1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 PERSEMBAHAN NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,880 Ayo, tak bisa lebih cepat? 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 Kate, PMK New York bilang enam orang terjebak api. Kau di sana? 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 Ya, hampir. Cepat. Parkir di sana. 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 Ya. Aku melihatnya. 8 00:00:19,505 --> 00:00:21,005 Siaran langsung lima menit lagi. 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 - Kami akan siap. - Kita bisa. 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,546 Empat mobil di TKP. Sisanya dalam perjalanan. 11 00:00:25,630 --> 00:00:28,046 - Kalian sudah tiba? - Ya, kami baru tiba. 12 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 Rekam aksi mereka dan kita tutup di blok ketiga. 13 00:00:30,755 --> 00:00:32,421 Kondisinya tak tepat, David. 14 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 Polisi menghalau media sejauh 46 m. 15 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 Akan kucarikan berita eksklusif. 16 00:00:36,963 --> 00:00:40,046 - Bagaimana caranya? - Kau tahu caranya. Berikan kameranya. 17 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 Terima kasih. 18 00:00:45,255 --> 00:00:46,796 - Hei. - Pak, jauhi barikade. 19 00:00:46,880 --> 00:00:48,838 Aku hanya mau bertanya sedikit. Kau tahu... 20 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 Maaf. 21 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 Maaf soal itu. 22 00:00:54,338 --> 00:00:55,796 Aku ceroboh hari ini. 23 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 Butuh tangga di sisi selatan! 24 00:01:09,046 --> 00:01:10,713 Butuh Charlie di lantai dua. 25 00:01:11,546 --> 00:01:13,213 Butuh tekanan lagi di sini. 26 00:01:13,755 --> 00:01:16,171 Bukalah. Kita butuh tekanan lagi di sini. 27 00:01:16,255 --> 00:01:19,880 - Mereka paramedis, biarkan lewat. - Ayo. Kita harus bergegas. 28 00:01:20,380 --> 00:01:21,505 Ayo, Kawan-kawan. 29 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 Tutup jendela itu. 30 00:01:25,296 --> 00:01:26,505 Tolong aku di sini. 31 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 Kau harus pergi sekarang. Apinya tak terkendali. 32 00:01:31,505 --> 00:01:34,546 - Tak apa-apa. Aku pernah lakukan ini. - Tidak yang seperti ini. 33 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 Awas! 34 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 Terima kasih. 35 00:01:43,171 --> 00:01:44,671 Pergilah sekarang. 36 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 Amat sulit mendapatkan info... 37 00:01:47,338 --> 00:01:50,671 - Sepuluh detik, Kate. - Ya, dimengerti. Aku akan siap. 38 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 Pastikan kau bersiap. Bagus. 39 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 Lima, empat, tiga... 40 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 Channel 12 News telah mendapatkan rekaman eksklusif... 41 00:02:01,338 --> 00:02:05,755 ...dari PMK yang berjuang melawan api di gudang kosong di Brooklyn. 42 00:02:06,255 --> 00:02:08,380 Para PMK terbaik Kota New York 43 00:02:08,463 --> 00:02:11,255 telah mengeluarkan delapan orang dari kebakaran. 44 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 Operasinya terus berlanjut. 45 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 Dari Brooklyn, saya Kate Bradley, Channel 12 News. 46 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 Semua stasiun lain tak dapat berita seperti itu. 47 00:02:20,255 --> 00:02:22,421 Rekaman bagus, Josh. 48 00:02:22,630 --> 00:02:24,088 Bukan aku, semua berkat Kate. 49 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 Videonya pun banyak ditonton di situs kita. 50 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 Bagus. 51 00:02:27,463 --> 00:02:30,255 Kate, aku baru saja dihubungi divisi hukum kita. 52 00:02:30,380 --> 00:02:32,546 Coba tebak apa ucapan mereka soal laporanmu? 53 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 Hebat? Kerja bagus? 54 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 Gegabah dan berbahaya. Asuransi kita tak mencakup aksi seperti itu. 55 00:02:38,255 --> 00:02:41,838 - Aksi? Kusebut itu menjadi reporter. - Itu harus berhenti. 56 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 Mereka tak keberatan saat kuberi liputan eksklusif 57 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 dari dalam pabrik yang rubuh di Bronx. 58 00:02:47,630 --> 00:02:49,255 Sebenarnya, aku keberatan. 59 00:02:49,338 --> 00:02:52,296 Manajemen TV akan menggila dengan semua risiko yang kau ambil. 60 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 - Mereka sepertinya suka rating. - Hentikan itu, Kate. Paham? 61 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 - Ya, jelas, Bos. - Terima kasih. 62 00:03:01,838 --> 00:03:04,255 Jadi, kau bilang 12 orang diselamatkan? 63 00:03:04,921 --> 00:03:07,046 Bisa kutelepon nanti? Terima kasih. 64 00:03:09,421 --> 00:03:11,255 Hai, Ayah. Kulihat pesanmu, tapi aku... 65 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 Kulihat laporanmu dari kebakaran gudang. Aku cemas. 66 00:03:14,421 --> 00:03:18,005 - Kau tak biasanya abaikan pesanku. - Aku tak mengabaikanmu. 67 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 Hariku sibuk dan baru selesai hubungi penyidik kebakaran 68 00:03:21,630 --> 00:03:24,380 - dan aku... - Ini tengah malam dan kau masih bekerja? 69 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 Ayah, aku tahu kau meneleponku dari kantor. 70 00:03:28,088 --> 00:03:31,130 Itu lain. Pekerjaan senator tak pernah selesai. 71 00:03:31,921 --> 00:03:35,921 Kuharap kau akan mempertimbangkan meliput politik, alih-alih mengejar 72 00:03:36,005 --> 00:03:38,713 kebakaran dan tabrakan mobil. Itu jauh lebih aman. 73 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 Jelas lebih aman, tapi tak terlalu menarik. 74 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 Minimal ikutlah denganku ke penggalangan dana besok. 75 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 Sungguh butuh aku ikut? Kau tahu aku tak suka acara politik. 76 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 Ya, tapi aku juga tahu kau mencintaiku. 77 00:03:51,380 --> 00:03:53,213 Ayo, bantulah ayahmu. 78 00:03:53,755 --> 00:03:56,963 Para donor menyayangimu. Serta sudah lama aku tak lihat wajahmu. 79 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 - Ayah, kita bicara via FaceTime kemarin. - Itu tak termasuk. 80 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 Baiklah, sampai jumpa di penggalangan dana. 81 00:04:05,421 --> 00:04:08,505 Kini pergilah dari kantor dan berhenti mencemaskanku. 82 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 - Baik. Selamat malam. - Selamat malam. 83 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 KABAR YANG BISA ANDA PERCAYA 84 00:04:21,046 --> 00:04:25,255 Di poin pertama, ada wawancara Susan dengan Wali Kota. Kau siap? 85 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 Beliau menundanya ke pukul 15.00, tapi aku akan siap. 86 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 Bagus. Terus gali info. Dapatkan ceritanya dahulu. 87 00:04:30,463 --> 00:04:33,171 - Alex, selamat datang. - Maaf. Kereta tertunda. 88 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 Lalu, ancaman bom di Newark Liberty. 89 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 - Ed, aku mau kau tangani. - Sudah kulakukan. 90 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 David, aku meliput kereta tergelincir itu Maret lalu. 91 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 Aku terus berkomunikasi dengan sumberku di Dept. Transportasi. 92 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 - Beri ke Ed jika itu membantu. - Hebat. 93 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 Aku mau ini menjadi tugasku. 94 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 Lupakan, Kate. Yang ini untukmu. 95 00:04:49,713 --> 00:04:53,671 Ada telepon dari wanita di Bronx Selatan yang bilang telah temukan tas di terasnya. 96 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 Dia menemukan tas? Kenapa tak siarkan ini langsung sekarang? 97 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 - Tas itu penuh uang. - Menurutnya itu milik siapa? 98 00:05:02,088 --> 00:05:04,588 Dia yakin itu diberikan oleh Orang Baik. 99 00:05:04,671 --> 00:05:06,046 Kedengarannya itu berita baik. 100 00:05:06,630 --> 00:05:09,171 Ini bisa menjadi kesuksesan besar untuk Lauren. 101 00:05:09,255 --> 00:05:10,838 Dia pakarnya berita sepele. Maaf. 102 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 - Itu hobiku. - Lauren, festival iga. 103 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 Aku bisa menindaklanjuti kebakaran gudang. 104 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 Itu sudah padam. Tak perlu ditindaklanjuti. 105 00:05:18,213 --> 00:05:20,588 Itu saja. Keluarlah. Cari berita. 106 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 David, apa yang tak kau katakan kepadaku? 107 00:05:23,921 --> 00:05:26,380 Eksekutif tak mau kau liput berita yang bisa meledak, 108 00:05:26,463 --> 00:05:29,255 terbakar, atau berakhir dalam klaim asuransi. 109 00:05:29,755 --> 00:05:31,630 Anggap ini rehat dari berita kemalangan. 110 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 Hingga kapan? 111 00:05:33,505 --> 00:05:35,796 Kita lihat saja. Kini kau liput berita Orang Baik. 112 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 Ini nyaris bukan berita. 113 00:05:40,505 --> 00:05:43,130 Wanita menemukan sekantong uang. Maksudku, apa selanjutnya? 114 00:05:43,213 --> 00:05:45,921 Cuci mobil amal? Konferensi orang tua dan guru? 115 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 Kau takkan lama meliput berita lokal. 116 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 - Kau reporter terbaiknya. - Terima kasih. 117 00:05:50,130 --> 00:05:54,171 - Namun, tetap saja, di mana ceritanya? - Apa? Kau tak suka berita Orang Baik? 118 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 Aku selalu objektif, tapi tidak. 119 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 Baiklah. 120 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 Di sini! 121 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 Itu dia. Hai. 122 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 Kau siap? 123 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 Tolong, lewat sini. 124 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 Akan kubuka pintunya. 125 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 Uangnya ada di tas ini, seperti ini. 126 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 $100.000. 127 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 $100.000? 128 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 Ini berarti sesuatu bagimu? 129 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 Tidak. 130 00:06:35,963 --> 00:06:40,046 Namun, aku tahu ada orang di luar sana yang menjaga dan membantu kita. 131 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 Ini masa yang sulit. 132 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 Suamiku dipecat musim dingin lalu. 133 00:06:46,046 --> 00:06:48,005 Setelah itu, kami diusir... 134 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 dan pindah kemari. 135 00:06:51,046 --> 00:06:53,421 Apa disertai catatan atau semacamnya? 136 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 Tidak ada catatan. 137 00:06:54,838 --> 00:06:56,921 Namun, aku tahu kenapa itu terjadi. 138 00:06:58,713 --> 00:06:59,921 El espíritu de dios. 139 00:07:00,588 --> 00:07:02,671 - Mukjizat. - Ya. 140 00:07:03,505 --> 00:07:07,130 Ini alasanku memanggilmu kemari. Aku mau semua tahu mukjizat terjadi. 141 00:07:10,255 --> 00:07:11,630 Kau tak percaya mukijizat. 142 00:07:12,796 --> 00:07:15,588 Kita tak bisa melihat semuanya dengan mata kita. 143 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 Terkadang,... 144 00:07:17,921 --> 00:07:19,338 kita harus melihat kemari. 145 00:07:19,421 --> 00:07:22,963 Mungkin ini terasa menggugah, tapi ini tak cukup. 146 00:07:23,046 --> 00:07:26,546 Terima kasih. Segmen ini harus diunggah. Kita siaran langsung 20 menit lagi. 147 00:07:27,421 --> 00:07:29,796 Kau masih berpikir itu uang narkoba, ya? 148 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 Atau mungkin perampokan, entahlah. 149 00:07:32,630 --> 00:07:34,046 Aku sulit percaya 150 00:07:34,130 --> 00:07:38,213 ada orang di luar sana yang berbuat baik dan tak mengharapkan apa pun. 151 00:07:38,671 --> 00:07:40,963 Itu agak sinis. Aku yakin itu sering terjadi. 152 00:07:41,046 --> 00:07:44,213 Sungguh? Lalu kenapa selama kita bekerja bersama, 153 00:07:44,296 --> 00:07:46,380 kita tak pernah liput cerita seperti ini? 154 00:07:46,463 --> 00:07:49,421 Bagaimana dengan pria Natal lalu itu? Yang memperbaiki mobil orang 155 00:07:49,505 --> 00:07:51,421 di area parkir mal saat rusak. 156 00:07:51,505 --> 00:07:53,880 Itu tak pernah ditayangkan. Kau tahu alasannya, kan? 157 00:07:53,963 --> 00:07:56,421 - Karena dia punya wig aneh itu? - Apa? Tidak. 158 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 Karena orang itu merusak mobil saat pemiliknya berbelanja 159 00:08:00,463 --> 00:08:03,213 lalu menawarkan perbaikan demi sumbangan kecil. 160 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 - Serius? - Benar. 161 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 Nomor delapan ini... 162 00:08:08,505 --> 00:08:10,213 Mungkin ini trik pemasaran. 163 00:08:11,046 --> 00:08:13,380 Kau ingat perusahaan berbagi tumpangan 164 00:08:13,463 --> 00:08:15,713 yang bagikan uang sepuluh dolar di Wall Street? 165 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 Tentu. 166 00:08:16,713 --> 00:08:19,755 Kampanye itu menghabiskan seperempat juta dolar. 167 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 Namun, kampanye itu menjangkau 25.000 orang. 168 00:08:22,880 --> 00:08:25,921 Perusahaan apa yang amat ingin menang atas Christina Gomez? 169 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 Baik, mungkin bukan itu. 170 00:08:28,421 --> 00:08:31,630 Maksudku, dalang dari hal ini, mereka punya motif. 171 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 Aku yakin perubahan bisa terjadi karena aku adalah hasilnya. 172 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 Pada tahun 1951, kakekku, Harish Banerjee, 173 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 memindahkan keluarga dan perusahaannya ke Kota New York. 174 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 Yang tadinya Banerjee Electronics di Kolkata, 175 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 menjadi Bradley Electronics di Queens. 176 00:08:53,838 --> 00:08:56,963 Harish menjadi Harry, tapi dia masih pria yang sama. 177 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 Pria yang kemari bukan hanya untuk sukses, tapi untuk berkontribusi. 178 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 Di masa tak menentu ini, 179 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 kita mudah untuk bersikap sinis dan takut. 180 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 Namun, bersama, kita bisa membuat perubahan. 181 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 Terima kasih. 182 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 Menginspirasi seperti biasanya, Ayah. 183 00:09:24,755 --> 00:09:27,296 Namun, kau berpakaian di kursi belakang mobil lagi, 'kan? 184 00:09:27,380 --> 00:09:29,296 Kau tak melewatkan apa pun, ya? 185 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 Aku mau kau bertemu salah satu donorku. Dia bertanya tentangmu. 186 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 Melihatmu di TV. 187 00:09:34,838 --> 00:09:38,463 Jangan beri tahu aku. Mungkin dia mau aku meliput bisnisnya. 188 00:09:38,546 --> 00:09:40,255 Dia sudah cukup terpublikasi. 189 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 Dia baru meraih manajer tahun ini dari Investment Alliance. 190 00:09:44,130 --> 00:09:46,671 Jadi, aku harus dengarkan bualannya selama sejam 191 00:09:46,755 --> 00:09:48,463 soal kesuksesan finansialnya. 192 00:09:48,546 --> 00:09:52,463 Entah kenapa aku akan membahas pekerjaanku padahal pekerjaanmu jauh lebih menarik. 193 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 Kate, ini Jack Hansen. 194 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 Hai, Jack. 195 00:09:57,755 --> 00:09:58,796 Senang bertemu. 196 00:09:58,880 --> 00:10:01,755 Kurasa kini artinya aku harus bertanya soal pekerjaanmu 197 00:10:01,838 --> 00:10:03,338 untuk bantah prasangkaku. 198 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 Aku akan berpura-pura tersanjung, tapi alihkan topik ke profesimu lagi 199 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 seperti laporan kereta tergelincirmu itu. 200 00:10:09,630 --> 00:10:12,088 Sulit dipercaya kau membuat teknisi itu mengaku 201 00:10:12,171 --> 00:10:13,838 dia mengemudi sambil berkirim pesan. 