1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,296 --> 00:00:11,880
Δεν μπορείς να πας πιο γρήγορα;
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
Κέιτ, παγιδεύτηκαν έξι άτομα στη φωτιά.
Φτάσατε;
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
Κοντεύουμε. Άντε. Πάρκαρε εκεί.
7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
Ναι, το βλέπω.
8
00:00:19,505 --> 00:00:21,005
Βγαίνεις ζωντανά σε πέντε.
9
00:00:21,088 --> 00:00:22,796
-Θα είμαστε έτοιμοι.
-Εντάξει.
10
00:00:23,546 --> 00:00:25,546
Τέσσερα πυροσβεστικά. Έρχονται κι άλλα.
11
00:00:25,630 --> 00:00:26,671
Φτάσατε;
12
00:00:26,755 --> 00:00:28,046
Ναι, μόλις.
13
00:00:28,130 --> 00:00:30,671
Πάρε μερικά πλάνα και θα βγεις ζωντανά.
14
00:00:30,755 --> 00:00:32,421
Ντέιβιντ, δεν γίνεται.
15
00:00:32,630 --> 00:00:34,880
Η αστυνομία έχει τα ΜΜΕ στα 50 μέτρα.
16
00:00:35,338 --> 00:00:36,880
Θα βρω κάτι αποκλειστικά.
17
00:00:36,963 --> 00:00:38,963
-Πώς;
-Ξέρεις πώς πάει.
18
00:00:39,088 --> 00:00:40,046
Φέρε την κάμερα.
19
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Ευχαριστώ.
20
00:00:45,255 --> 00:00:46,796
Μακριά από το οδόφραγμα.
21
00:00:46,880 --> 00:00:48,838
Μια ερώτηση. Ξέρετε πώς...
22
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Συγγνώμη.
23
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Με συγχωρείτε.
24
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Είμαι αδέξιος.
25
00:01:06,921 --> 00:01:08,963
Χρειάζομαι σκάλα στα νότια!
26
00:01:09,046 --> 00:01:10,588
Φέρε τον Τσάρλι στον δεύτερο.
27
00:01:11,546 --> 00:01:13,005
Κι άλλη πίεση εδώ.
28
00:01:13,755 --> 00:01:15,755
Χρειαζόμαστε κι άλλη πίεση εδώ.
29
00:01:16,255 --> 00:01:17,880
Είναι διασώστες, άσ' τους.
30
00:01:17,963 --> 00:01:19,505
Ελάτε, να βιαστούμε.
31
00:01:20,505 --> 00:01:21,463
Ελάτε, παιδιά.
32
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Απόκλεισε αυτό το παράθυρο.
33
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
Βοήθα με λίγο.
34
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
Πρέπει να φύγεις αμέσως από δω.
Η φωτιά είναι ανεξέλεγκτη.
35
00:01:31,505 --> 00:01:33,171
Όλα καλά, το 'χω ξανακάνει.
36
00:01:33,255 --> 00:01:34,296
Όχι έτσι.
37
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Προσοχή!
38
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
Ευχαριστώ.
39
00:01:43,171 --> 00:01:44,505
Να φύγεις αμέσως.
40
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
Είναι δύσκολο να έχουμε...
41
00:01:47,338 --> 00:01:48,255
Δέκα δεύτερα.
42
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
Ναι, εντάξει. Θα είμαι έτοιμη.
43
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Φρόντισε να είσαι έτοιμος. Εντάξει.
44
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
Σε πέντε, τέσσερα, τρία...
45
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
Οι Ειδήσεις του Καναλιού 12
έχουν αποκλειστικές εικόνες
46
00:02:01,338 --> 00:02:05,755
πυροσβεστών να πολεμούν τις φλόγες
σε εγκαταλειμμένη αποθήκη στο Μπρούκλιν.
47
00:02:06,255 --> 00:02:08,380
Οι πυροσβέστες της Νέας Υόρκης
48
00:02:08,463 --> 00:02:11,255
έβγαλαν ήδη οκτώ άτομα
από την πύρινη λαίλαπα.
49
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
Και η επιχείρηση συνεχίζεται.
50
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Από το Μπρούκλιν, Κέιτ Μπράντλι
για το Κανάλι 12.
51
00:02:17,255 --> 00:02:19,838
Κανένας άλλος σταθμός
δεν έχει κάτι τέτοιο.
52
00:02:20,255 --> 00:02:22,421
Ωραίο βίντεο, Τζος.
53
00:02:22,630 --> 00:02:24,088
Η Κέιτ τα τράβηξε όλα.
54
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
Πολλές θεάσεις στην ιστοσελίδα μας.
55
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Ωραία.
56
00:02:27,463 --> 00:02:30,171
Κέιτ, μιλούσα με το νομικό τμήμα.
57
00:02:30,380 --> 00:02:32,421
Ξέρεις τι είπαν για το ρεπορτάζ σου;
58
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
"Μπράβο"; "Πολύ καλή δουλειά";
59
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
Παράτολμo, επικίνδυνo.
Η ασφάλεια δεν καλύπτει τέτοια.
60
00:02:38,255 --> 00:02:40,921
Αυτά κάνει ένας ρεπόρτερ.
61
00:02:41,005 --> 00:02:41,838
Σταμάτα τα.
62
00:02:41,921 --> 00:02:44,963
Δεν τους πείραξε όταν είχα το αποκλειστικό
63
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
μέσα από το γκρεμισμένο εργοστάσιο
στο Μπρονξ.
64
00:02:47,630 --> 00:02:49,046
Εμένα με πείραξε.
65
00:02:49,338 --> 00:02:52,296
Η διεύθυνση έχει τρελαθεί
με τα ρίσκα που παίρνεις.
66
00:02:52,630 --> 00:02:55,755
-Αλλά τους αρέσουν τα νούμερα.
-Κόφ' το, Κέιτ. Ακούς;
67
00:02:56,671 --> 00:02:58,755
-Πολύ καλά, αφεντικό.
-Ευχαριστώ.
68
00:03:01,838 --> 00:03:03,921
Είπες ότι διασώθηκαν 12 άτομα;
69
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
Να σε ξαναπάρω; Ευχαριστώ.
