1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
A NETFLIX BEMUTATJA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,296 --> 00:00:11,880
Nem tudsz gyorsabban menni?
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
Kate, a tűzoltók szerint hatan ragadtak
bent. Ott vagy már?
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
Majdnem. Gyerünk, gyerünk. Itt parkolj le.
7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
Ja, már látom.
8
00:00:19,505 --> 00:00:21,005
Élőben kapcsolunk öt perc múlva.
9
00:00:21,088 --> 00:00:22,796
- Kész leszünk.
- Megoldjuk.
10
00:00:23,546 --> 00:00:25,546
Négy autó van már a helyszínen és jön még.
11
00:00:25,630 --> 00:00:26,671
Ott vagytok már?
12
00:00:26,755 --> 00:00:28,046
Igen, most érkeztünk.
13
00:00:28,130 --> 00:00:30,671
Szerezzetek vágóképeket.
A harmadik blokkban kapcsolunk.
14
00:00:30,755 --> 00:00:32,421
Nem jó, David.
15
00:00:32,630 --> 00:00:34,880
A rendőrök 50 méterre húztak kordont.
16
00:00:35,338 --> 00:00:36,880
Szerzek valami exkluzívat.
17
00:00:36,963 --> 00:00:38,963
- Azt hogyan?
- Tudod, mi a dolgod.
18
00:00:39,213 --> 00:00:40,046
Add a kamerát.
19
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Kösz.
20
00:00:45,255 --> 00:00:46,796
Uram, lépjen hátrébb a kordontól!
21
00:00:46,880 --> 00:00:48,838
Csak egy gyors kérdés. Tudja, hogy...
22
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Elnézést.
23
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Bocsánat.
24
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Ügyetlen vagyok ma.
25
00:01:06,921 --> 00:01:08,963
Létra kell a déli oldalra! Délre!
26
00:01:09,046 --> 00:01:10,671
Charlie menjen a másodikra.
27
00:01:11,546 --> 00:01:13,005
Nagyobb víznyomás kell!
28
00:01:13,755 --> 00:01:15,755
Nyisd meg. Ide is kell a nyomás.
29
00:01:16,255 --> 00:01:17,880
Mentős, engedd át.
30
00:01:17,963 --> 00:01:19,505
Gyerünk, mozogjunk!
31
00:01:20,505 --> 00:01:21,463
...rajta, srácok.
32
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Takard ki azt az ablakot.
33
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
Segíts egy kicsit.
34
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
Hé, menjen innen.
Még nem fékeztük meg a tüzet.
35
00:01:31,505 --> 00:01:33,171
Semmi gond, csináltam már ilyet.
36
00:01:33,255 --> 00:01:34,296
Ilyet még nem.
37
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Vigyázzon!
38
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
Köszönöm.
39
00:01:43,171 --> 00:01:44,505
Most mennie kellene.
40
00:01:47,338 --> 00:01:48,255
Tíz másodperc, Kate.
41
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
Igen, vettem. Kész leszek.
42
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Csak állj be. Jó.
43
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
Öt, négy, három...
44
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
A 12-es csatorna híradója
exkluzív felvételeket szerzett
45
00:02:01,338 --> 00:02:05,755
az elhagyatott brooklyni raktárépületnél
a lángokkal küzdő tűzoltókról.
46
00:02:06,255 --> 00:02:08,380
New York kiváló tűzoltói
47
00:02:08,463 --> 00:02:11,255
már nyolc embert mentettek ki a lángokból.
48
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
A mentés tovább folytatódik.
49
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Kate Bradley vagyok Brooklynból,
a 12-es csatorna híradójától.
50
00:02:17,255 --> 00:02:19,838
Ez igen.
A többi csatornának nincs ilyen felvétele.
51
00:02:20,255 --> 00:02:22,421
Remek képek, Josh.
52
00:02:22,630 --> 00:02:24,088
Nem én voltam, hanem Kate.
53
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
És rengetegen nézik a honlapunkon.
54
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Remek.
55
00:02:27,463 --> 00:02:30,171
Kate, most beszéltem a jogi osztállyal.
56
00:02:30,380 --> 00:02:32,421
Mit gondolsz,
mit mondtak a tudósításodról?
57
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
Bravó? Szép munka?
58
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
Felelőtlen és veszélyes. A biztosításunk
nem fedezi a mutatványaidat.
59
00:02:38,255 --> 00:02:40,921
Mutavány? Szerintem ez az újságírás.
60
00:02:41,005 --> 00:02:41,838
Le kell állnod.
61
00:02:41,921 --> 00:02:44,963
Akkor még nem volt gond, amikor
exkluzív felvételeket szereztem
62
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
a bronxi leomlott raktárból.
63
00:02:47,630 --> 00:02:49,046
De, éppenséggel volt.
64
00:02:49,338 --> 00:02:52,296
A csatorna főnöksége
agybajt kap a húzásaidtól.
65
00:02:52,630 --> 00:02:55,755
- De a nézettséget szeretik.
- Állj le, Kate. Világos?
66
00:02:56,671 --> 00:02:58,755
- Mint a nap, főnök.
- Köszönöm.
67
00:03:01,838 --> 00:03:03,921
Azt mondja, 12 embert mentettek ki?
68
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
Visszahívhatom? Köszönöm.
69
00:03:09,421 --> 00:03:11,255
Szia, apa. Láttam az sms-t, de...
70
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
Láttam a riportodat a raktártűzről.
Aggódtam.
71
00:03:14,421 --> 00:03:16,171
Nem szoktad mellőzni az üzeneteimet.
72
00:03:16,255 --> 00:03:18,005
Nem mellőzlek, apa.
73
00:03:18,088 --> 00:03:21,546
Sűrű napom volt, éppen
a tűzbiztossal beszéltem telefonon.
74
00:03:21,630 --> 00:03:22,505
Már éjfél van.
75
00:03:22,588 --> 00:03:24,255
Még mindig dolgozol?
76
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Apa, tudom, hogy az irodádból hívsz.
77
00:03:28,088 --> 00:03:31,130
Az más. A szenátor munkája sosem ér véget.
78
00:03:31,921 --> 00:03:35,921
Jobban szeretném, ha a politikáról
tudósítanál katasztrófák
79
00:03:36,005 --> 00:03:37,463
és balesetek helyett.
80
00:03:37,546 --> 00:03:38,713
Biztonságosabb lenne.
81
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Az lehet, de nem lenne izgalmas.
82
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Legalább a holnapi rendezvényemre
gyere el.
83
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
Tényleg szükség van ott rám?
Tudod, hogy nem szeretem az ilyeneket.
84
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Igen, de azt is tudom, hogy szeretsz.
85
00:03:51,380 --> 00:03:53,213
Tégy apádnak egy szívességet.
86
00:03:53,755 --> 00:03:54,713
A donorok imádnak.
87
00:03:54,796 --> 00:03:56,963
Amúgy is rég láttalak már.
88
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
- Tegnap FaceTime-oztunk.
- Az nem számít.
89
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Jól van, találkozunk a rendezvényeden.
90
00:04:05,546 --> 00:04:08,380
Most már menj haza és ne aggódj miattam.
91
00:04:08,588 --> 00:04:10,921
- Rendben. Jóéjt!
- Jóéjt!
92
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
MEGBÍZHATÓ HÍREK
93
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
Kezdésnek ott van Susan interjúja
a polgármesterrel.
94
00:04:24,380 --> 00:04:25,255
Megvagy?
95
00:04:25,338 --> 00:04:27,796
Elcsúsztatta délután háromra, de meglesz.
96
00:04:27,880 --> 00:04:30,380
Jó. Áss tovább. Előbb legyen meg a sztori.
97
00:04:30,463 --> 00:04:31,755
Alex, üdv.
98
00:04:31,838 --> 00:04:33,171
Bocsánat, késett a vonat.
99
00:04:33,255 --> 00:04:35,713
Következő a bombariadó
a Newark Libertynél.
100
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
- Ed, ez a tiéd.
- Már indulok is.
101
00:04:37,921 --> 00:04:40,338
David, tavaly márciusban volt
az a vonatbaleset.
102
00:04:40,421 --> 00:04:43,213
Még megvannak a közlekedési hivatalos
kapcsolataim.
103
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
- Küldd el Ednek, hátha segít.
- Az jó lenne.
104
00:04:45,380 --> 00:04:47,130
Arra gondoltam, hogy lehetne az enyém.
105
00:04:47,213 --> 00:04:49,630
Felejtsd el, Kate. Ez itt a neked való.
106
00:04:49,713 --> 00:04:53,671
Dél-Bronxból hívott egy nő, azt mondta
talált egy zsákot a lépcsőjén.
107
00:04:53,755 --> 00:04:57,380
Egy zsákot? Tényleg?
Mikor jelentkezünk be élőben?
108
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
- A zsák tele volt pénzzel.
- Tudja, kié?
109
00:05:02,088 --> 00:05:04,671
Meg van győződve róla,
hogy egy jó szamaritánustól kapta.
110
00:05:04,755 --> 00:05:06,046
Ez aranyos sztorinak tűnik.
111
00:05:06,630 --> 00:05:09,171
Ez nagyon Laurennek való lenne.
112
00:05:09,255 --> 00:05:10,838
Neki jól állnak az ilyenek. Bocsi.
113
00:05:10,921 --> 00:05:12,755
- Ehhez értek.
- Laurené a sütőfesztivál.
114
00:05:13,421 --> 00:05:16,046
Jó. Akkor utánakérdezek a raktártűznek.
115
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
A tüzet eloltották. Nincs miről írni.
116
00:05:18,213 --> 00:05:20,588
Ennyi volt, emberek. Munkára.
Hozzátok a híreket.
117
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
David, mit titkolsz előlem?
118
00:05:23,921 --> 00:05:26,380
A főnökség nem akar olyan sztorin látni,
ami robban,
119
00:05:26,463 --> 00:05:29,255
kigyullad, vagy bárhogy
kockáztatos lehet a biztosítónak.
120
00:05:29,671 --> 00:05:31,838
Tarts egy kis szünetet a depis műszakból.
121
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
Meddig?
122
00:05:33,505 --> 00:05:35,671
Meglátjuk. Egyelőre tiéd a szamaritánus.
123
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
Ez nullás hír.
124
00:05:40,505 --> 00:05:43,171
Egy nő talál egy zsák pénzt.
Mi lesz a következő?
125
00:05:43,255 --> 00:05:45,921
Jótékonysági autómosás?
Szülői értekezlet?
126
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
Nem fog sokáig
a helyi színeseken tartani.
127
00:05:48,130 --> 00:05:50,046
- Az egyik legjobb riportere vagy.
- Kösz.
128
00:05:50,130 --> 00:05:52,088
De akkor is, mi ebben a sztori?
129
00:05:52,338 --> 00:05:54,171
Te nem veszed be a jótékonysági részt?
130
00:05:54,255 --> 00:05:57,463
Mindig objektív vagyok, de nem.
131
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Erre!
132
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
Ott van. Üdv!
133
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
Készen vagy?
134
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
Erre jöjjenek.
135
00:06:20,796 --> 00:06:21,755
Beengedem magukat.
136
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
Ebben a zsákban jött, így.
137
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
Százezer dollár.
138
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
Százezer?
139
00:06:29,755 --> 00:06:30,588
Az igen.
140
00:06:30,671 --> 00:06:32,838
És ez jelent magának valamit?
141
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Nem.
142
00:06:35,963 --> 00:06:39,296
De tudom,
hogy valaki figyel és vigyáz ránk.
143
00:06:40,463 --> 00:06:41,921
Nehéz időszakon vagyunk túl.
144
00:06:43,588 --> 00:06:45,963
A férjemet a télen leépítették a cégtől.
145
00:06:46,046 --> 00:06:48,005
Azután kilakoltattak minket és...
146
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
ide költöztünk.
147
00:06:51,046 --> 00:06:53,005
Volt hozzá egy cetli? Bármi?
148
00:06:53,505 --> 00:06:54,755
Nem volt.
149
00:06:54,838 --> 00:06:56,546
De tudom, miért történt.
150
00:07:00,588 --> 00:07:02,671
- Egy csoda.
- Sí.
151
00:07:03,505 --> 00:07:07,130
Ezért szóltam. Szeretném, ha
mások is tudnák, hogy vannak csodák.
152
00:07:10,296 --> 00:07:11,630
Maga nem hisz a csodákban.
153
00:07:12,796 --> 00:07:15,088
Nem láthat mindent a szemével.
154
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
Néha...
155
00:07:17,963 --> 00:07:19,213
ezzel kell néznie.
156
00:07:19,421 --> 00:07:22,838
Lehet, hogy csöpögős kisszínes,
de megteszi.
157
00:07:23,046 --> 00:07:26,588
Kösz. Töltsük fel ezt a szegmenst.
Húsz perc múlva élő adás.
158
00:07:27,421 --> 00:07:29,338
Még mindig azt hiszed, hogy drogos pénz?
159
00:07:29,921 --> 00:07:32,213
Vagy rablásból van. Nem tudom.
160
00:07:32,630 --> 00:07:34,046
Nézd, szerintem nehéz elhinni,
161
00:07:34,130 --> 00:07:37,838
hogy valaki jót tesz vadidegenekkel,
és nem vár el érte semmit.
162
00:07:38,671 --> 00:07:40,963
Ez elég cinikus.
Biztosan gyakran előfordul.
163
00:07:41,046 --> 00:07:44,213
Igazán? Akkor hogy lehet,
hogy mióta együtt dolgozunk,
164
00:07:44,296 --> 00:07:46,380
még sosem volt ilyen sztorink?
165
00:07:46,463 --> 00:07:49,421
És az a fickó karácsonykor?
Aki mások autóját javította meg
166
00:07:49,505 --> 00:07:51,171
a bevásárlóközpontban?
167
00:07:51,505 --> 00:07:53,630
Az sosem ment adásba. Tudod, miért?
168
00:07:53,963 --> 00:07:56,296
- A fura parókája miatt?
- Micsoda? Nem.
169
00:07:56,505 --> 00:08:00,380
Mert a fickó rongálta meg a kocsikat,
amíg a tulajok vásároltak,
170
00:08:00,463 --> 00:08:03,046
aztán kis adományért cserébe segített.
171
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
- Komolyan?
- Igen.
172
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Ez a nyolcas szám...
173
00:08:08,505 --> 00:08:10,213
talán egy marketinges húzás.
174
00:08:11,046 --> 00:08:13,380
Emlékszel arra a
közösségi fuvarozós cégre,
175
00:08:13,463 --> 00:08:15,588
amelyik tizeseket osztogatott
a Wall Streeten?
176
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Persze.
177
00:08:16,713 --> 00:08:19,421
Az a kampány negyedmilliójukba került.
178
00:08:19,838 --> 00:08:22,630
Jó, de 25 000 embert ért el.
179
00:08:22,880 --> 00:08:25,713
Melyik cég akarja ennyire megnyerni
Christina Gomezt?
180
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
Jó, akkor lehet, hogy nem.
181
00:08:28,421 --> 00:08:31,630
Csak azt mondom, hogy bárki legyen is
mögötte, célja van.
182
00:08:32,588 --> 00:08:36,463
Tudom, hogy van változás, mert
magam is ennek a terméke vagyok.
183
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
Nagyapám, Harish Banerjee 1951-ben
184
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
New Yorkba költöztette családját és cégét.
185
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
Ami Kalkuttában Banerjee Electronics
néven futott,
186
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
Queens-ben Bradley Electronics lett.
187
00:08:53,838 --> 00:08:56,713
Harishből Harry lett, de ő ugyanaz
az ember maradt.
188
00:08:57,046 --> 00:09:01,255
Aki nem csak befutni jött ide, hanem
visszaadni is.
189
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
E bizonytalan időkben
190
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
csábító cinikusnak és aggályosnak lenni.
191
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
De együtt változtathatunk rajta.
192
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
Köszönöm.
193
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Inspiráló, mint mindig, apa.
194
00:09:24,755 --> 00:09:27,213
Megint a hátsó ülésen öltöztél át, mi?
195
00:09:27,338 --> 00:09:29,005
Semmi sem kerüli el a figyelmedet?
196
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Szeretném, ha találkoznál egy donorommal.
Már kérdezősködött rólad.
