1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 ‎NETFLIX プレゼンツ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,796 もっと急いで 5 00:00:11,880 --> 00:00:14,838 中に6人いるらしい 着いたか? 6 00:00:14,921 --> 00:00:17,005 もうすぐよ 止めて 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 分かってる 8 00:00:19,296 --> 00:00:21,005 5分後にオンエアだ 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,088 了解 10 00:00:22,171 --> 00:00:22,796 よし 11 00:00:23,546 --> 00:00:26,671 現場に消防車は4台 着いたか? 12 00:00:26,755 --> 00:00:28,171 今 着いたわ 13 00:00:28,255 --> 00:00:30,796 現場リポートいくぞ 14 00:00:31,130 --> 00:00:34,880 ダメ 50メートル以内は 近づけないわ 15 00:00:35,380 --> 00:00:36,838 独占リポートを 16 00:00:36,921 --> 00:00:38,088 どうやって? 17 00:00:38,171 --> 00:00:39,171 いいから 18 00:00:39,255 --> 00:00:40,046 カメラを 19 00:00:40,671 --> 00:00:41,588 ありがと 20 00:00:45,255 --> 00:00:46,796 どいて 21 00:00:46,880 --> 00:00:48,838 ちょっと質問が… 22 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 失礼 23 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 どうも 24 00:00:54,338 --> 00:00:55,588 不器用でね 25 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 南側にはしごを 26 00:01:09,046 --> 00:01:10,838 チャーリーを2階へ 27 00:01:11,630 --> 00:01:13,088 もっと水圧を 28 00:01:13,630 --> 00:01:15,963 栓を開けろ 水圧が足りない 29 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 降ろすぞ 30 00:01:17,963 --> 00:01:19,463 ほら 急げ 31 00:01:19,546 --> 00:01:21,463 早く救急車へ乗せて 32 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 窓を塞げ 33 00:01:25,296 --> 00:01:26,546 手を貸せ 34 00:01:27,880 --> 00:01:28,963 おい 35 00:01:29,296 --> 00:01:31,421 出ていけ 危ないぞ 36 00:01:31,713 --> 00:01:33,171 慣れてるわ 37 00:01:33,255 --> 00:01:34,671 甘く見るな 38 00:01:36,088 --> 00:01:36,713 危ない! 39 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 どうも 40 00:01:43,296 --> 00:01:44,755 早く行け 41 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 10秒後だ 42 00:01:48,463 --> 00:01:50,671 了解 いくわ 43 00:01:50,755 --> 00:01:52,088 準備して 44 00:01:52,171 --> 00:01:53,755 よし いいぞ 45 00:01:54,588 --> 00:01:57,171 5 4 3… 46 00:01:58,338 --> 00:02:01,255 ブルックリンの 倉庫火災で 47 00:02:01,338 --> 00:02:06,130 炎と闘う消防士の姿の 映像を独占入手しました 48 00:02:06,213 --> 00:02:08,546 消防士たちの活躍により 49 00:02:08,671 --> 00:02:12,005 すでに8名が 助け出されました 50 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 救出活動は続きます 51 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 ‎現場からケイト・ ‎ブラッドリーでした 52 00:02:18,046 --> 00:02:20,130 ‎他局では絶対ムリだ 53 00:02:20,255 --> 00:02:22,546 ‎いい映像だ ジョッシュ 54 00:02:22,630 --> 00:02:24,088 ‎ケイトの手柄さ 55 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 ‎閲覧数も すごいわ 56 00:02:26,463 --> 00:02:27,338 ‎やった 57 00:02:27,421 --> 00:02:28,171 ‎ケイト 58 00:02:28,505 --> 00:02:32,505 ‎火災現場リポートの件で ‎法務部が何て言ってると? 59 00:02:32,588 --> 00:02:33,838 ‎“よくやった” 60 00:02:34,380 --> 00:02:35,005 ‎違う? 61 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 ‎やりすぎだ ‎スタントじゃないんだぞ 62 00:02:38,255 --> 00:02:40,921 ‎スタントじゃないわ ‎リポートよ 63 00:02:41,005 --> 00:02:41,838 ‎無茶だ 64 00:02:41,921 --> 00:02:45,421 ‎ブロンクスの工場倒壊を ‎独占リポートした時は 65 00:02:45,505 --> 00:02:47,296 ‎気にしてなかったわ 66 00:02:47,380 --> 00:02:49,046 ‎俺は気にしてた 67 00:02:49,338 --> 00:02:52,296 ‎局の上層部がお怒りだ 68 00:02:52,630 --> 00:02:53,713 ‎視聴率は? 69 00:02:53,796 --> 00:02:55,755 ‎黙れ 分かったか? 70 00:02:56,630 --> 00:02:57,921 ‎分かりました 71 00:02:58,005 --> 00:02:58,755 ‎よし 72 00:03:01,713 --> 00:03:04,296 ‎12人が救出されたのね 73 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 ‎かけ直しても? 74 00:03:09,421 --> 00:03:11,255 ‎パパ 悪いけど… 75 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 ‎倉庫火災の ‎現場リポートを見た 76 00:03:14,421 --> 00:03:16,171 ‎メールを無視するな 77 00:03:16,255 --> 00:03:18,005 ‎無視してないわ 78 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 ‎ずっと忙しくて ‎今も火災調査官と… 79 00:03:21,630 --> 00:03:22,505 ‎深夜だぞ 80 00:03:22,588 --> 00:03:24,380 ‎まだ働いてるのか? 81 00:03:24,463 --> 00:03:27,505 ‎パパだって ‎オフィスにいるくせに 82 00:03:28,005 --> 00:03:31,255 ‎議員の仕事には ‎終わりがないんだ 83 00:03:31,921 --> 00:03:35,921 ‎火災や自動車事故より ‎政治を報道しないか? 84 00:03:36,005 --> 00:03:38,713 ‎そのほうが ずっと安全だ 85 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 ‎安全ではあるけど退屈だわ 86 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 ‎明日の資金集めには来てくれ 87 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 ‎行かなきゃダメ? ‎政治イベントは苦手なの 88 00:03:48,338 --> 00:03:50,296 ‎パパを愛してるだろ? 89 00:03:51,380 --> 00:03:54,713 ‎パパのためだよ ‎参加者も喜ぶ 90 00:03:54,796 --> 00:03:57,255 ‎久しぶりに顔も見たい 91 00:03:57,505 --> 00:03:59,921 ‎昨日ビデオ通話したでしょ 92 00:04:00,005 --> 00:04:00,671 ‎ダメだ 93 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 ‎分かったわ ‎行けばいいんでしょ 94 00:04:05,421 --> 00:04:08,505 ‎私のことはいいから ‎オフィスを出て 95 00:04:08,588 --> 00:04:10,213 ‎ああ おやすみ 96 00:04:10,338 --> 00:04:11,130 ‎おやすみ 97 00:04:20,963 --> 00:04:21,963 ‎トップは‎― 98 00:04:22,046 --> 00:04:24,296 ‎市長のインタビューだ 99 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 ‎いいな? 100 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 ‎3時だけど準備しとくわ 101 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 ‎よし 掘り続けろ 102 00:04:30,463 --> 00:04:31,755 ‎アレックス 入れ 103 00:04:31,838 --> 00:04:33,171 ‎遅れました 104 00:04:33,255 --> 00:04:35,671 ‎ニューアーク空港の ‎爆破予告は… 105 00:04:35,755 --> 00:04:36,755 ‎エド 頼む 106 00:04:37,255 --> 00:04:37,838 ‎了解 107 00:04:37,921 --> 00:04:38,671 ‎デヴィッド 108 00:04:38,755 --> 00:04:43,213 ‎脱線事故の時の ‎運輸省の知り合いがいるわ 109 00:04:43,296 --> 00:04:44,463 ‎エドに回せ 110 00:04:44,546 --> 00:04:45,296 ‎助かる 111 00:04:45,380 --> 00:04:47,005 ‎私の担当かと 112 00:04:47,088 --> 00:04:48,296 ‎忘れろ 113 00:04:48,546 --> 00:04:49,630 ‎これを頼む 114 00:04:49,713 --> 00:04:53,671 ‎サウス・ブロンクスの女性が ‎玄関で袋を見つけた 115 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 ‎袋を見つけた? ‎大ニュースね 116 00:04:58,088 --> 00:04:59,921 ‎現金入りの袋だ 117 00:05:00,005 --> 00:05:02,005 ‎持ち主は誰なの? 118 00:05:02,088 --> 00:05:04,671 ‎彼女は“善きサマリア人” ‎からだと 119 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 ‎いい話だ 120 00:05:06,630 --> 00:05:10,838 ‎こういうのは ‎ローレンの得意分野よ 121 00:05:10,921 --> 00:05:11,671 ‎ぜひ 122 00:05:11,921 --> 00:05:12,755 ‎肉フェスへ 123 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 ‎じゃあ 倉庫火災の続報を 124 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 ‎すでに鎮火した 125 00:05:18,213 --> 00:05:20,838 ‎以上だ ネタを探してこい 126 00:05:21,505 --> 00:05:22,296 ‎デヴィッド 127 00:05:22,380 --> 00:05:23,838 ‎どういうこと? 128 00:05:23,921 --> 00:05:29,255 ‎君には‎火ダネ‎になるような ‎事件は任せられない 129 00:05:29,671 --> 00:05:31,630 ‎災難担当はお預けだ 130 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 ‎期間は? 131 00:05:33,505 --> 00:05:36,171 ‎“善きサマリア人”に ‎集中しろ 132 00:05:39,171 --> 00:05:40,421 ‎不公平だわ 133 00:05:40,505 --> 00:05:43,171 ‎現金入りの袋の次は‎― 134 00:05:43,380 --> 00:05:45,921 ‎チャリティーか保護者会? 135 00:05:46,005 --> 00:05:49,171 ‎今だけだよ ‎君は優秀なリポーターだ 136 00:05:49,255 --> 00:05:50,046 ‎どうも 137 00:05:50,130 --> 00:05:52,171 ‎ニュース価値ある? 138 00:05:52,255 --> 00:05:54,171 ‎“善きサマリア人”は? 139 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 ‎私は常に客観的だけど ‎信じないわ 140 00:06:12,296 --> 00:06:13,338 ‎こっちよ 141 00:06:13,963 --> 00:06:15,046 ‎あの人ね 142 00:06:16,380 --> 00:06:17,338 ‎いくわよ 143 00:06:18,046 --> 00:06:19,838 ‎こっちへ来て 144 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 ‎入って 145 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 ‎この袋に入ってたの 146 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 ‎10万ドルよ 147 00:06:27,421 --> 00:06:28,755 ‎10万ドル? 148 00:06:30,671 --> 00:06:33,213 ‎このマークに見覚えは? 149 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 ‎ないわ 150 00:06:35,963 --> 00:06:39,546 ‎でも 誰かが私たちを ‎助けてくれてる 151 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 ‎大変だったから 152 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 ‎夫が職を失って‎― 153 00:06:46,046 --> 00:06:49,963 ‎家賃滞納で追い出されて ‎ここへ引っ越したの 154 00:06:51,046 --> 00:06:53,005 ‎手紙とかは? 155 00:06:53,380 --> 00:06:54,546 ‎なかった 156 00:06:54,963 --> 00:06:57,005 ‎でも これが何は分かる 157 00:06:58,713 --> 00:06:59,921 ‎〈神の魂〉 158 00:07:00,588 --> 00:07:01,588 ‎奇跡ね 159 00:07:02,338 --> 00:07:02,963 ‎〈ええ〉 160 00:07:03,421 --> 00:07:07,130 ‎みんなに奇跡は起こると ‎知ってほしいの 161 00:07:10,213 --> 00:07:11,630 ‎信じてないのね 162 00:07:12,796 --> 00:07:15,546 ‎目に見えないものはあるわ 163 00:07:16,130 --> 00:07:17,296 ‎心の… 164 00:07:17,880 --> 00:07:19,338 ‎目で見るの 165 00:07:19,421 --> 00:07:22,921 ‎気休めかもしれないけど ‎十分だよ 166 00:07:23,046 --> 00:07:27,005 ‎これを使うしかないわ ‎20分後にオンエアよ 167 00:07:27,421 --> 00:07:29,296 ‎ドラッグの金だと? 168 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 ‎もしくは盗んだ金とかね 169 00:07:32,588 --> 00:07:38,171 ‎何の見返りもなしに ‎親切する人なんていないわ 170 00:07:38,380 --> 00:07:40,463 ‎そうとも限らないだろ 171 00:07:41,046 --> 00:07:42,005 ‎本当に? 172 00:07:42,088 --> 00:07:45,838 ‎じゃあ 過去に一度でも ‎こんな話があった? 173 00:07:46,463 --> 00:07:51,171 ‎モールの駐車場で ‎故障車を直してた男性は? 174 00:07:51,505 --> 00:07:53,713 ‎あれは放送されなかった 175 00:07:53,838 --> 00:07:54,713 ‎ヅラのせい? 176 00:07:54,796 --> 00:07:56,255 ‎違うわよ 177 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 ‎持ち主が買い物してる間に ‎わざと車を壊して 178 00:08:00,463 --> 00:08:03,213 ‎寄付金をもらって ‎直したからよ 179 00:08:03,296 --> 00:08:03,921 ‎マジで? 180 00:08:04,005 --> 00:08:04,671 ‎そうよ 181 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 ‎数字の8… 182 00:08:08,421 --> 00:08:10,463 ‎マーケティング戦略かも 183 00:08:11,046 --> 00:08:15,630 ‎道で10ドル札を配った ‎タクシー会社を覚えてる? 184 00:08:15,713 --> 00:08:16,505 ‎ああ 185 00:08:16,713 --> 00:08:19,713 ‎25万ドルくらい ‎かかったはずよ 186 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 ‎対象は2万5000人どころか 187 00:08:22,838 --> 00:08:25,713 ‎クリスティーナ・ゴメス ‎1人だけだぞ 188 00:08:26,005 --> 00:08:27,963 ‎じゃあ 違うか 189 00:08:28,463 --> 00:08:32,130 ‎いずれにしても ‎何らかの意図があるはずよ 190 00:08:32,588 --> 00:08:36,796 ‎変化は必ず起こせると ‎私が保証します 191 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 ‎1951年に私の祖父である ‎ハリシュ・バナジは 192 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 ‎家族と自らの工務店を ‎NYへ移しました 193 00:08:46,338 --> 00:08:50,588 ‎カルカッタの ‎バナジ・エレクトロニクスは 194 00:08:50,671 --> 00:08:53,380 ‎ブラッドリー・ ‎エレクトロニクスになった 195 00:08:53,671 --> 00:08:56,963 ‎ですがハリシュは ‎変わりませんでした 196 00:08:57,046 --> 00:09:01,421 ‎彼は成功を追うだけでなく ‎社会に還元したのです 197 00:09:02,046 --> 00:09:05,088 ‎この不安定な時代において 198 00:09:05,213 --> 00:09:08,796 ‎挑戦を恐れるのは ‎無理もありません 199 00:09:08,880 --> 00:09:10,255 ‎ですが共に‎― 200 00:09:10,588 --> 00:09:13,921 ‎変化を起こそうでは ‎ありませんか 201 00:09:14,921 --> 00:09:15,921 ‎ありがとう 202 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 ‎よかったわ 203 00:09:24,755 --> 00:09:27,213 ‎また車で着替えたでしょ 204 00:09:27,296 --> 00:09:28,796 ‎さすがだな 205 00:09:29,380 --> 00:09:31,546 ‎会わせたい人物がいる 206 00:09:31,630 --> 00:09:34,713 ‎お前のことを ‎TVで見たらしい 207 00:09:34,796 --> 00:09:38,505 ‎ビジネスの取材依頼なら ‎お断りよ 208 00:09:38,588 --> 00:09:40,171 ‎その必要はない 209 00:09:40,255 --> 00:09:41,421 ‎つい最近‎― 210 00:09:41,505 --> 00:09:44,005 ‎ファンドマネジャー・ ‎オブ・ザ・イヤーに選ばれてる 211 00:09:44,088 --> 00:09:48,463 ‎その人のサクセス話を ‎延々と聞かされるわけ? 212 00:09:48,546 --> 00:09:52,463 ‎君の仕事の話のほうが ‎ずっと興味があるね 213 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 ‎紹介しよう ‎ジャック・ハンセンだ 214 00:09:55,755 --> 00:09:57,338 ‎はじめまして 215 00:09:57,671 --> 00:09:58,588 ‎どうも 216 00:09:59,005 --> 00:10:03,338 ‎ぜひ あなたのお仕事の話を ‎聞かせていただくわ 217 00:10:03,588 --> 00:10:06,963 ‎光栄だが ぜひ ‎君の仕事の話が聞きたい 218 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 ‎脱線事故のリポートとか 219 00:10:09,630 --> 00:10:13,838 ‎よそ見運転を認めさせるとは ‎大したものだ 220 00:10:13,921 --> 00:10:16,255 ‎あれは本人のミスね 221 00:10:17,338 --> 00:10:19,005 ‎ウマが合うだろ 222 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 ‎2人にしても? 