202 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 Dia bukan pria cerdas. 203 00:10:17,338 --> 00:10:19,005 Aku tahu kalian akan akur. 204 00:10:19,588 --> 00:10:23,046 - Boleh kutinggalkan kau bersama Kate? - Jika dia tak keberatan. 205 00:10:23,130 --> 00:10:24,671 - Tentu. - Terima kasih, Ashok. 206 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 Sampai jumpa, Ayah. 207 00:10:25,755 --> 00:10:29,671 Haruskah kita memilih tempat terbaik untuk menonton ritual politik? 208 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 Bagiku, itu tempat terdekat ke pintu keluar. 209 00:10:33,505 --> 00:10:35,421 Jadi, kau tak tertarik politik? 210 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 Ayahmu ingin kau pindah ke Washington. 211 00:10:38,546 --> 00:10:42,630 Aku tahu, tapi tidak. Aku tak mau tinggalkan New York. 212 00:10:42,713 --> 00:10:45,213 Serta meliput politik bukanlah kesukaanku. 213 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 Kenapa tidak? 214 00:10:47,130 --> 00:10:49,755 Berita sela itu lebih langsung. Lebih jujur. 215 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 Minimal saat orang berbohong atau mencuri, itu dilakukan di tempat terbuka. 216 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 - Tak ada waktu memberi selipan? - Benar. 217 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 Maaf. 218 00:11:00,588 --> 00:11:03,296 Stasiun TV mengirimiku info soal kisah yang sedang kuliput. 219 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 Aku harus pergi. 220 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 Mari bertukar nomor. Kita bisa makan malam kapan-kapan. 221 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 Aku tersanjung, tapi aku punya aturan. 222 00:11:11,088 --> 00:11:13,505 Aku tak mengencani orang di lingkaran politik ayahku. 223 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 Kenapa begitu? 224 00:11:15,796 --> 00:11:19,713 Saat menjadi putri senator, kau tak pernah tahu apa motif orang. 225 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 Kurasa motifku cukup jelas. 226 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 Makan malam. 227 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 Sala Cucina. 228 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 Itu restoran bagus, tapi maaf. 229 00:11:28,505 --> 00:11:30,921 Jawabannya masih tidak. Senang bertemu denganmu. 230 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 Hai, ini Marie Ellis? 231 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 Ya. 232 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 Ini Kate Bradley dari Channel 12 News. Kau menelepon stasiun TV? 233 00:11:41,421 --> 00:11:45,005 Kulihat laporanmu soal wanita yang menemukan uang di depan pintunya. 234 00:11:45,171 --> 00:11:48,088 - Aku juga. - Sungguh? Berapa jumlah uangnya? 235 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 $100.000. Dalam tas bernomor delapan miring. 236 00:11:51,880 --> 00:11:53,088 Di mana kita bisa bertemu? 237 00:11:53,588 --> 00:11:55,213 Akan kukirimkan alamatku. 238 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 Namun, jika membawa kamera, aku takkan membuka pintu. 239 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 Baik. Aku menuju ke sana. 240 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 Ini asli. 241 00:12:04,546 --> 00:12:05,546 Bukan uang palsu. 242 00:12:06,880 --> 00:12:08,630 Kutemukan di depan pintu tadi pagi. 243 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 Dengan tas yang sama. 244 00:12:10,713 --> 00:12:13,463 Kukira ini curian, jadi, kubawa ke polisi, 245 00:12:13,838 --> 00:12:15,380 tapi mereka bilang tidak. 246 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 Menurutmu, ini ulah siapa? 247 00:12:18,421 --> 00:12:20,796 Entahlah. Kuharap kau bisa membantuku. 248 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 Maaf, aku tak tahu. 249 00:12:24,546 --> 00:12:28,255 Aku tahu wanita yang kau wawancarai mengira itu ulah Orang Baik. 250 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 Namun, kami tak butuh bantuan. 251 00:12:33,255 --> 00:12:35,630 Aku ahli onkologi di RS Parkland. 252 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 Jadi, uangnya mau kau apakan? 253 00:12:40,796 --> 00:12:42,380 Riset kanker pankreas. 254 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 Semuanya? 255 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 Itu bidang yang minim dana. $100.000 akan sangat membantu. 256 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 Maaf, kenapa kanker pankreas? 257 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 Itu menjangkiti orang yang sangat muda, bahkan sebelum mereka dewasa. 258 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 Ini akan memberi banyak waktu. Banyak potensi. 259 00:13:00,630 --> 00:13:02,838 Ini bisa menjadi cerita yang menarik. 260 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 Kau mau mengizinkanku mewawancaraimu di kamera? 261 00:13:06,421 --> 00:13:09,963 Ini bisa menarik banyak perhatian pada riset yang kau dukung. 262 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 Aku mau merahasiakan hidup pribadiku, 263 00:13:14,255 --> 00:13:17,463 tapi mungkin kau bisa menyebutkan tujuan sumbanganku. 264 00:13:18,463 --> 00:13:20,963 Ya, aku akan melakukan yang terbaik. 265 00:13:24,630 --> 00:13:28,005 Polisi baru keluarkan surat perintah atas perampokan kedai kecil di Queens. 266 00:13:28,088 --> 00:13:29,421 - Tugasmu, Ed. - Baik. 267 00:13:29,588 --> 00:13:32,296 - Siaran pers pencarian orang pukul 10.00. - Baik. 268 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 Kate, terima kasih sudah hadir. Ada cerita bagus untukmu. 269 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 Balai Kota baru mencabut izin atas gedung baru di SoHo. 270 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 - Apa? - Mereka sudah mulai membangun. 271 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 Seluruh blok dilubangi. 272 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 Sesuatu terjadi. Kate, bawa Josh dan buatkan rekaman. 273 00:13:43,546 --> 00:13:46,421 - Aku ingin tetap liput cerita Orang Baik. - Ya, itu lucu. 274 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 - Susan, aku ingin kau... - Tidak, aku serius. 275 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 Wanita kedua meneleponku semalam. 276 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 Dia juga temukan sekantong uang di terasnya. 277 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 $100.000? 278 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 Ya. Jumlah, tas, dan nomor delapan di tas yang sama. 279 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 Dia tahu asalnya? 280 00:13:58,213 --> 00:14:00,921 Sama sekali tidak. Dia bahkan tak butuh uang. 281 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 Dia dokter yang tinggal di sebuah istana di Fort Greene. 282 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 - Dia sumbangkan itu untuk riset kanker. - Semuanya? 283 00:14:07,130 --> 00:14:08,171 - Ya. - Kau wawancarai? 284 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 Dia tak mau muncul di kamera. 285 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 Aku ingin tetap anonim. 286 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 Ayolah, dua kantong uang identik? David, tak pikir itu aneh? 287 00:14:16,505 --> 00:14:20,171 Ya, tapi subjek keduamu tak mau bicara dan "ada yang aneh" bukan berita. 288 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 Namun, ada cerita. 289 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 Mungkin, tapi tak bisa kutayangkan tanpa informasi terekam. 290 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 Kate... 291 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 Kami baru dihubungi oleh Jesse Durham di Upper West Side. 292 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 Katanya dia menemukan sekantong uang, seperti dalam laporanmu 293 00:14:33,838 --> 00:14:35,588 dan dia merekam pria itu. 294 00:14:35,671 --> 00:14:39,421 Dia meninggalkan kantongnya di sini, di depan pintu apartemenku. 295 00:14:39,505 --> 00:14:42,171 Dia terekam kamera keamanan di lobi ini. 296 00:14:42,796 --> 00:14:44,630 Uang 250.000 dolar itu banyak. 297 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 Bagaimana hadiah seperti ini mengubah hidupmu? 298 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 Banyak. 299 00:14:48,421 --> 00:14:52,130 Punggungku cedera beberapa waktu lalu. Aku terbaring selama tiga bulan. 300 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 Aku sudah kembali berdiri, tapi tabunganku terkuras dan tak cukup. 301 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 Kau tahu seseorang yang mungkin mau membantumu? 302 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 Itu masalahnya. Aku tak pernah bilang butuh uang. 303 00:15:03,421 --> 00:15:06,338 - Mau kau apakan uangnya? - Akan kulunasi utangku, 304 00:15:06,421 --> 00:15:09,421 menabung kembali ke kondisi sebelum kecelakaan. 305 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 Jika ada sisanya, 306 00:15:12,255 --> 00:15:14,546 akan kuamalkan ke bank makanan di ujung jalan. 307 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 Mereka sangat membantuku 308 00:15:16,838 --> 00:15:18,088 saat situasiku sulit. 309 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 Akan kau tinggalkan di depan pintu? 310 00:15:21,088 --> 00:15:23,880 Tidak, kurasa aku akan menulis cek untuk mereka. 311 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 Kamera keamanan di gedung Upper West Side ini 312 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 merekam kilasan donor misterius hari ini 313 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 saat dia menaruh tas ketiga ke tukang kayu, Jesse Durham, 314 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 beberapa jam usai tas kedua ditinggalkan di rumah seorang warga Brooklyn, 315 00:15:37,588 --> 00:15:39,380 yang ingin tetap tak dikenali. 316 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 Siapa Orang Baik ini yang kini telah memberikan $300.000? 317 00:15:44,796 --> 00:15:46,713 Dari rekaman, kita bisa tahu dia laki-laki, 318 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 bertinggi sekitar 182 cm, 319 00:15:49,505 --> 00:15:51,755 tapi selebihnya masih menjadi misteri. 320 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 Kate Bradley, Channel 12 News. 321 00:15:54,838 --> 00:15:58,046 Channel 12 menyambut komentar Anda soal Orang Baik itu. 322 00:15:58,130 --> 00:16:01,796 Kunjungi situs kami di Channel12NewsNewYork.com 323 00:16:02,421 --> 00:16:06,046 - Itu orang yang perlu kami tahu? - Tidak juga. 324 00:16:06,713 --> 00:16:08,671 Baiklah. Liputan bagus malam ini. 325 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 Terima kasih. 326 00:16:09,880 --> 00:16:13,171 Namun, ada lebih banyak pertanyaan daripada jawaban. Itu takkan bertahan. 327 00:16:13,255 --> 00:16:17,755 - Kau perlu info kuat soal Orang Baik itu. - Baik. Akan kuberi kau besok. 328 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 Jika buntu... 329 00:16:18,755 --> 00:16:22,130 - Aku tak buntu. - Jika buntu, kita bisa libatkan Susan. 330 00:16:23,130 --> 00:16:26,463 Orang baik ini kisahku, David. Dia mungkin bisa membantu. 331 00:16:26,671 --> 00:16:28,588 Aku tak butuh bantuan. Aku bisa. 332 00:16:52,213 --> 00:16:53,546 Kau datang lebih pagi. 333 00:16:53,755 --> 00:16:57,296 - Kau tidur di sini? - Aku tidur sebentar. Aku bekerja tadi. 334 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 Dengar, kutemukan petunjuk kuat soal Orang Baik itu. 335 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 Aku menyimak. 336 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 Orang yang temukan uang itu tinggal di seluruh kota, bukan? 337 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 Mereka punya latar belakang dan profesi berbeda. 338 00:17:07,921 --> 00:17:10,880 - Sepertinya acak. - Apa yang menjadikan itu petunjuk kuat? 339 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 Itu tampak acak, tapi ada ini. 340 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 Penerima kedua dan ketiga, Marie Ellis dan Jesse Durham, 341 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 keduanya mendapat rumah melalui Inniswell Properties. 342 00:17:20,171 --> 00:17:21,505 Inniswell itu firma besar. 343 00:17:21,588 --> 00:17:26,213 Cukup besar hingga bisa jadi kebetulan, tapi lalu ada ini. 344 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 Marie dan Jesse bekerja dengan makelar yang sama, Patrick Hayes. 345 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 - Dia partner di firma. - Jadi, ini aksi publisitas? 346 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 Dengar ini. 347 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 Pada Mei, Inniswell mengumumkan mereka akan ditawarkan ke publik. 348 00:17:38,921 --> 00:17:40,880 Patrick memimpin siaran persnya. 349 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 Semuanya batal karena krisis internal. 350 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 Baru pekan lalu, perdagangan keuangan mengumumkan IPO berlaku kembali. 351 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 Menarik. 352 00:17:49,046 --> 00:17:51,380 Jika pertimbangkan jumlah publisitas 353 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 yang akan Inniswell dapat dari citra baik, $300.000 itu murah. 354 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 Lalu Hayes mengaku atau membantah? 355 00:17:56,921 --> 00:18:00,588 - Sudah seminggu dia tak bisa kuhubungi. - Jadi, apa rencanamu? 356 00:18:00,671 --> 00:18:04,838 Akan kudatangi kantornya dan meminta Patrick Hayes akui agendanya 357 00:18:04,921 --> 00:18:06,296 dari memberi semua uang ini. 358 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 Lakukanlah dan akan kita angkat kisah Orang Baik dalam berita siang. 359 00:18:09,796 --> 00:18:11,921 - Terima kasih, David. - Kerja bagus. 360 00:18:17,046 --> 00:18:19,546 Hai, aku Kate Bradley dari Channel 12 News. 361 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 Aku ingin bicara dengan partnermu, Patrick Hayes. Dia ada di dalam? 362 00:18:23,088 --> 00:18:24,213 Boleh tahu ini soal apa? 363 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 Aku mau membahas ini secara pribadi. Tahu kapan dia kembali? 364 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 Aku tak yakin. 365 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 Kamera itu menyala? Kau takkan meliputku, bukan? 366 00:18:33,838 --> 00:18:37,130 Tidak jika kami bisa bicara dengannya, tapi kami harus meliput sesuatu. 367 00:18:37,838 --> 00:18:40,755 Maaf, aku hanya pegawai temporer. Aku mulai bekerja Senin lalu. 368 00:18:40,838 --> 00:18:42,296 Aku hanya tahu... 369 00:18:42,796 --> 00:18:44,588 Aku harus meneruskan suratnya. 370 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 - Biar kutanya. - Bagus. Terima kasih. 371 00:18:56,005 --> 00:18:58,630 PATRICK HAYES, TERUSKAN SURAT KE JL. 502 VANDERWEIL NO. 116 372 00:19:02,838 --> 00:19:05,005 Ini tempat tinggal partner Inniswell Properties? 373 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 Benar sekali. Jika dia tuan tanah, dia jelas pandai menyembunyikannya. 374 00:19:08,463 --> 00:19:10,088 - Seharusnya yang ini. - Ya. 375 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 Hai, aku Kate Bradley. Kami dari Channel 12 News. 376 00:19:20,046 --> 00:19:20,963 Kita pernah bertemu. 377 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 Tempo hari di kebakaran gudang Brooklyn. 378 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 Itu kau? 379 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 Kau mengambil risiko besar demi masuk berita pukul 23.00. 380 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 Itu tugas kami. 381 00:19:34,421 --> 00:19:36,755 Kita harus mendekati api untuk melakukan tugas kita. 382 00:19:36,838 --> 00:19:39,546 Ya, kecuali aku punya perlindungan kebakaran canggih 383 00:19:39,630 --> 00:19:41,130 dan kau punya kamera. 384 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 Sebenarnya, kameraku. 385 00:19:43,463 --> 00:19:45,380 Baik, tapi kau lihat rekamannya? 386 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 Kau keluarkan tiga orang dalam sepuluh menit. Itu luar biasa. 387 00:19:50,338 --> 00:19:52,338 Jika ingin mewawancaraiku atau semacamnya, 388 00:19:52,421 --> 00:19:54,921 kau harus datangi kantor pers PMK New York. 389 00:19:55,005 --> 00:19:56,713 Sebenarnya, kami meliput Orang Baik. 390 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 Orang apa? 391 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 Dalam 24 jam terakhir, 392 00:20:01,671 --> 00:20:05,338 tiga orang menemukan uang $100.000 di depan pintu rumah mereka. 