1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 NETFLIX PRZEDSTAWIA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,213 --> 00:00:11,880 Nie możesz jechać szybciej? 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 Sześć osób uwięzionych w pożarze. Jesteś tam już? 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 Prawie. Jedź. Zaparkuj tam. 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 Tak, widzę. 8 00:00:19,505 --> 00:00:20,921 Na żywo za pięć minut. 9 00:00:21,005 --> 00:00:22,796 - Będziemy gotowi. - Damy radę. 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,546 Cztery wozy na miejscu. Kolejne jadą. 11 00:00:25,630 --> 00:00:26,671 Jesteście tam już? 12 00:00:26,755 --> 00:00:28,046 Właśnie dojechaliśmy. 13 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 Zróbcie parę ujęć, to je pokażemy. 14 00:00:30,755 --> 00:00:32,421 To nie ma sensu. 15 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 Policja odsunęła nas na 45 metrów. 16 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 Załatwię nam coś na wyłączność. 17 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 - Niby jak? - Przecież wiesz. 18 00:00:39,213 --> 00:00:40,046 Daj mi kamerę. 19 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 Dzięki. 20 00:00:45,255 --> 00:00:46,796 Proszę się cofnąć. 21 00:00:46,880 --> 00:00:48,838 Mam pytanie. Wiecie, jak to... 22 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 Przepraszam. 23 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 Przepraszam. 24 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Niezdara ze mnie. 25 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 Potrzebna drabina na południu! 26 00:01:09,046 --> 00:01:10,546 Charlie, drugie piętro. 27 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 Potrzebne wyższe ciśnienie. 28 00:01:13,755 --> 00:01:15,755 Potrzebne jest wyższe ciśnienie. 29 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 Są z pogotowia, przepuśćcie ich. 30 00:01:17,963 --> 00:01:19,505 Chodźcie. Ruchy. 31 00:01:20,505 --> 00:01:21,463 Chodźcie. 32 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 Zablokujcie to okno. 33 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 Pomóż mi. 34 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 Musi pani stąd iść. Nie panujemy nad tym. 35 00:01:31,505 --> 00:01:33,171 Spokojnie, robiłam to już. 36 00:01:33,255 --> 00:01:34,296 Nie sądzę. 37 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 Uwaga! 38 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 Dziękuję. 39 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 Proszę stąd iść. 40 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 Trudno jest dostać... 41 00:01:47,338 --> 00:01:48,296 Dziesięć sekund. 42 00:01:48,380 --> 00:01:50,671 Słyszałam. Będę gotowa. 43 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 Ustaw się. Tak. Dobrze. 44 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 Za pięć, cztery, trzy... 45 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 Channel 12 News zdobyło nagranie 46 00:02:01,338 --> 00:02:05,755 strażaków walczących z pożarem w opuszczonym magazynie w Brooklynie. 47 00:02:06,255 --> 00:02:08,380 Nasi dzielni strażacy 48 00:02:08,463 --> 00:02:11,255 wyciągnęli osiem osób z tego piekła. 49 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 Akcja wciąż trwa. 50 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 Z Brooklynu mówi Kate Bradley, Channel 12 News. 51 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 Żadna inna stacja nie miała czegoś takiego. 52 00:02:20,255 --> 00:02:22,380 Niezłe nagranie, Josh. 53 00:02:22,463 --> 00:02:24,088 To nie ja. To zasługa Kate. 54 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 Ludzie oglądają to na stronie. 55 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 Spoko. 56 00:02:27,463 --> 00:02:30,171 Kate, właśnie rozmawiałem z prawnikami. 57 00:02:30,380 --> 00:02:32,546 Zgadnij, co powiedzieli o reportażu. 58 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 Brawo? Dobra robota? 59 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 Że ubezpieczenie nie pokrywa takich wybryków. 60 00:02:38,255 --> 00:02:40,921 Wybryków? Jestem dziennikarką. 61 00:02:41,005 --> 00:02:41,838 Koniec z tym. 62 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 Nie przeszkadzało im to, gdy załatwiłam nagranie 63 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 z fabryki w Bronksie. 64 00:02:47,630 --> 00:02:49,046 Mnie przeszkadzało. 65 00:02:49,338 --> 00:02:52,296 Zarząd ma dość ryzyka, jakie wciąż podejmujesz. 66 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 - Ale oglądalność im się podoba. - Dość tego, jasne? 67 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 - Jak słońce, szefie. - Dziękuję. 68 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 Uratowali 12 osób? 69 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 Mogę oddzwonić? Dzięki. 70 00:03:09,421 --> 00:03:11,255 Cześć, tato. Pisałeś, ale... 71 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 Widziałem reportaż z pożaru. Martwiłem się. 72 00:03:14,421 --> 00:03:16,171 Zwykle mnie nie ignorujesz. 73 00:03:16,255 --> 00:03:18,005 Nie ignoruję cię. 74 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 To był ciężki dzień i właśnie rozmawiałam ze śledczym... 75 00:03:21,630 --> 00:03:22,505 Jest północ, 76 00:03:22,588 --> 00:03:24,255 a ty wciąż pracujesz? 77 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 Tato, wiem, że dzwonisz z biura. 78 00:03:28,088 --> 00:03:31,130 To co innego. Praca senatora nigdy się nie kończy. 79 00:03:31,921 --> 00:03:35,921 Wolałbym, żebyś robiła reportaże o polityce, 80 00:03:36,005 --> 00:03:38,713 a nie o pożarach i wypadkach. Byłoby bezpieczniej. 81 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 Bezpieczniej, ale nie tak ciekawie. 82 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 Powiedz, że pójdziesz jutro na zbiórkę. 83 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 Muszę tam być? Wiesz, że nie lubię takich spotkań. 84 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 Tak, ale wiem, że mnie kochasz. 85 00:03:51,380 --> 00:03:54,713 Zrób tacie przysługę. Darczyńcy cię uwielbiają. 86 00:03:54,796 --> 00:03:56,963 Dawno się nie widzieliśmy. 87 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 - Rozmawialiśmy przez FaceTime. - To się nie liczy. 88 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 Dobrze, zobaczymy się na zbiórce. 89 00:04:05,546 --> 00:04:08,380 A teraz wyjdź z biura i nie martw się o mnie. 90 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 - Dobrze. Dobranoc. - Dobranoc. 91 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 WIADOMOŚCI, KTÓRYM MOŻESZ UFAĆ NOWY JORK 92 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 Mamy wywiad Susan z burmistrzem. 93 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 Gotowa? 94 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 Przesunął go na 15.00, ale będę gotowa. 95 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 Dobrze. Kop dalej. Masz być pierwsza. 96 00:04:30,463 --> 00:04:31,755 Alex, witaj. 97 00:04:31,838 --> 00:04:33,171 Wybacz. Pociąg się spóźnił. 98 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 Alarm bombowy na lotnisku Newark-Liberty. 99 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 - Ed, zajmij się tym. - Załatwione. 100 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 Pisałam o wykolejeniu pociągu w marcu. 101 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 Wciąż mam kontakty w Departamencie Transportu. 102 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 - Przekaż je Edowi. - Świetnie. 103 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 Myślałam, że ja to opiszę. 104 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 Nic z tego, Kate. To jest dla ciebie. 105 00:04:49,713 --> 00:04:53,671 Dzwoniła kobieta z Bronksu i mówiła, że znalazła torbę na ganku. 106 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 Znalazła torbę? Dlaczego nie nadajemy tego na żywo? 107 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 - W torbie była gotówka. - Do kogo należała? 108 00:05:02,088 --> 00:05:04,588 Mówi, że dał jej ją dobry Samarytanin. 109 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 Urocza historia. 110 00:05:06,630 --> 00:05:09,171 Byłaby świetna dla Lauren. 111 00:05:09,255 --> 00:05:10,838 Jest dobra w te klocki. 112 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 - To moja działka. - Jest na festiwalu. 113 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 Mogę kontynuować sprawę pożaru. 114 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 Pożar ugaszono. Koniec tematu. 115 00:05:18,213 --> 00:05:20,588 To wszystko. Zmykajcie stąd. 116 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 Davidzie, czego mi nie mówisz? 117 00:05:23,921 --> 00:05:26,338 Zarząd nie chce, byś robiła reportaże o czymś, 118 00:05:26,421 --> 00:05:29,255 co może się skończyć roszczeniem o odszkodowanie. 119 00:05:29,671 --> 00:05:31,505 To przerwa od trudnych tematów. 120 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 Jak długa? 121 00:05:33,505 --> 00:05:35,671 Zobaczymy. Zajmij się Samarytaninem. 122 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 To nic ciekawego. 123 00:05:40,505 --> 00:05:43,171 Kobieta znalazła torbę z kasą. I co dalej? 124 00:05:43,255 --> 00:05:45,921 Charytatywne mycie aut? Zebrania dla rodziców? 125 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 Nie będzie cię tym długo męczył. 126 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 - Jesteś świetna. - Dzięki. 127 00:05:50,130 --> 00:05:52,088 Ale co w tym ciekawego? 128 00:05:52,296 --> 00:05:54,213 Nie kupujesz wątku Samarytanina? 129 00:05:54,296 --> 00:05:57,463 Zawsze jestem obiektywna, ale nie. 130 00:06:02,046 --> 00:06:03,713 12 NEWS NOWY JORK 131 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 Okej. 132 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 Tutaj! 133 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 Tam jest. Cześć. 134 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 Gotowy? 135 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 Proszę tędy. 136 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 Wpuszczę was. 137 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 Były w tej torbie. 138 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 Sto tysięcy dolarów. 139 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 Sto tysięcy? 140 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 A to coś pani mówi? 141 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 Nie. 142 00:06:35,963 --> 00:06:39,296 Ale wiem, że ktoś się nami opiekuje i nam pomaga. 143 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 To trudny okres. 144 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 Zeszłej zimy mąż stracił pracę. 145 00:06:46,046 --> 00:06:48,005 Zostaliśmy eksmitowani i... 146 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 trafiliśmy tu. 147 00:06:51,046 --> 00:06:53,005 Była jakaś kartka? Cokolwiek? 148 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 Nie. 149 00:06:54,838 --> 00:06:56,546 Ale wiem dlaczego. 150 00:06:58,713 --> 00:06:59,921 El espíritu de dios. 151 00:07:00,588 --> 00:07:02,671 - Cud. - Si. 152 00:07:03,505 --> 00:07:07,130 Chcę, by wszyscy wiedzieli, że cuda się zdarzają. 153 00:07:10,296 --> 00:07:11,630 Nie wierzy w nie pani. 154 00:07:12,796 --> 00:07:15,088 Nie wszystko da się zobaczyć oczami. 155 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 Czasami... 156 00:07:17,963 --> 00:07:19,213 trzeba spojrzeć tu. 157 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 Może to ckliwa historia, ale działa. 158 00:07:23,046 --> 00:07:26,546 Dzięki. Musimy to przesłać. Ma lecieć za 20 minut. 159 00:07:27,421 --> 00:07:29,088 Myślisz, że to kasa z prochów? 160 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 Albo z rabunku. Nie wiem. 161 00:07:32,630 --> 00:07:34,046 Trudno uwierzyć, 162 00:07:34,130 --> 00:07:37,838 że ktoś robi coś dobrego i nie oczekuje niczego w zamian. 163 00:07:38,630 --> 00:07:40,963 Jesteś cyniczna. Na pewno tak się dzieje. 164 00:07:41,046 --> 00:07:44,213 Tak? To czemu odkąd pracujemy razem, 165 00:07:44,296 --> 00:07:46,380 nie mieliśmy takiej historii? 166 00:07:46,463 --> 00:07:49,421 A ten gość, który naprawiał ludziom auta 167 00:07:49,505 --> 00:07:51,171 przy centrach handlowych? 168 00:07:51,505 --> 00:07:53,630 Nie wyemitowano tego. Wiesz czemu? 169 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 - Bo nosił dziwny tupecik? - Co? Nie. 170 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 Bo sam psuł te auta,, gdy właściciele robili zakupy 171 00:08:00,463 --> 00:08:03,046 i mówił, że je naprawi za niewielką opłatą. 172 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 - Serio? - Tak. 173 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 Ta ósemka... 174 00:08:08,505 --> 00:08:10,213 Może to chwyt marketingowy. 175 00:08:11,046 --> 00:08:13,380 Pamiętasz tę firmę przewozową, 176 00:08:13,463 --> 00:08:15,713 która rozdawała banknoty na Wall Street? 177 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 Pewnie. 178 00:08:16,713 --> 00:08:19,421 Ta kampania kosztowała ich ćwierć miliona dolarów. 179 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 Ale dotarła do 25 tysięcy ludzi. 180 00:08:22,880 --> 00:08:25,921 Jaka firma chce do siebie przekonać Christinę Gomez? 181 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 Może nie o to chodzi. 182 00:08:28,421 --> 00:08:31,630 Ktokolwiek to robi, musi mieć jakiś powód. 183 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 Jestem pewien, że zmiany są możliwe, bo jestem ich owocem. 184 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 W 1951 roku mój dziadek, Harish Banerjee, 185 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 przeniósł swoją rodzinę i firmę do Nowego Jorku. 186 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 To, co było Banerjee Electronics w Kalkucie, 187 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 stało się Bradley Electronics w Queens. 188 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 Harish stał się Harrym, ale był tym samym człowiekiem. 189 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 Przyjechał nie po to, by odnieść sukces, ale by dawać. 190 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 W tych niepewnych czasach... 191 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 kusi nas, by być cynicznymi, by się bać. 192 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 Ale razem możemy sprawić, że zmiany będą możliwe. 193 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 Dziękuję. 194 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 Jak zawsze inspirujący. 195 00:09:24,755 --> 00:09:27,213 Ale przebierałeś się w aucie, prawda? 196 00:09:27,380 --> 00:09:28,588 Nic ci nie umknie. 197 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 Chcę ci kogoś przestawić. Wypytywał o ciebie. 198 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 Widział cię w telewizji. 199 00:09:34,838 --> 00:09:38,546 Pewnie chce, żebym zrobiła reportaż o jego firmie. 200 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Jest już dość znany. 201 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 Został menadżerem roku Investment Alliance. 202 00:09:44,130 --> 00:09:48,296 Czyli przez godzinę będę słuchać o jego sukcesach w finansach. 203 00:09:48,546 --> 00:09:52,463 Nie wiem, czemu miałbym mówić o pracy, skoro twoja jest ciekawsza. 204 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 Kate, poznaj Jacka Hansena. 205 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 Cześć, Jack. 206 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 Miło mi. 207 00:09:58,880 --> 00:10:01,671 Teraz muszę zapytać, czym się zajmujesz, 208 00:10:01,755 --> 00:10:03,338 by dowieść, że cię nie oceniłam. 