1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,880 Nem tudsz gyorsabban menni? 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 Kate, a tűzoltók szerint hatan ragadtak bent. Ott vagy már? 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 Majdnem. Gyerünk, gyerünk. Itt parkolj le. 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 Ja, már látom. 8 00:00:19,505 --> 00:00:21,005 Élőben kapcsolunk öt perc múlva. 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 - Kész leszünk. - Megoldjuk. 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,546 Négy autó van már a helyszínen és jön még. 11 00:00:25,630 --> 00:00:26,671 Ott vagytok már? 12 00:00:26,755 --> 00:00:28,046 Igen, most érkeztünk. 13 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 Szerezzetek vágóképeket. A harmadik blokkban kapcsolunk. 14 00:00:30,755 --> 00:00:32,421 Nem jó, David. 15 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 A rendőrök 50 méterre húztak kordont. 16 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 Szerzek valami exkluzívat. 17 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 - Azt hogyan? - Tudod, mi a dolgod. 18 00:00:39,213 --> 00:00:40,046 Add a kamerát. 19 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 Kösz. 20 00:00:45,255 --> 00:00:46,796 Uram, lépjen hátrébb a kordontól! 21 00:00:46,880 --> 00:00:48,838 Csak egy gyors kérdés. Tudja, hogy... 22 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 Elnézést. 23 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 Bocsánat. 24 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Ügyetlen vagyok ma. 25 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 Létra kell a déli oldalra! Délre! 26 00:01:09,046 --> 00:01:10,671 Charlie menjen a másodikra. 27 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 Nagyobb víznyomás kell! 28 00:01:13,755 --> 00:01:15,755 Nyisd meg. Ide is kell a nyomás. 29 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 Mentős, engedd át. 30 00:01:17,963 --> 00:01:19,505 Gyerünk, mozogjunk! 31 00:01:20,505 --> 00:01:21,463 ...rajta, srácok. 32 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 Takard ki azt az ablakot. 33 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 Segíts egy kicsit. 34 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 Hé, menjen innen. Még nem fékeztük meg a tüzet. 35 00:01:31,505 --> 00:01:33,171 Semmi gond, csináltam már ilyet. 36 00:01:33,255 --> 00:01:34,296 Ilyet még nem. 37 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 Vigyázzon! 38 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 Köszönöm. 39 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 Most mennie kellene. 40 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 Tíz másodperc, Kate. 41 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 Igen, vettem. Kész leszek. 42 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 Csak állj be. Jó. 43 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 Öt, négy, három... 44 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 A 12-es csatorna híradója exkluzív felvételeket szerzett 45 00:02:01,338 --> 00:02:05,755 az elhagyatott brooklyni raktárépületnél a lángokkal küzdő tűzoltókról. 46 00:02:06,255 --> 00:02:08,380 New York kiváló tűzoltói 47 00:02:08,463 --> 00:02:11,255 már nyolc embert mentettek ki a lángokból. 48 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 A mentés tovább folytatódik. 49 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 Kate Bradley vagyok Brooklynból, a 12-es csatorna híradójától. 50 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 Ez igen. A többi csatornának nincs ilyen felvétele. 51 00:02:20,255 --> 00:02:22,421 Remek képek, Josh. 52 00:02:22,630 --> 00:02:24,088 Nem én voltam, hanem Kate. 53 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 És rengetegen nézik a honlapunkon. 54 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 Remek. 55 00:02:27,463 --> 00:02:30,171 Kate, most beszéltem a jogi osztállyal. 56 00:02:30,380 --> 00:02:32,421 Mit gondolsz, mit mondtak a tudósításodról? 57 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 Bravó? Szép munka? 58 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 Felelőtlen és veszélyes. A biztosításunk nem fedezi a mutatványaidat. 59 00:02:38,255 --> 00:02:40,921 Mutavány? Szerintem ez az újságírás. 60 00:02:41,005 --> 00:02:41,838 Le kell állnod. 61 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 Akkor még nem volt gond, amikor exkluzív felvételeket szereztem 62 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 a bronxi leomlott raktárból. 63 00:02:47,630 --> 00:02:49,046 De, éppenséggel volt. 64 00:02:49,338 --> 00:02:52,296 A csatorna főnöksége agybajt kap a húzásaidtól. 65 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 - De a nézettséget szeretik. - Állj le, Kate. Világos? 66 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 - Mint a nap, főnök. - Köszönöm. 67 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 Azt mondja, 12 embert mentettek ki? 68 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 Visszahívhatom? Köszönöm. 69 00:03:09,421 --> 00:03:11,255 Szia, apa. Láttam az sms-t, de... 70 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 Láttam a riportodat a raktártűzről. Aggódtam. 71 00:03:14,421 --> 00:03:16,171 Nem szoktad mellőzni az üzeneteimet. 72 00:03:16,255 --> 00:03:18,005 Nem mellőzlek, apa. 73 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 Sűrű napom volt, éppen a tűzbiztossal beszéltem telefonon. 74 00:03:21,630 --> 00:03:22,505 Már éjfél van. 75 00:03:22,588 --> 00:03:24,255 Még mindig dolgozol? 76 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 Apa, tudom, hogy az irodádból hívsz. 77 00:03:28,088 --> 00:03:31,130 Az más. A szenátor munkája sosem ér véget. 78 00:03:31,921 --> 00:03:35,921 Jobban szeretném, ha a politikáról tudósítanál katasztrófák 79 00:03:36,005 --> 00:03:37,463 és balesetek helyett. 80 00:03:37,546 --> 00:03:38,713 Biztonságosabb lenne. 81 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 Az lehet, de nem lenne izgalmas. 82 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 Legalább a holnapi rendezvényemre gyere el. 83 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 Tényleg szükség van ott rám? Tudod, hogy nem szeretem az ilyeneket. 84 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 Igen, de azt is tudom, hogy szeretsz. 85 00:03:51,380 --> 00:03:53,213 Tégy apádnak egy szívességet. 86 00:03:53,755 --> 00:03:54,713 A donorok imádnak. 87 00:03:54,796 --> 00:03:56,963 Amúgy is rég láttalak már. 88 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 - Tegnap FaceTime-oztunk. - Az nem számít. 89 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 Jól van, találkozunk a rendezvényeden. 90 00:04:05,546 --> 00:04:08,380 Most már menj haza és ne aggódj miattam. 91 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 - Rendben. Jóéjt! - Jóéjt! 92 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 MEGBÍZHATÓ HÍREK 93 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 Kezdésnek ott van Susan interjúja a polgármesterrel. 94 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 Megvagy? 95 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 Elcsúsztatta délután háromra, de meglesz. 96 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 Jó. Áss tovább. Előbb legyen meg a sztori. 97 00:04:30,463 --> 00:04:31,755 Alex, üdv. 98 00:04:31,838 --> 00:04:33,171 Bocsánat, késett a vonat. 99 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 Következő a bombariadó a Newark Libertynél. 100 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 - Ed, ez a tiéd. - Már indulok is. 101 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 David, tavaly márciusban volt az a vonatbaleset. 102 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 Még megvannak a közlekedési hivatalos kapcsolataim. 103 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 - Küldd el Ednek, hátha segít. - Az jó lenne. 104 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 Arra gondoltam, hogy lehetne az enyém. 105 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 Felejtsd el, Kate. Ez itt a neked való. 106 00:04:49,713 --> 00:04:53,671 Dél-Bronxból hívott egy nő, azt mondta talált egy zsákot a lépcsőjén. 107 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 Egy zsákot? Tényleg? Mikor jelentkezünk be élőben? 108 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 - A zsák tele volt pénzzel. - Tudja, kié? 109 00:05:02,088 --> 00:05:04,671 Meg van győződve róla, hogy egy jó szamaritánustól kapta. 110 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 Ez aranyos sztorinak tűnik. 111 00:05:06,630 --> 00:05:09,171 Ez nagyon Laurennek való lenne. 112 00:05:09,255 --> 00:05:10,838 Neki jól állnak az ilyenek. Bocsi. 113 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 - Ehhez értek. - Laurené a sütőfesztivál. 114 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 Jó. Akkor utánakérdezek a raktártűznek. 115 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 A tüzet eloltották. Nincs miről írni. 116 00:05:18,213 --> 00:05:20,588 Ennyi volt, emberek. Munkára. Hozzátok a híreket. 117 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 David, mit titkolsz előlem? 118 00:05:23,921 --> 00:05:26,380 A főnökség nem akar olyan sztorin látni, ami robban, 119 00:05:26,463 --> 00:05:29,255 kigyullad, vagy bárhogy kockáztatos lehet a biztosítónak. 120 00:05:29,671 --> 00:05:31,838 Tarts egy kis szünetet a depis műszakból. 121 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 Meddig? 122 00:05:33,505 --> 00:05:35,671 Meglátjuk. Egyelőre tiéd a szamaritánus. 123 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 Ez nullás hír. 124 00:05:40,505 --> 00:05:43,171 Egy nő talál egy zsák pénzt. Mi lesz a következő? 125 00:05:43,255 --> 00:05:45,921 Jótékonysági autómosás? Szülői értekezlet? 126 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 Nem fog sokáig a helyi színeseken tartani. 127 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 - Az egyik legjobb riportere vagy. - Kösz. 128 00:05:50,130 --> 00:05:52,088 De akkor is, mi ebben a sztori? 129 00:05:52,338 --> 00:05:54,171 Te nem veszed be a jótékonysági részt? 130 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 Mindig objektív vagyok, de nem. 131 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 Erre! 132 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 Ott van. Üdv! 133 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 Készen vagy? 134 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 Erre jöjjenek. 135 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 Beengedem magukat. 136 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 Ebben a zsákban jött, így. 137 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 Százezer dollár. 138 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 Százezer? 139 00:06:29,755 --> 00:06:30,588 Az igen. 140 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 És ez jelent magának valamit? 141 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 Nem. 142 00:06:35,963 --> 00:06:39,296 De tudom, hogy valaki figyel és vigyáz ránk. 143 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 Nehéz időszakon vagyunk túl. 144 00:06:43,588 --> 00:06:45,963 A férjemet a télen leépítették a cégtől. 145 00:06:46,046 --> 00:06:48,005 Azután kilakoltattak minket és... 146 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 ide költöztünk. 147 00:06:51,046 --> 00:06:53,005 Volt hozzá egy cetli? Bármi? 148 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 Nem volt. 149 00:06:54,838 --> 00:06:56,546 De tudom, miért történt. 150 00:07:00,588 --> 00:07:02,671 - Egy csoda. - Sí. 151 00:07:03,505 --> 00:07:07,130 Ezért szóltam. Szeretném, ha mások is tudnák, hogy vannak csodák. 152 00:07:10,296 --> 00:07:11,630 Maga nem hisz a csodákban. 153 00:07:12,796 --> 00:07:15,088 Nem láthat mindent a szemével. 154 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 Néha... 155 00:07:17,963 --> 00:07:19,213 ezzel kell néznie. 156 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 Lehet, hogy csöpögős kisszínes, de megteszi. 157 00:07:23,046 --> 00:07:26,588 Kösz. Töltsük fel ezt a szegmenst. Húsz perc múlva élő adás. 158 00:07:27,421 --> 00:07:29,338 Még mindig azt hiszed, hogy drogos pénz? 159 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 Vagy rablásból van. Nem tudom. 160 00:07:32,630 --> 00:07:34,046 Nézd, szerintem nehéz elhinni, 161 00:07:34,130 --> 00:07:37,838 hogy valaki jót tesz vadidegenekkel, és nem vár el érte semmit. 162 00:07:38,671 --> 00:07:40,963 Ez elég cinikus. Biztosan gyakran előfordul. 163 00:07:41,046 --> 00:07:44,213 Igazán? Akkor hogy lehet, hogy mióta együtt dolgozunk, 164 00:07:44,296 --> 00:07:46,380 még sosem volt ilyen sztorink? 165 00:07:46,463 --> 00:07:49,421 És az a fickó karácsonykor? Aki mások autóját javította meg 166 00:07:49,505 --> 00:07:51,171 a bevásárlóközpontban? 167 00:07:51,505 --> 00:07:53,630 Az sosem ment adásba. Tudod, miért? 168 00:07:53,963 --> 00:07:56,296 - A fura parókája miatt? - Micsoda? Nem. 169 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 Mert a fickó rongálta meg a kocsikat, amíg a tulajok vásároltak, 170 00:08:00,463 --> 00:08:03,046 aztán kis adományért cserébe segített. 171 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 - Komolyan? - Igen. 172 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 Ez a nyolcas szám... 173 00:08:08,505 --> 00:08:10,213 talán egy marketinges húzás. 174 00:08:11,046 --> 00:08:13,380 Emlékszel arra a közösségi fuvarozós cégre, 175 00:08:13,463 --> 00:08:15,588 amelyik tizeseket osztogatott a Wall Streeten? 176 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 Persze. 177 00:08:16,713 --> 00:08:19,421 Az a kampány negyedmilliójukba került. 178 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 Jó, de 25 000 embert ért el. 179 00:08:22,880 --> 00:08:25,713 Melyik cég akarja ennyire megnyerni Christina Gomezt? 180 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 Jó, akkor lehet, hogy nem. 181 00:08:28,421 --> 00:08:31,630 Csak azt mondom, hogy bárki legyen is mögötte, célja van. 182 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 Tudom, hogy van változás, mert magam is ennek a terméke vagyok. 183 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 Nagyapám, Harish Banerjee 1951-ben 184 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 New Yorkba költöztette családját és cégét. 185 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 Ami Kalkuttában Banerjee Electronics néven futott, 186 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 Queens-ben Bradley Electronics lett. 187 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 Harishből Harry lett, de ő ugyanaz az ember maradt. 188 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 Aki nem csak befutni jött ide, hanem visszaadni is. 189 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 E bizonytalan időkben 190 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 csábító cinikusnak és aggályosnak lenni. 191 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 De együtt változtathatunk rajta. 192 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 Köszönöm. 193 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 Inspiráló, mint mindig, apa. 194 00:09:24,755 --> 00:09:27,213 Megint a hátsó ülésen öltöztél át, mi? 195 00:09:27,338 --> 00:09:29,005 Semmi sem kerüli el a figyelmedet? 196 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 Szeretném, ha találkoznál egy donorommal. Már kérdezősködött rólad. 197 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 Látott a tévében. 198 00:09:34,838 --> 00:09:35,838 Ne is mondd. 199 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 Azt akarja, hogy csináljak egy sztorit a cégéről. 200 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Már van elég publicitása. 201 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 Az év tőkemenedzsere lett az Investment Alliance-nél. 202 00:09:44,130 --> 00:09:48,296 Szóval órákon át hallgathatom, hogyan dicsekszik az üzleti sikereiről. 203 00:09:48,546 --> 00:09:52,463 Miért beszéljek az én munkámról, amikor a magáé sokkal érdekesebb. 204 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 Kate, ő Jack Hansen. 205 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 Üdv, Jack. 206 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 Örvendek. 207 00:09:58,880 --> 00:10:01,755 Akkor most meg kell kérdeznem, mivel foglalkozik, 208 00:10:01,838 --> 00:10:03,338 hogy lássa, nem vakon ítélkeztem. 