393 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 Kami cari Orang Baik anonim di baliknya. 394 00:20:08,671 --> 00:20:09,880 Aku bisa bantu apa? 395 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 Pertama,... 396 00:20:12,588 --> 00:20:13,713 kau Orang Baik itu? 397 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 Bukan. 398 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 Namun, aku mau tahu alasanmu kemari untuk menanyakan itu. 399 00:20:19,671 --> 00:20:21,963 Dua dari tiga orang yang menemukan uang itu 400 00:20:22,046 --> 00:20:24,005 mendapat rumah melalui Inniswell Properties. 401 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 Ya, kurasa kau salah paham. 402 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 Patrick Hayes mantan partner di Inniswell Properties. 403 00:20:31,671 --> 00:20:32,963 Aku kakaknya, Nobby. 404 00:20:34,796 --> 00:20:36,421 Tunggu, dia mantan partner? 405 00:20:37,588 --> 00:20:39,005 Ya, dia wafat lima bulan lalu. 406 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 Maafkan aku. Aku tak tahu. 407 00:20:45,213 --> 00:20:47,005 Maaf aku tak bisa banyak membantu. 408 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 Jika tahu apa pun, kau bisa meneleponku... 409 00:20:54,005 --> 00:20:55,380 - kapan saja. - Tentu. 410 00:20:58,838 --> 00:21:00,005 Semoga kisahmu berhasil. 411 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 Terima kasih. 412 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 Apa? 413 00:21:12,630 --> 00:21:14,755 - Tak kukira akan melihatnya. - Apa? 414 00:21:15,505 --> 00:21:16,880 Kau tangguh 415 00:21:16,963 --> 00:21:19,421 saat mewawancarai Kepala Polisi atau Wali Kota, 416 00:21:20,005 --> 00:21:22,463 tapi saat bicara dengan Eric Hayes, kau tersipu. 417 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 Aku tak tersipu. Aku tak pernah begitu. 418 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 - Kau cukup tersipu. - Tidak. 419 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 Tersipu. 420 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 Lihatlah Kate. Dia tersipu! 421 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 Halo? 422 00:21:34,046 --> 00:21:36,755 Halo. Apa ini nomor Kate Bradley yang berbakat? 423 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 Ini Kate. Siapa ini? 424 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 Jack Hansen. 425 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 Apa kabarmu pagi ini? 426 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 Aku sadar kau tak menyerah meski aku tak memberimu nomorku. 427 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 Aku punya cara rahasia untuk mendapatkan info rahasia itu. 428 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 Apa itu dari orang bernama Senator Ashok Bradley? 429 00:21:55,088 --> 00:21:57,421 Mungkinkah kini kau bersedia makan malam denganku? 430 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 Atau harus kusuruh pilot tulisan udaraku 431 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 untuk terbang di atas Channel 12 dan menuliskan undangan? 432 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 Undangan dari penulis udara itu orisinal, tapi berlebihan. 433 00:22:10,005 --> 00:22:11,463 Aku memikirkan aturanmu 434 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 soal tak mengencani orang di lingkaran politik ayahmu 435 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 dan apakah donor termasuk? 436 00:22:18,213 --> 00:22:22,463 Karena aku hanya manajer investasi rendah yang coba ajak kau makan malam. 437 00:22:25,505 --> 00:22:27,130 Tentu, kenapa tidak? 438 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 Bagus. 439 00:22:28,755 --> 00:22:30,838 Kujemput kau di kantor pukul 19.00? 440 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 Baiklah. Sampai jumpa. 441 00:22:33,005 --> 00:22:35,005 Kedengarannya bagus. Sampai jumpa. 442 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 Sudah. Kau lihat? 443 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 - Aku akan pergi dengan orang lain. - Ya, tapi kau tak tersipu. 444 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 Terserah. 445 00:22:45,505 --> 00:22:46,796 Kita harus ke Staten Island. 446 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 Kenapa? 447 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 Perintah David, lewat pesan teks. 448 00:22:51,713 --> 00:22:53,963 - David bisa mengirim pesan? - Dia masih belajar. 449 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 "Orany Biak memberi uang lagi." 450 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 - Lagi? - Tas dan uang yang sama. 451 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 Kini, dia meninggalkan pesan. 452 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 Baiklah. 453 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 Orang Baik adalah pria yang dibicarakan semua orang di New York 454 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 tapi identitasnya masih belum diketahui. 455 00:23:15,296 --> 00:23:17,005 Kate Bradley ada di Staten Island, 456 00:23:17,088 --> 00:23:21,380 tempat paralegal temukan $100.000 hari ini yang disertai catatan. 457 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 Apa isi catatannya? 458 00:23:24,838 --> 00:23:26,796 "Ini untuk biaya kuliah hukummu." 459 00:23:27,546 --> 00:23:28,963 Kau mau berkulih hukum? 460 00:23:29,921 --> 00:23:31,588 Itu impian seumur hidupku. 461 00:23:32,838 --> 00:23:34,713 Sudah 10 tahun aku paralegal di sini. 462 00:23:35,546 --> 00:23:37,171 Jika bersama pengacara selama itu, 463 00:23:38,046 --> 00:23:40,338 kita akan merasa penasaran rasanya menjadi bos. 464 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 Si penerima bilang dia diterima... 465 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 - Kau cantik. - Terima kasih. 466 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 - Kau mau ke mana? - Hanya ke luar. 467 00:23:45,963 --> 00:23:47,546 - Selamat malam. - Selamat malam. 468 00:23:47,630 --> 00:23:50,421 Kami bertanya soal orang yang pernah dengar soal mimpinya ini. 469 00:23:50,921 --> 00:23:52,838 Hampir semua orang yang kukenal. 470 00:23:53,463 --> 00:23:55,546 Namun, tak ada yang punya $100.000 untukku. 471 00:23:55,880 --> 00:23:57,005 Terima kasih, Kate. 472 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 Ayahku masih tak paham alasanku memilih masuk sekolah jurnalisme 473 00:24:02,505 --> 00:24:05,421 - daripada sekolah hukum sepertinya. - Ya, tapi... 474 00:24:05,505 --> 00:24:08,088 Aku tahu ayahmu sangat bangga kepadamu. 475 00:24:08,755 --> 00:24:13,421 Dia perlahan menerima profesi reporterku. Dia suka kisah Orang Baik-ku. 476 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 Ke mana pun aku pergi, aku terus mendengar soal Orang Baik ini. 477 00:24:18,296 --> 00:24:23,088 Sulit dipercaya rating yang kami dapat soal seseorang yang berbuat baik. 478 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 - Sungguh? - Benar. Ini gila. 479 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 Bicara soal bagus, ini yang terkenal di sini. 480 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 Baiklah. 481 00:24:38,630 --> 00:24:41,421 Biasanya aku tak suka hidangan penutup, tapi itu luar biasa. 482 00:24:41,838 --> 00:24:45,921 Kau lihat? Kau pun takkan tahu jika tak longgarkan aturan kencanmu. 483 00:24:47,046 --> 00:24:48,546 Aku senang kau melakukannya. 484 00:24:49,546 --> 00:24:52,171 Aku hampir lupa bertemu denganmu di penggalangan dana itu. 485 00:24:53,005 --> 00:24:55,838 Kuharap itu bukan hanya efek dari cobbler persik. 486 00:24:56,296 --> 00:24:58,421 Itu bukan hanya efek cobbler persik. 487 00:24:58,505 --> 00:25:02,046 Namun, jika kau kira aku akan membagi ini, kau salah. 488 00:25:02,921 --> 00:25:04,296 Jadi, aku harus pesan punyaku? 489 00:25:04,380 --> 00:25:05,921 - Sebaiknya begitu. - Baik. 490 00:25:07,963 --> 00:25:10,338 Minat soal kisah Orang Baik terus naik, 491 00:25:10,588 --> 00:25:14,380 dengan lima distrik dihebohkan oleh aksi kemurahan acak ini, 492 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 ulah siapakah ini 493 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 serta kapan dan di mana kantong uang berikutnya mungkin muncul? 494 00:25:19,171 --> 00:25:22,463 Jika aku punya $100.000, aku akan pindah dari rumah orang tuaku 495 00:25:22,588 --> 00:25:24,546 dan membeli apartemen bagus di pusat kota. 496 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 Jika aku punya $100.000, 497 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 akan kulunasi utang biaya kuliahku dan putriku, 498 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 lalu kami akan pergi ke Hawaii. 499 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 Kami menerima ribuan panggilan telepon, surel , dan video 500 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 sebagai tanggapan laporan kami, 501 00:25:38,713 --> 00:25:42,005 seperti dari Sylvia, salah satu pemirsa termuda kami. 502 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 Hai, Orang Baik. Namaku Sylvia. Kuharap kau melihat ini. 503 00:25:46,130 --> 00:25:48,005 Ibuku sangat sakit 504 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 dan kami butuh bantuanmu untuk obat yang dia butuhkan. 505 00:25:50,921 --> 00:25:53,046 Bisa kau pilih keluarga kami berikutnya? 506 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 Tetap saja, tak ada petunjuk soal identitas Orang Baik ini. 507 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 Pertanyaan yang ada di benak semua warga New York, 508 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 Orang Baik, siapakah dirimu? 509 00:26:01,255 --> 00:26:03,171 Ada petunjuk soal identitas Orang Baik... 510 00:26:03,338 --> 00:26:05,005 Bagaimana wawancara makelar itu? 511 00:26:05,088 --> 00:26:07,796 Buntu, seperti yang lain. Kita tahu bukan dia. 512 00:26:07,880 --> 00:26:10,713 Ya, kami bicara ke banyak badan amal dan yayasan. 513 00:26:10,796 --> 00:26:14,588 Kata mereka, tak ada organisasi nirlaba yang bekerja seperti itu. 514 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 - Kami bahkan hubungi pembuat profil FBI. - Ada info? 515 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 Hanya soal kami tak tahu siapa Orang Baik itu. 516 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 Dia mungkin tampak seperti Sinterklas atau sosok murah hati lainnya, 517 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 tapi si pembuat profil bilang ada kemungkinan 518 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 hal yang kelam, bahkan berbahaya, mendorong hal ini. 519 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 Kate, ada pria yang ingin bertemu kau. 520 00:26:32,713 --> 00:26:34,255 Dia bilang dia Orang Baik. 521 00:26:34,713 --> 00:26:38,130 - Seperti apa rupanya? - Usia pertengahan 30-an, tinggi 182 cm. 522 00:26:38,796 --> 00:26:40,505 Cocok dengan rekaman keamanan Jesse. 523 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 Bilang aku akan ke sana. 524 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 - Jadi, namamu Tyler? - Orang Baik. 525 00:26:50,546 --> 00:26:53,213 Katakan dari mana kau dapat uang sebanyak ini. 526 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 Kubuat aplikasi untuk perusahaan kecil dan dijual ke perusahaan besar. 527 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 Namun, kenapa lakukan semua ini? 528 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 Aku ingin melakukan eksperimen sosial untuk kebaikan. 529 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 Untuk berbagi kekayaan dengan orang asing. 530 00:27:10,213 --> 00:27:12,171 Bukankah kita seharusnya begitu? 531 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 Tentu, ya. 532 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 Bagaimana kau memilih penerimanya? 533 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 Aku menulis kode 534 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 yang akan memilih alamat hunian di Kota New York secara acak. 535 00:27:23,505 --> 00:27:25,296 Namun, kenapa dengan cara ini? 536 00:27:25,380 --> 00:27:28,296 Meninggalkan $100.000 di depan pintu orang-orang. 537 00:27:28,796 --> 00:27:31,296 Kurasa itu cara kreatif untuk melakukannya. 538 00:27:32,463 --> 00:27:33,505 Benar, bukan? 539 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 Akankah kita lakukan wawancara di sana, di meja berita itu? 540 00:27:39,255 --> 00:27:42,463 - Aku harus himpun fakta dulu. - Karena semua tahu aku orangnya. 541 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 Itu alasan mereka semua menatapku. 542 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 Tempo hari, kau tinggalkan $100.000 agar seorang wanita bisa berkuliah hukum. 543 00:27:51,880 --> 00:27:53,338 Siapa nama depannya? 544 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 Maaf, aku tak ingat semua detailnya. 545 00:27:58,630 --> 00:28:02,005 Tak apa-apa. Santai saja. Aku tak pernah menyebut namanya di laporanku, 546 00:28:02,088 --> 00:28:03,796 jadi, hanya kau yang tahu. 547 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 Ingatkan aku, siapa namanya? 548 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 Apakah Elizabeth Haywood? Benarkah? 549 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 Ya, itu dia. 550 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 Itu namanya. Aku ingat sekarang. 551 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 Namanya Faith. 552 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 Bagaimana kau bisa lupa nama orang yang baru kau berikan $100.000? 553 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 Kurasa Orang Baik ini menginspirasi harapan. 554 00:28:36,796 --> 00:28:39,130 Pada masa seperti ini, orang butuh itu. 555 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 Aku terus bertanya-tanya dia berharap apa dari semua ini. 556 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 Mungkinkah dia tak mengharapkan apa pun? 557 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 Itu cukup mustahil. 558 00:28:48,546 --> 00:28:50,505 Masalahnya, dia berhenti memberi. 559 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 Ini kisah terbesar dalam karierku dan sepertinya ini akan berakhir. 560 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 Tak ada satu pun pemberian uang kemarin. 561 00:28:58,421 --> 00:29:00,671 Kurasa kau akan temukan cara untuk meneruskannya. 562 00:29:01,213 --> 00:29:02,338 Terima kasih, Ayah. 563 00:29:03,213 --> 00:29:06,380 Ada kemungkinan kau akan ikut denganku ke rumah Wali Kota malam ini? 564 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 Aku tahu, kau tak tahan dengan acara politik, 565 00:29:11,546 --> 00:29:13,463 tapi tampaknya kau menikmati yang terakhir. 566 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 Yang terakhir tidak buruk, akan kuakui itu. Ya. 567 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 Mungkinkah karena Jack Hansen? 568 00:29:21,838 --> 00:29:23,838 Percakapan singkat kami tak membosankan. 569 00:29:24,630 --> 00:29:28,338 Jangan biarkan fakta bahwa dia donorku menghalangimu. 570 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 Dia pintar. 571 00:29:31,671 --> 00:29:33,588 Ada banyak orang pintar di New York, Ayah. 572 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 Juga ambisius, sepertimu. 573 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 Saat tak sibuk mengejar berita, 574 00:29:41,921 --> 00:29:44,046 kau mungkin ingin lebih mengenalnya. 575 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 Kita lihat saja. 576 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 Christina, seminggu lalu, kau dapat $100.000 dari donor anonim. 577 00:29:55,380 --> 00:29:57,713 Bisa kau beri tahu aku apa yang terjadi sejak itu? 578 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 Aku akan bilang Orang Baik mengubah hidupku selamanya. 579 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 Bukan hanya karena aku bisa mengurus keluargaku 580 00:30:05,505 --> 00:30:07,296 dan membeli beberapa hal baru, 581 00:30:07,505 --> 00:30:09,338 tapi karena dia mengubahku. 582 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 Apa maksudnya? 583 00:30:12,046 --> 00:30:14,088 Dia membuatku sadar aku bisa bantu orang lain. 584 00:30:14,546 --> 00:30:16,171 Tetanggaku contohnya. 585 00:30:16,630 --> 00:30:18,963 Dia naik tiga bus untuk bekerja. 586 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 Jadi, kuputuskan kenapa aku tak bantu dia seperti Orang Baik membantuku? 587 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 Jadi, aku keluar dan membelikannya mobil. 588 00:30:29,630 --> 00:30:30,963 Kau belikan dia mobil? 