70
00:03:09,421 --> 00:03:11,255
Μπαμπά, είδα το μήνυμα, αλλά...
71
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
Είδα το ρεπορτάζ από τη φωτιά. Ανησύχησα.
72
00:03:14,421 --> 00:03:18,005
-Εσύ δεν αγνοείς τα μηνύματά μου.
-Δεν σε αγνοώ, μπαμπά.
73
00:03:18,088 --> 00:03:21,546
Ήταν γεμάτη μέρα,
τώρα μιλούσα με τον ερευνητή της φωτιάς.
74
00:03:21,630 --> 00:03:22,505
Είναι μεσάνυχτα.
75
00:03:22,588 --> 00:03:24,255
Δουλεύεις ακόμα;
76
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Μπαμπά, ξέρω ότι παίρνεις από το γραφείο.
77
00:03:28,088 --> 00:03:31,130
Άλλο αυτό.
Η δουλειά του γερουσιαστή δεν τελειώνει.
78
00:03:31,921 --> 00:03:35,921
Μακάρι να σκεφτόσουν την πολιτική
αντί να κυνηγάς
79
00:03:36,005 --> 00:03:38,713
φωτιές και τροχαία. Θα ήσουν πιο ασφαλής.
80
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Πιο ασφαλής σίγουρα,
αλλά δεν είναι συναρπαστικό.
81
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Πες ότι θα έρθεις
στη φιλανθρωπική εκδήλωση αύριο.
82
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
Με χρειάζεσαι αλήθεια;
Δεν μ' αρέσουν οι πολιτικές εκδηλώσεις.
83
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Ναι, αλλά ξέρω ότι μ' αγαπάς.
84
00:03:51,380 --> 00:03:54,713
Κάνε μια χάρη στον μπαμπά σου.
Οι χορηγοί σε λατρεύουν.
85
00:03:54,796 --> 00:03:56,963
Άλλωστε, έχω καιρό να σε δω.
86
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
-Μιλήσαμε στο FaceTime χτες.
-Δεν μετράει.
87
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Καλά. Θα σε δω στη φιλανθρωπική εκδήλωση.
88
00:04:05,546 --> 00:04:08,380
Φύγε από το γραφείο
και μην ανησυχείς για μένα.
89
00:04:08,588 --> 00:04:10,921
-Καλά. Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
90
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΕΙΤΕ
91
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
Έχουμε τη συνέντευξη της Σούζαν
με τον δήμαρχο.
92
00:04:24,380 --> 00:04:25,255
Έτοιμη;
93
00:04:25,338 --> 00:04:27,796
Την άλλαξε για τις 3:00,
αλλά θα είμαι έτοιμη.
94
00:04:27,880 --> 00:04:30,380
Ωραία. Ψάξε κι άλλο. Βρες το θέμα πρώτη.
95
00:04:30,463 --> 00:04:31,755
Άλεξ, καλώς ήρθες.
96
00:04:31,838 --> 00:04:33,171
Καθυστέρησε το τρένο.
97
00:04:33,255 --> 00:04:35,713
Μετά, απειλή για βόμβα στο Νιούαρκ.
98
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
-Νεντ, εσύ σ' αυτό.
-Έφυγα ήδη.
99
00:04:37,921 --> 00:04:40,338
Κάλυψα τον εκτροχιασμό τον Μάρτιο.
100
00:04:40,421 --> 00:04:43,213
Μιλάω ακόμα με πηγές
στο Υπουργείο Μεταφορών.
101
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
-Στείλε τους στον Εντ.
-Θαυμάσια.
102
00:04:45,380 --> 00:04:47,130
Σκέφτηκα να το αναλάβω εγώ.
103
00:04:47,213 --> 00:04:49,630
Ξέχνα το, Κέιτ. Αυτό είναι για σένα.
104
00:04:49,713 --> 00:04:51,630
Πήρε κάποια από το νότιο Μπρονξ.
105
00:04:51,713 --> 00:04:53,671
Βρήκε μια τσάντα στην είσοδό της.
106
00:04:53,755 --> 00:04:57,380
Βρήκε μια τσάντα;
Γιατί δεν βγαίνουμε ζωντανά αμέσως;
107
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
-Η τσάντα ήταν γεμάτη λεφτά.
-Σε ποιον πιστεύει ότι ανήκουν;
108
00:05:02,088 --> 00:05:04,630
Πιστεύει ότι τα έδωσε
ένας Καλός Σαμαρείτης.
109
00:05:04,755 --> 00:05:06,046
Ωραία ιστορία.
110
00:05:06,630 --> 00:05:09,171
Ιδανική για τη Λόρεν.
111
00:05:09,255 --> 00:05:10,838
Είναι φοβερή σε τέτοια.
112
00:05:10,921 --> 00:05:12,755
-Είμαι...
-Είναι στο φεστιβάλ κρέατος.
113
00:05:13,421 --> 00:05:16,046
Να συνεχίσω τη φωτιά στην αποθήκη.
114
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
Έσβησε, τι να συνεχίσεις;
115
00:05:18,213 --> 00:05:20,588
Αυτό ήταν, φύγετε. Βρείτε ειδήσεις.
116
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
Ντέιβιντ, τι δεν μου λες;
117
00:05:23,921 --> 00:05:26,380
Δεν σε θέλουν σε θέμα που ίσως εκραγεί,
118
00:05:26,463 --> 00:05:29,255
διαλυθεί, καεί
και καταλήξει σε αποζημίωση.
119
00:05:29,755 --> 00:05:31,505
Διάλειμμα από τις τραγωδίες.
120
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
Για πόσο;
121
00:05:33,505 --> 00:05:35,671
Θα δούμε. Ψάξε τον Καλό Σαμαρείτη.
122
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
Δεν είναι είδηση.
123
00:05:40,505 --> 00:05:43,171
Μια βρίσκει λεφτά; Πού θα πάω μετά;
124
00:05:43,255 --> 00:05:45,921
Σε φιλανθρωπικό πλυντήριο αυτοκινήτων;
125
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
Δεν θα μείνεις πολύ σε τέτοια.
126
00:05:48,130 --> 00:05:50,046
-Είσαι από τις καλύτερες.