223 00:10:21,671 --> 00:10:23,171 ‎彼女がよければ 224 00:10:23,546 --> 00:10:24,671 ‎ありがとう 225 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 ‎またね 226 00:10:25,755 --> 00:10:29,671 ‎政治的儀式の解散シーンを ‎眺めるかい? 227 00:10:29,755 --> 00:10:33,338 ‎それには ‎出口の近くがベストね 228 00:10:33,421 --> 00:10:35,838 ‎政治には関心なし? 229 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 ‎お父さんはワシントンへ ‎呼びたがってる 230 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 ‎知ってるけどノーね 231 00:10:40,963 --> 00:10:45,213 ‎NYに住みたいし ‎政治報道には興味ないの 232 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 ‎なぜ? 233 00:10:47,130 --> 00:10:49,880 ‎速報ニュースは正直だもの 234 00:10:49,963 --> 00:10:53,713 ‎人々が悪事を働く時も ‎カメラの前だしね 235 00:10:53,796 --> 00:10:55,755 ‎選挙運動には用なしか 236 00:10:55,838 --> 00:10:56,463 ‎そうよ 237 00:10:58,255 --> 00:11:00,046 ‎ごめんなさい 238 00:11:00,505 --> 00:11:03,296 ‎私が追ってるネタの情報だわ 239 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 ‎行かないと 240 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 ‎番号を聞くよ ‎食事でも行こう 241 00:11:08,046 --> 00:11:11,005 ‎うれしいけど ‎ルールを決めてるの 242 00:11:11,088 --> 00:11:13,796 ‎父の政治関係者とは ‎出かけない 243 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 ‎なぜ? 244 00:11:15,796 --> 00:11:20,005 ‎議員の娘に近づく人物には ‎意図があるはず 245 00:11:20,296 --> 00:11:22,630 ‎僕の意図は明確だよ 246 00:11:23,421 --> 00:11:24,338 ‎食事だ 247 00:11:24,421 --> 00:11:25,838 ‎サラ・クチーナ? 248 00:11:25,921 --> 00:11:29,713 ‎いいレストランだけど ‎答えは変わらないわ 249 00:11:29,796 --> 00:11:31,213 ‎会えてよかった 250 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 ‎マリー・エリスさん? 251 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 ‎ええ 252 00:11:38,213 --> 00:11:41,338 ‎チャンネル12の ‎ブラッドリーですが連絡を? 253 00:11:41,421 --> 00:11:46,255 ‎私の玄関にも現金入りの袋が ‎置いてあったんです 254 00:11:46,338 --> 00:11:48,088 ‎それで金額は? 255 00:11:48,171 --> 00:11:51,755 ‎10万ドルです ‎袋には数字の8が 256 00:11:51,838 --> 00:11:53,130 ‎どこに行けば? 257 00:11:53,505 --> 00:11:55,380 ‎住所をメールします 258 00:11:55,505 --> 00:11:58,130 ‎でもカメラは持ってこないで 259 00:11:58,213 --> 00:12:00,255 ‎分かった 今から向かうわ 260 00:12:02,171 --> 00:12:03,213 ‎本物よ 261 00:12:04,255 --> 00:12:05,755 ‎偽札じゃないわ 262 00:12:06,796 --> 00:12:08,630 ‎今朝 玄関の前に 263 00:12:09,088 --> 00:12:10,463 ‎袋も同じだわ 264 00:12:10,630 --> 00:12:15,630 ‎警察に持って行ったんだけど ‎被害届けは出てないって 265 00:12:16,630 --> 00:12:18,338 ‎誰がやったと? 266 00:12:18,421 --> 00:12:20,796 ‎さあ あなたの意見は? 267 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 ‎検討もつかないわ 268 00:12:24,463 --> 00:12:28,463 ‎善きサマリア人だと ‎言ってた女性がいたけど 269 00:12:29,046 --> 00:12:32,088 ‎私たちは必要としてない 270 00:12:33,213 --> 00:12:36,046 ‎ガン専門医として働いてるの 271 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 ‎お金をどうするつもり? 272 00:12:40,630 --> 00:12:42,380 ‎膵臓(すいぞう)‎ガンの研究費に 273 00:12:42,880 --> 00:12:43,880 ‎全額? 274 00:12:44,130 --> 00:12:48,130 ‎費用が不足してる分野だから ‎役立つはずよ 275 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 ‎なぜ膵臓ガンなの? 276 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 ‎若い年齢の人が ‎亡くなるケースが多いの 277 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 ‎研究が進めば ‎可能性が広がるわ 278 00:13:00,630 --> 00:13:03,171 ‎すごく いい話だわ 279 00:13:03,421 --> 00:13:06,338 ‎カメラの前で ‎インタビューしてもいい? 280 00:13:06,463 --> 00:13:10,046 ‎研究が注目される ‎きっかけになるわ 281 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 ‎公表したくないの 282 00:13:14,255 --> 00:13:18,005 ‎でも 何に寄付するかは ‎報道してもらえる? 283 00:13:18,463 --> 00:13:20,963 ‎ええ やってみるわ 284 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 ‎クイーンズの ‎強盗犯の逮捕状が出た 285 00:13:28,046 --> 00:13:28,755 ‎エド 頼む 286 00:13:28,838 --> 00:13:29,463 ‎はい 287 00:13:29,588 --> 00:13:31,338 ‎10時に記者会見だ 288 00:13:31,421 --> 00:13:32,255 ‎了解 289 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 ‎ケイト ちょうどよかった 290 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 ‎ソーホーのビル建設が中止に 291 00:13:38,213 --> 00:13:40,755 ‎もう建設は始まってるのに? 292 00:13:40,838 --> 00:13:41,880 ‎さあな 293 00:13:41,963 --> 00:13:43,463 ‎ケイト 現場へ 294 00:13:43,546 --> 00:13:45,463 ‎私はサマリア人の件を 295 00:13:45,546 --> 00:13:46,421 ‎そうか 296 00:13:46,505 --> 00:13:47,296 ‎スーザンは… 297 00:13:47,380 --> 00:13:48,630 ‎真面目な話よ 298 00:13:48,796 --> 00:13:52,921 ‎別の女性からも 現金入りの ‎袋を見つけたと電話が 299 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 ‎100万ドル? 300 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 ‎金額も袋も数字の8も同じ 301 00:13:56,796 --> 00:13:58,005 ‎提供者は? 302 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 ‎謎のままよ 303 00:13:59,505 --> 00:14:04,171 ‎しかも彼女は医師だし ‎高級アパートに住んでる 304 00:14:04,255 --> 00:14:06,630 ‎ガンの研究費に ‎寄付するそうよ 305 00:14:06,796 --> 00:14:07,546 ‎全額? 306 00:14:07,713 --> 00:14:08,796 ‎インタビューは? 307 00:14:08,880 --> 00:14:12,671 ‎カメラには映りたくないって ‎拒否されたわ 308 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 ‎現金入りの袋が2つよ ‎変だと思わない? 309 00:14:16,505 --> 00:14:20,171 ‎だが2人目は ‎インタビューを拒否した 310 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 ‎特ダネよ 311 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 ‎だとしても ‎映像なしじゃ扱えない 312 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 ‎ケイト 313 00:14:26,255 --> 00:14:30,046 ‎ジェシー・ダーラムという ‎男性から電話で 314 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 ‎彼もまったく同じ袋を ‎見つけたそうよ 315 00:14:33,713 --> 00:14:35,588 ‎しかも映像付き 316 00:14:35,671 --> 00:14:39,421 ‎彼は僕の部屋の前に ‎袋を置いていきました 317 00:14:39,505 --> 00:14:42,380 ‎ロビーの監視カメラに ‎映ってた 318 00:14:42,755 --> 00:14:44,796 ‎10万ドルは大金ですが 319 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 ‎人生への影響は? 320 00:14:47,338 --> 00:14:48,338 ‎大きいです 321 00:14:48,421 --> 00:14:52,130 ‎少し前に背中を痛めて ‎3か月 寝たきりで 322 00:14:52,213 --> 00:14:56,630 ‎今は回復したけど ‎貯金を使ってしまったので 323 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 ‎提供者に心当たりは? 324 00:15:00,380 --> 00:15:03,338 ‎金欠の話は ‎誰にもしてないんです 325 00:15:03,421 --> 00:15:04,546 ‎使い道は? 326 00:15:04,630 --> 00:15:09,921 ‎借金を返して 貯金を ‎事故の前と同じ額に戻したら 327 00:15:10,046 --> 00:15:11,963 ‎残った分は… 328 00:15:12,255 --> 00:15:14,588 ‎フードバンクに寄付します 329 00:15:14,671 --> 00:15:18,171 ‎僕も以前 ‎すごく助けられたので 330 00:15:18,463 --> 00:15:20,213 ‎玄関に置きますか? 331 00:15:21,088 --> 00:15:23,755 ‎いえ 小切手にします 332 00:15:24,296 --> 00:15:25,421 ウエスト・サイドの アパートの監視カメラが 333 00:15:25,421 --> 00:15:30,088 ウエスト・サイドの アパートの監視カメラが 〝善きサマリア人 再び現金を提供〞 334 00:15:30,088 --> 00:15:30,171 〝善きサマリア人 再び現金を提供〞 335 00:15:30,171 --> 00:15:32,421 〝善きサマリア人 再び現金を提供〞 善きサマリア人の姿を 捉えました 336 00:15:32,421 --> 00:15:33,130 善きサマリア人の姿を 捉えました 337 00:15:33,630 --> 00:15:34,296 ブルックリンで2つ目の 袋が見つかってから 338 00:15:34,296 --> 00:15:37,505 ブルックリンで2つ目の 袋が見つかってから 〝監視カメラ映像に 「善きサム」の姿〞 339 00:15:37,505 --> 00:15:37,588 〝監視カメラ映像に 「善きサム」の姿〞 340 00:15:37,588 --> 00:15:39,755 〝監視カメラ映像に 「善きサム」の姿〞 わずか数時間後です 341 00:15:39,838 --> 00:15:44,713 〝善きサマリア人〞は 果たして誰なのか? 342 00:15:44,796 --> 00:15:46,713 映像に映る男性は― 343 00:15:47,296 --> 00:15:49,088 身長約180センチ 344 00:15:49,421 --> 00:15:51,755 ‎それ以外は謎のままです 345 00:15:52,046 --> 00:15:54,671 ‎現場から ‎ケイト・ブラッドリーでした 346 00:15:54,796 --> 00:15:58,046 ‎みなさんからの情報を ‎お待ちします 347 00:15:58,130 --> 00:16:01,796 ‎詳しくは当局の ‎ウェブサイトで‎… 348 00:16:02,421 --> 00:16:03,588 ‎知り合いか? 349 00:16:03,838 --> 00:16:06,171 ‎いいえ 違います 350 00:16:06,505 --> 00:16:08,505 ‎いいリポートだった 351 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 ‎どうも 352 00:16:10,005 --> 00:16:12,963 ‎だが 答えより ‎質問が多かったな 353 00:16:13,130 --> 00:16:15,380 ‎確かな情報を入手しろ 354 00:16:15,463 --> 00:16:17,755 ‎了解 明日の朝までには 355 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 ‎行き詰まったら… 356 00:16:18,755 --> 00:16:19,296 ‎困ったら… 357 00:16:19,380 --> 00:16:22,296 ‎困ったらスーザンを入れる 358 00:16:23,130 --> 00:16:25,005 ‎これは私のネタよ 359 00:16:25,088 --> 00:16:26,463 ‎役立つかも 360 00:16:26,588 --> 00:16:28,713 ‎平気よ 任せて 361 00:16:52,213 --> 00:16:53,046 ‎早いな 362 00:16:53,755 --> 00:16:54,588 ‎徹夜か? 363 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 ‎仮眠は取った 仕事してたの 364 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 ‎サムの手掛かりを見つけたわ 365 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 ‎聞こう 366 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 ‎現金の受取人の ‎住所はバラバラで‎― 367 00:17:04,463 --> 00:17:09,046 ‎バックグラウンドも職業も ‎まったく共通点がない 368 00:17:09,130 --> 00:17:10,880 ‎だから どうした 369 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 ‎バラバラに見えるけど違うの 370 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 ‎2人目と3人目の受取人は 371 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 ‎同じ不動産会社を使ってる 372 00:17:20,171 --> 00:17:21,505 ‎イニスウェルか 373 00:17:21,588 --> 00:17:24,255 ‎偶然の可能性もあるけど 374 00:17:24,338 --> 00:17:26,213 ‎これを見て 375 00:17:27,005 --> 00:17:30,338 ‎仲介人が同じ人物なの ‎パトリック・ヘイズよ 376 00:17:30,338 --> 00:17:31,921 ‎仲介人が同じ人物なの ‎パトリック・ヘイズよ 〝パトリック・ヘイズ トップ仲介人〞 377 00:17:31,921 --> 00:17:32,005 〝パトリック・ヘイズ トップ仲介人〞 378 00:17:32,005 --> 00:17:33,921 〝パトリック・ヘイズ トップ仲介人〞 ‎売名行為か? 379 00:17:34,130 --> 00:17:35,380 ‎よく聞いて 380 00:17:35,671 --> 00:17:38,880 ‎5月にイニスウェルは ‎株式公開を発表し 381 00:17:38,963 --> 00:17:40,880 ‎パトリックが記者会見した 382 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 ‎それが 内部危機によって ‎白紙になり 383 00:17:44,296 --> 00:17:48,046 ‎先週 新規株式公開の ‎発表があった 384 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 ‎面白い 385 00:17:49,046 --> 00:17:53,755 ‎サムによって ‎集められる注目度を考えれば 386 00:17:53,838 --> 00:17:55,171 ‎安い買い物よ 387 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 ‎ヘイズは何て? 388 00:17:57,171 --> 00:17:59,296 ‎まだ接触できてない 389 00:17:59,380 --> 00:18:00,505 ‎どうする? 390 00:18:00,630 --> 00:18:03,463 ‎彼のオフィスへ突撃して‎― 391 00:18:03,546 --> 00:18:06,255 ‎ヘイズに計画を認めさせるわ 392 00:18:06,338 --> 00:18:06,880 ‎よし 393 00:18:06,963 --> 00:18:09,713 ‎正午のニュースで報道しよう 394 00:18:09,796 --> 00:18:10,546 ‎よろしく 395 00:18:10,630 --> 00:18:11,588 ‎でかした 396 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 ‎チャンネル12の ‎ブラッドリーです 397 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 ‎パトリック・ヘイズ氏は ‎いますか? 398 00:18:23,171 --> 00:18:24,213 ‎ご用件は? 399 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 ‎何時なら直接 話せますか? 400 00:18:27,588 --> 00:18:29,296 ‎分かりません 401 00:18:29,421 --> 00:18:33,505 ‎カメラ回ってる? ‎私がニュースに映るの? 402 00:18:33,713 --> 00:18:37,130 ‎ヘイズ氏に会えなければ ‎可能性はある 403 00:18:37,838 --> 00:18:40,755 ‎派遣社員で ‎来たばかりなんです 404 00:18:40,963 --> 00:18:42,713 ‎言われてるのは… 405 00:18:42,796 --> 00:18:45,630 ‎彼の手紙を転送してほしいと 406 00:18:45,796 --> 00:18:46,505 ‎お待ちを 407 00:18:46,588 --> 00:18:48,088 ‎ありがとう 408 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 ‎“ヴァンダウェイル通り ‎502番地” 409 00:19:02,838 --> 00:19:05,005 ‎イニスウェル不動産だろ? 410 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 ‎そこのパートナーにしては ‎地味ね 411 00:19:08,463 --> 00:19:09,630 ‎ここだ 412 00:19:16,255 --> 00:19:19,880 ‎チャンネル12の ‎ケイト・ブラッドリーです 413 00:19:19,963 --> 00:19:20,963 ‎前に会った 414 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 ‎ブルックリンの倉庫火災で 415 00:19:26,671 --> 00:19:28,046 ‎あの時の? 416 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 ‎だいぶ無茶な行動をしてた 417 00:19:32,296 --> 00:19:36,838 ‎お互い それが仕事でしょ ‎任務のために火に近づく 418 00:19:36,921 --> 00:19:41,130 ‎僕は防護服で 君はカメラを ‎身に着けてたけどね 419 00:19:41,213 --> 00:19:43,171 ‎僕のカメラだよ 420 00:19:43,463 --> 00:19:45,463 ‎映像を見た? 