197
00:09:33,505 --> 00:09:34,755
Látott a tévében.
198
00:09:34,838 --> 00:09:35,838
Ne is mondd.
199
00:09:35,921 --> 00:09:38,546
Azt akarja, hogy csináljak
egy sztorit a cégéről.
200
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
Már van elég publicitása.
201
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
Az év tőkemenedzsere lett
az Investment Alliance-nél.
202
00:09:44,130 --> 00:09:48,296
Szóval órákon át hallgathatom,
hogyan dicsekszik az üzleti sikereiről.
203
00:09:48,546 --> 00:09:52,463
Miért beszéljek az én munkámról, amikor
a magáé sokkal érdekesebb.
204
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Kate, ő Jack Hansen.
205
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Üdv, Jack.
206
00:09:57,755 --> 00:09:58,588
Örvendek.
207
00:09:58,880 --> 00:10:01,755
Akkor most meg kell kérdeznem,
mivel foglalkozik,
208
00:10:01,838 --> 00:10:03,338
hogy lássa, nem vakon ítélkeztem.
209
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
Én meg úgy tennék, mintha hízelegne,
de visszaterelném a szót a munkájára,
210
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
például a vasúti szerencsétlenségről.
211
00:10:09,630 --> 00:10:12,088
Hihetetlen, hogy kihúzta
a mozdonyvezetőből,
212
00:10:12,171 --> 00:10:13,838
hogy vezetés közben sms-ezett.
213
00:10:13,921 --> 00:10:15,838
Nem volt egy okos ember.
214
00:10:17,338 --> 00:10:19,005
Ki fogtok ti jönni egymással.
215
00:10:19,588 --> 00:10:21,588
Itt hagyhatlak Kate társaságában?
216
00:10:21,671 --> 00:10:23,046
Ha ő nem bánja.
217
00:10:23,130 --> 00:10:24,505
- Persze.
- Kösz, Ashok.
218
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Szia, apa.
219
00:10:25,755 --> 00:10:29,671
Honnan a legjobb figyelni, ahogy
kibontakozik a politikai rituálé?
220
00:10:30,255 --> 00:10:33,005
Nálam az a kijárat közelében van.
221
00:10:33,505 --> 00:10:35,421
Nem érdekli a politika?
222
00:10:35,921 --> 00:10:38,463
Az apja szeretné, ha Washingtonba menne.
223
00:10:38,546 --> 00:10:40,880
Tudok róla, de nem.
224
00:10:40,963 --> 00:10:42,671
Nem megyek el New Yorkból.
225
00:10:42,755 --> 00:10:45,213
A politika egyébként sem az én világom.
226
00:10:45,796 --> 00:10:46,630
Miért nem?
227
00:10:47,130 --> 00:10:48,713
A friss hírek közvetlenebbek.
228
00:10:48,796 --> 00:10:49,755
Őszintébbek.
229
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
Olyankor aki lop, hazudik vagy csal,
legalább nyíltan teszi.
230
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
- Nincs idő kitalálni valamit, mi?
- Pontosan.
231
00:10:58,255 --> 00:10:59,421
Elnézést,
232
00:11:00,588 --> 00:11:03,296
a csatorna küldött egy üzenetet
egy sztorimmal kapcsolatban.
233
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
El kell mennem.
234
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
Oké, cseréljünk számot.
Elmehetnénk vacsorázni valamikor.
235
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
Hízelgő, de van egy szabályom.
236
00:11:11,088 --> 00:11:13,505
Nem járok össze senkivel apám
politikai köreiből.
237
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
Miért?
238
00:11:15,796 --> 00:11:19,880
Ha az ember egy szenátor lánya,
sosem tudhatja mit akarnak tőle mások.
239
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
Az én szándékaim egyértelműek.
240
00:11:23,421 --> 00:11:24,255
Vacsora.
241
00:11:24,338 --> 00:11:25,421
Sala Cucina.
242
00:11:25,921 --> 00:11:28,421
Az egy nagyon jó étterem,de akkor sem.
243
00:11:28,505 --> 00:11:31,005
A válaszom nem. Örülök, hogy találkoztunk.
244
00:11:35,130 --> 00:11:36,796
Halló, Marie Ellis?
245
00:11:36,880 --> 00:11:37,713
Igen.
246
00:11:38,255 --> 00:11:41,338
Kate Bradley vagyok a 12-es csatornától.
Ön hívott minket?
247
00:11:41,421 --> 00:11:45,005
Láttam a riportjukat arról a nőről, aki
pénzt talált a lépcsőjén.
248
00:11:45,171 --> 00:11:46,255
Én is kaptam egyet.
249
00:11:46,338 --> 00:11:47,963
Tényleg? Mennyi pénz volt benne?
250
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
Százezer dollár.
Egy zsákban, nyolcassal az oldalán.
251
00:11:51,880 --> 00:11:53,130
Hol találkozhatunk?
252
00:11:53,588 --> 00:11:55,213
Elküldöm a címemet.
253
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
De ha kamerával jön, nem nyitok ajtót.
254
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
Értettem. Úton vagyok.
255
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
Valódi.
256
00:12:04,546 --> 00:12:05,505
Nem hamisítvány.
257
00:12:06,880 --> 00:12:08,630
Az ajtó előtt találtam ma reggel.
258
00:12:09,130 --> 00:12:10,463
Ugyanaz a zsák, meg minden.
259
00:12:10,713 --> 00:12:13,463
Azt hittem, lopott pénz,
elvittem a rendőrségre is, de...
260
00:12:13,838 --> 00:12:15,630
azt mondják, nem hiányzik sehonnan.
261
00:12:16,546 --> 00:12:18,255
Mit gondol, ki lehet mögötte?
262
00:12:18,421 --> 00:12:20,713
Nem tudom. Reméltem, hogy maga elmondja.
263
00:12:20,880 --> 00:12:22,713
Sajnálom, de fogalmam sincs.
264
00:12:24,546 --> 00:12:28,171
Tudom, hogy a másik nő szerint
egy jó szamaritánus,
265
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
de nekem nem igazán kell a segítség.
266
00:12:33,255 --> 00:12:35,630
Onkológus vagyok a Parkland Kórházban.
267
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
Mit fog kezdeni a pénzzel?
268
00:12:40,796 --> 00:12:42,380
Hasnyálmirigyrák-kutatásra adom.
269
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
Az egészet?
270
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
Alulfinanszírozott terület.
Ott sokat számít.
271
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
Elnézést, de miért pont a hasnyálmirigyre?
272
00:12:52,796 --> 00:12:56,963
Nagyon fiatalon megtámadja az embereket,
mielőtt még elkezdhetnék az életüket.
273
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Sok évet nyerhetnek vissza vele.
Sok potenciált.
274
00:13:00,630 --> 00:13:02,838
Ez nagyon lebilincselő történet lenne.
275
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
Készíthetnék magával
egy interjút kamerákkal?
276
00:13:06,421 --> 00:13:09,796
Az sok figyelmet irányítana a kutatásra.
277
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
Szeretném,
ha a magánéletem privát maradna,
278
00:13:14,255 --> 00:13:17,463
de esetleg megemlítheti,
milyen ügyre fordítottam.
279
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
Igen, hát...
280
00:13:20,130 --> 00:13:21,046
igyekszem majd.
281
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
A rendőrség körözést adott ki a
Queens-i bodegák fosztogatóira.
282
00:13:28,046 --> 00:13:29,380
- Ed, a tiéd.
- Király.
283
00:13:29,588 --> 00:13:31,338
Sajtótájékoztató tízkor
a körözésről.
284
00:13:31,421 --> 00:13:32,255
Vettem.
285
00:13:32,380 --> 00:13:34,921
Kate, jó, hogy jössz.
Van itt neked valami.
286
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
A városháza visszavonta a
sohói toronyház engedélyét.
287
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
- Micsoda?
- Már dolgoznak rajta.
288
00:13:39,505 --> 00:13:40,755
Az egész tömb egy gödör.
289
00:13:40,838 --> 00:13:43,463
Valami történik. Kate, Josh-sal
szerezzetek képanyagot.
290
00:13:43,546 --> 00:13:45,505
Inkább maradnék a
jó szamaritánusos sztorin.
291
00:13:45,588 --> 00:13:46,421
Ja, vicces.
292
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
- Susan, menj...
- Komolyan.
293
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
Este felhívott egy másik nő is.
294
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
Ő is talált egy zsák pénzt
az ajtaja előtt.
295
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
Százezret?
296
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Ugyanannyi, ugyanolyan zsákban,
nyolcassal az oldalán.
297
00:13:56,796 --> 00:13:58,130
Tudja, kitől jött?
298
00:13:58,213 --> 00:13:59,421
Fogalma sincs.
299
00:13:59,505 --> 00:14:00,921
És nincs is szüksége a pénzre.
300
00:14:01,005 --> 00:14:04,255
Orvos, egy palotában lakik
Fort Greene-ben.
301
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
- Rákkutatásra adja.
- Az egészet?
302
00:14:07,130 --> 00:14:08,171
- Ja.
- Interjú?
303
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
Nem akar szerepelni.
304
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
Névtelen akar maradni.
305
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
Figyelj már, két egyforma zsák?
David, szerinted ez nem furcsa?
306
00:14:16,505 --> 00:14:18,255
Csakhogy a második alany nem beszél,
307
00:14:18,338 --> 00:14:20,171
a "valami furcsa" pedig nem hír.
308
00:14:20,255 --> 00:14:21,380
De van benne egy sztori.
309
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
Talán, de nem küldhetem adásba,
ha nincs nyilatkozat.
310
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Kate...
311
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
Most hívott egy bizonyos Jesse Durham
az Upper West Side-ról.
312
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
Azt mondta, talált egy zsák pénzt,
pont mint a riportodban, és...
313
00:14:33,838 --> 00:14:35,255
kamerára vette a fickót.
314
00:14:35,671 --> 00:14:39,171
Itt hagyta a zsákot, az ajtóm előtt.
315
00:14:39,505 --> 00:14:42,171
Az előtéri biztonsági kamera felvette.
316
00:14:42,796 --> 00:14:44,630
Százezer dollár rengeteg pénz.
317
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
Hogyan változtatja meg ez az életét?
318
00:14:47,213 --> 00:14:48,171
Nagyon.
319
00:14:48,421 --> 00:14:51,963
Volt egy hátsérülésem.
Hónapokra kidőltem miatta.
320
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Most már talpra álltam, de
elfogytak a tartalékaim, sőt.
321
00:14:56,921 --> 00:14:59,046
Ismer valakit, aki segíteni akart volna?
322
00:15:00,421 --> 00:15:03,338
Hát ez az. Senkinek sem mondtam,
hogy elfogyott a pénzem.
323
00:15:03,421 --> 00:15:04,546
Hogyan fogja elkölteni?
324
00:15:04,630 --> 00:15:06,296
Kifizetem a tartozásaimat,
325
00:15:06,380 --> 00:15:09,421
visszatöltöm a megtakarításaimat
a baleset előtti szintre.
326
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
A maradékot pedig...
327
00:15:12,255 --> 00:15:14,546
elviszem a közeli segélyközpontba.
328
00:15:14,755 --> 00:15:16,296
Sokat segítettek amikor...
329
00:15:16,838 --> 00:15:18,463
Amikor rossz passzban voltam.
330
00:15:18,546 --> 00:15:20,213
Az ajtajuk előtt fogja hagyni?
331
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
Nem, azt hiszem, csekket írok.
332
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Ennek az épületnek a biztonsági kamerája
333
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
lekapta a titokzatos jótékonykodót,
334
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
amikor egy harmadik zsákot hagyott
Jesse Durham ajtaja előtt,
335
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
órákkal azután, hogy egy másik zsákot
egy brooklyni lakó otthához vitt,
336
00:15:37,588 --> 00:15:39,338
aki névtelen kívánt maradni.
337
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
Ki ez a jó szamaritánus, aki már
háromszázezer dollárt adakozott?
338
00:15:44,796 --> 00:15:46,713
A felvételek alapján látszik, hogy férfi,
339
00:15:47,380 --> 00:15:49,088
körülbelül 180 centi magas,
340
00:15:49,505 --> 00:15:51,421
de minden más homályban maradt.
341
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
Kate Bradley, 12-es csatorna hiradó.
342
00:15:54,880 --> 00:15:58,046
A 12-es csatorna várja hozzászólásaikat
a Szamaritánusról:
343
00:15:58,130 --> 00:15:59,630
Channel12NewsNewYork.com
344
00:15:59,713 --> 00:16:02,338
REMÉLEM MEGGONDOLJA MAGÁT
A VACSORÁRÓL - JACK
345
00:16:02,421 --> 00:16:03,588
Ismernünk kéne?
346
00:16:04,588 --> 00:16:06,046
Nem igazán.
347
00:16:06,713 --> 00:16:08,380
Oké. Jó volt a sztori ma este.
348
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Köszönöm.
349
00:16:10,005 --> 00:16:12,838
De több a kérdés, mint a válasz,
és ez nem tart ki sokáig.
350
00:16:13,130 --> 00:16:15,380
Kell valami kézzelfogható
a szamaritánusról.
351
00:16:15,463 --> 00:16:17,755
Holnap kerítek valami kézzelfoghatót.
352
00:16:17,838 --> 00:16:18,671
Ha elakadnál...
353
00:16:18,755 --> 00:16:20,921
- Nem fogok.
- Ha mégis...
354
00:16:21,005 --> 00:16:22,130
szólhatunk Susannek.
355
00:16:23,130 --> 00:16:25,005
A szamaritánus az én sztorim, David.
356
00:16:25,088 --> 00:16:26,171
Segíthetne.
357
00:16:26,671 --> 00:16:28,338
Nem kell segítség. Megoldom.
358
00:16:52,213 --> 00:16:53,130
Korán bejöttél.
359
00:16:53,755 --> 00:16:54,588
Bent aludtál?
360
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
Pihentem egy kicsit. Dolgoztam.
361
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Azt hiszem találtam valamit
a Szamaritánusról.
362
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Figyelek.
363
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
A zsákok címzettjei
szanaszét laknak a városban.
364
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
Teljesen különböző a hátterük
és a szakmájuk.
365
00:17:07,921 --> 00:17:09,046
Véletlenszerűnek tűnik.
366
00:17:09,130 --> 00:17:10,880
Ebben mi a kézzelfogható?
367
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Véletlenszerűnek tűnik, de itt van ez.
368
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
A második és harmadik,
Marie Ellis és Jesse Durham,
369
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
az Inniswell Properties-en
keresztül vettek lakást.
370
00:17:20,171 --> 00:17:21,505
Az Inniswell nagy cég.
371
00:17:21,588 --> 00:17:24,213
Elég nagy, hogy véletlen legyen,
372
00:17:24,296 --> 00:17:26,213
de itt van ez is.
373
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
Marie és Jesse ugyanazzal az ingatlanossal
dolgoztak, Patrick Hayes-szel.
374
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
- Üzlettárs a cégnél.
- Akkor ez valami ravasz reklám?
375
00:17:34,005 --> 00:17:35,171
Ezt nézd.
376
00:17:35,755 --> 00:17:38,838
Májusban az Inniswell bejelentette,
hogy tőzsdére mennek.
377
00:17:38,921 --> 00:17:40,755
Patrick tartotta a sajtótájékoztatót.
378
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
Egy belső válságnak köszönhetően
meghiúsult az egész.
379
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
Múlt héten a pénzügyi lapok megírták,
hogy az IPO újra él.
380
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
Érdekes.
381
00:17:49,046 --> 00:17:51,380
Ha belegondolsz
mekkora publicitást kaphat
382
00:17:51,463 --> 00:17:55,171
az Inniswell, ha kiderül, kicsoda a
Szamaritánus, 300 000 dollárt megér.
383
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
Mi a helyzet Hayes-szel?
Cáfolja?
384
00:17:56,921 --> 00:17:59,296
Még nem sikerült elérnem.
385
00:17:59,380 --> 00:18:00,421
Mi a terved?
386
00:18:00,630 --> 00:18:06,296
Elmegyek az irodájába és ráveszem,
hogy ismerje el az egészet.
387
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
Ha összejön, akkor berakjuk második hírnek
a déli adásba.
388
00:18:09,796 --> 00:18:11,421
- Kösz, David.
