
Sim, eu...
282
00:13:20,130 --> 00:13:21,046
Darei o máximo.
283
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
A Polícia emitiu um mandado
para uns assaltos, as lojas em Queens.
284
00:13:28,046 --> 00:13:29,421
- Ed, é contigo.
- Fixe.
285
00:13:29,588 --> 00:13:31,338
Conferência de imprensa às 10 horas.
286
00:13:31,421 --> 00:13:32,255
Entendido.
287
00:13:32,380 --> 00:13:34,921
Kate, obrigado por vires.
Tenho uma boa para ti.
288
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
A Câmara retirou a licença
para o arranha-céus de SoHo.
289
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
- O quê?
- Já começaram a construção.
290
00:13:39,505 --> 00:13:40,755
O quarteirão é um buraco.
291
00:13:40,838 --> 00:13:43,463
Algo se passa.
Kate, leva o Josh e traz-me filmagens.
292
00:13:43,546 --> 00:13:45,505
Quero ficar com o Bom Samaritano.
293
00:13:45,588 --> 00:13:46,421
Que piada.
294
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
- Susan quero que...
- É a sério.
295
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
Uma outra mulher ligou-me,
ontem à noite.
296
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
Também encontrou uma saco
com dinheiro, no alpendre.
297
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
Cem mil?
298
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Sim. A mesma quantia, o mesmo saco,
o mesmo número oito.
299
00:13:56,796 --> 00:13:58,130
Ela sabe de quem é?
300
00:13:58,213 --> 00:13:59,421
Não há pistas.
301
00:13:59,505 --> 00:14:00,921
E ela nem precisa do dinheiro.
302
00:14:01,005 --> 00:14:04,255
É médica, vive num palácio em Fort Greene.
303
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
- Vai doá-lo à investigação do cancro.
- Todo?
304
00:14:07,130 --> 00:14:08,171
- Sim.
- Filmaste-a?
305
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
Ela não quer ser filmada.
306
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
Quer permanecer anónima.
307
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
Vá lá, dois sacos iguais com dinheiro?
David, não é estranho?
308
00:14:16,505 --> 00:14:18,255
Sim, mas a mulher calou-se
309
00:14:18,338 --> 00:14:20,255
e "algo parece estranho" não são notícias.
310
00:14:20,338 --> 00:14:21,380
Mas há uma história.
311
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
Talvez, mas não posso emitir
sem informações oficiais.
312
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Kate...
313
00:14:26,588 --> 00:14:30,130
Recebemos uma chamada de um Jesse Durham,
de Upper West Side.
314
00:14:30,213 --> 00:14:33,421
Ele diz ter encontrado uma saco
com dinheiro, como na reportagem e...
315
00:14:33,838 --> 00:14:35,255
... que filmou o tipo.
316
00:14:35,671 --> 00:14:39,171
Ele deixou aqui o saco,
à porta do meu apartamento.
317
00:14:39,505 --> 00:14:42,296
Apanhei-o com a câmara
de vigilância da entrada.
318
00:14:42,796 --> 00:14:44,755
Cem mil dólares é muito dinheiro.
319
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
Como irá isto mudar a sua vida?
320
00:14:47,213 --> 00:14:48,171
Muito.
321
00:14:48,421 --> 00:14:52,088
Magoei-me nas costas, há uns tempos.
Fiquei de cama três meses.
322
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Já ando outra vez, mas gastei
as minhas poupanças e mais algum.
323
00:14:56,921 --> 00:14:59,046
Lembra-se de alguém que o quis ajudar?
324
00:15:00,421 --> 00:15:03,338
Eis a questão. Nunca disse a ninguém
que precisava de dinheiro.
325
00:15:03,421 --> 00:15:04,546
Como planeia gastá-lo?
326
00:15:04,630 --> 00:15:06,296
Vou pagar as dívidas,
327
00:15:06,380 --> 00:15:09,421
juntar o dinheiro
que tinha antes do acidente.
328
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
E o que sobrar
329
00:15:12,255 --> 00:15:14,671
vou doar ao banco alimentar mais próximo.
330
00:15:14,755 --> 00:15:16,296
Eles ajudaram-me imenso quando...
331
00:15:16,838 --> 00:15:18,005
Quando tudo se complicou.
332
00:15:18,546 --> 00:15:20,213
Vai deixá-lo à porta deles?
333
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
Não, acho que vou passar-lhes um cheque.
334
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
As câmaras de vigilância desde edifício
de Upper West Side
335
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
gravaram hoje um vislumbre
do doador misterioso,
336
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
quando este deixou um terceiro saco
ao carpinteiro, Jesse Durham,
337
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
apenas horas depois de ter deixado
o segundo saco a uma residente de Brooklyn
338
00:15:37,588 --> 00:15:39,338
que pretende manter o anonimato.
339
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
Quem é o Bom Samaritano
que já doou 300 000 dólares?
340
00:15:44,796 --> 00:15:46,713
Nas gravações, vê-se um homem,
341
00:15:47,380 --> 00:15:49,088
com aproximadamente 1,83 m,
342
00:15:49,505 --> 00:15:51,505
mas o resto mantém-se um mistério.
343
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
Kate Bradley, Channel 12 News.
344
00:15:54,880 --> 00:15:58,005
O Channel 12 aprecia os seus comentários
sobre o Bom Samaritano.
345
00:15:58,088 --> 00:16:00,796
Consulte o nosso site
Channel12NewsNewYork.com.
346
00:16:00,880 --> 00:16:02,338
ESPERO QUE MUDE DE IDEIAS, JACK
347
00:16:02,421 --> 00:16:03,588
Devíamos conhecer esse?
348
00:16:04,588 --> 00:16:06,046
Nem por isso.
349
00:16:06,713 --> 00:16:08,421
Está bem. Bela história, esta noite.
350
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Obrigada.
351
00:16:10,005 --> 00:16:12,838
Mas tinhas mais perguntas
do que respostas, não vai dar.
352
00:16:13,130 --> 00:16:15,380
Arranja informação fiável
sobre o Bom Samaritano.
353
00:16:15,463 --> 00:16:17,755
Pronto. Vou arranjar-te algo fiável
até amanhã.
354
00:16:17,838 --> 00:16:18,671
Se empancares...
355
00:16:18,755 --> 00:16:20,963
- Não vou empancar.
- Se empancares,
356
00:16:21,046 --> 00:16:22,171
chamamos a Susan.
357
00:16:23,130 --> 00:16:25,005
O Bom Samaritano é a minha história.
358
00:16:25,088 --> 00:16:26,171
Ela poderá ajudar.
359
00:16:26,671 --> 00:16:28,380
Não preciso de ajuda. Eu consigo.
360
00:16:52,213 --> 00:16:53,046
Chegaste cedo.
361
00:16:53,755 --> 00:16:54,588
Dormiste cá?
362
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
Dormitei um pouco. Estive a trabalhar.
363
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Acho que encontrei uma pista forte
sobre o Bom Samaritano.
364
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Estou a ouvir.
365
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
As pessoas que encontraram o dinheiro
vivem por toda a cidade, certo?
366
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
Têm profissões
e passados completamente distintos.
367
00:17:07,921 --> 00:17:09,046
Parece aleatório.
368
00:17:09,130 --> 00:17:10,880
E isso é uma pista forte?
369
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Parece aleatório, mas depois há isto.
370
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
Ambos os destinatários,
Marie Ellis e Jesse Durham,
371
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
encontraram as suas casas
pela Inniswell Properties.
372
00:17:20,171 --> 00:17:21,421
A Inniswell é um gigante.
373
00:17:21,588 --> 00:17:24,255
Grande o suficiente
para ser uma coincidência,
374
00:17:24,338 --> 00:17:26,213
mas depois há isto.
375
00:17:26,963 --> 00:17:30,255
Tanto a Marie como o Jesse lidaram
com o mesmo agente, Patrick Hayes.
376
00:17:30,338 --> 00:17:31,171
AGENTE IMOBILIÁRIO
377
00:17:31,255 --> 00:17:33,921
- Ele trabalha na empresa.
- Então, é tudo publicidade?
378
00:17:34,005 --> 00:17:35,171
Vê só isto.
379
00:17:35,671 --> 00:17:38,880
Em maio, a Inniswell anunciou
que ia tornar-se pública.
380
00:17:38,963 --> 00:17:40,755
O Patrick falou à imprensa.
381
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
Tudo ruiu devido a uma crise interna.
382
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
Na semana passada, os mercados anunciaram
que a oferta pública está em alta.
383
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
Interessante.
384
00:17:49,046 --> 00:17:51,380
Se considerarmos a quantidade
de publicidade
385
00:17:51,463 --> 00:17:55,171
que a Inniswell ganharia com as doações,
300 mil dólares é uma pechincha.
386
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
E o Hayes? Confirma ou nega?
387
00:17:56,921 --> 00:17:59,296
Ainda não o consegui contactar.
388
00:17:59,380 --> 00:18:00,421
Qual é o plano?
389
00:18:00,630 --> 00:18:04,838
Vou aparecer no escritório dele e pedir
ao Patrick Hayes que admita o plano
390
00:18:04,921 --> 00:18:06,296
de oferecer o dinheiro.
391
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
Faz isso e pomos o Bom Samaritano
na nossa emissão do meio-dia.
392
00:18:09,796 --> 00:18:11,505
- Obrigada, David.
- Bom trabalho.
393
00:18:17,088 --> 00:18:19,630
Olá, sou a Kate Bradley,
do Channel 12 News.
394
00:18:19,713 --> 00:18:22,755
Gostaria de falar com o Patrick Hayes.
Ele está?
395
00:18:23,171 --> 00:18:24,213
Do que se trata?
396
00:18:24,796 --> 00:18:27,505
Preferia dizer-lhe diretamente.
Sabe quando ele chega?
397
00:18:27,588 --> 00:18:28,838
Não tenho a certeza.
398
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
A câmara está ligada?
Não me vai pôr nas notícias, ou vai?
399
00:18:33,838 --> 00:18:37,130
Se falarmos com o Patrick Hayes, não.
Mas temos de mostrar algo.
400
00:18:37,755 --> 00:18:39,421
Lamento, estou em regime temporário.
401
00:18:39,505 --> 00:18:40,755
Comecei na segunda.
402
00:18:40,838 --> 00:18:42,296
Só sei que...
403
00:18:42,796 --> 00:18:44,588
Devo encaminhar-lhe a correspondência.
404
00:18:45,880 --> 00:18:47,963
- Deixe-me ir perguntar.
- Obrigada.
405
00:18:56,005 --> 00:18:58,630
ENCAMINHAR A CORRESPONDÊNCIA
PARA A RUA VANDERWEIL, 502, NY
406
00:19:02,838 --> 00:19:04,963
É aqui que vive um colaborador
da Inniswell?
407
00:19:05,046 --> 00:19:08,380
Mesmo. Se ele é um barão das propriedades,
esconde-o bem.
408
00:19:08,463 --> 00:19:09,838
- Deve ser este.
- Sim.
409
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Olá, sou a Kate Bradley.
Estamos com o Channel 12 News.
410
00:19:20,046 --> 00:19:20,963
Já nos conhecemos.
411
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
No outro dia, no incêndio do armazém.
412
00:19:26,546 --> 00:19:27,421
Era você?
413
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
Arriscou-se por uma filmagem
para as notícias da noite.
414
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
É o nosso trabalho, certo?
415
00:19:34,463 --> 00:19:36,755
Ambos temos de nos aproximar do fogo.
416
00:19:36,838 --> 00:19:39,505
Sim, mas um de nós
tinha proteção topo de gama
417
00:19:39,588 --> 00:19:41,213
e o outro tinha uma câmara.
418
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
A câmara era minha.
419
00:19:43,463 --> 00:19:45,213
Está bem, mas viu a filmagem?
420
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
Digo, resgatou dez pessoas
em dez minutos. Foi inacreditável.
421
00:19:50,338 --> 00:19:52,338
Se veio entrevistar-me ou assim,
422
00:19:52,421 --> 00:19:54,546
vá ao dept. de imprensa dos bombeiros.
423
00:19:54,880 --> 00:19:56,713
Viemos por causa do Bom Samaritano.
424
00:19:57,880 --> 00:19:58,713
O Bom quem?
425
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
Nas últimas 24 horas,
426
00:20:01,671 --> 00:20:05,171
três pessoas encontraram 100 mil dólares,
em dinheiro, à porta de casa.
427
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
Procuramos o Bom Samaritano anónimo,
por trás disto.
428
00:20:08,671 --> 00:20:09,796
Como posso ajudar?
429
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
Bem, para começar...
430
00:20:12,588 --> 00:20:13,796
... é o Bom Samaritano?
431
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Não.
432
00:20:15,963 --> 00:20:19,588
Mas gostaria de saber porque veio aqui
para me perguntar isso.
433
00:20:19,671 --> 00:20:22,005
Dois dos três destinatários
434
00:20:22,130 --> 00:20:24,005
compraram casa pela Inniswell Properties.
435
00:20:26,255 --> 00:20:28,338
Acho que está a fazer confusão.
436
00:20:28,755 --> 00:20:31,171
O Patrick Hayes era colaborador
da Inniswell.
437
00:20:31,671 --> 00:20:33,046
Sou o irmão dele, Eric.
438
00:20:34,838 --> 00:20:36,421
Espere, era colaborador?
439
00:20:37,588 --> 00:20:39,005
Sim, ele morreu há cinco meses.
440
00:20:40,255 --> 00:20:42,213
Lamento imenso. Não fazia ideia.
441
00:20:45,213 --> 00:20:47,005
Desculpe por não poder ajudar.
442
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
Se lhe ocorrer algo, pode ligar-me...