209 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 Udam, że to miłe, ale wrócę do rozmowy o twojej pracy, 210 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 na przykład reportażu o wykolejeniu pociągu. 211 00:10:09,630 --> 00:10:13,838 Niesamowite, że inżynier przyznał, że SMS-ował prowadząc. 212 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 Nie był zbyt bystry. 213 00:10:17,296 --> 00:10:19,005 Wiedziałem, że się dogadacie. 214 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 Mogę cię zostawić z Kate? 215 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 Jeśli jej to pasuje. 216 00:10:23,130 --> 00:10:24,255 - Pewnie. - Dzięki. 217 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 Pa, tato. 218 00:10:25,755 --> 00:10:29,671 Wybierzemy miejsce, by obserwować ten polityczny rytuał. 219 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 Dla mnie to miejsce blisko wyjścia. 220 00:10:33,505 --> 00:10:35,421 Nie interesujesz się polityką? 221 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 Tata chce, byś przeniosła się do Waszyngtonu. 222 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 Wiem o tym, ale nie. 223 00:10:40,963 --> 00:10:42,671 Nie wyjadę z Nowego Jorku. 224 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 I nie przepadam za polityką. 225 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 Dlaczego? 226 00:10:47,088 --> 00:10:48,713 Wiadomości są bezpośrednie. 227 00:10:48,796 --> 00:10:49,755 Szczere. 228 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 Gdy ludzie kłamią, oszukują, kradną, robią to na widoku. 229 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 - Nie zdążą przygotować wymówki. - Właśnie. 230 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 Przepraszam. 231 00:11:00,588 --> 00:11:03,296 Dostałam trop w sprawie historii, nad którą pracuję. 232 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 Muszę iść. 233 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 Wymieńmy się numerami. Pójdziemy na kolację. 234 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 To miłe, ale mam zasadę. 235 00:11:11,088 --> 00:11:13,505 Nie spotykam się ze znajomymi ojca. 236 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 Dlaczego? 237 00:11:15,796 --> 00:11:19,713 Jestem córką senatora, nigdy nie wiadomo, czegoś ktoś chce. 238 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 To, czego ja chcę, jest jasne. 239 00:11:23,338 --> 00:11:24,255 Iść na kolację. 240 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 Sala Cucina. 241 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 To dobra restauracja, ale nie. 242 00:11:28,505 --> 00:11:31,213 Odpowiedź brzmi nie. Miło było cię poznać. 243 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 Rozmawiam z Marie Ellis? 244 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 Tak. 245 00:11:38,213 --> 00:11:41,338 Mówi Kate Bradley z Channel 12 News. To pani dzwoniła? 246 00:11:41,421 --> 00:11:45,005 Widziałam reportaż o kobiecie, która znalazła pieniądze. 247 00:11:45,171 --> 00:11:46,255 Ja też dostałam. 248 00:11:46,338 --> 00:11:47,963 Naprawdę? Ile? 249 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 Sto tysięcy w torbie z numerem osiem. 250 00:11:51,880 --> 00:11:53,088 Gdzie możemy się spotkać? 251 00:11:53,588 --> 00:11:55,213 Wyślę pani adres. 252 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 Ale nie chcę żadnych kamer. 253 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 Rozumiem. Już jadę. 254 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 Są prawdziwe. 255 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 Niepodrabiane. 256 00:12:06,755 --> 00:12:08,630 Znalazłam je rano przed drzwiami. 257 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 W takiej samej torbie. 258 00:12:10,713 --> 00:12:13,463 Myślałam, że są kradzione i poszłam na policję, 259 00:12:13,838 --> 00:12:15,380 ale mówią, że nie są. 260 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 Kto może za tym stać? 261 00:12:18,421 --> 00:12:20,713 Myślałam, że pani mi to powie. 262 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 Przykro mi, nie wiem. 263 00:12:24,546 --> 00:12:28,171 Kobieta z wywiadu mówiła, że to dobry Samarytanin. 264 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 Ale my nie potrzebujemy pomocy. 265 00:12:33,255 --> 00:12:35,713 Jestem onkologiem w szpitalu Parkland. 266 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 Co zamierza pani zrobić z pieniędzmi? 267 00:12:40,796 --> 00:12:42,380 Badania raka trzustki. 268 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 Wszystkie? 269 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 To niedofinansowane badania. Sto tysięcy bardzo pomoże. 270 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 Dlaczego akurat rak trzustki? 271 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 Bo umierają od niego młodzi ludzie, nim ich życie się zacznie. 272 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 Wydłużymy ludziom życie. To duży potencjał. 273 00:13:00,630 --> 00:13:02,838 To ważne,  co pani mówi. 274 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 Zgodziłaby się pani na wywiad? 275 00:13:06,421 --> 00:13:09,796 Przyciągnąłby uwagę ludzi do badań, które pani wspiera. 276 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 Chcę zachować prywatność, 277 00:13:14,255 --> 00:13:17,463 ale niech pani wspomni, na co przeznaczyłam pieniądze. 278 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 Tak, ja... 279 00:13:20,130 --> 00:13:20,963 Postaram się. 280 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 Policja wydała nakaz w sprawie napadów na sklepy w Queens. 281 00:13:28,046 --> 00:13:29,505 - Ed, to twoje. - Spoko. 282 00:13:29,588 --> 00:13:31,338 O 10.00 jest konferencja. 283 00:13:31,421 --> 00:13:32,255 Rozumiem. 284 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 Kate, dobrze, że jesteś. Mam coś dla ciebie. 285 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 Ratusz wycofał zezwolenie na budowę w SoHo. 286 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 - Co? - A już zaczęli. 287 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 Jest tam dziura. 288 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 Coś się dzieje. Weź Josha i nagrajcie coś. 289 00:13:43,546 --> 00:13:45,505 Chcę kontynuować sprawę Samarytanina. 290 00:13:45,588 --> 00:13:46,421 To zabawne. 291 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 - Susan, ty... - Mówię poważnie. 292 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 Wczoraj zadzwoniła druga kobieta. 293 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 Też znalazła torbę z pieniędzmi. 294 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 Sto tysięcy? 295 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 Ta sama kwota, torba i numer osiem na torbie. 296 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 Wie od kogo? 297 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 Nie ma pojęcia. 298 00:13:59,505 --> 00:14:00,921 Nie potrzebuje pieniędzy. 299 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 Jest lekarzem i mieszka w pałacu w Fort Greene. 300 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 - Przeznaczy je na badania raka. - Wszystkie? 301 00:14:07,130 --> 00:14:08,171 - Tak. - Masz wywiad? 302 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 Nie chce stanąć przed kamerą. 303 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 Chce pozostać anonimowa. 304 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 Dwie takie same torby? Nie wydaje ci się to dziwne? 305 00:14:16,505 --> 00:14:18,255 Tak, ale druga osoba zamilkła, 306 00:14:18,338 --> 00:14:20,171 a „coś dziwnego” to nic ciekawego. 307 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 To dobra historia. 308 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 Może, ale do telewizji potrzebuję czegoś więcej. 309 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 Kate... 310 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 Zadzwonił jakiś Jesse Durham z Upper West Side. 311 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 Mówi, że znalazł torbę z pieniędzmi... 312 00:14:33,838 --> 00:14:35,255 Gościa złapała kamera. 313 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 Zostawił torbę tutaj, przed drzwiami mieszkania. 314 00:14:39,505 --> 00:14:42,171 Nagrała go kamera z lobby. 315 00:14:42,796 --> 00:14:44,630 Sto tysięcy to dużo kasy. 316 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 Jak taki prezent zmieni twoje życie? 317 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 Bardzo. 318 00:14:48,421 --> 00:14:51,963 Niedawno miałem problemy z plecami. Leżałem przez trzy miesiące. 319 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 Już wyzdrowiałem, ale pochłonęło to sporo moich oszczędności. 320 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 Jest ktoś, kto mógłby chcieć pomóc? 321 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 Nikomu nie mówiłem, że potrzebuję pieniędzy. 322 00:15:03,421 --> 00:15:04,546 Jak je wydasz? 323 00:15:04,630 --> 00:15:06,296 Spłacę długi 324 00:15:06,380 --> 00:15:09,463 i odbuduję oszczędności, by były jak przed wypadkiem. 325 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 A to, co zostanie... 326 00:15:12,255 --> 00:15:14,546 przekażę do banku żywności za rogiem. 327 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 Bardzo mi pomogli, gdy... 328 00:15:16,838 --> 00:15:18,005 Gdy było mi ciężko. 329 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 Zostawisz im je na progu? 330 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 Nie, raczej wypiszę im czek. 331 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 Kamery monitoringu w budynku na Upper West Side 332 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 uchwyciły dziś tajemniczego darczyńcę, 333 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 gdy podrzucił trzecią torbę stolarzowi, Jessemu Durhamowi, 334 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 kilka godzin po tym, gdy drugą torbę podrzucono mieszkance Brooklynu, 335 00:15:37,588 --> 00:15:39,380 która chce pozostać anonimowa. 336 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 Kim jest dobry Samarytanin, który rozdał 300 000 dolarów? 337 00:15:44,796 --> 00:15:46,713 Z nagrania wiemy, że to mężczyzna, 338 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 ma około 180 cm wzrostu, 339 00:15:49,505 --> 00:15:51,421 ale reszta jest tajemnicą. 340 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 Kate Bradley, Channel 12 News. 341 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 Zapraszamy do komentowania sprawy Samarytanina. 342 00:15:58,130 --> 00:16:01,796 Zajrzyjcie na naszą stronę Channel12NewsNewYork.com. 343 00:16:02,421 --> 00:16:06,046 - Powinniśmy o nim wiedzieć? - Nie. 344 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 Niezła historia. 345 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 Dzięki. 346 00:16:10,005 --> 00:16:12,838 Masz więcej pytań niż odpowiedzi. 347 00:16:13,130 --> 00:16:15,380 Potrzebujemy konkretnych informacji. 348 00:16:15,463 --> 00:16:17,755 Załatwię coś konkretnego na jutro. 349 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 Jeśli utkniesz... 350 00:16:18,755 --> 00:16:22,130 - Nie utknę. - Ale jeśli, poprosimy o pomoc Susan. 351 00:16:23,130 --> 00:16:25,005 To moja historia, Davidzie. 352 00:16:25,088 --> 00:16:26,171 Może ci pomoże. 353 00:16:26,671 --> 00:16:28,338 Nie potrzebuję pomocy. 354 00:16:52,213 --> 00:16:53,046 Jesteś wcześnie. 355 00:16:53,755 --> 00:16:54,588 Spałaś tu? 356 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 Zdrzemnęłam się. Pracowałam. 357 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 Znalazłam informacje w sprawie Samarytanina. 358 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 Słucham. 359 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 Obdarowani mieszkają w różnych częściach miasta. 360 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 Są z różnych środowisk i mają różne zawody. 361 00:17:07,921 --> 00:17:09,046 Wydaje się to losowe. 362 00:17:09,130 --> 00:17:10,880 I to ma być ten konkret? 363 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 Wydaje się losowe, ale jest to. 364 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 Marie Ellis i Jesse Durham 365 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 znaleźli domy dzięki Inniswell Properties. 366 00:17:20,171 --> 00:17:21,421 Inniswell to duża firma. 367 00:17:21,588 --> 00:17:24,213 Mógłby to być przypadek, 368 00:17:24,296 --> 00:17:26,213 ale jest też to. 369 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 Marie i Jesse współpracowali z tym samym agentem, Patrickiem Hayesem. 370 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 - Jest wspólnikiem. - To jakiś chwyt reklamowy? 371 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 Posłuchaj tego. 372 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 W maju firma ogłosiła, że wchodzi na giełdę. 373 00:17:38,921 --> 00:17:40,755 Patrick prowadził konferencję. 374 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 Wszystko się rozpadło ze względu na wewnętrzny kryzys. 375 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 W zeszłym tygodniu ogłoszono, że IPO jest aktualne. 376 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 Ciekawe. 377 00:17:49,046 --> 00:17:51,380 Jeśli wziąć pod uwagę rozgłos, 378 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 jaki by otrzymali, to 300 kawałków jest niezłą ceną. 379 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 Hayes potwierdza czy zaprzecza? 380 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 Nie udało mi się z nim skontaktować. 381 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 Jaki masz plan? 382 00:18:00,630 --> 00:18:04,838 Pójdę do jego biura i poproszę, żeby powiedział, jaki ma cel 383 00:18:04,921 --> 00:18:06,296 w rozdawaniu pieniędzy. 384 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 Zrób tak i nadamy to podczas wiadomości w południe. 385 00:18:09,796 --> 00:18:11,296 - Dzięki. - Dobra robota. 386 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 Jestem Kate Bradley z Channel 12 News. 387 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 Chciałabym porozmawiać z Patrickiem Hayesem. Zastałam go? 388 00:18:23,171 --> 00:18:24,213 O co chodzi? 389 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 Chcę porozmawiać z nim. Kiedy będzie? 390 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 Nie wiem. 391 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 Kamera jest włączona? Nie pokażecie mnie w wiadomościach? 392 00:18:33,838 --> 00:18:37,130 Jeśli nie możemy pogadać z nim, to coś musimy pokazać. 393 00:18:37,838 --> 00:18:39,421 Jestem tu na zastęstwo. 394 00:18:39,505 --> 00:18:40,755 Zaczęłam w poniedziałek. 395 00:18:40,838 --> 00:18:42,296 Wiem tylko... 396 00:18:42,796 --> 00:18:44,588 że mam przekazywać pocztę. 397 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 - Zapytam. - Super. Dzięki. 398 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 PATRICK HAYES, POCZTA: 502 VANDERWEIL ST #116, NOWY JORK 399 00:19:02,713 --> 00:19:05,005 Tu mieszka wspólnik Inniswell Properties? 400 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 Nieźle się ukrywa jak na magnata ziemskiego. 401 00:19:08,463 --> 00:19:09,630 - To tutaj. - Tak. 402 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 Cześć, jestem Kate Bradley z Channel 12 News. 403 00:19:20,046 --> 00:19:20,963 Spotkaliśmy się. 404 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 Pożar magazynu w Brooklynie. 405 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 To był pan? 406 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 Ryzykowała pani dla wiadomości. 407 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 Taką mamy pracę, prawda? 408 00:19:34,463 --> 00:19:36,755 Oboje musimy zbliżyć się do ognia. 