- Szép munka.
389
00:18:17,130 --> 00:18:19,546
Helló, Kate Bradley vagyok
a 12-es csatornától.
390
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Szeretnék beszélni az egyik tulajdonossal,
Patrick Hayes-szel.
391
00:18:23,171 --> 00:18:24,213
Megkérdezhetem, miről?
392
00:18:24,796 --> 00:18:27,505
Inkább neki mondanám el. Mikor lesz bent?
393
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
Nem tudom.
394
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
Be van kapcsolva a kamera?
Nem fog belerakni a hírekbe, ugye?
395
00:18:33,838 --> 00:18:37,130
Nem, ha beszélhetünk Patrick Hayes-szel,
de ahhoz kell valami más.
396
00:18:37,838 --> 00:18:39,421
Sajnálom, csak beugró vagyok.
397
00:18:39,505 --> 00:18:40,755
Hétfőn kezdtem.
398
00:18:40,838 --> 00:18:42,296
Csak azt tudom...
399
00:18:42,796 --> 00:18:44,588
Továbbítanom kell a leveleit.
400
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
- Megkérdezek valakit.
- Köszönöm.
401
00:19:02,838 --> 00:19:05,005
Itt lakik egy ingatlanos cég
társtulajdonosa?
402
00:19:05,088 --> 00:19:08,380
Nem semmi. Jól titkolja, ha tényleg
ingatlancézár.
403
00:19:08,463 --> 00:19:09,630
- Ez lesz az.
- Igen.
404
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Helló, Kate Bradley vagyok
a 12-es csatorna hiradójától.
405
00:19:19,963 --> 00:19:20,963
Már találkoztunk.
406
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
A brooklyni raktártűznél.
407
00:19:26,546 --> 00:19:27,421
Az maga volt?
408
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
Nagyot kockáztatott néhány képért
a 11 órás hírekbe.
409
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
Ez a dolgunk, nem igaz?
410
00:19:34,463 --> 00:19:36,755
Mindkettőknek közel kell kerülnünk
a tűzhöz.
411
00:19:36,838 --> 00:19:39,546
Kivéve, hogy egyikünk modern
tűzvédelmi öltözéket visel,
412
00:19:39,630 --> 00:19:41,130
a másiknál meg egy kamera van.
413
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
Az én kamerám.
414
00:19:43,463 --> 00:19:45,213
De látta a felvételeket?
415
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
Három embert hoztak ki a tűzből
tíz perc alatt. Hihetetlen volt.
416
00:19:50,338 --> 00:19:52,338
Nézze, ha interjút vagy ilyesmit akar,
417
00:19:52,421 --> 00:19:54,255
a tűzoltóság sajtóosztályát keresse.
418
00:19:54,880 --> 00:19:56,713
Mi a Szamaritánus miatt jöttünk.
419
00:19:57,880 --> 00:19:58,713
Az kicsoda?
420
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
Az elmúlt 24 órában
421
00:20:01,671 --> 00:20:05,671
hárman is találtak fejenként százezret
egy zsákban az ajtajuk előtt.
422
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
Ezt a névtelen jó szamaritánust keressük.
423
00:20:08,671 --> 00:20:09,796
És én hogy segíthetek?
424
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
Kezdetnek...
425
00:20:12,588 --> 00:20:13,463
maga az?
426
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Nem.
427
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
De szeretném tudni, miért jött el idáig
csak hogy megkérdezze.
428
00:20:19,671 --> 00:20:24,005
A három címzettből kettő az Inniswell
Properties-en keresztül vett lakást.
429
00:20:26,255 --> 00:20:28,338
Azt hiszem, nem látja tisztán a dolgokat.
430
00:20:28,755 --> 00:20:31,171
Patrick Hayes üzlettárs volt
az Inniswellnél.
431
00:20:31,671 --> 00:20:32,963
Én az öccse vagyok, Eric.
432
00:20:34,838 --> 00:20:36,421
Csak volt üzlettárs?
433
00:20:37,546 --> 00:20:39,005
Öt hónappal ezelőtt meghalt.
434
00:20:40,255 --> 00:20:42,213
Nagyon sajnálom. Nem tudtam.
435
00:20:45,213 --> 00:20:47,005
Sajnálom, hogy nem tudok segíteni.
436
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
Ha eszébe jutna valami, hívjon fel...
437
00:20:54,005 --> 00:20:55,380
- bármikor.
- Rendben.
438
00:20:58,838 --> 00:21:00,005
Sok sikert a sztorijához.
439
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
Kösz.
440
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
Mi van?
441
00:21:12,630 --> 00:21:14,755
- Sosem hittem volna.
- Mit?
442
00:21:15,505 --> 00:21:19,421
Mindig határozott vagy, ha a rendőrfőnököt
vagy a polgármestert kérdezed, de...
443
00:21:20,005 --> 00:21:22,463
amikor Eric Hayes-szel beszéltél...
zavarban voltál.
444
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
Nem voltam az. Sosem vagyok zavarban.
445
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
- Pedig eléggé az voltál.
- Nem.
446
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
Zavarban.
447
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Azt nézd, Kate zavarban van!
448
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Halló?
449
00:21:34,046 --> 00:21:36,713
A tehetséges Kate Bradley-vel beszélek?
450
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
Én vagyok. Ki az?
451
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Jack Hansen.
452
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
Hogy van ma reggel?
453
00:21:42,630 --> 00:21:46,463
Látom nem tartja vissza, hogy
nem adtam meg a számomat.
454
00:21:46,546 --> 00:21:49,296
Szupertitkos módszereim vannak
az információk megszerzésére.
455
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
Nem véletlenül
Ashok Bradley szenátornak hívják?
456
00:21:55,088 --> 00:21:57,421
Esetleg meggondolta magát vacsoraügyben?
457
00:21:57,505 --> 00:21:59,963
Vagy szóljak a pilótámnak,
458
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
hogy írja az égre a 12-es csatorna fölött?
459
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
Az eredeti lenne, de kicsit túlzás.
460
00:22:10,005 --> 00:22:11,463
Gondolkoztam a szabályán,
461
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
hogy nem találkozik az apja
politikai körébe tartozókkal
462
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
és... ez vonatkozik a donorjaira is?
463
00:22:18,213 --> 00:22:20,963
Mert én csak egy egyszerű
befektetési igazgató vagyok,
464
00:22:21,046 --> 00:22:22,463
aki vacsorázni szeretne.
465
00:22:24,213 --> 00:22:27,130
Persze... Miért ne?
466
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Nagyszerű.
467
00:22:28,755 --> 00:22:31,171
Beugrom magáért a csatornához. Hétkor jó?
468
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
Hétkor találkozunk.
469
00:22:33,005 --> 00:22:34,421
Jól hangzik. Viszlát addig.
470
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
Tessék. Látod?
471
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
- Mással megyek randira.
- De nem voltál zavarban.
472
00:22:42,213 --> 00:22:43,088
Mindegy.
473
00:22:45,630 --> 00:22:46,796
Staten Islandre megyünk.
474
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
Miért?
475
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
David parancsa. Sms-ben.
476
00:22:51,713 --> 00:22:52,671
David tud sms-ezni?
477
00:22:52,755 --> 00:22:53,963
Tanulja.
478
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
"Szomorú tanú megint pénzt hegyet."
479
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
- Megint?
- Ugyanannyit, ugyanúgy.
480
00:23:01,630 --> 00:23:03,005
Ezúttal üzenet is volt hozzá.
481
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
A Szamaritánusról beszél egész New York.
482
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
Ezidáig mégsem tudni, kicsoda valójában.
483
00:23:15,296 --> 00:23:18,380
Kate Bradley jelentkezik Staten Islandről,
ahol egy ügyvédsegéd
484
00:23:18,463 --> 00:23:21,380
százezer dollárt talált,
egy üzenet kíséretében.
485
00:23:21,713 --> 00:23:22,713
Mi volt az üzenet?
486
00:23:24,838 --> 00:23:26,630
"Ezt a jogi karra."
487
00:23:27,546 --> 00:23:28,963
Szeretne jogi karra menni?
488
00:23:29,921 --> 00:23:31,838
Egész életemben szerettem volna.
489
00:23:32,838 --> 00:23:34,713
Tíz éve vagyok ügyvédsegéd.
490
00:23:35,630 --> 00:23:37,171
Ennyi idő után...
491
00:23:38,046 --> 00:23:40,505
az ember eltűnődik,
milyen lenne főnöknek lenni.
492
00:23:40,588 --> 00:23:42,296
A címzett azt mondja, felvették...
493
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
- Csini vagy.
- Köszi.
494
00:23:43,880 --> 00:23:45,588
- Hova mész?
- Csak el.
495
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
- Oké. Jó estét!
- Jó estét.
496
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
...megkérdeztük,
ki hallhatott erről az álmáról.
497
00:23:50,921 --> 00:23:52,463
Szinte mindenki, akit ismerek.
498
00:23:53,421 --> 00:23:55,796
De senkinek sincs rá 100 000 dollárja.
499
00:23:55,880 --> 00:23:56,963
Köszönjük, Kate.
500
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
Apám még mindig nem érti, miért
az újságíróiskolát választottam
501
00:24:02,505 --> 00:24:03,880
a jog helyett, mint ő.
502
00:24:03,963 --> 00:24:04,921
Igen, de...
503
00:24:05,421 --> 00:24:08,088
tudom, hogy nagyon büszke magára.
504
00:24:08,755 --> 00:24:11,796
Lassan hozzászokik a riporterkedéshez.
505
00:24:11,880 --> 00:24:13,421
Szereti a Szamaritánusos sztorit.
506
00:24:13,963 --> 00:24:18,213
Bármerre járok, mindenki róla beszél.
507
00:24:18,296 --> 00:24:21,213
Hihetetlen, milyen jó a nézettségünk
508
00:24:21,296 --> 00:24:23,088
egy ilyen pozitív sztorival.
509
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
- Tényleg?
- Igen. Őrület.
510
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
Ha már pozitívumok,
ez a hely erről híres.
511
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Jól van.
512
00:24:38,630 --> 00:24:41,421
Nem vagyok nagy desszertes,
de ez remek.
513
00:24:41,838 --> 00:24:45,921
Ugye? Sosem tudta volna meg, ha
nem szegi meg a randiszabályát.
514
00:24:47,046 --> 00:24:48,338
Örülök, hogy megtette.
515
00:24:49,546 --> 00:24:52,171
Már majdnem elfelejtettem,
hogy a gyűjtésen találkoztunk.
516
00:24:53,005 --> 00:24:55,255
Remélem nem csak a torta miatt mondja.
517
00:24:56,338 --> 00:24:58,421
Nem, nem csak a torta miatt mondom.
518
00:24:58,505 --> 00:25:02,046
De ki kell ábrándítsam,
nem osztom meg magával.
519
00:25:02,963 --> 00:25:04,338
Sajátot kell rendelnem?
520
00:25:04,421 --> 00:25:05,671
Az lenne a legjobb.
521
00:25:07,963 --> 00:25:10,505
Egyre nő az érdeklődés
a Szamaritánus iránt
522
00:25:10,588 --> 00:25:14,505
a városban, a véletlenszerű
jótékonykodásnak köszönhetően,
523
00:25:14,588 --> 00:25:16,088
és találgatják a személyét,
524
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
illetve azt, legközelebb hol bukkan fel.
525
00:25:19,171 --> 00:25:22,463
Ha lenne százezer dollárom,
kiköltöznék a szüleimtől,
526
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
és szereznék egy jó kis lakást.
527
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Ha lenne százezer dollárom,
528
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
kifizetném a kölcsöneinket,
meg a lányom iskoláját
529
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
és elmennénk Hawaii-ra nyaralni.
530
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
Több ezer telefonhívást, emailt
és videót kaptunk
531
00:25:36,880 --> 00:25:38,505
a beszámolóink hatására,
532
00:25:38,671 --> 00:25:42,005
mint például ezt Sylviától,
egyik legfiatalabb nézőnktől.
533
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Helló, Szamaritánus. Sylvia vagyok.
Remélem látja ezt is.
534
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
Az anyukám nagyon beteg
535
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
és segítség kellene az orvosságaihoz.
536
00:25:50,921 --> 00:25:52,713
Választana legközelebb minket?
537
00:25:53,130 --> 00:25:56,005
A jótevő kilétéről továbbra sincs
információ.
538
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
Minden New York-i azt találgatja,
539
00:25:58,963 --> 00:26:01,046
ki lehet a Szamaritánus?
540
00:26:01,255 --> 00:26:03,171
Van már valami nyom a kilétéről?
541
00:26:03,338 --> 00:26:05,088
Mi lett az ingatlanos szállal?
542
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
Az is zsákutca.
Azt tudjuk, hogy ki nem az.
543
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
Beszéltünk egy csomó alapítvánnyal.
544
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
Mind azt mondják, egyetlen
jótékony szervezet sem csinálna ilyet.
545
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
- Még egy FBI szakértőt is felhívtunk.
- Mit mondott?
546
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
Csak annyit, hogy fogalma sincs, ki lehet.
547
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Lehet egy jóságos Télapó,
vagy valami hasonló figura,
548
00:26:25,046 --> 00:26:27,171
de az FBI-os szerint ugyanolyan esélyes,
549
00:26:27,255 --> 00:26:30,296
hogy valami alantas, talán veszélyes
dolog vezérli.
550
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
Kate, egy férfi van itt, magát keresi.
551
00:26:32,713 --> 00:26:34,338
Azt mondja, ő a Szamaritánus.
552
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
Hogy néz ki?
553
00:26:36,588 --> 00:26:38,130
Harmincas, úgy 180 centi.
554
00:26:38,796 --> 00:26:40,505
Egyezik a kamera felvételével.
555
00:26:41,838 --> 00:26:43,380
Mindjárt ott leszek.
556
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
- Tyler, ugye?
- Szamaritánus.
557
00:26:50,713 --> 00:26:53,213
Mondja el, honnan van ennyi pénze?
558
00:26:53,296 --> 00:26:58,755
Írtam egy appot egy kis cégnek, amit
megvett egy nagyobb cég.
559
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
És miért csinálja.
560
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
Egy társadalmi kísérletet
akartam csinálni.
561
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
Megosztani a vagyonomat ismeretlenekkel.
562
00:27:10,213 --> 00:27:12,171
Nem ezt kéne csinálnunk mind?
563
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Ja, persze.
564
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
Hogyan választotta ki a címzetteket?
565
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
Írtam egy programot,
566
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
ami véletlenszerűen választott a
New York-i lakcímek közül.
567
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
De miért így csinálta?
568
00:27:25,338 --> 00:27:28,296
Érti, hogy otthagy 100 000 dollárt
a lépcsőn?
569
00:27:28,796 --> 00:27:31,046
Kreatív megoldásnak tartottam.
570
00:27:32,463 --> 00:27:33,588
Maga szerint is az?
571
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
Itt lesz az interjú, vagy bent,
a stúdióban?
572
00:27:39,046 --> 00:27:42,671
- Előbb kell néhány adat.
- Mindenki tudja, hogy én vagyok az.
573
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Vagyis, azért néznek rám.
574
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
Pár nappal ezelőtt 100 000 dollárt
hagyott egy ügyvédsegéd ajatajánál.
575
00:27:51,880 --> 00:27:53,338
Mi is volt a keresztneve?
576
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Sajnálom, nem emlékszem minden részletre.
577
00:27:58,630 --> 00:27:59,963
Semmi gond, van időnk.
578
00:28:00,130 --> 00:28:02,005
Nem említettem a nevét a hírekben,
579
00:28:02,088 --> 00:28:03,796
úgyhogy csak maga tudja.
580
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Mondja csak, hogy is hívták?
581
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
Elizabeth Haywood, ugye?
582
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Igen, ő az.
583
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
Ez a neve. Most már beugrott.
584
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
Faith-nek hívták.
585
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
Hogy felejtheti el valakinek a nevét,
akinek ennyi pénzt adott?
586
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
Ez a Szamaritánus
reményt ad az embereknek.
587
00:28:36,880 --> 00:28:38,546
Szükség is van rá mostanság.
588
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
Azt nem tudom, mit akar kihozni belőle.
589
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
Lehetséges, hogy nem akar semmit sem?