443
00:20:53,921 --> 00:20:55,505
... quando quiser.
- Claro.
444
00:20:58,838 --> 00:21:00,005
Boa sorte.
445
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
Obrigada.
446
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
O que foi?
447
00:21:12,630 --> 00:21:14,880
- Nunca pensei que veria isto.
- O quê?
448
00:21:15,505 --> 00:21:16,880
Tu és dura
449
00:21:16,963 --> 00:21:19,713
quando entrevistas o chefe da Polícia
ou o presidente, mas...
450
00:21:20,005 --> 00:21:22,463
... quanto ao Eric Hayes,
ficaste atrapalhada.
451
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
Não fiquei nada. Nunca me atrapalho.
452
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
- Estavas bastante atrapalhada.
- Não.
453
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
Atrapalhada.
454
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Vejam a Kate. Ela está atrapalhada!
455
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Estou?
456
00:21:34,046 --> 00:21:36,713
Olá. Fala a talentosa Kate Bradley?
457
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
É a Kate. Quem fala?
458
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Jack Hansen.
459
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
Como está, esta manhã?
460
00:21:42,546 --> 00:21:46,463
Vejo que o facto de eu não lhe ter dado
o meu número não o impediu.
461
00:21:46,546 --> 00:21:49,296
Tenho maneira de arranjar
essa informação confidencial.
462
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
Foi alguém chamado Senador Ashok Bradley?
463
00:21:55,088 --> 00:21:57,171
Há hipóteses
de reconsiderar jantar comigo?
464
00:21:57,505 --> 00:21:59,963
Ou devo dizer ao meu piloto da avioneta
465
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
para voar sobre o Channel 12
e fazer um convite?
466
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
Um convite feito por uma avioneta
seria original, mas exagerado.
467
00:22:10,005 --> 00:22:11,463
Tenho pensado na sua regra
468
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
de não sair com ninguém
do círculo político do seu pai
469
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
e... a regra extende-se aos doadores?
470
00:22:18,213 --> 00:22:20,963
Porque, quer dizer,
sou apenas um gestor de fundos modesto
471
00:22:21,046 --> 00:22:22,463
a tentar levá-la a jantar.
472
00:22:24,213 --> 00:22:27,130
Claro, porque não?
473
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Ótimo.
474
00:22:28,755 --> 00:22:30,963
Passo no canal e apanho-a às 19 horas?
475
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
Combinado. Vemo-nos lá.
476
00:22:33,005 --> 00:22:34,296
Parece-me bem. Vemo-nos lá.
477
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
Pronto. Vês?
478
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
- Vou sair com outra pessoa.
- Mas não te atrapalhaste.
479
00:22:42,213 --> 00:22:43,088
Como queiras.
480
00:22:45,630 --> 00:22:46,796
Vamos para Staten Island.
481
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
Porquê?
482
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
Ordens do David, via mensagem.
483
00:22:51,713 --> 00:22:52,671
Ele envia mensagens?
484
00:22:52,755 --> 00:22:53,963
Está a aprender.
485
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
"O Bom Samaritano fez outra entrega."
486
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
- Outra?
- O mesmo saco, a mesma quantia.
487
00:23:01,630 --> 00:23:03,005
Desta vez, deixou recado.
488
00:23:04,505 --> 00:23:05,338
Está bem.
489
00:23:08,713 --> 00:23:11,088
O Bom Samaritano é o homem mais falado
de Nova Iorque
490
00:23:11,171 --> 00:23:12,505
BOM SAMARITANO DEIXA RECADO
491
00:23:12,588 --> 00:23:14,838
e, ainda assim,
desconhece-se a sua identidade.
492
00:23:15,296 --> 00:23:17,005
Kate Bradley está em Staten Island,
493
00:23:17,088 --> 00:23:21,380
onde uma assistente jurídica
encontrou 100 000 dólares e um recado.
494
00:23:21,713 --> 00:23:22,713
O que dizia o recado?
495
00:23:24,838 --> 00:23:26,630
"Isto é para ires estudar Direito."
496
00:23:27,546 --> 00:23:28,963
Quer ir estudar Direito?
497
00:23:29,921 --> 00:23:31,588
Tem sido o sonho da minha vida.
498
00:23:32,838 --> 00:23:34,713
Sou assistente jurídica há dez anos.
499
00:23:35,505 --> 00:23:37,171
Convivemos com advogados tanto tempo
500
00:23:38,046 --> 00:23:40,338
que pensamos como será ser o chefe.
501
00:23:40,588 --> 00:23:42,296
A destinatária diz ter aceitado...
502
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
- Estás bonita.
- Obrigada.
503
00:23:43,880 --> 00:23:45,588
- Aonde vais?
- Vou só sair.
504
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
- Está bem. Boa noite.
- Boa noite.
505
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
... perguntámos quem pode ter sabido
do sonho da vida dela.
506
00:23:50,921 --> 00:23:52,463
Toda a gente que conheço.
507
00:23:53,380 --> 00:23:55,588
Mas ninguém tem 100 000 dólares
para me dar.
508
00:23:55,880 --> 00:23:56,963
Obrigada, Kate.
509
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
O meu pai ainda não percebe
porque escolhi estudar jornalismo
510
00:24:02,505 --> 00:24:03,880
em vez de Direito, como ele.
511
00:24:03,963 --> 00:24:04,921
Sim, mas...
512
00:24:05,421 --> 00:24:08,213
Eu sei que o teu pai
está muito orgulhoso de ti.
513
00:24:08,755 --> 00:24:11,796
Aos poucos, ele vai-se habituando
a esta coisa de ser jornalista.
514
00:24:11,880 --> 00:24:13,421
Ele gosta do Bom Samaritano.
515
00:24:13,963 --> 00:24:18,213
Aonde quer que vá,
ouço sempre falar do Bom Samaritano.
516
00:24:18,296 --> 00:24:21,213
Não acredito nas audiências
que estamos a ter
517
00:24:21,296 --> 00:24:23,088
sobre uma história de bondade.
518
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
- A sério?
- Sim. É de doidos.
519
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
Por falar em bondade,
estes são famosos por cá
520
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Está bem.
521
00:24:38,630 --> 00:24:41,421
Não costumo apreciar sobremesas,
mas esta está incrível.
522
00:24:41,838 --> 00:24:45,921
Vês? Nunca saberias se não tivesses
quebrado a tua regra das saídas.
523
00:24:47,046 --> 00:24:48,088
Ainda bem.
524
00:24:49,546 --> 00:24:52,171
Quase me esqueci de que te conheci
na angariação de fundos.
525
00:24:52,921 --> 00:24:55,171
Espero que não seja só
a tarte de pêssego a falar.
526
00:24:56,338 --> 00:24:58,421
Não é só a tarte de pêssego.
527
00:24:58,505 --> 00:25:02,046
Mas se pensavas
que ia partilhá-la contigo, enganas-te.
528
00:25:03,005 --> 00:25:04,296
Mando vir uma para mim?
529
00:25:04,380 --> 00:25:05,713
- É melhor.
- Está bem.
530
00:25:07,880 --> 00:25:10,505
O interesse pelo Bom Samaritano
continua a aumentar,
531
00:25:10,588 --> 00:25:14,588
com estes cinco bairros agitados
devido a estes atos de generosidade,
532
00:25:14,671 --> 00:25:16,088
quem pode estar por trás deles,
533
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
quando e onde aparecerá
o próximo saco de dinheiro?
534
00:25:19,171 --> 00:25:22,505
Se eu tivesse 100 000 dólares,
saía de casa dos meus pais
535
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
e comprava um apartamento na baixa.
536
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Se eu tivesse 100 000 dólares,
537
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
pagava os empréstimos de estudos
da minha filha, os meus
538
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
e depois ia com ela para o Havai.
539
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
Recebemos milhares de chamadas,
e-mails e vídeos,
540
00:25:36,880 --> 00:25:38,505
em resposta à nossa reportagem,
541
00:25:38,755 --> 00:25:42,005
como este da Sylvia,
uma das nossas espectadoras mais jovens.
542
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Olá, Bom Samaritano. Chamo-me Sylvia.
Espero que vejas isto.
543
00:25:46,088 --> 00:25:47,921
A minha mamã está muito doente
544
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
e precisamos da tua ajuda
para a medicação.
545
00:25:50,921 --> 00:25:52,755
A nossa família pode ser a próxima?
546
00:25:53,130 --> 00:25:56,130
Contudo, ainda não há pistas
sobre a identidade do Bom Samaritano.
547
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
A 1ª pergunta na cabeça
de todos os nova-iorquinos:
548
00:25:58,963 --> 00:26:01,046
Bom Samaritano, quem és tu?
549
00:26:01,255 --> 00:26:03,171
E sobre a identidade do Bom Samaritano...
550
00:26:03,338 --> 00:26:05,088
Que tal aquele agente imobiliário?
551
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
Um beco sem saída, como o resto.
Sabemos quem ele não é.
552
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
Sim, falámos com algumas instituições
de caridade e fundações.
553
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
Disseram que nenhuma organização
sem fins lucrativos atuaria assim.
554
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
- Até ligámos para um analista do FBI.
- Têm ideias?
555
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
Não fazemos ideia
de quem é o Bom Samaritano.
556
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Ele pode parecer-se com o Pai Natal
ou com qualquer figura generosa,
557
00:26:25,046 --> 00:26:27,171
mas o analista disse
que é igualmente provável
558
00:26:27,255 --> 00:26:30,296
que algo mais obscuro
e até perigoso está a motivar isto.
559
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
Kate, está aqui um homem
a perguntar por ti.
560
00:26:32,713 --> 00:26:34,130
Ele diz ser o Bom Samaritano.
561
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
Como é ele?
562
00:26:36,505 --> 00:26:38,130
Trinta e tal anos, para aí 1,83 m.
563
00:26:38,755 --> 00:26:40,505
Condiz com a filmagem do Jesse Durham.
564
00:26:41,838 --> 00:26:43,380
Sim, diz-lhe que vou já.
565
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
- Então, chama-se Tyler?
- Bom Samaritano.
566
00:26:50,713 --> 00:26:53,213
Conte-me como arranjou
este dinheiro para dar.
567
00:26:53,296 --> 00:26:58,755
Criei uma app para uma pequena empresa
e consegui vendê-la a uma grande empresa.
568
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
E porque está a fazer tudo isto?
569
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
Queria fazer uma experiência social
positiva e anónima.
570
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
Partilhar a minha riqueza com estranhos.
571
00:27:10,213 --> 00:27:12,296
Não é o que deveríamos fazer todos?
572
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Sim, claro.
573
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
E como escolheu os seus destinatários?
574
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
Eu programei
575
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
de forma a selecionar automaticamente
moradas de Nova Iorque.
576
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
Todavia, porquê assim?
577
00:27:25,338 --> 00:27:28,421
Deixar 100 000 dólares à porta
das casas das pessoas.
578
00:27:28,796 --> 00:27:31,046
Achei que era uma forma criativa
de o fazer.
579
00:27:32,463 --> 00:27:33,505
É, certo?
580
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
Vamos fazer a entrevista ali, na redação?
581
00:27:39,255 --> 00:27:42,463
- Primeiro preciso de factos.
- Porque todos sabem que sou ele.
582
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Por isso é que estão a olhar para mim.
583
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
Há dias, deu 100 000 dólares a uma mulher,
para que ela pudesse estudar Direito.
584
00:27:51,880 --> 00:27:53,588
Qual era o nome próprio dela?
585
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Eu... lamento, não me consigo lembrar
de todos os detalhes.
586
00:27:58,630 --> 00:27:59,963
Tudo bem, faça uma pausa.
587
00:28:00,130 --> 00:28:02,005
Nunca referi o nome dela nas reportagens,
588
00:28:02,088 --> 00:28:03,796
por isso, é o único a saber.
589
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Relembre-me, qual é o nome dela?
590
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
Será Elizabeth Haywood? É isso?
591
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Sim, é isso.
592
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
É o nome dela. Agora, lembro-me.
593
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
O nome dela era Faith.
594
00:28:18,755 --> 00:28:23,213
Como pode esquecer o nome de alguém
a quem acabou de dar 100 000 dólares?
595
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
Creio que o Bom Samaritano
inspira esperança.
596
00:28:36,921 --> 00:28:38,588
Nestas alturas, as pessoas precisam.
597
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
Só penso no que espera ele ganhar
com tudo isto.
598
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
Bem, é possível que ele não espere nada?
599
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
É bastante improvável.
600
00:28:48,546 --> 00:28:50,380
O problema é que ele parou de dar.
601
00:28:51,130 --> 00:28:55,588
A maior história da minha carreira
e parece que pode ter acabado.
602
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Não houve entregas de dinheiro ontem.
603
00:28:58,421 --> 00:29:00,671
Sinto que arranjarás maneira
de a prolongar.
604
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
Obrigada, pai.
605
00:29:03,213 --> 00:29:06,380
É possível vires comigo à Câmara,
esta noite?
606
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
Eu sei que não aguentas
eventos políticos, mas...
607
00:29:11,505 --> 00:29:13,505
... parece que gostaste do último.
608
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
O último não foi péssimo, admito.
609
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
Podia ter sido por causa do Jack Hansen?
610
00:29:21,796 --> 00:29:24,380
A nossa breve conversa não foi aborrecida.
611
00:29:24,630 --> 00:29:28,338
Não devias ficar desconfiada
por ele ser um dos meus doadores.
612
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
Ele é... um tipo esperto.
613
00:29:31,713 --> 00:29:33,588
Há muitos em Nova Iorque, pai.
614
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
E ambicioso, tal como tu.
615
00:29:37,755 --> 00:29:40,963
E quando não estiveres ocupada,
atrás de novas histórias, tu...