209 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 Én meg úgy tennék, mintha hízelegne, de visszaterelném a szót a munkájára, 210 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 például a vasúti szerencsétlenségről. 211 00:10:09,630 --> 00:10:12,088 Hihetetlen, hogy kihúzta a mozdonyvezetőből, 212 00:10:12,171 --> 00:10:13,838 hogy vezetés közben sms-ezett. 213 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 Nem volt egy okos ember. 214 00:10:17,338 --> 00:10:19,005 Ki fogtok ti jönni egymással. 215 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 Itt hagyhatlak Kate társaságában? 216 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 Ha ő nem bánja. 217 00:10:23,130 --> 00:10:24,505 - Persze. - Kösz, Ashok. 218 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 Szia, apa. 219 00:10:25,755 --> 00:10:29,671 Honnan a legjobb figyelni, ahogy kibontakozik a politikai rituálé? 220 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 Nálam az a kijárat közelében van. 221 00:10:33,505 --> 00:10:35,421 Nem érdekli a politika? 222 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 Az apja szeretné, ha Washingtonba menne. 223 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 Tudok róla, de nem. 224 00:10:40,963 --> 00:10:42,671 Nem megyek el New Yorkból. 225 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 A politika egyébként sem az én világom. 226 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 Miért nem? 227 00:10:47,130 --> 00:10:48,713 A friss hírek közvetlenebbek. 228 00:10:48,796 --> 00:10:49,755 Őszintébbek. 229 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 Olyankor aki lop, hazudik vagy csal, legalább nyíltan teszi. 230 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 - Nincs idő kitalálni valamit, mi? - Pontosan. 231 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 Elnézést, 232 00:11:00,588 --> 00:11:03,296 a csatorna küldött egy üzenetet egy sztorimmal kapcsolatban. 233 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 El kell mennem. 234 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 Oké, cseréljünk számot. Elmehetnénk vacsorázni valamikor. 235 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 Hízelgő, de van egy szabályom. 236 00:11:11,088 --> 00:11:13,505 Nem járok össze senkivel apám politikai köreiből. 237 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 Miért? 238 00:11:15,796 --> 00:11:19,880 Ha az ember egy szenátor lánya, sosem tudhatja mit akarnak tőle mások. 239 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 Az én szándékaim egyértelműek. 240 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 Vacsora. 241 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 Sala Cucina. 242 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 Az egy nagyon jó étterem,de akkor sem. 243 00:11:28,505 --> 00:11:31,005 A válaszom nem. Örülök, hogy találkoztunk. 244 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 Halló, Marie Ellis? 245 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 Igen. 246 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 Kate Bradley vagyok a 12-es csatornától. Ön hívott minket? 247 00:11:41,421 --> 00:11:45,005 Láttam a riportjukat arról a nőről, aki pénzt talált a lépcsőjén. 248 00:11:45,171 --> 00:11:46,255 Én is kaptam egyet. 249 00:11:46,338 --> 00:11:47,963 Tényleg? Mennyi pénz volt benne? 250 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 Százezer dollár. Egy zsákban, nyolcassal az oldalán. 251 00:11:51,880 --> 00:11:53,130 Hol találkozhatunk? 252 00:11:53,588 --> 00:11:55,213 Elküldöm a címemet. 253 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 De ha kamerával jön, nem nyitok ajtót. 254 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 Értettem. Úton vagyok. 255 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 Valódi. 256 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 Nem hamisítvány. 257 00:12:06,880 --> 00:12:08,630 Az ajtó előtt találtam ma reggel. 258 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 Ugyanaz a zsák, meg minden. 259 00:12:10,713 --> 00:12:13,463 Azt hittem, lopott pénz, elvittem a rendőrségre is, de... 260 00:12:13,838 --> 00:12:15,630 azt mondják, nem hiányzik sehonnan. 261 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 Mit gondol, ki lehet mögötte? 262 00:12:18,421 --> 00:12:20,713 Nem tudom. Reméltem, hogy maga elmondja. 263 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 Sajnálom, de fogalmam sincs. 264 00:12:24,546 --> 00:12:28,171 Tudom, hogy a másik nő szerint egy jó szamaritánus, 265 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 de nekem nem igazán kell a segítség. 266 00:12:33,255 --> 00:12:35,630 Onkológus vagyok a Parkland Kórházban. 267 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 Mit fog kezdeni a pénzzel? 268 00:12:40,796 --> 00:12:42,380 Hasnyálmirigyrák-kutatásra adom. 269 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 Az egészet? 270 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 Alulfinanszírozott terület. Ott sokat számít. 271 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 Elnézést, de miért pont a hasnyálmirigyre? 272 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 Nagyon fiatalon megtámadja az embereket, mielőtt még elkezdhetnék az életüket. 273 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 Sok évet nyerhetnek vissza vele. Sok potenciált. 274 00:13:00,630 --> 00:13:02,838 Ez nagyon lebilincselő történet lenne. 275 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 Készíthetnék magával egy interjút kamerákkal? 276 00:13:06,421 --> 00:13:09,796 Az sok figyelmet irányítana a kutatásra. 277 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 Szeretném, ha a magánéletem privát maradna, 278 00:13:14,255 --> 00:13:17,463 de esetleg megemlítheti, milyen ügyre fordítottam. 279 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 Igen, hát... 280 00:13:20,130 --> 00:13:21,046 igyekszem majd. 281 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 A rendőrség körözést adott ki a Queens-i bodegák fosztogatóira. 282 00:13:28,046 --> 00:13:29,380 - Ed, a tiéd. - Király. 283 00:13:29,588 --> 00:13:31,338 Sajtótájékoztató tízkor a körözésről. 284 00:13:31,421 --> 00:13:32,255 Vettem. 285 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 Kate, jó, hogy jössz. Van itt neked valami. 286 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 A városháza visszavonta a sohói toronyház engedélyét. 287 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 - Micsoda? - Már dolgoznak rajta. 288 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 Az egész tömb egy gödör. 289 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 Valami történik. Kate, Josh-sal szerezzetek képanyagot. 290 00:13:43,546 --> 00:13:45,505 Inkább maradnék a jó szamaritánusos sztorin. 291 00:13:45,588 --> 00:13:46,421 Ja, vicces. 292 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 - Susan, menj... - Komolyan. 293 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 Este felhívott egy másik nő is. 294 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 Ő is talált egy zsák pénzt az ajtaja előtt. 295 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 Százezret? 296 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 Ugyanannyi, ugyanolyan zsákban, nyolcassal az oldalán. 297 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 Tudja, kitől jött? 298 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 Fogalma sincs. 299 00:13:59,505 --> 00:14:00,921 És nincs is szüksége a pénzre. 300 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 Orvos, egy palotában lakik Fort Greene-ben. 301 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 - Rákkutatásra adja. - Az egészet? 302 00:14:07,130 --> 00:14:08,171 - Ja. - Interjú? 303 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 Nem akar szerepelni. 304 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 Névtelen akar maradni. 305 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 Figyelj már, két egyforma zsák? David, szerinted ez nem furcsa? 306 00:14:16,505 --> 00:14:18,255 Csakhogy a második alany nem beszél, 307 00:14:18,338 --> 00:14:20,171 a "valami furcsa" pedig nem hír. 308 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 De van benne egy sztori. 309 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 Talán, de nem küldhetem adásba, ha nincs nyilatkozat. 310 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 Kate... 311 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 Most hívott egy bizonyos Jesse Durham az Upper West Side-ról. 312 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 Azt mondta, talált egy zsák pénzt, pont mint a riportodban, és... 313 00:14:33,838 --> 00:14:35,255 kamerára vette a fickót. 314 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 Itt hagyta a zsákot, az ajtóm előtt. 315 00:14:39,505 --> 00:14:42,171 Az előtéri biztonsági kamera felvette. 316 00:14:42,796 --> 00:14:44,630 Százezer dollár rengeteg pénz. 317 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 Hogyan változtatja meg ez az életét? 318 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 Nagyon. 319 00:14:48,421 --> 00:14:51,963 Volt egy hátsérülésem. Hónapokra kidőltem miatta. 320 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 Most már talpra álltam, de elfogytak a tartalékaim, sőt. 321 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 Ismer valakit, aki segíteni akart volna? 322 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 Hát ez az. Senkinek sem mondtam, hogy elfogyott a pénzem. 323 00:15:03,421 --> 00:15:04,546 Hogyan fogja elkölteni? 324 00:15:04,630 --> 00:15:06,296 Kifizetem a tartozásaimat, 325 00:15:06,380 --> 00:15:09,421 visszatöltöm a megtakarításaimat a baleset előtti szintre. 326 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 A maradékot pedig... 327 00:15:12,255 --> 00:15:14,546 elviszem a közeli segélyközpontba. 328 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 Sokat segítettek amikor... 329 00:15:16,838 --> 00:15:18,463 Amikor rossz passzban voltam. 330 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 Az ajtajuk előtt fogja hagyni? 331 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 Nem, azt hiszem, csekket írok. 332 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 Ennek az épületnek a biztonsági kamerája 333 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 lekapta a titokzatos jótékonykodót, 334 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 amikor egy harmadik zsákot hagyott Jesse Durham ajtaja előtt, 335 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 órákkal azután, hogy egy másik zsákot egy brooklyni lakó otthához vitt, 336 00:15:37,588 --> 00:15:39,338 aki névtelen kívánt maradni. 337 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 Ki ez a jó szamaritánus, aki már háromszázezer dollárt adakozott? 338 00:15:44,796 --> 00:15:46,713 A felvételek alapján látszik, hogy férfi, 339 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 körülbelül 180 centi magas, 340 00:15:49,505 --> 00:15:51,421 de minden más homályban maradt. 341 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 Kate Bradley, 12-es csatorna hiradó. 342 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 A 12-es csatorna várja hozzászólásaikat a Szamaritánusról: 343 00:15:58,130 --> 00:15:59,630 Channel12NewsNewYork.com 344 00:15:59,713 --> 00:16:02,338 REMÉLEM MEGGONDOLJA MAGÁT A VACSORÁRÓL - JACK 345 00:16:02,421 --> 00:16:03,588 Ismernünk kéne? 346 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 Nem igazán. 347 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 Oké. Jó volt a sztori ma este. 348 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 Köszönöm. 349 00:16:10,005 --> 00:16:12,838 De több a kérdés, mint a válasz, és ez nem tart ki sokáig. 350 00:16:13,130 --> 00:16:15,380 Kell valami kézzelfogható a szamaritánusról. 351 00:16:15,463 --> 00:16:17,755 Holnap kerítek valami kézzelfoghatót. 352 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 Ha elakadnál... 353 00:16:18,755 --> 00:16:20,921 - Nem fogok. - Ha mégis... 354 00:16:21,005 --> 00:16:22,130 szólhatunk Susannek. 355 00:16:23,130 --> 00:16:25,005 A szamaritánus az én sztorim, David. 356 00:16:25,088 --> 00:16:26,171 Segíthetne. 357 00:16:26,671 --> 00:16:28,338 Nem kell segítség. Megoldom. 358 00:16:52,213 --> 00:16:53,130 Korán bejöttél. 359 00:16:53,755 --> 00:16:54,588 Bent aludtál? 360 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 Pihentem egy kicsit. Dolgoztam. 361 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 Azt hiszem találtam valamit a Szamaritánusról. 362 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 Figyelek. 363 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 A zsákok címzettjei szanaszét laknak a városban. 364 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 Teljesen különböző a hátterük és a szakmájuk. 365 00:17:07,921 --> 00:17:09,046 Véletlenszerűnek tűnik. 366 00:17:09,130 --> 00:17:10,880 Ebben mi a kézzelfogható? 367 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 Véletlenszerűnek tűnik, de itt van ez. 368 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 A második és harmadik, Marie Ellis és Jesse Durham, 369 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 az Inniswell Properties-en keresztül vettek lakást. 370 00:17:20,171 --> 00:17:21,505 Az Inniswell nagy cég. 371 00:17:21,588 --> 00:17:24,213 Elég nagy, hogy véletlen legyen, 372 00:17:24,296 --> 00:17:26,213 de itt van ez is. 373 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 Marie és Jesse ugyanazzal az ingatlanossal dolgoztak, Patrick Hayes-szel. 374 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 - Üzlettárs a cégnél. - Akkor ez valami ravasz reklám? 375 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 Ezt nézd. 376 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 Májusban az Inniswell bejelentette, hogy tőzsdére mennek. 377 00:17:38,921 --> 00:17:40,755 Patrick tartotta a sajtótájékoztatót. 378 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 Egy belső válságnak köszönhetően meghiúsult az egész. 379 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 Múlt héten a pénzügyi lapok megírták, hogy az IPO újra él. 380 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 Érdekes. 381 00:17:49,046 --> 00:17:51,380 Ha belegondolsz mekkora publicitást kaphat 382 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 az Inniswell, ha kiderül, kicsoda a Szamaritánus, 300 000 dollárt megér. 383 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 Mi a helyzet Hayes-szel? Cáfolja? 384 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 Még nem sikerült elérnem. 385 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 Mi a terved? 386 00:18:00,630 --> 00:18:06,296 Elmegyek az irodájába és ráveszem, hogy ismerje el az egészet. 387 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 Ha összejön, akkor berakjuk második hírnek a déli adásba. 388 00:18:09,796 --> 00:18:11,421 - Kösz, David. - Szép munka. 389 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 Helló, Kate Bradley vagyok a 12-es csatornától. 390 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 Szeretnék beszélni az egyik tulajdonossal, Patrick Hayes-szel. 391 00:18:23,171 --> 00:18:24,213 Megkérdezhetem, miről? 392 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 Inkább neki mondanám el. Mikor lesz bent? 393 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 Nem tudom. 394 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 Be van kapcsolva a kamera? Nem fog belerakni a hírekbe, ugye? 395 00:18:33,838 --> 00:18:37,130 Nem, ha beszélhetünk Patrick Hayes-szel, de ahhoz kell valami más. 396 00:18:37,838 --> 00:18:39,421 Sajnálom, csak beugró vagyok. 397 00:18:39,505 --> 00:18:40,755 Hétfőn kezdtem. 398 00:18:40,838 --> 00:18:42,296 Csak azt tudom... 399 00:18:42,796 --> 00:18:44,588 Továbbítanom kell a leveleit. 400 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 - Megkérdezek valakit. - Köszönöm. 401 00:19:02,838 --> 00:19:05,005 Itt lakik egy ingatlanos cég társtulajdonosa? 402 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 Nem semmi. Jól titkolja, ha tényleg ingatlancézár. 403 00:19:08,463 --> 00:19:09,630 - Ez lesz az. - Igen. 404 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 Helló, Kate Bradley vagyok a 12-es csatorna hiradójától. 405 00:19:19,963 --> 00:19:20,963 Már találkoztunk. 406 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 A brooklyni raktártűznél. 