589 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 Baru kuberikan tadi pagi. 590 00:30:33,421 --> 00:30:35,130 Seluruh keluarganya menangis. 591 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 Lalu aku... 592 00:30:38,130 --> 00:30:41,130 Aku tak pernah lebih bahagia atas tindakanku. 593 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 Jadi, mendapat hadiah dari Orang Baik ini mengilhamimu untuk menghadiahi orang lain? 594 00:30:47,630 --> 00:30:48,505 Ini menyebar. 595 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 Seperti mukijizat. 596 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 Sulit dipercaya Christina gunakan uangnya untuk belikan orang asing mobil. 597 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 Ya. Marie mengamalkan semua uangnya. 598 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 Ya. Untuk riset kanker pankreas di rumah sakitnya. 599 00:31:04,171 --> 00:31:05,505 Dia mengirimiku pesan. 600 00:31:05,588 --> 00:31:09,171 Ternyata, donasi mereka meningkat tiga kali lipat sejak kita beritakan. 601 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 Seolah kebaikan hati Orang Baik menular. 602 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 Ini dia. 603 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 Hei, David. Kami kembali sekarang. 604 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 - Kau masih di Bronx? - Ya, kenapa? 605 00:31:21,046 --> 00:31:23,005 Radio polisi bilang ada pekerja konstruksi 606 00:31:23,088 --> 00:31:25,130 yang bergantung di sisi gedung Hope Watson. 607 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 Mobilmu yang terdekat. 608 00:31:26,380 --> 00:31:29,963 - Bisa siaran langsung tiga menit lagi? - Tiga menit? Ini bukan mesin waktu. 609 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 Kudengar itu, Josh. Aku mau liputan ini. 610 00:31:32,171 --> 00:31:35,713 PMK tak bisa meraihnya dengan tangga, jadi, seseorang diturunkan dari atap. 611 00:31:35,796 --> 00:31:39,505 Sumber PMK New York-ku bilang itu tim penyelamat dari kantor 72. 612 00:31:39,588 --> 00:31:41,796 Kantor 72? Siapa penyelamatnya? 613 00:31:41,880 --> 00:31:44,171 Eric Hayes, tapi jangan sebut namanya dalam siaran. 614 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 - Tampaknya kita yang pertama tiba. - Bagus. 615 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 - Kuhubungi temanku di stasiun PMK. - David, kau melihat ini? 616 00:32:03,671 --> 00:32:06,088 Kita siaran langsung dalam 10 detik. Bersiaplah, Kate. 617 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 Jangan matikan ponselmu dan akan kukabari kau. 618 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 Lima, empat, tiga... 619 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 BERITA SELA CHANNEL 12 620 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 Kami siaran langsung di Bronx 621 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 tempat pekerja konstruksi yang memperbaiki tembok 622 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 kini tergantung 30 meter lebih di atas tanah. 623 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 PMK New York coba menyelamatkan di sini, 624 00:32:24,380 --> 00:32:27,338 mengirim seorang petugas PMK menuruni sisi gedung. 625 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 Pekerja itu berusaha... 626 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 Pekerja itu tergelincir. 627 00:32:34,088 --> 00:32:36,755 Dia kini berpegangan di ujung perancah. 628 00:32:37,046 --> 00:32:39,755 Dia jelas panik dan takkan bisa menahan tubuhnya lama. 629 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 Sepertinya si penyelamat memeganginya. 630 00:32:44,838 --> 00:32:47,088 Dia mengikatnya ke sabuk pelindungnya. 631 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 Sepertinya mereka baik-baik saja. 632 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 Penyelamatan hebat lainnya dari para pahlawan di PMK New York. 633 00:32:56,463 --> 00:32:59,171 Perasaan lega timbul di sini, di Bronx Selatan. 634 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 Pergi ke tempat penutupan dan buat wawancara untuk berita 18.00. 635 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 Situasi berbahaya, penyelamatan berbahaya. 636 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 Pekerja konstruksi Kota New York akan selamat pulang ke keluarganya 637 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 berkat pahlawan di PMK New York. 638 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 Melaporkan langsung dari Bronx, saya Kate Bradley, Channel 12 News. 639 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 - Dia sudah bilang tak suka wawancara. - Duduk saja sampai kubujuk dia. 640 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 Permisi. 641 00:33:30,255 --> 00:33:34,171 Aku mencari Eric Hayes. Bisa beri tahu dia Kate dari Channel 12 News datang? 642 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 Ya. 643 00:33:37,338 --> 00:33:39,588 Hayes ada, tapi dia tak bicara kepada wartawan. 644 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 George, tak apa-apa. 645 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 Terima kasih. 646 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 Hai. 647 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 - Aku ada lokasi di penyelamatan pekerja. - Lagi? 648 00:33:49,921 --> 00:33:51,380 Bertemu begini harus berhenti. 649 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 Aku senang kau baik-baik saja. 650 00:33:54,630 --> 00:33:56,546 Itu tampak lebih hebat dari sebenarnya. 651 00:33:57,046 --> 00:33:58,588 Kami terlatih dengan baik. 652 00:33:59,880 --> 00:34:02,838 Ya, tapi pasti sulit pertaruhkan nyawamu tiap hari. 653 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 Aku suka tahu aku memperbaiki keadaan. 654 00:34:05,963 --> 00:34:08,630 Itu sebabnya kau harus mau diwawancarai. 655 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 Dengar, aku meliput berita kemalangan setiap hari. 656 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 Maaf, apa? 657 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 Bencana, pembunuhan, kekerasan, hal-hal yang salah. 658 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 Namun, hari ini, aku melihatmu menghadapi hal yang sangat salah 659 00:34:24,921 --> 00:34:26,046 dan memperbaikinya. 660 00:34:26,963 --> 00:34:28,171 Saat itu terjadi, 661 00:34:28,838 --> 00:34:30,088 pemirsa harus melihatnya. 662 00:34:31,380 --> 00:34:33,630 Kurasa kau bisa bujuk siapa pun untuk diwawancara. 663 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 Namun, tidak hari ini. Kau takkan meyakinkanku. 664 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 Boleh tahu alasannya? 665 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 Kau banyak bertanya. 666 00:34:44,671 --> 00:34:50,296 Aku seorang reporter. Itu tugas kami. Kami tak bisa menjadi pahlawan sepertimu. 667 00:34:50,880 --> 00:34:52,796 Aku bukan pahlawan. Hanya lakukan tugasku. 668 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 Aku sedang bekerja sama sepertimu. 669 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 Benar. 670 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 Jadi, sungguh tak ada wawancara? 671 00:35:00,296 --> 00:35:01,796 Editorku akan membunuhku. 672 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 Tidak. 673 00:35:05,546 --> 00:35:09,546 Namun, mari lakukan ini lagi kapan-kapan tanpa mobil pemadam. 674 00:35:13,005 --> 00:35:15,713 Ya, aku mau. 675 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 Maaf. 676 00:35:17,213 --> 00:35:18,088 Bagus. 677 00:35:18,171 --> 00:35:19,921 Central Park? Aku libur hari Minggu. 678 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 Benar. Ya, Minggu boleh juga. 679 00:35:22,838 --> 00:35:26,755 Maaf. Aku harus pergi. Ini editorku. Ternyata, Orang Baik memberi uang lagi. 680 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 Sungguh? Di mana? 681 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 Sunnyside dan Lenox Hill. 682 00:35:33,630 --> 00:35:35,713 Kau sungguh bukan Orang Baik, 'kan? 683 00:35:35,796 --> 00:35:38,671 Aku mengawasimu seharian ini. Aku harus pergi. 684 00:35:38,755 --> 00:35:40,255 Sampai jumpa hari Minggu. 685 00:35:40,546 --> 00:35:42,546 - Akan kukirimi kau pesan. - Bagus. 686 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 ORANG BAIK BERAKSI LAGI DI LENOX HILL 687 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 Lauren bilang kau... Ada apa? 688 00:35:54,130 --> 00:35:55,213 Kita disalip. 689 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 Apa? 690 00:35:58,046 --> 00:36:00,963 Wanita di Sunnyside yang menemukan $100.000 itu... 691 00:36:01,505 --> 00:36:03,546 Channel 3 baru melaporkannya sejam lalu. 692 00:36:03,630 --> 00:36:05,171 Tak mungkin. 693 00:36:05,755 --> 00:36:06,921 Keluarga di Lenox Hill... 694 00:36:07,671 --> 00:36:10,046 Channel 9 baru melaporkannya pada berita pukul 18.00. 695 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 - Kau mengirimku ke penyelamatan itu. - Tidak. 696 00:36:13,671 --> 00:36:14,880 Berita yang mengirimmu. 697 00:36:14,963 --> 00:36:16,421 Kau pun sukses besar. 698 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 Kate... 699 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 Kau ditakdirkan untuk berita kemalangan. 700 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 Itu keahlianmu. 701 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 Kebakaran, kecelakaan mobil, kerusuhan Jumat Hitam di mal. 702 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 Kisah Orang Baik ini, tidak terlalu. 703 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 Apa ini ucapan motivasi karena aku... 704 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 Manajemen ingin nama lebih besar yang meliput. 705 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 Mereka mau Susan. 706 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 Pada beritaku? 707 00:36:41,255 --> 00:36:43,088 Ayolah, kau tahu cara kerjanya. 708 00:36:43,296 --> 00:36:45,921 Setiap stasiun TV mengerahkan reporter senior mereka. 709 00:36:46,005 --> 00:36:48,130 Susan punya pengalaman 15 tahun... 710 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 Serta Emmy Award. Aku mengerti. 711 00:36:51,171 --> 00:36:53,546 Namun, aku yang pertama memberitakan ini, ingat? 712 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 Tolong, beri aku waktu lagi. Akan kutemukan Orang Baik. 713 00:36:57,963 --> 00:36:59,213 Itu sudah diputuskan. 714 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 Susan meliput pemberian uang terbaru. 715 00:37:04,505 --> 00:37:05,338 Baiklah. 716 00:37:05,921 --> 00:37:07,171 Kirimi dia catatanmu. 717 00:37:07,338 --> 00:37:09,963 Liput berita pukul 10.00 di Queens, mogok tukang sampah. 718 00:37:11,046 --> 00:37:12,463 Pemogokan tukang sampah. 719 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 Itu akan menjadi hari yang mudah. Kau butuh itu. 720 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 Ya, baiklah. 721 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 Kate... 722 00:37:23,255 --> 00:37:25,005 Ada berita besar di luar sana untukmu. 723 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 Sial. 724 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 Orang Baik beraksi lagi hari ini. 725 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 Filantropis Kota New York meninggalkan uang $100,000 726 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 di depan rumah keluarga yang beruntung di Queens. 727 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 Ini hadiah ketujuh dari Orang Baik Kota New York. 728 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 Apa kita harus dengar laporan Susan soal kisah kita? 729 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 - Ini menyiksaku. - Aku tahu. 730 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 Dari Hunters Point, Queens, saya Susan Andrews... 731 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 Tunggu, Hunters Point? 732 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 - Ada apa? - Itu... 733 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 Empat hadiah Orang Baik pertama ditinggalkan di seluruh kota, 734 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 tapi lihatlah. 735 00:38:00,046 --> 00:38:03,463 - Tiga yang terakhir ini berdekatan. - David mengambil Orang Baik-mu. 736 00:38:04,296 --> 00:38:05,671 Aku boleh penasaran. 737 00:38:06,130 --> 00:38:07,505 Anggap ini hobi baruku. 738 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 Ada apa? 739 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 Hanya pesan teks dari seseorang yang mengaku sebagai Orang Baik. 740 00:38:19,338 --> 00:38:22,505 - Apa katanya? - Serius? Aku yakin ini palsu lagi. 741 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 "Kate, aku ingin meluruskan soal identitasku 742 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 dan kenapa aku memberi banyak uang." 743 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 Bergeserlah. 744 00:38:34,046 --> 00:38:36,671 "Aku bersedia mengungkap diriku kepadamu, hanya kau, 745 00:38:36,755 --> 00:38:38,671 reporter yang bisa kupercaya." 746 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 Aku sudah pernah dengar ini. 747 00:38:43,505 --> 00:38:46,088 Banyak orang di luar sana yang mengaku sebagai Orang Baik. 748 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 "Jika ingin bukti bahwa aku Orang Baik, 749 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 temui John Baylor di Watson nomor 225 di Astoria. 750 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 Kutinggalkan $100.000 di teras rumahnya sejam lalu." 751 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 Baik, tapi aku yakin reporter seluruh kota mendapat pesan ini. 752 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 Ya, itu pun terdengar seperti pesan sampah bagiku. 753 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 Namun, Jalan Watson di Astoria dekat dengan Hunters Point. 754 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 Benarkah? 755 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 Kau benar. 756 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 Lantas, tunggu apa lagi? 757 00:39:18,005 --> 00:39:20,296 Mari lihat apa yang ada di teras rumah John Baylor. 758 00:39:29,963 --> 00:39:32,380 - Katamu yang mana tadi? - Kurasa di sana. 759 00:39:33,421 --> 00:39:35,130 Jadi, kau yakin soal ini, ya? 760 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 - Aku hanya punya firasat. - Firasat kita akan dibunuh? 761 00:39:38,005 --> 00:39:40,796 Ini tengah hari bolong. Hal terburuk apa yang bisa terjadi? 762 00:39:40,880 --> 00:39:42,380 Ucapan terakhir terkenal. 763 00:39:46,338 --> 00:39:48,630 - Hai, John Baylor? - Ya. 764 00:39:48,713 --> 00:39:51,671 - Aku dari Channel 12 News. - Ya, aku tahu kau. 765 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 Kau kejutan kedua yang muncul di teras rumahku hari ini. 766 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 Maksudmu kau juga menemukan tas berisi setumpuk uang? 767 00:39:57,963 --> 00:40:02,088 Ya, itu... Tunggu, bagaimana kau tahu? Aku baru pulang 20 menit lalu. 768 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 Kami... 769 00:40:04,296 --> 00:40:05,671 Kami hanya semahir itu. 770 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 Kau mau diwawancarai untuk berita? 771 00:40:08,838 --> 00:40:10,838 Ya, bicaralah dengan Sylvia. 772 00:40:11,046 --> 00:40:13,838 Sylvia! Dia alasan Orang Baik memilih kami. 773 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 Hai. 774 00:40:15,921 --> 00:40:18,338 - Apa kabar? - Aku baik-baik saja. Kau? 775 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 - Baik, terima kasih. - Mau masuk? 776 00:40:20,213 --> 00:40:22,213 - Ya, terima kasih. - Lewat sini. 777 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 Istriku sakit parah. 778 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 Ada perawatan, tapi asuransi kami tak menanggungnya. 779 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 Jadi, putriku bilang, "Ayah, bisakah kita membuat video untuk Orang Baik?" 780 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 Sylvia, kenapa kau putuskan mau mengirim pesan ke Orang Baik? 781 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 Aku ingin dia membantu ibuku. 782 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 Lalu, aku membuat video di ponselku dan mengirimnya ke situs Channel 12. 783 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 Ya, aku ada di berita sepertimu. 784 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 Benar. 785 00:40:49,338 --> 00:40:52,880 Jika Orang Baik sedang menonton, apa yang ingin kau katakan kepadanya? 786 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 Orang Baik,... 