616
00:29:41,921 --> 00:29:44,005
... talvez gostes de o conhecer melhor.
617
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
Veremos.
618
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Christina, há uma semana, recebeu
100 000 dólares de um doador anónimo.
619
00:29:55,380 --> 00:29:57,380
Pode dizer-nos o que aconteceu
desde então?
620
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
Diria que o Bom Samaritano
mudou a minha vida para sempre.
621
00:30:02,421 --> 00:30:05,421
E não só porque sou capaz
de cuidar da minha família
622
00:30:05,505 --> 00:30:07,005
e de comprar umas coisas novas.
623
00:30:07,505 --> 00:30:09,546
Mas pela forma como ele me mudou.
624
00:30:09,796 --> 00:30:10,713
Como assim?
625
00:30:11,963 --> 00:30:14,088
Ele fez-me ver que posso ajudar os outros.
626
00:30:14,546 --> 00:30:16,171
Por exemplo, a minha vizinha.
627
00:30:16,630 --> 00:30:19,255
Ela apanha três autocarros
para ir trabalhar.
628
00:30:19,838 --> 00:30:24,796
Por isso, decidi: porque não a ajudo,
tal como me ajudou o Bom Samaritano?
629
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Então, saí de casa e comprei-lhe um carro.
630
00:30:29,630 --> 00:30:30,713
Comprou-lhe um carro?
631
00:30:32,046 --> 00:30:33,338
Dei-lho esta manhã.
632
00:30:33,421 --> 00:30:34,963
A família dela chorou.
633
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
E eu...
634
00:30:38,130 --> 00:30:41,130
Nada do que já fiz me deixou tão feliz.
635
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Então, receber este presente
do Bom Samaritano inspirou-a a dar?
636
00:30:47,630 --> 00:30:48,505
É a expansão.
637
00:30:49,630 --> 00:30:50,921
Tal como os milagres.
638
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
Não acredito que a Christina comprou
um carro a uma estranha.
639
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
Sim. E a Marie doou o dinheiro todo
a uma instituição.
640
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
Sim, a uma investigação
do cancro pancreático.
641
00:31:04,088 --> 00:31:05,296
Ela mandou-me uma SMS.
642
00:31:05,588 --> 00:31:09,171
Os donativos deles triplicaram
desde que os referimos nas notícias.
643
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
É como se a generosidade
do Bom Samaritano fosse contagiosa.
644
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
Cá vamos nós.
645
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
Olá, David. Estamos a voltar.
646
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
- Ainda estão no Bronx?
- Sim, porquê?
647
00:31:21,046 --> 00:31:23,088
Ouvi no rádio da Polícia
que há um trabalhador
648
00:31:23,171 --> 00:31:25,171
pendurado no edifício Hope Watson.
649
00:31:25,255 --> 00:31:26,463
A tua carrinha está perto.
650
00:31:26,546 --> 00:31:28,171
- Consegues em três minutos?
- Três?
651
00:31:28,338 --> 00:31:29,963
Isto não é uma máquina do tempo.
652
00:31:30,046 --> 00:31:32,088
Eu ouvi, Josh. Quero que apanhes isto.
653
00:31:32,171 --> 00:31:33,796
Os bombeiros não chegam lá,
654
00:31:33,880 --> 00:31:35,713
vão mandar alguém pelo telhado.
655
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
A minha fonte nos bombeiros
diz que é a equipa da central 72.
656
00:31:39,546 --> 00:31:40,796
Da 72? Quem é o socorrista?
657
00:31:41,380 --> 00:31:43,796
Eric Hayes,
mas não digas o nome dele ao vivo.
658
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
- Parece que chegámos primeiro.
- Ótimo.
659
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
- Vou ligar para a minha fonte.
- David, vês isto?
660
00:32:03,671 --> 00:32:05,755
Em direto daqui a dez segundos.
Aguenta, Kate.
661
00:32:06,546 --> 00:32:08,838
Mantém o telemóvel ligado
que eu vou-te informando.
662
00:32:08,921 --> 00:32:11,255
Em cinco, quatro, três...
663
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
CHANNEL 12 ÚLTIMA HORA
664
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Estamos em direto de Bronx,
665
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
onde um trabalhador que reparava tijolos
666
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
ficou pendurado a mais
de 30 metros do chão.
667
00:32:21,505 --> 00:32:24,046
Os bombeiros tentam um resgate desafiante,
668
00:32:24,380 --> 00:32:27,255
enviando um bombeiro
que desce pelo edifício.
669
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
O trabalhador tenta...
670
00:32:32,713 --> 00:32:33,963
O trabalhador escorregou.
671
00:32:34,088 --> 00:32:36,755
Ele está agora agarrado
ao limite do andaime,
672
00:32:37,046 --> 00:32:39,755
em pânico certamente,
o andaime não vai aguentar muito mais.
673
00:32:41,255 --> 00:32:43,171
Parece que o socorrista o agarrou.
674
00:32:44,838 --> 00:32:46,963
Está a prendê-lo ao seu arnês.
675
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
E parece que eles estão bem.
676
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
Outro resgate impressionante
dos nossos heróis dos bombeiros.
677
00:32:56,505 --> 00:32:59,171
Há grandes sinais de alívio aqui,
em South Bronx.
678
00:32:59,755 --> 00:33:02,921
Faz um resumo e arranja-me uma entrevista
para o jornal das seis.
679
00:33:03,296 --> 00:33:06,005
Uma situação perigosa,
um resgate arriscado.
680
00:33:06,088 --> 00:33:07,338
RESGATE DESAFIANTE NO BRONX
681
00:33:07,421 --> 00:33:11,338
Um trabalhador da construção civil
nova-iorquino voltará para casa a salvo,
682
00:33:11,421 --> 00:33:13,838
graças a um herói dos bombeiros.
683
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
Ao vivo, de Bronx.
Sou a Kate Bradley, Channel 12 News.
684
00:33:21,755 --> 00:33:25,296
- Ele já disse que não dá entrevistas.
- Espera enquanto eu o convenço.
685
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Desculpe.
686
00:33:30,255 --> 00:33:32,255
Procuro o Eric Hayes. Pode avisá-lo
687
00:33:32,338 --> 00:33:34,171
de que a Kate do Channel 12 News
está cá?
688
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
Sim.
689
00:33:37,338 --> 00:33:39,588
O Hayes está,
mas não fala com jornalistas.
690
00:33:39,671 --> 00:33:41,630
George, está tudo bem.
691
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Obrigada.
692
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Olá.
693
00:33:46,505 --> 00:33:49,296
- Estive no resgate do trabalhador.
- Novamente?
694
00:33:49,921 --> 00:33:51,380
Chega de nos encontrarmos assim.
695
00:33:53,088 --> 00:33:54,546
Fico feliz por estar bem.
696
00:33:54,630 --> 00:33:56,755
Parece mais impressionante do que é.
697
00:33:57,046 --> 00:33:58,505
Estamos bem treinados.
698
00:33:59,921 --> 00:34:02,838
Sim, mas deve ser difícil
arriscar a vida todos os dias.
699
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
Gosto de saber
que contribuo para melhorar.
700
00:34:05,963 --> 00:34:08,630
É exatamente por isso
que devia dar uma entrevista.
701
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
Todos os dias noticio o drama.
702
00:34:13,963 --> 00:34:14,796
Desculpe, o quê?
703
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Desastres, assassinatos, violência,
as coisas que correm mal.
704
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Mas hoje, vi-o transformar algo
que tinha corrido muito mal
705
00:34:24,921 --> 00:34:26,046
numa coisa boa.
706
00:34:26,838 --> 00:34:30,088
E quando isso acontece,
os espectadores precisam de ver.
707
00:34:31,421 --> 00:34:33,630
Sinto que consegue convencer qualquer um.
708
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
Mas não hoje. Não me vai convencer.
709
00:34:40,088 --> 00:34:41,463
Posso perguntar porquê?
710
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
Faz muitas perguntas.
711
00:34:44,671 --> 00:34:47,088
Eu sou jornalista. É o nosso trabalho.
712
00:34:48,505 --> 00:34:50,296
Nem todos somos heróis, como o Eric.
713
00:34:50,880 --> 00:34:52,796
Não sou herói. Faço o meu trabalho.
714
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
Estou a trabalhar, tal como a Kate.
715
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Certo.
716
00:34:57,630 --> 00:34:59,796
Então, não há mesmo entrevista?
717
00:35:00,296 --> 00:35:01,588
O meu editor vai matar-me.
718
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
Não.
719
00:35:05,546 --> 00:35:07,421
Mas se calhar devíamos repetir isto,
720
00:35:07,505 --> 00:35:09,671
sem os veículos de emergência.
721
00:35:13,005 --> 00:35:15,713
Sim, gostaria disso.
722
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
Desculpe.
723
00:35:17,213 --> 00:35:18,088
Boa.
724
00:35:18,171 --> 00:35:19,921
Em Central Park? Folgo no domingo.
725
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Sim, domingo parece-me bem.
726
00:35:22,880 --> 00:35:24,921
Lamento imenso, tenho de ir.
É o meu editor.
727
00:35:25,005 --> 00:35:26,755
O Bom Samaritano voltou.
728
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
A sério? Onde?
729
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
Sunnyside e Lenox Hill.
730
00:35:33,671 --> 00:35:35,463
Não pode ser o Eric, pois não?
731
00:35:35,755 --> 00:35:38,505
Estive de olho em si, o dia todo.
Tenho de ir.
732
00:35:38,755 --> 00:35:39,838
Até domingo.
733
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
- Eu envio mensagem.
- Ótimo.
734
00:35:45,796 --> 00:35:47,796
O BOM SAMARITANO REGRESSA,
EM LENOX HILL
735
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
A Lauren disse que tu... O que se passa?
736
00:35:54,130 --> 00:35:55,213
Ultrapassaram-nos.
737
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
O quê?
738
00:35:58,046 --> 00:36:00,880
A mulher que encontrou 100 000,
em Sunnyside...
739
00:36:01,421 --> 00:36:03,546
O Channel 3 deu a notícia há uma hora.
740
00:36:03,755 --> 00:36:05,296
Estás a brincar?
741
00:36:05,713 --> 00:36:06,921
A família em Lenox Hill...
742
00:36:07,755 --> 00:36:10,046
O Channel 9 deu a notícia
na emissão das 18 horas.
743
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
- Mas mandaste-me para aquele edifício.
- Não.
744
00:36:13,671 --> 00:36:14,880
Foram as notícias.
745
00:36:14,963 --> 00:36:16,421
E saíste-te muito bem.
746
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Kate...
747
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
... tu foste feita para o drama.
748
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
É a tua cena.
749
00:36:23,088 --> 00:36:26,255
Incêndios, acidentes de carro,
motins da Black Friday.
750
00:36:26,505 --> 00:36:28,796
Esta história do Bom Samaritano,
nem por isso.
751
00:36:30,005 --> 00:36:32,338
Isto é suposto servir de apoio moral,
porque...
752
00:36:32,421 --> 00:36:35,630
A administração quer um nome maior nisto.
753
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
Querem a Susan.
754
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
Na minha história?
755
00:36:41,255 --> 00:36:43,046
Vá lá, Kate. Tu sabes como é.
756
00:36:43,296 --> 00:36:45,921
Os outros canais têm o jornalista
mais experiente no caso,
757
00:36:46,005 --> 00:36:48,130
e a Susan tem 15 anos de experiência...
758
00:36:48,213 --> 00:36:50,380
E um prémio Emmy. Eu sei, percebo.
759
00:36:51,171 --> 00:36:53,546
Mas fui eu que divulguei a história,
lembras-te?
760
00:36:54,588 --> 00:36:57,338
Por favor, dá-me tempo.
Eu vou encontrar o Bom Samaritano.
761
00:36:57,963 --> 00:36:58,963
Está decidido.
762
00:37:00,088 --> 00:37:01,921
A Susan foi cobrir as últimas entregas.
763
00:37:04,505 --> 00:37:05,338
Está bem...
764
00:37:05,921 --> 00:37:07,171
Envia-lhe os teus registos.
765
00:37:07,338 --> 00:37:09,963
Estarás às 10 horas, em Queens,
para a greve dos lixeiros.
766
00:37:11,046 --> 00:37:12,005
Greve dos lixeiros?
767
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
Será um dia tranquilo. Estás a precisar.
768
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Sim, está bem.
769
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Kate...
770
00:37:23,338 --> 00:37:25,005
Haverá uma história melhor para ti.
771
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
Raios.
772
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
O Bom Samaritano voltou hoje.
773
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
O misterioso filantropo nova-iorquino
deixou 100 000 dólares
774
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
à porta de casa de uma família sortuda,
em Queens.
775
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
É o sétimo presente do Bom Samaritano
de Nova Iorque.
776
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Céus, temos de ouvir a Susan
com a nossa história?
777
00:37:44,880 --> 00:37:46,338
- Não aguento.
- Eu sei.
778
00:37:46,421 --> 00:37:48,921
Susan Andrews, de Hunters Point, Queens...
779
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Espera, Hunters Point?
780
00:37:51,921 --> 00:37:53,088
- O que tem?
- Bem,
781
00:37:53,796 --> 00:37:57,588
os primeiros quatro presentes
foram entregues pela cidade, mas...
782
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
... olha.
783
00:38:00,046 --> 00:38:01,755
Os últimos três estão próximos.
784
00:38:02,380 --> 00:38:03,463
Já não tens a história.
785
00:38:04,296 --> 00:38:05,671
Posso ser curiosa.
786
00:38:06,088 --> 00:38:07,505
É o meu novo passatempo.
787
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
O que foi?
788
00:38:14,755 --> 00:38:17,755
É só uma mensagem de alguém
que diz ser o Bom Samaritano.