409 00:19:36,838 --> 00:19:39,546 Ale jedno miało sprzęt przeciwpożarowy, 410 00:19:39,630 --> 00:19:41,130 a drugie tylko kamerę. 411 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 W dodatku moją. 412 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 Widział pan nagranie? 413 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 Wyciągnął pan trzy osoby w dziesięć minut. To niewiarygodne. 414 00:19:50,338 --> 00:19:52,338 Jeśli chodzi pani o wywiad, 415 00:19:52,421 --> 00:19:54,255 trzeba gadać z biurem prasowym. 416 00:19:54,880 --> 00:19:56,713 Chodzi o dobrego Samarytanina. 417 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 O kogo? 418 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 W ciągu ostatnich 24 godzin 419 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 trzy osoby znalazły 100 tysięcy w gotówce przed drzwiami. 420 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 Szukamy anonimowego dobrego Samarytanina. 421 00:20:08,671 --> 00:20:09,796 Jak mogę pomóc? 422 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 Na początek... 423 00:20:12,588 --> 00:20:13,463 Czy to pan? 424 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 Nie. 425 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 Dlaczego przyszliście aż tu, by mnie o to zapytać? 426 00:20:19,671 --> 00:20:24,005 Dwie z trzech z tych osób znalazły domy dzięki Inniswell Properties. 427 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 Chyba się źle zrozumieliśmy. 428 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 Patrick Hayes był wspólnikiem w Inniswell Properties. 429 00:20:31,671 --> 00:20:33,213 Jestem jego bratem. Eric. 430 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 Był wspólnikiem? 431 00:20:37,588 --> 00:20:39,005 Zmarł pięć miesięcy temu. 432 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 Przykro mi. Nie wiedziałam. 433 00:20:45,213 --> 00:20:47,005 Przykro mi, że nie mogę pomóc. 434 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 Jeśli coś się panu przypomni, proszę... 435 00:20:54,005 --> 00:20:55,380 - dzwonić. - Jasne. 436 00:20:58,838 --> 00:21:00,005 Powodzenia. 437 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 Dzięki. 438 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 Co? 439 00:21:12,630 --> 00:21:14,755 - Nie sądziłem, że to zobaczę. - Co? 440 00:21:15,505 --> 00:21:16,880 Jesteś twarda, 441 00:21:16,963 --> 00:21:19,463 gdy robisz wywiad z szefem policji, ale... 442 00:21:20,005 --> 00:21:22,463 rozmawiając z Ericem Hayesem, byłaś speszona. 443 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 Nie byłam speszona. Nigdy nie jestem. 444 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 - Byłaś speszona. - Nie. 445 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 Speszona. 446 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 Patrzcie na Kate. Jest speszona. 447 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 Halo? 448 00:21:34,046 --> 00:21:36,713 Dodzwoniłem się do zdolnej Kate Bradley? 449 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 Tak. Kto mówi? 450 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 Jack Hansen. 451 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 Jak się masz? 452 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 Widzę, że brak mojego numeru cię nie powstrzymał. 453 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 Mam swoje sposoby na zdobywanie informacji. 454 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 Pomógł ci niejaki senator Ashok Bradley? 455 00:21:55,088 --> 00:21:57,171 Zmienisz zdanie w sprawie kolacji? 456 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 Czy mam powiedzieć mojemu pilotowi, 457 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 żeby przeleciał nad Channel 12 z zaproszeniem? 458 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 Byłoby oryginalne, ale przesadzone. 459 00:22:09,838 --> 00:22:11,463 Myślałem o twojej zasadzie, 460 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 że nie randkujesz ze znajomymi ojca, 461 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 obejmuje to też darczyńców? 462 00:22:18,213 --> 00:22:22,463 Ja tylko zarządzam funduszem hedgingowym i chcę cię zabrać na kolację. 463 00:22:24,213 --> 00:22:27,130 Dobrze, czemu nie? 464 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 Super. 465 00:22:28,755 --> 00:22:30,755 Przyjadę po ciebie o 19.00. 466 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 Dobrze. Do zobaczenia. 467 00:22:33,005 --> 00:22:34,296 Świetnie. Na razie. 468 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 Proszę. Widzisz? 469 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 - Wychodzę z kimś innym. - Ale nie byłaś speszona. 470 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 Nieważne. 471 00:22:45,630 --> 00:22:48,505 - Jedziemy na Staten Island. - Dlaczego? 472 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 David kazał. Wysłał SMS-a. 473 00:22:51,713 --> 00:22:52,671 Potrafi? 474 00:22:52,755 --> 00:22:53,963 Uczy się. 475 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 „Doply Samalytanin znowu podrzucił kasę”. 476 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 - Znowu? - Ta sama torba i kwota. 477 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 Tym razem zostawił kartkę. 478 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 Okej. 479 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 Wszyscy w Nowym Jorku mówią o dobrym Samarytaninie, 480 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 ale jego tożsamość pozostaje tajemnicą. 481 00:23:15,296 --> 00:23:17,005 Kate Bradley mówi ze Staten Island, 482 00:23:17,088 --> 00:23:21,380 gdzie asystentka znalazła sto tysięcy razem z kartką. 483 00:23:21,630 --> 00:23:22,713 Co było na kartce? 484 00:23:24,838 --> 00:23:26,630 „Byś mogła studiować prawo”. 485 00:23:27,546 --> 00:23:28,963 Chcesz studiować prawo? 486 00:23:29,921 --> 00:23:31,588 Całe życie o tym marzę. 487 00:23:32,838 --> 00:23:34,713 Od 10 lat jestem asystentką. 488 00:23:35,630 --> 00:23:37,171 Będąc wśród prawników, 489 00:23:38,046 --> 00:23:40,338 zastanawiasz się, jak to jest być szefem. 490 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 Obdarowana mówi, że... 491 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 - Ładnie wyglądasz. - Dzięki. 492 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 - Dokąd idziesz? - Wychodzę. 493 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 - Okej. Dobranoc. - Dobranoc. 494 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ...pytaliśmy, kto słyszał o tym marzeniu. 495 00:23:50,921 --> 00:23:52,463 Wszyscy, których znam. 496 00:23:53,463 --> 00:23:55,421 Ale nikt nie ma stu tysięcy. 497 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 Dziękuję, Kate. 498 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 Mój tata nie rozumie, czemu studiowałam dziennikarstwo, 499 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 a nie prawo jak on. 500 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 Tak, ale... 501 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 Wiem, że jest z ciebie dumny. 502 00:24:08,755 --> 00:24:11,796 Powoli przyzwyczaja się do tego. 503 00:24:11,880 --> 00:24:14,005 Podoba mu się historia Samarytanina. 504 00:24:14,088 --> 00:24:18,213 Wszędzie słyszę o tym dobrym Samarytaninie. 505 00:24:18,296 --> 00:24:21,213 Mamy niesamowite notowania dzięki historii o kimś, 506 00:24:21,296 --> 00:24:23,088 kto robi coś dobrego. 507 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 - Serio? - Tak. Wariactwo. 508 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 Skoro mowa o dobrym. Z tego są tu znani. 509 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 Okej. 510 00:24:38,588 --> 00:24:41,421 Nie jestem fanką deserów, ale to jest nieziemskie. 511 00:24:41,838 --> 00:24:45,921 Widzisz? A nie wiedziałabyć, gdybyś nie nagięła zasady. 512 00:24:47,046 --> 00:24:47,963 Ale nagięłaś. 513 00:24:49,463 --> 00:24:52,171 Prawie zapomniałam, że poznałam cię na zbiórce. 514 00:24:53,005 --> 00:24:55,171 Oby to nie tylko przez deser. 515 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 To nie tylko przez deser. 516 00:24:58,505 --> 00:25:02,046 Ale jeśli liczyłeś, że się podzielę, to nic z tego. 517 00:25:03,005 --> 00:25:04,296 Mam zamówić dla siebie? 518 00:25:04,380 --> 00:25:05,671 - Tak. - Okej. 519 00:25:07,963 --> 00:25:10,338 Rośnie zainteresowanie Samarytaninem, 520 00:25:10,588 --> 00:25:14,380 Nowy Jork huczy od informacji o losowych aktach hojności, 521 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 o tym, kto za nimi stoi 522 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 i kiedy oraz gdzie pojawi się kolejna torba. 523 00:25:19,171 --> 00:25:22,463 Gdybym miał 100 000 $, wyprowadziłbym się od rodziców 524 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 i kupił mieszkanie. 525 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 Gdybym miała 100 000 $, 526 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 spłaciłabym swoje i córki pożyczki 527 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 i pojechałybyśmy na Hawaje. 528 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 Otrzymaliśmy tysiące telefonów, maili i filmików 529 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 w odpowiedzi na nasz reportaż, 530 00:25:38,755 --> 00:25:42,005 jak ten od Sylvii, jednego z najmłodszych widzów. 531 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 Cześć, Samarytaninie. Jestem Sylvia. Obyś to zobaczył. 532 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 Moja mama jest chora 533 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 i potrzebujemy twojej pomocy, żeby kupić jej leki. 534 00:25:50,921 --> 00:25:52,630 Wybierzesz naszą rodzinę? 535 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 Nie znamy tożsamości Samarytanina. 536 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 Wszyscy zadają sobie pytanie: 537 00:25:58,963 --> 00:26:01,171 kim jesteś, dobry Samarytaninie? 538 00:26:01,255 --> 00:26:03,255 Jakiś trop w sprawie Samarytanina? 539 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 Jak sprawa z agentem? 540 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 Ślepy zaułek. Wiemy, kto nim nie jest. 541 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 Rozmawialiśmy z różnymi fundacjami. 542 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 Mówią, że żadna organizacja nie działałaby w ten sposób. 543 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 - Dzwoniliśmy do profilera FBI. - No i? 544 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 Wciąż nie wiemy, kim on jest. 545 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 Może wydawać się Świętym Mikołajem albo inną hojną postacią, 546 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 ale profiler powiedział, 547 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 że motywować go może coś niebezpiecznego. 548 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 Kate, ktoś o ciebie pyta. 549 00:26:32,713 --> 00:26:34,130 Mówi, że jest Samarytaninem. 550 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 Jak wygląda? 551 00:26:36,588 --> 00:26:38,130 Koło trzydziestki, 180 cm. 552 00:26:38,796 --> 00:26:40,505 Pasuje do nagrania Jessego Durhama. 553 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 Powiedz, że zaraz przyjdę. 554 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 - Tyler, zgadza się? - Dobry Samarytanin. 555 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 Powiedz, skąd masz te pieniądze. 556 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 Napisałem apkę dla małej firmy i sprzedali ją wielkiej korporacji. 557 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 Dlaczego to robisz? 558 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 Chciałem przeprowadzić eksperyment społeczny. 559 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 Podzielić się bogactwem z nieznajomymi. 560 00:27:10,213 --> 00:27:12,171 Nie powinniśmy wszyscy tak robić? 561 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 Pewnie. 562 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 Jak wybierałeś obdarowanych? 563 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 Napisałem kod, 564 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 który losowo wybiera adresy w Nowym Jorku. 565 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 Dlaczego w ten sposób? 566 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 Zostawiasz pieniądze na progu. 567 00:27:28,796 --> 00:27:31,046 Uznałem, że to kreatywne. 568 00:27:32,463 --> 00:27:33,505 Prawda? 569 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 Będziemy rozmawiać tam? Przy stole? 570 00:27:39,255 --> 00:27:42,463 - Muszę zebrać fakty. - Wszyscy wiedzą, że to ja. 571 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 Dlatego na mnie patrzą. 572 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 Zostawiłeś pieniądze kobiecie, żeby mogła studiować prawo. 573 00:27:51,880 --> 00:27:53,338 Jak miała na imię? 574 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 Przykro mi, nie pamiętam każdego szczegółu. 575 00:27:58,630 --> 00:27:59,963 Zastanów się. 576 00:28:00,130 --> 00:28:02,005 Nie wspomniałam jej imienia, 577 00:28:02,088 --> 00:28:03,796 więc tylko ty je znasz. 578 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 Jak miała na imię? 579 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 Była to Elizabeth Haywood? 580 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 Tak, zgadza się. 581 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 Tak się nazywała. Już pamiętam. 582 00:28:16,796 --> 00:28:17,921 Miała na imię Faith. 583 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 Zapomniałbyś, jak nazywa się ktoś, komu przekazałeś 100 000 dolarów? 584 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 Dobry Samarytanin daje ludziom nadzieję. 585 00:28:36,796 --> 00:28:38,713 A w takich czasach jej potrzebują. 586 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 Ciekawe, co chce tym osiągnąć. 587 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 A to możliwe, że niczego nie oczekuje? 588 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 Mało prawdopodobne. 589 00:28:48,546 --> 00:28:50,380 Przestał dawać pieniądze. 590 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 Skończyła się najlepsza historia w mojej karierze. 591 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 Wczoraj nic nikomu nie dał. 592 00:28:58,421 --> 00:29:00,671 Coś czuję, że to nie koniec. 593 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 Dzięki, tato. 594 00:29:03,213 --> 00:29:06,380 Pójdziesz dziś ze mną do burmistrza? 595 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 Wiem, że nie cierpisz politycznych spotkań, 596 00:29:11,546 --> 00:29:13,463 ale ostatnie ci się podobało. 597 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 Nie było beznadziejne, przyznaję. 598 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 Z powodu Jacka Hansena? 599 00:29:21,838 --> 00:29:23,838 Nasza rozmowa nie była nudna. 600 00:29:24,630 --> 00:29:28,338 Nie powinnaś mieć mu za złe, że jest moim darczyńcą. 601 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 To bystry facet. 602 00:29:31,713 --> 00:29:33,630 W Nowym Jorku sporo jest takich. 603 00:29:33,713 --> 00:29:36,255 I ambitny, jak ty. 604 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 Gdy nie będziesz uganiać się za nowymi historiami, 605 00:29:41,921 --> 00:29:44,005 może zechcesz go lepiej poznać. 606 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 Zobaczymy. 607 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 Tydzień temu dostałaś 100 000 $ od anonimowego darczyńcy. 608 00:29:55,380 --> 00:29:57,213 Powiesz nam, co się działo? 609 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 Dobry Samarytanin zmienił moje życie. 610 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 Nie tylko dlatego, że mogę zadbać o rodzinę 611 00:30:05,505 --> 00:30:06,880 i kupić nowe rzeczy. 