-Ευχαριστώ.
127
00:05:50,130 --> 00:05:52,088
Πού είναι το θέμα όμως;
128
00:05:52,338 --> 00:05:54,171
Δεν πιστεύεις τον Καλό Σαμαρείτη;
129
00:05:54,255 --> 00:05:57,463
Παραμένω πάντα αντικειμενική. Αλλά όχι.
130
00:06:02,046 --> 00:06:03,713
ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΚΑΝΑΛΙΟΥ 12
131
00:06:06,671 --> 00:06:07,546
Εντάξει.
132
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Εδώ!
133
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
Να τη. Γεια σας.
134
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
Έτοιμος;
135
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
Παρακαλώ, από δω.
136
00:06:20,796 --> 00:06:21,755
Θα σας ανοίξω.
137
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
Ήταν σ' αυτήν την τσάντα. Έτσι.
138
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
Ήταν 100.000 δολάρια.
139
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
Εκατό χιλιάδες;
140
00:06:30,671 --> 00:06:32,838
Αυτό σημαίνει κάτι για σας;
141
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Όχι.
142
00:06:35,963 --> 00:06:39,296
Ξέρω ότι κάποιος εκεί έξω
μας προσέχει και μας βοηθά.
143
00:06:40,463 --> 00:06:41,921
Πέρασα πολύ δύσκολα.
144
00:06:43,630 --> 00:06:45,963
Ο άντρας μου απολύθηκε πέρυσι τον χειμώνα.
145
00:06:46,046 --> 00:06:48,005
Μετά, μας έκαναν έξωση και...
146
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
ήρθαμε εδώ.
147
00:06:51,046 --> 00:06:53,005
Είχε σημείωμα; Κάτι;
148
00:06:53,505 --> 00:06:54,755
Κανένα σημείωμα.
149
00:06:54,838 --> 00:06:56,546
Αλλά ξέρω γιατί έγινε.
150
00:06:58,713 --> 00:06:59,921
Το πνεύμα του Θεού.
151
00:07:00,588 --> 00:07:02,671
-Θαύμα;
-Ναι.
152
00:07:03,505 --> 00:07:07,130
Γι' αυτό σας κάλεσα.
Να μάθουν όλοι ότι θαύματα γίνονται.
153
00:07:10,296 --> 00:07:11,630
Δεν πιστεύεις στα θαύματα.
154
00:07:12,796 --> 00:07:15,088
Δεν τα βλέπεις όλα με τα μάτια.
155
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
Καμιά φορά...
156
00:07:17,963 --> 00:07:19,213
πρέπει να κοιτάξεις εδώ.
157
00:07:19,421 --> 00:07:22,838
Μπορεί να είναι απλώς γέμισμα,
αλλά κάνει τη δουλειά του.
158
00:07:23,046 --> 00:07:26,546
Ευχαριστώ. Να το ανεβάσουμε αυτό.
Βγαίνουμε ζωντανά σε 20.
159
00:07:27,421 --> 00:07:29,088
Πιστεύεις ότι είναι από ναρκωτικά.
160
00:07:29,921 --> 00:07:32,213
Ίσως από ληστεία. Δεν ξέρω.
161
00:07:32,630 --> 00:07:34,046
Δύσκολα πιστεύω
162
00:07:34,130 --> 00:07:37,838
ότι κάποιος κάνει καλές πράξεις
και δεν περιμένει αντάλλαγμα.
163
00:07:38,671 --> 00:07:40,963
Κυνική είσαι. Θα συμβαίνει συνεχώς.
164
00:07:41,046 --> 00:07:44,213
Αλήθεια; Τότε γιατί,
τόσο καιρό που δουλεύουμε μαζί,
165
00:07:44,296 --> 00:07:46,380
δεν καλύψαμε τέτοιο θέμα;
166
00:07:46,463 --> 00:07:49,421
Αυτός πέρσι τα Χριστούγεννα;
Που επισκεύαζε αμάξια
167
00:07:49,505 --> 00:07:51,171
σε πάρκινγκ εμπορικών;
168
00:07:51,505 --> 00:07:53,630
Το θέμα δεν βγήκε, ξέρεις γιατί.
169
00:07:53,963 --> 00:07:56,255
-Φορούσε παράξενη περούκα;
-Τι; Όχι.
170
00:07:56,505 --> 00:08:00,380
Ο τύπος χάλαγε τα αμάξια
όσο οι ιδιοκτήτες ψώνιζαν,
171
00:08:00,463 --> 00:08:03,046
και μετά τα έφτιαχνε για μια μικρή δωρεά.
172
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
-Σοβαρά;
-Ναι.
173
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Το νούμερο οκτώ...
174
00:08:08,505 --> 00:08:10,213
Ίσως εμπορικό κόλπο.
175
00:08:11,046 --> 00:08:15,588
Θυμάσαι την εταιρεία συνεπιβατισμού
που μοίραζε δεκαδόλαρα στη Γουόλ Στριτ;
176
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Βέβαια.
177
00:08:16,713 --> 00:08:19,421
Αυτό τους κόστισε 250.000 δολάρια.
178
00:08:19,838 --> 00:08:22,630
Ναι, αλλά έφτασε σε 25.000 άτομα.
179
00:08:22,880 --> 00:08:25,588
Ποια εταιρεία θέλει τόσο
να κερδίσει την Γκόμεζ;
180
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
Καλά, ίσως δεν είναι αυτό.
181
00:08:28,421 --> 00:08:31,630
Λέω απλώς πως όποιος το έκανε
έχει κίνητρο.
182
00:08:32,588 --> 00:08:36,463
Σίγουρα μπορεί να υπάρξει αλλαγή,
εγώ είμαι προϊόν της.
183
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
Το 1951 ο παππούς μου, Χαρίς Μπάνερτζι,
184
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
έφερε την οικογένειά του και
την εταιρεία μηχανικής του στη Νέα Υόρκη.
185
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
Αυτό που ήταν Ηλεκτρονικά Μπάνερτζι
στην Καλκούτα,
186
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
έγινε Ηλεκτρονικά Μπράντλι στο Κουίνς.
187
00:08:53,838 --> 00:08:56,713
Ο Χαρίς έγινε Χάρι, αλλά παρέμεινε ίδιος.