789
00:38:19,338 --> 00:38:20,921
- O que diz?
- A sério?
790
00:38:21,005 --> 00:38:22,505
Deve ser outro impostor.
791
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
"Cara Kate, quero esclarecer tudo
sobre quem sou
792
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
e porque tenho dado
estas quantias de dinheiro."
793
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Chega para lá.
794
00:38:34,046 --> 00:38:36,671
"Estou disposto a revelar-me apenas a si,
795
00:38:36,755 --> 00:38:38,671
uma jornalista em que posso confiar."
796
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
Quer dizer, já ouvimos isto.
797
00:38:43,505 --> 00:38:46,046
Há por aí muitos tipos
que afirmam ser o Bom Samaritano.
798
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
"Se quiser provas
de que sou o Bom Samaritano,
799
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
vá ver o John Baylor
na Rua Watson, 255, em Astoria.
800
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
Deixei 100 000 dólares à porta
de casa dele, há uma hora."
801
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
Pronto, mas estou certa de que todos
os jornalistas receberam a mensagem.
802
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
Sim, também me parece spam.
803
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
Mas a Rua Watson, em Astoria,
é mesmo perto de Hunters Point.
804
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
Ai é?
805
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
Tens razão, é mesmo.
806
00:39:15,671 --> 00:39:17,505
Então, estamos à espera de quê?
807
00:39:18,005 --> 00:39:20,088
Vamos ver o que está à porta
do John Baylor.
808
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
- Qual era mesmo?
- Acho que é por ali.
809
00:39:33,421 --> 00:39:35,046
Tens mesmo a certeza disto?
810
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
- Só tenho uma intuição.
- De que vamos ser mortos?
811
00:39:38,005 --> 00:39:40,796
Estamos em plena luz do dia.
Qual é o pior que pode acontecer?
812
00:39:40,880 --> 00:39:41,921
Costumam dizer isso.
813
00:39:46,338 --> 00:39:47,713
Viva, John Baylor?
814
00:39:47,796 --> 00:39:48,630
Sim.
815
00:39:48,713 --> 00:39:49,921
Sou do Channel 12 News.
816
00:39:50,005 --> 00:39:51,463
Sim, eu sei quem é.
817
00:39:51,755 --> 00:39:54,338
É a 2ª surpresa a aparecer-me
à porta de casa, hoje.
818
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
Com isso, está a dizer que também
encontrou um saco com dinheiro?
819
00:39:57,963 --> 00:40:00,713
Sim, estava... Espere, como sabia?
820
00:40:00,921 --> 00:40:02,088
Só cheguei há 20 minutos.
821
00:40:02,671 --> 00:40:03,796
Nós...
822
00:40:04,296 --> 00:40:05,296
Nós somos bons.
823
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
Estaria disposto a dar uma entrevista?
824
00:40:08,838 --> 00:40:10,838
Sim, mas vão querer falar com a Sylvia.
825
00:40:11,046 --> 00:40:11,963
Sylvia!
826
00:40:12,338 --> 00:40:13,838
Ele escolheu-nos por causa dela.
827
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
Olá.
828
00:40:15,921 --> 00:40:17,171
Olá, como estás?
829
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
Bem e a senhora?
830
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
- Bem, obrigada.
- Querem entrar?
831
00:40:20,213 --> 00:40:21,171
Sim, obrigada.
832
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
Por aqui.
833
00:40:24,380 --> 00:40:26,005
A minha mulher está muito doente.
834
00:40:26,088 --> 00:40:29,338
Existe um tratamento,
mas o nosso seguro não cobre.
835
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
Então, a minha filha disse: "Papá, podemos
fazer um vídeo para o Bom Samaritano?"
836
00:40:34,921 --> 00:40:38,588
Sylvia, porque decidiste enviar
uma mensagem ao Bom Samaritano?
837
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Eu queria que ele ajudasse a minha mamã.
838
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Depois, fiz um vídeo com o telemóvel
e publicámos no site do Channel 12.
839
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
E fiquei nas notícias, tal como a senhora.
840
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
É verdade, ficaste.
841
00:40:49,171 --> 00:40:52,880
Se o Bom Samaritano estiver a assistir,
o que gostaria de lhe dizer?
842
00:40:56,088 --> 00:40:57,088
Bom Samaritano...
843
00:40:59,296 --> 00:41:00,963
... devolveste-nos alguma esperança.
844
00:41:01,921 --> 00:41:03,796
Deste-nos planos para um futuro quando...
845
00:41:04,630 --> 00:41:06,463
... pensávamos não ter ambos.
846
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
Obrigado.
847
00:41:09,838 --> 00:41:11,171
Obrigada, Bom Samaritano.
848
00:41:14,755 --> 00:41:17,421
Tivemos de certificar a fonte,
antes de trazermos isto.
849
00:41:18,088 --> 00:41:20,380
Vão transmitir, certo?
Aquela criança, vá lá.
850
00:41:21,755 --> 00:41:24,088
Pronto, está bom.
851
00:41:24,421 --> 00:41:25,796
Mas esta é a história da Susan
852
00:41:25,880 --> 00:41:28,171
e isto não vai ser bem recebido
pela administração.
853
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
David, somos o único canal a ter isto,
por agora.
854
00:41:32,796 --> 00:41:34,296
Pronto, está bem. Eu transmito.
855
00:41:34,713 --> 00:41:37,213
Mas, caso não tenha sido claro,
856
00:41:37,296 --> 00:41:39,463
se tiveres mais fugas de informação,
dás-lhas.
857
00:41:39,546 --> 00:41:41,546
- Está bem, mas e se o Bom...
- Kate...
858
00:41:41,921 --> 00:41:45,088
Por favor, Kate, faz o que te peço.
Só desta vez?
859
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
Nunca viste?
860
00:41:54,546 --> 00:41:55,421
Ele é divertido.
861
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
- Foi bom.
- Foi bom. Muito bom.
862
00:42:05,130 --> 00:42:08,921
Eu e o meu pai competimos numa corrida
de barcos aqui. Ficámos em 7º lugar.
863
00:42:09,005 --> 00:42:10,713
Não me digas. Se calhar vi-te lá.
864
00:42:11,171 --> 00:42:13,588
Quando eu e o meu irmão
não velejávamos com o meu pai,
865
00:42:13,671 --> 00:42:14,880
vínhamos para aqui.
866
00:42:15,671 --> 00:42:18,463
Construíamos os modelos no inverno,
para competirmos no verão.
867
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
- Espera, construíam-nos?
- Sim.
868
00:42:21,171 --> 00:42:22,046
Que chique.
869
00:42:22,130 --> 00:42:23,130
Ainda velejas?
870
00:42:23,838 --> 00:42:24,796
Agora, já não.
871
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Então, fala-me do Eric em criança.
872
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
Ele era tão obcecado por carros
dos bombeiros, como era por barcos?
873
00:42:32,171 --> 00:42:34,963
Todas as crianças sonham em ser bombeiras.
874
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
Eu sou só um dos sortudos que conseguiu.
875
00:42:38,130 --> 00:42:40,588
Nem todos descreveriam um emprego
876
00:42:40,671 --> 00:42:44,213
onde arriscas a tua vida diariamente
para salvar estranhos, como sortudo.
877
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
Está bem, sortudo talvez não.
878
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Útil... serve.
Gosto de saber que sou útil.
879
00:42:52,255 --> 00:42:54,421
Isso e poder cozinhar no trabalho.
880
00:42:54,963 --> 00:42:57,296
O Eric em miúdo também adorava
a cozinha de brincar.
881
00:42:57,380 --> 00:42:58,588
- A sério?
- Sim.
882
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Boa.
883
00:43:00,213 --> 00:43:01,463
Se estiveres livre
884
00:43:01,546 --> 00:43:04,088
durante esta semana,
adoraria fazer-te o jantar.
885
00:43:04,838 --> 00:43:07,421
Uma refeição caseira? Não vou recusar.
886
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
Desculpa.
887
00:43:11,921 --> 00:43:12,921
Está tudo bem?
888
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
Sim, desculpa.
É outra SMS do Bom Samaritano.
889
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
Outra mensagem?
890
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Sim, ele enviou-me uma SMS ontem
891
00:43:20,296 --> 00:43:23,713
com uma morada para a entrega
que ele fez a uma família, em Astoria.
892
00:43:24,255 --> 00:43:25,338
Não foste, certo?
893
00:43:25,421 --> 00:43:26,338
Fui com o Josh.
894
00:43:26,421 --> 00:43:28,713
E a pista confirmou-se.
O dinheiro estava lá.
895
00:43:30,338 --> 00:43:31,296
O que diz esta?
896
00:43:31,880 --> 00:43:33,755
"Agora que já sabes quem sou,
897
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
vem ter comigo esta noite ao piso 5A
do parque de Center e White.
898
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
Vem sozinha e não tragas câmaras."
899
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
Porque haveria ele de querer
uma jornalista sozinha, sem câmaras?
900
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
Já me encontrei com fontes
em sítios suspeitos, acredita.
901
00:43:48,838 --> 00:43:51,296
Ainda assim,
alguém que dá este dinheiro todo
902
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
ia querer manter-se em silêncio
903
00:43:53,421 --> 00:43:55,796
ou uma entrevista contigo
num sítio seguro.
904
00:43:56,588 --> 00:43:59,421
Não sei, não confio nele.
Se fosse a ti, não ia.
905
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
Mas ele é a minha história.
Tenho de saber quem é.
906
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
E além disso, ele está a mudar as coisas.
Está a tornar as pessoas mais gentis.
907
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Pronto, se insistes em conhecer
o Bom Samaritano,
908
00:44:14,380 --> 00:44:15,630
deixa-me ir contigo.
909
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Obrigada, mas eu fico bem.
910
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
Vá, deixa-me fazer isto.
911
00:44:20,630 --> 00:44:23,421
Ele não vai saber,
mas estarei lá a proteger-te.
912
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
Está bem. Obrigada.
913
00:45:01,630 --> 00:45:02,463
Estás bem?
914
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
Olá.
915
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
Estou aqui. Estive a observar-te,
nos últimos dez minutos.
916
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
Estou feliz por estares aqui,
onde quer que estejas.
917
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
Não te preocupes, Kate.
Não deixo que nada te aconteça.
918
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Obrigada.
919
00:45:21,088 --> 00:45:21,963
Ele está atrasado.
920
00:45:22,463 --> 00:45:24,421
Preocupa-me que ele não apareça.
921
00:45:27,338 --> 00:45:29,755
- Acho que é ele. Tenho de ir.
- Está bem.
922
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
Jack?
923
00:45:44,338 --> 00:45:45,255
Bom Samaritano.
924
00:45:46,296 --> 00:45:48,880
- Desculpe o atraso.
- Espera, és o Bom Samaritano?
925
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
Porque não me vieste contar?
926
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Eu posso explicar tudo, mas aqui não.
927
00:45:57,671 --> 00:45:59,671
- Podemos ir falar noutro sítio?
- Claro.
928
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
- Está tudo bem?
- O que pensa que está a fazer?
929
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
Está tudo bem. Jack, este é o Eric Hayes.
930
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
Kate, pedi-te para vires só.
931
00:46:06,921 --> 00:46:08,838
- É o Bom Samaritano?
- Só tem de saber
932
00:46:08,921 --> 00:46:10,630
que ela está segura comigo.
933
00:46:10,838 --> 00:46:13,755
Tudo bem. O Jack é amigo do meu pai.
Eu conheço-o.
934
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
Muito bem, temos de ir.
Estamos a bloquear este tipo.
935
00:46:18,880 --> 00:46:19,755
Eu ligo-te.
936
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
O oito sempre foi o meu número da sorte.
937
00:46:38,713 --> 00:46:42,713
E no dia oito deste mês,
ganhei 800 000 dólares num investimento.
938
00:46:42,880 --> 00:46:44,546
Mesmo não contando com isso.
939
00:46:44,796 --> 00:46:47,463
Por isso, pensei que se me calhou a mim,
940
00:46:47,546 --> 00:46:48,880
porque não a outro?
941
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
E como escolhias as pessoas
que querias ajudar?
942
00:46:52,213 --> 00:46:53,796
Por exemplo, a Christina Gomez.
943
00:46:53,880 --> 00:46:55,463
Estava atento.
944
00:46:55,546 --> 00:46:57,546
A minha assistente vai à igreja com ela,
945
00:46:57,630 --> 00:47:01,338
e depois vi o vídeo da Sylvia Baylor
na tua reportagem.
946
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
Mas porquê tanto sigilo?
947
00:47:03,546 --> 00:47:06,296
Porque não lhes deste o dinheiro
e lhes disseste de quem era?
948
00:47:06,380 --> 00:47:08,296
Eu não queria atenção.
949
00:47:08,380 --> 00:47:11,380
Foi por isso que contratei alguém
para entregar o dinheiro.
950
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
E as mensagens enviadas para mim?
951
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Quando vi que entregaram a tua história
à Susan Andrews,
952
00:47:21,213 --> 00:47:23,630
pensei que se te contactasse diretamente,
953
00:47:23,713 --> 00:47:24,963
recuperarias a história.
954
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
Mas, agora, todos falam do Bom Samaritano,
e eu só espero que um jornalista...
955
00:47:31,046 --> 00:47:33,546
... entre pelo meu gabinete
com as câmaras.
956
00:47:34,546 --> 00:47:36,130
É de mais para mim, Kate.
957
00:47:39,630 --> 00:47:42,296
Estava à espera
que me pudesses ajudar a descobrir
958
00:47:42,838 --> 00:47:43,921
o que fazer a seguir.
959
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
Acho que o que devias fazer
era adiantares-te na história.
960
00:47:50,588 --> 00:47:51,505
Eu entrevisto-te.