590
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
Ez valószínűtlen.
591
00:28:48,546 --> 00:28:50,380
Az a gond, hogy abbahagyta.
592
00:28:51,130 --> 00:28:55,588
Karrierem legnagyobb sztorija,
és úgy néz ki, már vége is.
593
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Tegnap semmi sem történt.
594
00:28:58,338 --> 00:29:00,713
Van egy sejtésem,
hogy ki fogod találni.
595
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
Kösz, Apa.
596
00:29:03,213 --> 00:29:06,380
Eljössz esetleg a polgármester házába
ma este?
597
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
Tudom, ki nem állhatod
a politikai rendezvényeket, de...
598
00:29:11,546 --> 00:29:13,546
a legutóbb mintha jobb lett volna.
599
00:29:14,130 --> 00:29:17,171
Az nem volt szörnyű, beismerem.
600
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
Lehetséges, hogy Jack Hansen volt az oka?
601
00:29:21,838 --> 00:29:23,838
Rövid beszélgetésünk nem volt unalmas.
602
00:29:24,630 --> 00:29:28,338
Ne tartson vissza, hogy a támogatóm.
603
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
Okos fickó.
604
00:29:31,713 --> 00:29:33,588
Sok okos férfi van New Yorkban.
605
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
És ambíciózus, mint te.
606
00:29:37,755 --> 00:29:40,963
Amikor nem a híreket hajszolod éppen...
607
00:29:41,921 --> 00:29:44,005
talán jobban is megismerheted.
608
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
Meglátjuk.
609
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Christina, egy hete 100 000 dollárt kapott
egy névtelen adományozótól.
610
00:29:55,380 --> 00:29:57,213
Mondja el, mi történt azóta.
611
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
A Szamaritánus
örökre megváltoztatta az életemet.
612
00:30:02,421 --> 00:30:05,421
Nem csak azért, mert gondoskodni tudok
a családomról
613
00:30:05,505 --> 00:30:06,963
és vásárolhatok pár új holmit.
614
00:30:07,505 --> 00:30:09,630
Hanem mert engem is megváltoztatott.
615
00:30:09,796 --> 00:30:10,713
Hogyan?
616
00:30:12,046 --> 00:30:14,088
Rájöttem, hogy segíthetek másokon.
617
00:30:14,546 --> 00:30:16,171
Például a szomszédomon.
618
00:30:16,630 --> 00:30:19,296
Kétszer kell átszállnia,
hogy munkába menjen.
619
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
Úgy döntöttem, segíthetek rajta,
ahogyan rajtam is segítettek.
620
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Úgyhogy vettem neki egy autót.
621
00:30:29,630 --> 00:30:30,838
Vett neki egy autót?
622
00:30:32,046 --> 00:30:33,338
Ma reggel adtam oda.
623
00:30:33,421 --> 00:30:34,963
Az egész családja sírt.
624
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
Én pedig...
625
00:30:38,130 --> 00:30:41,130
sosem voltam még ennél boldogabb.
626
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Tehát a Szamaritánus ajándéka inspirálta,
hogy másoknak is adjon?
627
00:30:47,630 --> 00:30:48,505
Így terjed.
628
00:30:49,630 --> 00:30:50,921
Mint a csodák.
629
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
El sem hiszem, hogy Christina
autót vett egy idegennek.
630
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
Marie pedig egy alapítványnak adta.
631
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
A kórháza rákkutatási alapjára.
632
00:31:04,130 --> 00:31:05,213
Küldött egy sms-t.
633
00:31:05,588 --> 00:31:09,296
Mióta megemlítettük a hírekben, háromszor
több adomány érkezett.
634
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
Mintha ragadós lenne a jótékonykodása.
635
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
Na tessék.
636
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
Hé, David. Visszafelé tartunk.
637
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
- Még Bronxban vagytok?
- Igen, miért?
638
00:31:21,046 --> 00:31:23,005
Most hallottuk a rádióban, hogy egy munkás
639
00:31:23,088 --> 00:31:25,130
lóg a Hope Watson épület oldalán.
640
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
Ti vagytok közel.
641
00:31:26,380 --> 00:31:28,255
Be tudtok jelentkezni három perc múlva?
642
00:31:28,338 --> 00:31:29,963
Ez hiradóskocsi, nem időgép!
643
00:31:30,046 --> 00:31:32,088
Hallottam, Josh. Képeket akarok.
644
00:31:32,171 --> 00:31:35,713
A tűzoltók nem tudják lehozni létrával,
úgyhogy kötéllel mentik.
645
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
A forrásom szerint az egyes mentőosztag
a 72-es állomásról.
646
00:31:39,546 --> 00:31:40,796
Ki menti?
647
00:31:41,880 --> 00:31:43,796
Eric Hayes, de ne mond a nevét adásban.
648
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
- Mi vagyunk az elsők.
- Remek.
649
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
- Hívom az emberemet a tűzoltóknál.
- Látsz mindent?
650
00:32:03,671 --> 00:32:05,755
Tíz másodperc múlva élőben. Figyelj.
651
00:32:06,546 --> 00:32:08,796
Maradj telefonon, majd súgok,
ha van valami.
652
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
Öt, négy, három...
653
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
RENDKÍVÜLI HÍR
654
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Élőben jelentkezünk Bronxból,
655
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
ahol egy építkezési munkás
656
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
csapdába esett 30 méter magasban.
657
00:32:21,505 --> 00:32:24,130
A tűzoltók merész mentőakciót
kísérelnek meg,
658
00:32:24,380 --> 00:32:27,255
egy tűzoltót engednek le
kötélen a tetőről.
659
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
A munkás megpróbál...
660
00:32:32,713 --> 00:32:36,755
Elvesztette az egyensúlyát!
Most az állvány peremébe kapaszkodik.
661
00:32:37,046 --> 00:32:39,755
Pánikba esett,
nem tudja sokáig tartani magát.
662
00:32:41,255 --> 00:32:43,171
Úgy tűnik, a tűzoltó megfogta.
663
00:32:44,838 --> 00:32:46,963
Rácsatolja a hámjára.
664
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
Úgy tűnik, jól vannak.
665
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
Újabb elképesztő mentőakció
a hősies tűzoltóktól.
666
00:32:56,505 --> 00:32:59,171
Nagy a megkönnyebbülés az utcán is.
667
00:32:59,755 --> 00:33:02,921
Köszönj el és csinálj egy interjút
a hatórás hírekbe.
668
00:33:03,338 --> 00:33:06,755
Hajmeresztő helyzet, veszélyes akció.
669
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
Az építkezési munkás épségben
mehet haza családjához,
670
00:33:11,421 --> 00:33:13,838
hála a hős tűzoltónak.
671
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
Élőben jelentkeztünk Bronxból,
Kate Bradley vagyok a 12-es csatornától.
672
00:33:21,755 --> 00:33:25,296
- Már mondta, hogy nem ad interjút.
- Majd én rábeszélem.
673
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Elnézést.
674
00:33:30,255 --> 00:33:32,255
Eric Hayest keresem.
Megmondaná neki,
675
00:33:32,338 --> 00:33:34,338
hogy Kate keresi a 12-es csatornától?
676
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
Ja.
677
00:33:37,338 --> 00:33:39,588
Hayes itt van,
de nem beszél riporterekkel.
678
00:33:39,671 --> 00:33:41,630
Hé, George, minden rendben.
679
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Kösz.
680
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Üdv!
681
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
- Ott voltam a mentőakciójánál.
- Megint?
682
00:33:49,921 --> 00:33:51,380
Nem így kéne találkoznunk.
683
00:33:53,130 --> 00:33:54,546
Örülök, hogy jól van.
684
00:33:54,630 --> 00:33:56,588
Nem olyan nagy ügy, mint látszik.
685
00:33:57,046 --> 00:33:58,505
Elég jó kiképzésünk van.
686
00:33:59,921 --> 00:34:02,838
Nehéz lehet minden nap
az életét kockáztatni.
687
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
Szeretem tudni,
hogy jobbá teszem a dolgokat.
688
00:34:05,963 --> 00:34:08,630
Pont ezért kellene interjút adnia.
689
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
Nézze, minden nap
a depis műszakban vagyok.
690
00:34:13,963 --> 00:34:14,796
A micsodában?
691
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Tudja, balesetek, gyilkosság, erőszak,
meg ilyesmik.
692
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
De ma láttam, ahogy egy rossz dologból...
693
00:34:24,921 --> 00:34:26,046
jót csinált.
694
00:34:26,880 --> 00:34:28,421
Amikor ilyesmi történik...
695
00:34:28,838 --> 00:34:30,088
a nézőknek látniuk kell.
696
00:34:31,380 --> 00:34:33,630
Úgy érzem, bárkit
rá tud venni egy interjúra.
697
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
De ma nem. Engem nem győz meg.
698
00:34:40,130 --> 00:34:41,463
Megkérdezhetem, miért?
699
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
Sokat kérdez.
700
00:34:44,671 --> 00:34:47,088
Riporter vagyok, ez a dolgom.
701
00:34:48,505 --> 00:34:50,296
Nem lehetünk mind hősök.
702
00:34:50,880 --> 00:34:52,796
Nem vagyok hős. Csak végzem a dolgom.
703
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
Én is munkában vagyok. Mint maga.
704
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Igen.
705
00:34:57,630 --> 00:34:59,796
Tényleg nem ad interjút?
706
00:35:00,296 --> 00:35:01,921
A szerkesztőm meg fog ölni.
707
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
Nem.
708
00:35:05,546 --> 00:35:07,421
De talán összefuthatnánk még
709
00:35:07,505 --> 00:35:09,546
a szirénázó járművek nélkül.
710
00:35:13,005 --> 00:35:15,713
Jó, igen, az jó lenne.
711
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
Elnézést.
712
00:35:17,213 --> 00:35:18,088
Remek.
713
00:35:18,171 --> 00:35:19,921
Central Park? A vasárnapom szabad.
714
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Igen, a vasárnap jó.
715
00:35:22,880 --> 00:35:24,921
Elnézést, mennem kell. A szerkesztőm írt.
716
00:35:25,005 --> 00:35:26,755
A Szamaritánus megint adakozott.
717
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
Tényleg? Hol?
718
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
Sunnyside és Lenox Hill.
719
00:35:33,671 --> 00:35:35,380
Tényleg nem maga az, ugye?
720
00:35:35,755 --> 00:35:38,505
Egész nap magát figyeltem.
Mennem kell.
721
00:35:38,671 --> 00:35:39,921
Találkozunk vasárnap!
722
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
- Írok sms-t.
- Remek!
723
00:35:45,796 --> 00:35:47,630
A SZAMARITÁNUS LENOX HILLBEN JÁRT
724
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Lauren azt mondta... Mi van?
725
00:35:54,130 --> 00:35:55,213
Beelőztek.
726
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
Micsoda?
727
00:35:58,046 --> 00:36:00,880
A Sunnyside-i nő, aki talált százezret...
728
00:36:01,505 --> 00:36:03,546
A 3-as csatorna egy órája leadta.
729
00:36:03,630 --> 00:36:05,171
Most viccelsz?
730
00:36:05,755 --> 00:36:06,921
A Lenox Hill-i sztorit...
731
00:36:07,838 --> 00:36:10,046
A 9-es csatorna a hatórás blokkban adta.
732
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
- De te küldtél a mentőakcióhoz.
- Nem, nem.
733
00:36:13,671 --> 00:36:14,880
Ott volt a hír.
734
00:36:14,963 --> 00:36:16,421
És remekül csináltad.
735
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Kate...
736
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
neked a depis műszak való.
737
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
Abban vagy jó.
738
00:36:23,088 --> 00:36:26,255
Tüzek, balesetek,
fekete pénteki tülekedések...
739
00:36:26,505 --> 00:36:28,796
Ez a Szamaritánus sztori nem passzol.
740
00:36:29,963 --> 00:36:32,338
Ez most lelkizés akar lenni? Mert nem...
741
00:36:32,421 --> 00:36:35,630
A vezetőség nagyobb nevet akar ráállítani.
742
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
Susant akarják.
743
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
Az én sztorimon?
744
00:36:41,255 --> 00:36:43,046
Tudod, hogy megy ez, Kate.
745
00:36:43,296 --> 00:36:45,921
Minden csatorna a
rangidős riporterét állítja rá
746
00:36:46,005 --> 00:36:48,130
Susannek 15 év tapasztalata van...
747
00:36:48,213 --> 00:36:50,380
És egy Emmy-díja. Tudom, értem.
748
00:36:51,171 --> 00:36:53,546
De én hoztam a sztorit, emlékszel?
749
00:36:54,630 --> 00:36:57,338
Adj egy kis időt.
Megtalálom a Szamaritánus.
750
00:36:57,963 --> 00:36:58,963
Már eldőlt.
751
00:37:00,088 --> 00:37:01,921
Susan tudósít a legújabbakról.
752
00:37:05,880 --> 00:37:07,255
Küldd át a jegyzeteidet.
753
00:37:07,338 --> 00:37:10,546
Reggel mész Queensbe,
a szemétszállítók sztrájkjára.
754
00:37:11,046 --> 00:37:12,005
Szemétsztrájk.
755
00:37:12,880 --> 00:37:13,713
Hűha.
756
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
Könnyű nap lesz. Használd ki.
757
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Jó, rendben.
758
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Kate...
759
00:37:23,338 --> 00:37:25,005
Nagyobb sztorik is lesznek.
760
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
A francba.
761
00:37:30,505 --> 00:37:32,505
A Szamaritánus ma ismét feltűnt.
762
00:37:32,588 --> 00:37:36,380
New York titokzatos jótékonykodója
100 000 dollárt hagyott
763
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
egy szerencsés queensi család lépcsőjén.
764
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
Ez a hetedik ajándék a város
jó szamaritánusától.
765
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Muszáj Susan riportját hallgatnunk
a sztorinkról?
766
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
- Kikészít.
- Tudom.
767
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
Susan Andrews vagyok a Hunters Pointról...
768
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Várjunk csak. Hunters Point?
769
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
- Mi az?
- Nos...
770
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
az első négy ajándék szanaszét volt
a városban, de...
771
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
nézd.
772
00:38:00,046 --> 00:38:01,755
De ez a három közel van egymáshoz.
773
00:38:02,380 --> 00:38:04,046
David leállított a témáról.
774
00:38:04,296 --> 00:38:05,671
Kíváncsi még lehetek.
775
00:38:06,130 --> 00:38:07,505
Mondjuk ez az új hobbim.
776
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
Mi az?
777
00:38:14,755 --> 00:38:17,755
Üzenet valakitől, aki azt állítja,
ő a Szamaritánus.
778
00:38:19,338 --> 00:38:20,921
- Mit ír?
- Komolyan?
779
00:38:21,005 --> 00:38:22,630
Biztos csak egy újabb kamu.
780
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
"Kedves Kate! Tisztázni akarom
a személyazonosságomat,
781
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
és azt, hogy miért adakoztam
ilyen sok pénzt."
782
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Csusszanj.
783
00:38:34,046 --> 00:38:38,671
"Hajlandó vagyok felfedni magam,
de csak magának, akiben megbízhatok."
784
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
Ezt már annyiszor hallottuk.
785
00:38:43,505 --> 00:38:45,880
Sokan állítják, hogy ők a Szamaritánus.
786
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
"Ha bizonyítékra van szüksége,
787
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
menjen John Baylorhoz Astoriában,
a Watson 225 címre.
788
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
Egy órája hagytam 100 000 dollárt
az ajtajánál."
789
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
De most komolyan, biztosan
egy csomó újságíró megkapta ugyanezt.
790
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
Igen, elég gyanúsnak tűnik.
791
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
De a Watson Street pont
Hunters Point mellett van.
792
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
Tényleg?
793
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
Tudod mit, igazad van.
794
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
Akkor mire várunk?
795
00:39:17,963 --> 00:39:20,505
Nézzük meg,
mi van John Baylor ajtaja előtt.
796
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
- Melyik is az?
- Ott, a túloldalon.
797
00:39:33,421 --> 00:39:34,963
Egészen biztos vagy benne?
798
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
- Van egy megérzésem.
- Hogy ki fognak nyírni?
799
00:39:38,005 --> 00:39:40,796
Fényes nappal van. Mi baj történhet?