787 00:40:59,296 --> 00:41:01,130 kau mengembalikan harapan kami. 788 00:41:01,921 --> 00:41:03,880 Rencana untuk masa depan kami,... 789 00:41:04,630 --> 00:41:07,546 saat kami mengira keduanya telah hilang. 790 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 Terima kasih. 791 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 Terima kasih, Orang Baik. 792 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 Kami harus pastikan infonya valid sebelum dibawa kepadamu. 793 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 Akan kau tayangkan, 'kan? Anak itu. Ayolah. 794 00:41:21,921 --> 00:41:23,921 Itu bagus, paham? 795 00:41:24,421 --> 00:41:25,796 Namun, ini berita Susan 796 00:41:25,880 --> 00:41:28,171 dan ini takkan diterima manajemen stasiun TV. 797 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 David, kita satu-satunya stasiun TV yang punya kisah ini, untuk saat ini. 798 00:41:32,796 --> 00:41:34,171 Baik, akan kutayangkan. 799 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 Namun, andai aku tak jelas sebelumnya, 800 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 jika dapat petunjuk lagi, berikan kepadanya. 801 00:41:39,546 --> 00:41:41,838 - Baik, tapi bagaimana jika Orang Baik... - Kate. 802 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 Mohon turuti saja apa yang kuminta. Satu kali saja? 803 00:41:49,255 --> 00:41:50,380 Apa yang kau lihat? 804 00:41:54,546 --> 00:41:55,546 Dia menyenangkan. 805 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 - Itu bagus. - Ya. Bagus sekali. 806 00:42:05,130 --> 00:42:08,921 Aku dan Ayah pernah balapan kapal di sini. Kami posisi ketujuh. 807 00:42:09,005 --> 00:42:10,713 Sungguh? Aku mungkin melihatmu. 808 00:42:11,296 --> 00:42:13,546 Saat aku dan kakakku tak berlayar dengan ayahku, 809 00:42:13,630 --> 00:42:14,880 kami balapan kapal di sini. 810 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 Kami buat model tiap musim dingin untuk balapan musim panas. 811 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 - Tunggu, kau membuatnya? - Ya. 812 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 Keren. 813 00:42:22,130 --> 00:42:23,255 Kau masih berlayar? 814 00:42:23,838 --> 00:42:24,796 Tidak lagi. 815 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 Jadi, ceritakan soal Eric kecil. 816 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 Apa dia terobsesi dengan mobil pemadam seperti dengan perahu? 817 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 Setiap anak bermimpi menjadi pemadam kebakaran. 818 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 Aku hanya orang dewasa mujur yang berhasil. 819 00:42:38,130 --> 00:42:40,505 Aku yakin tak semua orang menganggap pekerjaan 820 00:42:40,588 --> 00:42:44,213 yang mengharuskan pertaruhkan nyawa setiap hari untuk orang asing itu mujur. 821 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 Baiklah, mungkin tidak mujur. 822 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 Pekerjaan berguna. Aku suka tahu bahwa aku berguna. 823 00:42:52,338 --> 00:42:54,838 Itu dan kemampuan memasak di tempat kerja. 824 00:42:55,046 --> 00:42:57,255 Eric kecil juga menyukai dapur mainannya. 825 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 - Benarkah? - Ya. 826 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 Bagus. 827 00:43:00,213 --> 00:43:04,088 Jika kau tak sibuk pekan ini, aku ingin buatkan kau makan malam. 828 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 Makanan rumahan? Aku takkan menolak itu. 829 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 Maaf. 830 00:43:11,921 --> 00:43:13,338 Semuanya baik-baik saja? 831 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 Ya, maaf. Ini hanya pesan teks lain dari Orang Baik. 832 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 Pesan lain. 833 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 Ya, dia mengirimiku pesan kemarin 834 00:43:20,296 --> 00:43:23,713 berisi alamat uang yang dia tinggalkan untuk sebuah keluarga di Astoria. 835 00:43:24,171 --> 00:43:26,338 - Kau tak ke sana, 'kan? - Josh dan aku ke sana. 836 00:43:26,421 --> 00:43:28,713 Infonya benar. Uangnya ada di sana. 837 00:43:30,338 --> 00:43:31,421 Apa isi pesan ini? 838 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 "Kini kau tahu aku Orang Baik, 839 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 temui aku pukul 21.00 malam di lantai 5A tempat parkir di Center dan White. 840 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 Datang sendiri dan jangan bawa kamera." 841 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 Kenapa dia ingin seorang reporter datang sendiri tanpa kamera? 842 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 Aku sudah bertemu sumber di tempat yang mencurigakan, percayalah. 843 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 Tetap saja, orang yang memberikan uang seperti ini 844 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 ingin ini dirahasiakan 845 00:43:53,421 --> 00:43:56,088 atau bertemu kau di tempat aman untuk wawancara yang layak. 846 00:43:56,588 --> 00:43:59,296 Entah, aku tak percaya dia. Aku takkan pergi jika jadi kau. 847 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 Namun, dia beritaku. Aku perlu tahu siapa dia. 848 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 Serta dia mengubah keadaan, membuat orang mau membantu yang lain. 849 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 Baiklah, jika kau bersikeras bertemu Orang Baik ini,... 850 00:44:14,421 --> 00:44:15,630 setidaknya, biar kutemani. 851 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 Terima kasih, tapi aku tak apa-apa. 852 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 Biar kulakukan ini. 853 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 Dia takkan tahu, tapi akan kupastikan kau aman. 854 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 Baiklah. Terima kasih. 855 00:45:01,630 --> 00:45:02,588 Kau tak apa-apa? 856 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 Hei. 857 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 Aku di sini. Aku selalu mengawasimu selama sepuluh menit terakhir. 858 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 Aku senang kau ada di sini, di mana pun itu. 859 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 Tenang, Kate. Takkan kubiarkan apa pun menimpamu. 860 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Terima kasih. 861 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 Dia terlambat. 862 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 Aku cemas dia tak akan muncul. 863 00:45:27,338 --> 00:45:29,755 - Kurasa itu dia. Aku harus pergi. - Baik. 864 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 Jack? 865 00:45:44,338 --> 00:45:45,213 Orang Baik. 866 00:45:46,296 --> 00:45:48,880 - Maaf terlambat. - Tunggu, kau Orang Baik? 867 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 Kenapa tak memberitahuku saja? 868 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 Aku bisa menjelaskan semuanya, tapi tidak di sini. 869 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 - Bisa ke tempat lain? - Tentu. 870 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 - Hei, semua baik-baik saja? - Apa yang kau lakukan? 871 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 Tidak apa-apa. Jack, ini Eric Hayes. 872 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 Kuminta kau datang sendirian. 873 00:46:06,921 --> 00:46:08,838 - Kau Orang Baik? - Kau hanya perlu tahu 874 00:46:08,921 --> 00:46:10,755 dia benar-benar aman bersamaku. 875 00:46:10,838 --> 00:46:13,755 Tak apa-apa. Jack teman ayahku. Aku mengenalnya. 876 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 Kita harus pergi. Kami menghalangi orang ini, jadi... 877 00:46:18,880 --> 00:46:20,130 Aku akan meneleponmu. 878 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 Delapan selalu menjadi nomor keberuntunganku. 879 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 Serta di bulan kedelapan, aku mendapat investasi senilai $800.000. 880 00:46:42,880 --> 00:46:44,713 Bahkan aku pun tak menduganya. 881 00:46:44,796 --> 00:46:47,463 Jadi, kupikir jika itu jatuh ke pangkuanku begitu saja, 882 00:46:47,546 --> 00:46:49,296 kenapa bukan ke pangkuan orang lain? 883 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 Bagaimana kau memilih orang yang mau kau bantu? 884 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 Christina Gomez misalnya. 885 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 Aku hanya membuka telinga. 886 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 Asistenku satu gereja dengan Christina 887 00:46:57,630 --> 00:47:01,338 dan aku melihat video Sylvia Baylor di laporanmu. 888 00:47:01,838 --> 00:47:03,463 Namun, kenapa merahasiakan? 889 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 Kenapa tak beri mereka uang dan katakan itu dari siapa? 890 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 Aku tak menginginkan perhatian. 891 00:47:08,380 --> 00:47:11,380 Itu sebabnya aku menyewa seseorang untuk mengantarkan uang. 892 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 Bagaimana dengan pesan teks untukku? 893 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 Saat kulihat mereka memberi Susan Andrews berita Orang Baik-mu, 894 00:47:21,213 --> 00:47:24,963 kupikir jika kuhubungi kau langsung, beritamu bisa kembali. 895 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 Namun, kini semua membahas Orang Baik dan aku terus memanti seorang reporter 896 00:47:31,046 --> 00:47:33,546 untuk masuk ke kantorku bersama kru kamera. 897 00:47:34,546 --> 00:47:36,130 Aku kewalahan, Kate. 898 00:47:39,630 --> 00:47:42,296 Kuharap kau bisa membantuku mencari tahu 899 00:47:42,838 --> 00:47:43,921 harus apa selanjutnya. 900 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 Kurasa berikutnya, kau harus menanggulangi beritanya. 901 00:47:50,588 --> 00:47:51,505 Mari kuwawancarai. 902 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 Tidak. 903 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 Tidak, aku tak mau menjadi berita. 904 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 Dengar, jika kau mengumumkannya dan memberi tahu alasanmu lakukan ini, 905 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 berita ini bisa kembali menjadi soal membantu orang, 906 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 daripada misteri soal identitas Orang Baik? 907 00:48:08,671 --> 00:48:09,838 Kau pikir itu membantu? 908 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 Ya. 909 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 Kurasa itu akan menginspirasi orang. 910 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 Baiklah. 911 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 Baiklah. Aku percaya kepadamu. 912 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 Bagus. 913 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 Tentu saja, aku butuh bukti. 914 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 Salinan pernyataan dari rejeki tak terduga yang kau sebutkan, penarikan... 915 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 Ya, akan kukirimi kau semua via surel malam ini. 916 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 Baiklah. 917 00:48:40,963 --> 00:48:42,505 Aku tahu siapa Orang Baik. 918 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 - Silakan. - Namanya Jack Hansen. 919 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 Dia mengelola investasi bernama Northern Lights Investments. 920 00:48:48,838 --> 00:48:50,963 Dia menghasilkan $800.000 bulan lalu 921 00:48:51,046 --> 00:48:53,296 dalam kesepakatan saham yang tak orang lain duga. 922 00:48:53,588 --> 00:48:56,796 - Katanya, dia akan menyumbangkannya. - Ada bukti kuat? 923 00:48:56,880 --> 00:49:00,088 Dia yang memberiku info soal uang di rumah John Baylor. 924 00:49:01,046 --> 00:49:04,463 - Namun, apa itu membuktikannya? - Tidak, tapi ini mungkin. 925 00:49:08,088 --> 00:49:09,088 Catatan keuangannya. 926 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 Lihat ini. 927 00:49:11,963 --> 00:49:15,505 Sehari sebelum semua ini dimulai, sebelum Christina Gomez menemukan uangnya, 928 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 Jack Hansen menarik $400.000 dari rekeningnya sekaligus. 929 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 Lalu di sini, lagi, sehari sebelum tas kelima muncul, 930 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 Hansen menarik lagi $400.000. 931 00:49:27,546 --> 00:49:31,171 - Itu pasti lebih dari sekadar kebetulan. - Itu katamu soal mendiang makelar itu. 932 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 Namun, kali ini aku yakin aku benar. 933 00:49:34,755 --> 00:49:37,463 David, dia ingin memberiku wawancara eksklusif. 934 00:49:38,630 --> 00:49:42,421 Ada bukti yang tak kau dapat dari Hansen yang bisa kau dukung dengan sumber lain? 935 00:49:42,505 --> 00:49:44,005 Tidak selain info Baylor, 936 00:49:44,088 --> 00:49:47,296 tapi jika menunggu, beritanya bisa diberi ke yang lain. 937 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 Setujui dan aku akan segera bertemu Hansen. 938 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 Aku tak bisa. 939 00:49:53,088 --> 00:49:55,213 Manajemen stasiun TV akan menghukumku 940 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 jika pilih kau, bukan Susan demi hal sebesar ini. 941 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 Kau tahu? Kisah ini bukan hanya soal Jack Hansen. 942 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 Kisah ini soal Channel 12 yang pertama menemukan Orang Baik, 943 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 orang yang dicari semua orang. 944 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 Hanya aku yang bisa menceritakan kisah itu. 945 00:50:16,130 --> 00:50:18,755 Jack, apa yang menginspirasimu melakukan ini? 946 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 Aku ingin membantu para pekerja. 947 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 Orang biasa yang punya dua profesi untuk memberi keluarga mereka naungan, 948 00:50:28,088 --> 00:50:31,130 yang membayar pajak padahal gajinya pas-pasan. 949 00:50:31,213 --> 00:50:34,838 Mereka bekerja lebih lama dan berat saat ini 950 00:50:34,921 --> 00:50:36,088 dan tak boleh dilupakan. 951 00:50:36,505 --> 00:50:38,255 Jadi, kenapa muncul sekarang? 952 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 Banyak orang mengaku sebagai diriku. 953 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 Aku hanya ingin meluruskan soal tujuanku sebenarnya. 954 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 Apa itu? 955 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 Aku ingin membantu dengan cara terbaik yang bisa kulakukan 956 00:50:53,755 --> 00:50:57,963 untuk para pejuang dalam kehidupan kita sehari-hari. 957 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 Orang menjaga pabrik kita tetap terbuka, yang mengajar anak-anak kita di sekolah. 958 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 Tanpa orang-orang itu,... 959 00:51:07,255 --> 00:51:08,963 kota kita tak bisa berfungsi. 960 00:51:09,630 --> 00:51:11,213 Mereka pantas kita dukung. 961 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 Terima kasih. 962 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 Saya sudah bicara dengan Jack Hansen, 963 00:51:16,838 --> 00:51:19,880 manajer investasi Manhattan yang bilang dia si Orang Baik, 964 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 orang di balik hadiah uang anonim yang ditinggalkan di teras Kota New York. 965 00:51:24,546 --> 00:51:25,963 Kembali kepadamu, Chuck. 966 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 Selesai. 967 00:51:35,713 --> 00:51:39,921 - Jadi, kau dapat semua yang kau mau? - Ya. Kau sempurna. 968 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 Jadi, aku baru saja dihubungi jaringan 969 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 dan mereka ingin laporan khusus untuk siaran nasional mereka. 970 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 Ini akan tayang nasional malam ini? 971 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 Ya. Sebaiknya kau tak menarik perhatian 972 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 karena pukul 18.00 malam ini, kau akan menjadi pria terkenal. 973 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 Akan kupastikan menikmati sisa anonimitasku. 974 00:51:56,421 --> 00:51:58,213 Kau melakukan hal hebat, Jack. 975 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 Terima kasih. 976 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 Baik, aku belum siap untuk berakhirnya hari ini. 977 00:52:05,380 --> 00:52:06,921 Bagaimana jika kita makan? 978 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 Tentu. Namun, jangan menarik perhatian malam ini, seperti kata David. 