961
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
Não.
962
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Eu não quero mesmo ficar famoso.
963
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Se vieres a público
e disseres às pessoas porque fizeste isto,
964
00:48:01,505 --> 00:48:04,338
a história pode voltar a ser sobre
como ajudar as pessoas,
965
00:48:04,421 --> 00:48:07,713
em vez deste mistério
em torno do Bom Samaritano.
966
00:48:08,588 --> 00:48:09,838
Achas mesmo que vai ajudar?
967
00:48:10,421 --> 00:48:11,296
Sim.
968
00:48:11,713 --> 00:48:13,671
E creio que vai ser inspirador.
969
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Está bem.
970
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Está bem. Eu confio em ti.
971
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Pronto, ótimo.
972
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
Vou precisar de provas, claro.
973
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Cópias das declarações de ganhos
de que falaste, levantamentos...
974
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
Sim, eu envio-te tudo esta noite.
975
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Está bem.
976
00:48:41,046 --> 00:48:42,505
Sei quem é o Bom Samaritano.
977
00:48:43,796 --> 00:48:45,713
- Continua.
- Chama-se Jack Hansen.
978
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
É gestor de fundos
da Northern Lights Investments.
979
00:48:48,838 --> 00:48:50,921
Fez cerca de 800 000 dólares
no mês passado,
980
00:48:51,005 --> 00:48:53,338
em ações que já ninguém contava.
981
00:48:53,588 --> 00:48:55,046
Ele diz que decidiu oferecer.
982
00:48:55,130 --> 00:48:56,296
Tens provas concretas?
983
00:48:56,880 --> 00:48:58,005
Ele falou-me
984
00:48:58,088 --> 00:48:59,880
da entrega na casa do John Baylor.
985
00:49:01,088 --> 00:49:02,421
Mas isso prova que é ele?
986
00:49:02,505 --> 00:49:04,463
Não, mas isto talvez prove.
987
00:49:07,963 --> 00:49:09,088
Os registos financeiros.
988
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Vê aqui.
989
00:49:11,963 --> 00:49:15,505
No dia antes da Christina Gomez
ter encontrado o dinheiro,
990
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
o Jack Hansen levantou 400 000 dólares,
de uma só vez.
991
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
Depois aqui, novamente,
no dia antes do quinto saco aparecer,
992
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
o Hansen levantou outros 400 000 dólares.
993
00:49:27,546 --> 00:49:29,588
Não pode ser só uma coincidência.
994
00:49:29,671 --> 00:49:31,171
Disseste isso do agente morto.
995
00:49:32,255 --> 00:49:34,088
Está bem, mas desta vez tenho a certeza.
996
00:49:34,755 --> 00:49:37,213
David, ele quer dar-me
uma entrevista exclusiva.
997
00:49:38,630 --> 00:49:40,588
Tens provas sem serem dadas pelo Hansen
998
00:49:40,671 --> 00:49:42,421
que possas corroborar com outra fonte?
999
00:49:42,505 --> 00:49:43,921
Além da dica do Baylor, não.
1000
00:49:44,005 --> 00:49:46,588
Mas, se esperarmos,
ele pode entregar a história a outros.
1001
00:49:47,588 --> 00:49:49,880
Aceita e eu sento-me já com ele.
1002
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
Não posso.
1003
00:49:53,171 --> 00:49:55,213
A administração vai cair em cima de mim,
1004
00:49:55,296 --> 00:49:57,505
se eu avançar contigo em vez da Susan.
1005
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
Sabes? Esta história
não é só sobre o Jack Hansen.
1006
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
Esta história mostra como o Channel 12
foi o primeiro a encontrá-lo,
1007
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
um homem procurado por todos.
1008
00:50:09,921 --> 00:50:12,421
E eu sou a única
que pode contar essa história.
1009
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
Jack, o que o inspirou a fazer isto?
1010
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
Eu queria ajudar os trabalhadores.
1011
00:50:23,546 --> 00:50:28,046
As pessoas comuns, que têm dois empregos
para darem um teto às suas famílias,
1012
00:50:28,130 --> 00:50:30,630
que pagam os impostos
enquanto esperam pelo salário.
1013
00:50:31,213 --> 00:50:34,838
Hoje em dia,
essas pessoas trabalham mais
1014
00:50:34,921 --> 00:50:36,088
e devem ser lembradas.
1015
00:50:36,505 --> 00:50:38,255
Então, porquê avançar agora?
1016
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Muitas pessoas afirmavam ser eu.
1017
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
Só queria esclarecer tudo sobre
o que eu queria alcançar.
1018
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
E o que é isso?
1019
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Eu queria ajudar da melhor forma que podia
1020
00:50:53,755 --> 00:50:54,588
os...
1021
00:50:55,005 --> 00:50:57,963
... soldados do nosso dia a dia.
1022
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
Aqueles que trabalham nas fábricas,
que ensinam os nossos filhos.
1023
00:51:04,713 --> 00:51:08,713
Sem essas pessoas,
a nossa cidade não funcionaria.
1024
00:51:09,630 --> 00:51:11,255
Elas merecem o nosso apoio.
1025
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Obrigada, Jack.
1026
00:51:14,921 --> 00:51:16,755
Tenho falado com Jack Hansen,
1027
00:51:16,838 --> 00:51:19,880
o gestor de fundos de Manhattan,
que diz ser o Bom Samaritano,
1028
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
o homem por trás dos presentes anónimos
deixados nas casas de Nova Iorque.
1029
00:51:24,546 --> 00:51:25,838
Passo-te a palavra, Chuck.
1030
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
E terminámos.
1031
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
Conseguiste tudo o que querias?
1032
00:51:37,796 --> 00:51:39,921
Sim. Não podias ter estado melhor.
1033
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Estive ao telefone com a estação
1034
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
e eles querem uma reportagem especial
para a emissão nacional.
1035
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
A história vai ser nacional, hoje?
1036
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
Sim. É melhor não dar nas vistas,
1037
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
porque às 18 horas,
será um homem muito famoso.
1038
00:51:52,963 --> 00:51:56,463
Vou certificar-me de que aproveito
o resto do meu anonimato.
1039
00:51:56,546 --> 00:51:58,255
Grande atitude a sua, Jack.
1040
00:51:58,338 --> 00:51:59,171
Obrigado.
1041
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Não estou preparado
para este dia ter um final.
1042
00:52:05,380 --> 00:52:06,796
Que tal irmos comer?
1043
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Claro. Mas não devias dar nas vistas,
tal como disse o David.
1044
00:52:10,921 --> 00:52:13,088
Conheces algum sítio longe dos holofotes?
1045
00:52:13,338 --> 00:52:14,338
Conheço o sítio ideal.
1046
00:52:14,421 --> 00:52:15,380
Ótimo.
1047
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
A nossa entrevista deu há 15 minutos
e já temos mais de 10 000 visualizações.
1048
00:52:29,880 --> 00:52:30,838
Estás surpreendida?
1049
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
- És uma bela entrevistadora.
- Obrigada.
1050
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Preparada para a melhor comida mexicana,
de Manhattan?
1051
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Estou, sim.
1052
00:52:39,338 --> 00:52:41,630
Bolas. Está aqui o Channel 9, devíamos ir.
1053
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
- Vamos pelas traseiras.
- Jack Hansen! Bom Samaritano!
1054
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
A quem vai dar dinheiro a seguir?
1055
00:52:47,921 --> 00:52:50,546
Vou ser breve.
Quero ajudar os trabalhadores.
1056
00:52:50,963 --> 00:52:53,880
As pessoas comuns, com dois empregos
para cuidarem das famílias,
1057
00:52:54,380 --> 00:52:56,671
que pagam os impostos e pelo salário.
1058
00:52:56,755 --> 00:53:00,046
Hoje em dia, essas pessoas trabalham mais
1059
00:53:00,130 --> 00:53:01,588
e devem ser lembradas.
1060
00:53:02,255 --> 00:53:04,713
- Vai voltar a oferecer?
- Chega de perguntas.
1061
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
Aquilo foi...
1062
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
... inesperado.
1063
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Podes querer.
Como sabiam eles onde estávamos?
1064
00:53:16,505 --> 00:53:18,838
Alguém nos deve ter seguido.
1065
00:53:19,838 --> 00:53:22,963
Parece que não vamos impedir as pessoas
de falarem do Bom Samaritano.
1066
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
Parece que não.
1067
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
Reparei que aquilo
que disseste aos jornalistas
1068
00:53:28,255 --> 00:53:31,338
foi quase o mesmo
que disseste na nossa entrevista.
1069
00:53:32,671 --> 00:53:33,630
A sério?
1070
00:53:35,755 --> 00:53:37,796
Parece que ensaiei de mais ontem.
1071
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Devo ter treinado em demasia
para a nossa entrevista.
1072
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
Ainda bem que dei a entrevista.
Foste fenomenal.
1073
00:53:44,296 --> 00:53:47,463
Creio que vais tirar partido
desta história para...
1074
00:53:48,130 --> 00:53:49,046
... o que quiseres.
1075
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
Pivô, trabalhar na estação, é só dizer.
1076
00:53:51,921 --> 00:53:53,838
Não é isso que quero com a história.
1077
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Pronto. Bem...
1078
00:53:56,380 --> 00:53:57,213
O que...
1079
00:53:57,755 --> 00:53:58,713
O que queres, então?
1080
00:53:59,421 --> 00:54:01,213
Porque procuravas o Bom Samaritano?
1081
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
Porque ele...
1082
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
Tu és mesmo aquilo
que eu pensei que não existia.
1083
00:54:07,838 --> 00:54:11,005
Alguém a fazer o bem,
sem esperar nada de volta.
1084
00:54:12,880 --> 00:54:15,463
Então, ainda bem que me encontraste.
1085
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
Não foi isso que eu quis dizer.
1086
00:54:22,338 --> 00:54:23,338
Desculpa, eu...
1087
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
Pensei que...
1088
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
... havia uma atração entre nós.
- Não, havia, mas...
1089
00:54:30,546 --> 00:54:31,796
... és a minha história.
1090
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
Foi um dia longo.
Importas-te de me levar para casa?
1091
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Claro que não.
1092
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Vamos pela ponte.
1093
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Obrigada.
1094
00:55:01,921 --> 00:55:02,755
Olá.
1095
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Enviei-te mensagens,
mas não obtive resposta.
1096
00:55:06,796 --> 00:55:09,088
Desculpa, tive um turno complicado.
1097
00:55:10,463 --> 00:55:12,380
E fiquei de lado na outra noite,
1098
00:55:12,463 --> 00:55:13,963
quando o Bom Samaritano apareceu.
1099
00:55:14,713 --> 00:55:16,921
Não, fiquei tão surpreendida como tu.
1100
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
A sério?
1101
00:55:18,671 --> 00:55:20,380
Pensei que ele era amigo do teu pai.
1102
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
E vi-o a sair contigo
de um restaurante ontem, no Channel 9.
1103
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Ele é o sujeito da minha história.
1104
00:55:28,213 --> 00:55:29,755
Alguém quer café? Eu vou.
1105
00:55:30,255 --> 00:55:31,880
Diria que estás ocupada.
1106
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Ainda vamos jantar amanhã?
1107
00:55:37,755 --> 00:55:38,588
Mando-te mensagem.
1108
00:55:39,921 --> 00:55:41,421
Vá lá, pessoal, depressa!
1109
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Rápido!
1110
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Vamos! Vá lá!
1111
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
A sair.
1112
00:55:52,046 --> 00:55:53,505
Meu Deus, tens de ver isto.
1113
00:55:53,755 --> 00:55:55,963
National News Dispatch,
New York Daily View
1114
00:55:56,046 --> 00:55:58,338
e nem me faças falar dos teus e-mails.
1115
00:55:58,421 --> 00:56:00,880
A tua entrevista foi vista
por mais de um milhão.
1116
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
- Desculpa, disseste um milhão?
- Sim.
1117
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
- Muito bem, Kate. Bom trabalho.
- Malta, ouçam.
1118
00:56:08,755 --> 00:56:11,046
A entrevista de ontem com o Bom Samaritano
1119
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
obteve a maior audiência
da história do canal.
1120
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Graças à Kate, que conseguiu a entrevista
1121
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
que todos os canais
e todas as estações tentavam arranjar.
1122
00:56:25,171 --> 00:56:26,255
E a história continua.
1123
00:56:26,338 --> 00:56:28,880
Lauren, fala-lhe da chamada
de Washington Heights.
1124
00:56:29,005 --> 00:56:32,671
Uma mulher criou
um Clube Anónimo do Bom Samaritano.
1125
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
Vão seguir a filosofia dele.
1126
00:56:34,963 --> 00:56:37,755
Já compraram uma cadeira de rodas
para um veterano do bairro.
1127
00:56:37,838 --> 00:56:40,171
E um tipo numa fila de um supermercado
1128
00:56:40,255 --> 00:56:42,171
pagou as compras às dez pessoas seguintes.
1129
00:56:42,255 --> 00:56:44,046
Kate, vê se consegues filmar o Hansen
1130
00:56:44,130 --> 00:56:45,838
a falar com as pessoas que ajudou.
1131
00:56:45,921 --> 00:56:48,130
- Claro.
- Lauren, entrevistas de rua.
1132
00:56:48,213 --> 00:56:51,588
Ed, arranja reações dos trabalhadores
à filosofia do Bom Samaritano.
1133
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
É a nossa hora, malta.
Vamos levar a história para outro patamar.
1134
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
Sim!
1135
00:56:59,755 --> 00:57:01,463
Malta, vejam! É o Bom Samaritano.
1136
00:57:03,505 --> 00:57:04,421
Bom Samaritano!