407 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 Az maga volt? 408 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 Nagyot kockáztatott néhány képért a 11 órás hírekbe. 409 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 Ez a dolgunk, nem igaz? 410 00:19:34,463 --> 00:19:36,755 Mindkettőknek közel kell kerülnünk a tűzhöz. 411 00:19:36,838 --> 00:19:39,546 Kivéve, hogy egyikünk modern tűzvédelmi öltözéket visel, 412 00:19:39,630 --> 00:19:41,130 a másiknál meg egy kamera van. 413 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 Az én kamerám. 414 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 De látta a felvételeket? 415 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 Három embert hoztak ki a tűzből tíz perc alatt. Hihetetlen volt. 416 00:19:50,338 --> 00:19:52,338 Nézze, ha interjút vagy ilyesmit akar, 417 00:19:52,421 --> 00:19:54,255 a tűzoltóság sajtóosztályát keresse. 418 00:19:54,880 --> 00:19:56,713 Mi a Szamaritánus miatt jöttünk. 419 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 Az kicsoda? 420 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 Az elmúlt 24 órában 421 00:20:01,671 --> 00:20:05,671 hárman is találtak fejenként százezret egy zsákban az ajtajuk előtt. 422 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 Ezt a névtelen jó szamaritánust keressük. 423 00:20:08,671 --> 00:20:09,796 És én hogy segíthetek? 424 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 Kezdetnek... 425 00:20:12,588 --> 00:20:13,463 maga az? 426 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 Nem. 427 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 De szeretném tudni, miért jött el idáig csak hogy megkérdezze. 428 00:20:19,671 --> 00:20:24,005 A három címzettből kettő az Inniswell Properties-en keresztül vett lakást. 429 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 Azt hiszem, nem látja tisztán a dolgokat. 430 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 Patrick Hayes üzlettárs volt az Inniswellnél. 431 00:20:31,671 --> 00:20:32,963 Én az öccse vagyok, Eric. 432 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 Csak volt üzlettárs? 433 00:20:37,546 --> 00:20:39,005 Öt hónappal ezelőtt meghalt. 434 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 Nagyon sajnálom. Nem tudtam. 435 00:20:45,213 --> 00:20:47,005 Sajnálom, hogy nem tudok segíteni. 436 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 Ha eszébe jutna valami, hívjon fel... 437 00:20:54,005 --> 00:20:55,380 - bármikor. - Rendben. 438 00:20:58,838 --> 00:21:00,005 Sok sikert a sztorijához. 439 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 Kösz. 440 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 Mi van? 441 00:21:12,630 --> 00:21:14,755 - Sosem hittem volna. - Mit? 442 00:21:15,505 --> 00:21:19,421 Mindig határozott vagy, ha a rendőrfőnököt vagy a polgármestert kérdezed, de... 443 00:21:20,005 --> 00:21:22,463 amikor Eric Hayes-szel beszéltél... zavarban voltál. 444 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 Nem voltam az. Sosem vagyok zavarban. 445 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 - Pedig eléggé az voltál. - Nem. 446 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 Zavarban. 447 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 Azt nézd, Kate zavarban van! 448 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 Halló? 449 00:21:34,046 --> 00:21:36,713 A tehetséges Kate Bradley-vel beszélek? 450 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 Én vagyok. Ki az? 451 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 Jack Hansen. 452 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 Hogy van ma reggel? 453 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 Látom nem tartja vissza, hogy nem adtam meg a számomat. 454 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 Szupertitkos módszereim vannak az információk megszerzésére. 455 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 Nem véletlenül Ashok Bradley szenátornak hívják? 456 00:21:55,088 --> 00:21:57,421 Esetleg meggondolta magát vacsoraügyben? 457 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 Vagy szóljak a pilótámnak, 458 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 hogy írja az égre a 12-es csatorna fölött? 459 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 Az eredeti lenne, de kicsit túlzás. 460 00:22:10,005 --> 00:22:11,463 Gondolkoztam a szabályán, 461 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 hogy nem találkozik az apja politikai körébe tartozókkal 462 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 és... ez vonatkozik a donorjaira is? 463 00:22:18,213 --> 00:22:20,963 Mert én csak egy egyszerű befektetési igazgató vagyok, 464 00:22:21,046 --> 00:22:22,463 aki vacsorázni szeretne. 465 00:22:24,213 --> 00:22:27,130 Persze... Miért ne? 466 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 Nagyszerű. 467 00:22:28,755 --> 00:22:31,171 Beugrom magáért a csatornához. Hétkor jó? 468 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 Hétkor találkozunk. 469 00:22:33,005 --> 00:22:34,421 Jól hangzik. Viszlát addig. 470 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 Tessék. Látod? 471 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 - Mással megyek randira. - De nem voltál zavarban. 472 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 Mindegy. 473 00:22:45,630 --> 00:22:46,796 Staten Islandre megyünk. 474 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 Miért? 475 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 David parancsa. Sms-ben. 476 00:22:51,713 --> 00:22:52,671 David tud sms-ezni? 477 00:22:52,755 --> 00:22:53,963 Tanulja. 478 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 "Szomorú tanú megint pénzt hegyet." 479 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 - Megint? - Ugyanannyit, ugyanúgy. 480 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 Ezúttal üzenet is volt hozzá. 481 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 A Szamaritánusról beszél egész New York. 482 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 Ezidáig mégsem tudni, kicsoda valójában. 483 00:23:15,296 --> 00:23:18,380 Kate Bradley jelentkezik Staten Islandről, ahol egy ügyvédsegéd 484 00:23:18,463 --> 00:23:21,380 százezer dollárt talált, egy üzenet kíséretében. 485 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 Mi volt az üzenet? 486 00:23:24,838 --> 00:23:26,630 "Ezt a jogi karra." 487 00:23:27,546 --> 00:23:28,963 Szeretne jogi karra menni? 488 00:23:29,921 --> 00:23:31,838 Egész életemben szerettem volna. 489 00:23:32,838 --> 00:23:34,713 Tíz éve vagyok ügyvédsegéd. 490 00:23:35,630 --> 00:23:37,171 Ennyi idő után... 491 00:23:38,046 --> 00:23:40,505 az ember eltűnődik, milyen lenne főnöknek lenni. 492 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 A címzett azt mondja, felvették... 493 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 - Csini vagy. - Köszi. 494 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 - Hova mész? - Csak el. 495 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 - Oké. Jó estét! - Jó estét. 496 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ...megkérdeztük, ki hallhatott erről az álmáról. 497 00:23:50,921 --> 00:23:52,463 Szinte mindenki, akit ismerek. 498 00:23:53,421 --> 00:23:55,796 De senkinek sincs rá 100 000 dollárja. 499 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 Köszönjük, Kate. 500 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 Apám még mindig nem érti, miért az újságíróiskolát választottam 501 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 a jog helyett, mint ő. 502 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 Igen, de... 503 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 tudom, hogy nagyon büszke magára. 504 00:24:08,755 --> 00:24:11,796 Lassan hozzászokik a riporterkedéshez. 505 00:24:11,880 --> 00:24:13,421 Szereti a Szamaritánusos sztorit. 506 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 Bármerre járok, mindenki róla beszél. 507 00:24:18,296 --> 00:24:21,213 Hihetetlen, milyen jó a nézettségünk 508 00:24:21,296 --> 00:24:23,088 egy ilyen pozitív sztorival. 509 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 - Tényleg? - Igen. Őrület. 510 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 Ha már pozitívumok, ez a hely erről híres. 511 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 Jól van. 512 00:24:38,630 --> 00:24:41,421 Nem vagyok nagy desszertes, de ez remek. 513 00:24:41,838 --> 00:24:45,921 Ugye? Sosem tudta volna meg, ha nem szegi meg a randiszabályát. 514 00:24:47,046 --> 00:24:48,338 Örülök, hogy megtette. 515 00:24:49,546 --> 00:24:52,171 Már majdnem elfelejtettem, hogy a gyűjtésen találkoztunk. 516 00:24:53,005 --> 00:24:55,255 Remélem nem csak a torta miatt mondja. 517 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 Nem, nem csak a torta miatt mondom. 518 00:24:58,505 --> 00:25:02,046 De ki kell ábrándítsam, nem osztom meg magával. 519 00:25:02,963 --> 00:25:04,338 Sajátot kell rendelnem? 520 00:25:04,421 --> 00:25:05,671 Az lenne a legjobb. 521 00:25:07,963 --> 00:25:10,505 Egyre nő az érdeklődés a Szamaritánus iránt 522 00:25:10,588 --> 00:25:14,505 a városban, a véletlenszerű jótékonykodásnak köszönhetően, 523 00:25:14,588 --> 00:25:16,088 és találgatják a személyét, 524 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 illetve azt, legközelebb hol bukkan fel. 525 00:25:19,171 --> 00:25:22,463 Ha lenne százezer dollárom, kiköltöznék a szüleimtől, 526 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 és szereznék egy jó kis lakást. 527 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 Ha lenne százezer dollárom, 528 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 kifizetném a kölcsöneinket, meg a lányom iskoláját 529 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 és elmennénk Hawaii-ra nyaralni. 530 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 Több ezer telefonhívást, emailt és videót kaptunk 531 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 a beszámolóink hatására, 532 00:25:38,671 --> 00:25:42,005 mint például ezt Sylviától, egyik legfiatalabb nézőnktől. 533 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 Helló, Szamaritánus. Sylvia vagyok. Remélem látja ezt is. 534 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 Az anyukám nagyon beteg 535 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 és segítség kellene az orvosságaihoz. 536 00:25:50,921 --> 00:25:52,713 Választana legközelebb minket? 537 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 A jótevő kilétéről továbbra sincs információ. 538 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 Minden New York-i azt találgatja, 539 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 ki lehet a Szamaritánus? 540 00:26:01,255 --> 00:26:03,171 Van már valami nyom a kilétéről? 541 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 Mi lett az ingatlanos szállal? 542 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 Az is zsákutca. Azt tudjuk, hogy ki nem az. 543 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 Beszéltünk egy csomó alapítvánnyal. 544 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 Mind azt mondják, egyetlen jótékony szervezet sem csinálna ilyet. 545 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 - Még egy FBI szakértőt is felhívtunk. - Mit mondott? 546 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 Csak annyit, hogy fogalma sincs, ki lehet. 547 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 Lehet egy jóságos Télapó, vagy valami hasonló figura, 548 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 de az FBI-os szerint ugyanolyan esélyes, 549 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 hogy valami alantas, talán veszélyes dolog vezérli. 550 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 Kate, egy férfi van itt, magát keresi. 551 00:26:32,713 --> 00:26:34,338 Azt mondja, ő a Szamaritánus. 552 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 Hogy néz ki? 553 00:26:36,588 --> 00:26:38,130 Harmincas, úgy 180 centi. 554 00:26:38,796 --> 00:26:40,505 Egyezik a kamera felvételével. 555 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 Mindjárt ott leszek. 556 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 - Tyler, ugye? - Szamaritánus. 557 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 Mondja el, honnan van ennyi pénze? 558 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 Írtam egy appot egy kis cégnek, amit megvett egy nagyobb cég. 559 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 És miért csinálja. 560 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 Egy társadalmi kísérletet akartam csinálni. 561 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 Megosztani a vagyonomat ismeretlenekkel. 562 00:27:10,213 --> 00:27:12,171 Nem ezt kéne csinálnunk mind? 563 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 Ja, persze. 564 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 Hogyan választotta ki a címzetteket? 565 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 Írtam egy programot, 566 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 ami véletlenszerűen választott a New York-i lakcímek közül. 567 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 De miért így csinálta? 568 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 Érti, hogy otthagy 100 000 dollárt a lépcsőn? 569 00:27:28,796 --> 00:27:31,046 Kreatív megoldásnak tartottam. 570 00:27:32,463 --> 00:27:33,588 Maga szerint is az? 571 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 Itt lesz az interjú, vagy bent, a stúdióban? 572 00:27:39,046 --> 00:27:42,671 - Előbb kell néhány adat. - Mindenki tudja, hogy én vagyok az. 573 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 Vagyis, azért néznek rám. 574 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 Pár nappal ezelőtt 100 000 dollárt hagyott egy ügyvédsegéd ajatajánál. 575 00:27:51,880 --> 00:27:53,338 Mi is volt a keresztneve? 576 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 Sajnálom, nem emlékszem minden részletre. 577 00:27:58,630 --> 00:27:59,963 Semmi gond, van időnk. 578 00:28:00,130 --> 00:28:02,005 Nem említettem a nevét a hírekben, 579 00:28:02,088 --> 00:28:03,796 úgyhogy csak maga tudja. 580 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 Mondja csak, hogy is hívták? 581 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 Elizabeth Haywood, ugye? 582 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 Igen, ő az. 583 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 Ez a neve. Most már beugrott. 584 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 Faith-nek hívták. 585 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 Hogy felejtheti el valakinek a nevét, akinek ennyi pénzt adott? 586 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 Ez a Szamaritánus reményt ad az embereknek. 587 00:28:36,880 --> 00:28:38,546 Szükség is van rá mostanság. 588 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 Azt nem tudom, mit akar kihozni belőle. 589 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 Lehetséges, hogy nem akar semmit sem? 590 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 Ez valószínűtlen. 591 00:28:48,546 --> 00:28:50,380 Az a gond, hogy abbahagyta. 592 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 Karrierem legnagyobb sztorija, és úgy néz ki, már vége is. 593 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 Tegnap semmi sem történt. 594 00:28:58,338 --> 00:29:00,713 Van egy sejtésem, hogy ki fogod találni. 595 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 Kösz, Apa. 596 00:29:03,213 --> 00:29:06,380 Eljössz esetleg a polgármester házába ma este? 597 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 Tudom, ki nem állhatod a politikai rendezvényeket, de... 598 00:29:11,546 --> 00:29:13,546 a legutóbb mintha jobb lett volna. 599 00:29:14,130 --> 00:29:17,171 Az nem volt szörnyű, beismerem. 600 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 Lehetséges, hogy Jack Hansen volt az oka? 601 00:29:21,838 --> 00:29:23,838 Rövid beszélgetésünk nem volt unalmas. 602 00:29:24,630 --> 00:29:28,338 Ne tartson vissza, hogy a támogatóm. 603 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 Okos fickó. 604 00:29:31,713 --> 00:29:33,588 Sok okos férfi van New Yorkban. 605 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 És ambíciózus, mint te. 606 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 Amikor nem a híreket hajszolod éppen... 607 00:29:41,921 --> 00:29:44,005 talán jobban is megismerheted. 608 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 Meglátjuk. 