188
00:08:57,046 --> 00:09:01,255
Ήρθε εδώ όχι για να πετύχει,
αλλά για να προσφέρει.
189
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
Σε τέτοιες αβέβαιες εποχές,
190
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
δελεάζεσαι να είσαι κυνικός, να φοβάσαι.
191
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
Μαζί, όμως, μπορούμε να φέρουμε αλλαγή.
192
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
Ευχαριστώ.
193
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Ενέπνευσες όπως πάντα, μπαμπά.
194
00:09:24,755 --> 00:09:27,213
Ντύθηκες στο αμάξι σου, έτσι;
195
00:09:27,380 --> 00:09:28,588
Δεν σου ξεφεύγει τίποτα.
196
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Να γνωρίσεις έναν χορηγό μου.
Ρωτάει για σένα.
197
00:09:33,505 --> 00:09:35,838
-Σε είδε στην τηλεόραση.
-Μη μου πεις.
198
00:09:35,921 --> 00:09:38,546
Θέλει ρεπορτάζ για την εταιρεία του.
199
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
Έχει ήδη πολλή δημοσιότητα.
200
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
Μόλις ανακηρύχθηκε διαχειριστής κεφαλαίων
της χρονιάς.
201
00:09:44,130 --> 00:09:48,296
Δηλαδή, θα τον ακούω να καυχιέται
για την οικονομική επιτυχία του.
202
00:09:48,546 --> 00:09:52,463
Γιατί να πω για τη δουλειά μου;
Η δική σου είναι πιο ενδιαφέρουσα.
203
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Κέιτ, από δω ο Τζακ Χάνσεν.
204
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Γεια σου, Τζακ.
205
00:09:57,755 --> 00:09:58,588
Χάρηκα.
206
00:09:58,880 --> 00:10:03,338
Τώρα πρέπει να ρωτήσω τι δουλειά κάνεις
για να μη δείξω προκατάληψη.
207
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
Θα κάνω τον κολακευμένο,
αλλά θα φέρω την κουβέντα σ' εσένα.
208
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
Στο ρεπορτάζ για τον εκτροχιασμό.
209
00:10:09,630 --> 00:10:13,838
Απίστευτο, έπεισες τον μηχανικό
να παραδεχτεί ότι έστελνε μηνύματα.
210
00:10:13,921 --> 00:10:15,838
Δεν ήταν πολύ έξυπνος.
211
00:10:17,338 --> 00:10:19,005
Ήξερα ότι θα τα βρείτε.
212
00:10:19,588 --> 00:10:21,588
Μπορώ να σε αφήσω στα χέρια της;
213
00:10:21,671 --> 00:10:23,046
Αν δεν την πειράζει.
214
00:10:23,130 --> 00:10:24,255
-Βέβαια.
-Ευχαριστώ.
215
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Αντίο, μπαμπά.
216
00:10:25,755 --> 00:10:29,671
Να βρούμε θέση να δούμε
να εξελίσσεται το πολιτικό τελετουργικό;
217
00:10:30,255 --> 00:10:33,005
Για μένα, κοντά στην έξοδο.
218
00:10:33,505 --> 00:10:35,421
Δεν σε ενδιαφέρει η πολιτική;
219
00:10:35,921 --> 00:10:38,463
Ο μπαμπάς σου σε θέλει στην Ουάσινγκτον.
220
00:10:38,546 --> 00:10:40,880
Το γνωρίζω, αλλά όχι.
221
00:10:40,963 --> 00:10:42,671
Δεν αφήνω τη Νέα Υόρκη.
222
00:10:42,755 --> 00:10:45,213
Και το να καλύπτω πολιτική δεν μ' αρέσει.
223
00:10:45,796 --> 00:10:48,713
-Γιατί όχι;
-Τα έκτακτα νέα είναι πιο άμεσα.
224
00:10:48,796 --> 00:10:49,755
Πιο τίμια.
225
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
Τουλάχιστον, όταν κάποιος κλέβει
ή λέει ψέματα, το κάνει ανοικτά.
226
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
-Δεν προλαβαίνει να βρει σλόγκαν.
-Ακριβώς.
227
00:10:58,255 --> 00:10:59,421
Με συγχωρείς.
228
00:11:00,588 --> 00:11:03,296
Μου έστειλαν στοιχεία
για ένα θέμα που ερευνώ.
229
00:11:03,380 --> 00:11:04,296
Πρέπει να φύγω.
230
00:11:04,380 --> 00:11:07,171
Να ανταλλάξουμε νούμερα, να φάμε μαζί.
231
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
Με κολακεύεις, αλλά έχω έναν κανόνα.
232
00:11:11,088 --> 00:11:13,505
Δεν βγαίνω με κανέναν
από τον κύκλο του πατέρα.
233
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
Γιατί έτσι;
234
00:11:15,796 --> 00:11:19,713
Όταν είσαι κόρη γερουσιαστή,
δεν ξέρεις τα κίνητρα των άλλων.
235
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
Τα δικά μου κίνητρα είναι ξεκάθαρα.
236
00:11:23,421 --> 00:11:24,255
Φαγητό.
237
00:11:24,338 --> 00:11:25,421
Στο Σάλα Κουτσίνα.
238
00:11:25,921 --> 00:11:28,421
Καλό εστιατόριο, αλλά λυπάμαι.
239
00:11:28,505 --> 00:11:30,921
Και πάλι όχι. Χάρηκα που σε γνώρισα.
240
00:11:35,130 --> 00:11:36,796
Είσαι η Μαρί Έλις;
241
00:11:36,880 --> 00:11:37,713
Ναι.
242
00:11:38,255 --> 00:11:41,338
Κέιτ Μπράντλι, Ειδήσεις του Καναλιού 12.
Πήρες στον σταθμό;
243
00:11:41,421 --> 00:11:45,005
Είδα το ρεπορτάζ για κείνη
που βρήκε λεφτά στην πόρτα της.
244
00:11:45,171 --> 00:11:46,296
Μου συνέβη το ίδιο.
245
00:11:46,380 --> 00:11:47,963
Αλήθεια; Πόσα λεφτά ήταν;
246
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
Ήταν 100.000 δολάρια.