612 00:30:07,505 --> 00:30:09,338 Ale dlatego, że zmienił mnie. 613 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 Jak to? 614 00:30:12,046 --> 00:30:14,088 Dzięki niemu mogę pomagać innym. 615 00:30:14,546 --> 00:30:16,171 Na przykład mojej sąsiadce. 616 00:30:16,630 --> 00:30:18,963 Do pracy jedzie trzema autobusami. 617 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 Postanowiłam pomóc jej, jak Samarytanin pomógł mnie. 618 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 Dlatego kupiłam jej samochód. 619 00:30:29,630 --> 00:30:30,713 Kupiłaś jej auto? 620 00:30:31,963 --> 00:30:33,338 Dałam jej je dziś rano. 621 00:30:33,421 --> 00:30:34,963 Jej rodzina płakała. 622 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 A ja... 623 00:30:38,130 --> 00:30:41,130 Nigdy nie czułam się szczęśliwsza. 624 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 Czyli prezent od Samarytanina zainspirował cię do dawania innym? 625 00:30:47,588 --> 00:30:48,505 To się udziela. 626 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 Cuda tak mają. 627 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 Nie wierzę, że Christina kupiła auto nieznajomej. 628 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 A Marie oddała pieniądze fundacji. 629 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 Na badania raka trzustki w jej szpitalu. 630 00:31:04,213 --> 00:31:05,505 Napisała do mnie. 631 00:31:05,588 --> 00:31:09,171 Otrzymują trzy razy tyle datków, odkąd o nich wspomniałam. 632 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 Jakby hojność Samarytanina była zaraźliwa. 633 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 Zaczyna się. 634 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 Cześć, Davidzie. Już wracamy. 635 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 - Jesteście w Bronksie? - A co? 636 00:31:21,046 --> 00:31:23,005 Policja mówi, że pracownik budowy 637 00:31:23,088 --> 00:31:25,130 zwisa z budynku Hope Watson. 638 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 Jesteście najbliżej. 639 00:31:26,380 --> 00:31:28,130 - Wejdziecie za trzy minuty? - Trzy? 640 00:31:28,338 --> 00:31:29,963 To van, nie wehikuł czasu. 641 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 Słyszałem, Josh. Chcę to widzieć. 642 00:31:32,171 --> 00:31:33,796 Strażacy nie dosięgają drabianami, 643 00:31:33,880 --> 00:31:35,713 więc wysyłają kogoś na dach. 644 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 Moje źródło ze straży mówi, że to ekipa z remizy 72. 645 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 Z 72? Kto go ratuje? 646 00:31:41,880 --> 00:31:43,796 Eric Hayes, ale nie mów tego. 647 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 - Jesteśmy pierwsi. - Świetnie. 648 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 - Dzwonię do gościa ze straży. - Widzisz to? 649 00:32:03,671 --> 00:32:05,796 Będziemy na żywo za dziesięć sekund. 650 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 Trzymaj telefon, będę cię informował. 651 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 Za pięć, cztery, trzy... 652 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 NAJNOWSZE WIADOMOŚCI 653 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 Jesteśmy w Bronksie, 654 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 gdzie pracownik naprawiający cegły, 655 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 został uwięziony i wisi 30 metrów nad ziemią. 656 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 Strażacy próbują go uratować, 657 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 wysyłając jednego, który zjeżdża po ścianie budynku. 658 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 Murarz stara się... 659 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 PRACOWNIK ZWISA Z BUDYNKU 660 00:32:34,088 --> 00:32:36,755 Trzyma się rusztowania, 661 00:32:37,046 --> 00:32:39,755 które długo go nie utrzyma. 662 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 Ratownik go złapał. 663 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 Przyczepia go do uprzęży. 664 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 Wygląda na to, że są cali. 665 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 Nasi bohaterowie ze straży ratują kolejnego człowieka. 666 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 W Bronksie słychać westchnięcie ulgi. 667 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 Kończ to i załatw mi wywiad do wiadomości o 18.00. 668 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 Niebezpieczna sytuacja, ryzykowny ratunek. 669 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 Pracownik budowy wróci bezpieczny do rodziny, 670 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 dzięki bohaterowi ze straży pożarnej. 671 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 Na żywo z Bronksu. Kate Bradley, Channel 12 News. 672 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 - Nie zgodzi się na wywiad. - Namówię go. 673 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 Przepraszam. 674 00:33:30,255 --> 00:33:32,255 Szukam Erica Hayesa. Proszę przekazać, 675 00:33:32,338 --> 00:33:34,171 że jest tu Kate z Channel 12 News. 676 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 Tak. 677 00:33:37,338 --> 00:33:39,588 Hayes nie gada z dziennikarzami. 678 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 W porządku, George. 679 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 Dzięki. 680 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 Cześć. 681 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 - Widziałam akcję ratunkową. - Znowu? 682 00:33:49,921 --> 00:33:51,380 Nie możemy się tak spotykać. 683 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 Dobrze, że jesteś cały. 684 00:33:54,630 --> 00:33:56,546 To nic wielkiego. 685 00:33:57,046 --> 00:33:58,505 Jesteśmy przeszkoleni. 686 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 Ale musi być trudno codziennie ryzykować życie. 687 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 Lubię czuć, że robię coś dobrego. 688 00:34:05,963 --> 00:34:08,630 Dlatego zgódź się na wywiad. 689 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 Codziennie relacjonuję trudne sytuacje. 690 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 Co takiego? 691 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 Tragedie, morderstwa, przemoc, wszystko, co złe. 692 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 Ale dziś widziałam, jak coś poszło bardzo źle, 693 00:34:24,921 --> 00:34:26,046 a ty to naprawiłeś. 694 00:34:26,963 --> 00:34:30,088 I coś takiego ludzie powinni zobaczyć. 695 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 Namówisz każdego na wywiad. 696 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 Ale nie dziś. Nie przekonasz mnie. 697 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 Mogę spytać dlaczego? 698 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 Zadajesz dużo pytań. 699 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 Jestem dziennikarką. Tym się zajmuję. 700 00:34:48,505 --> 00:34:50,296 Nie wszyscy są bohaterami jak ty. 701 00:34:50,880 --> 00:34:52,796 Ja tylko wykonuję swoją pracę. 702 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 Jestem w pracy jak ty. 703 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 Racja. 704 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 Nici z wywiadu? 705 00:35:00,296 --> 00:35:01,588 Redaktor mnie zabije. 706 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 Nie. 707 00:35:05,546 --> 00:35:07,421 Ale może kiedyś pogadamy 708 00:35:07,505 --> 00:35:09,546 w spokojniejszych warunkach. 709 00:35:13,921 --> 00:35:15,713 Tak, chętnie. 710 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 Przepraszam. 711 00:35:17,213 --> 00:35:18,088 Dobrze. 712 00:35:18,171 --> 00:35:19,921 Central Park? Mam wolną niedzielę. 713 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 Tak, niedziela brzmi super. 714 00:35:22,880 --> 00:35:24,921 Wybacz, muszę iść. To mój szef. 715 00:35:25,005 --> 00:35:26,755 Samarytanin znowu rozdaje kasę. 716 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 Naprawdę? Gdzie? 717 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 Sunnyside i Lenox Hill. 718 00:35:33,671 --> 00:35:35,380 Czyli to jednak nie ty? 719 00:35:35,755 --> 00:35:38,505 Cały dzień cię obserwowałam. Muszę iść. 720 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 Do zobaczenia. 721 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 - Napiszę. - Super. 722 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 SAMARYTANIN ZOSTAWIŁ TORBĘ W LENOX HILL 723 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 Lauren mówiła... Co się dzieje? 724 00:35:54,130 --> 00:35:55,213 Wyprzedzono nas. 725 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 Co? 726 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 Ta kobieta w Sunnyside... 727 00:36:01,505 --> 00:36:03,588 Channel 3 mówił o tym godzinę temu. 728 00:36:03,671 --> 00:36:05,171 Żartujesz? 729 00:36:05,755 --> 00:36:06,921 Rodzina w Lenox Hill... 730 00:36:07,838 --> 00:36:10,046 Channel 9 podał to o szóstej. 731 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 - Wysłałeś mnie do akcji ratunkowej. - Nie. 732 00:36:13,671 --> 00:36:14,880 Wiadomości cię wysłały. 733 00:36:14,963 --> 00:36:16,421 I zrobiłaś to świetnie. 734 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 Kate... 735 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 to było coś dla ciebie. 736 00:36:21,796 --> 00:36:22,880 Tym się zajmujesz. 737 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 Pożarami, wypadkami, zamieszkami. 738 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 Ale nie Samarytaninem. 739 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 To ma być jakaś gadka motywująca? 740 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 Zarząd chce kogoś sławniejszego. 741 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 Chcą Susan. 742 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 Do mojej historii? 743 00:36:41,255 --> 00:36:43,046 Wiesz, jak to działa. 744 00:36:43,296 --> 00:36:45,921 Zajmują się tym dziennikarze z dużym stażem, 745 00:36:46,005 --> 00:36:48,130 a Susan m 15 lat doświadczenia... 746 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 I nagrodę Emmy. Wiem, rozumiem. 747 00:36:51,171 --> 00:36:53,546 Ale to ja odkryłam tę sprawę. 748 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 Daj mi trochę czasu. Znajdę Samarytanina. 749 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 Już za późno. 750 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 Susan się tym zajmuje. 751 00:37:04,505 --> 00:37:05,338 Okej... 752 00:37:05,921 --> 00:37:07,255 Wyślij jej notatki. 753 00:37:07,338 --> 00:37:10,505 O 10.00 masz być w Queens na strajku śmieciarzy. 754 00:37:11,046 --> 00:37:12,005 Strajk śmieciarzy. 755 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 Spokojny dzień. Przyda ci się. 756 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 Okej. 757 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 Kate... 758 00:37:23,338 --> 00:37:25,005 Czeka na ciebie ważna historia. 759 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 Cholera. 760 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 Dobry Samarytanin powrócił. 761 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 Tajemniczy filantrop zostawił sto tysięcy dolarów 762 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 na progu domu w Queens. 763 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 To siódmy prezent od Samarytanina. 764 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 Musisz słuchać reportażu Susan? 765 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 - Dobija mnie to. - Wiem. 766 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 Z Hunters Point, Queens, mówiła Susan... 767 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 Czekaj, Hunters Point? 768 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 - Co jest? - Cóż... 769 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 Pierwsze cztery prezenty zostawił w różnych częściach miasta... 770 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 Spójrz. 771 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 Ostatnie trzy są blisko siebie. 772 00:38:02,380 --> 00:38:05,671 - David zabrał ci tę sprawę. - Mogę być ciekawa. 773 00:38:06,130 --> 00:38:07,505 To nowe hobby. 774 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 Co jest? 775 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 SMS od rzekomego Samarytanina. 776 00:38:19,338 --> 00:38:20,921 - Co pisze? - Serio? 777 00:38:21,005 --> 00:38:22,505 To kolejny oszust. 778 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 „Droga Kate, chcę powiedzieć, kim jestem 779 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 i dlaczego rozdaję ludziom pieniądze”. 780 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 Przesuń się. 781 00:38:34,046 --> 00:38:36,671 „Podam swoją tożsamość tylko tobie, 782 00:38:36,755 --> 00:38:38,671 bo wiem, że mogę ci ufać”. 783 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 Słyszeliśmy to już. 784 00:38:43,505 --> 00:38:45,880 Wielu twierdzi, że to oni. 785 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 „Jeśli chcesz dowodu, że to ja, 786 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 idź do Johna Baylora przy Watson 225 w Astorii. 787 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 Godzinę temu zostawiłem tam sto tysięcy”. 788 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 Pewnie wszyscy dziennikarze dostali tę wiadomość. 789 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 Mnie też to wygląda na spam. 790 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 Ale Watson Street jest niedaleko Hunters Point. 791 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 Tak? 792 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 Masz rację. 793 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 To na co czekamy? 794 00:39:18,005 --> 00:39:20,088 Zobaczmy, co jest na ganku Baylora. 795 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 - Który to miał być? - Chyba naprzeciwko. 796 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 Jesteś tego pewna? 797 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 - Mam przeczucie. - Za które zginiemy? 798 00:39:38,005 --> 00:39:41,838 - Jest środek dnia. Co się może stać? - Słynne ostatnie słowa. 799 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 Pan John Baylor? 800 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 Tak. 801 00:39:48,713 --> 00:39:49,921 Jestem z Channel 12 News. 802 00:39:50,005 --> 00:39:51,463 Wiem, kim pani jest. 803 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 Jest pani dziś drugą niespodzianką. 804 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 To znaczy, że znalazł pan dziś torbę w pieniędzmi? 805 00:39:57,963 --> 00:40:02,088 Tak. Skąd pani wiedziała? Przyjechałem 20 minut temu. 806 00:40:02,671 --> 00:40:05,296 Jesteśmy po prostu tak dobrzy. 807 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 Mogę przeprowadzić z panem wywiad? 808 00:40:08,838 --> 00:40:10,838 Tak, ale pogadajcie z Sylvią. 809 00:40:11,046 --> 00:40:11,963 Sylvia! 810 00:40:12,296 --> 00:40:13,838 To dzięki niej nas wybrał. 811 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 Cześć. 812 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 Jak się masz? 813 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 Dobrze. A pani? 814 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 - Dobrze. - Wejdziecie? 815 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 Tak, dziękuję. 816 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 Tędy. 817 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 Moja żona jest chora. 