609 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 Christina, egy hete 100 000 dollárt kapott egy névtelen adományozótól. 610 00:29:55,380 --> 00:29:57,213 Mondja el, mi történt azóta. 611 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 A Szamaritánus örökre megváltoztatta az életemet. 612 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 Nem csak azért, mert gondoskodni tudok a családomról 613 00:30:05,505 --> 00:30:06,963 és vásárolhatok pár új holmit. 614 00:30:07,505 --> 00:30:09,630 Hanem mert engem is megváltoztatott. 615 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 Hogyan? 616 00:30:12,046 --> 00:30:14,088 Rájöttem, hogy segíthetek másokon. 617 00:30:14,546 --> 00:30:16,171 Például a szomszédomon. 618 00:30:16,630 --> 00:30:19,296 Kétszer kell átszállnia, hogy munkába menjen. 619 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 Úgy döntöttem, segíthetek rajta, ahogyan rajtam is segítettek. 620 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 Úgyhogy vettem neki egy autót. 621 00:30:29,630 --> 00:30:30,838 Vett neki egy autót? 622 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 Ma reggel adtam oda. 623 00:30:33,421 --> 00:30:34,963 Az egész családja sírt. 624 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 Én pedig... 625 00:30:38,130 --> 00:30:41,130 sosem voltam még ennél boldogabb. 626 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 Tehát a Szamaritánus ajándéka inspirálta, hogy másoknak is adjon? 627 00:30:47,630 --> 00:30:48,505 Így terjed. 628 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 Mint a csodák. 629 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 El sem hiszem, hogy Christina autót vett egy idegennek. 630 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 Marie pedig egy alapítványnak adta. 631 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 A kórháza rákkutatási alapjára. 632 00:31:04,130 --> 00:31:05,213 Küldött egy sms-t. 633 00:31:05,588 --> 00:31:09,296 Mióta megemlítettük a hírekben, háromszor több adomány érkezett. 634 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 Mintha ragadós lenne a jótékonykodása. 635 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 Na tessék. 636 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 Hé, David. Visszafelé tartunk. 637 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 - Még Bronxban vagytok? - Igen, miért? 638 00:31:21,046 --> 00:31:23,005 Most hallottuk a rádióban, hogy egy munkás 639 00:31:23,088 --> 00:31:25,130 lóg a Hope Watson épület oldalán. 640 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 Ti vagytok közel. 641 00:31:26,380 --> 00:31:28,255 Be tudtok jelentkezni három perc múlva? 642 00:31:28,338 --> 00:31:29,963 Ez hiradóskocsi, nem időgép! 643 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 Hallottam, Josh. Képeket akarok. 644 00:31:32,171 --> 00:31:35,713 A tűzoltók nem tudják lehozni létrával, úgyhogy kötéllel mentik. 645 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 A forrásom szerint az egyes mentőosztag a 72-es állomásról. 646 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 Ki menti? 647 00:31:41,880 --> 00:31:43,796 Eric Hayes, de ne mond a nevét adásban. 648 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 - Mi vagyunk az elsők. - Remek. 649 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 - Hívom az emberemet a tűzoltóknál. - Látsz mindent? 650 00:32:03,671 --> 00:32:05,755 Tíz másodperc múlva élőben. Figyelj. 651 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 Maradj telefonon, majd súgok, ha van valami. 652 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 Öt, négy, három... 653 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 RENDKÍVÜLI HÍR 654 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 Élőben jelentkezünk Bronxból, 655 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 ahol egy építkezési munkás 656 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 csapdába esett 30 méter magasban. 657 00:32:21,505 --> 00:32:24,130 A tűzoltók merész mentőakciót kísérelnek meg, 658 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 egy tűzoltót engednek le kötélen a tetőről. 659 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 A munkás megpróbál... 660 00:32:32,713 --> 00:32:36,755 Elvesztette az egyensúlyát! Most az állvány peremébe kapaszkodik. 661 00:32:37,046 --> 00:32:39,755 Pánikba esett, nem tudja sokáig tartani magát. 662 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 Úgy tűnik, a tűzoltó megfogta. 663 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 Rácsatolja a hámjára. 664 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 Úgy tűnik, jól vannak. 665 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 Újabb elképesztő mentőakció a hősies tűzoltóktól. 666 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 Nagy a megkönnyebbülés az utcán is. 667 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 Köszönj el és csinálj egy interjút a hatórás hírekbe. 668 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 Hajmeresztő helyzet, veszélyes akció. 669 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 Az építkezési munkás épségben mehet haza családjához, 670 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 hála a hős tűzoltónak. 671 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 Élőben jelentkeztünk Bronxból, Kate Bradley vagyok a 12-es csatornától. 672 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 - Már mondta, hogy nem ad interjút. - Majd én rábeszélem. 673 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 Elnézést. 674 00:33:30,255 --> 00:33:32,255 Eric Hayest keresem. Megmondaná neki, 675 00:33:32,338 --> 00:33:34,338 hogy Kate keresi a 12-es csatornától? 676 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 Ja. 677 00:33:37,338 --> 00:33:39,588 Hayes itt van, de nem beszél riporterekkel. 678 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 Hé, George, minden rendben. 679 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 Kösz. 680 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 Üdv! 681 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 - Ott voltam a mentőakciójánál. - Megint? 682 00:33:49,921 --> 00:33:51,380 Nem így kéne találkoznunk. 683 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 Örülök, hogy jól van. 684 00:33:54,630 --> 00:33:56,588 Nem olyan nagy ügy, mint látszik. 685 00:33:57,046 --> 00:33:58,505 Elég jó kiképzésünk van. 686 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 Nehéz lehet minden nap az életét kockáztatni. 687 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 Szeretem tudni, hogy jobbá teszem a dolgokat. 688 00:34:05,963 --> 00:34:08,630 Pont ezért kellene interjút adnia. 689 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 Nézze, minden nap a depis műszakban vagyok. 690 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 A micsodában? 691 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 Tudja, balesetek, gyilkosság, erőszak, meg ilyesmik. 692 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 De ma láttam, ahogy egy rossz dologból... 693 00:34:24,921 --> 00:34:26,046 jót csinált. 694 00:34:26,880 --> 00:34:28,421 Amikor ilyesmi történik... 695 00:34:28,838 --> 00:34:30,088 a nézőknek látniuk kell. 696 00:34:31,380 --> 00:34:33,630 Úgy érzem, bárkit rá tud venni egy interjúra. 697 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 De ma nem. Engem nem győz meg. 698 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 Megkérdezhetem, miért? 699 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 Sokat kérdez. 700 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 Riporter vagyok, ez a dolgom. 701 00:34:48,505 --> 00:34:50,296 Nem lehetünk mind hősök. 702 00:34:50,880 --> 00:34:52,796 Nem vagyok hős. Csak végzem a dolgom. 703 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 Én is munkában vagyok. Mint maga. 704 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 Igen. 705 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 Tényleg nem ad interjút? 706 00:35:00,296 --> 00:35:01,921 A szerkesztőm meg fog ölni. 707 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 Nem. 708 00:35:05,546 --> 00:35:07,421 De talán összefuthatnánk még 709 00:35:07,505 --> 00:35:09,546 a szirénázó járművek nélkül. 710 00:35:13,005 --> 00:35:15,713 Jó, igen, az jó lenne. 711 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 Elnézést. 712 00:35:17,213 --> 00:35:18,088 Remek. 713 00:35:18,171 --> 00:35:19,921 Central Park? A vasárnapom szabad. 714 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 Igen, a vasárnap jó. 715 00:35:22,880 --> 00:35:24,921 Elnézést, mennem kell. A szerkesztőm írt. 716 00:35:25,005 --> 00:35:26,755 A Szamaritánus megint adakozott. 717 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 Tényleg? Hol? 718 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 Sunnyside és Lenox Hill. 719 00:35:33,671 --> 00:35:35,380 Tényleg nem maga az, ugye? 720 00:35:35,755 --> 00:35:38,505 Egész nap magát figyeltem. Mennem kell. 721 00:35:38,671 --> 00:35:39,921 Találkozunk vasárnap! 722 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 - Írok sms-t. - Remek! 723 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 A SZAMARITÁNUS LENOX HILLBEN JÁRT 724 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 Lauren azt mondta... Mi van? 725 00:35:54,130 --> 00:35:55,213 Beelőztek. 726 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 Micsoda? 727 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 A Sunnyside-i nő, aki talált százezret... 728 00:36:01,505 --> 00:36:03,546 A 3-as csatorna egy órája leadta. 729 00:36:03,630 --> 00:36:05,171 Most viccelsz? 730 00:36:05,755 --> 00:36:06,921 A Lenox Hill-i sztorit... 731 00:36:07,838 --> 00:36:10,046 A 9-es csatorna a hatórás blokkban adta. 732 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 - De te küldtél a mentőakcióhoz. - Nem, nem. 733 00:36:13,671 --> 00:36:14,880 Ott volt a hír. 734 00:36:14,963 --> 00:36:16,421 És remekül csináltad. 735 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 Kate... 736 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 neked a depis műszak való. 737 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 Abban vagy jó. 738 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 Tüzek, balesetek, fekete pénteki tülekedések... 739 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 Ez a Szamaritánus sztori nem passzol. 740 00:36:29,963 --> 00:36:32,338 Ez most lelkizés akar lenni? Mert nem... 741 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 A vezetőség nagyobb nevet akar ráállítani. 742 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 Susant akarják. 743 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 Az én sztorimon? 744 00:36:41,255 --> 00:36:43,046 Tudod, hogy megy ez, Kate. 745 00:36:43,296 --> 00:36:45,921 Minden csatorna a rangidős riporterét állítja rá 746 00:36:46,005 --> 00:36:48,130 Susannek 15 év tapasztalata van... 747 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 És egy Emmy-díja. Tudom, értem. 748 00:36:51,171 --> 00:36:53,546 De én hoztam a sztorit, emlékszel? 749 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 Adj egy kis időt. Megtalálom a Szamaritánus. 750 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 Már eldőlt. 751 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 Susan tudósít a legújabbakról. 752 00:37:05,880 --> 00:37:07,255 Küldd át a jegyzeteidet. 753 00:37:07,338 --> 00:37:10,546 Reggel mész Queensbe, a szemétszállítók sztrájkjára. 754 00:37:11,046 --> 00:37:12,005 Szemétsztrájk. 755 00:37:12,880 --> 00:37:13,713 Hűha. 756 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 Könnyű nap lesz. Használd ki. 757 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 Jó, rendben. 758 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 Kate... 759 00:37:23,338 --> 00:37:25,005 Nagyobb sztorik is lesznek. 760 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 A francba. 761 00:37:30,505 --> 00:37:32,505 A Szamaritánus ma ismét feltűnt. 762 00:37:32,588 --> 00:37:36,380 New York titokzatos jótékonykodója 100 000 dollárt hagyott 763 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 egy szerencsés queensi család lépcsőjén. 764 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 Ez a hetedik ajándék a város jó szamaritánusától. 765 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 Muszáj Susan riportját hallgatnunk a sztorinkról? 766 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 - Kikészít. - Tudom. 767 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 Susan Andrews vagyok a Hunters Pointról... 768 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 Várjunk csak. Hunters Point? 769 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 - Mi az? - Nos... 770 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 az első négy ajándék szanaszét volt a városban, de... 771 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 nézd. 772 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 De ez a három közel van egymáshoz. 773 00:38:02,380 --> 00:38:04,046 David leállított a témáról. 774 00:38:04,296 --> 00:38:05,671 Kíváncsi még lehetek. 775 00:38:06,130 --> 00:38:07,505 Mondjuk ez az új hobbim. 776 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 Mi az? 777 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 Üzenet valakitől, aki azt állítja, ő a Szamaritánus. 778 00:38:19,338 --> 00:38:20,921 - Mit ír? - Komolyan? 779 00:38:21,005 --> 00:38:22,630 Biztos csak egy újabb kamu. 780 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 "Kedves Kate! Tisztázni akarom a személyazonosságomat, 781 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 és azt, hogy miért adakoztam ilyen sok pénzt." 782 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 Csusszanj. 783 00:38:34,046 --> 00:38:38,671 "Hajlandó vagyok felfedni magam, de csak magának, akiben megbízhatok." 784 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 Ezt már annyiszor hallottuk. 785 00:38:43,505 --> 00:38:45,880 Sokan állítják, hogy ők a Szamaritánus. 786 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 "Ha bizonyítékra van szüksége, 787 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 menjen John Baylorhoz Astoriában, a Watson 225 címre. 788 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 Egy órája hagytam 100 000 dollárt az ajtajánál." 789 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 De most komolyan, biztosan egy csomó újságíró megkapta ugyanezt. 790 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 Igen, elég gyanúsnak tűnik. 791 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 De a Watson Street pont Hunters Point mellett van. 792 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 Tényleg? 793 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 Tudod mit, igazad van. 794 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 Akkor mire várunk? 795 00:39:17,963 --> 00:39:20,505 Nézzük meg, mi van John Baylor ajtaja előtt. 796 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 - Melyik is az? - Ott, a túloldalon. 797 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 Egészen biztos vagy benne? 798 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 - Van egy megérzésem. - Hogy ki fognak nyírni? 799 00:39:38,005 --> 00:39:40,796 Fényes nappal van. Mi baj történhet? 800 00:39:40,880 --> 00:39:42,088 Híres utolsó mondat. 801 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 Üdv. John Baylor? 802 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 Igen. 803 00:39:48,713 --> 00:39:51,671 - A 12-es csatornától jöttem. - Igen, tudom, ki maga. 804 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 Maga a második meglepetés az ajtóm előtt. 805 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 Úgy érti, maga is talált egy zsák pénzt a lépcsőjén? 806 00:39:57,963 --> 00:40:00,713 Igen... de honnan tudta? 807 00:40:00,921 --> 00:40:02,088 Húsz perce értem haza. 808 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 Hát... 809 00:40:04,296 --> 00:40:05,505 Ennyire jók vagyunk. 810 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 Hajlandó lenne nyilatkozni? 811 00:40:08,838 --> 00:40:10,963 Igen, de Sylviával kell beszélniük. 812 00:40:11,046 --> 00:40:11,963 Sylvia! 813 00:40:12,338 --> 00:40:13,838 Miatta választot minket. 814 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 Helló. 815 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 Szia, hogy vagy? 816 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 Én jól. És maga? 817 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 - Remekül. - Szeretnének bejönni? 