Σε τσάντα με τον πλάγιο αριθμό οκτώ.
247
00:11:51,880 --> 00:11:53,130
Πού να βρεθούμε;
248
00:11:53,588 --> 00:11:55,213
Σου στέλνω τη διεύθυνση.
249
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Αν φέρεις κάμερα, δεν θα σου ανοίξω.
250
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
Κατάλαβα. Έρχομαι τώρα.
251
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
Είναι γνήσια.
252
00:12:04,546 --> 00:12:05,505
Όχι πλαστά.
253
00:12:06,880 --> 00:12:08,630
Τα βρήκα στην πόρτα το πρωί.
254
00:12:09,130 --> 00:12:10,463
Στην ίδια τσάντα.
255
00:12:10,713 --> 00:12:13,463
Είπα ότι ήταν κλεμμένα,
τα πήγα στην αστυνομία.
256
00:12:13,838 --> 00:12:15,380
Λένε ότι δεν είναι.
257
00:12:16,546 --> 00:12:18,255
Ποιος λέτε ότι το έκανε;
258
00:12:18,421 --> 00:12:20,713
Δεν ξέρω. Ήλπιζα να μου πεις εσύ.
259
00:12:20,880 --> 00:12:22,713
Λυπάμαι, δεν έχω ιδέα.
260
00:12:24,546 --> 00:12:28,171
Ξέρω ότι εκείνη που σου μίλησε
λέει για Καλό Σαμαρείτη.
261
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
Εμείς, όμως, δεν χρειαζόμαστε βοήθεια.
262
00:12:33,255 --> 00:12:35,630
Είμαι ογκολόγος στο νοσοκομείο Πάρκλαντ.
263
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
Οπότε, τι θα τα κάνεις τα λεφτά;
264
00:12:40,796 --> 00:12:42,380
Έρευνα παγκρεατικού καρκίνου.
265
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
Όλα;
266
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
Δεν έχουμε πόρους.
Τα 100.000 δολάρια θα βοηθήσουν πολύ.
267
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
Και γιατί παγκρεατικός καρκίνος;
268
00:12:52,796 --> 00:12:56,963
Σκοτώνει παιδιά σε πολύ νεαρή ηλικία,
συχνά πριν καν ξεκινήσουν.
269
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Μπορεί να τους δώσει πολλά χρόνια.
270
00:13:00,630 --> 00:13:02,838
Θα είναι καθηλωτικό ρεπορτάζ.
271
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
Δέχεσαι να μιλήσεις στην κάμερα;
272
00:13:06,421 --> 00:13:09,796
Θα τραβήξει πολλή προσοχή
στην έρευνα που στηρίζεις.
273
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
Κρατάω μυστική την ιδιωτική μου ζωή.
274
00:13:14,255 --> 00:13:17,463
Ίσως να αναφέρεις τον σκοπό
στον οποίο τα δωρίζω.
275
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
Ναι, θα κάνω...
276
00:13:20,130 --> 00:13:20,963
ό,τι μπορώ.
277
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
Η αστυνομία έβγαλε εντάλματα
για τις ληστείες στο Κουίνς.
278
00:13:28,046 --> 00:13:29,338
-Εντ, εσύ.
-Ωραία.
279
00:13:29,588 --> 00:13:31,338
Συνέντευξη τύπου στις 10:00.
280
00:13:31,421 --> 00:13:32,255
Έγινε.
281
00:13:32,380 --> 00:13:34,921
Κέιτ, ευχαριστώ που ήρθες. Έχω κάτι καλό.
282
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
Αφαίρεσαν την άδεια
του ουρανοξύστη στο Σόχο.
283
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
-Τι;
-Έχουν ρίξει θεμέλια.
284
00:13:39,505 --> 00:13:40,755
Έχουν σκάψει παντού.
285
00:13:40,838 --> 00:13:43,463
Κάτι τρέχει. Κέιτ, πηγαίνετε με τον Τζος.
286
00:13:43,546 --> 00:13:46,421
-Θέλω να μείνω στον Καλό Σαμαρείτη.
-Πολύ αστείο.
287
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
-Σούζαν, θέλω...
-Όχι, σοβαρά.
288
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
Με πήρε κι άλλη χτες βράδυ.
289
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
Κι αυτή βρήκε λεφτά στην πόρτα της.
290
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
Εκατό χιλιάδες;
291
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Ναι. Ίδιο ποσό, ίδια τσάντα,
ίδιο νούμερο οκτώ.
292
00:13:56,796 --> 00:13:58,130
Ξέρει από ποιον;
293
00:13:58,213 --> 00:13:59,421
Δεν έχει ιδέα.
294
00:13:59,505 --> 00:14:00,921
Δεν τα χρειάζεται καν.
295
00:14:01,005 --> 00:14:04,255
Είναι γιατρός,
μένει σε παλάτι στο Φορτ Γκριν.
296
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
-Τα δίνει στην έρευνα του καρκίνου.
-Όλα;
297
00:14:07,005 --> 00:14:08,171
-Ναι.
-Έκανες συνέντευξη;
298
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
Δεν θέλει να βγει στην κάμερα.
299
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
Θέλει να παραμείνει ανώνυμη.
300
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
Έλα, δύο ίδιες τσάντες με λεφτά;
Ντέιβιντ, δεν είναι παράξενο;
301
00:14:16,505 --> 00:14:20,171
Ναι, αλλά η δεύτερη δεν μιλάει
και το "παράξενο" δεν είναι είδηση.
302
00:14:20,255 --> 00:14:21,380
Υπάρχει θέμα.
303
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
Ίσως, αλλά δεν θα βγούμε
χωρίς καταγραμμένες πληροφορίες.
304
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Κέιτ;
305
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
Μόλις πήρε κάποιος Τζέσι Ντούραμ
από το Άπερ Γουέστ.
306
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
Βρήκε τσάντα με λεφτά,
όπως στο ρεπορτάζ, και...
307
00:14:33,838 --> 00:14:35,255
τον κατέγραψε με κάμερα.
308
00:14:35,671 --> 00:14:39,171
Άφησε την τσάντα εδώ,
μπροστά από την πόρτα μου.