800
00:39:40,880 --> 00:39:42,088
Híres utolsó mondat.
801
00:39:46,338 --> 00:39:47,713
Üdv. John Baylor?
802
00:39:47,796 --> 00:39:48,630
Igen.
803
00:39:48,713 --> 00:39:51,671
- A 12-es csatornától jöttem.
- Igen, tudom, ki maga.
804
00:39:51,755 --> 00:39:54,338
Maga a második meglepetés az ajtóm előtt.
805
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
Úgy érti, maga is talált egy zsák pénzt
a lépcsőjén?
806
00:39:57,963 --> 00:40:00,713
Igen... de honnan tudta?
807
00:40:00,921 --> 00:40:02,088
Húsz perce értem haza.
808
00:40:02,671 --> 00:40:03,796
Hát...
809
00:40:04,296 --> 00:40:05,505
Ennyire jók vagyunk.
810
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
Hajlandó lenne nyilatkozni?
811
00:40:08,838 --> 00:40:10,963
Igen, de Sylviával kell beszélniük.
812
00:40:11,046 --> 00:40:11,963
Sylvia!
813
00:40:12,338 --> 00:40:13,838
Miatta választot minket.
814
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
Helló.
815
00:40:15,921 --> 00:40:17,171
Szia, hogy vagy?
816
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
Én jól. És maga?
817
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
- Remekül.
- Szeretnének bejönni?
818
00:40:20,213 --> 00:40:21,171
Igen, köszönjük.
819
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
Erre tessék.
820
00:40:24,380 --> 00:40:26,005
A feleségem nagyon beteg.
821
00:40:26,088 --> 00:40:29,338
A kezelést nem fedezi a biztosításunk.
822
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
A lányom azt mondta, "Apu, csinálhatunk
videót a Szamaritánusnak?"
823
00:40:34,921 --> 00:40:38,546
Sylvia, miért döntöttél úgy, hogy
üzenetet küldesz?
824
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Azt akartam, hogy segítsen anyunak.
825
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Megcsináltuk a telefonomon
és kitettük a 12-es csatorna oldalára.
826
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
És benne voltam a hírekben, mint maga.
827
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
Így van.
828
00:40:49,338 --> 00:40:52,880
Ha néz minket a Szamaritánus,
mit üzennél neki?
829
00:40:56,130 --> 00:40:57,088
Szamaritánus...
830
00:40:59,296 --> 00:41:00,796
ön reményt ad nekünk.
831
00:41:01,921 --> 00:41:04,005
Tervezhetünk a jövőre, mikor már...
832
00:41:04,630 --> 00:41:06,463
azt hittük, nincs jövőnk.
833
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
Köszönjük.
834
00:41:09,838 --> 00:41:11,171
Köszönjük, Szamaritánus.
835
00:41:14,755 --> 00:41:17,421
Biztosra kellett mennünk, hogy jó a füles.
836
00:41:18,088 --> 00:41:20,380
De leadjuk, nem?
Az a kislány... ugye?
837
00:41:21,921 --> 00:41:23,921
Jó anyag. Igen.
838
00:41:24,421 --> 00:41:25,796
De ez Susan sztorija
839
00:41:25,880 --> 00:41:28,171
és a vezetőségnek nem fog tetszeni.
840
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
David, egyelőre csak nekünk van meg
ez a sztori.
841
00:41:32,796 --> 00:41:34,338
Jól van, rendben. Leadjuk.
842
00:41:34,713 --> 00:41:37,213
De ha eddig nem lett volna világos,
843
00:41:37,296 --> 00:41:39,463
ha újabb fülest kapsz, passzold át neki.
844
00:41:39,546 --> 00:41:41,546
De mi van, ha a Szamaritánus nem...
845
00:41:41,921 --> 00:41:45,088
Kate, kérlek, csak tedd meg.
Most az egyszer.
846
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
Te meg mit nézel?
847
00:41:54,546 --> 00:41:55,421
Kedves fickó.
848
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
- Jó volt.
- Nagyon jó.
849
00:42:05,130 --> 00:42:08,921
Apámmal egyszer versenyeztünk itt
egy hajóval. Hetedikek lettünk.
850
00:42:09,005 --> 00:42:11,213
Komolyan? Akkor lehet,
hogy láttuk egymást.
851
00:42:11,296 --> 00:42:13,546
Mikor a bátyámmal
nem apám hajóján vitorláztunk,
852
00:42:13,630 --> 00:42:14,880
ide jártunk versenyezni.
853
00:42:15,671 --> 00:42:18,463
Télen építettük a modellt,
nyáron itt versenyeztettük.
854
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
- Maguk építették?
- Igen.
855
00:42:21,171 --> 00:42:22,046
Menő.
856
00:42:22,130 --> 00:42:23,130
Vitorlázik még?
857
00:42:23,838 --> 00:42:24,796
Nem, már nem.
858
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Meséljen a fiatal Ericről.
859
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
A tűzoltóautók is annyira érdekelték,
mint a hajók?
860
00:42:32,171 --> 00:42:34,963
Tudja, minden gyerek
tűzoltó akar lenni egyszer.
861
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
Én csak szerencsés vagyok,
hogy az is lettem.
862
00:42:38,130 --> 00:42:40,505
Nem sokan írnák le szerencsésnek azt,
863
00:42:40,588 --> 00:42:44,213
hogy minden nap
az életét kockáztatja idegenekért.
864
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
Rendben, akkor nem szerencsés.
865
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Legyen... hasznos. Szeretem tudni,
hogy hasznos vagyok.
866
00:42:52,338 --> 00:42:54,296
És főzhetek munka közben.
867
00:42:55,005 --> 00:42:57,255
A kis Eric a játékkonyhát is szerette.
868
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
- Igazán?
- Igen.
869
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Nem rossz!
870
00:43:00,213 --> 00:43:04,088
Ha szabad valamikor a héten...
Szívesen főznék magának vacsorát.
871
00:43:04,838 --> 00:43:07,421
Házi főzésű vacsora?
Arra nem mondok nemet.
872
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
Elnézést.
873
00:43:11,921 --> 00:43:12,921
Minden rendben?
874
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
Igen, bocs. Újabb sms a Szamaritánustól.
875
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
Újabb sms?
876
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Igen, tegnap már üzent
877
00:43:20,296 --> 00:43:23,713
és megadott egy címet, ahol pénzt hagyott.
878
00:43:24,171 --> 00:43:25,338
De nem ment el, ugye?
879
00:43:25,421 --> 00:43:26,338
Josh-sal elmentünk.
880
00:43:26,421 --> 00:43:28,713
És be is jött. Ott volt a pénz is.
881
00:43:30,338 --> 00:43:31,296
Most mit írt?
882
00:43:31,796 --> 00:43:33,755
"Most már tudja, hogy én vagyok.
883
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
Találkozzunk este kilenckor a
Center and White parkoló 5A szintjén.
884
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
Egyedül jöjjön, kamera nélkül."
885
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
Miért hív riportert kamera nélkül?
886
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
Találkoztam már forrásaimmal
elég húzós helyeken.
887
00:43:48,838 --> 00:43:51,296
De akkor is, aki ennyi pénzt eladományoz
888
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
az vagy végig titokban akar maradni,
889
00:43:53,421 --> 00:43:56,088
vagy biztonságos helyen találkozni,
egy interjúra.
890
00:43:56,588 --> 00:43:59,296
Nem tudom, nekem gyanús.
Én nem mennék el.
891
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
De ő a sztorim. Tudnom kell, kicsoda.
892
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
Ráadásul megváltoztat dolgokat.
Másokat is jótékonyságra bátorít.
893
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Jól van, ha ragaszkodik a találkozóhoz...
894
00:44:14,421 --> 00:44:16,213
legalább hadd menjek magával.
895
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Köszönöm, de nem lesz baj.
896
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
Hadd segítsek.
897
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
Nem fog tudni rólam,
én meg vigyázok magára.
898
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
Rendben. Köszönöm.
899
00:45:01,630 --> 00:45:02,463
Jól van?
900
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
Helló.
901
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
Itt vagyok. Magán tartom a szemem.
902
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
Örülök, hogy itt van, bárhol is legyen.
903
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
Ne aggódjon, Kate. Nem hagyom,
hogy bántódása essen.
904
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Köszönöm.
905
00:45:21,088 --> 00:45:21,963
Késik.
906
00:45:22,546 --> 00:45:24,380
Attól tartok, nem fog eljönni.
907
00:45:27,338 --> 00:45:29,671
Azt hiszem, ez ő. Mennem kell.
908
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
Jack?
909
00:45:44,338 --> 00:45:45,213
Szamaritánus.
910
00:45:46,296 --> 00:45:48,880
- Bocs a késésért.
- Maga a Szamaritánus?
911
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
Miért nem mondta el egyszerűen?
912
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Meg tudom magyarázni. De nem itt.
913
00:45:57,671 --> 00:45:59,671
- Beszélhetünk máshol?
- Persze.
914
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
- Minden rendben?
- Mégis mit képzel, mit csinál?
915
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
Semmi gond. Jack, ő Eric Hayes.
916
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
Kértem, hogy egyedül jöjjön.
917
00:46:06,838 --> 00:46:08,838
- Maga a Szamaritánus?
- Elég, ha annyit tud,
918
00:46:08,921 --> 00:46:10,630
Kate biztonságban van velem.
919
00:46:10,838 --> 00:46:13,755
Semmi gond. Jack apám barátja.
Ismerjük egymást.
920
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
Mennünk kell. Útban vagyunk...
921
00:46:18,880 --> 00:46:19,755
Telefonálok.
922
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
A nyolc volt a szerencseszámom.
923
00:46:38,713 --> 00:46:42,630
E hónap nyolcadikán kerestem
800 000 dollárt egy befektetéssel.
924
00:46:42,880 --> 00:46:44,463
Még én sem számítottam rá.
925
00:46:44,796 --> 00:46:47,463
Gondoltam, ha már így az ölembe hullott,
926
00:46:47,546 --> 00:46:49,255
miért ne legyen másnak is jó?
927
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
Hogyan választotta ki az embereket?
928
00:46:52,213 --> 00:46:53,796
Például Christina Gomezt.
929
00:46:53,880 --> 00:46:55,463
Nyitva tartottam a fülemet.
930
00:46:55,546 --> 00:46:57,546
Az asszisztensem ugyanabba
a templomba jár.
931
00:46:57,630 --> 00:47:01,338
Sylvia Baylor videóját pedig a
maguk híradójában láttam.
932
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
De miért titkolta?
933
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
Miért nem adta oda nekik
a pénzt közvetlenül?
934
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
Nem akartam a felhajtást.
935
00:47:08,380 --> 00:47:11,380
Ezért béreltem fel valakit,
hogy vigye el a pénzt.
936
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
És a nekem írt sms-ek?
937
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Mikor láttam, hogy Susan Andrewsnak
adták a maga sztoriját,
938
00:47:21,213 --> 00:47:24,963
gondoltam, ha magával lépek kapcsolatba,
visszakaphatja.
939
00:47:25,671 --> 00:47:30,338
De most már mindenki
a Szamaritánusról beszél, és
940
00:47:31,046 --> 00:47:33,421
bármikor rám törhet a sajtó.
941
00:47:34,546 --> 00:47:36,171
Túl sok ez már nekem, Kate.
942
00:47:39,630 --> 00:47:42,296
Reméltem, hogy segít kitalálni...
943
00:47:42,838 --> 00:47:43,921
mit csináljak.
944
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
Szerintem elébe kellene mennie
a sztorinak.
945
00:47:50,671 --> 00:47:52,088
Csináljunk egy interjút.
946
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
Nem.
947
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Nem akarom, hogy én legyek a sztori.
948
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Nézze, ha a nyilvánosság elé áll,
és elmondja, miért csinálta,
949
00:48:01,505 --> 00:48:04,296
akkor újra mások megsegítéséről
szólhat a történet,
950
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
és nem arról, hogy ki ez a titokzatos
Szamaritánus.
951
00:48:08,671 --> 00:48:09,838
Maga szerint ez segíthet?
952
00:48:10,421 --> 00:48:11,296
Igen.
953
00:48:11,713 --> 00:48:13,671
És inspiráló lenne.
954
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Oké.
955
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Bízom magában.
956
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Nagyszerű.
957
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
Kellenek bizonyítékok.
958
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Banki bizonylatok, kivonatok,
igazolás a nyereségről...
959
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
Jó, átküldök mindent emailben.
960
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Oké.
961
00:48:41,005 --> 00:48:42,505
Tudom, ki a Szamaritánus.
962
00:48:43,796 --> 00:48:45,713
- Folytasd.
- Jack Hansennek hívják.
963
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
Van egy Northern Lights Investment
nevű befektetési cége.
964
00:48:48,838 --> 00:48:50,921
A múlt hónapban keresett 800 000 dollárt
965
00:48:51,005 --> 00:48:53,213
egy tőzsdei ügyleten,
amivel senki sem számolt.
966
00:48:53,588 --> 00:48:55,046
Úgy döntött, elajándékozza.
967
00:48:55,130 --> 00:48:56,296
Van bizonyíték?
968
00:48:56,880 --> 00:48:59,880
Tőle kaptam a fülest
John Baylor házáról.
969
00:49:01,088 --> 00:49:02,421
Ez bizonyítja, hogy ő az?
970
00:49:02,505 --> 00:49:04,463
Nem, de ez talán igen.
971
00:49:08,088 --> 00:49:09,088
A pénzügyi igazolásai.
972
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Nézd.
973
00:49:11,963 --> 00:49:15,505
Egy nappal Christina Gomez előtt,
974
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
Hansen kivett egyszerre 400 000 dollárt
a számlájáról.
975
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
Aztán itt,
az ötödik zsák megjelenése előtt,
976
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
kivett még 400 000 dollárt.
977
00:49:27,546 --> 00:49:29,588
Ez nem csak véletlen egybeesés.
978
00:49:29,671 --> 00:49:31,171
Ezt mondtad az ingatlanosról is.
979
00:49:32,255 --> 00:49:34,088
Jó, de ezúttal biztos vagyok benne.
980
00:49:34,755 --> 00:49:37,213
Exkluzív interjút akar adni.
981
00:49:38,630 --> 00:49:40,588
Van bizonyítékod Hansenen kívül,
982
00:49:40,671 --> 00:49:42,421
egy másik forrásból, ami igazolná?
983
00:49:42,505 --> 00:49:43,921
A Baylor fülesen kívül nincs,
984
00:49:44,005 --> 00:49:46,463
de ha várunk, elviheti máshova a sztorit.
985
00:49:47,588 --> 00:49:49,880
Bólints rá és
már le is ülök vele interjúzni.
986
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
Nem tehetem.
987
00:49:53,171 --> 00:49:55,213
A vezetőség leharapja a fejemet,
988
00:49:55,296 --> 00:49:57,505
ha nem Susannel csinálunk ilyen fontosat.
989
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
Ez a sztori nem csak Jack Hansenről szól.
990
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
Hanem arról, hogy a 12-es csatorna
találta meg először a Szamaritánust,
991
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
akit már mindenki keresett.
992
00:50:09,921 --> 00:50:12,421
És én vagyok az egyetlen,
aki elmondhatja.
993
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
Jack, mi vitte rá erre a döntésre?
994
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
A dolgozó embereken akartam segíteni.
995
00:50:23,588 --> 00:50:28,005
A hétköznapi embereken, akik
másodállást kénytelenek vállalni,
996
00:50:28,088 --> 00:50:30,630
akik fizetik az adót, de
nem jönnek ki a fizetésükből.
997
00:50:31,213 --> 00:50:34,838
Egyre többet és
keményebben dolgoznak, és...
998
00:50:34,921 --> 00:50:36,088
elfelejtik őket.
999
00:50:36,505 --> 00:50:38,255
Miért most fedte fel magát?
1000
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Sokan állították, hogy ők a Szamaritánus.
1001
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
Csak egyértelművé akartam tenni,
mik voltak a céljaim.
1002
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
És mik azok?
1003
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Segíteni akartam a
legjobb tudásom szerint,
1004
00:50:55,005 --> 00:50:57,963
a hétköznapok dolgos emberének.
1005
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
Akik működtetik a gyárainkat,
és a gyerekeinket tanítják.