818 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 Nasze ubezpieczenie nie pokrywa leczenia. 819 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 Córka nakręciła film dla dobrego Samarytanina. 820 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 Dlaczego postanowiłaś wysłać mu wiadomość? 821 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 Chciałam, żeby pomógł mamie. 822 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 Nagrałam film i wrzuciliśmy go na stronę Channel 12. 823 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 I byłam w wiadomościach jak pani. 824 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 Zgadza się. 825 00:40:49,171 --> 00:40:52,880 Co chcielibyście powiedzieć dobremu Samarytaninowi? 826 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 Samarytaninie... 827 00:40:59,296 --> 00:41:00,796 dajesz nam nadzieję. 828 00:41:01,921 --> 00:41:03,796 I plany na przyszłość... 829 00:41:04,630 --> 00:41:06,463 a brakowało nam obu tych rzeczy. 830 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 Dziękuję. 831 00:41:09,755 --> 00:41:11,171 Dziękuję, Samarytaninie. 832 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 Musieliśmy się upewnić, że to prawda. 833 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 Puścisz to, prawda? Ta mała, no weź. 834 00:41:21,921 --> 00:41:23,921 Materiał jest dobry. 835 00:41:24,421 --> 00:41:25,796 Ale to historia Susan 836 00:41:25,880 --> 00:41:28,171 i zarząd stacji nie będzie zadowolony. 837 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 Davidzie, tylko nasza stacja to ma. Póki co. 838 00:41:32,796 --> 00:41:34,171 Dobra, puszczę to. 839 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 Ale jeśli nie wyraziłem się jasno, 840 00:41:37,296 --> 00:41:39,505 dostaniesz trop, przekazujesz go jej. 841 00:41:39,588 --> 00:41:41,546 - Ale jeśli Samarytanin... - Kate. 842 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 Zrób to, o co cię proszę. Choć raz. 843 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 Na co patrzysz? 844 00:41:54,546 --> 00:41:55,421 Jest milutki. 845 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 - Było dobrze. - Bardzo dobrze. 846 00:42:05,130 --> 00:42:08,921 Ścigaliśmy się tu łódkami z tatą. Zdobyliśmy siódme miejsce. 847 00:42:09,005 --> 00:42:10,713 Serio? Pewnie cię widziałem. 848 00:42:11,296 --> 00:42:13,546 Gdy z bratem i tatą nie żeglowaliśmy, 849 00:42:13,630 --> 00:42:14,880 to byliśmy tutaj. 850 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 Każdej zimy budowaliśmy swoje łódki. 851 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 - Budowaliście je? - Tak. 852 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 Nieźle. 853 00:42:22,130 --> 00:42:23,130 Wciąż żeglujesz? 854 00:42:23,838 --> 00:42:24,796 Już nie. 855 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 Opowiedz mi o małym Ericu. 856 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 Miał obsesję na punkcie wozów strażackich? 857 00:42:32,171 --> 00:42:37,255 Każde dziecko marzy o byciu strażakiem. Ja jestem szczęściarzem, który nim został. 858 00:42:38,130 --> 00:42:40,505 Nie jestem pewna, czy pracę, 859 00:42:40,588 --> 00:42:44,213 w której ryzykujesz życie dla obcych, można nazwać szczęściem. 860 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 No to może nie szczęściarzem. 861 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 Ale lubię wiedzieć, że jestem użyteczny. 862 00:42:52,338 --> 00:42:54,296 To i że mogę gotować w pracy. 863 00:42:55,005 --> 00:42:57,255 Mały Eric uwielbiał zabawkową kuchnię. 864 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 - Naprawdę? - Tak. 865 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 Fajnie. 866 00:43:00,213 --> 00:43:01,463 Jeśli masz czas, 867 00:43:01,546 --> 00:43:04,088 to chętnie ugotuję ci kolację. 868 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 Domowy posiłek? Nie odmówię. 869 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 Przepraszam. 870 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 Wszystko okej? 871 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 Kolejna wiadomość od Samarytanina. 872 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 Kolejna? 873 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 Napisał do mnie wczoraj 874 00:43:20,296 --> 00:43:23,713 i podał mi adres tej rodziny z Astorii. 875 00:43:24,255 --> 00:43:26,338 - Nie pojechałaś? - Pojechałam z Joshem. 876 00:43:26,421 --> 00:43:28,713 Sprawdziło się. Były tam pieniądze. 877 00:43:30,338 --> 00:43:31,296 Co mówi w tej? 878 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 „Wiesz, że jestem Samarytaninem. 879 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 Spotkaj się ze mną na poziomie 5A na parkingu przy Center and White. 880 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 Przyjdź sama i nie bierz kamer”. 881 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 Dlaczego dziennikarka miałaby przyjść bez kamer? 882 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 Spotykałam się z ludźmi w różnych miejscach. 883 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 Ale ktoś, kto rozdaje takie pieniądze, 884 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 w ogóle by się nie ujawniał 885 00:43:53,421 --> 00:43:55,796 albo spotkałby się z tobą na wywiad. 886 00:43:56,588 --> 00:43:59,296 Nie ufam mu. Nie szedłby tam na twoim miejscu. 887 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 Robiłam o nim reportaż. Muszę wiedzieć, kto to jest. 888 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 On wszystko zmienia. Sprawia, że ludzie pomagają innym. 889 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 Skoro chcesz się spotkać z tym Samarytaninem... 890 00:44:14,380 --> 00:44:15,630 pozwól mi iść z tobą. 891 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 Dzięki, ale poradzę sobie. 892 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 Daj spokój. 893 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 Upewnię się, że jesteś bezpieczna. 894 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 Dobrze. Dzięki. 895 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 Wszystko okej? 896 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 Hej. 897 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 Jestem tu. Nie spuściłem cię z oczu od dziesięciu minut. 898 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 Cieszę się, że tu jesteś. Cokolwiek to jest. 899 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 Nie martw się, Kate. Nie pozwolę cię skrzywdzić. 900 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Dzięki. 901 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 Spóźnia się. 902 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 Może w ogóle nie przyjdzie. 903 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 - To chyba on. Muszę kończyć. - Okej. 904 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 Jack? 905 00:45:44,338 --> 00:45:45,213 Samarytanin. 906 00:45:46,296 --> 00:45:48,880 - Wybacz spóźnienie. - Ty jesteś Samarytaninem? 907 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 Dlaczego mi nie powiedziałeś? 908 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 Wszystko ci wyjaśnię, ale nie tutaj. 909 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 - Możemy iść gdzie indziej? - Tak. 910 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 - Wszystko w porządku? - Co ty wyprawiasz? 911 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 Spokojnie. Jack, to Eric Hayes. 912 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 Miałaś przyjść sama. 913 00:46:06,921 --> 00:46:08,838 - Ty jesteś Samarytaninem? - Wiedz, 914 00:46:08,921 --> 00:46:10,630 że jest ze mną bezpieczna. 915 00:46:10,713 --> 00:46:13,755 Jack to przyjaciel mojego taty. Znam go. 916 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 Musimy jechać. Blokujemy tego gościa. 917 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 Zadzwonię. 918 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 Osiem to mój szczęśliwy numer. 919 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 Ósmego tego miesiąca zarobiłem 800 000 dolarów. 920 00:46:42,880 --> 00:46:44,463 Nie spodziewałem się tego. 921 00:46:44,796 --> 00:46:47,463 Pomyślałem, że skoro ja dostałem tyle kasy, 922 00:46:47,546 --> 00:46:48,921 to czemu inni nie mogą? 923 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 Jak wybierałeś ludzi, którym chciałeś pomóc? 924 00:46:52,213 --> 00:46:55,463 - Na przykład Christinę Gomez. - Słuchałem. 925 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 Chodzi z moją asystentką do kościoła. 926 00:46:57,630 --> 00:47:01,338 Widziałem nagranie Sylvii Baylor w twoim reportażu. 927 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 Skąd ta tajemniczość? 928 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 Czemu nie powiedziałeś, od kogo są pieniądze? 929 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 Nie chciałem rozgłosu. 930 00:47:08,380 --> 00:47:11,380 Zatrudniłem kogoś, by podrzucał pieniądze. 931 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 A te SMS-y do mnie? 932 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 Gdy zobaczyłem, że historię przejęła Susan Andrews, 933 00:47:21,213 --> 00:47:24,963 pomyślałem, że jeśli się skontaktuję, to ją odzyskasz. 934 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 Wszyscy gadają o Samarytaninie i wkrótce jakiś dziennikarz... 935 00:47:31,046 --> 00:47:33,421 wpadnie do mojego biura z ekipą. 936 00:47:34,546 --> 00:47:36,213 Wpadłem jak śliwka w kompot. 937 00:47:39,630 --> 00:47:42,296 Pomyślałem, że pomożesz mi wymyślić, 938 00:47:42,838 --> 00:47:43,921 co robić dalej. 939 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 Musisz uprzedzić taki rozwój wydarzeń. 940 00:47:50,505 --> 00:47:52,046 Zgódź się na wywiad. 941 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 Nie. 942 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 Nie chcę być bohaterem historii. 943 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 Jeśli powiesz ludziom, dlaczego to robiłeś, 944 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 będzie to historia o pomaganiu, 945 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 a nie o tym, kim jest tajemniczy Samarytanin. 946 00:48:08,671 --> 00:48:09,838 To pomoże? 947 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 Tak sądzę. 948 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 Myślę, że to zainspiruje ludzi. 949 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 Okej. 950 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 Ufam ci. 951 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 Świetnie. 952 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 Będę potrzebować dowodu. 953 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 Kopię potwierdzenia tej transakcji, kopie wypłat... 954 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 Wyślę ci dziś wszystko mailem. 955 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 Okej. 956 00:48:41,046 --> 00:48:42,505 Wiem, kim jest Samarytanin. 957 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 - Mów. - To Jack Hansen. 958 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 Zarządza funduszem o nazwie Northern Lights Investments. 959 00:48:48,838 --> 00:48:50,921 Zarobił 800 000 dolarów 960 00:48:51,005 --> 00:48:53,213 na akcjach, któych nikt nie kupił. 961 00:48:53,588 --> 00:48:55,046 Postanowił je rozdać. 962 00:48:55,130 --> 00:48:56,296 Masz dowody? 963 00:48:56,755 --> 00:48:59,880 To on dał mi cynk, że dał pieniądze Johnowi Baylorowi. 964 00:49:01,088 --> 00:49:02,421 To dowodzi, że to on? 965 00:49:02,505 --> 00:49:04,463 Nie, ale to może. 966 00:49:08,088 --> 00:49:09,088 Jego dane finansowe. 967 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 Spójrz. 968 00:49:11,963 --> 00:49:15,505 Dzień przed tym, gdy Christina Gomez dostała pieniądze, 969 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 wypłacił jednorazowo 400 000 dolarów. 970 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 Potem przed pojawieniem się piątej torby, 971 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 wypłacił kolejne 400 000 dolarów. 972 00:49:27,546 --> 00:49:31,171 - To nie może być przypadek. - Mówiłaś to samo o zmarłym agencie. 973 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 Ale tym razem mam rację. 974 00:49:34,755 --> 00:49:37,213 Chce, żebym przeprowadziła z nim wywiad. 975 00:49:38,630 --> 00:49:42,421 Masz jakieś dowody nie od Hansena, które potwierdzi ktoś inny? 976 00:49:42,505 --> 00:49:43,921 Poza cynkiem o Baylorze – nie, 977 00:49:44,046 --> 00:49:46,713 ale jeśli będziemy zwlekać, pogada z kimś innym. 978 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 Zgódź się, a przeprowadzę wywiad. 979 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 Nie mogę. 980 00:49:53,171 --> 00:49:55,213 Zarząd stacji nie da mi żyć, 981 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 jeśli oddam ci historię Susan. 982 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 To nie jest historia tylko o Jacku Hansenie. 983 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 Ale o też o tym, że Channel 12 jako pierwsza znalazła Samarytanina, 984 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 człowieka, którego wszyscy szukają. 985 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 A ja mogę to opowiedzieć. 986 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 Co cię zainspirowało, by to zrobić? 987 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 Chciałem pomóc robotnikom. 988 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 Tym, którzy pracują na dwa etaty, by zapewnić byt rodzinom, 989 00:50:28,088 --> 00:50:30,630 którzy płacą podatki, żyją od wypłaty do wypłaty. 990 00:50:31,213 --> 00:50:36,088 Pracują coraz dłużej i coraz ciężej, nie można o nich zapominać. 991 00:50:36,505 --> 00:50:38,255 Dlaczego ujawniłeś tożsamość? 992 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 Wielu ludzi twierdzi, że są mną. 993 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 Chciałem wytłumaczyć, co zamierzałem osiągnąć. 994 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 A co takiego? 995 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 Chciałem pomóc najlepiej, jak potrafię 996 00:50:53,755 --> 00:50:54,588 tym... 997 00:50:55,005 --> 00:50:57,963 którzy są żołnierzami w codziennym życiu. 998 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 Ludziom, którzy pracują w fabrykach, uczą nasze dzieci. 999 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 Bez tych ludzi... 1000 00:51:07,213 --> 00:51:09,130 miasto nie mogłoby funkcjonować. 1001 00:51:09,630 --> 00:51:11,213 Zasługują na wsparcie. 1002 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 Dziękuję. 1003 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 Rozmawiałam z Jackiem Hansenem, 1004 00:51:16,838 --> 00:51:19,880 menadżerem funduszu, dobrym Samarytaninem, 1005 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 który anonimowo zostawiał torby z pieniędzmi Nowojorczykom. 1006 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 Dzięki, Chuck. 1007 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 Koniec. 1008 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 Dostałaś to, czego chciałaś? 1009 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 Tak, byłeś świetny. 1010 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 Właśnie rozmawiałem z siecią 1011 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 i chcą reportaż do ogólnokrajowego programu. 1012 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 Ogólnokrajowego? 1013 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 Lepiej się gdzieś przyczaj, 1014 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 bo o 18.00 staniesz się bardzo sławnym człowiekiem. 1015 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 Będę się cieszył anonimowością, póki mogę. 1016 00:51:56,421 --> 00:51:58,213 Robisz coś wspaniałego. 