309
00:14:39,505 --> 00:14:42,171
Τον έπιασα στην κάμερα εδώ στον διάδρομο.
310
00:14:42,796 --> 00:14:44,630
Οι 100.000 είναι πολλά λεφτά.
311
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
Πώς θα αλλάξουν τη ζωή σας;
312
00:14:47,213 --> 00:14:48,171
Πολύ.
313
00:14:48,338 --> 00:14:52,005
Χτύπησα στην πλάτη λίγο καιρό πριν.
Ήμουν ακίνητος τρεις μήνες.
314
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Τώρα είμαι καλά, αλλά έφαγα
τις οικονομίες μου και κάτι παραπάνω.
315
00:14:56,921 --> 00:14:59,046
Σκέφτεστε κάποιον που θα βοηθούσε;
316
00:15:00,421 --> 00:15:03,338
Αυτό είναι το θέμα.
Δεν είπα πουθενά ότι χρειάζομαι λεφτά.
317
00:15:03,421 --> 00:15:04,546
Πώς θα τα ξοδέψετε;
318
00:15:04,630 --> 00:15:06,296
Θα ξεπληρώσω τα χρέη μου,
319
00:15:06,380 --> 00:15:09,421
θα βάλω στην άκρη όσα είχα
πριν από το ατύχημα.
320
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
Ό,τι μείνει...
321
00:15:12,255 --> 00:15:14,546
θα το δώσω στην τράπεζα τροφίμων.
322
00:15:14,755 --> 00:15:16,296
Με βοήθησαν πολύ όταν...
323
00:15:16,838 --> 00:15:18,005
Όταν ήταν ζόρικα.
324
00:15:18,546 --> 00:15:20,213
Θα τα αφήσετε στο κατώφλι;
325
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
Όχι, μάλλον θα τους γράψω επιταγή.
326
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Οι κάμερες ασφαλείας σ' αυτό το κτίριο
327
00:15:27,296 --> 00:15:30,046
έπιασαν τον μυστηριώδη δωρητή σήμερα,
328
00:15:30,130 --> 00:15:33,130
όταν άφησε τρίτη τσάντα
στον ξυλουργό Τζέσι Ντούραμ,
329
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
ώρες αφού δεύτερη τσάντα
αφέθηκε σε κάτοικο του Μπρούκλιν
330
00:15:37,588 --> 00:15:39,338
που επιθυμεί ανωνυμία.
331
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
Ποιος είναι αυτός ο Καλός Σαμαρείτης
που πλέον έχει χαρίσει 300.000 δολάρια;
332
00:15:44,796 --> 00:15:46,713
Στο βίντεο φαίνεται άντρας,
333
00:15:47,380 --> 00:15:49,088
με ύψος περίπου 1,80.
334
00:15:49,505 --> 00:15:51,421
Τα υπόλοιπα παραμένουν μυστήριο.
335
00:15:52,005 --> 00:15:54,130
Κέιτ Μπράντλι, Ειδήσεις Καναλιού 12.
336
00:15:54,880 --> 00:15:58,046
Θέλουμε τα δικά σας σχόλια
για τον Καλό Σαμαρείτη.
337
00:15:58,130 --> 00:15:59,630
Στην ιστοσελίδα μας...
338
00:15:59,713 --> 00:16:02,338
ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΣ ΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΤΟ ΔΕΙΠΝΟ.
ΤΖΑΚ
339
00:16:02,421 --> 00:16:03,588
Πρέπει να ξέρουμε κάτι;
340
00:16:04,588 --> 00:16:06,046
Όχι ιδιαιτέρως, όχι.
341
00:16:06,713 --> 00:16:08,380
Καλά. Ωραίο θέμα απόψε.
342
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Ευχαριστώ.
343
00:16:10,005 --> 00:16:12,838
Είχες περισσότερες ερωτήσεις
παρά απαντήσεις.
344
00:16:13,130 --> 00:16:15,380
Βρες στοιχεία για τον Σαμαρείτη.
345
00:16:15,463 --> 00:16:17,755
Θα σου έχω κάτι απτό αύριο.
346
00:16:17,838 --> 00:16:18,671
Αν κολλήσεις...
347
00:16:18,755 --> 00:16:20,921
-Δεν κόλλησα.
-Αν κολλήσεις...
348
00:16:21,005 --> 00:16:22,130
φέρνουμε τη Σούζαν.
349
00:16:23,130 --> 00:16:25,005
Είναι δικό μου θέμα, Ντέιβιντ.
350
00:16:25,088 --> 00:16:26,171
Ίσως βοηθήσει.
351
00:16:26,671 --> 00:16:28,338
Δεν χρειάζομαι βοήθεια.
352
00:16:52,213 --> 00:16:53,046
Νωρίς ήρθες.
353
00:16:53,755 --> 00:16:54,588
Εδώ κοιμήθηκες;
354
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
Πήρα έναν υπνάκο. Δούλευα.
355
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Νομίζω ότι βρήκα κάτι καλό
για τον Σαμαρείτη.
356
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Ακούω.
357
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
Αυτοί που βρήκαν τα λεφτά
μένουν παντού στην πόλη.
358
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
Έχουν εντελώς διαφορετικό παρελθόν
και επαγγέλματα.
359
00:17:07,921 --> 00:17:09,046
Μοιάζουν άσχετοι.
360
00:17:09,130 --> 00:17:10,880
Πώς είναι αυτό καλό στοιχείο;
361
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Μοιάζουν άσχετοι, αλλά υπάρχει αυτό.
362
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
Ο δεύτερος και ο τρίτος,
η Μαρί Έλις και ο Τζέσι Ντούραμ,
363
00:17:17,630 --> 00:17:20,171
βρήκαν σπίτι
μέσω της Inniswell Properties.
364
00:17:20,255 --> 00:17:21,421
Μεγάλη εταιρεία.
365
00:17:21,588 --> 00:17:24,213
Και μπορεί να είναι σύμπτωση,
366
00:17:24,296 --> 00:17:26,213
αλλά υπάρχει κι αυτό.
367
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
Μαρί και Τζέσι συνεργάστηκαν
με τον ίδιο μεσίτη, τον Πάτρικ Χέις.