1006
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
Nélkülük...
1007
00:51:07,255 --> 00:51:08,713
a város nem működne.
1008
00:51:09,630 --> 00:51:11,338
Megérdemlik a támogatásunkat.
1009
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Köszönöm, Jack.
1010
00:51:14,921 --> 00:51:16,755
Jack Hansennel beszélgettem,
1011
00:51:16,838 --> 00:51:19,880
aki azt állítja, ő a Szamaritánus,
1012
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
aki névtelenül pénzt hagyott
New York-i lakók ajtaja előtt.
1013
00:51:24,546 --> 00:51:25,838
És most vissza Chuckhoz.
1014
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
És kész!
1015
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
Mindent sikerült megkérdeznie?
1016
00:51:37,796 --> 00:51:39,921
Igen. Jobb nem is lehetett volna.
1017
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Most hívtak a hálózattól,
1018
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
és szeretnének egy speciális anyagot
az országos adásba.
1019
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
Már ma este országos lesz?
1020
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
Igen. Jobb, ha meghúzza magát,
1021
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
mert a hatórás hírek után
nagyon híres ember lesz.
1022
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
Addig kiélvezem a maradék névtelenségemet.
1023
00:51:56,421 --> 00:51:59,171
- Nagyszerű dolgot csinált, Jack.
- Köszönöm.
1024
00:52:02,838 --> 00:52:06,713
Oké, még ne érjen véget ez a nap.
Mi lenne, ha bekapnánk valamit?
1025
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Rendben. De kerülje a feltűnést,
ahogy David is mondta.
1026
00:52:10,921 --> 00:52:13,088
Tud valami kiesőbb helyet?
1027
00:52:13,338 --> 00:52:14,338
Tudok egyet.
1028
00:52:14,421 --> 00:52:15,380
Remek.
1029
00:52:23,546 --> 00:52:24,463
Az igen!
1030
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
Tizenöt perce ment le az interjú,
és már tízezren látták.
1031
00:52:29,880 --> 00:52:30,838
Meglepődött?
1032
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
- Nagyszerű kérdező.
- Köszönöm.
1033
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Kész megkóstolni a legjobb
mexikói kaját Manhattanben?
1034
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Igen.
1035
00:52:39,255 --> 00:52:41,630
A francba. Itt a 9-es csatorna. Menjünk.
1036
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
- Menjünk ki hátul.
- Jack Hansen! Szamaritánus!
1037
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
Kinek fog legközelebb pénzt adni?
1038
00:52:47,921 --> 00:52:50,755
Csak röviden. A dolgozó embereken
akarok segíteni.
1039
00:52:50,880 --> 00:52:54,130
A hétköznapi embereken, akik
másodállást kénytelenek vállalni,
1040
00:52:54,421 --> 00:52:56,671
akik adóznak, de
nem jönnek ki a fizetésükből.
1041
00:52:56,755 --> 00:53:00,046
Egyre többet és
keményebben dolgoznak, és...
1042
00:53:00,130 --> 00:53:01,588
elfelejtik őket.
1043
00:53:02,255 --> 00:53:04,713
- Fog még adakozni?
- Nincs több kérdés.
1044
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
Ez...
1045
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
váratlan volt.
1046
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Nekem mondja? Honnan tudták meg,
hol leszünk?
1047
00:53:16,505 --> 00:53:18,880
Valaki követhetett minket a csatornától.
1048
00:53:19,838 --> 00:53:23,213
Úgy tűnik, nem tudjuk megakadályozni,
hogy a Szamaritánusról beszéljenek.
1049
00:53:23,296 --> 00:53:24,130
Hát nem.
1050
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
Észrevettem,
hogy amit a riportereknek mondott,
1051
00:53:28,255 --> 00:53:31,338
szinte szóról szóra úgy hangzott,
mint az interjúban.
1052
00:53:32,796 --> 00:53:33,921
Tényleg?
1053
00:53:35,755 --> 00:53:37,796
Azt hiszem, túl sokat gyakoroltam az este.
1054
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Kicsit túl felkészültem az interjúra.
1055
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
De örülök, hogy megtettem.
Fantasztikus volt.
1056
00:53:44,296 --> 00:53:47,463
Szerintem ezzel a sztorival elérhet...
1057
00:53:48,130 --> 00:53:49,046
amit csak akar.
1058
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
Műsorvezetés, országos csatorna, bármi.
1059
00:53:51,921 --> 00:53:53,838
Nem ezt akarom kihozni belőle.
1060
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Hát akkor...
1061
00:53:57,755 --> 00:53:58,713
mit akar elérni?
1062
00:53:59,421 --> 00:54:01,213
Miért kereste a Szamaritánust?
1063
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
Mert ő...
1064
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
maga olyasvalaki, akiről azt hittem,
nem létezik.
1065
00:54:07,838 --> 00:54:11,005
Valaki, aki jót tesz
és nem vár semmit cserébe.
1066
00:54:12,880 --> 00:54:13,713
Akkor...
1067
00:54:14,421 --> 00:54:15,796
örülök, hogy megtalált.
1068
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
Nem erre gondoltam. Én...
1069
00:54:22,338 --> 00:54:23,338
Bocsánat, csak...
1070
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
Azt hittem...
1071
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
- volt köztünk valami.
- Volt, de most már...
1072
00:54:30,546 --> 00:54:31,630
maga a sztorim.
1073
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
Hosszú nap volt ez.
Haza tudna vinni?
1074
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Igen, persze.
1075
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Menjünk a híd felé.
1076
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Kösz.
1077
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Írtam magának, de még nem kaptam választ.
1078
00:55:06,796 --> 00:55:09,921
Elnézést... nehéz műszak volt.
1079
00:55:10,463 --> 00:55:14,130
Egy kicsit megzavarodtam a múltkor,
amikor a Szamaritánusa felbukkant.
1080
00:55:14,713 --> 00:55:16,880
Én is ugyanúgy meg voltam lepődve.
1081
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
Tényleg?
1082
00:55:18,671 --> 00:55:20,338
Azt hittem, az apja barátja.
1083
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
És láttam a 9-es csatorna híradójában,
hogy együtt vacsoráztak.
1084
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Hát, ő a riportalanyom.
1085
00:55:30,213 --> 00:55:31,963
Gondolom most tele van a keze.
1086
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Áll még a vacsorameghívás holnap este?
1087
00:55:37,755 --> 00:55:38,588
Írok sms-t.
1088
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
Gyerünk, srácok, mozgás!
1089
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Egy-kettő!
1090
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Indulás, rajta!
1091
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
Mozgás.
1092
00:55:52,171 --> 00:55:53,505
Te jó ég, ezt nézd!
1093
00:55:53,755 --> 00:55:55,963
National News Dispatch,
New York Daily View
1094
00:55:56,046 --> 00:55:58,338
és az emailjeidről még nem is beszéltünk.
1095
00:55:58,421 --> 00:56:01,046
Több mint egymillióan látták
az interjút a neten.
1096
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
- Egymilliót mondtál?
- Igen.
1097
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
- Szép munka, Kate.
- Emberek, figyelem!
1098
00:56:08,755 --> 00:56:11,046
A tegnap esti Szamaritánus interjú
1099
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
a csatorna legmagasabb nézettségét hozta.
1100
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Hála Kate-nek,
aki megszervezte az interjút,
1101
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
amire minden csatorna hajtott.
1102
00:56:25,171 --> 00:56:26,255
A sztori tovább terjed.
1103
00:56:26,338 --> 00:56:28,880
Lauren, mesélj
a Washington Heights-i hívásról.
1104
00:56:29,005 --> 00:56:32,671
Egy nő telefonált, hogy névtelen
Szamaritánus-klubot alapított.
1105
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
Folytatni akarják a munkáját.
1106
00:56:34,963 --> 00:56:37,755
Már vettek egy kerekesszéket
egy veteránnak.
1107
00:56:37,838 --> 00:56:42,171
Staten Islanden egy fickó névtelenül
kifizette a következő tíz ember számláját.
1108
00:56:42,255 --> 00:56:44,046
Kate, kérdezd meg Hansent, hajlandó-e
1109
00:56:44,130 --> 00:56:45,838
beszélni valakivel, akinek segített.
1110
00:56:45,921 --> 00:56:48,130
- Persze.
- Lauren, "utca embere" interjúk.
1111
00:56:48,213 --> 00:56:51,588
Ed, próbálj meg véleményeket gyűjteni
munkásoktól a dologról.
1112
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
Ez a mi időnk, emberek!
Emeljük magasabb szintre a sztorit!
1113
00:56:59,755 --> 00:57:01,463
Nézzétek! A Szamaritánus!
1114
00:57:03,505 --> 00:57:04,421
Szamaritánus!
1115
00:57:05,213 --> 00:57:06,671
Ne aggódjon, remek lesz.
1116
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Christina.
1117
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Üdv.
1118
00:57:13,880 --> 00:57:14,963
Szamaritánus!
1119
00:57:21,713 --> 00:57:24,838
Nem győzök hálálkodni azért,
amit a családomért tett.
1120
00:57:25,546 --> 00:57:27,213
De honnan tudta?
1121
00:57:27,921 --> 00:57:31,171
Volt rá egy rendszerem,
hogy megtaláljam a rászorulókat.
1122
00:57:31,546 --> 00:57:34,380
Jack, nekem azt mondta,
hogy onnan tudott róla,
1123
00:57:34,463 --> 00:57:36,713
hogy az asszisztense
ugyanabba a templomba jár.
1124
00:57:36,796 --> 00:57:39,046
Ó, ki volt az? Szeretném megköszönni.
1125
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Carla...
1126
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
Muñoz.
1127
00:57:44,421 --> 00:57:46,880
Hosszú, fekete haj, barna szem.
1128
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
Azt mondta, a maga hite inspirálta.
1129
00:57:56,296 --> 00:57:58,296
Kate, végeztünk esetleg?
1130
00:57:58,380 --> 00:57:59,630
Elkések egy megbeszélésről.
1131
00:57:59,713 --> 00:58:01,338
Csak pár kérdés még.
1132
00:58:01,421 --> 00:58:03,713
Attól tartok, várnia kell.
1133
00:58:03,963 --> 00:58:04,880
Elnézést, Christina.
1134
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
- Végeztünk?
- Igen, köszönjük.
1135
00:58:08,380 --> 00:58:09,796
Minden rendben?
1136
00:58:09,880 --> 00:58:11,713
Igen.
1137
00:58:13,255 --> 00:58:16,713
Wintour szenátor partijára megyek ma este.
Jön?
1138
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
Nem terveztem. Apám D.C-ben van.
1139
00:58:19,880 --> 00:58:23,088
Attól még családi barát, nem?
Én ott leszek.
1140
00:58:23,838 --> 00:58:24,671
Jó lesz.
1141
00:58:24,755 --> 00:58:26,046
Gondolkodom rajta.
1142
00:58:26,630 --> 00:58:29,296
- Köszönöm.
- Hogy fog bármit is elintézni,
1143
00:58:29,380 --> 00:58:31,505
ha mindenki a
Szamaritánusról akar beszélni?
1144
00:58:33,671 --> 00:58:36,630
Valami furcsa volt benne ma.
1145
00:58:37,255 --> 00:58:38,255
Sok ez egyszerre.
1146
00:58:38,338 --> 00:58:41,130
Egyik nap még céget vezet,
másnap meg benne van a hírekben.
1147
00:58:41,380 --> 00:58:42,296
Akkor is...
1148
00:58:42,796 --> 00:58:45,713
olyan furcsán viselkedett Christina előtt.
1149
00:58:46,546 --> 00:58:47,755
Talán zavarban volt.
1150
00:58:48,046 --> 00:58:50,963
Adott neki százezer dollárt.
Mitől lenne zavarban?
1151
00:58:51,463 --> 00:58:53,755
Ha majd én adok valakinek annyi pénzt,
elmesélem.
1152
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
Na igen.
1153
00:58:56,296 --> 00:58:58,380
Segíteni akartam...
1154
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
a legjobb tudásom szerint
1155
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
azoknak, akik működtetik a gyárainkat,
1156
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
megjavítják az autóinkat és a vízvezetéket
1157
00:59:09,671 --> 00:59:10,796
akik a kenyeret sütik...
1158
00:59:10,880 --> 00:59:14,921
Hányszor fogod még megnézni
az interjúdat Jack Hansennel?
1159
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
Annyiszor, amennyiszer kell,
hogy megfejtsem.
1160
00:59:18,171 --> 00:59:21,005
Valamire készül, csak még nem tudom, mire.
1161
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
Ezt nézd.
1162
00:59:23,588 --> 00:59:25,046
Szerettem volna...
1163
00:59:25,630 --> 00:59:27,213
segíteni a dolgozó embereken.
1164
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
akik másodállást kénytelenek vállalni,
1165
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
akik fizetik az adót, de
nem jönnek ki a fizetésükből.
1166
00:59:34,463 --> 00:59:36,713
Szinte tökéletesen egyezik a kettő.
1167
00:59:36,796 --> 00:59:38,380
Szinte túl letisztult.
1168
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
Igazad van. Stabilan hozta.
1169
00:59:40,671 --> 00:59:42,463
...elfelejtik őket.
1170
00:59:43,005 --> 00:59:46,005
Néhányan, akiknek segített,
nem szorultak rá a pénzre.
1171
00:59:46,755 --> 00:59:48,213
- Megtennél nekem valamit?
- Ja.
1172
00:59:48,296 --> 00:59:51,838
Szólj Davidnek, hogy dolgozom valamin
ma este?
1173
00:59:51,921 --> 00:59:53,838
Este? Akkor miért most mész?
1174
00:59:54,338 --> 00:59:55,588
Mert kiöltözős esemény,
1175
00:59:55,671 --> 00:59:58,296
vagyis már vagy két órája
készülődnöm kellene.
1176
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
- Rendben.
- Kösz.
1177
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Tudom, tudom.
1178
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
David, bocs, hogy leléptem,
de nem mondhatom meg, hol vagyok.
1179
01:00:14,963 --> 01:00:16,255
Még nem.
1180
01:00:16,838 --> 01:00:20,296
De ígérem, nincs más riporter
a Szamaritánussal ma este.
1181
01:00:21,130 --> 01:00:22,463
Oké, még hívlak.
1182
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Üdv, Kate Bradley vagyok.
Ashok Bradley lánya.
1183
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Elnézést, nincs a listán.
1184
01:00:35,755 --> 01:00:38,630
Szólna Wintour szenátornak,
hogy itt vagyok?
1185
01:00:38,713 --> 01:00:40,296
Ez egy privát rendezvény.
1186
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
Kate!
1187
01:00:42,421 --> 01:00:45,213
Micsoda meglepetés. Nem tudtam, hogy jön.
1188
01:00:45,713 --> 01:00:47,255
- Semmi gond.
- Ezeket elkérhetem?
1189
01:00:47,338 --> 01:00:48,338
Kérem. Köszönöm.
1190
01:00:48,630 --> 01:00:49,463
Jöjjön.
1191
01:00:49,713 --> 01:00:52,046
Az utolsó pillanatban döntöttem.
Remélem nem bánja.
1192
01:00:52,130 --> 01:00:54,130
- Dehogy.
- Jó látni magát.
1193
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
Tudja, hogy Ashok nincs itt, ugye?
1194
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
Tudom. Még D.C-ben van.
1195
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
Nem miatta jöttem. Jack Hansent keresem.
1196
01:01:04,838 --> 01:01:05,796
Akkor...
1197
01:01:06,588 --> 01:01:08,213
tud a nagy bejelentésről?
1198
01:01:09,130 --> 01:01:10,005
Bejelentés?
1199
01:01:10,755 --> 01:01:11,838
Majd ő elmondja.
1200
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
- Valahol itt van.
- Megkeresem.
1201
01:01:14,463 --> 01:01:15,880
Örülök, hogy láttam.
1202
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Nagyon köszönöm.
1203
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Ez az este legnagyobb meglepetése.
Csodálatosan néz ki.
1204
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Köszönöm.
1205
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
Örülök, hogy mégis eljött.
1206
01:01:34,546 --> 01:01:35,421
Én is.
1207
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
Mi az a nagy bejelentés,
amiről Tom beszélt?
1208
01:01:39,296 --> 01:01:41,171
Nos...