1137
00:57:05,213 --> 00:57:06,671
Não se preocupe, vai correr bem.
1138
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Christina.
1139
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Olá.
1140
00:57:13,880 --> 00:57:14,963
Bom Samaritano.
1141
00:57:21,713 --> 00:57:24,838
Não tenho como agradecer
pelo que fez pela minha família.
1142
00:57:25,546 --> 00:57:27,338
Como sabia que precisávamos de ajuda?
1143
00:57:27,921 --> 00:57:31,171
Tinha um sistema para descobrir
quem precisava de ajuda.
1144
00:57:31,546 --> 00:57:34,380
Jack, disse que sabia
da situação da Christina
1145
00:57:34,463 --> 00:57:36,671
porque a sua assistente
vai à mesma igreja dela.
1146
00:57:36,755 --> 00:57:39,046
Quem é? Quero agradecer-lhe.
1147
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Carla.
1148
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
Muñoz.
1149
00:57:44,421 --> 00:57:47,088
Tem o cabelo comprido e escuro,
olhos castanhos.
1150
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
Ela disse que a sua fé a inspirava.
1151
00:57:56,296 --> 00:57:58,296
Kate, estamos quase a terminar?
1152
00:57:58,380 --> 00:57:59,630
Estou atrasado.
1153
00:57:59,713 --> 00:58:01,338
São só mais umas perguntas.
1154
00:58:01,421 --> 00:58:03,713
Vão ter de esperar, infelizmente.
1155
00:58:03,880 --> 00:58:04,880
Desculpe, Christina.
1156
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
- Acabámos?
- Sim. Obrigada, Christina.
1157
00:58:08,380 --> 00:58:09,796
Está tudo bem?
1158
00:58:09,880 --> 00:58:11,713
Sim.
1159
00:58:13,255 --> 00:58:16,713
Vou à festa do Senador Wintour,
hoje à noite. Vemo-nos lá?
1160
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
Não estava a contar.
O meu pai está em Washington DC.
1161
00:58:19,880 --> 00:58:23,213
Ainda assim, ele é amigo da família,
certo? Vou na mesma.
1162
00:58:23,755 --> 00:58:24,671
Será divertido.
1163
00:58:24,755 --> 00:58:26,171
Está bem, vou pensar nisso.
1164
00:58:26,630 --> 00:58:29,296
- Obrigada.
- Como é que ele vai às reuniões
1165
00:58:29,380 --> 00:58:31,213
quando todos querem falar dele.
1166
00:58:33,671 --> 00:58:36,630
Passava-se algo com o Jack hoje.
1167
00:58:37,171 --> 00:58:38,255
É muito para assimilar.
1168
00:58:38,338 --> 00:58:41,130
Num dia é gestor de fundos,
no outro está nas notícias.
1169
00:58:41,380 --> 00:58:42,296
Mesmo assim,
1170
00:58:42,796 --> 00:58:45,838
ele pareceu muito desconfortável
perto da Christina.
1171
00:58:46,505 --> 00:58:47,630
Sentiu-se estranho.
1172
00:58:48,046 --> 00:58:50,963
Ele deu 100 000 dólares à mulher.
Estranho porquê?
1173
00:58:51,463 --> 00:58:53,505
Quando der esse dinheiro a alguém,
eu digo-te.
1174
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
É justo.
1175
00:58:56,296 --> 00:58:58,380
Eu queria ajudar
1176
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
da melhor forma que podia
1177
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
as pessoas que trabalham nas fábricas,
1178
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
que arranjam os nossos carros,
a nossa canalização,
1179
00:59:09,671 --> 00:59:10,796
que fazem o nosso pão...
1180
00:59:10,880 --> 00:59:12,630
Quantas vezes vais ver
1181
00:59:12,713 --> 00:59:14,921
a tua entrevista ao Bom Samaritano?
1182
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
As que forem necessárias
para perceber isto.
1183
00:59:18,171 --> 00:59:21,005
Ele está a tramar alguma.
Só ainda não percebi o quê.
1184
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
Aqui, vê isto.
1185
00:59:23,588 --> 00:59:25,046
Eu queria
1186
00:59:25,630 --> 00:59:27,213
ajudar os trabalhadores.
1187
00:59:27,296 --> 00:59:31,796
As pessoas comuns, que têm dois empregos
para darem um teto às suas famílias,
1188
00:59:31,880 --> 00:59:34,380
que pagam os impostos
enquanto esperam pelo salário.
1189
00:59:34,463 --> 00:59:36,713
Os chavões são quase perfeitos.
1190
00:59:36,796 --> 00:59:38,380
Está quase demasiado polido.
1191
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
Sim, tens razão. Prestação forte também.
1192
00:59:40,671 --> 00:59:42,463
... devem ser lembrados.
1193
00:59:43,005 --> 00:59:46,005
Contudo, algumas das pessoas
que ajudou não eram pobres.
1194
00:59:46,671 --> 00:59:48,213
- Fazes-me um favor?
- Sim.
1195
00:59:48,296 --> 00:59:49,463
Dizes ao David
1196
00:59:49,546 --> 00:59:51,921
que vou procurar uma pista,
num evento hoje à noite?
1197
00:59:52,005 --> 00:59:53,921
Hoje à noite? Porque vais sair agora?
1198
00:59:54,338 --> 00:59:55,588
Porque é um evento formal,
1199
00:59:55,671 --> 00:59:58,296
o que significa que já devia
ter começado a preparar-me.
1200
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
- Certo.
- Obrigada.
1201
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Eu sei.
1202
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
David, desculpa ter saído do trabalho,
mas não te posso dizer onde estou.
1203
01:00:14,963 --> 01:00:16,255
Pelo menos, agora.
1204
01:00:16,838 --> 01:00:20,296
Mas prometo que nenhum outro jornalista
vai estar com o Bom Samaritano.
1205
01:00:21,130 --> 01:00:22,463
Está bem. Eu ligo-te.
1206
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Olá. Chamo-me Kate Bradley.
Sou a filha do Ashok Bradley.
1207
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Lamento, não a vejo na lista.
1208
01:00:35,755 --> 01:00:38,630
Pode dizer ao Senador Wintour
que estou aqui, por favor?
1209
01:00:38,713 --> 01:00:40,296
Esta é uma festa privada.
1210
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
- Kate!
- Olá!
1211
01:00:42,421 --> 01:00:45,213
Que surpresa. Não sabia que vinhas.
1212
01:00:45,713 --> 01:00:47,255
- Está tudo bem.
- Posso?
1213
01:00:47,338 --> 01:00:48,338
Por favor, obrigada.
1214
01:00:48,630 --> 01:00:49,463
Entra.
1215
01:00:49,796 --> 01:00:52,005
Foi de repente.
Espero que não se importe.
1216
01:00:52,088 --> 01:00:54,130
- Não.
- É tão bom vê-lo, Tom.
1217
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
Sabes que o Ashok não está, certo?
1218
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
Sim, eu sei. Ele ainda está em DC.
1219
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
Não vim por causa dele.
Estou à procura do Jack Hansen.
1220
01:01:04,838 --> 01:01:05,796
Está bem, então...
1221
01:01:06,588 --> 01:01:08,255
... sabes do grande comunicado?
1222
01:01:09,130 --> 01:01:10,046
Grande comunicado?
1223
01:01:10,755 --> 01:01:11,838
Ele conta-te.
1224
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
- Ele está aqui algures.
- Eu encontro-o.
1225
01:01:14,463 --> 01:01:15,880
Foi bom vê-lo.
1226
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Muito obrigado.
1227
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Esta é a melhor surpresa da noite.
Estás fantástica.
1228
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Obrigada.
1229
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
Estou feliz por ter vindo afinal.
1230
01:01:34,546 --> 01:01:35,421
Eu também.
1231
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
Qual é o grande comunicado
de que me falou o Tom?
1232
01:01:39,296 --> 01:01:43,255
Eu... vou candidatar-me ao Congresso.
1233
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
O quê?
1234
01:01:48,213 --> 01:01:49,755
Quando decidiste isto?
1235
01:01:50,505 --> 01:01:54,213
Um grupo de homens
de negócios aproximou-se de mim e...
1236
01:01:55,088 --> 01:01:56,213
... convenceu-me.
1237
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
Espera, na nossa entrevista,
quando falaste dos trabalhadores,
1238
01:02:02,588 --> 01:02:05,005
daqueles que esperam pelo salário, foi...
1239
01:02:05,796 --> 01:02:07,213
Foi o teu discurso de campanha?
1240
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
Não, Kate, acredito em tudo o que disse.
1241
01:02:12,630 --> 01:02:16,546
É por isso que ofereci aquele dinheiro
e que concorro ao Congresso.
1242
01:02:17,296 --> 01:02:18,130
Então,
1243
01:02:18,630 --> 01:02:20,921
como explicas o presente da Marie?
1244
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Marie?
1245
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Sim, a oncologista que trabalha
no Hospital Parkland.
1246
01:02:26,338 --> 01:02:28,630
Vive numa casa de três milhões,
em Fort Greene.
1247
01:02:28,713 --> 01:02:31,880
Não é propriamente uma das trabalhadoras
que dizes querer ajudar.
1248
01:02:31,963 --> 01:02:33,546
Sim, mas...
1249
01:02:33,630 --> 01:02:38,671
... ela também está em comissões
de caridade e eu...
1250
01:02:38,755 --> 01:02:41,963
... sentia que ela ia fazer algo
de bom com o dinheiro e fez.
1251
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Kate, sei que não és grande fã
da esfera política,
1252
01:02:46,921 --> 01:02:49,338
mas o teu pai deu-me o apoio total dele.
1253
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
- A sério?
- Sim.
1254
01:02:55,088 --> 01:02:57,046
Consensual ou não, conseguiste
1255
01:02:57,130 --> 01:02:59,796
envolver os Bradley no teu grande plano.
1256
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Ouve...
1257
01:03:05,421 --> 01:03:08,463
Vou fazer um comunicado formal
na sexta-feira
1258
01:03:08,546 --> 01:03:10,671
e gostaria de te dar
uma entrevista exclusiva.
1259
01:03:10,755 --> 01:03:14,130
Mas, até lá,
podemos manter isto entre nós?
1260
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Claro. Porque não?
1261
01:03:17,421 --> 01:03:18,463
Aí estão vocês.
1262
01:03:22,130 --> 01:03:23,921
Kate, coloquei-vos na nossa mesa.
1263
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
A Candace quer saber das novidades.
1264
01:03:26,171 --> 01:03:27,005
Sim.
1265
01:03:28,421 --> 01:03:29,505
Já soubeste?
1266
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
Sim e prometeram-me
uma entrevista exclusiva.
1267
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Jack, o 12º distrito é cobiçado.
1268
01:03:38,630 --> 01:03:41,546
E creio que a ideia dele
de proteger os trabalhadores da cidade
1269
01:03:41,630 --> 01:03:43,838
vai ser uma lufada de ar fresco.
1270
01:03:43,921 --> 01:03:46,713
Jack, anda comigo rapaz.
Há alguém que quero que conheças.
1271
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
David, descobri algo.
1272
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
O Jack Hansen vai concorrer ao Congresso
no 12º distrito.
1273
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
- A sério?
- Eu votaria nele, sem dúvida.
1274
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
Como sabes?
1275
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Invadi uma festa ontem à noite,
em casa do Senador Wintour.
1276
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Ele pode despachar o representante atual,
agora que é conhecido.
1277
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Sim, graças a nós.
1278
01:04:11,921 --> 01:04:15,005
Ele concorre com uma imagem
que criámos para ele.
1279
01:04:15,213 --> 01:04:17,046
Nunca foram notícias.
1280
01:04:17,130 --> 01:04:20,505
Foi uma atuação
de outro político ambicioso.
1281
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
Ao menos, o Jack Hansen
tenta ajudar as pessoas. Podia ser pior.
1282
01:04:26,171 --> 01:04:27,255
Não percebem?
1283
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Ele usou-nos.
1284
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
Continua nisso.
1285
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Desculpem, malta.
1286
01:04:35,338 --> 01:04:37,671
Estou, pai. Obrigada por me ligares.
1287
01:04:37,755 --> 01:04:39,130
Disseram-me que era urgente.
1288
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
Sim. O Jack disse-me
que vai concorrer ao Congresso.
1289
01:04:43,255 --> 01:04:46,380
Disseste urgente. Saí de uma reunião
do Comité das Finanças do Senado.
1290
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
Pai, por favor.
1291
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
Tenho de saber
quando é que ele decidiu concorrer.
1292
01:04:49,755 --> 01:04:51,880
Desde quando é que ele não falou nisso?
1293
01:04:51,963 --> 01:04:53,755
Foi o 12º distrito?
1294
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Lembro-me de ele ter perguntado
se tinha hipóteses.
1295
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
E quê? Disseste que sim?
1296
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
Estás a apoiá-lo?
1297
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
Na verdade, na altura, disse que não.
1298
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
As pessoas nesse posto sempre foram
1299
01:05:06,255 --> 01:05:08,005
pessoas conhecidas, e o Jack não era.
1300
01:05:08,505 --> 01:05:09,630
Ainda não era.
1301
01:05:10,255 --> 01:05:11,380
Até ter criado
1302
01:05:11,463 --> 01:05:13,505
o Bom Samaritano para chamar a atenção.
1303
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
Bem, não o podes culpar
1304
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
por tirar partido da fama.
1305
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
E como candidato ao Congresso,
1306
01:05:20,088 --> 01:05:23,880
talvez ele possa usar este movimento
de generosidade
1307
01:05:24,380 --> 01:05:25,546
e fazer alguma mudança.
1308
01:05:25,630 --> 01:05:27,046
Pai, é manipulador.