818 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 Igen, köszönjük. 819 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 Erre tessék. 820 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 A feleségem nagyon beteg. 821 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 A kezelést nem fedezi a biztosításunk. 822 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 A lányom azt mondta, "Apu, csinálhatunk videót a Szamaritánusnak?" 823 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 Sylvia, miért döntöttél úgy, hogy üzenetet küldesz? 824 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 Azt akartam, hogy segítsen anyunak. 825 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 Megcsináltuk a telefonomon és kitettük a 12-es csatorna oldalára. 826 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 És benne voltam a hírekben, mint maga. 827 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 Így van. 828 00:40:49,338 --> 00:40:52,880 Ha néz minket a Szamaritánus, mit üzennél neki? 829 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 Szamaritánus... 830 00:40:59,296 --> 00:41:00,796 ön reményt ad nekünk. 831 00:41:01,921 --> 00:41:04,005 Tervezhetünk a jövőre, mikor már... 832 00:41:04,630 --> 00:41:06,463 azt hittük, nincs jövőnk. 833 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 Köszönjük. 834 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 Köszönjük, Szamaritánus. 835 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 Biztosra kellett mennünk, hogy jó a füles. 836 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 De leadjuk, nem? Az a kislány... ugye? 837 00:41:21,921 --> 00:41:23,921 Jó anyag. Igen. 838 00:41:24,421 --> 00:41:25,796 De ez Susan sztorija 839 00:41:25,880 --> 00:41:28,171 és a vezetőségnek nem fog tetszeni. 840 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 David, egyelőre csak nekünk van meg ez a sztori. 841 00:41:32,796 --> 00:41:34,338 Jól van, rendben. Leadjuk. 842 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 De ha eddig nem lett volna világos, 843 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 ha újabb fülest kapsz, passzold át neki. 844 00:41:39,546 --> 00:41:41,546 De mi van, ha a Szamaritánus nem... 845 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 Kate, kérlek, csak tedd meg. Most az egyszer. 846 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 Te meg mit nézel? 847 00:41:54,546 --> 00:41:55,421 Kedves fickó. 848 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 - Jó volt. - Nagyon jó. 849 00:42:05,130 --> 00:42:08,921 Apámmal egyszer versenyeztünk itt egy hajóval. Hetedikek lettünk. 850 00:42:09,005 --> 00:42:11,213 Komolyan? Akkor lehet, hogy láttuk egymást. 851 00:42:11,296 --> 00:42:13,546 Mikor a bátyámmal nem apám hajóján vitorláztunk, 852 00:42:13,630 --> 00:42:14,880 ide jártunk versenyezni. 853 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 Télen építettük a modellt, nyáron itt versenyeztettük. 854 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 - Maguk építették? - Igen. 855 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 Menő. 856 00:42:22,130 --> 00:42:23,130 Vitorlázik még? 857 00:42:23,838 --> 00:42:24,796 Nem, már nem. 858 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 Meséljen a fiatal Ericről. 859 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 A tűzoltóautók is annyira érdekelték, mint a hajók? 860 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 Tudja, minden gyerek tűzoltó akar lenni egyszer. 861 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 Én csak szerencsés vagyok, hogy az is lettem. 862 00:42:38,130 --> 00:42:40,505 Nem sokan írnák le szerencsésnek azt, 863 00:42:40,588 --> 00:42:44,213 hogy minden nap az életét kockáztatja idegenekért. 864 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 Rendben, akkor nem szerencsés. 865 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 Legyen... hasznos. Szeretem tudni, hogy hasznos vagyok. 866 00:42:52,338 --> 00:42:54,296 És főzhetek munka közben. 867 00:42:55,005 --> 00:42:57,255 A kis Eric a játékkonyhát is szerette. 868 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 - Igazán? - Igen. 869 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 Nem rossz! 870 00:43:00,213 --> 00:43:04,088 Ha szabad valamikor a héten... Szívesen főznék magának vacsorát. 871 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 Házi főzésű vacsora? Arra nem mondok nemet. 872 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 Elnézést. 873 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 Minden rendben? 874 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 Igen, bocs. Újabb sms a Szamaritánustól. 875 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 Újabb sms? 876 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 Igen, tegnap már üzent 877 00:43:20,296 --> 00:43:23,713 és megadott egy címet, ahol pénzt hagyott. 878 00:43:24,171 --> 00:43:25,338 De nem ment el, ugye? 879 00:43:25,421 --> 00:43:26,338 Josh-sal elmentünk. 880 00:43:26,421 --> 00:43:28,713 És be is jött. Ott volt a pénz is. 881 00:43:30,338 --> 00:43:31,296 Most mit írt? 882 00:43:31,796 --> 00:43:33,755 "Most már tudja, hogy én vagyok. 883 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 Találkozzunk este kilenckor a Center and White parkoló 5A szintjén. 884 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 Egyedül jöjjön, kamera nélkül." 885 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 Miért hív riportert kamera nélkül? 886 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 Találkoztam már forrásaimmal elég húzós helyeken. 887 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 De akkor is, aki ennyi pénzt eladományoz 888 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 az vagy végig titokban akar maradni, 889 00:43:53,421 --> 00:43:56,088 vagy biztonságos helyen találkozni, egy interjúra. 890 00:43:56,588 --> 00:43:59,296 Nem tudom, nekem gyanús. Én nem mennék el. 891 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 De ő a sztorim. Tudnom kell, kicsoda. 892 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 Ráadásul megváltoztat dolgokat. Másokat is jótékonyságra bátorít. 893 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 Jól van, ha ragaszkodik a találkozóhoz... 894 00:44:14,421 --> 00:44:16,213 legalább hadd menjek magával. 895 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 Köszönöm, de nem lesz baj. 896 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 Hadd segítsek. 897 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 Nem fog tudni rólam, én meg vigyázok magára. 898 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 Rendben. Köszönöm. 899 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 Jól van? 900 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 Helló. 901 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 Itt vagyok. Magán tartom a szemem. 902 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 Örülök, hogy itt van, bárhol is legyen. 903 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 Ne aggódjon, Kate. Nem hagyom, hogy bántódása essen. 904 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Köszönöm. 905 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 Késik. 906 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 Attól tartok, nem fog eljönni. 907 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 Azt hiszem, ez ő. Mennem kell. 908 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 Jack? 909 00:45:44,338 --> 00:45:45,213 Szamaritánus. 910 00:45:46,296 --> 00:45:48,880 - Bocs a késésért. - Maga a Szamaritánus? 911 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 Miért nem mondta el egyszerűen? 912 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 Meg tudom magyarázni. De nem itt. 913 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 - Beszélhetünk máshol? - Persze. 914 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 - Minden rendben? - Mégis mit képzel, mit csinál? 915 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 Semmi gond. Jack, ő Eric Hayes. 916 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 Kértem, hogy egyedül jöjjön. 917 00:46:06,838 --> 00:46:08,838 - Maga a Szamaritánus? - Elég, ha annyit tud, 918 00:46:08,921 --> 00:46:10,630 Kate biztonságban van velem. 919 00:46:10,838 --> 00:46:13,755 Semmi gond. Jack apám barátja. Ismerjük egymást. 920 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 Mennünk kell. Útban vagyunk... 921 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 Telefonálok. 922 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 A nyolc volt a szerencseszámom. 923 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 E hónap nyolcadikán kerestem 800 000 dollárt egy befektetéssel. 924 00:46:42,880 --> 00:46:44,463 Még én sem számítottam rá. 925 00:46:44,796 --> 00:46:47,463 Gondoltam, ha már így az ölembe hullott, 926 00:46:47,546 --> 00:46:49,255 miért ne legyen másnak is jó? 927 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 Hogyan választotta ki az embereket? 928 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 Például Christina Gomezt. 929 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 Nyitva tartottam a fülemet. 930 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 Az asszisztensem ugyanabba a templomba jár. 931 00:46:57,630 --> 00:47:01,338 Sylvia Baylor videóját pedig a maguk híradójában láttam. 932 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 De miért titkolta? 933 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 Miért nem adta oda nekik a pénzt közvetlenül? 934 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 Nem akartam a felhajtást. 935 00:47:08,380 --> 00:47:11,380 Ezért béreltem fel valakit, hogy vigye el a pénzt. 936 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 És a nekem írt sms-ek? 937 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 Mikor láttam, hogy Susan Andrewsnak adták a maga sztoriját, 938 00:47:21,213 --> 00:47:24,963 gondoltam, ha magával lépek kapcsolatba, visszakaphatja. 939 00:47:25,671 --> 00:47:30,338 De most már mindenki a Szamaritánusról beszél, és 940 00:47:31,046 --> 00:47:33,421 bármikor rám törhet a sajtó. 941 00:47:34,546 --> 00:47:36,171 Túl sok ez már nekem, Kate. 942 00:47:39,630 --> 00:47:42,296 Reméltem, hogy segít kitalálni... 943 00:47:42,838 --> 00:47:43,921 mit csináljak. 944 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 Szerintem elébe kellene mennie a sztorinak. 945 00:47:50,671 --> 00:47:52,088 Csináljunk egy interjút. 946 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 Nem. 947 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 Nem akarom, hogy én legyek a sztori. 948 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 Nézze, ha a nyilvánosság elé áll, és elmondja, miért csinálta, 949 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 akkor újra mások megsegítéséről szólhat a történet, 950 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 és nem arról, hogy ki ez a titokzatos Szamaritánus. 951 00:48:08,671 --> 00:48:09,838 Maga szerint ez segíthet? 952 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 Igen. 953 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 És inspiráló lenne. 954 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 Oké. 955 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 Bízom magában. 956 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 Nagyszerű. 957 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 Kellenek bizonyítékok. 958 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 Banki bizonylatok, kivonatok, igazolás a nyereségről... 959 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 Jó, átküldök mindent emailben. 960 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 Oké. 961 00:48:41,005 --> 00:48:42,505 Tudom, ki a Szamaritánus. 962 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 - Folytasd. - Jack Hansennek hívják. 963 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 Van egy Northern Lights Investment nevű befektetési cége. 964 00:48:48,838 --> 00:48:50,921 A múlt hónapban keresett 800 000 dollárt 965 00:48:51,005 --> 00:48:53,213 egy tőzsdei ügyleten, amivel senki sem számolt. 966 00:48:53,588 --> 00:48:55,046 Úgy döntött, elajándékozza. 967 00:48:55,130 --> 00:48:56,296 Van bizonyíték? 968 00:48:56,880 --> 00:48:59,880 Tőle kaptam a fülest John Baylor házáról. 969 00:49:01,088 --> 00:49:02,421 Ez bizonyítja, hogy ő az? 970 00:49:02,505 --> 00:49:04,463 Nem, de ez talán igen. 971 00:49:08,088 --> 00:49:09,088 A pénzügyi igazolásai. 972 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 Nézd. 973 00:49:11,963 --> 00:49:15,505 Egy nappal Christina Gomez előtt, 974 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 Hansen kivett egyszerre 400 000 dollárt a számlájáról. 975 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 Aztán itt, az ötödik zsák megjelenése előtt, 976 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 kivett még 400 000 dollárt. 977 00:49:27,546 --> 00:49:29,588 Ez nem csak véletlen egybeesés. 978 00:49:29,671 --> 00:49:31,171 Ezt mondtad az ingatlanosról is. 979 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 Jó, de ezúttal biztos vagyok benne. 980 00:49:34,755 --> 00:49:37,213 Exkluzív interjút akar adni. 981 00:49:38,630 --> 00:49:40,588 Van bizonyítékod Hansenen kívül, 982 00:49:40,671 --> 00:49:42,421 egy másik forrásból, ami igazolná? 983 00:49:42,505 --> 00:49:43,921 A Baylor fülesen kívül nincs, 984 00:49:44,005 --> 00:49:46,463 de ha várunk, elviheti máshova a sztorit. 985 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 Bólints rá és már le is ülök vele interjúzni. 986 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 Nem tehetem. 987 00:49:53,171 --> 00:49:55,213 A vezetőség leharapja a fejemet, 988 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 ha nem Susannel csinálunk ilyen fontosat. 989 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 Ez a sztori nem csak Jack Hansenről szól. 990 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 Hanem arról, hogy a 12-es csatorna találta meg először a Szamaritánust, 991 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 akit már mindenki keresett. 992 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 És én vagyok az egyetlen, aki elmondhatja. 993 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 Jack, mi vitte rá erre a döntésre? 994 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 A dolgozó embereken akartam segíteni. 995 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 A hétköznapi embereken, akik másodállást kénytelenek vállalni, 996 00:50:28,088 --> 00:50:30,630 akik fizetik az adót, de nem jönnek ki a fizetésükből. 997 00:50:31,213 --> 00:50:34,838 Egyre többet és keményebben dolgoznak, és... 998 00:50:34,921 --> 00:50:36,088 elfelejtik őket. 999 00:50:36,505 --> 00:50:38,255 Miért most fedte fel magát? 1000 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 Sokan állították, hogy ők a Szamaritánus. 1001 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 Csak egyértelművé akartam tenni, mik voltak a céljaim. 1002 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 És mik azok? 1003 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 Segíteni akartam a legjobb tudásom szerint, 1004 00:50:55,005 --> 00:50:57,963 a hétköznapok dolgos emberének. 1005 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 Akik működtetik a gyárainkat, és a gyerekeinket tanítják. 1006 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 Nélkülük... 1007 00:51:07,255 --> 00:51:08,713 a város nem működne. 1008 00:51:09,630 --> 00:51:11,338 Megérdemlik a támogatásunkat. 1009 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 Köszönöm, Jack. 1010 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 Jack Hansennel beszélgettem, 1011 00:51:16,838 --> 00:51:19,880 aki azt állítja, ő a Szamaritánus, 1012 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 aki névtelenül pénzt hagyott New York-i lakók ajtaja előtt. 1013 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 És most vissza Chuckhoz. 1014 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 És kész! 1015 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 Mindent sikerült megkérdeznie? 1016 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 Igen. Jobb nem is lehetett volna. 1017 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 Most hívtak a hálózattól, 1018 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 és szeretnének egy speciális anyagot az országos adásba. 