1017 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 Dziękuję. 1018 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 Nie jestem gotowy, by zakończyć ten dzień. 1019 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 Chcesz coś zjeść? 1020 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 Pewnie, ale nie powinieneś się wychylać. 1021 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 Znasz jakieś ciche miejsce? 1022 00:52:13,338 --> 00:52:14,338 Znam. 1023 00:52:14,421 --> 00:52:15,380 Świetnie. 1024 00:52:17,296 --> 00:52:21,421 Pues, un ceviche y dos horchatas, por favor. 1025 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 Wywiad wyemitowano 15 minut temu, a obejrzano go 10 000 razy. 1026 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 Zaskoczona? 1027 00:52:31,630 --> 00:52:33,755 - Jesteś świetną dziennikarką. - Dzięki. 1028 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 Gotowa na najlepsze meksykańskie jedzenie? 1029 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 Tak. 1030 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 Szlag. Channel 9 tu jest. Musimy iść. 1031 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 - Wyjdźmy tyłem. - Jack Hansen! 1032 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 Komu zamierzasz dać pieniądze? 1033 00:52:47,921 --> 00:52:50,463 Powiem krótko. Chcę pomóc pracownikom. 1034 00:52:50,880 --> 00:52:54,005 Ludziom pracującym na dwa etaty, by utrzymać rodziny, 1035 00:52:54,380 --> 00:52:56,671 którzy żyją od wypłaty do wypłaty. 1036 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 Pracują coraz dłużej i ciężej, 1037 00:53:00,130 --> 00:53:01,838 nie można o nich zapominać. 1038 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 - Będziesz rozdawał pieniądze? - To wszystko. 1039 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 To było... 1040 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 niespodziewane. 1041 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 Skąd wiedzieli, gdzie nas znaleźć? 1042 00:53:16,505 --> 00:53:18,838 Ktoś musiał nas śledzić. 1043 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 Nie powstrzymamy ludzi przed mówieniem o Samarytaninie. 1044 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 Chyba nie. 1045 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 To, co powiedziałeś dziennikarzom, 1046 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 brzmiało prawie tak samo jak podczas wywiadu. 1047 00:53:32,796 --> 00:53:33,921 Naprawdę? 1048 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 Za dużo wczoraj ćwiczyłem. 1049 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 Przesadziłem z przygotowaniem do wywiadu. 1050 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 Dobrze, że to zrobiłem. Byłaś fenomenalna. 1051 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 Myślę, że dzięki tej historii będziesz mogła wywalczyć 1052 00:53:48,088 --> 00:53:49,046 cokolwiek zechcesz. 1053 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 Swój program, co tylko sobie wymyślisz. 1054 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 Nie tego chcę od tej historii. 1055 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 Okej. 1056 00:53:56,380 --> 00:53:57,213 A co... 1057 00:53:57,755 --> 00:53:58,713 Czego chcesz? 1058 00:53:59,380 --> 00:54:01,213 Dlaczego szukałaś Samarytanina? 1059 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 Bo on... 1060 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 Bo jesteś czymś, co myślałam, że nie istnieje. 1061 00:54:07,838 --> 00:54:11,421 Kimś, kto robi coś dobrego i nie oczekuje niczego w zamian. 1062 00:54:12,880 --> 00:54:15,463 Cieszę się, że mnie znalazłaś. 1063 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 Nie o to mi chodziło. 1064 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 Przepraszam. 1065 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 Pomyślałem, że... 1066 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 - coś zaiskrzyło. - Bo zaiskrzyło, ale... 1067 00:54:30,546 --> 00:54:31,880 jesteś moim tematem. 1068 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 To był długi dzień. Odwieziesz mnie do domu? 1069 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 Oczywiście. 1070 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 Pojedźmy przez most. 1071 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 Dzięki. 1072 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 Hej. 1073 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 Pisałam do ciebie, ale nie odpisywałeś. 1074 00:55:06,796 --> 00:55:09,921 Wybacz, miałem ciężką zmianę. 1075 00:55:10,505 --> 00:55:13,671 I byłem zdziwiony, gdy pojawił się twój Samarytanin. 1076 00:55:14,713 --> 00:55:16,880 Ja też byłam zaskoczona. 1077 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 Naprawdę? 1078 00:55:18,755 --> 00:55:20,255 To znajomy twojego ojca. 1079 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 I widziałem wczoraj, gdy wyprowadzał cię z restauracji. 1080 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 Jest tematem mojej historii. 1081 00:55:28,213 --> 00:55:29,755 Ktoś chce kawę? 1082 00:55:30,255 --> 00:55:31,880 Widzę, że jesteś zajęta. 1083 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 Widzimy się jutro na kolacji? 1084 00:55:37,755 --> 00:55:38,588 Napiszę. 1085 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 Ruchy, chłopaki! 1086 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 Szybciej. 1087 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 Jedziemy! 1088 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 Wyjeżdżamy. 1089 00:55:52,088 --> 00:55:53,505 Musisz to zobaczyć. 1090 00:55:53,755 --> 00:55:55,963 National News Dispatch, New York Daily View, 1091 00:55:56,046 --> 00:55:58,130 nie wspominając o mailach. 1092 00:55:58,421 --> 00:56:00,880 Twój wywiad ma ponad milion odsłon. 1093 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 - Powiedziałaś milion? - Tak. 1094 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 - Dobra robota, Kate. - Słuchajcie. 1095 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 Wczorajszy wywiad z Samarytaninem 1096 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 zapewnił nam najwyższą oglądalność w historii. 1097 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 Dzięki Kate, która go przeprowadziła, 1098 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 co chciała zrobić każda stacja i sieć. 1099 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 I to nie koniec. 1100 00:56:26,338 --> 00:56:28,963 Powiedz jej o telefonie z Washington Heights. 1101 00:56:29,046 --> 00:56:32,671 Kobieta założyła Anonimowy Klub Dobrego Samarytanina. 1102 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 Kierują się jego filozofią. 1103 00:56:34,963 --> 00:56:37,755 Kupili już wózek inwalidzki weteranowi. 1104 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 A jakiś facet w sklepie na Staten Island 1105 00:56:40,255 --> 00:56:42,171 zapłacił za zakupy dziesięciu osób. 1106 00:56:42,255 --> 00:56:45,838 Pogadaj z Hansenem, czy porozmawia z ludźmi, którym pomógł. 1107 00:56:45,921 --> 00:56:48,130 - Jasne. - Lauren, wywiady na ulicy. 1108 00:56:48,213 --> 00:56:51,588 Ed, porozmawiaj z robotnikami o filozofii Samarytanina. 1109 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 To jest nasza chwila. Rozwińmy tę historię. 1110 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 Tak! 1111 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 To dobry Samarytanin. 1112 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 Samarytanin! 1113 00:57:05,213 --> 00:57:06,588 Dasz sobie radę. 1114 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 Christina. 1115 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 Cześć. 1116 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 Dobry Samarytanin. 1117 00:57:17,005 --> 00:57:18,505 - Dziękuję. - Jak się pani ma? 1118 00:57:18,588 --> 00:57:20,255 Co za wspaniały człowiek. 1119 00:57:21,713 --> 00:57:24,838 Dziękuję za to, co pan zrobił dla mojej rodziny. 1120 00:57:25,546 --> 00:57:27,671 Skąd pan wiedział, że potrzebujemy pomocy? 1121 00:57:27,921 --> 00:57:31,046 Miałem swój system wyszukiwania potrzebujących. 1122 00:57:31,546 --> 00:57:34,380 Mówiłeś, że wiedziałeś o Christinie, 1123 00:57:34,463 --> 00:57:36,713 bo twoja asystentka chodzi z nią do kościoła. 1124 00:57:36,796 --> 00:57:39,046 Kto to? Chcę jej podziękować. 1125 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 Carla... 1126 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 Muñoz. 1127 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 Długie, ciemne włosy, piwne oczy. 1128 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 Mówiła, że pani wiara ją zainspirowała. 1129 00:57:56,296 --> 00:57:58,296 Kate, skończyliśmy tu? 1130 00:57:58,380 --> 00:57:59,630 Jestem spóźniony. 1131 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 Mam kilka pytań. 1132 00:58:01,421 --> 00:58:03,713 Będą musiały zaczekać. 1133 00:58:03,963 --> 00:58:04,880 Przykro mi. 1134 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 - To wszystko? - Tak, dziękuję. 1135 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 Wszystko w porządku? 1136 00:58:09,880 --> 00:58:11,713 Tak. 1137 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 Idę na przyjęcie senatora Wintoura. Zobaczymy się? 1138 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 Nie planowałam iść. Taty nie ma. 1139 00:58:19,880 --> 00:58:23,088 Przecież to przyjaciel rodziny. I ja tam będę. 1140 00:58:23,838 --> 00:58:24,671 Będzie fajnie. 1141 00:58:24,755 --> 00:58:26,046 Zastanowię się. 1142 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 - Dzięki. - Jak przetrwa spotkania, 1143 00:58:29,380 --> 00:58:31,213 gdy wszyscy mówią o Samarytaninie. 1144 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 Zachowuje się dziś dziwnie. 1145 00:58:37,296 --> 00:58:38,255 To niełatwe. 1146 00:58:38,338 --> 00:58:41,130 Nagle znalazł się w krajowych wiadomościach. 1147 00:58:41,380 --> 00:58:42,338 Mimo wszystko... 1148 00:58:42,796 --> 00:58:45,713 czuł się niekomfortowo przy Christinie. 1149 00:58:46,546 --> 00:58:47,546 Było mu dziwnie. 1150 00:58:48,046 --> 00:58:51,005 Dał kobiecie sto tysięcy, czemu czułby się dziwnie? 1151 00:58:51,463 --> 00:58:53,463 Jak komuś tyle dam, to ci powiem. 1152 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 Racja. 1153 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 Chciałem pomóc najlepiej, 1154 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 jak potrafię, 1155 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 ludziom, którzy pracują w fabrykach, 1156 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 naprawiają nasze auta i kanalizację, 1157 00:59:09,671 --> 00:59:10,796 pieką nam chleb... 1158 00:59:10,880 --> 00:59:12,630 Ile razy zamierzasz oglądać 1159 00:59:12,713 --> 00:59:14,921 ten wywiad z Jackiem Hansenem? 1160 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 Ile będzie trzeba, by to rozgryźć. 1161 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 On coś knuje, tylko jeszcze nie wiem co. 1162 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 Zobacz. 1163 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 Chciałem... 1164 00:59:25,630 --> 00:59:27,213 pomóc robotnikom. 1165 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 Tym, którzy pracują na dwa etaty, by zapewnić byt rodzinom, 1166 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 którzy żyją od wypłaty do wypłaty... 1167 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 Hasła są prawie idealne. 1168 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 Są zbyt dopracowane. 1169 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 Masz rację. I świetnie powiedziane. 1170 00:59:40,671 --> 00:59:42,463 ...nie można o nich zapominać. 1171 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 Ale niektórzy ludzie nie potrzebowali pomocy. 1172 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 - Zrobisz coś dla mnie? - Tak. 1173 00:59:48,296 --> 00:59:49,463 Powiedz Davidowi, 1174 00:59:49,546 --> 00:59:51,838 że sprawdzam pewien trop. 1175 00:59:51,921 --> 00:59:53,838 Dziś? Czemu wychodzisz? 1176 00:59:54,338 --> 00:59:55,588 To formalne wydarzenie, 1177 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 więc powinnam się szykować od dwóch godzin. 1178 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 - Racja. - Dzięki. 1179 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 Wiem. 1180 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 Przepraszam, że wyszłam z pracy. Nie mogę powiedzieć, gdzie jestem. 1181 01:00:14,963 --> 01:00:16,255 Jeszcze nie. 1182 01:00:16,838 --> 01:00:20,296 Ale żaden inny dziennikarz nie jest dziś z Samarytaninem. 1183 01:00:21,130 --> 01:00:22,463 Zadzwonię później. 1184 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 Nazywam się  Kate Bradley. Córka Ashoka Bradleya. 1185 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 Przykro mi, nie ma pani na liście. 1186 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 Proszę powiedzieć senatorowi Wintourowi, że przyszłam. 1187 01:00:38,713 --> 01:00:40,296 To prywatna impreza. 1188 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 - Kate! - Cześć! 1189 01:00:42,421 --> 01:00:45,630 Co za niespodzianka. Nie wiedziałem, że przyjdziesz. 1190 01:00:45,713 --> 01:00:47,255 - W porządku. - Zabrać coś? 1191 01:00:47,338 --> 01:00:48,338 Dziękuję. 1192 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 Wejdź. 1193 01:00:49,796 --> 01:00:52,005 Mam nadzieję, że to nie problem. 1194 01:00:52,088 --> 01:00:54,130 - Nie. - Miło cię widzieć, Tom. 1195 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 Wiesz, że Ashoka nie ma? 1196 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 Wiem, jest w stolicy. 1197 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 Nie przyszłam do niego. Szukam Jacka Hansena. 1198 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 Okej... 1199 01:01:06,588 --> 01:01:08,213 czyli wiesz o ogłoszeniu? 1200 01:01:09,130 --> 01:01:10,005 Ogłoszeniu? 1201 01:01:10,755 --> 01:01:11,838 Niech on ci powie. 1202 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 - Gdzieś tu jest. - Znajdę go. 1203 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 Miło cię widzieć. 1204 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 Bardzo dziękuję. 1205 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 Najlepsza niespodzianka wieczoru. Wyglądasz wspaniale. 1206 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 Dziękuję. 1207 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 Cieszę się, że przyszłaś. 1208 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 Ja też. 1209 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 Co takiego zamierzasz ogłosić? 1210 01:01:39,296 --> 01:01:41,171 Ja... 1211 01:01:42,005 --> 01:01:43,255 Startuję do Kongresu. 1212 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 Co? 1213 01:01:48,255 --> 01:01:49,755 Kiedy zdecydowałeś? 1214 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 Grupa biznesmenów zwróciła się do mnie 1215 01:01:55,088 --> 01:01:56,171 i mnie przekonali. 1216 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 Czyli gdy podczas wywiadu mówiłeś o robotnikach, 1217 01:02:02,588 --> 01:02:05,005 którzy żyją od wypłaty do wypłaty... 1218 01:02:05,713 --> 01:02:07,213 To było hasło z kampanii? 1219 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 Nie. Wierzę w to, co mówiłem. 1220 01:02:12,630 --> 01:02:16,421 Dlatego rozdawałem pieniądze i dlatego startuję w wyborach. 1221 01:02:17,296 --> 01:02:20,921 W takim razie, dlaczego dałeś pieniądze Marie? 1222 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 Marie? 1223 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 Tej onkolog ze szpitala Parkland. 