1209
01:01:42,046 --> 01:01:43,255
indulok a választáson.
1210
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
Micsoda?
1211
01:01:48,380 --> 01:01:49,755
Ezt mikor döntötte el?
1212
01:01:50,505 --> 01:01:56,171
Néhány üzletember megkeresett,
és rábeszéltek.
1213
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
Várjunk csak, amikor az interjúban
a dolgozó emberekről beszélt
1214
01:02:02,588 --> 01:02:05,005
akik napról napra élnek, az...
1215
01:02:05,838 --> 01:02:07,213
Az kampányszöveg volt?
1216
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
Nem, Kate.
Őszintén gondoltam mindent, amit mondtam.
1217
01:02:12,630 --> 01:02:16,421
Ezért adtam pénzt másoknak.
Ezért indulok a kongresszusi helyért.
1218
01:02:17,296 --> 01:02:18,130
Akkor...
1219
01:02:18,630 --> 01:02:20,921
mivel magyarázza Marie ajándékát?
1220
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Marie?
1221
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Az onkológus a Parkland Kórházból.
1222
01:02:26,338 --> 01:02:28,630
Egy hárommilliós házban él
Fort Greene-ben.
1223
01:02:28,713 --> 01:02:31,880
Nem igazán az a fajta munkás,
akinek segíteni akar.
1224
01:02:31,963 --> 01:02:33,546
Igen, de...
1225
01:02:33,630 --> 01:02:38,671
benne van néhány
jótékonysági szervezetben, és...
1226
01:02:38,755 --> 01:02:41,963
volt egy érzésem,
hogy ő tudna kezdeni vele valamit.
1227
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Nézze, Kate, tudom, hogy
nem rajong a politikáért,
1228
01:02:46,921 --> 01:02:49,338
de az apja is támogatásáról biztosított.
1229
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
- Tényleg?
- Igen.
1230
01:02:53,546 --> 01:02:54,380
Ejha.
1231
01:02:55,088 --> 01:02:57,046
Csak talált valami módot,
1232
01:02:57,130 --> 01:02:59,796
hogy bevonja a
Bradley családot a kampányába.
1233
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Nézze...
1234
01:03:05,421 --> 01:03:08,463
Pénteken lesz a hivatalos bejelentés,
1235
01:03:08,546 --> 01:03:10,588
és szeretnék exkluzív interjút adni.
1236
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
De addig köztünk maradhatna?
1237
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Persze, miért ne?
1238
01:03:17,421 --> 01:03:18,463
Hát itt vannak.
1239
01:03:22,130 --> 01:03:23,921
Egy asztalhoz ültettem magukat.
1240
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
Candance mindenről hallani akar.
1241
01:03:26,171 --> 01:03:27,005
Jó.
1242
01:03:28,421 --> 01:03:29,505
Hallotta a nagy hírt?
1243
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
Hallottam, és exkluzív interjút is kapok.
1244
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Jack, a 12. körzet nagyon népszerű hely.
1245
01:03:38,755 --> 01:03:41,546
Szerintem a dolgozók védelmének ötlete
1246
01:03:41,630 --> 01:03:43,838
frissítőleg fog hatni.
1247
01:03:43,921 --> 01:03:46,713
Jack, fiam, jöjjön.
Be akarom mutatni valakinek.
1248
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
David, van valamim.
1249
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
Jack Hansen indul
a kongresszusi választásokon.
1250
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
- Komolyan?
- Én biztosan rá szavaznék.
1251
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
Honnan tudsz erről?
1252
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Belógtam Wintour szenátor partijára.
1253
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Komoly kihívó lehet most,
hogy mindenki ismeri a nevét.
1254
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Hála nekünk.
1255
01:04:11,921 --> 01:04:14,838
Kihasználja a nyilvánosságot,
amit tőlünk kapott.
1256
01:04:15,213 --> 01:04:17,046
Nem is ez volt a hír.
1257
01:04:17,130 --> 01:04:20,505
Csak újabb mutatvány egy
nagyratörő politikustól.
1258
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
Jack Hansen legalább segíteni próbál.
Lehetne rosszabb is.
1259
01:04:26,171 --> 01:04:27,255
Nem értitek?
1260
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Kihasznált minket.
1261
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
Áss tovább.
1262
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Elnézést.
1263
01:04:35,338 --> 01:04:37,671
Szia, apa, kösz, hogy visszahívtál.
1264
01:04:37,755 --> 01:04:39,546
Az asszisztensem azt mondta, sürgős.
1265
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
Az. Jack most mondta, hogy indul
a kongresszusért.
1266
01:04:43,380 --> 01:04:46,380
Azt hittem, sürgős.
Egy pénzügyi bizottsági ülésről jöttem ki.
1267
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
Apa, kérlek,
1268
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
tudnom kell,
mikor döntött Jack az indulásról.
1269
01:04:49,755 --> 01:04:51,880
Mindig is beszélt róla.
1270
01:04:51,963 --> 01:04:53,755
A 12. körzetet akarta?
1271
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Emlékszem rá, egyszer megkérdezte,
van-e rá esélye.
1272
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
És te igent mondtál?
1273
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
Te is támogatod?
1274
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
Akkoriban még nemet mondtam.
1275
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
A korábbi képviselők
közismert nevek voltak...
1276
01:05:06,255 --> 01:05:08,005
Jacket pedig senki sem ismerte.
1277
01:05:08,505 --> 01:05:09,630
Még nem.
1278
01:05:10,255 --> 01:05:11,380
Amíg ki nem találta
1279
01:05:11,463 --> 01:05:13,505
a Szamaritánust,
hogy felkeltse a figyelmet.
1280
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
Nem hibáztathatod azért, mert...
1281
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
kihasználja a népszerűséget.
1282
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
Kongresszusi jelöltként pedig
1283
01:05:20,088 --> 01:05:23,880
talán foghatja ezt a
jótékonysági kezdeményezést, és
1284
01:05:24,380 --> 01:05:25,546
változást érhet el vele.
1285
01:05:25,630 --> 01:05:27,046
Apa, ez manipuláció.
1286
01:05:27,630 --> 01:05:28,796
Hát nem érted?
1287
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Most mennem kell. Még hívlak.
1288
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
ÉRDEKLI MÉG A VACSORA?
1289
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
SZERETNÉM ÚJRA LÁTNI
1290
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
- Végzett?
- Igen.
1291
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
Majd én elintézem.
1292
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Köszönöm.
1293
01:05:56,130 --> 01:05:58,380
Nem hazudott, tényleg remek szakács.
1294
01:05:58,463 --> 01:06:02,338
Ragadt rám valami, annyit kell
főzni a többieknek az állomáson.
1295
01:06:04,130 --> 01:06:07,005
Nézze, elhamarkodottan ítéltem
magáról és Jackről.
1296
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
És remélem félreértettem valamit.
1297
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
Jack csak a riportalanyom.
1298
01:06:13,380 --> 01:06:15,921
És mint kiderült, joggal nem bízott benne.
1299
01:06:16,463 --> 01:06:17,755
Képviselő akar lenni.
1300
01:06:17,838 --> 01:06:21,880
Politikai karrierbe kezd, miután
kiderült, hogy ő a Szamaritánus.
1301
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
Pontosan.
1302
01:06:23,713 --> 01:06:24,630
Újabb bizonyíték,
1303
01:06:24,713 --> 01:06:27,963
hogy senki nem tesz jót anélkül,
hogy ne várna valamit cserébe.
1304
01:06:29,046 --> 01:06:31,255
Szeretem azt hinni, hogy ez nem igaz.
1305
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
- Kávé?
- Igen, köszönöm.
1306
01:06:35,963 --> 01:06:38,296
Maga rakta rendbe a lakást?
1307
01:06:38,380 --> 01:06:39,880
Mert fantasztikusan néz ki.
1308
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Igen. Még dolgozom rajta.
1309
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
Magáé ez a gyönyörű vitorlás?
1310
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Igen. A bátyámmal elvittük a legénységet
egy ismerőséhez, Maine-be.
1311
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
Camden Harborba.
1312
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
- Ő Patrick?
- Aha.
1313
01:06:58,088 --> 01:07:00,630
Mindig ő volt az első a hajón
és az utolsó, aki elhagyta.
1314
01:07:00,713 --> 01:07:01,963
Mindenki "Hal"-nak becézte.
1315
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
Hal. Magának is volt beceneve?
1316
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Hawkins.
1317
01:07:06,130 --> 01:07:08,130
A srác a Kincses szigetből.
1318
01:07:08,505 --> 01:07:09,796
Hawkins. Tetszik.
1319
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
Ő kicsoda?
1320
01:07:15,421 --> 01:07:16,588
A bátyám egyik barátja.
1321
01:07:18,380 --> 01:07:21,546
Mindig ilyen egy riporterrel vacsorázni?
Csupa kérdés?
1322
01:07:21,630 --> 01:07:24,255
Nagyjából.
Mikor vitorlázott utoljára?
1323
01:07:28,130 --> 01:07:30,005
Ez nem volt nehéz kérdés, ugye?
1324
01:07:33,338 --> 01:07:34,755
Mióta Patrick meghalt.
1325
01:07:36,255 --> 01:07:37,838
Nélküle nem volt ugyanaz.
1326
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Sajnálom, nem tudtam.
1327
01:07:42,880 --> 01:07:45,505
Megkérdezhetem, mi történt?
1328
01:07:46,796 --> 01:07:47,963
Nem akar hallani róla.
1329
01:07:50,005 --> 01:07:52,255
Figyelek. Ha el akarja mondani.
1330
01:08:03,838 --> 01:08:06,921
Elmentünk vitorlázni májusban,
a születésnapomon.
1331
01:08:09,338 --> 01:08:10,838
Nagyon izgatott volt...
1332
01:08:11,921 --> 01:08:14,296
egy új útvonalat tervezett, és...
1333
01:08:15,921 --> 01:08:18,755
azt mondta, meglepetés vár a végén.
1334
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
Tökéletes volt a víz.
1335
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Sütött a nap, alig volt felhő.
1336
01:08:26,338 --> 01:08:28,338
Aztán feltámadt a szél,
1337
01:08:29,213 --> 01:08:30,380
és hirtelen...
1338
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
egy vízfal jött felénk.
1339
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
A keresztrúd kilazult, és...
1340
01:08:39,130 --> 01:08:41,630
fejbe vágta Patrickot.
Mindketten a vízbe estünk.
1341
01:08:43,546 --> 01:08:46,255
Küzdenem kellett a hullámokkal,
hogy elérjem.
1342
01:08:47,838 --> 01:08:49,213
Eszméletlen volt,
1343
01:08:50,713 --> 01:08:51,755
nagyon vérzett.
1344
01:08:55,046 --> 01:08:56,838
Próbáltam újraéleszteni, de...
1345
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
elveszítettem.
1346
01:09:05,421 --> 01:09:06,505
Nagyon sajnálom.
1347
01:09:10,213 --> 01:09:13,005
Nem vagyok akkora hős,
mint amilyennek tartanak.
1348
01:09:14,838 --> 01:09:16,421
A bátyámat sem bírtam megmenteni.
1349
01:09:16,505 --> 01:09:18,630
Maga mindent megtett.
1350
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
Az életét kockáztatta érte.
1351
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Minden nap ezt teszi.
1352
01:09:27,630 --> 01:09:29,755
Lehet, hogy nem tartja hősnek magát,
1353
01:09:30,171 --> 01:09:31,130
de én igen.
1354
01:09:41,255 --> 01:09:44,546
Stephanie? Kate vagyok
a 12-es csatornától.
1355
01:09:45,130 --> 01:09:47,421
Vissza tudsz hívni valamikor? Kösz.
1356
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Ezt nézd. Van egy rejtett oszlop
a táblázatban. Megjegyzések.
1357
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
Van valami érdekes?
1358
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
Az első 400 000 kivételénél
van valami kezdőbetű.
1359
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
PDD. Ez az egyik ajándékozott iniciáléja?
1360
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
Nem, senkinek sem PDD.
1361
01:10:07,421 --> 01:10:09,296
Stephanie. Köszi a visszahívást.
1362
01:10:09,838 --> 01:10:11,046
Nem gond. Mi újság, Kate?
1363
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
Mikor megtaláltál minket Jackkel
az étteremben,
1364
01:10:13,880 --> 01:10:15,588
honnan tudtad, hogy ott lesz?
1365
01:10:15,963 --> 01:10:17,463
Sajtóközleményt adott ki.
1366
01:10:17,630 --> 01:10:18,671
Sajtóközleményt?
1367
01:10:18,755 --> 01:10:20,380
Talán a publicistája.
1368
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Carl Green, a...
1369
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
- PDD-től.
- PDD?
1370
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Ja, Parker Dunlop Development.
1371
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
Értem.
1372
01:10:30,963 --> 01:10:32,755
Köszönöm, Steph. Lógok eggyel.
1373
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
- Mi az?
- A PDD a Parker Dunlop Development.
1374
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
Politikai konzultánciós cég.
Nagyon komolyak.
1375
01:10:40,671 --> 01:10:45,213
Politikai jelölteket gondoznak.
Kampány, program, sajtó...
1376
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Igen. Apám is használta őket legutóbb.
1377
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
De miért fizetnék őket kápéban?
1378
01:10:49,796 --> 01:10:50,713
Ó, Lauren.
1379
01:10:51,213 --> 01:10:53,213
Még sokat kell tanulnod D.C-ről.
1380
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Várjunk csak. Mikor volt a második
400 000-es kivét?
1381
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
Október 27.
1382
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Rendben.
1383
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
Azután, hogy Jackkel vacsoráztam,
és szóba jött a Szamaritánus.
1384
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Tehát Jack az első 400 000-et
politikai konzultációra költötte...
1385
01:11:10,130 --> 01:11:12,380
Akkor honnan jött az első négy zsák?
1386
01:11:12,463 --> 01:11:13,296
Hova mész?
1387
01:11:17,130 --> 01:11:19,296
Mikor akarta elmondani, hogy
nem a Szamaritánus?
1388
01:11:19,380 --> 01:11:20,588
Visszahívom.
1389
01:11:22,046 --> 01:11:24,005
Miről beszél? Én vagyok a Szamaritánus.
1390
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
De nem mondott el mindent, igaz?
1391
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
Az első 400 000 dollárt
a kampányra költötte?
1392
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
A PDD-nek?
1393
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
Mondja el az igazat, Jack.
Ahogy valójában történt.
1394
01:11:38,421 --> 01:11:40,713
Az utolsó 400 000-et tényleg én adtam.
1395
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
És a többit?
1396
01:11:43,296 --> 01:11:45,130
Valaki más. Nem tudom, kicsoda.
1397
01:11:45,630 --> 01:11:47,838
Maga pedig learatta érte a babérokat?
1398
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Nézze...
1399
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
sosem láttam még akkora felhajtást,
mint ennek kapcsán.
1400
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
Mindenhol a Szamaritánus
volt a téma. Még magával is.
1401
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
Tudtam, hogy mennyire fontos magának,
hogy valami jót találjon.
1402
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
Én vagyok az.
1403
01:12:04,421 --> 01:12:07,463
Nem csak jócselekedetet kerestem, Jack.
1404
01:12:08,046 --> 01:12:11,421
Hanem valakit, aki úgy tett jót,
hogy nem várt cserébe semmit
1405
01:12:11,505 --> 01:12:13,088
ez pedig nem maga.
1406
01:12:13,171 --> 01:12:16,088
Lehet, hogy nem én kezdtem
az egészet, de...
1407
01:12:16,463 --> 01:12:19,838
Tényleg elajándékoztam 400 000 dollárt.
Ez csak számít.
1408
01:12:19,921 --> 01:12:24,130
A nyilvánosságért ajándékozott pénzt,
hogy indulhasson a választáson.
1409
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Kate, mindketten sokat nyerünk
ezen a sztorin.
1410
01:12:27,755 --> 01:12:29,380
Erről van szó? Nyereségről?
1411
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Hazudott, Jack.
1412
01:12:32,546 --> 01:12:35,671
Az igazság nem számít, amíg
megkapja, amit akar?
1413
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Jól van.
Hogyan hozhatom rendbe ezt... magával?
1414
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
Számítana, ha elajándékoznék
még 400 000 dollárt?