1019 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 Már ma este országos lesz? 1020 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 Igen. Jobb, ha meghúzza magát, 1021 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 mert a hatórás hírek után nagyon híres ember lesz. 1022 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 Addig kiélvezem a maradék névtelenségemet. 1023 00:51:56,421 --> 00:51:59,171 - Nagyszerű dolgot csinált, Jack. - Köszönöm. 1024 00:52:02,838 --> 00:52:06,713 Oké, még ne érjen véget ez a nap. Mi lenne, ha bekapnánk valamit? 1025 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 Rendben. De kerülje a feltűnést, ahogy David is mondta. 1026 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 Tud valami kiesőbb helyet? 1027 00:52:13,338 --> 00:52:14,338 Tudok egyet. 1028 00:52:14,421 --> 00:52:15,380 Remek. 1029 00:52:23,546 --> 00:52:24,463 Az igen! 1030 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 Tizenöt perce ment le az interjú, és már tízezren látták. 1031 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 Meglepődött? 1032 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 - Nagyszerű kérdező. - Köszönöm. 1033 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 Kész megkóstolni a legjobb mexikói kaját Manhattanben? 1034 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 Igen. 1035 00:52:39,255 --> 00:52:41,630 A francba. Itt a 9-es csatorna. Menjünk. 1036 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 - Menjünk ki hátul. - Jack Hansen! Szamaritánus! 1037 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 Kinek fog legközelebb pénzt adni? 1038 00:52:47,921 --> 00:52:50,755 Csak röviden. A dolgozó embereken akarok segíteni. 1039 00:52:50,880 --> 00:52:54,130 A hétköznapi embereken, akik másodállást kénytelenek vállalni, 1040 00:52:54,421 --> 00:52:56,671 akik adóznak, de nem jönnek ki a fizetésükből. 1041 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 Egyre többet és keményebben dolgoznak, és... 1042 00:53:00,130 --> 00:53:01,588 elfelejtik őket. 1043 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 - Fog még adakozni? - Nincs több kérdés. 1044 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 Ez... 1045 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 váratlan volt. 1046 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 Nekem mondja? Honnan tudták meg, hol leszünk? 1047 00:53:16,505 --> 00:53:18,880 Valaki követhetett minket a csatornától. 1048 00:53:19,838 --> 00:53:23,213 Úgy tűnik, nem tudjuk megakadályozni, hogy a Szamaritánusról beszéljenek. 1049 00:53:23,296 --> 00:53:24,130 Hát nem. 1050 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 Észrevettem, hogy amit a riportereknek mondott, 1051 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 szinte szóról szóra úgy hangzott, mint az interjúban. 1052 00:53:32,796 --> 00:53:33,921 Tényleg? 1053 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 Azt hiszem, túl sokat gyakoroltam az este. 1054 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 Kicsit túl felkészültem az interjúra. 1055 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 De örülök, hogy megtettem. Fantasztikus volt. 1056 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 Szerintem ezzel a sztorival elérhet... 1057 00:53:48,130 --> 00:53:49,046 amit csak akar. 1058 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 Műsorvezetés, országos csatorna, bármi. 1059 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 Nem ezt akarom kihozni belőle. 1060 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 Hát akkor... 1061 00:53:57,755 --> 00:53:58,713 mit akar elérni? 1062 00:53:59,421 --> 00:54:01,213 Miért kereste a Szamaritánust? 1063 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 Mert ő... 1064 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 maga olyasvalaki, akiről azt hittem, nem létezik. 1065 00:54:07,838 --> 00:54:11,005 Valaki, aki jót tesz és nem vár semmit cserébe. 1066 00:54:12,880 --> 00:54:13,713 Akkor... 1067 00:54:14,421 --> 00:54:15,796 örülök, hogy megtalált. 1068 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 Nem erre gondoltam. Én... 1069 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 Bocsánat, csak... 1070 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 Azt hittem... 1071 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 - volt köztünk valami. - Volt, de most már... 1072 00:54:30,546 --> 00:54:31,630 maga a sztorim. 1073 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 Hosszú nap volt ez. Haza tudna vinni? 1074 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 Igen, persze. 1075 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 Menjünk a híd felé. 1076 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 Kösz. 1077 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 Írtam magának, de még nem kaptam választ. 1078 00:55:06,796 --> 00:55:09,921 Elnézést... nehéz műszak volt. 1079 00:55:10,463 --> 00:55:14,130 Egy kicsit megzavarodtam a múltkor, amikor a Szamaritánusa felbukkant. 1080 00:55:14,713 --> 00:55:16,880 Én is ugyanúgy meg voltam lepődve. 1081 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 Tényleg? 1082 00:55:18,671 --> 00:55:20,338 Azt hittem, az apja barátja. 1083 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 És láttam a 9-es csatorna híradójában, hogy együtt vacsoráztak. 1084 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 Hát, ő a riportalanyom. 1085 00:55:30,213 --> 00:55:31,963 Gondolom most tele van a keze. 1086 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 Áll még a vacsorameghívás holnap este? 1087 00:55:37,755 --> 00:55:38,588 Írok sms-t. 1088 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 Gyerünk, srácok, mozgás! 1089 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 Egy-kettő! 1090 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 Indulás, rajta! 1091 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 Mozgás. 1092 00:55:52,171 --> 00:55:53,505 Te jó ég, ezt nézd! 1093 00:55:53,755 --> 00:55:55,963 National News Dispatch, New York Daily View 1094 00:55:56,046 --> 00:55:58,338 és az emailjeidről még nem is beszéltünk. 1095 00:55:58,421 --> 00:56:01,046 Több mint egymillióan látták az interjút a neten. 1096 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 - Egymilliót mondtál? - Igen. 1097 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 - Szép munka, Kate. - Emberek, figyelem! 1098 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 A tegnap esti Szamaritánus interjú 1099 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 a csatorna legmagasabb nézettségét hozta. 1100 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 Hála Kate-nek, aki megszervezte az interjút, 1101 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 amire minden csatorna hajtott. 1102 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 A sztori tovább terjed. 1103 00:56:26,338 --> 00:56:28,880 Lauren, mesélj a Washington Heights-i hívásról. 1104 00:56:29,005 --> 00:56:32,671 Egy nő telefonált, hogy névtelen Szamaritánus-klubot alapított. 1105 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 Folytatni akarják a munkáját. 1106 00:56:34,963 --> 00:56:37,755 Már vettek egy kerekesszéket egy veteránnak. 1107 00:56:37,838 --> 00:56:42,171 Staten Islanden egy fickó névtelenül kifizette a következő tíz ember számláját. 1108 00:56:42,255 --> 00:56:44,046 Kate, kérdezd meg Hansent, hajlandó-e 1109 00:56:44,130 --> 00:56:45,838 beszélni valakivel, akinek segített. 1110 00:56:45,921 --> 00:56:48,130 - Persze. - Lauren, "utca embere" interjúk. 1111 00:56:48,213 --> 00:56:51,588 Ed, próbálj meg véleményeket gyűjteni munkásoktól a dologról. 1112 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 Ez a mi időnk, emberek! Emeljük magasabb szintre a sztorit! 1113 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 Nézzétek! A Szamaritánus! 1114 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 Szamaritánus! 1115 00:57:05,213 --> 00:57:06,671 Ne aggódjon, remek lesz. 1116 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 Christina. 1117 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 Üdv. 1118 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 Szamaritánus! 1119 00:57:21,713 --> 00:57:24,838 Nem győzök hálálkodni azért, amit a családomért tett. 1120 00:57:25,546 --> 00:57:27,213 De honnan tudta? 1121 00:57:27,921 --> 00:57:31,171 Volt rá egy rendszerem, hogy megtaláljam a rászorulókat. 1122 00:57:31,546 --> 00:57:34,380 Jack, nekem azt mondta, hogy onnan tudott róla, 1123 00:57:34,463 --> 00:57:36,713 hogy az asszisztense ugyanabba a templomba jár. 1124 00:57:36,796 --> 00:57:39,046 Ó, ki volt az? Szeretném megköszönni. 1125 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 Carla... 1126 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 Muñoz. 1127 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 Hosszú, fekete haj, barna szem. 1128 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 Azt mondta, a maga hite inspirálta. 1129 00:57:56,296 --> 00:57:58,296 Kate, végeztünk esetleg? 1130 00:57:58,380 --> 00:57:59,630 Elkések egy megbeszélésről. 1131 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 Csak pár kérdés még. 1132 00:58:01,421 --> 00:58:03,713 Attól tartok, várnia kell. 1133 00:58:03,963 --> 00:58:04,880 Elnézést, Christina. 1134 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 - Végeztünk? - Igen, köszönjük. 1135 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 Minden rendben? 1136 00:58:09,880 --> 00:58:11,713 Igen. 1137 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 Wintour szenátor partijára megyek ma este. Jön? 1138 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 Nem terveztem. Apám D.C-ben van. 1139 00:58:19,880 --> 00:58:23,088 Attól még családi barát, nem? Én ott leszek. 1140 00:58:23,838 --> 00:58:24,671 Jó lesz. 1141 00:58:24,755 --> 00:58:26,046 Gondolkodom rajta. 1142 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 - Köszönöm. - Hogy fog bármit is elintézni, 1143 00:58:29,380 --> 00:58:31,505 ha mindenki a Szamaritánusról akar beszélni? 1144 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 Valami furcsa volt benne ma. 1145 00:58:37,255 --> 00:58:38,255 Sok ez egyszerre. 1146 00:58:38,338 --> 00:58:41,130 Egyik nap még céget vezet, másnap meg benne van a hírekben. 1147 00:58:41,380 --> 00:58:42,296 Akkor is... 1148 00:58:42,796 --> 00:58:45,713 olyan furcsán viselkedett Christina előtt. 1149 00:58:46,546 --> 00:58:47,755 Talán zavarban volt. 1150 00:58:48,046 --> 00:58:50,963 Adott neki százezer dollárt. Mitől lenne zavarban? 1151 00:58:51,463 --> 00:58:53,755 Ha majd én adok valakinek annyi pénzt, elmesélem. 1152 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 Na igen. 1153 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 Segíteni akartam... 1154 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 a legjobb tudásom szerint 1155 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 azoknak, akik működtetik a gyárainkat, 1156 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 megjavítják az autóinkat és a vízvezetéket 1157 00:59:09,671 --> 00:59:10,796 akik a kenyeret sütik... 1158 00:59:10,880 --> 00:59:14,921 Hányszor fogod még megnézni az interjúdat Jack Hansennel? 1159 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 Annyiszor, amennyiszer kell, hogy megfejtsem. 1160 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 Valamire készül, csak még nem tudom, mire. 1161 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 Ezt nézd. 1162 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 Szerettem volna... 1163 00:59:25,630 --> 00:59:27,213 segíteni a dolgozó embereken. 1164 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 akik másodállást kénytelenek vállalni, 1165 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 akik fizetik az adót, de nem jönnek ki a fizetésükből. 1166 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 Szinte tökéletesen egyezik a kettő. 1167 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 Szinte túl letisztult. 1168 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 Igazad van. Stabilan hozta. 1169 00:59:40,671 --> 00:59:42,463 ...elfelejtik őket. 1170 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 Néhányan, akiknek segített, nem szorultak rá a pénzre. 1171 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 - Megtennél nekem valamit? - Ja. 1172 00:59:48,296 --> 00:59:51,838 Szólj Davidnek, hogy dolgozom valamin ma este? 1173 00:59:51,921 --> 00:59:53,838 Este? Akkor miért most mész? 1174 00:59:54,338 --> 00:59:55,588 Mert kiöltözős esemény, 1175 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 vagyis már vagy két órája készülődnöm kellene. 1176 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 - Rendben. - Kösz. 1177 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 Tudom, tudom. 1178 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 David, bocs, hogy leléptem, de nem mondhatom meg, hol vagyok. 1179 01:00:14,963 --> 01:00:16,255 Még nem. 1180 01:00:16,838 --> 01:00:20,296 De ígérem, nincs más riporter a Szamaritánussal ma este. 1181 01:00:21,130 --> 01:00:22,463 Oké, még hívlak. 1182 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 Üdv, Kate Bradley vagyok. Ashok Bradley lánya. 1183 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 Elnézést, nincs a listán. 1184 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 Szólna Wintour szenátornak, hogy itt vagyok? 1185 01:00:38,713 --> 01:00:40,296 Ez egy privát rendezvény. 1186 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 Kate! 1187 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 Micsoda meglepetés. Nem tudtam, hogy jön. 1188 01:00:45,713 --> 01:00:47,255 - Semmi gond. - Ezeket elkérhetem? 1189 01:00:47,338 --> 01:00:48,338 Kérem. Köszönöm. 1190 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 Jöjjön. 1191 01:00:49,713 --> 01:00:52,046 Az utolsó pillanatban döntöttem. Remélem nem bánja. 1192 01:00:52,130 --> 01:00:54,130 - Dehogy. - Jó látni magát. 1193 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 Tudja, hogy Ashok nincs itt, ugye? 1194 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 Tudom. Még D.C-ben van. 1195 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 Nem miatta jöttem. Jack Hansent keresem. 1196 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 Akkor... 1197 01:01:06,588 --> 01:01:08,213 tud a nagy bejelentésről? 1198 01:01:09,130 --> 01:01:10,005 Bejelentés? 1199 01:01:10,755 --> 01:01:11,838 Majd ő elmondja. 1200 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 - Valahol itt van. - Megkeresem. 1201 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 Örülök, hogy láttam. 1202 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 Nagyon köszönöm. 1203 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 Ez az este legnagyobb meglepetése. Csodálatosan néz ki. 1204 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 Köszönöm. 1205 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 Örülök, hogy mégis eljött. 1206 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 Én is. 1207 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 Mi az a nagy bejelentés, amiről Tom beszélt? 1208 01:01:39,296 --> 01:01:41,171 Nos... 1209 01:01:42,046 --> 01:01:43,255 indulok a választáson. 1210 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 Micsoda? 1211 01:01:48,380 --> 01:01:49,755 Ezt mikor döntötte el? 1212 01:01:50,505 --> 01:01:56,171 Néhány üzletember megkeresett, és rábeszéltek. 1213 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 Várjunk csak, amikor az interjúban a dolgozó emberekről beszélt 1214 01:02:02,588 --> 01:02:05,005 akik napról napra élnek, az... 1215 01:02:05,838 --> 01:02:07,213 Az kampányszöveg volt? 1216 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 Nem, Kate. Őszintén gondoltam mindent, amit mondtam. 1217 01:02:12,630 --> 01:02:16,421 Ezért adtam pénzt másoknak. Ezért indulok a kongresszusi helyért. 1218 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 Akkor... 1219 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 mivel magyarázza Marie ajándékát? 1220 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 Marie? 1221 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 Az onkológus a Parkland Kórházból. 