368
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
-Συνέταιρος στην εταιρεία.
-Διαφημιστικό κόλπο;
369
00:17:34,005 --> 00:17:35,171
Δες εδώ.
370
00:17:35,755 --> 00:17:38,838
Τον Μάιο η Inniswell ανακοίνωσε
ότι βγαίνει στο χρηματιστήριο.
371
00:17:38,921 --> 00:17:40,755
Ο Πάτρικ οργάνωσε συνέντευξη τύπου.
372
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
Όλα κατέρρευσαν λόγω εσωτερικής κρίσης.
373
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
Την περασμένη βδομάδα ανακοινώθηκε
ότι τελικά θα βγουν τώρα.
374
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
Ενδιαφέρον.
375
00:17:49,046 --> 00:17:51,380
Σκέψου πόση δημοσιότητα
376
00:17:51,463 --> 00:17:55,171
θα λάμβανε η εταιρεία ως Σαμαρείτης.
Οι 300.000 είναι τίποτα.
377
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
Ο Χέις; Επιβεβαιώνει; Αρνείται;
378
00:17:56,921 --> 00:17:59,296
Δεν έχω καταφέρει να τον βρω ακόμα.
379
00:17:59,380 --> 00:18:00,421
Τι σχέδιο έχεις;
380
00:18:00,630 --> 00:18:04,838
Θα πάω στο γραφείο και θα ζητήσω
από τον Χέις να παραδεχτεί τον λόγο
381
00:18:04,921 --> 00:18:06,255
που δίνει τα λεφτά.
382
00:18:06,338 --> 00:18:09,713
Αν το κάνεις, διαφημίζουμε το θέμα
στο μεσημεριανό δελτίο.
383
00:18:09,796 --> 00:18:11,296
-Ευχαριστώ.
-Μπράβο σου.
384
00:18:17,130 --> 00:18:19,546
Κέιτ Μπράντλι, Ειδήσεις Καναλιού 12.
385
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Θέλω να μιλήσω με έναν συνέταιρο εδώ,
τον Πάτρικ Χέις.
386
00:18:23,171 --> 00:18:24,213
Για ποιο θέμα;
387
00:18:24,796 --> 00:18:27,588
Προτιμώ να το πω σ' εκείνον.
Ξέρετε πότε θα έρθει;
388
00:18:27,671 --> 00:18:28,713
Δεν είμαι βέβαιη.
389
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
Είναι ανοικτή η κάμερα;
Δεν θα με βγάλετε στις ειδήσεις, έτσι;
390
00:18:33,838 --> 00:18:37,130
Όχι αν μιλήσουμε στον Χέις.
Κάτι πρέπει να βγάλουμε.
391
00:18:37,838 --> 00:18:39,421
Λυπάμαι, προσωρινή είμαι.
392
00:18:39,505 --> 00:18:40,755
Τη Δευτέρα ξεκίνησα.
393
00:18:40,838 --> 00:18:42,296
Ξέρω μόνο ότι...
394
00:18:42,796 --> 00:18:44,588
προωθώ την αλληλογραφία του.
395
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
-Θα ρωτήσω.
-Θαυμάσια. Ευχαριστώ.
396
00:18:56,088 --> 00:18:58,630
ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑΣ
ΟΔΟΣ ΒΑΝΤΕΡΒΙΛ 502
397
00:19:02,838 --> 00:19:05,005
Εδώ μένει συνέταιρος στην Inniswell;
398
00:19:05,088 --> 00:19:08,380
Και λίγα λες.
Αν είναι μεγάλος μεσίτης, το κρύβει καλά.
399
00:19:08,463 --> 00:19:09,630
-Αυτό θα 'ναι.
-Ναι.
400
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Είμαι η Κέιτ Μπράντλι
από τις Ειδήσεις του Καναλιού 12.
401
00:19:20,046 --> 00:19:20,963
Έχουμε γνωριστεί.
402
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
Τις προάλλες στη φωτιά στην αποθήκη.
403
00:19:26,546 --> 00:19:27,421
Εσύ ήσουν;
404
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
Ρίσκαρες πολύ για ένα πλάνο στις ειδήσεις.
405
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
Είναι η δουλειά μας, σωστά;
406
00:19:34,463 --> 00:19:36,755
Πλησιάζουμε τη φωτιά
για να τα καταφέρουμε.
407
00:19:36,838 --> 00:19:39,546
Μόνο που ο ένας μας
είχε άριστη προστασία
408
00:19:39,630 --> 00:19:41,130
και η άλλη είχε κάμερα.
409
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
Τη δική μου κάμερα.
410
00:19:43,463 --> 00:19:45,213
Καλά, αλλά είδες το υλικό;
411
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
Έβγαλες τρία άτομα σε δέκα λεπτά.
Ήταν απίστευτο.
412
00:19:50,338 --> 00:19:52,338
Αν ήρθες για συνέντευξη,
413
00:19:52,421 --> 00:19:54,255
να περάσεις από την υπηρεσία.
414
00:19:54,880 --> 00:19:56,713
Ήρθαμε για τον Καλό Σαμαρείτη.
415
00:19:57,880 --> 00:19:58,713
Για ποιον;
416
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
Τις τελευταίες 24 ώρες
417
00:20:01,671 --> 00:20:05,171
τρία άτομα βρήκαν ο καθένας
100.000 δολάρια στην πόρτα τους.
418
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
Ψάχνουμε τον Καλό Σαμαρείτη που τα έδωσε.
419
00:20:08,671 --> 00:20:09,796
Πώς να βοηθήσω εγώ;
420
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
Καταρχάς...
421
00:20:12,588 --> 00:20:13,463
είσαι ο Σαμαρείτης;
422
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Όχι.
423
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
Αλλά θα ήθελα να μάθω γιατί ήρθες ως εδώ
για να με ρωτήσεις.
424
00:20:19,671 --> 00:20:22,005
Δύο από τους τρεις που βρήκαν λεφτά
425
00:20:22,213 --> 00:20:24,005
βρήκαν σπίτι μέσω της Inniswell.
426
00:20:26,255 --> 00:20:28,338
Μάλλον έχεις κάνει λάθος.