979 00:52:10,921 --> 00:52:13,171 Apa kau tahu tempat yang tak tersorot? 980 00:52:13,338 --> 00:52:15,380 - Aku tahu tempatnya. - Bagus. 981 00:52:17,296 --> 00:52:21,421 Pues, un ceviche y dos horchatas, por favor. 982 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 Wawancara kita ditayangkan 15 menit lalu dan sudah ditonton 10.000 kali lebih. 983 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 Kau terkejut? 984 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 - Kau pewawancara hebat. - Terima kasih. 985 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 Baik, siap untuk makanan Meksiko terbaik di Manhattan? 986 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 Ya. 987 00:52:39,213 --> 00:52:41,630 Sial. Channel 9 datang. Kita harus pergi. 988 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 - Kita keluar dari belakang. - Jack Hansen! Orang Baik! 989 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 Akan kau beri siapa uangnya berikutnya? 990 00:52:47,921 --> 00:52:50,463 Singkat saja. Aku ingin membantu para pekerja. 991 00:52:50,963 --> 00:52:54,130 Orang biasa yang punya dua profesi untuk beri keluarga mereka naungan, 992 00:52:54,505 --> 00:52:56,671 yang membayar pajak padahal gajinya pas-pasan. 993 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 Mereka bekerja lebih lama dan berat saat ini. 994 00:53:00,130 --> 00:53:01,588 Mereka tak boleh dilupakan. 995 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 - Kau akan beri uang lagi? - Tak ada pertanyaan lagi. 996 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 Tadi itu... 997 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 tak terduga. 998 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 Ya, benar. Bagaimana mereka tahu cara menemukan kita? 999 00:53:16,505 --> 00:53:19,171 Pasti ada yang mengikuti kita dari stasiun TV. 1000 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 Sepertinya kita tak bisa hentikan orang membahas Orang Baik. 1001 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 Kurasa tidak. 1002 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 Kusadari ucapanmu kepada reporter tadi 1003 00:53:28,255 --> 00:53:31,921 persis sama dengan ucapanmu dalam wawancara kita. 1004 00:53:32,796 --> 00:53:33,921 Sungguh? 1005 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 Kurasa aku berlatih terlalu sering semalam. 1006 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 Bersiap terlalu berlebihan untuk wawancara kita. 1007 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 Untung aku melakukannya. Kau fenomenal. 1008 00:53:44,296 --> 00:53:49,046 Kurasa kau akan bisa meningkatkan kisah ini untuk apa pun yang kau mau. 1009 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 Pembaca berita, jaringan TV, apa pun maumu. 1010 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 Bukan itu yang aku mau dari berita ini. 1011 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 Baiklah. Lalu,... 1012 00:53:56,380 --> 00:53:58,713 apa yang kau inginkan? 1013 00:53:59,421 --> 00:54:01,213 Kenapa kau mencariku, Orang Baik? 1014 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 Karena dia... 1015 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 Kau persis seperti hal yang kurasa tak ada. 1016 00:54:07,838 --> 00:54:11,046 Seseorang yang berbuat baik tanpa mengharapkan imbalan. 1017 00:54:12,880 --> 00:54:13,713 Maka aku... 1018 00:54:14,421 --> 00:54:15,796 senang kau menemukanku. 1019 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 Bukan itu maksudku. Aku... 1020 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 Maaf, aku... 1021 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 Kukira... 1022 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 - ada rasa suka di antara kita. - Tidak, memang, 1023 00:54:30,546 --> 00:54:31,921 tapi kini kau beritaku. 1024 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 Dengar, hari ini melelahkan. Bisa antar aku pulang saja? 1025 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 Ya. Tentu saja. 1026 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 Ayo pergi ke jembatan. 1027 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 Terima kasih. 1028 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 Hei. 1029 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 Aku mengirimimu pesan, tapi belum ada balasan. 1030 00:55:06,796 --> 00:55:09,921 Maaf, jam kerjaku sangat berat. 1031 00:55:10,505 --> 00:55:14,005 Aku agak bingung malam lalu, saat Orang Baik-mu muncul. 1032 00:55:14,713 --> 00:55:16,880 Ya, aku sama bingungnya denganmu. 1033 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 Sungguh? 1034 00:55:18,755 --> 00:55:20,255 Kukira dia teman ayahmu. 1035 00:55:20,838 --> 00:55:24,755 Kulihat dia membawamu keluar dari restoran tadi malam di Channel 9. 1036 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 Dia subjek beritaku. 1037 00:55:28,213 --> 00:55:30,171 Ada yang mau kopi? Aku ingin beli. 1038 00:55:30,255 --> 00:55:32,088 Kurasa kau sudah terlalu sibuk. 1039 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 Kita masih akan makan malam besok? 1040 00:55:37,755 --> 00:55:39,005 Akan kukirimi kau pesan. 1041 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 Ayo, cepat! 1042 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 Cepat! 1043 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 Ayo. Kita pergi! 1044 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 Berangkat. 1045 00:55:52,171 --> 00:55:53,505 Kau harus melihat ini. 1046 00:55:53,755 --> 00:55:55,963 National News Dispatch, New York Daily View, 1047 00:55:56,046 --> 00:55:58,338 dan jangan suruh aku membahas surelmu. 1048 00:55:58,421 --> 00:56:01,046 Wawancaramu ditonton daring lebih dari satu juta kali. 1049 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 - Maaf, kau bilang sejuta? - Ya. 1050 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 - Bagus, Kate. Kerja bagus. - Baiklah, dengarkan. 1051 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 Wawancara semalam dengan Orang Baik 1052 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 memberi kita rating tertinggi dalam sejarah stasiun TV ini. 1053 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 Berkat Kate, yang dapatkan wawancara itu, 1054 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 yang setiap stasiun dan jaringan TV, coba dapatkan. 1055 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 Itu terus berkembang. 1056 00:56:26,338 --> 00:56:28,880 Lauren, ceritakan soal telepon dari Washington Heights. 1057 00:56:29,005 --> 00:56:32,671 Seorang wanita menelepon untuk bilang dia membentuk Klub Orang Baik Anonim 1058 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 dan mengikuti filosofi Orang Baik. 1059 00:56:34,963 --> 00:56:37,755 Mereka membeli kursi roda untuk veteran di lingkungan mereka. 1060 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 Serta pria yang antre di toko pangan Staten Island 1061 00:56:40,255 --> 00:56:42,213 secara anonim membayari 10 orang berikutnya. 1062 00:56:42,296 --> 00:56:45,838 Kate, coba minta Hansen bicara di kamera dengan orang yang dia bantu. 1063 00:56:45,921 --> 00:56:48,130 - Tentu. - Lauren, wawancarai pejalan kaki. 1064 00:56:48,213 --> 00:56:52,005 Ed, dapatkan respons dari para pekerja soal filosofi Orang Baik. 1065 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 Ini saatnya kita. Mari angkat kisah ini lebih tinggi, ya? 1066 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 Ya! 1067 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 Lihatlah! Itu Orang Baik. 1068 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 Orang Baik! 1069 00:57:05,213 --> 00:57:06,921 Jangan cemas, kau pasti bisa. 1070 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 Christina. 1071 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 Hai. 1072 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 Orang Baik. 1073 00:57:17,005 --> 00:57:18,505 - Terima kasih. - Apa kabar? 1074 00:57:18,588 --> 00:57:20,421 Kau pria yang hebat dan tampan. 1075 00:57:21,713 --> 00:57:25,046 Aku sangat berterima kasih atas jasamu kepada keluargaku. 1076 00:57:25,546 --> 00:57:27,755 Dari mana kau tahu aku butuh bantuan? 1077 00:57:27,921 --> 00:57:31,046 Aku punya sistem untuk mencari tahu siapa yang butuh. 1078 00:57:31,546 --> 00:57:34,380 Jack, kau bilang kau tahu soal masalah Christina 1079 00:57:34,463 --> 00:57:36,713 karena asistenmu menghadiri gerejanya. 1080 00:57:36,796 --> 00:57:39,338 Siapa itu? Aku ingin berterima kasih kepadanya. 1081 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 Carla... 1082 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 Muñoz. 1083 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 Rambut hitam panjang, mata cokelat. 1084 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 Katanya, keyakinanmu menginspirasinya. 1085 00:57:56,296 --> 00:57:59,630 Kate, kita akan selesai di sini? Aku terlambat untuk rapat. 1086 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 Aku punya dua pertanyaan. 1087 00:58:01,421 --> 00:58:03,713 Sayangnya, itu harus menunggu. 1088 00:58:03,921 --> 00:58:04,880 Maaf, Christina. 1089 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 - Selesai? - Ya, terima kasih, Christina. 1090 00:58:08,380 --> 00:58:11,713 - Hei, semuanya baik-baik saja? - Ya. 1091 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 Aku akan pergi ke pesta Senator Wintour malam ini. Kita bertemu di sana? 1092 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 Aku tak merencanakannya. Ayahku ada di DC. 1093 00:58:19,880 --> 00:58:23,380 Tetap saja, Dia teman keluarga, bukan? Aku pun akan ke sana. 1094 00:58:23,838 --> 00:58:26,046 - Pasti seru. - Baik, akan kupertimbangkan. 1095 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 - Terima kasih. - Bagaimana dia bisa jalani rapat 1096 00:58:29,380 --> 00:58:31,088 saat semua ingin membahas Orang Baik. 1097 00:58:33,671 --> 00:58:38,088 - Ada yang aneh dengan Jack hari ini. - Banyak yang harus dicerna. 1098 00:58:38,171 --> 00:58:41,421 Satu hari, dia mengelola investasi, esoknya, dia ada di berita nasional. 1099 00:58:41,505 --> 00:58:42,713 Namun, tetap saja, 1100 00:58:42,796 --> 00:58:45,713 dia tampak sangat tak nyaman di dekat Christina. 1101 00:58:46,546 --> 00:58:47,963 Mungkin dia merasa canggung. 1102 00:58:48,046 --> 00:58:51,380 Dia baru memberi wanita itu $100.000. Untuk apa merasa canggung? 1103 00:58:51,463 --> 00:58:53,463 Saat kuberi orang $100.000, akan kuberi tahu. 1104 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 Benar juga. 1105 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 Aku ingin membantu... 1106 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 dengan cara terbaik yang aku bisa... 1107 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 kepada orang-orang yang menjaga pabrik kita tetap terbuka... 1108 00:59:05,505 --> 00:59:10,796 yang memperbaiki mobil dan saluran air, yang membuatkan kita roti... 1109 00:59:10,880 --> 00:59:12,630 Berapa kali kau akan menonton 1110 00:59:12,713 --> 00:59:14,921 wawancara Orang Baik-mu dengan Jack Hansen? 1111 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 Sebanyak waktu yang diperlukan bagiku untuk memecahkannya. 1112 00:59:18,171 --> 00:59:21,421 Dia merencanakan sesuatu. Aku hanya belum tahu apa itu. 1113 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 Lihat ini. 1114 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 Aku ingin... 1115 00:59:25,630 --> 00:59:27,213 membantu para pekerja. 1116 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 Orang biasa yang punya dua profesi untuk memberi keluarga mereka naungan. 1117 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 Yang membayar pajak padahal gajinya pas-pasan. 1118 00:59:34,463 --> 00:59:38,380 Ucapannya nyaris identik. Ini nyaris terlalu direncanakan. 1119 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 Kau benar. Penyampaiannya pun bagus. 1120 00:59:40,671 --> 00:59:42,463 Mereka tak boleh dilupakan. 1121 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 Namun, beberapa orang yang kau bantu tidaklah fakir atau miskin. 1122 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 - Bisa bantu aku? - Ya. 1123 00:59:48,296 --> 00:59:49,463 Bisa beri tahu David 1124 00:59:49,546 --> 00:59:51,838 aku akan mencari info di sebuah acara malam ini? 1125 00:59:51,921 --> 00:59:53,838 Malam ini? Kenapa pergi sekarang? 1126 00:59:54,338 --> 00:59:55,588 Karena itu acara formal, 1127 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 artinya aku mungkin harus bersiap-siap dua jam lalu. 1128 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 - Baiklah. - Terima kasih. 1129 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 Aku tahu. 1130 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 David, maaf aku tinggalkan tugas, tapi aku tak bisa beri tahu lokasiku kini. 1131 01:00:14,963 --> 01:00:16,255 Setidaknya belum. 1132 01:00:16,838 --> 01:00:20,963 Namun, aku berjanji tak ada reporter lain bersama Orang Baik malam ini. 1133 01:00:21,130 --> 01:00:22,671 Baik. Kutelepon kau nanti. 1134 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 Hai, namaku Kate Bradley. Aku putri Ashok Bradley. 1135 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 Maaf, aku tak melihatmu di daftar. 1136 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 Bisa tolong beri tahu Senator Wintour aku datang? 1137 01:00:38,713 --> 01:00:40,296 Ini pesta pribadi. 1138 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 - Kate! - Hai! 1139 01:00:42,421 --> 01:00:45,338 Sungguh mengejutkan. Aku tak tahu kau akan datang. 1140 01:00:45,713 --> 01:00:47,255 - Tak apa-apa. - Boleh kubawa itu? 1141 01:00:47,338 --> 01:00:49,463 - Kumohon. Terima kasih. - Masuklah. 1142 01:00:49,796 --> 01:00:52,005 Ini mendadak. Kuharap kau tak keberatan. 1143 01:00:52,088 --> 01:00:54,213 - Tidak. - Senang bertemu kau, Tom. 1144 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 Dengar, kau tahu Ashok tak ada di sini, 'kan? 1145 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 Aku tahu. Dia masih di DC. 1146 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 Aku tak kemari untuk menemuinya. Aku mencari Jack Hansen. 1147 01:01:04,838 --> 01:01:05,838 Baiklah, jadi,... 1148 01:01:06,588 --> 01:01:08,671 kau tahu soal pengumuman besar itu? 1149 01:01:09,130 --> 01:01:10,130 Pengumuman besar? 1150 01:01:10,755 --> 01:01:11,838 Biar dia yang bilang. 1151 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 - Dia ada di sekitar sini, jadi... - Akan kucari dia. 1152 01:01:14,463 --> 01:01:16,671 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 1153 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 Terima kasih banyak. 1154 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 Ini kejutan terbaik malam ini. Kau tampak menakjubkan. 1155 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 Terima kasih. 1156 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 Aku senang kau datang. 1157 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 Aku juga. 1158 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 Jadi, apa pengumuman besar yang Tom ceritakan kepadaku? 1159 01:01:39,296 --> 01:01:41,171 Aku mencalonkan diri... 1160 01:01:42,046 --> 01:01:43,255 untuk Kongres. 1161 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 Apa? 1162 01:01:48,380 --> 01:01:49,755 Kapan kau putuskan ini? 1163 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 Sekelompok pengusaha mendekatiku... 1164 01:01:55,088 --> 01:01:56,838 dan meyakinkanku untuk calonkan diri. 1165 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 Jadi, tunggu, dalam wawancara kita, saat kau bicara soal para pekerja, 1166 01:02:02,588 --> 01:02:05,005 mereka yang gajinya pas-pasan, itu... 1167 01:02:05,838 --> 01:02:07,213 Itu pernyataan kampanyemu? 1168 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 Kate, tidak, aku meyakini semua ucapanku. 1169 01:02:12,630 --> 01:02:16,546 Itu sebabnya kuberikan uang itu dan mencalonkan diri untuk Kongres. 1170 01:02:17,296 --> 01:02:20,921 Jadi, bagaimana kau menjelaskan hadiah kepada Marie? 1171 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 Marie? 1172 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 Ya, dia ahli onkologi yang bekerja di RS Parkland. 1173 01:02:26,338 --> 01:02:28,630 Punya rumah senilai tiga juta dolar di Fort Greene. 1174 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 Bukan salah satu pekerja yang kau klaim ingin bantu. 1175 01:02:31,963 --> 01:02:38,671 Ya, tapi dia juga ada di sejumlah dewan amal dan aku... 1176 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 Aku punya firasat dia akan menggunakannya dengan baik dan itu benar. 