421 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 ‎10分で3人を助けるなんて ‎信じられないわ 422 00:19:50,130 --> 00:19:54,796 ‎用件が取材なら ‎消防局の広報を通してくれ 423 00:19:54,880 --> 00:19:56,713 ‎サムのことよ 424 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 ‎誰って? 425 00:19:59,463 --> 00:20:01,588 ‎24時間で3人に対して 426 00:20:01,671 --> 00:20:05,546 ‎10万ドル入りの袋を ‎玄関前に置いた人がいる 427 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 ‎その人物を探してるの 428 00:20:08,671 --> 00:20:09,921 ‎俺に質問が? 429 00:20:10,588 --> 00:20:13,838 ‎その前に あなたは ‎善きサマリア人? 430 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 ‎違う 431 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 ‎その質問のために ‎ここまで来た理由は? 432 00:20:19,838 --> 00:20:24,005 ‎うち2人がイニスウェルで ‎家を紹介されてる 433 00:20:25,255 --> 00:20:28,338 ‎混同してるみたいだな 434 00:20:28,671 --> 00:20:31,171 ‎パトリック・ヘイズは ‎元パートナーで 435 00:20:31,630 --> 00:20:33,380 ‎僕は弟のエリックだ 436 00:20:34,213 --> 00:20:36,421 ‎元パートナーって? 437 00:20:37,463 --> 00:20:39,005 ‎5か月前に死んだ 438 00:20:40,255 --> 00:20:42,588 ‎知らずに ごめんなさい 439 00:20:45,171 --> 00:20:47,005 ‎役に立てず すまない 440 00:20:50,755 --> 00:20:54,671 ‎何か思いついたら ‎いつでも連絡して 441 00:20:54,755 --> 00:20:55,505 ‎いいよ 442 00:20:58,838 --> 00:21:00,005 ‎幸運を祈るよ 443 00:21:00,588 --> 00:21:01,588 ‎ありがとう 444 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 ‎何よ 445 00:21:12,630 --> 00:21:14,088 ‎意外だな 446 00:21:14,171 --> 00:21:14,963 ‎何が? 447 00:21:15,380 --> 00:21:19,588 ‎警察署長や市長の前では ‎超カタブツなのに‎― 448 00:21:19,963 --> 00:21:23,380 ‎エリック・ヘイズの前では ‎動揺してた 449 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 ‎動揺なんかしてないわ 450 00:21:25,880 --> 00:21:27,421 ‎してたさ 451 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 ‎そうだよ 452 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 ‎ケイトが動揺とはね 453 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 ‎はい 454 00:21:34,046 --> 00:21:37,171 ‎敏腕リポーターの ‎ケイト・ブラッドリーさん? 455 00:21:37,255 --> 00:21:38,880 ‎そうよ 誰? 456 00:21:38,963 --> 00:21:42,088 ‎ジャック・ハンセンだ ‎元気かな? 457 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 ‎私の連絡先は ‎教えなかったはずだけど 458 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 ‎秘密のルートを利用したのさ 459 00:21:50,421 --> 00:21:51,421 ‎なるほど 460 00:21:51,505 --> 00:21:54,921 ‎アショク・ブラッドリー ‎という名の議員かしら 461 00:21:55,088 --> 00:21:57,421 ‎夕食の件を考え直す気は? 462 00:21:57,505 --> 00:22:00,630 ‎それともチャンネル12の ‎上空に 463 00:22:00,713 --> 00:22:03,755 ‎飛行機で招待状を書こうか? 464 00:22:04,005 --> 00:22:07,713 ‎独創的な方法だとは思うけど 465 00:22:07,796 --> 00:22:09,505 ‎やり過ぎね 466 00:22:10,005 --> 00:22:15,255 ‎お父さんの政治関係者とは ‎デートしないルールは 467 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 ‎ドナーにも当てはまるのか? 468 00:22:18,213 --> 00:22:22,463 ‎僕は君とデートしたいだけの ‎つまらない経営者だ 469 00:22:25,463 --> 00:22:27,130 ‎そうね いいわ 470 00:22:27,380 --> 00:22:28,255 ‎よかった 471 00:22:28,755 --> 00:22:31,171 ‎7時に局まで迎えにいくよ 472 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 ‎7時ね 了解 473 00:22:33,005 --> 00:22:34,463 ‎それじゃ7時に 474 00:22:36,588 --> 00:22:39,755 ‎ほらね ‎デートの予定が入ったわ 475 00:22:40,088 --> 00:22:42,130 ‎動揺はしてなかった 476 00:22:42,213 --> 00:22:43,296 ‎ご自由に 477 00:22:44,338 --> 00:22:46,796 ‎スタテンアイランドへ ‎行くわよ 478 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 ‎なぜ? 479 00:22:49,046 --> 00:22:51,338 ‎デヴィッドからのメールよ 480 00:22:51,630 --> 00:22:52,671 ‎できるの? 481 00:22:52,755 --> 00:22:54,338 ‎成長してる 482 00:22:54,463 --> 00:22:57,421 ‎“‎な‎き‎ワ‎ムが ‎また‎鐘‎を置いた” 483 00:22:58,296 --> 00:22:59,046 ‎また? 484 00:22:59,130 --> 00:23:01,255 ‎同じ袋に同じ金額 485 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 ‎今回は手紙も 486 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 ‎よし 487 00:23:08,713 --> 00:23:09,796 NYはサムの話題で 持ちきりですが 488 00:23:09,796 --> 00:23:11,838 NYはサムの話題で 持ちきりですが 〝サムが10万ドルと 手紙を残す〞 489 00:23:11,838 --> 00:23:11,921 〝サムが10万ドルと 手紙を残す〞 490 00:23:11,921 --> 00:23:14,671 〝サムが10万ドルと 手紙を残す〞 その正体は いまだに謎です 491 00:23:14,671 --> 00:23:14,755 〝サムが10万ドルと 手紙を残す〞 492 00:23:14,755 --> 00:23:15,213 〝サムが10万ドルと 手紙を残す〞 ケイト・ブラッドリーが 493 00:23:15,213 --> 00:23:16,963 ケイト・ブラッドリーが 494 00:23:17,088 --> 00:23:21,546 ‎10万ドルを発見した ‎パラリーガルを取材しました 495 00:23:21,671 --> 00:23:23,380 ‎手紙の内容は? 496 00:23:24,838 --> 00:23:26,880 ‎“法科大学院の学費に” 497 00:23:27,546 --> 00:23:29,755 行きたいのですか? 498 00:23:29,921 --> 00:23:31,838 ずっと夢でした 499 00:23:32,796 --> 00:23:35,588 10年 パラリーガルを やってます 500 00:23:35,671 --> 00:23:37,838 ‎それだけ長くなると‎― 501 00:23:38,046 --> 00:23:40,046 ‎弁護士をやってみたい 502 00:23:40,588 --> 00:23:42,213 ‎受取人いわく… 503 00:23:42,296 --> 00:23:43,088 ‎ステキね 504 00:23:43,171 --> 00:23:43,796 ‎どうも 505 00:23:43,880 --> 00:23:44,588 ‎どこへ? 506 00:23:44,671 --> 00:23:46,005 ‎ちょっとね 507 00:23:47,505 --> 00:23:50,421 ‎夢を知る人物を聞きました 508 00:23:50,838 --> 00:23:52,671 ‎みんな知ってるけど 509 00:23:53,380 --> 00:23:55,796 ‎10万ドルくれる人はいない 510 00:23:56,005 --> 00:23:57,713 ‎ありがとう ケイト 511 00:23:58,546 --> 00:24:03,880 ‎父は私がジャーナリズムの ‎学校へ行くのに反対だったの 512 00:24:04,046 --> 00:24:05,088 ‎だけど… 513 00:24:05,380 --> 00:24:08,421 ‎お父さんは ‎君を誇りに思ってる 514 00:24:08,755 --> 00:24:11,796 ‎少しずつ慣れてきてはいるわ 515 00:24:11,880 --> 00:24:13,421 ‎サムの件も 516 00:24:13,755 --> 00:24:18,213 ‎どこへ行っても ‎サムの話題で持ち切りだな 517 00:24:18,296 --> 00:24:23,088 ‎善い行いで これだけの ‎視聴率が取れるなんて驚きよ 518 00:24:23,796 --> 00:24:24,588 ‎本当に? 519 00:24:24,671 --> 00:24:26,213 ‎ええ すごいわ 520 00:24:27,505 --> 00:24:30,588 ‎“よい”と言えば ‎この店の名物だ 521 00:24:30,671 --> 00:24:31,713 ‎どれ 522 00:24:38,630 --> 00:24:41,421 ‎甘党じゃないけど ‎これはイケる 523 00:24:41,838 --> 00:24:46,213 ‎デートのルールを曲げて ‎よかっただろ 524 00:24:47,046 --> 00:24:48,046 ‎光栄だ 525 00:24:49,255 --> 00:24:52,171 ‎出会った場所を ‎忘れるとこだった 526 00:24:52,963 --> 00:24:55,338 ‎お世辞じゃないことを祈る 527 00:24:56,213 --> 00:24:58,421 ‎お世辞じゃないわ 528 00:24:58,505 --> 00:25:02,463 ‎でも これを分けてあげると ‎思ったら間違いよ 529 00:25:03,005 --> 00:25:04,296 ‎注文しろと? 530 00:25:04,380 --> 00:25:05,671 ‎そうして 531 00:25:07,963 --> 00:25:08,713 サムへの関心は 532 00:25:08,713 --> 00:25:10,505 サムへの関心は 〝NY市民が サムを大捜索〞 533 00:25:10,505 --> 00:25:10,588 〝NY市民が サムを大捜索〞 534 00:25:10,588 --> 00:25:14,546 〝NY市民が サムを大捜索〞 5つの行政区を含め 日に日に増しています 535 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 彼の正体は? 536 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 そして次の袋は 現れるのでしょうか? 537 00:25:19,338 --> 00:25:20,213 僕なら実家を出て 538 00:25:20,213 --> 00:25:21,005 僕なら実家を出て 〝10万ドルで 何をしますか?〞 539 00:25:21,005 --> 00:25:21,088 〝10万ドルで 何をしますか?〞 540 00:25:21,088 --> 00:25:24,546 〝10万ドルで 何をしますか?〞 高級マンションへ 引っ越すよ 541 00:25:24,546 --> 00:25:24,630 〝10万ドルで 何をしますか?〞 542 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 〝10万ドルで 何をしますか?〞 10万ドルあったら 543 00:25:26,963 --> 00:25:30,130 娘の学資保険の 返済をするわ 544 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 そして ハワイへ行っちゃう 545 00:25:32,838 --> 00:25:35,838 視聴者の皆さんから 電話やメール 546 00:25:35,921 --> 00:25:38,630 動画が 続々と届いています 547 00:25:38,713 --> 00:25:42,005 こちらは小学生の シルビアからです 548 00:25:42,338 --> 00:25:45,088 こんにちは サム 見てますか? 549 00:25:45,088 --> 00:25:46,046 こんにちは サム 見てますか? 〝10万ドルで 何をしますか?〞 550 00:25:46,046 --> 00:25:46,130 〝10万ドルで 何をしますか?〞 551 00:25:46,130 --> 00:25:50,838 〝10万ドルで 何をしますか?〞 ママが病気で お金が必要なんです 552 00:25:50,838 --> 00:25:50,921 〝10万ドルで 何をしますか?〞 553 00:25:50,921 --> 00:25:51,755 〝10万ドルで 何をしますか?〞 次は私たちを選んで 554 00:25:51,755 --> 00:25:52,921 次は私たちを選んで 555 00:25:53,130 --> 00:25:56,130 サムの正体は 不明のままですが 556 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 NY市民の質問は 1つです 557 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 サム あなたは誰? 558 00:26:01,255 --> 00:26:03,255 ‎サムについて情報は? 559 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 ‎例の仲介人は? 560 00:26:05,171 --> 00:26:06,671 ‎行き止まりよ 561 00:26:06,755 --> 00:26:07,796 ‎こっちも 562 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 ‎非営利団体にも ‎問い合わせたけど 563 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 ‎こんな運営のやり方は ‎どこも しないって 564 00:26:14,838 --> 00:26:17,046 ‎FBIにも聞いたわ 565 00:26:17,130 --> 00:26:18,130 ‎それで? 566 00:26:18,213 --> 00:26:20,921 ‎手掛かりはまったくナシ 567 00:26:21,171 --> 00:26:24,963 ‎表向きは善意の行動に ‎見せかけてるけど 568 00:26:25,046 --> 00:26:30,296 ‎分析官いわく何か悪質な ‎意図があるんじゃないかって 569 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 ‎ケイト あなたに来客よ 570 00:26:32,713 --> 00:26:34,463 ‎サムだと名乗ってる 571 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 ‎どんな人? 572 00:26:36,463 --> 00:26:38,130 ‎30代で180センチ 573 00:26:38,880 --> 00:26:40,505 ‎映像と一致する 574 00:26:41,046 --> 00:26:43,380 ‎すぐ行くと伝えて 575 00:26:45,963 --> 00:26:48,046 ‎タイラーさんね 576 00:26:48,130 --> 00:26:48,921 ‎サムだ 577 00:26:50,213 --> 00:26:53,213 ‎あのお金は ‎どこから来たの? 578 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 ‎僕が作ったアプリが ‎ある巨大企業に買われたんだ 579 00:26:58,838 --> 00:26:59,671 ‎そう 580 00:27:00,088 --> 00:27:02,463 ‎なぜ こんなことを? 581 00:27:02,796 --> 00:27:07,130 ‎善い行いに関して ‎匿名の実験をしたかったんだ 582 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 ‎見知らぬ人に財産を分ける 583 00:27:10,130 --> 00:27:12,380 ‎人間のあるべき姿だろ 584 00:27:12,463 --> 00:27:13,963 ‎もちろん そうね 585 00:27:14,338 --> 00:27:17,213 ‎受取人は ‎どうやって選んだの? 586 00:27:17,296 --> 00:27:22,713 ‎コードを使って ‎NYの住所を無作為に選んだ 587 00:27:23,546 --> 00:27:28,421 ‎でも どうして10万ドルを ‎玄関に置いたりするの? 588 00:27:28,796 --> 00:27:31,546 ‎独創的なやり方だからだよ 589 00:27:32,380 --> 00:27:33,755 ‎そう思わない? 590 00:27:34,630 --> 00:27:38,880 ‎あそこのニュースデスクで ‎インタビューするの? 591 00:27:38,963 --> 00:27:40,588 ‎先に事実関係を 592 00:27:40,671 --> 00:27:42,463 ‎僕がサムだよ 593 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 ‎みんな僕を見てる 594 00:27:45,921 --> 00:27:49,005 ‎数日前に ‎ロースクールの学費として 595 00:27:49,088 --> 00:27:51,505 ‎10万ドルを置いたわね 596 00:27:51,880 --> 00:27:53,713 ‎彼女の名前は? 597 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 ‎悪いけど ‎細かいことまでは覚えてない 598 00:27:58,630 --> 00:28:00,046 ‎思い出して 599 00:28:00,130 --> 00:28:04,171 ‎放送では言ってないから ‎あなたしか知らないわ 600 00:28:04,296 --> 00:28:06,671 ‎何て名前だっけ? 601 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 ‎エリザベス・ヘイウッド? 602 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 ‎それだ 603 00:28:12,755 --> 00:28:14,796 ‎思い出した それだよ 604 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 ‎フェイスよ 605 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 ‎10万ドルをあげた相手の ‎名前を忘れられる? 606 00:28:32,963 --> 00:28:36,171 ‎サムは人々の希望の象徴だ 607 00:28:36,796 --> 00:28:38,630 ‎時代が彼を求めてる 608 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 ‎目的が知りたいわ 609 00:28:42,046 --> 00:28:45,921 ‎見返りは望んでないと ‎考えるのは? 610 00:28:46,463 --> 00:28:48,338 ‎それは ないと思う 611 00:28:48,630 --> 00:28:50,963 ‎最近は現れないの 612 00:28:51,255 --> 00:28:55,713 ‎キャリア史上 最大のネタが ‎終わったかも 613 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 ‎昨日は成果ゼロよ 614 00:28:58,421 --> 00:29:00,921 ‎お前なら 何とかするさ 615 00:29:01,213 --> 00:29:02,296 ‎ありがと 616 00:29:03,213 --> 00:29:06,838 ‎今夜 市長の家に ‎来る気はないか? 