1224 01:02:26,338 --> 01:02:28,630 Mieszka w domu za trzy miliony. 1225 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 Nie jest jednym z robotników. 1226 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 Tak, ale... 1227 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 jest w zarządach różnych fundacji charytatywnych. 1228 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 Pomyślałem, że zrobi coś dobrego i zrobiła. 1229 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 Wiem, że nie jesteś fanką polityki, 1230 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 ale twój tata mnie wspiera. 1231 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 - Naprawdę? - Tak. 1232 01:02:55,088 --> 01:02:57,046 Widzę, że znalazłeś sposób, 1233 01:02:57,130 --> 01:02:59,796 żeby włączyć Bradleyów w swój plan. 1234 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 Posłuchaj... 1235 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 Zamierzam to ogłosić w piątek 1236 01:03:08,546 --> 01:03:10,713 i chcę, byś przeprowadziła ze mną wywiad. 1237 01:03:10,796 --> 01:03:14,130 Czy do tego czasu możemy to zachować między nami? 1238 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 Pewnie, czemu nie? 1239 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 Tu jesteście. 1240 01:03:22,130 --> 01:03:23,921 Siedzicie przy naszym stoliku. 1241 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 Candace chce z tobą porozmawiać. 1242 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 Tak. 1243 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 Słyszałaś już? 1244 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 Tak, i mam obiecany wywiad na wyłączność. 1245 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 Okręg 12 to dobre miejsce. 1246 01:03:38,755 --> 01:03:41,546 Jego pomysł na ochronę robotników 1247 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 to prawdziwy powiew świeżości. 1248 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 Jack, chcę ci kogoś przedstawić. 1249 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 Davidzie, mam coś. 1250 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 Jack Hansen startuje w wyborach do Kongresu. 1251 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 - Bez jaj. - Głosowałabym na niego. 1252 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 Skąd wiesz? 1253 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 Wbiłam się na przyjęcie w domu senatora Wintoura. 1254 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 Może mu się udać, bo wszyscy znają jego nazwisko. 1255 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 Tak, dzięki nam. 1256 01:04:11,921 --> 01:04:14,838 Korzysta z wizerunku, który mu stworzyliśmy. 1257 01:04:15,213 --> 01:04:17,130 To nie była żadna historia. 1258 01:04:17,255 --> 01:04:20,505 Tylko występ kolejnego ambitnego polityka. 1259 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 Przynajmniej stara się pomóc ludziom. Mogło być gorzej. 1260 01:04:26,171 --> 01:04:27,255 Nie rozumiecie? 1261 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 Wykorzystał nas. 1262 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 Szukaj dalej. 1263 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 Przepraszam. 1264 01:04:35,338 --> 01:04:37,671 Cześć, tato. Dzięki, że oddzwaniasz. 1265 01:04:37,755 --> 01:04:39,130 Podobno to pilne. 1266 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 Jack powiedział, że startuje w wyborach. 1267 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 Mówiłaś, że to pilne. Wyszedłem ze spotkania. 1268 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 Tato, proszę. 1269 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 Kiedy Jack postanowił startować? 1270 01:04:49,755 --> 01:04:51,880 Zawsze o tym mówił. 1271 01:04:51,963 --> 01:04:53,755 Mówił o okręgu 12? 1272 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 Pamiętam, że pytał, czy ma szansę. 1273 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 Powiedziałeś, że tak? 1274 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 Popierasz go? 1275 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 Wtedy powiedziałem, że nie. 1276 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 Ludzie z tamtego okręgu byli znani w okolicy, 1277 01:05:06,255 --> 01:05:08,005 a Jack nie był. 1278 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 Jeszcze nie. 1279 01:05:10,255 --> 01:05:11,380 Dopóki nie stworzył 1280 01:05:11,463 --> 01:05:13,505 obrazu dobrego Samarytanina. 1281 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 Chyba nie winisz go za... 1282 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 wykorzystanie rozgłosu. 1283 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 Jako kandydat do Kongresu 1284 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 może wykorzysta tę hojność 1285 01:05:24,380 --> 01:05:25,546 i wprowadzi zmiany. 1286 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 To manipulacja. 1287 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 Nie widzisz tego? 1288 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 Muszę kończyć. Zadzwonię później. 1289 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 PRZYJDZIESZ NA KOLACJĘ? 1290 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 CHCIAŁBYM SIĘ ZNOWU SPOTKAĆ 1291 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 - Skończyłaś? - Tak. 1292 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 Siedź, ja wezmę. 1293 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 Dzięki. 1294 01:05:56,046 --> 01:05:58,380 Nie kłamałeś. Naprawdę dobrze gotujesz. 1295 01:05:58,463 --> 01:06:02,338 Można się czegoś nauczyć, gotując dla chłopaków w remizie. 1296 01:06:03,963 --> 01:06:07,005 Wysnułem pewne przypuszczenia na temat ciebie i Jacka. 1297 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 Mam nadzieję, że źle to odczytałem. 1298 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 Po prostu przeprowadziłam z nim wywiad. 1299 01:06:13,380 --> 01:06:15,921 Miałeś rację, żeby mu nie ufać. 1300 01:06:16,463 --> 01:06:17,755 Startuje w wyborach. 1301 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 Rozpoczął karierę polityczną po ogłoszeniu, że jest Samarytaninem. 1302 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 Właśnie. 1303 01:06:23,713 --> 01:06:24,630 Kolejny dowód na to, 1304 01:06:24,713 --> 01:06:27,963 że nikt nie robi nic, nie oczekując czegoś w zamian. 1305 01:06:29,046 --> 01:06:30,838 Wierzę, że to nieprawda. 1306 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 - Kawy? - Tak, dzięki. 1307 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 Sam urządzałeś to miejsce? 1308 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 Bo jest niesamowite. 1309 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 Tak, ale jeszcze nie skończyłem. 1310 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 Ty jesteś kapitanem tej łodzi? 1311 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 Tak, ja i mój brat popłynęliśmy do kumpla w Maine. 1312 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 Camden Harbor. 1313 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 - To Patrick? - Tak. 1314 01:06:58,130 --> 01:07:00,546 Prawie nie schodził z łodzi. 1315 01:07:00,630 --> 01:07:01,963 Nazywaliśmy go „Rybą”. 1316 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 A ty miałeś przezwisko? 1317 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 Hawkins. 1318 01:07:06,130 --> 01:07:08,130 Jak dzieciak z Wyspy skarbów. 1319 01:07:08,421 --> 01:07:09,796 Hawkins. Podoba mi się. 1320 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 A to kto? 1321 01:07:15,421 --> 01:07:16,588 Przyjaciel brata. 1322 01:07:18,338 --> 01:07:21,463 Zawsze tak wygląda kolacja z dziennikarką? Te pytania. 1323 01:07:21,630 --> 01:07:24,255 Mniej więcej. Kiedy ostatnio żeglowałeś? 1324 01:07:28,130 --> 01:07:30,005 To nie było trudne pytanie. 1325 01:07:33,338 --> 01:07:35,088 Ani razu od śmierci Patricka. 1326 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 To nie to samo bez niego. 1327 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 Przepraszam. Nie wiedziałam. 1328 01:07:42,880 --> 01:07:45,505 Mogę zapytać, co się stało? 1329 01:07:46,755 --> 01:07:47,963 Nie chcesz tego słuchać. 1330 01:07:50,005 --> 01:07:52,255 Chcę, jeśli mi powiesz. 1331 01:08:03,838 --> 01:08:06,921 Żeglowaliśmy w maju w moje urodziny. 1332 01:08:09,338 --> 01:08:10,838 Bardzo się cieszył... 1333 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 na nową trasę, którą zaplanował. 1334 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 I na niespodziankę, która na mnie czekała. 1335 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 Pogoda była idealna. 1336 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 Słońce świeciło, kilka chmurek na niebie. 1337 01:08:26,338 --> 01:08:28,338 Potem wzmógł się wiatr, 1338 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 i nagle... 1339 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 w naszym kierunku napłynęła ściana wody. 1340 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 Bom się poluzował... 1341 01:08:39,005 --> 01:08:41,630 i uderzył Patricka w głowę. Wyrzucił nas za burtę. 1342 01:08:43,546 --> 01:08:46,255 Walczyłem z falami, żeby do niego dopłynąć. 1343 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 Był nieprzytomny, 1344 01:08:50,713 --> 01:08:51,755 krwawił. 1345 01:08:55,005 --> 01:08:56,796 Robiłem sztuczne oddychanie... 1346 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 ale straciłem go. 1347 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 Przykro mi. 1348 01:09:10,255 --> 01:09:12,796 Nie jestem bohaterem, za jakiego mnie mają. 1349 01:09:14,880 --> 01:09:16,421 Nie uratowałem brata. 1350 01:09:16,505 --> 01:09:18,630 Zrobiłeś wszystko, co mogłeś. 1351 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 Ryzykowałeś życie, by go uratować. 1352 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 Robisz to codziennie. 1353 01:09:27,630 --> 01:09:29,338 Nie uważasz się za bohatera, 1354 01:09:30,130 --> 01:09:31,130 ale ja tak myślę. 1355 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 Cześć, Stephanie. Mówi Kate z  Channel 12. 1356 01:09:45,130 --> 01:09:47,421 Możesz do mnie oddzwonić? Dzięki. 1357 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 Spójrz. W arkuszu jest ukryta kolumna z notatkami. 1358 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 Coś ciekawego? 1359 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 Przy pierwszej wypłacie czterystu tysięcy są inicjały. 1360 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 PDD. To ktoś z obdarowanych? 1361 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 Nikt nie ma inicjałów PDD. 1362 01:10:07,380 --> 01:10:09,296 Cześć. Dziękuję, że oddzwaniasz. 1363 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 Jasne. Co słychać? 1364 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 Gdy znalazłaś mnie z Jackiem w knajpie, 1365 01:10:13,880 --> 01:10:15,921 skąd wiedziałaś, że tam będzie? 1366 01:10:16,005 --> 01:10:18,671 - Wysłał komunikat prasowy. - Komunikat? 1367 01:10:18,755 --> 01:10:20,380 Tak, albo jego rzecznik. 1368 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 Carl Green z... 1369 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 - PDD. - PDD? 1370 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 Tak, Parker Dunlop Development. 1371 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 Jasne. 1372 01:10:30,963 --> 01:10:33,046 Dzięki. Jestem ci winna przysługę. 1373 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 - Co jest? - PDD to Parker Dunlop Development. 1374 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 To firma doradcza. Wysokiej klasy. 1375 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 Przygotowują kandydatów do piastowania urzędów. 1376 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 Mój tata korzystał z ich usług. 1377 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 Dlaczego płaci im się gotówką? 1378 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 Lauren. 1379 01:10:51,130 --> 01:10:53,213 Wiele się musisz nauczyć o stolicy. 1380 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 Chwila. Kiedy wypłacił te 400 000? 1381 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 27 października. 1382 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 Dobra. 1383 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 Dzień po tym, gdy rozmawiałam z Jackiem o Samarytaninie. 1384 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 Jeśli Jack wydał 400 000 na doradztwo zamiast... 1385 01:11:10,130 --> 01:11:12,380 To kto dał pierwsze cztery torby? 1386 01:11:12,463 --> 01:11:13,296 Dokąd idziesz? 1387 01:11:17,130 --> 01:11:19,296 Nie jesteś dobrym Samarytaninem. 1388 01:11:19,380 --> 01:11:20,588 Oddzwonię. 1389 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 O czym ty mówisz? Jestem. 1390 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 Nie powiedziałeś mi wszystkiego. 1391 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 Pierwsze 400 000 $ wydałeś na kampanię. 1392 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 PDD. 1393 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 Powiedz prawdę. Co się naprawdę stało? 1394 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 Rozdałem drugie 400 000. 1395 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 A reszta? 1396 01:11:43,296 --> 01:11:47,421 - Ktoś inny je rozdał. Nie wiem kto. - A ty przypisałeś sobie zasługi? 1397 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 Posłuchaj... 1398 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 Nigdy nie widziałem takiej uwagi, jaką otrzymywał ten gość. 1399 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 Wszyscy mówili o dobrym Samarytaninie. Nawet ty. 1400 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 A wiem, jak ważne dla ciebie jest znalezienie kogoś, kto czyni dobro. 1401 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 Ja jest tym kimś. 1402 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 Nie szukałam kogoś, kto czyni dobro. 1403 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 Szukałam kogoś, kto nie oczekuje niczego w zamian, 1404 01:12:11,505 --> 01:12:12,963 a to nie jesteś ty. 1405 01:12:13,046 --> 01:12:15,838 Nie ja zacząłem całą tę sprawę, ale... 1406 01:12:16,463 --> 01:12:19,838 rozdałem 400 000 dolarów. To musi coś znaczyć. 1407 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 Rozdałeś je dla rozgłosu, by móc startować do Kongresu. 1408 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 Oboje wiele zyskujemy na tej historii. 1409 01:12:27,755 --> 01:12:29,380 O to chodzi? O zysk? 1410 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 Kłamałeś, Jack. 1411 01:12:32,546 --> 01:12:35,671 Prawda jest nieważna, póki dostajesz to, czego chcesz? 1412 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 Okej, jak mogę to naprawić? 1413 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 Mam rozdać kolejne 400 000 $? 1414 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 Gdzie kończy się kłamstwo a zaczyna prawda? 1415 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 Zaczekaj. Pomówmy o tym. 1416 01:12:50,213 --> 01:12:51,213 Kate! 1417 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 Kate... 1418 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 Co? Powtórz. 1419 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 Jack Hansen nie jest Samarytaninem. 1420 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 Coś takiego niszczy reputację stacji i kariery. 1421 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 - Twoją i moją. - Daj jej mówić. 1422 01:13:04,671 --> 01:13:06,171 Okłamał mnie. 1423 01:13:06,255 --> 01:13:07,755 Przyznał, że jest naśladowcą. 