1415
01:12:43,630 --> 01:12:44,463
Hű.
1416
01:12:45,630 --> 01:12:48,046
Hol végződik az igazság,
és kezdődik a hazugság?
1417
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
Várjon. Beszéljük meg.
1418
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Kate...
1419
01:12:54,921 --> 01:12:56,796
Hogy micsoda?
1420
01:12:56,880 --> 01:12:59,088
Jack Hansen nem a Szamaritánus.
1421
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
Ebbe megy tönkre egy csatorna hírneve,
meg a karrierünk.
1422
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
- Mindannyiunké.
- Hagyd beszélni.
1423
01:13:04,671 --> 01:13:06,171
Hazudott nekem.
1424
01:13:06,255 --> 01:13:08,046
Beismerte, hogy csak utánzott.
1425
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
Miután az igazi Szamaritánus
elajándékozott 400 000-et,
1426
01:13:11,463 --> 01:13:13,380
- Jack színre lépett és lemásolta.
- Remek.
1427
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Egy D.C-s sajtóügynökséggel dolgozott
össze. Kihasznált minket.
1428
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Ha nem Jack Hansen az, akkor kicsoda?
1429
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Talán az igazi Szamaritánus lapul,
hogy védje a személyazonosságát.
1430
01:13:23,130 --> 01:13:24,963
Talán neki is van valami célja.
1431
01:13:25,046 --> 01:13:27,546
Mindig van esély egy bűnügyi szálra.
Lehet lefizetés.
1432
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
Nem hiszem, hogy az igazi Szamaritánusnak
ilyen céljai lennének.
1433
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
Ugyan már!
1434
01:13:32,046 --> 01:13:33,005
Komolyan beszélek.
1435
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Mikor elkezdtünk foglalkozni vele
1436
01:13:35,671 --> 01:13:38,671
biztos voltam benne,
hogy van valami hátsó szándéka.
1437
01:13:39,546 --> 01:13:41,796
Évek óta csinálom már a depis műszakot
1438
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
és tudom, hogy mindig jó a nézettsége.
1439
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
De mindig az emberek önző, erőszakos
dolgait mutogatjuk
1440
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
amikor tudjuk,
hogy sokkal több a jó ember.
1441
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
Nagyon megható, Kate.
Könnybe lábad a szemem.
1442
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
De továbbra sem tudjuk,
ki a Szamaritánus.
1443
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
- Gyerünk! Ötletek?
- Még nincs.
1444
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
De az első négy csomagra
kell koncentrálnunk.
1445
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Christina, Marie, Jesse és Faith.
1446
01:14:05,838 --> 01:14:07,421
Tudjuk meg, mi a közös bennük.
1447
01:14:07,505 --> 01:14:08,338
Gondolkozzunk.
1448
01:14:09,755 --> 01:14:10,755
Hol laknak?
1449
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Mindenfelé.
Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island.
1450
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
Akkor más. Iskolák, klubok, ismerősök?
1451
01:14:16,963 --> 01:14:18,796
- Van valami közös?
- Semmi. Megnéztük.
1452
01:14:18,880 --> 01:14:20,921
- New York-ban születtek?
- Marie Brooklynban.
1453
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
- Faith is itt születet.
- Nem ez az.
1454
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Christina Mexikóban született,
Jesse pedig Maine-ben, Camden Harborban.
1455
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Micsoda?
1456
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Camden Harbor. Maine partvidéke.
1457
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Camden Harbor...
1458
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
Van egy tippem. Visszahívlak.
1459
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
Ne, várj. Hol vagy? Küldök egy kocsit.
1460
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
Tippet nem lehet forgatni.
Adj egy kis időt.
1461
01:14:40,213 --> 01:14:41,255
Kate, várj...
1462
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
Lehet, hogy ez a...
1463
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Megsérült a hátam.
1464
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Itt várjon, kérem.
1465
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Jesse. Van egy pár perce,
hogy beszéljünk a Szamaritánusról?
1466
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
Késésben vagyok.
1467
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Láttam egy képet valakiről,
aki hasonlított magára
1468
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
egy hajó mellett
Patrick és Eric Hayes-szel.
1469
01:15:23,421 --> 01:15:25,088
A Hayes fiúkkal vitorláztam.
1470
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
- Az én lehettem.
- Ismerte őket?
1471
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Szinte családtag voltam.
1472
01:15:31,713 --> 01:15:34,213
Patrick negyedikes korom óta a
legjobb barátom volt.
1473
01:15:34,296 --> 01:15:37,671
Én csináltam az asztalosmunkát
a hajóján. A Vad Nyolcason.
1474
01:15:39,130 --> 01:15:40,671
Azt mondta, Vad Nyolcas?
1475
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Igen.
1476
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
A baleset mindannyiunkat megviselt.
1477
01:15:44,713 --> 01:15:47,880
Ericet a leginkább, de...
a vitorlásról forgat anyagot?
1478
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
Bizonyos értelemben.
1479
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Kate vagyok a 12-es csatorna híradójától.
Egy kérdésem lenne.
1480
01:16:02,713 --> 01:16:04,255
Ismerte Patrick Hayes-t?
1481
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
Igen. Együtt dolgoztunk
1482
01:16:06,963 --> 01:16:08,838
az Inniswell Properties-nél.
1483
01:16:09,755 --> 01:16:11,296
Első ügyvédsegédi munkám.
1484
01:16:12,046 --> 01:16:14,130
Az üzleti része nagyon ment neki,
1485
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
de diszlexiás volt, ezért az olvasás
nehezére esett.
1486
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Segítettem neki a kutatásban
és a szerződésekben.
1487
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Én voltam a fiúk bébiszittere.
1488
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
Egész kicsi koruktól.
1489
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
A szemem előtt nőttek fel.
1490
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Igen. Patrick Hayes a páciensem volt
évekkel ezelőtt.
1491
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
Részleteket nem mondhatok, de
kiválóan felépült.
1492
01:16:41,463 --> 01:16:43,130
Mindig nagyon hálás volt.
1493
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Pedig csak tettem a dolgomat.
1494
01:16:46,713 --> 01:16:49,796
De... Patrick nem lehet a Szamaritánus.
1495
01:16:50,796 --> 01:16:51,796
mert meghalt...
1496
01:16:52,505 --> 01:16:53,755
hónapokkal ezelőtt...
1497
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
- Hé.
- Helló.
1498
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
- Jöjjön be.
- Köszönöm.
1499
01:17:08,755 --> 01:17:10,671
- Hadd fogjam meg.
- Kösz.
1500
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Christina Gomez volt
a bébiszitterük gyerekkorukban.
1501
01:17:21,463 --> 01:17:24,255
Faith Haywood első állása
a bátyja cégénél volt.
1502
01:17:24,588 --> 01:17:27,463
Dr. Ellis Patrick orvosa volt.
1503
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
Jesse Durham pedig a legjobb barátja.
1504
01:17:31,005 --> 01:17:33,755
Együtt vitorláztak a Vad Nyolcason.
1505
01:17:35,046 --> 01:17:36,380
Maga a Szamaritánus, igaz?
1506
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
Jöjjön. Beszélgessünk.
1507
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Köszönöm.
1508
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
Tehát...
1509
01:17:51,713 --> 01:17:54,088
honnan volt a pénz, amit elajándékozott?
1510
01:17:56,421 --> 01:17:58,921
A bátyám hajója elpusztult a balesetben.
1511
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
Én pedig...
1512
01:18:01,671 --> 01:18:03,338
kaptam egy csekket a biztosítótól.
1513
01:18:04,421 --> 01:18:06,088
Több mint 400 000 dollárról.
1514
01:18:07,380 --> 01:18:09,671
Mondtam nekik, hogy nem az én hajóm.
1515
01:18:10,755 --> 01:18:13,796
Kiderült, hogy Patrick átiratta rám.
1516
01:18:16,130 --> 01:18:18,005
Ez lett volna a meglepetésem.
1517
01:18:19,255 --> 01:18:21,463
A születésnapomra akarta nekem adni.
1518
01:18:26,088 --> 01:18:27,296
De cserben hagytam.
1519
01:18:32,046 --> 01:18:34,088
Nem tudtam megtartani a pénzt.
1520
01:18:35,630 --> 01:18:37,463
Ezért ajándékozta el.
1521
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
Ezek a barátai...
1522
01:18:44,463 --> 01:18:46,213
jobbá tették az életét.
1523
01:18:47,088 --> 01:18:48,255
A maguk módján.
1524
01:18:50,963 --> 01:18:52,005
Arra gondoltam,
1525
01:18:53,130 --> 01:18:54,838
ők jobban megérdemlik.
1526
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
Miért nem személyesen adta nekik?
1527
01:19:02,463 --> 01:19:04,380
Gondoltam, így könnyebb, és...
1528
01:19:05,713 --> 01:19:09,463
azt tehetnek vele, amit akarnak,
ha nem tudják, honnan van.
1529
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Sajnálom, ami a bátyjával történt.
1530
01:19:18,505 --> 01:19:21,630
De szerintem büszke lenne magára.
1531
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Köszönöm.
1532
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
De nem lehetek én a sztori.
1533
01:19:35,921 --> 01:19:37,213
Nem is arról van szó.
1534
01:19:38,755 --> 01:19:39,588
Már nem.
1535
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
A 12-es csatorna híradója megtudta,
1536
01:19:48,171 --> 01:19:51,380
hogy Jack Hansen nem az a Szamaritánus.
1537
01:19:52,130 --> 01:19:53,338
Bár Jack Hansen valóban...
1538
01:19:53,421 --> 01:19:55,963
elajándékozott 400 000 dollárt,
1539
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
az első négy zsákot nem ő hagyta ott.
1540
01:19:59,213 --> 01:20:01,171
Leutánozta az igazi Szamaritánust,
1541
01:20:01,255 --> 01:20:04,171
hogy saját politikai ambícióira
használja fel.
1542
01:20:04,838 --> 01:20:06,505
Ki az igazi Szamaritánus?
1543
01:20:07,046 --> 01:20:09,880
Hansennel ellentében nem vágyik
a nyilvánosságra.
1544
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
Ehelyett névtelenséget kért,
és nem vár el cserébe semmit.
1545
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
Egy csodálatos dolog kezdődött el.
1546
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
A Szamaritánus címzettjei maguk is
jó szamaritánusokká váltak.
1547
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
Egyikük autót vett a szomszédjának,
1548
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
másikuk ételosztóknak adakozott.
1549
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
A harmadik ösztöndíjat alapított
ügyvédsegédeknek.
1550
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
A brooklyni megajándékozott
rákkutatásra adta az egészet.
1551
01:20:36,296 --> 01:20:38,213
A Szamaritánus nem számított rá,
1552
01:20:38,296 --> 01:20:40,921
hogy a példája másokat is inspirálni fog.
1553
01:20:41,463 --> 01:20:42,296
Egyesek szerint
1554
01:20:42,380 --> 01:20:44,213
New York kemény hely.
1555
01:20:44,505 --> 01:20:46,713
Ahol mindenki csak magával törődik.
1556
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
De a várost látva,
1557
01:20:49,463 --> 01:20:52,463
több kedvességet látok idegenek között,
mint viszályt.
1558
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Látom, ahogy segítenek egymásnak.
1559
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
Az utcasarkon, a metróban,
a házak folyosóin.
1560
01:21:01,130 --> 01:21:02,338
A Szamaritánusnak hála
1561
01:21:02,421 --> 01:21:04,713
jobbak leszünk magunk is.
1562
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Kate Bradley-t hallották
a 12-es csatornától.
1563
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
- Szép munka.
- Kösz.
1564
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
- Remek tudósítás, Kate.
- Köszönöm.
1565
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Sziasztok!
1566
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Szia, apa.
1567
01:21:28,255 --> 01:21:30,338
Láttam a riportodat Hansenről.
1568
01:21:30,838 --> 01:21:32,463
Igazad volt.
1569
01:21:33,046 --> 01:21:34,755
Bízhattam volna a megérzéseidben.
1570
01:21:35,921 --> 01:21:37,713
Semmi baj. Köszönöm, apa.
1571
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Bárki legyen is a Szamaritánus...
1572
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
egy ilyen ember megváltoztatja,
hogyan látjuk a világot.
1573
01:21:45,130 --> 01:21:48,255
Nem találkoztál még vele,
de tetszene neked.
1574
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Aki boldoggá tesz,
az nálam is rendben van.
1575
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
Kösz, apa.
1576
01:21:53,796 --> 01:21:54,755
Jóéjt, Katie.
1577
01:21:54,838 --> 01:21:56,130
Jó éjszakát. Szeretlek.
1578
01:22:04,213 --> 01:22:05,505
Nem flörtöltem.
1579
01:22:05,546 --> 01:22:06,838
EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
1580
01:22:06,921 --> 01:22:08,796
- Egy kicsit sem?
- Talán egy kicsit.
1581
01:22:13,421 --> 01:22:15,380
Van egy meglepetésem számodra.
1582
01:22:15,796 --> 01:22:17,130
Csukd be a szemed.
1583
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Jól van.
1584
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Nyisd ki.
1585
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Menő.
1586
01:22:27,880 --> 01:22:29,755
Csillagokat fogunk bámulni?
1587
01:22:30,130 --> 01:22:31,046
Nem egészen.
1588
01:22:32,046 --> 01:22:34,338
Egy nyom, hogy hova viszlek holnap.
1589
01:22:36,255 --> 01:22:37,505
A planetáriumba?
1590
01:22:38,213 --> 01:22:39,255
Az északi-sarkra?
1591
01:22:39,838 --> 01:22:40,963
Egy kalózos buliba?
1592
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
Langyosodik. A vízen van.
1593
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
A Brooklyn-hídra?
1594
01:22:49,171 --> 01:22:50,796
Vitorlázni hívsz?
1595
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
Igen.
1596
01:22:53,130 --> 01:22:55,963
És a változatosság kedvéért én kérdezek.
1597
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
Elnézést?
1598
01:23:04,963 --> 01:23:06,130
Egy rajongód.
1599
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
Elnézést, maga Kate Bradley?
1600
01:23:10,171 --> 01:23:11,921
- Igen.
- A 12-es csatornától?
1601
01:23:13,338 --> 01:23:15,921
Meg tudná köszönni
a Szamaritánusnak a nevemben?
1602
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Persze, de mit?
1603
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Kaptam egy főiskolai ösztöndíjat.
1604
01:23:21,671 --> 01:23:23,296
Az iskola sem tudta, honnan.
1605
01:23:23,380 --> 01:23:25,713
Biztosan a Szamaritánus lehetett.
1606
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
Egy teljes ösztöndíjat?
1607
01:23:28,755 --> 01:23:29,838
Teljes négy évre.
1608
01:23:30,671 --> 01:23:32,713
Más érettségizők is kaptak
az osztályomból.
1609
01:23:32,796 --> 01:23:33,921
És más iskolákban is.
1610
01:23:34,005 --> 01:23:36,546
Mind kaptunk egy ilyet.
1611
01:23:42,838 --> 01:23:44,505
Gondolja, hogy a Szamaritánustól?
1612
01:23:45,088 --> 01:23:47,046
Nem tudom. Meg kell kérdeznem.
1613
01:23:48,630 --> 01:23:52,171
Mennem kell, de ha ő van mögötte...
1614
01:23:53,421 --> 01:23:54,630
köszönje meg, kérem.
1615
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
Persze. Mindenképp.
1616
01:24:02,796 --> 01:24:04,296
Tudsz erről valamit?
1617
01:24:04,380 --> 01:24:05,463
Nem én voltam.
1618
01:24:08,255 --> 01:24:10,088
Én itt cselekszem jót.
1619
01:24:13,921 --> 01:24:16,255
És holnap, vitorlázás közben.
1620
01:24:21,338 --> 01:24:23,463
Szóval tényleg nincs közöd hozzá?
1621
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
Esküszöm.
1622
01:24:26,338 --> 01:24:29,046
- Utána akarsz menni a sztorinak, mi?
- Kicsit.
1623
01:24:30,130 --> 01:24:31,213
Menj csak. Megvárlak.
1624
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Egy pillanat.
1625
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Mindjárt jövök.
1626
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
Elnézést!
1627
01:24:47,713 --> 01:24:48,921
Várjon, kérem!