617 00:29:06,963 --> 00:29:11,046 ‎分かってる ‎政治イベントは嫌いなんだろ 618 00:29:11,505 --> 00:29:13,463 ‎前回は楽しんでた 619 00:29:14,005 --> 00:29:17,588 ‎確かに前回は悪くなかったわ 620 00:29:18,171 --> 00:29:20,671 ‎ジャック・ハンセンの ‎おかげで? 621 00:29:21,755 --> 00:29:24,588 ‎会話は楽しめたわね 622 00:29:24,671 --> 00:29:28,338 ‎私のドナーだからって ‎意識するな 623 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 ‎彼は いい男だ 624 00:29:31,671 --> 00:29:33,588 ‎いい男は他にもいる 625 00:29:33,671 --> 00:29:36,421 ‎お前と似て野心家だ 626 00:29:37,755 --> 00:29:41,213 ‎ネタを追うのに ‎忙しくない時にでも 627 00:29:41,921 --> 00:29:44,171 ‎会ってみればいい 628 00:29:45,255 --> 00:29:46,421 ‎考えとく 629 00:29:50,046 --> 00:29:51,088 ‎クリスティーナ 630 00:29:51,171 --> 00:29:55,338 ‎1週間前に匿名の人物から ‎10万ドルを受け取って 631 00:29:55,463 --> 00:29:57,338 ‎その後どうなった? 632 00:29:58,338 --> 00:30:02,296 ‎サムは私の人生を ‎永遠に変えてくれたわ 633 00:30:02,380 --> 00:30:06,880 ‎家計が助かったという ‎ことだけじゃなくて 634 00:30:07,505 --> 00:30:09,588 ‎私を変えてくれた 635 00:30:09,713 --> 00:30:10,713 ‎と言うと? 636 00:30:12,046 --> 00:30:14,088 ‎私も人を助けられる 637 00:30:14,463 --> 00:30:19,296 ‎お隣さんが仕事に行くのに ‎3つもバスを乗り継いでて 638 00:30:19,838 --> 00:30:24,921 ‎私もサムのように ‎彼女を助けたいと思った 639 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 ‎それで彼女に車を買ったの 640 00:30:29,630 --> 00:30:30,921 ‎車を? 641 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 ‎今朝 あげたわ 642 00:30:33,546 --> 00:30:35,296 ‎家族中が泣いてた 643 00:30:36,130 --> 00:30:37,130 ‎私も‎― 644 00:30:38,130 --> 00:30:41,630 ‎人生でこんなに ‎うれしかったことはない 645 00:30:42,005 --> 00:30:46,463 ‎つまりサムと同じように ‎自分も他人に与えようと? 646 00:30:46,546 --> 00:30:47,088 ‎ええ 647 00:30:47,421 --> 00:30:48,671 ‎拡大してる 648 00:30:49,296 --> 00:30:50,921 ‎奇跡と同じでね 649 00:30:55,171 --> 00:30:58,505 ‎他人のために車を買うなんて 650 00:30:58,588 --> 00:31:01,088 ‎マリーは全額寄付したんだろ 651 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 ‎膵臓ガンの研究費にね 652 00:31:04,130 --> 00:31:09,421 ‎ニュースで報道して以来 ‎寄付が3倍になったって 653 00:31:10,213 --> 00:31:13,713 ‎k 654 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 ‎きたわ 655 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 ‎デヴィッド 戻り中よ 656 00:31:19,171 --> 00:31:20,005 ‎ブロンクスか? 657 00:31:20,088 --> 00:31:20,963 ‎そうだけど 658 00:31:21,046 --> 00:31:25,130 ‎工事現場の作業員が ‎宙づりになってるらしい 659 00:31:25,213 --> 00:31:27,088 ‎3分で行けるか? 660 00:31:27,338 --> 00:31:29,963 ‎何だって? ‎タイムマシンじゃないぞ 661 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 ‎ジョシュ 聞こえてるぞ 662 00:31:32,171 --> 00:31:35,713 ‎救出員を屋根から降ろす ‎作戦らしい 663 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 ‎消防局の情報では ‎72番ステーションのチームだ 664 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 ‎救出員は誰? 665 00:31:41,130 --> 00:31:43,796 ‎エリック・ヘイズだ ‎名前は出すな 666 00:31:56,796 --> 00:31:58,713 ‎私たちが一番乗りよ 667 00:31:58,796 --> 00:31:59,380 ‎よし 668 00:31:59,630 --> 00:32:00,796 ‎消防署を 669 00:32:00,880 --> 00:32:02,213 ‎映像 見てる? 670 00:32:03,838 --> 00:32:05,963 ‎10秒でオンエアだ 671 00:32:06,463 --> 00:32:08,796 ‎電話を手放すなよ 672 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 ‎5 4 3… 673 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 ‎“速報ニュース” 674 00:32:13,046 --> 00:32:14,046 ブロンクスの現場では 作業員が 675 00:32:14,046 --> 00:32:16,546 ブロンクスの現場では 作業員が 〝ブロンクスの 建設現場で足場倒壊〞 676 00:32:16,546 --> 00:32:16,630 〝ブロンクスの 建設現場で足場倒壊〞 677 00:32:16,630 --> 00:32:21,380 〝ブロンクスの 建設現場で足場倒壊〞 地上30メートルで 宙づりになっています 678 00:32:21,380 --> 00:32:21,421 〝ブロンクスの 建設現場で足場倒壊〞 679 00:32:21,505 --> 00:32:24,296 消防局は 救出作戦を決行し 680 00:32:24,380 --> 00:32:25,338 消防士が壁沿いに 下降中です 681 00:32:25,338 --> 00:32:27,338 消防士が壁沿いに 下降中です 〝作業員がビルの7階で 宙づり〞 682 00:32:27,338 --> 00:32:27,421 〝作業員がビルの7階で 宙づり〞 683 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 〝作業員がビルの7階で 宙づり〞 作業員は… 684 00:32:32,713 --> 00:32:36,755 足を滑らせましたが 先端につかまっています 〝間一髪で 落下を免れる〞 685 00:32:36,838 --> 00:32:39,963 このままでは 危険な状況です 686 00:32:41,213 --> 00:32:43,171 救出員が捕まえました 687 00:32:44,838 --> 00:32:47,255 ハーネスに 固定しています 688 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 ‎どうやら無事のようです 689 00:32:51,713 --> 00:32:55,713 ‎またもや消防隊による ‎見事な救出劇です 690 00:32:56,380 --> 00:32:59,171 ‎現場には ‎安堵の声が聞かれます 691 00:32:59,630 --> 00:33:02,921 ‎締めのあとで ‎インタビューを取れ 692 00:33:03,338 --> 00:33:07,088 危機的状況からの 間一髪の救出 693 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 消防隊員の活躍により 作業員は 694 00:33:11,421 --> 00:33:14,255 一命を取りとめました 695 00:33:14,338 --> 00:33:16,130 ブロンクスより― 696 00:33:16,213 --> 00:33:19,088 ケイト・ブラッドリーの 中継でした 697 00:33:21,755 --> 00:33:23,088 ‎取材は断る 698 00:33:23,171 --> 00:33:25,296 ‎いいから話をさせて 699 00:33:28,463 --> 00:33:30,130 ‎すみません 700 00:33:30,255 --> 00:33:33,963 ‎エリック・ヘイズさんに ‎通してもらっても? 701 00:33:34,046 --> 00:33:35,255 ‎いいけど‎― 702 00:33:37,213 --> 00:33:39,921 ‎彼はリポーターには ‎話さないよ 703 00:33:40,005 --> 00:33:41,421 ‎ジョージ 704 00:33:41,713 --> 00:33:42,671 ‎任せろ 705 00:33:46,505 --> 00:33:48,630 ‎レスキュー現場にいたの 706 00:33:48,713 --> 00:33:49,296 ‎また? 707 00:33:49,921 --> 00:33:51,380 ‎妙な縁だな 708 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 ‎無事でよかった 709 00:33:54,630 --> 00:33:58,630 ‎大したことじゃない ‎訓練してるからね 710 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 ‎でも命懸けの大変な仕事だわ 711 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 ‎社会の役に立てる 712 00:34:06,088 --> 00:34:08,838 ‎それをインタビューで話して 713 00:34:10,296 --> 00:34:13,880 ‎私は毎日 災難ばかり ‎報道してるけど… 714 00:34:13,963 --> 00:34:14,963 ‎災難って? 715 00:34:15,088 --> 00:34:19,380 ‎災害や殺人や暴力 ‎悲惨なニュースばかりよ 716 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 ‎だけど今日のあなたは ‎悲惨な現場から 717 00:34:24,921 --> 00:34:26,463 ‎人を救った 718 00:34:26,921 --> 00:34:30,088 ‎それを視聴者に届けたいの 719 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 ‎説得がうまいな 720 00:34:35,380 --> 00:34:37,755 ‎だけど俺は説得されない 721 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 ‎理由を教えて 722 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 ‎質問が多いな 723 00:34:44,671 --> 00:34:47,421 ‎記者はそういうものよ 724 00:34:48,546 --> 00:34:50,296 ‎ヒーローとは違うわ 725 00:34:50,713 --> 00:34:54,880 ‎ヒーローじゃない ‎君と同じで仕事してるだけだ 726 00:34:55,463 --> 00:34:56,463 ‎そうね 727 00:34:57,546 --> 00:35:00,213 ‎どうしてもダメ? 728 00:35:00,296 --> 00:35:02,005 ‎編集長に殺される 729 00:35:03,463 --> 00:35:04,171 ‎ダメだ 730 00:35:05,546 --> 00:35:09,880 ‎救急車のないところで ‎改めて話すのは? 731 00:35:13,921 --> 00:35:16,046 ‎そうね ぜひ 732 00:35:16,463 --> 00:35:17,213 ‎失礼 733 00:35:17,296 --> 00:35:19,921 ‎日曜に ‎セントラル・パークでどう? 734 00:35:20,088 --> 00:35:22,796 ‎ええ 日曜で問題ないわ 735 00:35:22,880 --> 00:35:26,755 ‎もう行かないと ‎サムが活動を再開したって 736 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 ‎マジで? 場所は? 737 00:35:30,671 --> 00:35:33,005 ‎サニーサイドと ‎レノックス・ヒル 738 00:35:33,588 --> 00:35:37,255 ‎あなたじゃないわね ‎ずっと見張ってたもの 739 00:35:37,338 --> 00:35:38,630 ‎行かないと 740 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 ‎日曜にね 741 00:35:40,505 --> 00:35:41,546 ‎メールする 742 00:35:41,838 --> 00:35:42,463 ‎ええ 743 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 〝サムが再始動〞 744 00:35:48,171 --> 00:35:49,880 ‎ローレンから… 745 00:35:50,296 --> 00:35:51,588 ‎どうしたの? 746 00:35:54,130 --> 00:35:55,463 ‎先を越された 747 00:35:55,796 --> 00:35:56,963 ‎何ですって? 748 00:35:58,130 --> 00:36:01,380 ‎サニーサイドの女性は 749 00:36:01,463 --> 00:36:03,671 ‎チャンネル3が報道した 750 00:36:03,796 --> 00:36:04,880 ‎ウソでしょ 751 00:36:05,755 --> 00:36:06,921 ‎もう1件は 752 00:36:07,838 --> 00:36:10,046 ‎チャンネル9に取られた 753 00:36:10,130 --> 00:36:12,046 ‎でも 私は救出現場に… 754 00:36:12,130 --> 00:36:13,255 ‎それは違う 755 00:36:13,546 --> 00:36:16,838 ‎ニュースが君を呼んだ ‎上出来だったよ 756 00:36:17,255 --> 00:36:18,005 ‎ケイト 757 00:36:19,213 --> 00:36:22,880 ‎君の専門は災難の報道だ 758 00:36:23,005 --> 00:36:26,421 ‎火災 事故 ‎ブラック・フライデーのデモ 759 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 ‎サムじゃ物足りない 760 00:36:30,005 --> 00:36:32,255 ‎励ましてくれてるなら… 761 00:36:32,338 --> 00:36:35,838 ‎上層部は知名度を求めてる 762 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 ‎スーザンだ 763 00:36:39,088 --> 00:36:40,880 ‎私のネタなのに? 764 00:36:41,255 --> 00:36:43,171 ‎君なら分かるだろ 765 00:36:43,255 --> 00:36:46,005 ‎他局は ‎ベテラン記者をつけてる 766 00:36:46,088 --> 00:36:47,963 ‎スーザンはベテランで… 767 00:36:48,046 --> 00:36:50,713 ‎エミー賞も獲ってる ‎分かるわ 768 00:36:51,171 --> 00:36:53,963 ‎でも最初に報道したのは私よ 769 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 ‎お願い サムを見つけるわ 770 00:36:57,880 --> 00:37:01,921 ‎決定事項だ ‎スーザンにも通達された 771 00:37:05,880 --> 00:37:07,213 ‎引継ぎをしろ 772 00:37:07,338 --> 00:37:10,880 ‎10時にクイーンズで ‎ストライキの中継を 773 00:37:11,046 --> 00:37:12,213 ‎ストライキね 774 00:37:12,880 --> 00:37:13,713 ‎そう 775 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 ‎今日は楽するといい 776 00:37:17,421 --> 00:37:18,796 ‎分かった 777 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 ‎ケイト 778 00:37:23,338 --> 00:37:25,005 ‎ネタは他にもある 779 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 ‎クソ 780 00:37:30,505 --> 00:37:31,630 サムが再び現れました 781 00:37:31,630 --> 00:37:32,463 サムが再び現れました 〝サムがクイーンズの 家族に10万ドル〞 782 00:37:32,463 --> 00:37:32,546 〝サムがクイーンズの 家族に10万ドル〞 783 00:37:32,546 --> 00:37:36,380 〝サムがクイーンズの 家族に10万ドル〞 今回10万ドルを 受け取ったのは 784 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 クイーンズに住む 家族です 785 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 ‎サムからの提供は ‎これで7回目です 786 00:37:42,380 --> 00:37:45,463 ‎僕たちの ‎ネタじゃなかったっけ? 787 00:37:45,546 --> 00:37:46,505 ‎知ってる 788 00:37:46,588 --> 00:37:48,921 ‎ハンターズ・ポイントより… 789 00:37:49,421 --> 00:37:51,338 ‎ハンターズ・ポイント? 790 00:37:51,880 --> 00:37:52,755 ‎どうした 791 00:37:53,713 --> 00:37:57,838 ‎最初に起きた4件は ‎お互い場所が遠いけど 792 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 ‎見て 793 00:38:00,005 --> 00:38:01,755 ‎最後の3件は近い 794 00:38:02,380 --> 00:38:04,088 ‎もう担当じゃない 795 00:38:04,213 --> 00:38:05,671 ‎別にいいでしょ 796 00:38:06,130 --> 00:38:07,713 ‎新たな趣味よ 797 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 ‎何だ? 798 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 ‎サムと名乗る人物からの ‎メールよ 799 00:38:19,338 --> 00:38:20,213 ‎何て? 800 00:38:20,296 --> 00:38:22,880 ‎どうせ これも偽者よ 801 00:38:25,338 --> 00:38:26,213 ‎“ケイトへ” 802 00:38:26,296 --> 00:38:27,796 ‎“僕の正体と‎―‎” 803 00:38:27,880 --> 00:38:30,838 ‎“金を提供する ‎理由を教えたい” 804 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 ‎どいて 805 00:38:34,046 --> 00:38:38,671 ‎“信頼できる記者だから ‎君だけに教えるつもりだ” 806 00:38:41,213 --> 00:38:43,421 ‎前にもあったわ 807 00:38:43,505 --> 00:38:46,213 ‎みんな自分を ‎サムと主張してる 808 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 ‎“証拠が必要なら‎―‎” 809 00:38:51,088 --> 00:38:54,755 ‎“ワトソン通り 225番地 ‎ジョン・ベイラー宅へ” 810 00:38:55,171 --> 00:38:58,546 ‎“1時間前に ‎10万ドルを置いてきた” 811 00:38:59,463 --> 00:39:03,505 ‎NY中の記者が ‎全員 受け取ってるはずよ 812 00:39:03,588 --> 00:39:06,296 ‎確かにスパムっぽいな 813 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 ‎だけどワトソン通りは ‎ハンターズ・ポイントの側だ 814 00:39:10,505 --> 00:39:11,088 ‎ホント? 815 00:39:11,171 --> 00:39:12,005 ‎ああ 816 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 ‎確かにそうね 817 00:39:15,588 --> 00:39:17,630 ‎なら 行くしかないわね 818 00:39:17,921 --> 00:39:20,338 ‎ジョン・ベイラーの玄関前へ 819 00:39:29,963 --> 00:39:31,005 ‎どれ? 820 00:39:31,088 --> 00:39:32,338 ‎あそこだ 821 00:39:33,421 --> 00:39:35,046 ‎本気で行くの? 822 00:39:35,421 --> 00:39:36,671 ‎予感がするの 823 00:39:36,755 --> 00:39:37,921 ‎殺人の予感? 824 00:39:38,171 --> 00:39:40,796 ‎真昼間から何も起こらないわ 825 00:39:40,880 --> 00:39:42,088 ‎どうかな 826 00:39:46,255 --> 00:39:47,713 ‎ジョン・ベイラーさん? 827 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 ‎ああ 828 00:39:48,713 --> 00:39:49,921 ‎チャンネル12です 829 00:39:50,005 --> 00:39:51,463 ‎知ってるよ 830 00:39:51,588 --> 00:39:54,338 ‎今日2回目のサプライズだ 831 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 ‎現金入りの袋を ‎見つけたんですね? 832 00:39:57,963 --> 00:39:58,796 ‎ああ… 833 00:39:59,255 --> 00:40:02,088 ‎なぜ それを知ってるんだ? 