1222 01:02:26,338 --> 01:02:28,630 Egy hárommilliós házban él Fort Greene-ben. 1223 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 Nem igazán az a fajta munkás, akinek segíteni akar. 1224 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 Igen, de... 1225 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 benne van néhány jótékonysági szervezetben, és... 1226 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 volt egy érzésem, hogy ő tudna kezdeni vele valamit. 1227 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 Nézze, Kate, tudom, hogy nem rajong a politikáért, 1228 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 de az apja is támogatásáról biztosított. 1229 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 - Tényleg? - Igen. 1230 01:02:53,546 --> 01:02:54,380 Ejha. 1231 01:02:55,088 --> 01:02:57,046 Csak talált valami módot, 1232 01:02:57,130 --> 01:02:59,796 hogy bevonja a Bradley családot a kampányába. 1233 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 Nézze... 1234 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 Pénteken lesz a hivatalos bejelentés, 1235 01:03:08,546 --> 01:03:10,588 és szeretnék exkluzív interjút adni. 1236 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 De addig köztünk maradhatna? 1237 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 Persze, miért ne? 1238 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 Hát itt vannak. 1239 01:03:22,130 --> 01:03:23,921 Egy asztalhoz ültettem magukat. 1240 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 Candance mindenről hallani akar. 1241 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 Jó. 1242 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 Hallotta a nagy hírt? 1243 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 Hallottam, és exkluzív interjút is kapok. 1244 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 Jack, a 12. körzet nagyon népszerű hely. 1245 01:03:38,755 --> 01:03:41,546 Szerintem a dolgozók védelmének ötlete 1246 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 frissítőleg fog hatni. 1247 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 Jack, fiam, jöjjön. Be akarom mutatni valakinek. 1248 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 David, van valamim. 1249 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 Jack Hansen indul a kongresszusi választásokon. 1250 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 - Komolyan? - Én biztosan rá szavaznék. 1251 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 Honnan tudsz erről? 1252 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 Belógtam Wintour szenátor partijára. 1253 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 Komoly kihívó lehet most, hogy mindenki ismeri a nevét. 1254 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 Hála nekünk. 1255 01:04:11,921 --> 01:04:14,838 Kihasználja a nyilvánosságot, amit tőlünk kapott. 1256 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 Nem is ez volt a hír. 1257 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 Csak újabb mutatvány egy nagyratörő politikustól. 1258 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 Jack Hansen legalább segíteni próbál. Lehetne rosszabb is. 1259 01:04:26,171 --> 01:04:27,255 Nem értitek? 1260 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 Kihasznált minket. 1261 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 Áss tovább. 1262 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 Elnézést. 1263 01:04:35,338 --> 01:04:37,671 Szia, apa, kösz, hogy visszahívtál. 1264 01:04:37,755 --> 01:04:39,546 Az asszisztensem azt mondta, sürgős. 1265 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 Az. Jack most mondta, hogy indul a kongresszusért. 1266 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 Azt hittem, sürgős. Egy pénzügyi bizottsági ülésről jöttem ki. 1267 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 Apa, kérlek, 1268 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 tudnom kell, mikor döntött Jack az indulásról. 1269 01:04:49,755 --> 01:04:51,880 Mindig is beszélt róla. 1270 01:04:51,963 --> 01:04:53,755 A 12. körzetet akarta? 1271 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 Emlékszem rá, egyszer megkérdezte, van-e rá esélye. 1272 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 És te igent mondtál? 1273 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 Te is támogatod? 1274 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 Akkoriban még nemet mondtam. 1275 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 A korábbi képviselők közismert nevek voltak... 1276 01:05:06,255 --> 01:05:08,005 Jacket pedig senki sem ismerte. 1277 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 Még nem. 1278 01:05:10,255 --> 01:05:11,380 Amíg ki nem találta 1279 01:05:11,463 --> 01:05:13,505 a Szamaritánust, hogy felkeltse a figyelmet. 1280 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 Nem hibáztathatod azért, mert... 1281 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 kihasználja a népszerűséget. 1282 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 Kongresszusi jelöltként pedig 1283 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 talán foghatja ezt a jótékonysági kezdeményezést, és 1284 01:05:24,380 --> 01:05:25,546 változást érhet el vele. 1285 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 Apa, ez manipuláció. 1286 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 Hát nem érted? 1287 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 Most mennem kell. Még hívlak. 1288 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ÉRDEKLI MÉG A VACSORA? 1289 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 SZERETNÉM ÚJRA LÁTNI 1290 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 - Végzett? - Igen. 1291 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 Majd én elintézem. 1292 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 Köszönöm. 1293 01:05:56,130 --> 01:05:58,380 Nem hazudott, tényleg remek szakács. 1294 01:05:58,463 --> 01:06:02,338 Ragadt rám valami, annyit kell főzni a többieknek az állomáson. 1295 01:06:04,130 --> 01:06:07,005 Nézze, elhamarkodottan ítéltem magáról és Jackről. 1296 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 És remélem félreértettem valamit. 1297 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 Jack csak a riportalanyom. 1298 01:06:13,380 --> 01:06:15,921 És mint kiderült, joggal nem bízott benne. 1299 01:06:16,463 --> 01:06:17,755 Képviselő akar lenni. 1300 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 Politikai karrierbe kezd, miután kiderült, hogy ő a Szamaritánus. 1301 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 Pontosan. 1302 01:06:23,713 --> 01:06:24,630 Újabb bizonyíték, 1303 01:06:24,713 --> 01:06:27,963 hogy senki nem tesz jót anélkül, hogy ne várna valamit cserébe. 1304 01:06:29,046 --> 01:06:31,255 Szeretem azt hinni, hogy ez nem igaz. 1305 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 - Kávé? - Igen, köszönöm. 1306 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 Maga rakta rendbe a lakást? 1307 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 Mert fantasztikusan néz ki. 1308 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 Igen. Még dolgozom rajta. 1309 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 Magáé ez a gyönyörű vitorlás? 1310 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 Igen. A bátyámmal elvittük a legénységet egy ismerőséhez, Maine-be. 1311 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 Camden Harborba. 1312 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 - Ő Patrick? - Aha. 1313 01:06:58,088 --> 01:07:00,630 Mindig ő volt az első a hajón és az utolsó, aki elhagyta. 1314 01:07:00,713 --> 01:07:01,963 Mindenki "Hal"-nak becézte. 1315 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 Hal. Magának is volt beceneve? 1316 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 Hawkins. 1317 01:07:06,130 --> 01:07:08,130 A srác a Kincses szigetből. 1318 01:07:08,505 --> 01:07:09,796 Hawkins. Tetszik. 1319 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 Ő kicsoda? 1320 01:07:15,421 --> 01:07:16,588 A bátyám egyik barátja. 1321 01:07:18,380 --> 01:07:21,546 Mindig ilyen egy riporterrel vacsorázni? Csupa kérdés? 1322 01:07:21,630 --> 01:07:24,255 Nagyjából. Mikor vitorlázott utoljára? 1323 01:07:28,130 --> 01:07:30,005 Ez nem volt nehéz kérdés, ugye? 1324 01:07:33,338 --> 01:07:34,755 Mióta Patrick meghalt. 1325 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 Nélküle nem volt ugyanaz. 1326 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 Sajnálom, nem tudtam. 1327 01:07:42,880 --> 01:07:45,505 Megkérdezhetem, mi történt? 1328 01:07:46,796 --> 01:07:47,963 Nem akar hallani róla. 1329 01:07:50,005 --> 01:07:52,255 Figyelek. Ha el akarja mondani. 1330 01:08:03,838 --> 01:08:06,921 Elmentünk vitorlázni májusban, a születésnapomon. 1331 01:08:09,338 --> 01:08:10,838 Nagyon izgatott volt... 1332 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 egy új útvonalat tervezett, és... 1333 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 azt mondta, meglepetés vár a végén. 1334 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 Tökéletes volt a víz. 1335 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 Sütött a nap, alig volt felhő. 1336 01:08:26,338 --> 01:08:28,338 Aztán feltámadt a szél, 1337 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 és hirtelen... 1338 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 egy vízfal jött felénk. 1339 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 A keresztrúd kilazult, és... 1340 01:08:39,130 --> 01:08:41,630 fejbe vágta Patrickot. Mindketten a vízbe estünk. 1341 01:08:43,546 --> 01:08:46,255 Küzdenem kellett a hullámokkal, hogy elérjem. 1342 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 Eszméletlen volt, 1343 01:08:50,713 --> 01:08:51,755 nagyon vérzett. 1344 01:08:55,046 --> 01:08:56,838 Próbáltam újraéleszteni, de... 1345 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 elveszítettem. 1346 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 Nagyon sajnálom. 1347 01:09:10,213 --> 01:09:13,005 Nem vagyok akkora hős, mint amilyennek tartanak. 1348 01:09:14,838 --> 01:09:16,421 A bátyámat sem bírtam megmenteni. 1349 01:09:16,505 --> 01:09:18,630 Maga mindent megtett. 1350 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 Az életét kockáztatta érte. 1351 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 Minden nap ezt teszi. 1352 01:09:27,630 --> 01:09:29,755 Lehet, hogy nem tartja hősnek magát, 1353 01:09:30,171 --> 01:09:31,130 de én igen. 1354 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 Stephanie? Kate vagyok a 12-es csatornától. 1355 01:09:45,130 --> 01:09:47,421 Vissza tudsz hívni valamikor? Kösz. 1356 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 Ezt nézd. Van egy rejtett oszlop a táblázatban. Megjegyzések. 1357 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 Van valami érdekes? 1358 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 Az első 400 000 kivételénél van valami kezdőbetű. 1359 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 PDD. Ez az egyik ajándékozott iniciáléja? 1360 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 Nem, senkinek sem PDD. 1361 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 Stephanie. Köszi a visszahívást. 1362 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 Nem gond. Mi újság, Kate? 1363 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 Mikor megtaláltál minket Jackkel az étteremben, 1364 01:10:13,880 --> 01:10:15,588 honnan tudtad, hogy ott lesz? 1365 01:10:15,963 --> 01:10:17,463 Sajtóközleményt adott ki. 1366 01:10:17,630 --> 01:10:18,671 Sajtóközleményt? 1367 01:10:18,755 --> 01:10:20,380 Talán a publicistája. 1368 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 Carl Green, a... 1369 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 - PDD-től. - PDD? 1370 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 Ja, Parker Dunlop Development. 1371 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 Értem. 1372 01:10:30,963 --> 01:10:32,755 Köszönöm, Steph. Lógok eggyel. 1373 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 - Mi az? - A PDD a Parker Dunlop Development. 1374 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 Politikai konzultánciós cég. Nagyon komolyak. 1375 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 Politikai jelölteket gondoznak. Kampány, program, sajtó... 1376 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 Igen. Apám is használta őket legutóbb. 1377 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 De miért fizetnék őket kápéban? 1378 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 Ó, Lauren. 1379 01:10:51,213 --> 01:10:53,213 Még sokat kell tanulnod D.C-ről. 1380 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 Várjunk csak. Mikor volt a második 400 000-es kivét? 1381 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 Október 27. 1382 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 Rendben. 1383 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 Azután, hogy Jackkel vacsoráztam, és szóba jött a Szamaritánus. 1384 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 Tehát Jack az első 400 000-et politikai konzultációra költötte... 1385 01:11:10,130 --> 01:11:12,380 Akkor honnan jött az első négy zsák? 1386 01:11:12,463 --> 01:11:13,296 Hova mész? 1387 01:11:17,130 --> 01:11:19,296 Mikor akarta elmondani, hogy nem a Szamaritánus? 1388 01:11:19,380 --> 01:11:20,588 Visszahívom. 1389 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 Miről beszél? Én vagyok a Szamaritánus. 1390 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 De nem mondott el mindent, igaz? 1391 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 Az első 400 000 dollárt a kampányra költötte? 1392 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 A PDD-nek? 1393 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 Mondja el az igazat, Jack. Ahogy valójában történt. 1394 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 Az utolsó 400 000-et tényleg én adtam. 1395 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 És a többit? 1396 01:11:43,296 --> 01:11:45,130 Valaki más. Nem tudom, kicsoda. 1397 01:11:45,630 --> 01:11:47,838 Maga pedig learatta érte a babérokat? 1398 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 Nézze... 1399 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 sosem láttam még akkora felhajtást, mint ennek kapcsán. 1400 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 Mindenhol a Szamaritánus volt a téma. Még magával is. 1401 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 Tudtam, hogy mennyire fontos magának, hogy valami jót találjon. 1402 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 Én vagyok az. 1403 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 Nem csak jócselekedetet kerestem, Jack. 1404 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 Hanem valakit, aki úgy tett jót, hogy nem várt cserébe semmit 1405 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 ez pedig nem maga. 1406 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 Lehet, hogy nem én kezdtem az egészet, de... 1407 01:12:16,463 --> 01:12:19,838 Tényleg elajándékoztam 400 000 dollárt. Ez csak számít. 1408 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 A nyilvánosságért ajándékozott pénzt, hogy indulhasson a választáson. 1409 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 Kate, mindketten sokat nyerünk ezen a sztorin. 1410 01:12:27,755 --> 01:12:29,380 Erről van szó? Nyereségről? 1411 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 Hazudott, Jack. 1412 01:12:32,546 --> 01:12:35,671 Az igazság nem számít, amíg megkapja, amit akar? 1413 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 Jól van. Hogyan hozhatom rendbe ezt... magával? 1414 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 Számítana, ha elajándékoznék még 400 000 dollárt? 1415 01:12:43,630 --> 01:12:44,463 Hű. 1416 01:12:45,630 --> 01:12:48,046 Hol végződik az igazság, és kezdődik a hazugság? 1417 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 Várjon. Beszéljük meg. 1418 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 Kate... 1419 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 Hogy micsoda? 1420 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 Jack Hansen nem a Szamaritánus. 1421 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 Ebbe megy tönkre egy csatorna hírneve, meg a karrierünk. 1422 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 - Mindannyiunké. - Hagyd beszélni. 1423 01:13:04,671 --> 01:13:06,171 Hazudott nekem. 1424 01:13:06,255 --> 01:13:08,046 Beismerte, hogy csak utánzott. 