1424 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 Gdy prawdziwy Samarytanin rozdał 400 000, 1425 01:13:11,421 --> 01:13:13,380 - Jack zrobił to samo. - Świetnie. 1426 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 Współpracował z agentem prasowym od miesięcy. Oszukał nas. 1427 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 To kto jest Samarytaninem? 1428 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 Może się ukrywa, żeby chronić swoją tożsamość. 1429 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 Może ma swój własny cel. 1430 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 Może jest to jakaś forma spłaty. 1431 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 Nie sądzę, że Samarytanin robi to w jakimś celu. 1432 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 Daj spokój. 1433 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 Mówię poważnie. 1434 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 Gdy zaczynałam nad tym pracę, 1435 01:13:35,671 --> 01:13:38,588 byłam pewna, że ma jakiś ukryty motyw. 1436 01:13:39,546 --> 01:13:42,046 Od lat pracowałam nad ciężkimi tematami 1437 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 i to one podbijają oglądalność. 1438 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 Ale codziennie pokazujemy samolubne, okropne rzeczy, które robią ludzie, 1439 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 gdy wiemy, że jest więcej osób, które czynią dobro. 1440 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 To bardzo piękne, Kate. Aż się wzruszyłem. 1441 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 Ale nie wiemy, kto jest Samarytaninem. 1442 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 - Macie jakiś pomysł? - Jeszcze nie. 1443 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 Ale wracamy do pierwszych czterech darów. 1444 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 Christina, Marie, Jesse i Faith. 1445 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 Co mają ze sobą wspólnego? 1446 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 Pomyślmy. 1447 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 Gdzie mieszkają? 1448 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1449 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 To nie to. A szkoły, kluby, stowarzyszenia? 1450 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 - Cokolwiek? - Nic. Sprawdziliśmy. 1451 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 - Urodzeni w mieście? - Marie w Brooklynie. 1452 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 - Faith też. - To nie to. 1453 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 Christina urodziła się w Meksyku, a Jesse w Maine, Camden Harbor. 1454 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 Co takiego? 1455 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 Camden Harbor na wybrzeżu w Maine. 1456 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 Camden Harbor... 1457 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 Mam przeczucie. Oddzwonię. 1458 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 Czekaj. Gdzie jesteś? Przyślę wóz. 1459 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 Nie da się sfilmować przeczucia. 1460 01:14:40,213 --> 01:14:41,255 Nie, Kate... 1461 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 Taksówka! 1462 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 Myślisz, że to mógł... 1463 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 Niedawno miałem problemy z plecami. 1464 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 Proszę zaczekać. 1465 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 Cześć. Możemy pomówić o dobrym Samarytaninie? 1466 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 Spóźnię się. 1467 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 Widziałam na zdjęciu kogoś podobnego do ciebie 1468 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 na żaglówce z Patrickiem i Ericiem Hayes. 1469 01:15:23,421 --> 01:15:25,005 Żeglowanie z Hayesami. 1470 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 - To pewnie ja. - Znałeś ich? 1471 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 Byłem członkiem rodziny. 1472 01:15:31,713 --> 01:15:34,046 Patrick był moim najlepszym przyjacielem. 1473 01:15:34,130 --> 01:15:37,421 Ja zajmowałem się stolarką łodzi. Szalona ósemka. 1474 01:15:39,130 --> 01:15:40,838 Powiedziałeś Szalona ósemka? 1475 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 Tak. 1476 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 Wypadek załamał nas wszystkich. 1477 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 Erica najbardziej. Robisz reportaż o żaglówce? 1478 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 Tak, poniekąd. 1479 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 Cześć, tu Kate z Channel 12 News. Mam pytanie. 1480 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 Znałaś Patricka Hayesa? 1481 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 Tak, pracowałam z nim 1482 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 w Inniswell Properties. 1483 01:16:09,755 --> 01:16:11,296 Moja pierwsza praca. 1484 01:16:12,046 --> 01:16:14,130 Był świetny w sprawach biznesowych, 1485 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 ale miał dysleksję, więc trudno mu było czytać. 1486 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 Pomagałam mu z badaniami, umowami... 1487 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 Byłam nianią Patricka i Erica. 1488 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 Zaczynałam, gdy byli mali 1489 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 i dorastali na moich oczach. 1490 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 Tak. Patrick Hayes był moim pacjentem kilka lat temu. 1491 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 Nie mogę zdradzić szczegółów, ale szybko wrócił do zdrowia. 1492 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 Był bardzo wdzięczny. 1493 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 Robiłam to, co robią lekarze. 1494 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 Ale... 1495 01:16:48,130 --> 01:16:49,796 Nie może być Samarytaninem, 1496 01:16:50,796 --> 01:16:53,380 bo zmarł kilka miesięcy temu. 1497 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 - Hej. - Cześć. 1498 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 - Wejdź. - Dzięki. 1499 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 - Wezmę rzeczy. - Dzięki. 1500 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 Christina Gomez była waszą nianią, gdy byliście mali. 1501 01:17:21,546 --> 01:17:24,255 Faith Haywood pracowała w firmie twojego brata. 1502 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 Dr Ellis była lekarzem Patricka. 1503 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 A Jesse Durham jego przyjacielem. 1504 01:17:31,005 --> 01:17:33,755 Żeglował z wami na łodzi Szalona ósemka. 1505 01:17:34,921 --> 01:17:36,380 Jesteś dobrym Samarytaninem. 1506 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 Wejdź. Pogadajmy. 1507 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 Dzięki. 1508 01:17:51,713 --> 01:17:53,921 Skąd wziąłeś te wszystkie pieniądze? 1509 01:17:56,421 --> 01:17:58,921 Łódź brata została zniszczona. 1510 01:17:59,838 --> 01:18:03,005 Dostałem czek od ubezpieczyciela... 1511 01:18:04,421 --> 01:18:05,796 na ponad 400 tysięcy. 1512 01:18:07,380 --> 01:18:09,671 Mówiłem, że to nie moja łódź. 1513 01:18:10,755 --> 01:18:13,796 Okazało się, że Patrick przekazał ją mnie. 1514 01:18:16,130 --> 01:18:18,005 To była ta niespodzianka. 1515 01:18:19,255 --> 01:18:21,463 Dał mi Szaloną ósemkę na urodziny. 1516 01:18:26,088 --> 01:18:27,296 Ale zawiodłem go. 1517 01:18:31,963 --> 01:18:34,088 Więc nie mogłem zatrzymać pieniędzy. 1518 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 Dlatego je rozdałeś. 1519 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 To jego przyjaciele... 1520 01:18:44,463 --> 01:18:46,463 którzy uczynili jego życie lepszym. 1521 01:18:47,088 --> 01:18:48,255 Na wiele sposobów. 1522 01:18:50,963 --> 01:18:52,005 Pomyślałem... 1523 01:18:53,130 --> 01:18:54,838 że bardziej na nie zasługują. 1524 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 Dlaczego nie dałeś im ich bezpośrednio? 1525 01:19:02,463 --> 01:19:04,380 Myślałem, że bardziej się ucieszą, 1526 01:19:05,630 --> 01:19:06,963 zrobią, co potrzebują, 1527 01:19:07,046 --> 01:19:09,463 jeśli nie będą wiedzieć, skąd pochodzą. 1528 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 Przykro mi z powodu twojego brata. 1529 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 Byłby dumny z tego, co zrobiłeś. 1530 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 Dzięki. 1531 01:19:30,130 --> 01:19:32,338 Nie mogę być tematem twojej historii. 1532 01:19:35,921 --> 01:19:37,255 Nie chodzi o historię. 1533 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 Już nie. 1534 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 Channel 12 News dowiedziało się, 1535 01:19:48,171 --> 01:19:51,380 że Jack Hansen nie jest dobrym Samarytaninem. 1536 01:19:52,130 --> 01:19:55,963 Choć Jack Hansen rozdał ostatnie 400 000 dolarów, 1537 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 nie on dał pierwsze cztery prezenty. 1538 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 Skopiował działania Samarytanina, 1539 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 by wspierać swoje polityczne ambicje. 1540 01:20:04,838 --> 01:20:06,505 Więc kim jest Samarytanin? 1541 01:20:07,046 --> 01:20:09,880 W przeciwieństwie do Hansena nie szuka uwagi. 1542 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 Chciał zachować anonimowość i nie oczekuje niczego w zamian. 1543 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 Stało się coś niesamowitego. 1544 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 Ci, którzy doświadczyli jego hojności, sami stali się Samarytanami. 1545 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 Jedna osoba dała auto sąsiadce, 1546 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 inna sporą sumę lokalnemu bankowi żywności. 1547 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 Inna utworzyła stypendium dla asystentów, chcących studiować prawo. 1548 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 Obdarowana z Brooklynu przekazała pieniądze na badania raka. 1549 01:20:36,296 --> 01:20:38,213 Samarytanin się nie spodziewał, 1550 01:20:38,296 --> 01:20:40,921 że zainspiruje nas jego przykład. 1551 01:20:41,463 --> 01:20:42,296 Niektórzy mówią, 1552 01:20:42,380 --> 01:20:44,421 że życie w Nowym Jorku jest ciężkie. 1553 01:20:44,505 --> 01:20:46,713 Tutaj każdy dba o siebie. 1554 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 Ale gdy rozglądam się po mieście, 1555 01:20:49,463 --> 01:20:52,463 widzę więcej uprzejmości niż rywalizacji. 1556 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 Widzę ludzi, którzy pomagają innym. 1557 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 Na rogach ulic, w metrze i na korytarzach. 1558 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 Dzięki Samarytaninowi 1559 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 staliśmy się lepszymi wersjami siebie. 1560 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 Kate Bradley, Channel 12 News. 1561 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 - Dobra robota. - Dzięki. 1562 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 - Piękny reportaż. - Dziękuję. 1563 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 Na razie. 1564 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 Cześć, tato. 1565 01:21:28,255 --> 01:21:30,338 Widziałem twój reportaż o Hansenie. 1566 01:21:30,838 --> 01:21:32,505 Nie myliłaś się co do niego. 1567 01:21:33,046 --> 01:21:34,755 Powinienem był ci zaufać. 1568 01:21:35,880 --> 01:21:37,713 Nie szkodzi. Doceniam to, tato. 1569 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 Kimkolwiek jest prawdziwy Samarytanin, 1570 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 dzięki niemu patrzymy na świat inaczej. 1571 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 Nie poznałeś go, ale polubiłbyś go. 1572 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 Każda osoba, która cię uszczęśliwia, jest w porządku. 1573 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 Dzięki, tato. 1574 01:21:53,796 --> 01:21:54,755 Dobranoc, Katie. 1575 01:21:54,838 --> 01:21:56,130 Dobranoc. Kocham cię. 1576 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 Nie flirtowałam. 1577 01:22:06,171 --> 01:22:07,588 Naprawdę? Nawet trochę? 1578 01:22:07,671 --> 01:22:08,796 Może trochę. 1579 01:22:13,421 --> 01:22:15,380 Mam dla ciebie niespodziankę. 1580 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 - Zamknij oczy. - Okej. 1581 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 Dobra. 1582 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 Otwórz. 1583 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 Spoko. 1584 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 Będziemy oglądać gwiazdy? 1585 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 Nie do końca. 1586 01:22:32,046 --> 01:22:34,338 To wskazówka, gdzie cię jutro zabiorę. 1587 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 Planetarium Hayden? 1588 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 Biegun północny? 1589 01:22:39,838 --> 01:22:40,963 Impreza piracka? 1590 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 Blisko. Jest na wodzie. 1591 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 Most Brookliński? 1592 01:22:49,171 --> 01:22:50,796 Będziemy żeglować? 1593 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 Tak. 1594 01:22:53,130 --> 01:22:55,963 No proszę. W końcu to ja zadaję tobie pytania. 1595 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 Dzień dobry. 1596 01:23:04,963 --> 01:23:06,130 Chyba masz fankę. 1597 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 - Cześć. - Pani to Kate Bradley? 1598 01:23:10,171 --> 01:23:11,921 - Tak. - Z Channel 12? 1599 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 Proszę podziękować Samarytaninowi. 1600 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 Jasne. Ale za co? 1601 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 Dostałam stypendium na studia. 1602 01:23:21,671 --> 01:23:23,296 Szkoła nie wie skąd. 1603 01:23:23,380 --> 01:23:25,713 To na pewno od Samarytanina. 1604 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 Pełne stypendium? 1605 01:23:28,755 --> 01:23:29,838 Czteroletnie. 1606 01:23:30,671 --> 01:23:33,921 Dostały je też inne osoby i dzieciaki z innych szkół. 1607 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 Wszyscy dostaliśmy też to. 1608 01:23:42,921 --> 01:23:44,588 Myśli pani, że to od niego? 1609 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 Nie wiem. Muszę zapytać. 1610 01:23:48,630 --> 01:23:52,171 Muszę lecieć, ale jeśli Samarytanin za tym stoi... 1611 01:23:53,421 --> 01:23:54,838 proszę mu podziękować. 1612 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 Jasne, oczywiście. 1613 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 Wiesz coś o tym? 1614 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 To nie ja. 1615 01:24:08,255 --> 01:24:10,088 Ja robię dobre uczynki teraz. 1616 01:24:13,921 --> 01:24:16,255 I jutro, gdy zabiorę cię na żagle. 1617 01:24:21,338 --> 01:24:23,463 Nie masz z tym nic wspólnego? 1618 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 Przysięgam. 1619 01:24:26,338 --> 01:24:28,130 Chcesz to zbadać, prawda? 1620 01:24:28,213 --> 01:24:29,046 Tak jakby. 1621 01:24:30,130 --> 01:24:31,213 Idź. Ja zaczekam. 1622 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 Za chwilę. 1623 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 Okej. Wrócę. 1624 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 Przepraszam! 1625 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 Zaczekaj!