834 00:40:02,671 --> 00:40:03,963 ‎私たち… 835 00:40:04,296 --> 00:40:05,630 ‎優秀なの 836 00:40:06,088 --> 00:40:08,380 ‎インタビューしても? 837 00:40:08,838 --> 00:40:10,963 ‎シルビアと話してくれ 838 00:40:11,046 --> 00:40:12,088 ‎シルビア 839 00:40:12,380 --> 00:40:13,838 ‎彼女のおかげだ 840 00:40:16,630 --> 00:40:17,255 ‎元気? 841 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 ‎元気よ 842 00:40:18,421 --> 00:40:19,171 ‎よかった 843 00:40:19,255 --> 00:40:20,088 ‎どうぞ 844 00:40:20,171 --> 00:40:21,171 ‎失礼します 845 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 ‎こっちへ 846 00:40:24,380 --> 00:40:26,046 ‎妻が病気で 847 00:40:26,130 --> 00:40:29,421 ‎保険では治療費が ‎カバーできません 848 00:40:29,505 --> 00:40:34,213 ‎それで 娘が ‎“サムにお願いしよう”と 849 00:40:34,838 --> 00:40:38,755 ‎なぜサムにメッセージを ‎送ろうと思ったの? 850 00:40:39,005 --> 00:40:40,963 ‎ママを助けてほしくて 851 00:40:41,046 --> 00:40:44,338 ‎チャンネル12の ‎サイトに投稿しました 852 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 ‎ニュースに出たの 853 00:40:47,130 --> 00:40:48,921 ‎そうだったわね 854 00:40:49,671 --> 00:40:52,880 ‎サムに何と伝えたいですか? 855 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 ‎サム 856 00:40:59,255 --> 00:41:04,130 ‎あなたは 私たち家族に ‎未来への希望をくれました 857 00:41:04,630 --> 00:41:06,630 ‎諦めていたのに 858 00:41:08,588 --> 00:41:09,588 ‎ありがとう 859 00:41:09,713 --> 00:41:11,171 ‎ありがとう サム 860 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 ‎情報の裏取りをしたまでよ 861 00:41:18,005 --> 00:41:20,380 ‎もちろん放送するだろ? 862 00:41:21,796 --> 00:41:24,171 ‎確かに よくやった 863 00:41:24,421 --> 00:41:28,171 ‎だがスーザンの担当に ‎変わりはない 864 00:41:28,255 --> 00:41:32,255 ‎このネタをつかんでるのは ‎まだ うちだけよ 865 00:41:32,713 --> 00:41:34,671 ‎分かった 放送しよう 866 00:41:34,755 --> 00:41:37,213 ‎だが もう一度言おう 867 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 ‎情報はスーザンへ渡せ 868 00:41:39,546 --> 00:41:40,755 ‎でも サムが… 869 00:41:40,838 --> 00:41:41,713 ‎ケイト 870 00:41:41,921 --> 00:41:45,255 ‎一度でいいから ‎言うとおりにしてくれ 871 00:41:49,421 --> 00:41:50,505 ‎何だよ 872 00:41:54,546 --> 00:41:55,671 ‎面白い 873 00:41:57,505 --> 00:41:58,338 ‎当たりね 874 00:41:58,421 --> 00:41:59,588 ‎確かに 875 00:42:05,088 --> 00:42:08,963 ‎父とボートレースに出て ‎入賞したことがあるわ 876 00:42:09,046 --> 00:42:11,005 ‎それは偶然だな 877 00:42:11,213 --> 00:42:14,880 ‎俺も よく兄と一緒に ‎ここでレースしてた 878 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 ‎毎年 冬になると作るんだ 879 00:42:18,546 --> 00:42:20,171 ‎自分で作ったの? 880 00:42:20,255 --> 00:42:20,838 ‎ああ 881 00:42:21,130 --> 00:42:23,255 ‎今でもセーリングを? 882 00:42:23,338 --> 00:42:25,005 ‎もう やらない 883 00:42:26,421 --> 00:42:32,213 ‎ヨットと同じくらい ‎消防車にも夢中だったの? 884 00:42:32,296 --> 00:42:37,255 ‎消防士は子供の憧れだ ‎俺はラッキーだっただけさ 885 00:42:38,130 --> 00:42:44,213 ‎死と隣り合わせの仕事に ‎就けたのがラッキーなの? 886 00:42:45,255 --> 00:42:47,463 ‎ラッキーは違うかな 887 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 ‎人の役に立つのが好きなんだ 888 00:42:52,338 --> 00:42:54,505 ‎それと料理も‎― 889 00:42:55,046 --> 00:42:57,255 ‎子供の頃から好きだった 890 00:42:57,338 --> 00:42:59,630 ‎本当に? ステキ 891 00:43:00,213 --> 00:43:04,088 ‎今週 空いてる日があれば ‎夕食を作るよ 892 00:43:04,755 --> 00:43:07,671 ‎手料理を断る理由はないわね 893 00:43:08,088 --> 00:43:09,255 ‎ごめんなさい 894 00:43:11,921 --> 00:43:13,046 ‎大丈夫? 895 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 ‎サムから ‎またメールが来たわ 896 00:43:16,880 --> 00:43:17,921 ‎“また”? 897 00:43:18,546 --> 00:43:23,713 ‎昨日も彼がお金を置いた家の ‎住所を送ってきたの 898 00:43:24,255 --> 00:43:25,338 ‎行ったの? 899 00:43:25,421 --> 00:43:28,713 ‎ジョシュとね ‎確かにそのとおりだった 900 00:43:30,296 --> 00:43:31,505 ‎今度は何て? 901 00:43:31,880 --> 00:43:35,588 ‎“今夜9時に ‎センター&ホワイトの‎―‎” 902 00:43:35,671 --> 00:43:38,463 ‎“5A駐車場で会おう” 903 00:43:38,546 --> 00:43:41,171 ‎“カメラなしで1人で来て” 904 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 ‎リポーターが1人で ‎カメラなし? 905 00:43:44,505 --> 00:43:48,755 ‎怪しい場所での ‎待ち合わせには慣れてる 906 00:43:48,838 --> 00:43:53,130 ‎これだけの金を譲るような ‎人物は正体を隠すか 907 00:43:53,255 --> 00:43:56,171 ‎まともな形で ‎取材を受けるはずだ 908 00:43:56,546 --> 00:43:59,755 ‎この男は ‎信用しないほうがいい 909 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 ‎私のネタだもの ‎確かめないと 910 00:44:03,421 --> 00:44:07,546 ‎それに彼は ‎人々にいい影響を与えてるわ 911 00:44:10,046 --> 00:44:13,796 ‎どうしても ‎このサムに会うと言うなら‎― 912 00:44:14,421 --> 00:44:15,630 ‎俺もついてく 913 00:44:16,713 --> 00:44:18,838 ‎ありがとう でも平気よ 914 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 ‎やらせてくれ 915 00:44:20,713 --> 00:44:23,796 ‎彼にはバレないように ‎見守ってるよ 916 00:44:27,921 --> 00:44:30,171 ‎分かった ありがとう 917 00:45:01,588 --> 00:45:02,588 ‎大丈夫か? 918 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 ‎ええ 919 00:45:04,255 --> 00:45:08,296 ‎心配するな ‎さっきから目を離してない 920 00:45:09,171 --> 00:45:12,796 ‎どこにいるか知らないけど ‎心強いわ 921 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 ‎心配するな 俺がついてる 922 00:45:17,838 --> 00:45:18,838 ‎ありがとう 923 00:45:20,255 --> 00:45:21,963 ‎遅いわね 924 00:45:22,546 --> 00:45:24,463 ‎来ないのかも 925 00:45:27,338 --> 00:45:29,088 ‎来たみたい 切るわ 926 00:45:29,171 --> 00:45:29,838 ‎了解 927 00:45:41,130 --> 00:45:41,921 ‎ジャック? 928 00:45:44,338 --> 00:45:45,380 ‎サムだ 929 00:45:46,296 --> 00:45:47,463 ‎遅れてごめん 930 00:45:47,546 --> 00:45:49,046 ‎あなたがサム? 931 00:45:49,921 --> 00:45:51,921 ‎なぜ黙ってたの? 932 00:45:53,505 --> 00:45:55,588 ‎説明するから‎― 933 00:45:55,671 --> 00:45:58,755 ‎別の場所へ移動しても? 934 00:45:58,838 --> 00:45:59,671 ‎いいわ 935 00:45:59,755 --> 00:46:01,255 ‎何か問題でも? 936 00:46:01,338 --> 00:46:02,421 ‎やめろよ 937 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 ‎いいの ジャック ‎エリックよ 938 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 ‎話が違うぞ 939 00:46:06,921 --> 00:46:07,796 ‎サムか? 940 00:46:07,880 --> 00:46:10,838 ‎彼女に危険なことはしない 941 00:46:11,213 --> 00:46:14,505 ‎平気よ ジャックは ‎父の知り合いなの 942 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 ‎行こう 道を開けないと 943 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 ‎電話する 944 00:46:36,463 --> 00:46:38,630 ‎8は僕の ‎ラッキーナンバーだ 945 00:46:38,713 --> 00:46:44,588 ‎今月8日に 投資で ‎たまたま80万ドル儲けたんだ 946 00:46:44,713 --> 00:46:49,213 ‎それで どうせなら ‎誰かにあげようと思いついた 947 00:46:49,296 --> 00:46:52,130 ‎その相手は どう選んだの? 948 00:46:52,213 --> 00:46:53,671 ‎クリスティーナとか 949 00:46:53,755 --> 00:46:55,463 ‎アンテナを張ってた 950 00:46:55,546 --> 00:46:58,338 ‎部下が彼女と同じ教会で 951 00:46:58,421 --> 00:47:01,755 ‎シルビアは ‎君のリポートで見た 952 00:47:01,838 --> 00:47:06,213 ‎でも どうして名前を ‎伏せる必要があったの? 953 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 ‎注目されたくなかった 954 00:47:08,380 --> 00:47:11,505 ‎だから 人を雇って ‎金を置いたんだ 955 00:47:12,046 --> 00:47:14,671 ‎私にメールを送ったのは? 956 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 ‎君のネタが ‎スーザンに行ったと聞いて 957 00:47:21,213 --> 00:47:24,963 ‎直接 連絡すれば ‎君が取り戻せると思った 958 00:47:25,671 --> 00:47:28,671 ‎だけど話が大きくなりすぎて 959 00:47:28,755 --> 00:47:33,630 ‎今にもリポーターに ‎突撃されるんじゃないかと 960 00:47:34,546 --> 00:47:36,671 ‎手に負えなくなってきた 961 00:47:39,630 --> 00:47:43,921 ‎どうするべきか ‎一緒に考えてくれないか 962 00:47:45,963 --> 00:47:49,630 ‎私は その話を ‎公開するべきだと思うわ 963 00:47:50,546 --> 00:47:52,546 ‎インタビューさせて 964 00:47:53,296 --> 00:47:54,213 ‎ダメだ 965 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 ‎話題になりたくない 966 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 ‎名乗り出て ‎なぜ やったかを話せば 967 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 ‎世間の関心は ‎人助けに向くわ 968 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 ‎謎の人物サムを ‎追うことじゃなくね 969 00:48:08,630 --> 00:48:09,838 ‎そう思う? 970 00:48:10,338 --> 00:48:13,671 ‎思うわ ‎それに人々の心を動かす 971 00:48:17,171 --> 00:48:17,963 ‎分かった 972 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 ‎分かった 信じるよ 973 00:48:24,880 --> 00:48:26,213 ‎よかった 974 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 ‎証拠が必要よ 975 00:48:28,421 --> 00:48:31,505 ‎臨時収入のあった ‎口座の記録と… 976 00:48:31,588 --> 00:48:34,380 ‎ああ 今夜メールで送るよ 977 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 ‎分かった 978 00:48:40,963 --> 00:48:42,505 ‎突き止めたわ 979 00:48:44,380 --> 00:48:48,755 ‎名前はジャック・ハンセ‎ン ‎ヘッジファンドの経営者よ 980 00:48:48,838 --> 00:48:53,421 ‎先月 株の取引で予想外の ‎80万ドルが手に入ったので 981 00:48:53,505 --> 00:48:55,046 ‎人に譲ることに 982 00:48:55,130 --> 00:48:56,671 ‎証拠はあるのか? 983 00:48:56,796 --> 00:49:00,088 ‎ベイラー家の情報を ‎くれたのは彼よ 984 00:49:01,046 --> 00:49:02,380 ‎証拠になる? 985 00:49:02,463 --> 00:49:04,463 ‎いいえ でもこれが 986 00:49:08,088 --> 00:49:10,046 ‎彼の口座履歴よ 987 00:49:10,463 --> 00:49:11,713 ‎見て 988 00:49:11,963 --> 00:49:15,630 ‎クリスティーナが ‎お金を見つけた日の前日 989 00:49:15,713 --> 00:49:20,213 ‎彼は一度に40万ドルを ‎口座から引き出してる 990 00:49:20,421 --> 00:49:24,463 ‎それから5つ目の袋が ‎見つかる前日にも 991 00:49:24,546 --> 00:49:27,546 ‎さらに40万ドルを ‎引き出してるわ 992 00:49:27,630 --> 00:49:29,588 ‎偶然とは思えない 993 00:49:29,671 --> 00:49:31,171 ‎前にも聞いたな 994 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 ‎今度は間違いないわ 995 00:49:34,671 --> 00:49:37,421 ‎独占インタビューができるわ 996 00:49:38,546 --> 00:49:42,421 ‎本人からの情報以外で ‎事実と合致するのは? 997 00:49:42,505 --> 00:49:46,630 ‎ベイカーの件のみだけど ‎待ってる時間はないわ 998 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 ‎インタビューの許可を 999 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 ‎ムリだ 1000 00:49:53,171 --> 00:49:57,505 ‎スーザンじゃなく君に ‎やらせたら上に怒られる 1001 00:49:58,255 --> 00:50:02,046 ‎ジャック・ハンセンの ‎話だけじゃいわ 1002 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 ‎最初にサムを発見した ‎チャンネル12の話でもある 1003 00:50:07,421 --> 00:50:09,838 ‎誰もが探してる男よ 1004 00:50:09,921 --> 00:50:12,630 ‎私だけが ‎それを伝えられるのよ 1005 00:50:16,130 --> 00:50:18,713 ‎きっかけは何でしたか? 1006 00:50:20,046 --> 00:50:22,505 ‎労働者たちのためです 1007 00:50:23,546 --> 00:50:27,838 ‎家族のために仕事を ‎掛け持ちする人や 1008 00:50:27,921 --> 00:50:30,838 ‎苦しい生活の中で ‎税金を払う人 1009 00:50:30,921 --> 00:50:34,713 ‎彼らの労働環境は ‎過酷になる一方で‎― 1010 00:50:34,838 --> 00:50:36,088 ‎見過ごせない 1011 00:50:36,463 --> 00:50:38,713 ‎なぜ今になって公表を? 1012 00:50:39,046 --> 00:50:42,421 ‎サムを名乗る人物が ‎大勢 出てきたので 1013 00:50:42,505 --> 00:50:46,338 ‎私の真の目的を ‎明らかにしたかったんです 1014 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 ‎それは? 1015 00:50:47,880 --> 00:50:48,380 〝ジャック・ハンセン氏 サムを名乗り出る〞 1016 00:50:48,380 --> 00:50:53,463 〝ジャック・ハンセン氏 サムを名乗り出る〞 私にできる最善の方法で 手を差し伸べたかった 1017 00:50:53,463 --> 00:50:53,755 〝ジャック・ハンセン氏 サムを名乗り出る〞 1018 00:50:53,755 --> 00:50:54,505 〝ジャック・ハンセン氏 サムを名乗り出る〞 日々を懸命に闘っている 戦士たちのため― 1019 00:50:54,505 --> 00:50:58,171 日々を懸命に闘っている 戦士たちのため― 1020 00:50:58,921 --> 00:51:03,963 工場を動かす人たちや 学校の先生たち 1021 00:51:04,713 --> 00:51:09,088 それらの人々なくして 我々の生活は機能しない 1022 00:51:09,630 --> 00:51:11,380 彼らを助けたい 1023 00:51:12,088 --> 00:51:13,505 ありがとう 1024 00:51:14,921 --> 00:51:18,380 ジャック・ハンセン氏に 話を伺いました 1025 00:51:18,463 --> 00:51:19,880 彼はサムとして 1026 00:51:20,046 --> 00:51:24,463 NYの玄関先に 匿名で現金を配りました 1027 00:51:24,546 --> 00:51:26,005 ‎以上です 1028 00:51:26,380 --> 00:51:27,546 ‎オーケー 1029 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 ‎あれで よかった? 1030 00:51:37,796 --> 00:51:40,046 ‎上出来だったわ 1031 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 ‎たった今 連絡があって 1032 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 ‎全国放送での ‎オンエアが決まった 1033 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 ‎全国放送? 1034 00:51:47,630 --> 00:51:48,213 ‎そうだ 1035 00:51:48,296 --> 00:51:49,755 ‎目立つなよ 1036 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 ‎6時が来れば ‎君は有名人だからな 1037 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 ‎じゃあ それまでの時間を ‎楽しまないと 1038 00:51:56,421 --> 00:51:58,130 ‎感謝してるよ 1039 00:51:58,213 --> 00:51:59,171 ‎どうも 1040 00:52:01,796 --> 00:52:05,171 ‎まだ 僕の1日は ‎終わってないぞ 1041 00:52:05,380 --> 00:52:06,880 ‎食事でもしよう 1042 00:52:06,963 --> 00:52:07,796 ‎いいわよ 1043 00:52:07,880 --> 00:52:10,796 ‎だけど ‎目立たないようにしないと 1044 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 ‎いい場所ある? 