1425 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 Miután az igazi Szamaritánus elajándékozott 400 000-et, 1426 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 - Jack színre lépett és lemásolta. - Remek. 1427 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 Egy D.C-s sajtóügynökséggel dolgozott össze. Kihasznált minket. 1428 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 Ha nem Jack Hansen az, akkor kicsoda? 1429 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 Talán az igazi Szamaritánus lapul, hogy védje a személyazonosságát. 1430 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 Talán neki is van valami célja. 1431 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 Mindig van esély egy bűnügyi szálra. Lehet lefizetés. 1432 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 Nem hiszem, hogy az igazi Szamaritánusnak ilyen céljai lennének. 1433 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 Ugyan már! 1434 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 Komolyan beszélek. 1435 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 Mikor elkezdtünk foglalkozni vele 1436 01:13:35,671 --> 01:13:38,671 biztos voltam benne, hogy van valami hátsó szándéka. 1437 01:13:39,546 --> 01:13:41,796 Évek óta csinálom már a depis műszakot 1438 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 és tudom, hogy mindig jó a nézettsége. 1439 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 De mindig az emberek önző, erőszakos dolgait mutogatjuk 1440 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 amikor tudjuk, hogy sokkal több a jó ember. 1441 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 Nagyon megható, Kate. Könnybe lábad a szemem. 1442 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 De továbbra sem tudjuk, ki a Szamaritánus. 1443 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 - Gyerünk! Ötletek? - Még nincs. 1444 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 De az első négy csomagra kell koncentrálnunk. 1445 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 Christina, Marie, Jesse és Faith. 1446 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 Tudjuk meg, mi a közös bennük. 1447 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 Gondolkozzunk. 1448 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 Hol laknak? 1449 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 Mindenfelé. Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1450 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 Akkor más. Iskolák, klubok, ismerősök? 1451 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 - Van valami közös? - Semmi. Megnéztük. 1452 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 - New York-ban születtek? - Marie Brooklynban. 1453 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 - Faith is itt születet. - Nem ez az. 1454 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 Christina Mexikóban született, Jesse pedig Maine-ben, Camden Harborban. 1455 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 Micsoda? 1456 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 Camden Harbor. Maine partvidéke. 1457 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 Camden Harbor... 1458 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 Van egy tippem. Visszahívlak. 1459 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 Ne, várj. Hol vagy? Küldök egy kocsit. 1460 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 Tippet nem lehet forgatni. Adj egy kis időt. 1461 01:14:40,213 --> 01:14:41,255 Kate, várj... 1462 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 Lehet, hogy ez a... 1463 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 Megsérült a hátam. 1464 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 Itt várjon, kérem. 1465 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 Jesse. Van egy pár perce, hogy beszéljünk a Szamaritánusról? 1466 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 Késésben vagyok. 1467 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 Láttam egy képet valakiről, aki hasonlított magára 1468 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 egy hajó mellett Patrick és Eric Hayes-szel. 1469 01:15:23,421 --> 01:15:25,088 A Hayes fiúkkal vitorláztam. 1470 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 - Az én lehettem. - Ismerte őket? 1471 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 Szinte családtag voltam. 1472 01:15:31,713 --> 01:15:34,213 Patrick negyedikes korom óta a legjobb barátom volt. 1473 01:15:34,296 --> 01:15:37,671 Én csináltam az asztalosmunkát a hajóján. A Vad Nyolcason. 1474 01:15:39,130 --> 01:15:40,671 Azt mondta, Vad Nyolcas? 1475 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 Igen. 1476 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 A baleset mindannyiunkat megviselt. 1477 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 Ericet a leginkább, de... a vitorlásról forgat anyagot? 1478 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 Bizonyos értelemben. 1479 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 Kate vagyok a 12-es csatorna híradójától. Egy kérdésem lenne. 1480 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 Ismerte Patrick Hayes-t? 1481 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 Igen. Együtt dolgoztunk 1482 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 az Inniswell Properties-nél. 1483 01:16:09,755 --> 01:16:11,296 Első ügyvédsegédi munkám. 1484 01:16:12,046 --> 01:16:14,130 Az üzleti része nagyon ment neki, 1485 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 de diszlexiás volt, ezért az olvasás nehezére esett. 1486 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 Segítettem neki a kutatásban és a szerződésekben. 1487 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 Én voltam a fiúk bébiszittere. 1488 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 Egész kicsi koruktól. 1489 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 A szemem előtt nőttek fel. 1490 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 Igen. Patrick Hayes a páciensem volt évekkel ezelőtt. 1491 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 Részleteket nem mondhatok, de kiválóan felépült. 1492 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 Mindig nagyon hálás volt. 1493 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 Pedig csak tettem a dolgomat. 1494 01:16:46,713 --> 01:16:49,796 De... Patrick nem lehet a Szamaritánus. 1495 01:16:50,796 --> 01:16:51,796 mert meghalt... 1496 01:16:52,505 --> 01:16:53,755 hónapokkal ezelőtt... 1497 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 - Hé. - Helló. 1498 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 - Jöjjön be. - Köszönöm. 1499 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 - Hadd fogjam meg. - Kösz. 1500 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 Christina Gomez volt a bébiszitterük gyerekkorukban. 1501 01:17:21,463 --> 01:17:24,255 Faith Haywood első állása a bátyja cégénél volt. 1502 01:17:24,588 --> 01:17:27,463 Dr. Ellis Patrick orvosa volt. 1503 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 Jesse Durham pedig a legjobb barátja. 1504 01:17:31,005 --> 01:17:33,755 Együtt vitorláztak a Vad Nyolcason. 1505 01:17:35,046 --> 01:17:36,380 Maga a Szamaritánus, igaz? 1506 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 Jöjjön. Beszélgessünk. 1507 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 Köszönöm. 1508 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 Tehát... 1509 01:17:51,713 --> 01:17:54,088 honnan volt a pénz, amit elajándékozott? 1510 01:17:56,421 --> 01:17:58,921 A bátyám hajója elpusztult a balesetben. 1511 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 Én pedig... 1512 01:18:01,671 --> 01:18:03,338 kaptam egy csekket a biztosítótól. 1513 01:18:04,421 --> 01:18:06,088 Több mint 400 000 dollárról. 1514 01:18:07,380 --> 01:18:09,671 Mondtam nekik, hogy nem az én hajóm. 1515 01:18:10,755 --> 01:18:13,796 Kiderült, hogy Patrick átiratta rám. 1516 01:18:16,130 --> 01:18:18,005 Ez lett volna a meglepetésem. 1517 01:18:19,255 --> 01:18:21,463 A születésnapomra akarta nekem adni. 1518 01:18:26,088 --> 01:18:27,296 De cserben hagytam. 1519 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 Nem tudtam megtartani a pénzt. 1520 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 Ezért ajándékozta el. 1521 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 Ezek a barátai... 1522 01:18:44,463 --> 01:18:46,213 jobbá tették az életét. 1523 01:18:47,088 --> 01:18:48,255 A maguk módján. 1524 01:18:50,963 --> 01:18:52,005 Arra gondoltam, 1525 01:18:53,130 --> 01:18:54,838 ők jobban megérdemlik. 1526 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 Miért nem személyesen adta nekik? 1527 01:19:02,463 --> 01:19:04,380 Gondoltam, így könnyebb, és... 1528 01:19:05,713 --> 01:19:09,463 azt tehetnek vele, amit akarnak, ha nem tudják, honnan van. 1529 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 Sajnálom, ami a bátyjával történt. 1530 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 De szerintem büszke lenne magára. 1531 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 Köszönöm. 1532 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 De nem lehetek én a sztori. 1533 01:19:35,921 --> 01:19:37,213 Nem is arról van szó. 1534 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 Már nem. 1535 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 A 12-es csatorna híradója megtudta, 1536 01:19:48,171 --> 01:19:51,380 hogy Jack Hansen nem az a Szamaritánus. 1537 01:19:52,130 --> 01:19:53,338 Bár Jack Hansen valóban... 1538 01:19:53,421 --> 01:19:55,963 elajándékozott 400 000 dollárt, 1539 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 az első négy zsákot nem ő hagyta ott. 1540 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 Leutánozta az igazi Szamaritánust, 1541 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 hogy saját politikai ambícióira használja fel. 1542 01:20:04,838 --> 01:20:06,505 Ki az igazi Szamaritánus? 1543 01:20:07,046 --> 01:20:09,880 Hansennel ellentében nem vágyik a nyilvánosságra. 1544 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 Ehelyett névtelenséget kért, és nem vár el cserébe semmit. 1545 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 Egy csodálatos dolog kezdődött el. 1546 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 A Szamaritánus címzettjei maguk is jó szamaritánusokká váltak. 1547 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 Egyikük autót vett a szomszédjának, 1548 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 másikuk ételosztóknak adakozott. 1549 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 A harmadik ösztöndíjat alapított ügyvédsegédeknek. 1550 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 A brooklyni megajándékozott rákkutatásra adta az egészet. 1551 01:20:36,296 --> 01:20:38,213 A Szamaritánus nem számított rá, 1552 01:20:38,296 --> 01:20:40,921 hogy a példája másokat is inspirálni fog. 1553 01:20:41,463 --> 01:20:42,296 Egyesek szerint 1554 01:20:42,380 --> 01:20:44,213 New York kemény hely. 1555 01:20:44,505 --> 01:20:46,713 Ahol mindenki csak magával törődik. 1556 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 De a várost látva, 1557 01:20:49,463 --> 01:20:52,463 több kedvességet látok idegenek között, mint viszályt. 1558 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 Látom, ahogy segítenek egymásnak. 1559 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 Az utcasarkon, a metróban, a házak folyosóin. 1560 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 A Szamaritánusnak hála 1561 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 jobbak leszünk magunk is. 1562 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 Kate Bradley-t hallották a 12-es csatornától. 1563 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 - Szép munka. - Kösz. 1564 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 - Remek tudósítás, Kate. - Köszönöm. 1565 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 Sziasztok! 1566 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 Szia, apa. 1567 01:21:28,255 --> 01:21:30,338 Láttam a riportodat Hansenről. 1568 01:21:30,838 --> 01:21:32,463 Igazad volt. 1569 01:21:33,046 --> 01:21:34,755 Bízhattam volna a megérzéseidben. 1570 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 Semmi baj. Köszönöm, apa. 1571 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 Bárki legyen is a Szamaritánus... 1572 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 egy ilyen ember megváltoztatja, hogyan látjuk a világot. 1573 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 Nem találkoztál még vele, de tetszene neked. 1574 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 Aki boldoggá tesz, az nálam is rendben van. 1575 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 Kösz, apa. 1576 01:21:53,796 --> 01:21:54,755 Jóéjt, Katie. 1577 01:21:54,838 --> 01:21:56,130 Jó éjszakát. Szeretlek. 1578 01:22:04,213 --> 01:22:05,505 Nem flörtöltem. 1579 01:22:05,546 --> 01:22:06,838 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 1580 01:22:06,921 --> 01:22:08,796 - Egy kicsit sem? - Talán egy kicsit. 1581 01:22:13,421 --> 01:22:15,380 Van egy meglepetésem számodra. 1582 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 Csukd be a szemed. 1583 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 Jól van. 1584 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 Nyisd ki. 1585 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 Menő. 1586 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 Csillagokat fogunk bámulni? 1587 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 Nem egészen. 1588 01:22:32,046 --> 01:22:34,338 Egy nyom, hogy hova viszlek holnap. 1589 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 A planetáriumba? 1590 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 Az északi-sarkra? 1591 01:22:39,838 --> 01:22:40,963 Egy kalózos buliba? 1592 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 Langyosodik. A vízen van. 1593 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 A Brooklyn-hídra? 1594 01:22:49,171 --> 01:22:50,796 Vitorlázni hívsz? 1595 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 Igen. 1596 01:22:53,130 --> 01:22:55,963 És a változatosság kedvéért én kérdezek. 1597 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 Elnézést? 1598 01:23:04,963 --> 01:23:06,130 Egy rajongód. 1599 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 Elnézést, maga Kate Bradley? 1600 01:23:10,171 --> 01:23:11,921 - Igen. - A 12-es csatornától? 1601 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 Meg tudná köszönni a Szamaritánusnak a nevemben? 1602 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 Persze, de mit? 1603 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 Kaptam egy főiskolai ösztöndíjat. 1604 01:23:21,671 --> 01:23:23,296 Az iskola sem tudta, honnan. 1605 01:23:23,380 --> 01:23:25,713 Biztosan a Szamaritánus lehetett. 1606 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 Egy teljes ösztöndíjat? 1607 01:23:28,755 --> 01:23:29,838 Teljes négy évre. 1608 01:23:30,671 --> 01:23:32,713 Más érettségizők is kaptak az osztályomból. 1609 01:23:32,796 --> 01:23:33,921 És más iskolákban is. 1610 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 Mind kaptunk egy ilyet. 1611 01:23:42,838 --> 01:23:44,505 Gondolja, hogy a Szamaritánustól? 1612 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 Nem tudom. Meg kell kérdeznem. 1613 01:23:48,630 --> 01:23:52,171 Mennem kell, de ha ő van mögötte... 1614 01:23:53,421 --> 01:23:54,630 köszönje meg, kérem. 1615 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 Persze. Mindenképp. 1616 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 Tudsz erről valamit? 1617 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 Nem én voltam. 1618 01:24:08,255 --> 01:24:10,088 Én itt cselekszem jót. 1619 01:24:13,921 --> 01:24:16,255 És holnap, vitorlázás közben. 1620 01:24:21,338 --> 01:24:23,463 Szóval tényleg nincs közöd hozzá? 1621 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 Esküszöm. 1622 01:24:26,338 --> 01:24:29,046 - Utána akarsz menni a sztorinak, mi? - Kicsit. 1623 01:24:30,130 --> 01:24:31,213 Menj csak. Megvárlak. 1624 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 Egy pillanat. 1625 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 Mindjárt jövök. 1626 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 Elnézést! 1627 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 Várjon, kérem!