1309
01:05:27,630 --> 01:05:28,796
Não vês isso?
1310
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Está bem, ouve, tenho de ir.
Ligo-te depois.
1311
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
ERIC
SEMPRE QUERES VIR JANTAR?
1312
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
GOSTAVA MESMO DE TE VER OUTRA VEZ
1313
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
- Acabaste?
- Sim.
1314
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
Senta-te. Eu trato disto.
1315
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Está bem, obrigada.
1316
01:05:56,130 --> 01:05:58,380
Não estavas a mentir.
És mesmo bom cozinheiro.
1317
01:05:58,463 --> 01:06:02,380
Aprende-se uma ou outra coisa a cozinhar
para o pessoal do quartel.
1318
01:06:04,130 --> 01:06:07,005
Ouve, acho que fiz umas suposições
sobre ti e o Jack.
1319
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
Espero ter-me enganado nalgumas coisas.
1320
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
O Jack é só o sujeito da minha entrevista.
1321
01:06:13,380 --> 01:06:15,921
E parece que tinhas razão
para não confiar nele.
1322
01:06:16,380 --> 01:06:17,755
Ele concorrerá ao Congresso.
1323
01:06:17,838 --> 01:06:21,880
Ele iniciou a carreira política,
depois do Bom Samaritano.
1324
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
Exatamente.
1325
01:06:23,713 --> 01:06:24,630
Só mais uma prova
1326
01:06:24,713 --> 01:06:27,963
de que ninguém faz o bem
sem esperar nada de volta.
1327
01:06:29,046 --> 01:06:30,838
Gosto de pensar que isso é mentira.
1328
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
- Café?
- Sim. Obrigada.
1329
01:06:35,963 --> 01:06:38,296
Arranjaste este sítio sozinho?
1330
01:06:38,380 --> 01:06:39,880
Porque está altamente.
1331
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Sim, é um trabalho em curso.
1332
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
Este és tu a capitanear este belo veleiro?
1333
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Isso foi quando eu e o meu irmão
levámos a tripulação a casa de um amigo.
1334
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
Camden Harbor.
1335
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
- Este é o Patrick?
- Sim.
1336
01:06:58,130 --> 01:07:00,630
Ele era sempre o primeiro a entrar
e o último a sair.
1337
01:07:00,713 --> 01:07:01,963
Chamavam-lhe "Peixe".
1338
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
Peixe. Tu tinhas alcunha?
1339
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Hawkins.
1340
01:07:06,130 --> 01:07:08,130
Como o miúdo de A Ilha do Tesouro.
1341
01:07:08,505 --> 01:07:09,796
Hawkins. Gosto disso.
1342
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
E quem é aquele?
1343
01:07:15,421 --> 01:07:16,588
É um amigo do meu irmão.
1344
01:07:18,380 --> 01:07:21,463
Um jantar com uma jornalista
é sempre assim? Tantas perguntas.
1345
01:07:21,630 --> 01:07:24,255
Praticamente.
Quando velejaste pela última vez?
1346
01:07:28,130 --> 01:07:30,005
Vá lá, esta não foi difícil ou foi?
1347
01:07:33,338 --> 01:07:34,755
Desde que o Patrick morreu.
1348
01:07:36,255 --> 01:07:37,838
Não me sentia bem sem ele.
1349
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Desculpa. Não percebi.
1350
01:07:42,880 --> 01:07:45,505
Importas-te que pergunte o que aconteceu?
1351
01:07:46,796 --> 01:07:47,963
Não queres ouvir isso.
1352
01:07:50,005 --> 01:07:52,255
Estou a ouvir, se quiseres contar.
1353
01:08:03,838 --> 01:08:06,921
Eu e o meu irmão fomos velejar em maio,
no meu aniversário.
1354
01:08:09,338 --> 01:08:10,838
Ele estava tão entusiasmado
1355
01:08:11,921 --> 01:08:14,296
com uma nova rota que planeara e...
1356
01:08:15,921 --> 01:08:18,755
E com a surpresa que ele tinha para mim,
quando lá chegámos.
1357
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
O tempo estava perfeito.
1358
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
O sol a brilhar, algumas nuvens.
1359
01:08:26,338 --> 01:08:28,338
Depois, a ventania começou
1360
01:08:29,213 --> 01:08:30,380
e, de repente,
1361
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
uma parede de água veio na nossa direção.
1362
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
O mastro balançou livremente e...
1363
01:08:39,130 --> 01:08:41,630
... acertou na cabeça do Patrick
e mandou-nos à agua.
1364
01:08:43,505 --> 01:08:46,380
Tive de lutar contra a ondulação
para o alcançar.
1365
01:08:47,838 --> 01:08:49,296
Ele estava inconsciente,
1366
01:08:50,713 --> 01:08:51,755
sangrava muito.
1367
01:08:55,046 --> 01:08:56,796
Tentei reanimá-lo, mas...
1368
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
Perdi-o.
1369
01:09:05,421 --> 01:09:06,505
Lamento imenso.
1370
01:09:10,255 --> 01:09:12,671
Não sou o herói que todos pensam que sou.
1371
01:09:14,880 --> 01:09:16,421
Nem salvei o meu irmão.
1372
01:09:16,505 --> 01:09:18,630
Fizeste tudo o que podias.
1373
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
Arriscaste a vida para o salvar.
1374
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Fazes isso diariamente.
1375
01:09:27,630 --> 01:09:29,588
Podes pensar que não és um herói,
1376
01:09:30,171 --> 01:09:31,130
mas eu penso.
1377
01:09:41,255 --> 01:09:44,546
Olá, Stephanie.
É a Kate do Channel 12 a ligar, de novo.
1378
01:09:45,130 --> 01:09:47,505
Pode ligar-me quando puder,
por favor? Obrigada.
1379
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Vê só isto. Há uma coluna escondida
na folha de cálculo. Uma secção de notas.
1380
01:09:53,171 --> 01:09:54,713
Alguma coisa interessante?
1381
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
No primeiro levantamento
de 400 000 do Jack, há umas iniciais.
1382
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
PDD. É uma das pessoas
que recebeu o dinheiro?
1383
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
Não. Ninguém tem essas iniciais.
1384
01:10:07,421 --> 01:10:09,296
Estou, Stephanie. Obrigada pela chamada.
1385
01:10:09,796 --> 01:10:11,046
O que se passa, Kate?
1386
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
Quando me encontrou a mim
e ao Jack naquele restaurante,
1387
01:10:13,880 --> 01:10:15,546
como sabia onde estaria ele?
1388
01:10:16,005 --> 01:10:17,213
Ele emitiu um comunicado.
1389
01:10:17,630 --> 01:10:18,671
Um comunicado?
1390
01:10:18,755 --> 01:10:20,380
Sim. Ou foi o publicitário dele.
1391
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Carl... Carl Green no...
1392
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
... PDD.
- PDD?
1393
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Sim, Parker Dunlop Development.
1394
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
Certo.
1395
01:10:30,963 --> 01:10:32,838
Obrigada, Steph. Fico-lhe a dever uma.
1396
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
- O que se passa?
- PDD significa Parker Dunlop Development.
1397
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
É uma agência de consultoria política.
É muito sofisticada.
1398
01:10:40,671 --> 01:10:45,213
Gerem candidatos para cargos públicos.
Campanhas, assessoras de imprensa.
1399
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Sim. O meu pai usou-os
nas últimas eleições.
1400
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
Mas porque lhes pagam em dinheiro?
1401
01:10:49,796 --> 01:10:50,713
Lauren.
1402
01:10:51,213 --> 01:10:53,213
Tens de aprender tanto sobre DC.
1403
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Espera. Quando foi o segundo levantamento
de 400 000 dólares?
1404
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
No dia 27 de outubro.
1405
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Certo.
1406
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
No dia seguinte ao meu jantar com o Jack,
onde falámos do Bom Samaritano.
1407
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Se os primeiros 400 000 dólares
foram gastos em consultoria política...
1408
01:11:10,130 --> 01:11:12,380
Quem é o responsável
pelas primeiras quatro sacos?
1409
01:11:12,463 --> 01:11:13,296
Aonde vais?
1410
01:11:17,130 --> 01:11:19,296
Quando ias dizer-me
que não és o Bom Samaritano?
1411
01:11:19,380 --> 01:11:20,588
Eu ligo-te depois.
1412
01:11:22,005 --> 01:11:24,005
Como assim? Claro que sou.
1413
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
Não me contaste tudo, pois não?
1414
01:11:27,880 --> 01:11:31,713
Os primeiros 400 000 dólares
que gastaste em despesas de campanha?
1415
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
PDD.
1416
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
Porque não me contas a verdade, Jack?
Como aconteceu verdadeiramente.
1417
01:11:38,421 --> 01:11:40,713
Eu dei os últimos 400 000 dólares.
1418
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
E o resto?
1419
01:11:43,296 --> 01:11:45,130
Alguém deu o resto, mas não sei quem.
1420
01:11:45,713 --> 01:11:47,421
E ficaste com os louros?
1421
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Ouve...
1422
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
Nunca tinha visto tanto mediatismo
como a que o tipo estava a ter.
1423
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
Aonde quer que fosse, todos falavam
do Bom Samaritano. Até tu.
1424
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
E eu sei como é importante
para ti encontrar alguém a fazer o bem.
1425
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
Sou esse tipo.
1426
01:12:04,421 --> 01:12:07,630
Eu não procurava apenas alguém
que fizesse o bem, Jack.
1427
01:12:08,046 --> 01:12:11,421
Procurava alguém que fizesse o bem,
sem esperar nada de volta,
1428
01:12:11,505 --> 01:12:13,088
o que não é o caso.
1429
01:12:13,171 --> 01:12:16,088
Posso não ser o tipo
que começou tudo isto, mas...
1430
01:12:16,463 --> 01:12:17,463
Eu...
1431
01:12:17,671 --> 01:12:19,838
Eu dei 400 000 dólares. Isso deve contar.
1432
01:12:19,921 --> 01:12:24,130
Ofereceste dinheiro para a publicidade,
para poderes concorrer ao Congresso.
1433
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Kate, ambos estamos a lucrar muito
com esta história.
1434
01:12:27,755 --> 01:12:29,463
É disto que se trata? Lucrar?
1435
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Mentiste, Jack.
1436
01:12:32,546 --> 01:12:35,755
A verdade não importa,
desde que consigas o que queres?
1437
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Está bem, como posso emendar isto contigo?
1438
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
Faria diferença se eu oferecesse
mais 400 000 dólares?
1439
01:12:45,630 --> 01:12:47,713
Onde acaba a verdade
e onde começa a mentira?
1440
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
Espera. Vamos falar sobre isto.
1441
01:12:50,213 --> 01:12:51,213
Kate!
1442
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Kate...
1443
01:12:54,921 --> 01:12:56,796
O quê? Repete isso.
1444
01:12:56,880 --> 01:12:59,255
Disse que o Jack Hansen
não é o Bom Samaritano.
1445
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
É isto que arruína a reputação de um canal
e destrói carreiras.
1446
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
- A nossa.
- David, deixa-a falar.
1447
01:13:04,671 --> 01:13:06,171
Ele mentiu-me. Ele acabou
1448
01:13:06,255 --> 01:13:07,755
de admitir que é um imitador.
1449
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
Depois do verdadeiro Bom Samaritano
ter dado 400 000,
1450
01:13:11,463 --> 01:13:13,380
o Jack entrou em cena e fez o mesmo.
- Boa.
1451
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Ele trabalha com uma agência de imprensa
de DC, há meses. Fomos enganados.
1452
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Pronto, se ele não é o Bom Samaritano,
quem é?
1453
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Talvez o verdadeiro esteja escondido,
para proteger a identidade.
1454
01:13:23,130 --> 01:13:24,963
Talvez tenha o seu plano.
1455
01:13:25,046 --> 01:13:27,546
Há sempre a perspetiva criminosa.
Talvez um reembolso.
1456
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
Malta, não creio que o Bom Samaritano
faça isto por uma razão.
1457
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
Vá lá.
1458
01:13:32,046 --> 01:13:33,005
Não, a sério.
1459
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Quando me deram esta história,
1460
01:13:35,671 --> 01:13:38,588
estava certa de que o Bom Samaritano
tinha segundas intenções.
1461
01:13:39,546 --> 01:13:41,630
Trabalho no drama há anos,
1462
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
e sabemos que atinge sempre as audiências.
1463
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
Mas escolhemos mostrar as atitudes
egoístas e violentas do dia a dia,
1464
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
quando sabemos
que há muito mais gente a fazer o bem.
1465
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
Que belo sentimento, Kate.
Estou emocionado.
1466
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
Mas não nos diz quem é o Bom Samaritano.
1467
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
- Vá, malta. Há ideias?
- Ainda não.
1468
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
Mas temos de recuar
às primeiras quatro entregas.
1469
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Christina, Marie, Jesse e Faith.
1470
01:14:05,838 --> 01:14:07,421
Descubram o que têm em comum.
1471
01:14:07,505 --> 01:14:08,338
Deixa-me pensar.
1472
01:14:09,755 --> 01:14:10,755
Onde vivem todos?
1473
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Espalhados. Bronx, Brooklyn,
Manhattan, Staten Island.
1474
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
Então, não é isso.
E escolas, clubes, associações?
1475
01:14:16,963 --> 01:14:18,671
- Têm algo em comum?
- Nada. Já vimos.
1476
01:14:18,755 --> 01:14:20,921
- Todos nova-iorquinos?
- A Marie é de Brooklyn.
1477
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
- A Faith também.
- Não, nada feito.
1478
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
A Christina nasceu no México
e o Jesse no Maine, Camden Harbor.
1479
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Desculpa, o quê?
1480
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Camden Harbor, na zona costeira de Maine.