1045 00:52:13,296 --> 00:52:14,338 ‎任せろ 1046 00:52:17,296 --> 00:52:21,421 ‎〈それとセビーチェと ‎オルチャータを〉 1047 00:52:23,546 --> 00:52:24,671 ‎すごい 1048 00:52:24,838 --> 00:52:29,088 ‎15分前にオンエアされて ‎アクセスが1万超えたわ 1049 00:52:29,880 --> 00:52:31,046 ‎意外? 1050 00:52:31,588 --> 00:52:33,338 ‎君のインタビューだ 1051 00:52:33,671 --> 00:52:36,963 ‎マンハッタンで一番の ‎メキシカンだぞ 1052 00:52:37,046 --> 00:52:38,213 ‎楽しみ 1053 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 ‎まずい チェンネル9よ 1054 00:52:42,546 --> 00:52:43,296 ‎裏へ 1055 00:52:43,380 --> 00:52:45,171 ‎ジャック・ハンセンさん 1056 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 ‎次は誰に? 1057 00:52:47,213 --> 00:52:49,255 ‎ちょっと説明するよ 1058 00:52:49,338 --> 00:52:50,713 ‎労働者のためです 1059 00:52:50,796 --> 00:52:54,338 ‎家族のために仕事を ‎掛け持ちする人や 1060 00:52:54,421 --> 00:52:56,671 ‎苦しい生活の中で ‎税金を払う人 1061 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 ‎彼らの労働環境は ‎過酷になる一方で‎― 1062 00:53:00,255 --> 00:53:01,588 ‎見過ごせない 1063 00:53:02,171 --> 00:53:03,713 ‎今後の予定は? 1064 00:53:03,796 --> 00:53:05,171 ‎質問は終わりだ 1065 00:53:10,046 --> 00:53:13,088 ‎今のは予想外だったな 1066 00:53:13,171 --> 00:53:14,546 ‎まったくよ 1067 00:53:14,630 --> 00:53:16,421 ‎なぜ 分かったの? 1068 00:53:16,505 --> 00:53:19,130 ‎局からつけてきたんだろう 1069 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 ‎サムの話は ‎まだ続きそうだな 1070 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 ‎そうね 1071 00:53:25,380 --> 00:53:28,171 ‎さっき話してた内容だけど 1072 00:53:28,255 --> 00:53:31,630 ‎インタビューの時と ‎ほぼ一緒だったわ 1073 00:53:32,713 --> 00:53:33,588 ‎本当に? 1074 00:53:35,671 --> 00:53:37,796 ‎リハーサルしすぎたかな 1075 00:53:38,046 --> 00:53:40,921 ‎何度も繰り返し練習したから 1076 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 ‎でも 君は ‎すばらしかったよ 1077 00:53:44,296 --> 00:53:49,046 ‎このネタを好きなところで ‎使えばいい 1078 00:53:49,338 --> 00:53:51,838 ‎キャスターでもキー局でも 1079 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 ‎それは望んでない 1080 00:53:54,338 --> 00:53:56,088 ‎そうか じゃあ… 1081 00:53:56,380 --> 00:54:01,213 ‎サムを探し出して ‎何がしたかったんだ? 1082 00:54:02,380 --> 00:54:03,630 ‎だって彼は… 1083 00:54:03,921 --> 00:54:07,463 ‎私が存在しないと ‎思ってた人だからよ 1084 00:54:07,838 --> 00:54:11,421 ‎見返りを求めずに ‎よい行いをするなんて 1085 00:54:12,880 --> 00:54:13,880 ‎それなら… 1086 00:54:14,421 --> 00:54:15,755 ‎よかった 1087 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 ‎そうじゃないの 1088 00:54:22,338 --> 00:54:23,505 ‎ごめん 1089 00:54:24,005 --> 00:54:25,296 ‎僕らには… 1090 00:54:26,088 --> 00:54:27,255 ‎好意があると 1091 00:54:27,338 --> 00:54:28,671 ‎違うの 1092 00:54:28,755 --> 00:54:29,755 ‎あるけど… 1093 00:54:29,838 --> 00:54:31,963 ‎あなたは取材対象だから 1094 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 ‎長い1日だったわ ‎送ってくれる? 1095 00:54:40,088 --> 00:54:41,880 ‎ああ もちろん 1096 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 ‎橋を渡ってくれ 1097 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 ‎メールを送ったのに ‎返事がないから 1098 00:55:07,005 --> 00:55:09,963 ‎ごめん 忙しかったんだ 1099 00:55:10,505 --> 00:55:14,005 ‎それに例のサムのことで ‎面食らってね 1100 00:55:14,630 --> 00:55:17,255 ‎そうね 私も驚いたわ 1101 00:55:17,588 --> 00:55:18,296 ‎そう? 1102 00:55:18,713 --> 00:55:20,546 ‎父親の友達なんだろ 1103 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 ‎彼と一緒にレストランから ‎出てくるのを見た 1104 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 ‎彼は取材対象だもの 1105 00:55:30,255 --> 00:55:32,171 ‎忙しいみたいだな 1106 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 ‎明日の夕食の約束は? 1107 00:55:37,671 --> 00:55:38,755 ‎メールする 1108 00:55:39,921 --> 00:55:41,505 ‎みんな 出動だ 1109 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 ‎急げ 急げ 1110 00:55:45,671 --> 00:55:47,421 ‎よし 行くぞ 1111 00:55:47,671 --> 00:55:48,588 ‎出発 1112 00:55:52,046 --> 00:55:53,671 ‎見てよ これ 1113 00:55:53,755 --> 00:55:55,963 ‎あちこちに載ってるわ 1114 00:55:56,046 --> 00:55:58,338 ‎メールの数も半端ないわ 1115 00:55:58,421 --> 00:56:01,046 ‎再生数は100万回以上よ 1116 00:56:01,130 --> 00:56:02,713 ‎100万回って言った? 1117 00:56:02,796 --> 00:56:03,380 ‎そうよ 1118 00:56:05,255 --> 00:56:06,630 ‎やったわね 1119 00:56:06,713 --> 00:56:07,796 ‎みんな 聞け 1120 00:56:08,713 --> 00:56:11,046 ‎昨夜のインタビューが 1121 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 ‎うちの局史上 ‎最高視聴率を獲得した 1122 00:56:17,505 --> 00:56:19,046 ‎ケイトのおかげだ 1123 00:56:19,130 --> 00:56:23,546 ‎あらゆるメディアが ‎欲しがるインタビューを 1124 00:56:23,880 --> 00:56:25,088 ‎実現した 1125 00:56:25,171 --> 00:56:26,296 ‎まだあるぞ 1126 00:56:26,380 --> 00:56:29,005 ‎ローレン ‎例の話を教えてやれ 1127 00:56:29,088 --> 00:56:30,171 ‎ある女性が 1128 00:56:30,255 --> 00:56:34,546 ‎サムの理念を継承する ‎団体を立ち上げたって 1129 00:56:34,671 --> 00:56:37,755 ‎退役軍人用の車椅子を ‎買ったそうよ 1130 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 ‎スタテンアイランドの ‎スーパーで 1131 00:56:40,255 --> 00:56:42,255 ‎10人分支払った男性も 1132 00:56:42,588 --> 00:56:45,838 ‎ケイト 受取人たちの ‎後日談を取れ 1133 00:56:45,921 --> 00:56:47,963 ‎ローレンは ‎街頭インタビューを 1134 00:56:48,046 --> 00:56:48,546 ‎エド 1135 00:56:48,630 --> 00:56:51,963 ‎サムの理念に対する ‎労働者の意見を集めろ 1136 00:56:52,088 --> 00:56:54,046 ‎俺たちの時が来たぞ 1137 00:56:54,130 --> 00:56:56,130 ‎勢いに乗っていこう 1138 00:56:59,755 --> 00:57:01,796 ‎みんな サムが来たわよ 1139 00:57:03,588 --> 00:57:04,588 ‎サム 1140 00:57:05,213 --> 00:57:06,588 ‎大丈夫よ 1141 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 ‎クリスティーナ 1142 00:57:09,963 --> 00:57:10,713 ‎やあ 1143 00:57:13,880 --> 00:57:15,046 ‎サムなのね 1144 00:57:16,963 --> 00:57:18,505 ‎〈感謝してるわ〉 1145 00:57:18,588 --> 00:57:20,255 ‎〈ハンサムね〉 1146 00:57:21,880 --> 00:57:25,130 ‎感謝しても しきれません 1147 00:57:25,505 --> 00:57:27,463 ‎どうやって私たちを? 1148 00:57:27,921 --> 00:57:31,088 ‎あるシステムを使ったんだ 1149 00:57:31,171 --> 00:57:36,713 ‎部下がクリスティーナと ‎同じ教会だったんでしょ? 1150 00:57:36,796 --> 00:57:39,338 ‎誰かしら? ‎お礼が言いたいわ 1151 00:57:40,338 --> 00:57:41,130 ‎カーラだ 1152 00:57:42,755 --> 00:57:44,421 ‎カーラ・ムニョス… 1153 00:57:44,505 --> 00:57:47,088 ‎長い髪で茶色い目の… 1154 00:57:48,255 --> 00:57:51,546 ‎あなたの信仰心に ‎感銘を受けたそうだ 1155 00:57:55,505 --> 00:57:59,630 ‎ケイト もういいか? ‎会議に遅れそうだ 1156 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 ‎他にも質問が 1157 00:58:01,588 --> 00:58:03,880 ‎悪いけど今日はムリだ 1158 00:58:03,963 --> 00:58:04,880 ‎失礼 1159 00:58:05,963 --> 00:58:06,755 ‎終わり? 1160 00:58:06,838 --> 00:58:08,338 ‎どうもありがとう 1161 00:58:08,421 --> 00:58:09,796 ‎大丈夫? 1162 00:58:09,880 --> 00:58:11,630 ‎ああ 大丈夫だ 1163 00:58:11,755 --> 00:58:16,880 ‎今夜ウィンター議員の ‎パーティーで会えるかな? 1164 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 ‎行く予定はなかったけど 1165 00:58:19,880 --> 00:58:21,963 ‎家族の知り合いだろ 1166 00:58:22,046 --> 00:58:23,296 ‎僕もいる 1167 00:58:23,755 --> 00:58:24,671 ‎楽しいぞ 1168 00:58:24,755 --> 00:58:26,255 ‎考えとくわ 1169 00:58:26,588 --> 00:58:27,588 ‎ありがとう 1170 00:58:27,963 --> 00:58:31,671 ‎サム以外の話題で ‎会議なんてできるのかな 1171 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 ‎何か様子が変だったわ 1172 00:58:36,713 --> 00:58:41,130 ‎突然こんなに忙しくなったら ‎ムリもないだろ 1173 00:58:41,380 --> 00:58:42,505 ‎それでも… 1174 00:58:42,713 --> 00:58:46,005 ‎クリスティーナへの ‎態度が妙だったわ 1175 00:58:46,505 --> 00:58:47,880 ‎気まずいのかも 1176 00:58:48,046 --> 00:58:51,338 ‎10万ドルあげた人に対して ‎何が? 1177 00:58:51,463 --> 00:58:53,505 ‎いずれ僕が実験するよ 1178 00:58:54,630 --> 00:58:55,546 ‎よろしく 1179 00:58:56,296 --> 00:59:01,338 ‎私にできる最善の方法で ‎手を差し伸べたかった 1180 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 ‎工場を動かす人たちや 1181 00:59:05,505 --> 00:59:09,505 ‎車や配管を ‎修理してくれる人たち 1182 00:59:10,880 --> 00:59:14,921 ‎何回インタビュー映像を ‎見たら気が済むんだ? 1183 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 ‎謎を突き止めるまでよ 1184 00:59:18,171 --> 00:59:21,463 ‎彼は何かを企んでる ‎それが知りたいの 1185 00:59:21,546 --> 00:59:22,838 ‎これを見て 1186 00:59:23,713 --> 00:59:27,213 ‎労働者たちのためです 1187 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 ‎家族のために仕事を ‎掛け持ちする人や 1188 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 ‎苦しい生活の中で ‎税金を払う人 1189 00:59:34,630 --> 00:59:36,713 ‎見事に一致してるわ 1190 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 ‎洗練されすぎてる 1191 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 ‎確かに 隙のない演説だ 1192 00:59:43,005 --> 00:59:46,255 ‎ですが 受取人のうち ‎何名かは… 1193 00:59:46,713 --> 00:59:47,796 ‎頼みがある 1194 00:59:48,171 --> 00:59:51,838 ‎手掛かりを追ってると ‎デヴィッドに伝えて 1195 00:59:51,921 --> 00:59:54,213 ‎今から行くの? 1196 00:59:54,338 --> 00:59:58,296 ‎フォーマルだから ‎行く前に準備しないと 1197 00:59:58,380 --> 00:59:59,046 ‎そうか 1198 00:59:59,130 --> 00:59:59,921 ‎ありがと 1199 01:00:08,296 --> 01:00:10,130 ‎ええ 分かってる 1200 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 ‎すっぽかして悪いけど ‎どこにいるかは言えないの 1201 01:00:14,963 --> 01:00:16,630 ‎でも これは言える 1202 01:00:16,921 --> 01:00:20,630 ‎今夜サムと一緒の ‎レポーターはいない 1203 01:00:21,088 --> 01:00:22,463 ‎また連絡するわ 1204 01:00:28,046 --> 01:00:32,130 ‎アショクの娘の ‎ケイト・ブラッドリーです 1205 01:00:32,213 --> 01:00:34,755 ‎リストに見当たらないわ 1206 01:00:34,838 --> 01:00:38,630 ‎ウィンター議員に ‎伝えてもらえませんか? 1207 01:00:38,713 --> 01:00:40,671 ‎プライベートなんです 1208 01:00:40,921 --> 01:00:41,546 ‎ケイト 1209 01:00:42,171 --> 01:00:45,546 ‎驚いたな ‎来るとは知らなかった 1210 01:00:45,630 --> 01:00:46,421 ‎大丈夫だ 1211 01:00:46,505 --> 01:00:47,338 ‎お荷物を 1212 01:00:47,421 --> 01:00:48,546 ‎ありがとう 1213 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 ‎中へ 1214 01:00:49,796 --> 01:00:52,380 ‎直前に決めたの ‎まずかった? 1215 01:00:52,463 --> 01:00:54,546 ‎会えてうれしいわ トム 1216 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 ‎アショクはいないよ 1217 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 ‎ええ 知ってるわ 1218 01:00:59,296 --> 01:01:03,755 ‎父じゃなくてジャック・ ‎ハンセンに会いにきたの 1219 01:01:04,838 --> 01:01:06,213 ‎ということは… 1220 01:01:06,505 --> 01:01:08,255 ‎一大発表のことは? 1221 01:01:08,338 --> 01:01:10,338 ‎一大発表って? 1222 01:01:10,755 --> 01:01:11,963 ‎お楽しみだ 1223 01:01:12,046 --> 01:01:13,088 ‎彼なら… 1224 01:01:13,171 --> 01:01:14,463 ‎探すわ 1225 01:01:14,546 --> 01:01:15,505 ‎またね 1226 01:01:19,838 --> 01:01:22,046 ‎本当にありがとう 1227 01:01:24,796 --> 01:01:28,380 ‎これは うれしい驚きだな 1228 01:01:28,671 --> 01:01:30,588 ‎すごくステキだ 1229 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 ‎どうも 1230 01:01:32,255 --> 01:01:34,546 ‎来れて よかった 1231 01:01:34,630 --> 01:01:35,630 ‎私も 1232 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 ‎一大発表って何のこと? 1233 01:01:39,880 --> 01:01:41,213 ‎実は… 1234 01:01:42,130 --> 01:01:43,338 ‎選挙に出る 1235 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 ‎何て? 1236 01:01:48,171 --> 01:01:49,755 ‎いつ決めたの? 1237 01:01:50,505 --> 01:01:54,463 ‎何名かの実業家から ‎要請を受けて… 1238 01:01:55,088 --> 01:01:56,171 ‎説得された 1239 01:01:57,213 --> 01:01:58,921 ‎つまり… 1240 01:01:59,046 --> 01:02:01,630 ‎インタビューで言ってた‎― 1241 01:02:01,713 --> 01:02:05,421 ‎生活に苦しんでる ‎労働者たちの話は… 1242 01:02:05,838 --> 01:02:08,130 ‎選挙演説だったわけ? 1243 01:02:08,546 --> 01:02:09,463 ‎ケイト 1244 01:02:09,546 --> 01:02:12,546 ‎あの時 話したことは ‎真実だよ 1245 01:02:12,630 --> 01:02:16,713 ‎現金を配ったのも ‎選挙の出馬も それが理由だ 1246 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 ‎じゃあ… 1247 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 ‎マリーはどうして? 