1177 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 Kate, aku tahu kau bukan penggemar berat dunia politik, 1178 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 tapi ayahmu memberiku dukungan penuh. 1179 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 - Sungguh? - Ya. 1180 01:02:55,088 --> 01:02:57,046 Bersedia atau tidak, kau jelas temukan cara 1181 01:02:57,130 --> 01:03:00,046 untuk membuat Keluarga Bradley terlibat dalam rencana besarmu. 1182 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 Dengar,... 1183 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 aku akan membuat pengumuman resmi hari Jumat 1184 01:03:08,546 --> 01:03:10,588 an aku ingin memberimu wawancara eksklusif. 1185 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 Namun, hingga saat itu, bisa kita rahasiakan ini di antara kita? 1186 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 Tentu. Kenapa tidak? 1187 01:03:17,421 --> 01:03:18,796 Di sana kalian rupanya. 1188 01:03:22,130 --> 01:03:23,921 Kate, kau dan Jack duduk di meja kami. 1189 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 - Candace ingin tahu semua aktivitasmu. 1190 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 - Ya. 1191 01:03:28,421 --> 01:03:29,630 Kau dengar kabar besarnya? 1192 01:03:29,713 --> 01:03:33,505 Benar sekali dan dijanjikan wawancara eksklusif. 1193 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 Jack, distrik ke-12 adalah posisi yang didambakan. 1194 01:03:38,755 --> 01:03:41,546 Kurasa idenya soal melindungi para pekerja di kota ini 1195 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 akan menjadi angin segar. 1196 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 Jack, Anakku, ikuti aku. Kuingin kau temui seseorang. 1197 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 David, aku dapat sesuatu. 1198 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 Jack Hansen mencalonkan diri untuk Kongres di distrik ke-12. 1199 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 - Sungguh? - Aku akan memilihnya. 1200 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 Kau tahu dari mana? 1201 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 Kuhadiri pesta di rumah Senator Wintour semalam. 1202 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 Dia bisa repotkan petahana. Hansen adalah nama yang dikenal orang. 1203 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 Ya, berkat kita. 1204 01:04:11,921 --> 01:04:14,838 Dia membentuk citra publik yang kita ciptakan untuknya. 1205 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 Itu bukan berita aktual. 1206 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 Hanya sandiwara oleh politikus ambisius lagi. 1207 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 Minimal Jack Hansen coba menolong orang. Dia bisa lakukan lebih buruk. 1208 01:04:26,171 --> 01:04:27,255 Kalian tak paham? 1209 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 Dia memanfaatkan kita. 1210 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 Teruslah menggali. 1211 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 Maaf. 1212 01:04:35,338 --> 01:04:37,671 Hei, Yah, terima kasih telah meneleponku. 1213 01:04:37,755 --> 01:04:39,130 Asistenku bilang ini mendesak. 1214 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 Benar. Jack baru bilang dia mencalonkan diri untuk Kongres. 1215 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 Kukira katamu mendesak. Kutinggalkan rapat Komite Keuangan Senat. 1216 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 Ayah, tolong, 1217 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 aku harus tahu kapan Jack memutuskan calonkan diri. 1218 01:04:49,755 --> 01:04:51,880 Kapan dia tak bicara soal mencalonkan diri? 1219 01:04:51,963 --> 01:04:53,755 Apakah itu distrik ke-12? 1220 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 Aku ingat dahulu, dia bertanya apakah dia punya peluang. 1221 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 Lalu apa? Kau bilang, "Ya"? 1222 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 Kau mendukungnya? 1223 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 Sebenarnya, saat itu, aku menolak. 1224 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 Orang yang punya posisi itu selalu punya nama 1225 01:05:06,255 --> 01:05:08,421 yang terkenal dan Jack tak punya itu. 1226 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 Belum. 1227 01:05:10,255 --> 01:05:11,380 Hingga dia menciptakan 1228 01:05:11,463 --> 01:05:13,505 Orang Baik agar diperhatikan semua orang. 1229 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 Kau tak bisa menyalahkannya 1230 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 karena memanfaatkan ketenaran. 1231 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 Sebagai kandidat Kongres, 1232 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 mungkin dia manfaatkan gerakan kemurahan hati ini 1233 01:05:24,380 --> 01:05:25,546 dan buat perubahan nyata. 1234 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 Ayah, itu manipulatif. 1235 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 Tidakkah kau paham? 1236 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 Aku harus pergi. Kutelepon kau nanti. 1237 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ERIC INGIN DATANG UNTUK MAKAN MAKAN ITU? 1238 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 AKU SUNGGUH INGIN MENEMUIMU LAGI 1239 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 - Kau sudah selesai? - Ya. 1240 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 Hei, duduklah. Aku saja. 1241 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 Baik, terima kasih. 1242 01:05:56,130 --> 01:05:58,380 Kau tak berbohong. Kau pandai memasak. 1243 01:05:58,463 --> 01:06:02,338 Kau bisa mahir saat harus memasak untuk orang-orang di kantor PMK. 1244 01:06:04,130 --> 01:06:07,005 Dengar, kurasa aku membuat asumsi tentangmu dan Jack. 1245 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 Kuharap aku salah paham. 1246 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 Jack hanya subjek wawancaraku. 1247 01:06:13,380 --> 01:06:17,755 Ternyata kau benar untuk tak percaya dia. Dia mencalonkan diri untuk Kongres. 1248 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 Dia meluncurkan karier politik setelah mengaku sebagai Orang Baik. 1249 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 Tepat sekali. 1250 01:06:23,713 --> 01:06:24,630 Bukti lainnya 1251 01:06:24,713 --> 01:06:27,963 bahwa tak ada yang berbuat baik tanpa berharap imbalan. 1252 01:06:29,046 --> 01:06:30,838 Kurasa itu tak benar. 1253 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 - Kopi? - Ya. Terima kasih. 1254 01:06:35,963 --> 01:06:39,880 Jadi, kau menghias tempat ini sendiri? Ini luar biasa. 1255 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 Ya. Ini belum selesai. 1256 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 Kau kapten kapal layar yang indah ini? 1257 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 Ya. Itu saat aku dan kakakku membawa awak ke tempat teman di Maine. 1258 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 Camden Harbor. 1259 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 - Apa ini Patrick? - Ya. 1260 01:06:58,088 --> 01:07:00,630 Dia selalu yang pertama di kapal dan yang terakhir turun. 1261 01:07:00,713 --> 01:07:01,963 Semua memanggilnya "Ikan". 1262 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 Ikan. Kau punya julukan? 1263 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 Hawkins. 1264 01:07:06,130 --> 01:07:08,380 Seperti anak dari Treasure Island itu. 1265 01:07:08,505 --> 01:07:10,171 Hawkins. Aku suka itu. 1266 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 Lalu siapa itu? 1267 01:07:15,421 --> 01:07:16,588 Sahabat kakakku. 1268 01:07:18,380 --> 01:07:21,463 Apa makan malam dengan reporter selalu seperti ini? Penuh pertanyaan. 1269 01:07:21,630 --> 01:07:24,255 Kurang lebih. Kapan kali terakhir kau berlayar? 1270 01:07:28,130 --> 01:07:30,005 Ayolah, itu tidak sulit, bukan? 1271 01:07:33,338 --> 01:07:35,130 Tidak sejak Patrick meninggal. 1272 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 Hanya karena terasa aneh tanpanya. 1273 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 Maaf. Aku tak menyadarinya. 1274 01:07:42,880 --> 01:07:45,505 Bolehkah aku bertanya kenapa? 1275 01:07:46,755 --> 01:07:47,963 Kau tak mau tahu soal itu. 1276 01:07:50,005 --> 01:07:52,255 Aku mendengarkan jika kau mau memberitahuku. 1277 01:08:03,838 --> 01:08:06,921 Kakakku dan aku berlayar pada bulan Mei untuk ulang tahunku. 1278 01:08:09,338 --> 01:08:10,838 Dia sangat antusias... 1279 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 soal rute baru yang dia rencanakan dan... 1280 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 Serta kejutan yang dia punya untukku saat kami tiba di sana. 1281 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 Cuacanya pun sempurna. 1282 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 Matahari bersinar, sedikit awan. 1283 01:08:26,546 --> 01:08:28,546 Lalu angin membesar begitu saja... 1284 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 dan tiba-tiba,... 1285 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 ombak tinggi mendekati kami. 1286 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 Tiang layarnya lepas... 1287 01:08:39,130 --> 01:08:41,630 dan membentur kepala Patrick, menjatuhkan kami ke laut. 1288 01:08:43,546 --> 01:08:46,671 Aku harus berjuang melewati ombak untuk menjangkaunya. 1289 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 Dia tak sadar, 1290 01:08:50,713 --> 01:08:51,755 banyak berdarah. 1291 01:08:55,046 --> 01:08:56,796 Aku mencoba CPR, tapi... 1292 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 Aku kehilangan dia. 1293 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 Aku turut berduka. 1294 01:09:10,255 --> 01:09:13,213 Mungkin aku bukan pahlawan seperti yang orang kira. 1295 01:09:14,880 --> 01:09:16,421 Tak bisa selamatkan kakakku. 1296 01:09:16,505 --> 01:09:18,630 Jadi, kau sudah berusaha semampumu. 1297 01:09:20,088 --> 01:09:22,796 Kau pertaruhkan nyawamu untuk menyelamatkannya. 1298 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 Kau lakukan itu setiap hari. 1299 01:09:27,630 --> 01:09:29,838 Kau mungkin tak mengira kau pahlawan, 1300 01:09:30,171 --> 01:09:31,671 tapi kuanggap kau begitu. 1301 01:09:41,255 --> 01:09:45,046 Hei, Stephanie. Ini Kate dari Channel 12 mencoba lagi. 1302 01:09:45,130 --> 01:09:47,421 Bisa telepon aku lagi saat sempat? Terima kasih. 1303 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 Hei, lihat ini. Ada kolom tersembunyi di lembar kerja. Bagian catatan. 1304 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 Ada yang menarik? 1305 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 Pada penarikan $400.000 pertama dari Jack, ada beberapa inisial. 1306 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 PDD. Apa itu salah satu orang yang mendapatkan uang? 1307 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 Tak ada yang berinisial PDD. 1308 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 Stephanie, terima kasih sudah menelepon. 1309 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 Ya, tentu. Ada apa, Kate?. 1310 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 Saat kau menemukanku dan Jack di kedai taco itu, 1311 01:10:13,880 --> 01:10:15,588 dari mana kau tahu lokasinya? 1312 01:10:16,005 --> 01:10:17,546 Dia mengirim siaran pers. 1313 01:10:17,630 --> 01:10:18,671 Siaran pers? 1314 01:10:18,755 --> 01:10:20,380 Ya. Atau publisisnya. 1315 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 Carl Green di... 1316 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 - PDD. - PDD? 1317 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 Ya, Parker Dunlop Development. 1318 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 Baiklah. 1319 01:10:30,963 --> 01:10:33,296 Terima kasih, Steph. Aku berutang budi. 1320 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 - Ada apa? - PDD adalah Parker Dunlop Development. 1321 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 Itu agen konsultasi politik. Sangat mewah. 1322 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 Mereka membina calon untuk jabatan publik. Kampanye, kebijakan, penanganan media. 1323 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 Ya. Ayahku memakainya di pemilu terakhir. 1324 01:10:47,796 --> 01:10:50,713 - Namun, kenapa mereka dibayar tunai? - Lauren. 1325 01:10:51,213 --> 01:10:53,213 Banyak yang harus kau pelajari soal DC. 1326 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 Baiklah, tunggu. Kapan penarikan $400.000 kedua? 1327 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 Tanggal 24 Oktober. 1328 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 Baiklah. 1329 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 Sehari setelah Jack dan aku makan malam serta membahas Orang Baik. 1330 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 Jadi, jika $400.000 pertama Jack dihabiskan untuk konsultasi politik, 1331 01:11:10,130 --> 01:11:12,380 lalu siapa dalang uang di empat tas pertama? 1332 01:11:12,463 --> 01:11:13,421 Kau mau ke mana? 1333 01:11:17,130 --> 01:11:19,296 Kapan kau akan bilang kau bukan Orang Baik? 1334 01:11:19,380 --> 01:11:20,796 Akan kuhubungi kau lagi. 1335 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 Apa maksudmu? Tentu saja itu aku. 1336 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 Namun, kau tak ceritakan semuanya, 'kan, Jack? 1337 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 Uang $400.000 pertama yang kau habiskan untuk biaya kampanye? 1338 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 PDD. 1339 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 Kenapa kau tak berkata jujur, Jack? Katakan seolah itu sungguh terjadi. 1340 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 Aku memang memberikan $400.000 terakhir. 1341 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 Lalu sisanya? 1342 01:11:43,296 --> 01:11:45,130 Orang lain memberikan itu. Entah siapa. 1343 01:11:45,713 --> 01:11:47,546 Lalu kau yang terima pujiannya? 1344 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 Dengar,... 1345 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 tak pernah kulihat perhatian dari media yang orang itu dapatkan. 1346 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 Ke mana pun aku pergi, semua membahas Orang Baik. Bahkan kau. 1347 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 Aku tahu betapa pentingnya bagimu untuk mencari seseorang yang berbuat baik. 1348 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 Akulah pria itu. 1349 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 Aku tak hanya mencari orang yang berbuat baik, Jack. 1350 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 Aku mencari orang yang berbuat baik, tapi tak harapkan imbalan 1351 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 dan itu bukan dirimu. 1352 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 Aku mungkin bukan orang yang memulai semua ini, tapi... 1353 01:12:16,463 --> 01:12:17,463 Aku... 1354 01:12:17,671 --> 01:12:19,838 Kuberikan $400.000. Itu harus dihitung. 1355 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 Kau memberikan uang untuk publisitas agar bisa mencalonkan diri untuk Kongres. 1356 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 Kate, kita sama-sama mendapat kesuksesan dari cerita ini. 1357 01:12:27,755 --> 01:12:29,380 Itukah intinya? Kesuksesan? 1358 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 Kau berbohong, Frank. 1359 01:12:32,546 --> 01:12:36,088 Jadi, kebenaran itu tak penting selama kau dapat yang kau mau? 1360 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 Bagaimana aku bisa memperbaikinya? 1361 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 Apa ada bedanya jika kuberikan $400.000 lagi? 1362 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 Di mana akhir kebenaran dan awal kebohongannya? 1363 01:12:48,130 --> 01:12:51,213 Tunggu. Mari kita bicarakan ini. Kate! 1364 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 Kate... 1365 01:12:55,171 --> 01:12:56,796 Apa? Katakan lagi. 1366 01:12:56,880 --> 01:12:59,505 Kubilang Jack Hansen bukan si Orang Baik. 1367 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 Ini hal yang merusak reputasi stasiun TV dan membunuh karier. 1368 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 - Kau dan aku. - David, dengarkan dia. 1369 01:13:04,671 --> 01:13:08,130 Dia membohongiku. Dia baru mengakui bahwa dia seorang peniru. 1370 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 Setelah Orang Baik asli memberikan $400.000, 1371 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 - Jack ikut lakukan hal yang sama. - Hebat. 1372 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 Dia bekerja sama dengan agen pers DC sejak lama. Kita diperdaya. 