1481
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Camden Harbor...
1482
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
Pronto, tenho um palpite. Já te ligo.
1483
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
Não, espera. Onde estás?
Eu envio uma carrinha.
1484
01:14:38,005 --> 01:14:40,213
Não podes filmar um palpite, David.
Dá-me tempo.
1485
01:14:40,296 --> 01:14:41,338
Kate, espera...
1486
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Táxi.
1487
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
Acha que pode ser o...
1488
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Magoei-me nas costas, há uns tempos.
1489
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Espere aqui, por favor.
1490
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Jesse, tem uns minutos
para falar do Bom Samaritano?
1491
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
Estou atrasado.
1492
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Vi uma foto de alguém parecido consigo
1493
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
num veleiro, com o Patrick e Eric Hayes.
1494
01:15:23,421 --> 01:15:25,130
Eu velejava com os irmãos Hayes.
1495
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
- Devo ser eu, sim.
- Então, conhecia-os?
1496
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Eu era praticamente da família.
1497
01:15:31,713 --> 01:15:34,046
O Patrick era o meu melhor amigo
desde o 4º ano.
1498
01:15:34,130 --> 01:15:37,505
Fiz o trabalho em madeira no barco dele.
O Oito Maluco.
1499
01:15:39,130 --> 01:15:40,671
Desculpe, disse Oito Maluco?
1500
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Sim.
1501
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
Sim, o acidente deu cabo de nós.
1502
01:15:44,713 --> 01:15:47,880
Sobretudo do Eric, mas está a fazer
um artigo sobre um veleiro?
1503
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
Sim, de certa forma.
1504
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Olá, é a Kate, do Channel 12 News.
Tenho uma pergunta.
1505
01:16:02,713 --> 01:16:04,255
Conhecia o Patrick Hayes?
1506
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
Sim. Trabalhei com o Patrick
1507
01:16:06,963 --> 01:16:08,838
na Inniswell Properties.
1508
01:16:09,755 --> 01:16:11,296
O 1º emprego dele como assistente.
1509
01:16:12,046 --> 01:16:14,130
Ele era excelente na parte dos negócios,
1510
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
mas tinha dislexia, portanto,
ler não era fácil para ele.
1511
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Ajudei-o em investigações, contratos...
1512
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Eu era a ama do Patrick e do Eric.
1513
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
Comecei quando eles eram miúdos.
1514
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
Depois, vi-os a crescer.
1515
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Sim. O Patrick Hayes foi meu paciente,
há muitos anos.
1516
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
Não posso falar de pormenores,
mas digo-lhe que ele recuperou imenso.
1517
01:16:41,463 --> 01:16:43,130
Ele estava sempre tão grato.
1518
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Só fiz o que fazem os médicos.
1519
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
Mas...
1520
01:16:48,046 --> 01:16:49,880
O Patrick não pode ser
o Bom Samaritano,
1521
01:16:50,796 --> 01:16:51,796
porque morreu
1522
01:16:52,505 --> 01:16:53,380
há meses.
1523
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
- Olá.
- Olá.
1524
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
- Entra.
- Obrigada.
1525
01:17:08,755 --> 01:17:10,671
- Vou buscar as tuas coisas.
- Obrigada.
1526
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
A Christina Gomez foi a tua ama,
quando tu e o Patrick eram miúdos.
1527
01:17:21,463 --> 01:17:24,255
O 1º emprego da Faith Haywood
foi na empresa do teu irmão.
1528
01:17:24,338 --> 01:17:27,463
A Dra. Ellis foi a médica do Patrick,
quando ele estava doente.
1529
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
E o Jesse Durham era o melhor amigo dele.
1530
01:17:31,005 --> 01:17:33,838
Ele costumava ir velejar convosco
no Oito Maluco.
1531
01:17:35,005 --> 01:17:36,380
És o Bom Samaritano, não és?
1532
01:17:38,671 --> 01:17:39,546
Entra.
1533
01:17:39,755 --> 01:17:40,671
Vamos falar.
1534
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Obrigada.
1535
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
Então,
1536
01:17:51,713 --> 01:17:53,921
onde arranjaste
este dinheiro todo para dar?
1537
01:17:56,421 --> 01:17:58,921
O barco do meu irmão ficou destruído
no acidente.
1538
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
E...
1539
01:18:01,671 --> 01:18:03,171
Eu recebi o dinheiro do seguro,
1540
01:18:04,421 --> 01:18:05,880
mais de 400 000 dólares.
1541
01:18:07,380 --> 01:18:09,671
Eu disse-lhes que o barco não era meu.
1542
01:18:10,755 --> 01:18:13,796
Ao que parece,
o Patrick pusera-o em meu nome.
1543
01:18:16,130 --> 01:18:18,005
Essa era a minha surpresa.
1544
01:18:19,255 --> 01:18:21,463
Ele ia dar-me o Oito Maluco nos meus anos.
1545
01:18:26,088 --> 01:18:27,296
Mas falhei com ele.
1546
01:18:32,046 --> 01:18:34,088
Por isso, não podia ficar com o dinheiro.
1547
01:18:35,630 --> 01:18:37,588
Foi por isso que doaste tudo.
1548
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
Ele tem estes amigos...
1549
01:18:44,463 --> 01:18:46,421
... que tornaram a vida dele melhor.
1550
01:18:47,088 --> 01:18:48,255
De várias maneiras.
1551
01:18:50,963 --> 01:18:52,005
Apenas pensei
1552
01:18:53,130 --> 01:18:54,838
que eles mereciam mais do que eu.
1553
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
Mas porque não lhes deste
o dinheiro diretamente?
1554
01:19:02,463 --> 01:19:04,380
Pensei que aproveitariam mais e...
1555
01:19:05,713 --> 01:19:09,463
... fariam o que fosse preciso,
se não estivessem com o peso disso.
1556
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Lamento imenso pelo teu irmão.
1557
01:19:18,505 --> 01:19:21,630
Mas acho que ele ficaria tão orgulhoso
com o que fizeste.
1558
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Obrigado.
1559
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
Eu não posso ser a tua história.
1560
01:19:35,921 --> 01:19:37,338
Não se trata de uma história.
1561
01:19:38,755 --> 01:19:39,588
Isso acabou.
1562
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
O Channel 12 descobriu
1563
01:19:48,171 --> 01:19:51,380
que Jack Hansen não é o Bom Samaritano
que dizia ser.
1564
01:19:52,130 --> 01:19:53,338
Ainda que tenha
1565
01:19:53,421 --> 01:19:55,963
oferecido os últimos 400 000 dólares,
1566
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
ele não esteve por trás
dos primeiros quatro presentes.
1567
01:19:59,213 --> 01:20:01,171
Em vez disso, ele copiou o verdadeiro
1568
01:20:01,255 --> 01:20:04,171
para promover
as suas próprias ambições políticas.
1569
01:20:04,838 --> 01:20:06,505
Quem é o verdadeiro Bom Samaritano?
1570
01:20:07,046 --> 01:20:09,880
Ao contrário de Hansen,
ele não procura atenção.
1571
01:20:10,421 --> 01:20:11,755
BOM SAMARITANO FICARÁ ANÓNIMO
1572
01:20:11,838 --> 01:20:14,671
Ele pediu para manter o anonimato,
sem esperar nada.
1573
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
E aconteceu uma coisa extraordinária.
1574
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
Os destinatários do Bom Samaritano
tornaram-se em bons samaritanos.
1575
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
Uma deu um carro à vizinha,
1576
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
outro fez uma doação significativa
a um banco alimentar.
1577
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
Outra criou uma bolsa para assistentes
jurídicos que queiram ser advogados.
1578
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
A destinatária de Brooklyn doou
todo o dinheiro à investigação do cancro.
1579
01:20:36,296 --> 01:20:38,213
O que o Bom Samaritano nunca esperou
1580
01:20:38,296 --> 01:20:40,921
foi inspirar-nos com o seu exemplo.
1581
01:20:41,463 --> 01:20:42,296
Alguns dizem
1582
01:20:42,380 --> 01:20:44,296
que Nova Iorque é um sítio duro.
1583
01:20:44,505 --> 01:20:46,713
Um sítio onde todos olham por si.
1584
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
Mas quando observo a nossa cidade,
1585
01:20:49,463 --> 01:20:52,463
vejo mais bondade entre estranhos
do que competição.
1586
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Vejo pessoas a estender a mão
para ajudar os outros.
1587
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
Nas esquinas, plataformas do metro
e em corredores de apartamentos.
1588
01:21:01,130 --> 01:21:02,338
Graças ao Bom Samaritano,
1589
01:21:02,421 --> 01:21:04,713
somos versões melhores de nós próprios.
1590
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Kate Bradley, Channel 12 News.
1591
01:21:07,713 --> 01:21:09,255
- Bom trabalho.
- Obrigada.
1592
01:21:09,338 --> 01:21:11,671
- Linda reportagem, Kate.
- Obrigada.
1593
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Adeus, malta.
1594
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Olá, pai.
1595
01:21:28,255 --> 01:21:30,671
Vi a tua reportagem sobre o Jack Hansen.
1596
01:21:30,838 --> 01:21:32,463
Estiveste sempre certa.
1597
01:21:33,046 --> 01:21:34,755
Devia ter confiado no teu instinto.
1598
01:21:35,921 --> 01:21:37,713
Tudo bem. Obrigada, pai.
1599
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Quem quer que seja o Bom Samaritano,
1600
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
um homem desses faz-nos ver o mundo
de forma diferente.
1601
01:21:45,130 --> 01:21:48,255
Ainda não o conheceste,
mas acho que ias gostar dele.
1602
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Para mim,
qualquer um que te faça feliz serve.
1603
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
Obrigada, pai.
1604
01:21:53,796 --> 01:21:54,838
Boa noite, Katie.
1605
01:21:54,921 --> 01:21:56,130
Boa noite. Adoro-te.
1606
01:22:04,213 --> 01:22:05,671
Eu não estava a namoriscar.
1607
01:22:05,755 --> 01:22:06,588
UM MÊS DEPOIS
1608
01:22:06,671 --> 01:22:07,588
Nem um pouco?
1609
01:22:07,671 --> 01:22:08,796
Está bem, talvez.
1610
01:22:13,421 --> 01:22:14,796
Trouxe-te uma surpresa.
1611
01:22:15,796 --> 01:22:17,130
- Fecha os olhos.
- Está bem.
1612
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Pronto.
1613
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Abre.
1614
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Fixe.
1615
01:22:27,880 --> 01:22:29,755
Vamos observar as estrelas?
1616
01:22:30,130 --> 01:22:31,046
Nem por isso.
1617
01:22:31,963 --> 01:22:34,421
É uma pista de aonde te vou levar amanhã.
1618
01:22:36,255 --> 01:22:37,505
Ao Planetário Hayden?
1619
01:22:38,213 --> 01:22:39,255
Ao Polo Norte?
1620
01:22:39,838 --> 01:22:40,963
Uma festa de piratas?
1621
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
Estás mais perto. É na água.
1622
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
À Ponte de Brooklyn?
1623
01:22:49,171 --> 01:22:50,796
Estás a convidar-me para velejar?
1624
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
Sim, estou.
1625
01:22:53,130 --> 01:22:56,046
E olha só. Desta vez,
sou eu a fazer as perguntas.
1626
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
Olá?
1627
01:23:04,880 --> 01:23:06,130
Acho que tens uma fã.
1628
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
- Olá.
- Desculpe, é a Kate Bradley?
1629
01:23:10,171 --> 01:23:12,005
- Sim.
- Do Channel 12?
1630
01:23:13,338 --> 01:23:15,921
Ia pedir-lhe para agradecer
ao Bom Samaritano, por mim.
1631
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Claro. Mas porquê?
1632
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Acabei de receber uma bolsa
para a faculdade.
1633
01:23:21,671 --> 01:23:23,296
A escola não sabe de onde veio.
1634
01:23:23,380 --> 01:23:25,713
De certeza que deve ter sido
o Bom Samaritano.
1635
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
Uma bolsa completa?
1636
01:23:28,755 --> 01:23:29,838
Os quatro anos.
1637
01:23:30,671 --> 01:23:32,713
Outros na minha turma também receberam,
1638
01:23:32,796 --> 01:23:33,963
bem como noutras escolas.
1639
01:23:34,046 --> 01:23:36,546
Todos recebemos uma destas.
1640
01:23:42,921 --> 01:23:44,338
Acha que é do Bom Samaritano?
1641
01:23:45,088 --> 01:23:47,046
Não sei. Teria de lhe perguntar.
1642
01:23:48,630 --> 01:23:52,171
Tenho de ir, mas se o Bom Samaritano
for o responsável,
1643
01:23:53,380 --> 01:23:54,421
agradeça-lhe, por mim.
1644
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
Claro. Sem dúvida.
1645
01:24:02,796 --> 01:24:04,296
Sabes algo sobre isto?
1646
01:24:04,380 --> 01:24:05,463
Não fui eu.
1647
01:24:08,255 --> 01:24:10,088
Eu faço minhas boas ações aqui.
1648
01:24:13,921 --> 01:24:16,255
E amanhã, quando te levar a velejar.
1649
01:24:21,338 --> 01:24:23,630
Espera, não tiveste mesmo
nada que ver com aquilo.
1650
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
Juro.
1651
01:24:26,338 --> 01:24:28,130
Queres perseguir aquela história, não?
1652
01:24:28,213 --> 01:24:29,046
Um pouco.
1653
01:24:30,130 --> 01:24:31,213
Força. Eu espero.
1654
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Daqui a pouco.
1655
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Pronto. Eu volto depois.
1656
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
Desculpe!
1657
01:24:47,713 --> 01:24:48,921
Espere, desculpe!