1248 01:02:21,130 --> 01:02:22,421 ‎マリー? 1249 01:02:22,505 --> 01:02:26,213 ‎パークランド病院の ‎ガン専門医よ 1250 01:02:26,338 --> 01:02:28,630 ‎300万ドルの家に住んでる 1251 01:02:28,796 --> 01:02:31,880 ‎あなたが助けたい ‎労働者ではないわ 1252 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 ‎ああ だけど… 1253 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 ‎彼女は複数の慈善団体の ‎メンバーでもあるし 1254 01:02:38,755 --> 01:02:42,380 ‎何かに役立ててくれると ‎思ったんだ 1255 01:02:42,463 --> 01:02:46,796 ‎君が政治の世界に ‎否定的なのは分かるけど 1256 01:02:46,880 --> 01:02:49,796 ‎お父さんも ‎支援してくれてる 1257 01:02:50,546 --> 01:02:51,338 ‎そう? 1258 01:02:51,421 --> 01:02:52,130 ‎ああ 1259 01:02:54,963 --> 01:02:56,338 ‎あなたの野望に 1260 01:02:56,421 --> 01:03:00,088 ‎ブラッドリー家は ‎巻き込まれたってわけね 1261 01:03:02,630 --> 01:03:03,796 ‎いいか 1262 01:03:05,421 --> 01:03:10,588 ‎金曜日に正式に発表したら ‎独占インタビューも受ける 1263 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 ‎だが それまでは ‎2人の秘密にしてくれ 1264 01:03:15,005 --> 01:03:17,046 ‎もちろん いいわ 1265 01:03:17,421 --> 01:03:18,755 ‎そこにいたか 1266 01:03:22,088 --> 01:03:23,921 ‎一緒のテーブルだ 1267 01:03:24,296 --> 01:03:26,671 ‎妻も楽しみにしてる 1268 01:03:28,421 --> 01:03:29,588 ‎聞いたか? 1269 01:03:29,671 --> 01:03:31,130 ‎ええ 聞いたわ 1270 01:03:31,213 --> 01:03:33,713 ‎独占インタビューの許可も 1271 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 ‎12区は激戦だぞ 1272 01:03:38,755 --> 01:03:43,838 ‎労働者を守る政策は ‎新鮮な旋風を巻き起こすよ 1273 01:03:43,921 --> 01:03:46,963 ‎来い 紹介したい人がいる 1274 01:03:52,380 --> 01:03:54,588 ‎デヴィッド 話がある 1275 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 ‎ハンセンが ‎12区の選挙に出馬する 1276 01:03:59,421 --> 01:04:00,380 ‎本当か? 1277 01:04:00,463 --> 01:04:01,838 ‎投票するわ 1278 01:04:01,921 --> 01:04:03,296 ‎どこで聞いた? 1279 01:04:03,380 --> 01:04:06,963 ‎昨夜ウィンター議員の ‎パーティーで 1280 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 ‎現職は焦るな ‎ハンセンは今や有名人だ 1281 01:04:10,255 --> 01:04:15,130 ‎彼は 私たちが作った ‎イメージを利用する気よ 1282 01:04:15,213 --> 01:04:20,505 ‎最初から野心的な政治家の ‎パフォーマンスだったのよ 1283 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 ‎人助けしようとしただけ ‎マシじゃない? 1284 01:04:25,671 --> 01:04:27,463 ‎分からないの? 1285 01:04:28,005 --> 01:04:29,380 ‎利用されたのよ 1286 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 ‎続けろ 1287 01:04:32,213 --> 01:04:33,671 ‎ごめんなさい 1288 01:04:35,338 --> 01:04:37,671 ‎パパ 折り返しありがとう 1289 01:04:37,755 --> 01:04:39,505 ‎緊急な用って? 1290 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 ‎ジャックが ‎議会へ立候補するって 1291 01:04:43,296 --> 01:04:46,380 ‎財政委員会の会議を ‎抜けてきたんだぞ 1292 01:04:46,463 --> 01:04:49,671 ‎いつ立候補を決めたか ‎知りたいの 1293 01:04:49,755 --> 01:04:53,755 ‎常に興味を持ってたよ ‎12区だったな? 1294 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 ‎可能性はあるかと聞かれた 1295 01:04:56,505 --> 01:04:58,338 ‎それでイエスと? 1296 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 ‎支持するの? 1297 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 ‎その時はノーだと言った 1298 01:05:02,588 --> 01:05:06,171 ‎過去の当選者たちは ‎著名人ばかりたが 1299 01:05:06,255 --> 01:05:08,296 ‎ジャックは違う 1300 01:05:08,505 --> 01:05:09,838 ‎今はまだね 1301 01:05:10,213 --> 01:05:13,505 ‎サムとして ‎注目を浴びるまでは 1302 01:05:13,588 --> 01:05:17,963 ‎知名度を利用するのは ‎悪いことじゃない 1303 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 ‎それに候補者として 1304 01:05:20,296 --> 01:05:25,546 ‎彼がこの親切の輪を広げて ‎変化を起こせるかも 1305 01:05:25,630 --> 01:05:29,005 ‎パパ 彼は世間を ‎操ってるのよ 1306 01:05:30,546 --> 01:05:34,005 ‎もう行かないと かけ直すわ 1307 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ‎“エリックより ‎夕食に来る?” 1308 01:05:40,838 --> 01:05:43,463 ‎“もう一度 会いたい” 1309 01:05:50,296 --> 01:05:51,671 ‎食べ終わった? 1310 01:05:52,088 --> 01:05:54,046 ‎君は座ってて 1311 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 ‎ありがとう 1312 01:05:56,130 --> 01:05:58,380 ‎確かに料理上手だったわ 1313 01:05:58,755 --> 01:06:02,796 ‎消防署の同僚に ‎振舞ってるうちに覚えたんだ 1314 01:06:04,046 --> 01:06:07,005 ‎君とジャックとのこと‎― 1315 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 ‎俺の誤解だといいんだけど 1316 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 ‎ジャックは ‎ただの取材相手よ 1317 01:06:13,380 --> 01:06:16,380 ‎それに 確かに ‎信用できないわ 1318 01:06:16,463 --> 01:06:17,755 ‎選挙に出るの 1319 01:06:18,088 --> 01:06:21,880 ‎サムを名乗り出たあとで ‎政界に進出か 1320 01:06:21,963 --> 01:06:23,338 ‎そのとおり 1321 01:06:23,713 --> 01:06:27,963 ‎見返りなしに善い行いを ‎する人はいないってこと 1322 01:06:29,005 --> 01:06:31,130 ‎俺はそうは思いたくない 1323 01:06:33,338 --> 01:06:34,005 ‎コーヒーを? 1324 01:06:34,088 --> 01:06:35,171 ‎もらうわ 1325 01:06:35,880 --> 01:06:38,296 ‎この家 自分で改築したの? 1326 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 ‎すごいわ 1327 01:06:39,963 --> 01:06:42,505 ‎まだ途中だけどね 1328 01:06:45,963 --> 01:06:48,463 ‎ボートの前で撮ったの? 1329 01:06:48,671 --> 01:06:53,171 ‎兄貴と一緒にメーン州の ‎友達を訪ねた時の写真だ 1330 01:06:53,255 --> 01:06:54,838 ‎カムデン港だよ 1331 01:06:55,463 --> 01:06:56,880 ‎これがパトリック? 1332 01:06:56,963 --> 01:06:57,630 ‎ああ 1333 01:06:58,088 --> 01:07:01,963 ‎いつもボートに乗ってて ‎あだ名は“魚”だった 1334 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 ‎“魚”ね あなたは? 1335 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 ‎ホーキンズ 1336 01:07:06,296 --> 01:07:08,255 ‎「宝島」の主人公だよ 1337 01:07:08,380 --> 01:07:09,796 ‎いいわね 1338 01:07:11,588 --> 01:07:13,338 ‎これは誰? 1339 01:07:14,505 --> 01:07:16,588 ‎兄の友達だよ 1340 01:07:18,380 --> 01:07:21,546 ‎レポーターとの夕食は ‎質問攻めか? 1341 01:07:21,630 --> 01:07:22,671 ‎まあね 1342 01:07:23,046 --> 01:07:25,005 ‎最後のセーリングは? 1343 01:07:27,713 --> 01:07:30,088 ‎そんなに難しい質問? 1344 01:07:33,338 --> 01:07:35,130 ‎兄が死んだ時だ 1345 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 ‎乗る気がしなくて 1346 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 ‎ごめんなさい 1347 01:07:42,880 --> 01:07:45,838 ‎何があったか聞いてもいい? 1348 01:07:46,171 --> 01:07:47,963 ‎聞きたくないと思う 1349 01:07:50,046 --> 01:07:52,463 ‎話してくれるなら聞くわ 1350 01:08:03,796 --> 01:08:07,296 ‎5月の俺の誕生日に ‎セーリングへ行った 1351 01:08:09,421 --> 01:08:14,421 ‎兄貴は新しいルートを ‎開拓したと うれしそうで‎― 1352 01:08:15,963 --> 01:08:19,130 ‎俺にサプライズがあるとも ‎言ってた 1353 01:08:20,046 --> 01:08:21,838 ‎最高の天気で‎― 1354 01:08:22,838 --> 01:08:25,463 ‎空には太陽と雲が出てた 1355 01:08:26,505 --> 01:08:28,671 ‎そしたら風が強くなって 1356 01:08:29,213 --> 01:08:30,671 ‎突然… 1357 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 ‎巨大な水の壁が ‎押し寄せてきた 1358 01:08:36,338 --> 01:08:38,213 ‎ブームが外れて‎― 1359 01:08:39,130 --> 01:08:42,755 ‎パトリックの頭に命中し ‎2人とも倒れた 1360 01:08:43,505 --> 01:08:46,588 ‎なんとか兄貴のもとに ‎たどり着くと 1361 01:08:47,838 --> 01:08:49,588 ‎意識がなくて 1362 01:08:50,713 --> 01:08:52,088 ‎血まみれだった 1363 01:08:55,005 --> 01:08:57,005 ‎蘇生措置をしたけど… 1364 01:08:59,421 --> 01:09:00,838 ‎兄は死んだ 1365 01:09:05,421 --> 01:09:06,796 ‎つらかったわね 1366 01:09:10,255 --> 01:09:12,755 ‎俺はヒーローなんかじゃない 1367 01:09:14,838 --> 01:09:16,421 ‎兄を救えなかった 1368 01:09:16,588 --> 01:09:18,921 ‎そんなことないわ 1369 01:09:20,130 --> 01:09:23,213 ‎お兄さんを命懸けで ‎助けようとした 1370 01:09:23,296 --> 01:09:25,713 ‎あなたは毎日 人を救ってる 1371 01:09:27,630 --> 01:09:31,338 ‎私にとって ‎あなたは本物のヒーローよ 1372 01:09:41,338 --> 01:09:42,546 ‎ステファニー 1373 01:09:42,630 --> 01:09:44,880 ‎チャンネル12のケイトよ 1374 01:09:45,130 --> 01:09:47,671 ‎時間ができたら電話して 1375 01:09:48,130 --> 01:09:48,963 ‎これ見て 1376 01:09:49,505 --> 01:09:53,088 ‎スプレッドシートに ‎隠れた欄があるわ 1377 01:09:53,421 --> 01:09:55,005 ‎何か見つけた? 1378 01:09:55,213 --> 01:09:58,338 ‎最初の40万ドルの ‎引き落としの時に 1379 01:09:58,421 --> 01:10:00,046 ‎イニシャルがある 1380 01:10:00,296 --> 01:10:03,838 ‎“PDD”って ‎お金を受け取った人? 1381 01:10:04,130 --> 01:10:06,421 ‎そのイニシャルはいない 1382 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 ‎ステファニー ありがとう 1383 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 ‎何かあった? 1384 01:10:11,130 --> 01:10:15,880 ‎メキシカンの店に来た時 ‎どこから情報を? 1385 01:10:15,963 --> 01:10:17,505 ‎プレスリリースよ 1386 01:10:17,588 --> 01:10:18,671 ‎マジで? 1387 01:10:18,755 --> 01:10:20,838 ‎広報が出したのかも 1388 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 ‎カール・グリーンだったかな 1389 01:10:24,338 --> 01:10:25,421 ‎PDDの人よ 1390 01:10:25,505 --> 01:10:26,171 ‎PDDね 1391 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 ‎パ(P)‎ーカー・‎ダ(D)‎ンロップ・ ‎デ(D)‎ベロプメントよ 1392 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 ‎そう 1393 01:10:30,880 --> 01:10:33,005 ‎ありがとう 助かったわ 1394 01:10:33,338 --> 01:10:34,213 ‎何て? 1395 01:10:34,296 --> 01:10:37,421 ‎パ(P)‎ーカー・‎ダ(D)‎ンロップ・ ‎デ(D)‎ベロップメント 1396 01:10:37,546 --> 01:10:40,255 ‎トップクラスの ‎政治コンサルよ 1397 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 ‎選挙活動や政策 メディア ‎戦略アドバイスをする 1398 01:10:45,505 --> 01:10:47,713 ‎父も選挙で使ってた 1399 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 ‎なぜ現金で払うの? 1400 01:10:50,005 --> 01:10:53,213 ‎ローレン ‎君はDCを知らないね 1401 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 ‎40万ドルが ‎引き出された日付は? 1402 01:10:58,588 --> 01:11:00,380 ‎10月24日よ 1403 01:11:00,755 --> 01:11:01,671 ‎なるほど 1404 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 ‎私が夕食で ‎サムについて話した翌日だわ 1405 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 ‎最初の40万ドルが ‎コンサル料に使われたなら… 1406 01:11:10,130 --> 01:11:12,213 ‎最初の4袋分の金は? 1407 01:11:12,296 --> 01:11:13,463 ‎どこへ? 1408 01:11:17,130 --> 01:11:19,296 ‎サムじゃないわね 1409 01:11:19,588 --> 01:11:20,838 ‎折り返す 1410 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 ‎何の話だ? 1411 01:11:25,046 --> 01:11:27,796 ‎隠してることがあるわよね 1412 01:11:27,880 --> 01:11:31,671 ‎40万ドルは ‎選挙の活動費に使ったの? 1413 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 ‎PDDよ 1414 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 ‎いい加減に本当のことを ‎話したらどう? 1415 01:11:38,505 --> 01:11:40,755 ‎最後の40万ドルは僕だよ 1416 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 ‎他は? 1417 01:11:43,296 --> 01:11:45,130 ‎誰かは分からない 1418 01:11:45,630 --> 01:11:47,588 ‎それを利用したの? 1419 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 ‎いいか 1420 01:11:49,255 --> 01:11:54,005 ‎メディアの彼に対する ‎注目度は すさまじかった 1421 01:11:54,130 --> 01:11:57,380 ‎どこへ行っても ‎彼の話題で持ちきり 1422 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 ‎君も必死に探してただろ ‎“善い行いをする人”を 1423 01:12:03,338 --> 01:12:04,421 ‎僕がそうだ 1424 01:12:04,505 --> 01:12:08,046 ‎探してたのは ‎善い行いをする人じゃない 1425 01:12:08,130 --> 01:12:11,421 ‎見返りなしに ‎善い行いをする人よ 1426 01:12:11,546 --> 01:12:13,088 ‎あなたは違う 1427 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 ‎始めたのは僕じゃないが 1428 01:12:16,463 --> 01:12:19,838 ‎40万ドルを提供した事実は ‎間違いない 1429 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 ‎選挙で名前を売るための ‎お金でしょ 1430 01:12:24,296 --> 01:12:27,671 ‎僕らは2人とも ‎この件で利益を得てる 1431 01:12:27,755 --> 01:12:29,630 ‎利益のため? 1432 01:12:30,338 --> 01:12:32,130 ‎ウソついたのね 1433 01:12:32,463 --> 01:12:36,171 ‎欲しいものが手に入れば ‎真実は関係ない? 1434 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 ‎どうすれば ‎君の信用を回復できる? 1435 01:12:40,005 --> 01:12:43,296 ‎さらに40万ドルを ‎追加すればいいか? 1436 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 ‎何も信用できないわ 1437 01:12:48,130 --> 01:12:50,421 ‎待ってくれ 話をしよう 1438 01:12:50,505 --> 01:12:51,213 ‎ケイト 1439 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 ‎待て 1440 01:12:55,213 --> 01:12:56,796 ‎何だって? 1441 01:12:56,880 --> 01:12:59,505 ‎ジャック・ハンセンは ‎サムじゃない 1442 01:12:59,588 --> 01:13:03,296 ‎局の評判と ‎キャリアに関わる大問題だぞ 1443 01:13:03,380 --> 01:13:04,588 ‎デヴィッド 黙って 1444 01:13:04,671 --> 01:13:07,755 ‎彼は自分が偽者だと認めたわ 1445 01:13:08,130 --> 01:13:13,380 ‎本物のサムが40万ドルを ‎提供したあとでマネしたのよ 1446 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 ‎DCのプレスエージェントも ‎絡んでたわ 1447 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 ‎じゃあ本物のサムは? 