1373 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 Jika Jack Hansen bukan Orang Baik, lalu siapa? 1374 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 Mungkin Orang Baik yang asli bersembunyi, untuk melindungi identitasnya. 1375 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 Mungkin dia punya agenda. Trik pemasaran. 1376 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 Selalu ada alasan kriminal. Mungkin mengganti rugi. 1377 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 Kurasa Orang Baik yang asli tak berharap apa-apa. 1378 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 Yang benar saja. 1379 01:13:32,046 --> 01:13:33,130 Tidak, aku serius. 1380 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 Saat pertama kabarkan berita, 1381 01:13:35,671 --> 01:13:38,588 aku yakin Orang Baik punya motif tersembunyi. 1382 01:13:39,546 --> 01:13:42,046 Aku sudah lama meliput berita kemalangan 1383 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 dan kita tahu itu selalu mendapat rating. 1384 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 Namun, kita memilih menunjukkan keegoisan dan kekerasan yang orang lakukan tiap hari 1385 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 padahal kita tahu ada banyak orang yang berbuat baik. 1386 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 Itu sentimen yang baik, Kate. Aku tersentuh di sini. 1387 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 Itu tak tunjukkan Orang Baik yang asli. 1388 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 - Ayolah. Apa kita punya ide? - Belum. 1389 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 Namun, kita harus kembali ke empat pemberian uang pertama. 1390 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 Christina, Marie, Jesse, dan Faith. 1391 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 Cari kesamaan mereka. 1392 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 Biar kupikirkan. 1393 01:14:09,713 --> 01:14:10,755 Di mana mereka tinggal? 1394 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 Di mana-mana. Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1395 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 Bukan itu. Bagaimana dengan sekolah, klub, atau asosiasi? 1396 01:14:16,963 --> 01:14:18,755 - Ada kesamaan? - Tidak. Sudah dicek. 1397 01:14:18,838 --> 01:14:20,921 - Semua lahir di New York? - Marie di Brooklyn. 1398 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 - Faith juga lahir di sini. - Tidak bisa. 1399 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 Christina lahir di Meksiko dan Jesse dari Maine, Camden Harbor. 1400 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 Maaf, apa? 1401 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 Camden Harbor di pesisir Maine. 1402 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 Camden Harbor... 1403 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 Aku punya firasat. Akan kuhubungi kau lagi. 1404 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 Tidak, tunggu. Di mana kau? Akan kukirim van berita. 1405 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 Jangan rusak firasat, David. Beri aku waktu. 1406 01:14:40,213 --> 01:14:41,255 Kate, tunggu... 1407 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 Taksi. 1408 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 Menurutmu ini bisa... 1409 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 Punggungku cedera beberapa waktu lalu. 1410 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 Tolong tunggu di sini. 1411 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 Hei, Jesse. Punya waktu sebentar untuk bicara soal Orang Baik? 1412 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 Aku terlambat. 1413 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 Aku melihat foto seseorang yang mirip kau 1414 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 di perahu layar bersama Patrick dan Eric Hayes. 1415 01:15:23,421 --> 01:15:25,380 Berlayar dengan Hayes bersaudara. 1416 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 - Maka itu mungkin aku, ya. - Jadi, kau mengenal mereka? 1417 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 Aku nyaris anggota keluarga. 1418 01:15:31,713 --> 01:15:34,046 Patrick adalah sahabatku sejak kelas empat. 1419 01:15:34,296 --> 01:15:37,421 Kukerjakan semua perkayuan di perahunya. Crazy Eight. 1420 01:15:39,130 --> 01:15:40,671 Maaf, katamu Crazy Eight? 1421 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 Ya. 1422 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 Ya, kecelakaan itu sungguh menghancurkan kami. 1423 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 Eric yang paling menderita. Kau meliput kisah soal perahu layar? 1424 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 Ya, bisa dibilang begitu. 1425 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 Hai, ini Kate dari Channel 12 News. Aku punya pertanyaan untukmu. 1426 01:16:02,713 --> 01:16:04,505 Apa kau kenal Patrick Hayes? 1427 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 Ya. Aku bekerja dengan Patrick 1428 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 di Inniswell Properties. 1429 01:16:09,713 --> 01:16:11,963 Pekerjaan pertamaku sebagai paralegal. 1430 01:16:12,046 --> 01:16:14,130 Dia hebat di bagian bisnis, 1431 01:16:14,213 --> 01:16:17,838 tapi dia menderita disleksia, jadi, membaca itu sulit baginya. 1432 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 Aku membantunya dengan riset, kontrak... 1433 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 Dahulu, aku pengasuh Patrick dan Eric. 1434 01:16:25,546 --> 01:16:27,838 Aku mulai saat mereka masih kecil 1435 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 lalu mereka tumbuh di depan mataku. 1436 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 Ya. Patrick Hayes adalah pasienku beberapa tahun lalu. 1437 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 Tak bisa kubahas secara spesifik, tapi dia jelas pulih dengan luar biasa. 1438 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 Dia selalu bersyukur. 1439 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 Namun, itu tugasku seperti dokter lainnya. 1440 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 Namun... 1441 01:16:48,130 --> 01:16:50,088 Patrick tak mungkin Orang Baik... 1442 01:16:50,796 --> 01:16:51,921 karena dia wafat... 1443 01:16:52,505 --> 01:16:53,713 berbulan-bulan lalu. 1444 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 - Hei. - Hai. 1445 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 - Masuklah. - Terima kasih. 1446 01:17:08,755 --> 01:17:11,421 - Biar kubawa barang-barangmu. - Terima kasih. 1447 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 Christina Gomez adalah pengasuhmu saat kau dan Patrick masih kecil. 1448 01:17:21,546 --> 01:17:24,255 Faith Haywood pertama bekerja di perusahaan kakakmu. 1449 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 Dokter Ellis adalah dokter Patrick saat dia sakit. 1450 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 Serta Jesse Durham adalah sahabatnya. 1451 01:17:31,005 --> 01:17:33,838 Dia sering berlayar dengan kalian di Crazy Eight. 1452 01:17:35,046 --> 01:17:36,380 Kau si Orang Baik, 'kan? 1453 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 Masuklah. Ayo bicara. 1454 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 Terima kasih. 1455 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 Jadi,... 1456 01:17:51,713 --> 01:17:54,046 dari mana kau dapat semua uang untuk diberikan ini? 1457 01:17:56,421 --> 01:17:58,921 Kapal kakakku hancur saat kecelakaan. 1458 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 Lalu... 1459 01:18:01,671 --> 01:18:03,338 aku mendapat cek asuransi... 1460 01:18:04,421 --> 01:18:05,796 senilai $400.000 lebih. 1461 01:18:07,380 --> 01:18:09,755 Kuberi tahu mereka itu bukan perahuku. 1462 01:18:10,755 --> 01:18:13,880 Ternyata, Patrick mengalihkan kepemilikannya kepadaku. 1463 01:18:16,130 --> 01:18:18,046 Ternyata itulah kejutan untukku. 1464 01:18:19,255 --> 01:18:21,588 Dia memberiku Crazy Eight untuk ulang tahunku. 1465 01:18:26,088 --> 01:18:27,713 Namun, aku mengecewakannya. 1466 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 Jadi, tak bisa kusimpan uangnya. 1467 01:18:35,630 --> 01:18:37,630 Itu sebabnya kau berikan semuanya. 1468 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 Ada teman-temannya... 1469 01:18:44,463 --> 01:18:46,421 yang membuat hidupnya lebih baik. 1470 01:18:47,088 --> 01:18:48,338 Dengan berbagai cara. 1471 01:18:50,963 --> 01:18:52,213 Aku hanya berpikir... 1472 01:18:53,130 --> 01:18:54,838 mereka lebih pantas daripada aku. 1473 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 Namun, kenapa tak langsung berikan uangnya? 1474 01:19:02,463 --> 01:19:04,880 Kupikir mereka akan lebih menikmatinya... 1475 01:19:05,713 --> 01:19:09,713 dan gunakan untuk kebutuhan mereka jika mereka tak terbebani asalnya. 1476 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 Aku turut berduka soal kakakmu. 1477 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 Namun, kurasa dia akan bangga dengan apa yang kau lakukan di sini. 1478 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 Terima kasih. 1479 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 Aku tak bisa menjadi beritamu. 1480 01:19:35,921 --> 01:19:37,255 Ini bukan soal berita. 1481 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 Tidak lagi. 1482 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 Channel 12 News telah mengetahui 1483 01:19:48,171 --> 01:19:51,380 bahwa Jack Hansen bukan Orang Baik seperti ucapannya. 1484 01:19:52,130 --> 01:19:53,338 Meski Jack Hansen 1485 01:19:53,421 --> 01:19:55,963 memang memberikan $400.000 yang terakhir, 1486 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 dia bukan dalang dari empat hadiah pertama. 1487 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 Sebaliknya, dia meniru Orang Baik asli 1488 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 untuk mempromosikan ambisi politiknya sendiri. 1489 01:20:04,838 --> 01:20:06,505 Jadi, siapa Orang Baik itu? 1490 01:20:07,046 --> 01:20:09,880 Tak seperti Hansen, dia tak mencari perhatian. 1491 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 Dia justru meminta tetap anonim, tanpa mengharapkan imbalan apa pun. 1492 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 Hal luar biasa pun terjadi. 1493 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 Para penerima kemurahan hati Orang Baik berubah menjadi Orang Baik. 1494 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 Yang satu memberi mobil ke tetangganya, 1495 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 yang lain beri donasi besar ke bank makanan lokal. 1496 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 Lalu, paralegal memulai beasiswa untuk bisa menjadi pengacara. 1497 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 Penerima di Brooklyn memberi semua uangnya untuk riset kanker. 1498 01:20:36,296 --> 01:20:38,213 Yang tak pernah Orang Baik duga 1499 01:20:38,296 --> 01:20:40,963 adalah kita akan terinspirasi oleh teladannya. 1500 01:20:41,463 --> 01:20:44,213 Ada yang bilang Kota New York itu keras. 1501 01:20:44,505 --> 01:20:47,130 Tempat semua orang mementingkan diri sendiri. 1502 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 Namun, saat saya melihat kota kita, 1503 01:20:49,463 --> 01:20:52,546 ada lebih banyak kebaikan di antara orang asing daripada persaingan. 1504 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 Saya lihat orang-orang bergerak untuk membantu orang lain. 1505 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 Di sudut jalan, peron metro, dan di koridor apartemen. 1506 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 Berkat Orang Baik, 1507 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 kita menjadi versi yang lebih baik. 1508 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 Kate Bradley, Channel 12 News. 1509 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 - Bagus. - Terima kasih. 1510 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 - Pelaporan indah, Kate. - Terima kasih. 1511 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 Sampai jumpa. 1512 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 Hei, Ayah. 1513 01:21:28,255 --> 01:21:30,338 Kulihat laporanmu soal Jack Hansen. 1514 01:21:30,838 --> 01:21:32,630 Kau benar soal dia sejak awal. 1515 01:21:33,046 --> 01:21:34,755 Seharusnya aku memercayai nalurimu. 1516 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 Tak apa-apa. Aku menghargainya, Yah. 1517 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 Siapa pun Orang Baik yang asli itu, 1518 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 pria seperti itu membuat kita melihat dunia secara berbeda. 1519 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 Kau belum bertemu dia, tapi kurasa kau akan suka. 1520 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 Siapa pun yang membuatmu bahagia, tak masalah bagiku. 1521 01:21:52,463 --> 01:21:53,713 Terima kasih, Ayah. 1522 01:21:53,796 --> 01:21:56,130 - Selamat malam. - Selamat malam. Kusayang kau. 1523 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 Aku tak menggoda. 1524 01:22:06,171 --> 01:22:08,796 - Sungguh? Tak sedikit pun? - Baiklah, mungkin sedikit. 1525 01:22:13,421 --> 01:22:15,380 Aku membawa hadiah kecil untukmu. 1526 01:22:15,713 --> 01:22:17,130 - Tutup matamu. - Baik. 1527 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 Baiklah. 1528 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 Bukalah. 1529 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 Keren. 1530 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 Kita akan meneropong bintang? 1531 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 Tidak juga. 1532 01:22:32,046 --> 01:22:34,338 Ini petunjuk untuk tempat aku akan membawamu besok. 1533 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 Planetarium Hayden? 1534 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 Kutub Utara? 1535 01:22:39,838 --> 01:22:40,963 Pesta tema bajak laut? 1536 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 Sebenarnya, itu mendekati. Ada di perairan. 1537 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 Jembatan Brooklyn? 1538 01:22:49,088 --> 01:22:50,796 Kau memintaku untuk berlayar? 1539 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 Ya, benar. 1540 01:22:53,130 --> 01:22:56,338 Lihatlah. Untuk sekali ini, aku yang bertanya kepadamu. 1541 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 Halo? 1542 01:23:04,880 --> 01:23:06,130 Kurasa kau punya penggemar. 1543 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 - Hai. - Permisi, apa kau Kate Bradley? 1544 01:23:10,171 --> 01:23:11,921 - Ya. - Dari Channel 12? 1545 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 Apa kau bisa sampaikan terima kasihku kepada Orang Baik? 1546 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 Tentu. Namun, untuk apa? 1547 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 Aku baru menerima beasiswa untuk kuliah. 1548 01:23:21,671 --> 01:23:23,296 Kampusku tak tahu asalnya. 1549 01:23:23,380 --> 01:23:25,713 Aku yakin itu Orang Baik yang kau bahas. 1550 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 Beasiswa penuh? 1551 01:23:28,755 --> 01:23:29,880 Empat tahun penuh. 1552 01:23:30,671 --> 01:23:33,921 Anak-anak lain di angkatanku juga dan di sekolah lain. 1553 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 Kami semua menerima ini. 1554 01:23:42,921 --> 01:23:44,713 Menurutmu itu dari Orang Baik? 1555 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 Entahlah. Harus kutanyakan kepadanya dulu. 1556 01:23:48,630 --> 01:23:52,171 Aku harus pergi, tapi jika itu ulah Orang Baik, 1557 01:23:53,421 --> 01:23:57,005 - sampaikan terima kasihku. - Ya, tentu saja. 1558 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 Kau tahu soal ini? 1559 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 Itu bukan aku. 1560 01:24:08,255 --> 01:24:10,213 Aku melakukan kebaikanku di sini. 1561 01:24:13,921 --> 01:24:16,421 Serta besok, saat aku mengajakmu berlayar. 1562 01:24:21,338 --> 01:24:23,755 Jadi, tunggu, sungguh, kau tak terkait dengan itu? 1563 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 Aku bersumpah. 1564 01:24:26,338 --> 01:24:29,046 - Kau ingin mengejar berita itu, bukan? - Kurang lebih. 1565 01:24:29,921 --> 01:24:31,546 Silakan. Aku bisa menunggu. 1566 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 Tunggu. 1567 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 Baiklah. Aku akan kembali. 1568 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 Permisi! 1569 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 Tunggu, permisi!