1448 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 ‎本物は正体を隠してるのかも 1449 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 ‎マーケティング戦略とか 1450 01:13:25,046 --> 01:13:27,463 ‎犯罪絡みの可能性もある 1451 01:13:27,546 --> 01:13:30,880 ‎本物のサムには ‎目的なんてないと思う 1452 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 ‎まさか 1453 01:13:32,046 --> 01:13:33,296 ‎真面目な話よ 1454 01:13:33,671 --> 01:13:38,796 ‎最初にこの話を聞いた時は ‎魂胆があると思ったわ 1455 01:13:39,505 --> 01:13:42,046 ‎ずっと惨事ばかり追ってきて 1456 01:13:42,130 --> 01:13:45,255 ‎確かに視聴率は獲得できる 1457 01:13:45,546 --> 01:13:50,671 ‎だけど私たちは人間の ‎醜い面を取り上げるばかりで 1458 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 ‎善人に目を向けてこなかった 1459 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 ‎すばらしい演説だった ‎泣けるよ 1460 01:13:56,463 --> 01:13:59,880 ‎だが本物のサムの ‎情報はないのか? 1461 01:13:59,963 --> 01:14:00,630 ‎まだよ 1462 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 ‎最初の4件に戻って ‎考えないと 1463 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 ‎クリスティーナ マリー ‎ジェシー フェイスの 1464 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 ‎共通点を探して 1465 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 ‎待て 1466 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 ‎住所は? 1467 01:14:10,838 --> 01:14:13,338 ‎全員バラバラだ 1468 01:14:13,421 --> 01:14:14,005 ‎違うな 1469 01:14:14,088 --> 01:14:16,880 ‎学校やクラブや所属組織は? 1470 01:14:17,088 --> 01:14:18,213 ‎それもない 1471 01:14:18,630 --> 01:14:19,630 ‎NY生まれか? 1472 01:14:20,088 --> 01:14:20,921 ‎マリーは違う 1473 01:14:21,005 --> 01:14:21,880 ‎フェイスも 1474 01:14:22,088 --> 01:14:24,546 ‎クリスティーナは ‎メキシコ生まれだし 1475 01:14:24,630 --> 01:14:27,338 ‎ジェシーはメーンの ‎カムデン港出身よ 1476 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 ‎今 何て? 1477 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 ‎メーン州沿岸のカムデン港よ 1478 01:14:31,463 --> 01:14:32,921 ‎カムデン港… 1479 01:14:33,171 --> 01:14:35,505 ‎ヒントがあった 連絡する 1480 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 ‎待て バンを送る 1481 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 ‎意味ないわ 少し待って 1482 01:14:40,213 --> 01:14:41,505 ‎ケイト 待て… 1483 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 ‎タクシー 1484 01:14:47,005 --> 01:14:48,796 ‎これについて… 1485 01:14:54,046 --> 01:14:56,588 ‎少し前に背中を痛めて‎… 1486 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 ‎待ってて 1487 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 ‎ジェシー ‎サムについて少しいい? 1488 01:15:16,630 --> 01:15:17,921 ‎仕事に遅れる 1489 01:15:18,213 --> 01:15:22,755 ‎ヘイズ兄弟とボートと一緒に ‎写真に写ってない? 1490 01:15:23,171 --> 01:15:27,296 ‎ヘイズ兄弟とボートなら ‎たぶん僕だ 1491 01:15:27,588 --> 01:15:28,380 ‎知り合い? 1492 01:15:28,671 --> 01:15:31,171 ‎家族同然だよ 1493 01:15:31,671 --> 01:15:34,046 ‎パトリックは ‎4年生からの親友だ 1494 01:15:34,130 --> 01:15:37,838 ‎一緒にボートを作った ‎クレイジー8だよ 1495 01:15:39,088 --> 01:15:41,213 ‎クレイジー8ですって? 1496 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 ‎ああ 1497 01:15:42,588 --> 01:15:46,630 ‎事故で みんな ‎ひどい目に遭ったけど 1498 01:15:46,880 --> 01:15:48,838 ‎ボートの取材か何か? 1499 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 ‎そんなとこ 1500 01:15:57,963 --> 01:16:02,630 ‎チャンネル12のケイトですが ‎質問があるんです 1501 01:16:02,713 --> 01:16:04,505 ‎パトリック・ヘイズを? 1502 01:16:04,588 --> 01:16:06,088 ‎知ってるわ 1503 01:16:06,213 --> 01:16:09,296 ‎イニスウェル不動産で ‎働いてた時の同僚よ 1504 01:16:09,671 --> 01:16:11,630 ‎パラリーガルとしてね 1505 01:16:11,921 --> 01:16:15,005 ‎彼はビジネス面では ‎優秀だったけど 1506 01:16:15,088 --> 01:16:17,880 ‎失読症で苦労してた 1507 01:16:18,046 --> 01:16:21,130 ‎リサーチや契約書作成で ‎協力したわ 1508 01:16:21,380 --> 01:16:24,671 ‎パトリックとエリックの ‎ベビーシッターだったの 1509 01:16:25,546 --> 01:16:30,421 ‎2人が大きくなるのを ‎子供の頃から見守ってきたわ 1510 01:16:30,505 --> 01:16:34,671 ‎パトリック・ヘイズは ‎数年前の私の患者よ 1511 01:16:35,546 --> 01:16:39,921 ‎詳しくは話せないけど ‎めざましい回復をしたわ 1512 01:16:41,380 --> 01:16:46,213 ‎すごく感謝されたけど ‎私は医師の仕事をしただけよ 1513 01:16:46,671 --> 01:16:47,630 ‎だけど… 1514 01:16:48,088 --> 01:16:49,880 ‎彼はサムじゃないわ 1515 01:16:50,796 --> 01:16:53,838 ‎数か月前に ‎亡くなってるもの 1516 01:17:02,588 --> 01:17:03,421 ‎入って 1517 01:17:03,630 --> 01:17:04,588 ‎ええ 1518 01:17:08,671 --> 01:17:09,796 ‎コートを 1519 01:17:09,880 --> 01:17:10,755 ‎お願い 1520 01:17:16,338 --> 01:17:19,046 ‎クリスティーナは ‎あなたとパトリックの 1521 01:17:19,130 --> 01:17:21,088 ‎ベビーシッターだった 1522 01:17:21,546 --> 01:17:24,255 ‎フェイスは ‎パトリックの元同僚 1523 01:17:24,546 --> 01:17:27,796 ‎エリスはパトリックの医師 1524 01:17:28,046 --> 01:17:30,421 ‎そしてジェシーは彼の親友 1525 01:17:31,005 --> 01:17:34,296 ‎いつも一緒に ‎クレイジー8に乗ってた 1526 01:17:34,963 --> 01:17:36,380 ‎あなたがサムね 1527 01:17:38,671 --> 01:17:39,671 ‎入って 1528 01:17:39,755 --> 01:17:40,755 ‎話そう 1529 01:17:46,005 --> 01:17:47,088 ‎ありがと 1530 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 ‎それで… 1531 01:17:51,713 --> 01:17:54,213 ‎どこでお金を手に入れたの? 1532 01:17:56,421 --> 01:17:59,255 ‎兄のボートが事故で破損した 1533 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 ‎それで… 1534 01:18:01,671 --> 01:18:03,171 ‎保険代が入った 1535 01:18:04,421 --> 01:18:05,880 ‎50万ドル以上だ 1536 01:18:07,380 --> 01:18:10,088 ‎俺の船じゃないと言ったが 1537 01:18:10,755 --> 01:18:14,046 ‎パトリックが所有権を ‎俺に移転してた 1538 01:18:16,130 --> 01:18:18,421 ‎彼のサプライズは‎― 1539 01:18:19,171 --> 01:18:21,588 ‎俺にクレイジー8を ‎くれることだった 1540 01:18:26,088 --> 01:18:27,588 ‎だけど俺に‎― 1541 01:18:32,088 --> 01:18:34,130 ‎金をもらう資格はない 1542 01:18:35,630 --> 01:18:37,755 ‎それで他人にあげたのね 1543 01:18:40,255 --> 01:18:42,463 ‎兄の人生を‎― 1544 01:18:44,463 --> 01:18:48,463 ‎いろんな角度から ‎支えてくれた人たちだ 1545 01:18:50,963 --> 01:18:54,838 ‎俺より彼らのほうが ‎よっぽど ふさわしい 1546 01:18:56,963 --> 01:19:00,963 ‎でも どうして直接 ‎渡さなかったの? 1547 01:19:02,463 --> 01:19:04,380 ‎どこから来たか… 1548 01:19:05,713 --> 01:19:09,463 ‎知らないほうが ‎役立ててくれると思った 1549 01:19:14,255 --> 01:19:17,213 ‎お兄さんのことは ‎残念だったけど 1550 01:19:18,463 --> 01:19:21,755 ‎あなたのことを ‎誇りに思ってるはずよ 1551 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 ‎ありがとう 1552 01:19:30,213 --> 01:19:32,713 ‎君のネタに ふさわしくない 1553 01:19:35,921 --> 01:19:37,505 ‎ネタじゃないわ 1554 01:19:38,755 --> 01:19:39,796 ‎もう違う 1555 01:19:46,713 --> 01:19:47,588 ジャック・ハンセン氏は 1556 01:19:47,588 --> 01:19:48,588 ジャック・ハンセン氏は 〝ジャック・ハンセンが 偽サムと判明〞 1557 01:19:48,588 --> 01:19:48,671 〝ジャック・ハンセンが 偽サムと判明〞 1558 01:19:48,671 --> 01:19:51,963 〝ジャック・ハンセンが 偽サムと判明〞 善きサマリア人では ありませんでした 1559 01:19:51,963 --> 01:19:52,130 〝ジャック・ハンセンが 偽サムと判明〞 1560 01:19:52,130 --> 01:19:53,338 〝ジャック・ハンセンが 偽サムと判明〞 彼は最初の4件を見て 1561 01:19:53,338 --> 01:19:55,963 彼は最初の4件を見て 1562 01:19:56,046 --> 01:19:59,005 次の4件の提供を 実行しました 1563 01:19:59,213 --> 01:20:01,130 ‎彼はサムの善意を 1564 01:20:01,213 --> 01:20:04,171 ‎政治的野心に ‎利用したのです 1565 01:20:04,838 --> 01:20:06,713 ‎では本物のサムは? 1566 01:20:07,046 --> 01:20:10,338 ‎ハンセンと違い ‎彼は注目を望みません 1567 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 ‎彼は見返りは求めず ‎匿名のままを希望しています 1568 01:20:14,755 --> 01:20:15,755 さらに すばらしいことに 1569 01:20:15,755 --> 01:20:17,171 さらに すばらしいことに 〝サムの善意が広がる〞 1570 01:20:17,171 --> 01:20:17,421 〝サムの善意が広がる〞 1571 01:20:17,421 --> 01:20:21,588 〝サムの善意が広がる〞 サムの善意の受取人が 自らサムになったのです 1572 01:20:21,588 --> 01:20:22,005 サムの善意の受取人が 自らサムになったのです 1573 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 1人は 隣人に 車椅子を買い 1574 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 1人はフードバンクに 多額を寄付 1575 01:20:27,505 --> 01:20:30,005 もう1人は 弁護士になるため 1576 01:20:30,088 --> 01:20:31,880 勉強を開始しました 1577 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 ‎別の受領者は全額を ‎ガン研究費に宛てました 1578 01:20:36,296 --> 01:20:40,921 ‎サムの行いが ‎私たちを動かしたのです 1579 01:20:41,463 --> 01:20:44,380 NYは皆が 自分のことで精一杯で 1580 01:20:44,463 --> 01:20:47,130 不親切な街だとも 言われます 1581 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 ですが今のNYには 1582 01:20:49,463 --> 01:20:52,963 他人に対する親切の輪が 広がっています 1583 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 それは至るところで 見られます 1584 01:20:55,838 --> 01:21:00,671 街角や地下鉄のホーム アパートのロビーで 1585 01:21:00,963 --> 01:21:02,338 サムのおかげで 1586 01:21:02,546 --> 01:21:04,713 ‎私たちは成長しています 1587 01:21:05,213 --> 01:21:07,588 ‎ケイト・ブラッドリーが ‎お届けました 1588 01:21:07,671 --> 01:21:08,463 ‎上出来だ 1589 01:21:08,546 --> 01:21:09,421 ‎どうも 1590 01:21:09,505 --> 01:21:10,296 ‎ステキよ 1591 01:21:10,671 --> 01:21:11,671 ‎ありがとう 1592 01:21:12,088 --> 01:21:13,130 ‎じゃあね 1593 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 ‎パパ 1594 01:21:28,255 --> 01:21:30,755 ‎ジャック・ハンセンの ‎リポートを見たよ 1595 01:21:30,838 --> 01:21:34,755 ‎最初から お前の直感を ‎信じるべきだったな 1596 01:21:35,755 --> 01:21:37,713 ‎いいのよ ありがとう 1597 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 ‎本物のサムが誰であれ‎― 1598 01:21:40,380 --> 01:21:44,421 ‎彼のような男は ‎世界の見方を変えてくれる 1599 01:21:44,921 --> 01:21:48,255 ‎会えば きっと ‎気に入ると思うわ 1600 01:21:48,630 --> 01:21:51,796 ‎お前が幸せなら ‎誰でも構わない 1601 01:21:52,463 --> 01:21:53,588 ‎ありがとう 1602 01:21:53,796 --> 01:21:54,838 ‎おやすみ 1603 01:21:54,921 --> 01:21:56,130 ‎愛してるわ 1604 01:22:04,213 --> 01:22:06,088 誘ったりしてない 1605 01:22:06,171 --> 01:22:07,588 少しも? 1606 01:22:07,671 --> 01:22:09,671 少しだけね 1607 01:22:13,296 --> 01:22:14,838 ‎サプライズがある 1608 01:22:15,713 --> 01:22:16,671 ‎目を閉じて 1609 01:22:19,630 --> 01:22:20,546 ‎いいぞ 1610 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 ‎開けて 1611 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 ‎ステキ 1612 01:22:27,880 --> 01:22:30,005 ‎星空観測に行くの? 1613 01:22:30,130 --> 01:22:31,338 ‎ハズレ 1614 01:22:31,963 --> 01:22:34,463 ‎明日行く場所のヒントだよ 1615 01:22:36,255 --> 01:22:38,130 ‎プラネタリウム? 1616 01:22:38,380 --> 01:22:39,588 ‎北極? 1617 01:22:39,796 --> 01:22:40,963 ‎海賊パーティー? 1618 01:22:41,421 --> 01:22:44,338 ‎惜しいな 水の上だ 1619 01:22:45,838 --> 01:22:47,380 ‎ブルックリン橋? 1620 01:22:49,171 --> 01:22:50,796 ‎セーリングへ? 1621 01:22:51,255 --> 01:22:52,505 ‎そうだよ 1622 01:22:53,130 --> 01:22:56,338 ‎俺が質問するなんて ‎珍しいだろ 1623 01:23:02,338 --> 01:23:03,755 ‎すみません 1624 01:23:04,755 --> 01:23:06,130 ‎君のファンだよ 1625 01:23:08,421 --> 01:23:10,088 ‎ケイト・ブラッドリーさん? 1626 01:23:10,171 --> 01:23:10,713 ‎ええ 1627 01:23:10,796 --> 01:23:12,463 ‎チャンネル12の? 1628 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 ‎サムにお礼を伝えてほしいの 1629 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 ‎いいけど何の? 1630 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 ‎大学へ行く ‎奨学金をもらったの 1631 01:23:21,671 --> 01:23:25,713 ‎誰が払ったか分からないけど ‎きっとサムだわ 1632 01:23:26,796 --> 01:23:28,671 ‎奨学金を全額? 1633 01:23:28,755 --> 01:23:30,255 ‎4年分よ 1634 01:23:30,671 --> 01:23:33,921 ‎クラスメイトや ‎他の学校の生徒も‎― 1635 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 ‎全員これをもらったの 1636 01:23:42,880 --> 01:23:44,630 ‎サムからだと思う? 1637 01:23:45,005 --> 01:23:47,505 ‎分からないけど聞いてみるわ 1638 01:23:48,546 --> 01:23:49,671 ‎行かないと 1639 01:23:49,755 --> 01:23:52,380 ‎だけどサムのおかげなら 1640 01:23:53,088 --> 01:23:54,463 ‎お礼を伝えて 1641 01:23:54,921 --> 01:23:57,213 ‎ええ もちろんよ 1642 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 ‎何か知ってる? 1643 01:24:04,380 --> 01:24:05,755 ‎俺じゃないよ 1644 01:24:07,630 --> 01:24:10,296 ‎善い行いは ここでやってる 1645 01:24:13,921 --> 01:24:15,755 ‎明日のセーリングも 1646 01:24:21,338 --> 01:24:23,755 ‎本当に知らないのね? 1647 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 ‎誓うよ 1648 01:24:26,338 --> 01:24:28,213 ‎ネタを追いたい? 1649 01:24:28,296 --> 01:24:29,046 ‎まあね 1650 01:24:30,130 --> 01:24:31,421 ‎待ってるよ 1651 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 ‎あとにする 1652 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 ‎すぐ戻るわ 1653 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 ‎待って 1654 01:24:47,713 --> 01:24:49,171 ‎ちょっと待って