427
00:20:28,755 --> 00:20:31,171
Ο Πάτρικ Χέις ήταν παλιά συνέταιρος εκεί.
428
00:20:31,671 --> 00:20:32,963
Είμαι ο αδελφός του. Έρικ.
429
00:20:34,838 --> 00:20:36,421
Ήταν παλιά συνέταιρος;
430
00:20:37,588 --> 00:20:39,005
Πέθανε πέντε μήνες πριν.
431
00:20:40,255 --> 00:20:42,213
Λυπάμαι, δεν το ήξερα.
432
00:20:45,213 --> 00:20:47,005
Λυπάμαι, δεν μπορώ να βοηθήσω.
433
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
Αν σκεφτείς κάτι, τηλεφώνησέ μου.
434
00:20:54,005 --> 00:20:55,380
-Όποτε θες.
-Εντάξει.
435
00:20:58,838 --> 00:21:00,005
Καλή τύχη με το θέμα.
436
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
Ευχαριστώ.
437
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
Τι;
438
00:21:12,630 --> 00:21:14,755
-Δεν περίμενα να το δω.
-Ποιο πράγμα;
439
00:21:15,505 --> 00:21:16,880
Είσαι άκαμπτη
440
00:21:16,963 --> 00:21:19,421
όταν μιλάς με τον αρχηγό της αστυνομίας.
441
00:21:20,005 --> 00:21:22,505
Όταν μιλούσες στον Έρικ Χέις... Φούντωσες.
442
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
Δεν φούντωσα. Δεν φουντώνω εγώ.
443
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
-Είχες φουντώσει.
-Όχι.
444
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
Φουντωμένη.
445
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Κοιτάξτε την Κέιτ. Φούντωσε.
446
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Παρακαλώ;
447
00:21:34,046 --> 00:21:36,713
Γεια σας.
Πήρα την ταλαντούχα Κέιτ Μπράντλι;
448
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
Η Κέιτ είμαι. Ποιος είναι;
449
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Τζακ Χάνσεν.
450
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
Πώς είσαι σήμερα;
451
00:21:42,630 --> 00:21:46,463
Το γεγονός ότι δεν σου έδωσα
το τηλέφωνό μου δεν σε σταμάτησε.
452
00:21:46,546 --> 00:21:49,296
Έχω τρόπους να βρίσκω
απόρρητες πληροφορίες.
453
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
Από κάποιον
που λέγεται γερουσιαστής Μπράντλι;
454
00:21:55,088 --> 00:21:57,171
Θα το ξανασκεφτείς να φάμε μαζί;
455
00:21:57,505 --> 00:21:59,963
Ή να πω στον πιλότο μου
456
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
να πετάξει πάνω από το Κανάλι 12
και να γράψει πρόσκληση στα σύννεφα;
457
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
Πρόσκληση στα σύννεφα θα ήταν πρωτότυπη,
αλλά υπερβολική.
458
00:22:10,005 --> 00:22:11,463
Σκεφτόμουν τον κανόνα
459
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
να μη βγαίνεις με κάποιον
στον πολιτικό κύκλο του πατέρα σου.
460
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
Αυτός επεκτείνεται και στους χορηγούς;
461
00:22:18,213 --> 00:22:22,463
Είμαι ένας απλός διαχειριστής κεφαλαίων
που θέλει να βγείτε για δείπνο.
462
00:22:24,213 --> 00:22:27,130
Καλά, γιατί όχι;
463
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Θαυμάσια.
464
00:22:28,755 --> 00:22:30,755
Να περάσω από τον σταθμό στις 7:00;
465
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
Στις 7:00. Τα λέμε τότε.
466
00:22:33,005 --> 00:22:34,296
Ωραία. Τα λέμε.
467
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
Ορίστε. Είδες;
468
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
-Θα βγω με άλλον.
-Δεν φούντωσες ούτε στο ελάχιστο.
469
00:22:42,213 --> 00:22:43,088
Ό,τι πεις.
470
00:22:45,630 --> 00:22:46,796
Πάμε στο Στάτεν Άιλαντ.
471
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
Γιατί;
472
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
Εντολές του Ντέιβιντ, με μήνυμα.
473
00:22:51,713 --> 00:22:53,963
-Ξέρει να στέλνει μήνυμα;
-Μαθαίνει.
474
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
"Ο Γκαλός Σαρείτης άφησε κι άλλο λεφτά".
475
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
-Κι άλλα;
-Ίδια τσάντα, ίδιο ποσό.
476
00:23:01,630 --> 00:23:03,005
Και άφησε σημείωμα.
477
00:23:04,505 --> 00:23:05,338
Καλά.
478
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
Όλοι στη Νέα Υόρκη
μιλούν για τον Καλό Σαμαρείτη.
479
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
Ωστόσο, η ταυτότητά του
παραμένει μυστήριο.
480
00:23:15,296 --> 00:23:17,130
Η Κέιτ Μπράντλι είναι στο Στάτεν Άιλαντ,
481
00:23:17,213 --> 00:23:21,380
όπου βοηθός δικηγόρου βρήκε σήμερα 100.000
μαζί με ένα σημείωμα.
482
00:23:21,713 --> 00:23:22,713
Τι έλεγε;
483
00:23:24,838 --> 00:23:26,630
"Για να πας στη νομική".
484
00:23:27,546 --> 00:23:28,963
Θες να πας στη νομική;
485
00:23:29,880 --> 00:23:31,588
Το όνειρό μου όλη μου τη ζωή.
486
00:23:32,838 --> 00:23:34,713
Είμαι βοηθός δέκα χρόνια.
487
00:23:35,630 --> 00:23:37,171
Όταν είσαι τόσο καιρό εκεί...
488
00:23:38,046 --> 00:23:40,338
αναρωτιέσαι πώς θα ήταν.
489
00:23:40,588 --> 00:23:42,296
Η παραλήπτρια λέει...
490
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
-Ωραία είσαι.
-Ευχαριστώ.
491
00:23:43,880 --> 00:23:45,588
-Πού πας;
-Έξω.
492
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
-Καλά. Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
493
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
Ρωτήσαμε ποιος μπορεί να ήξερε
αυτό το όνειρο.
494
00:23:50,921 --> 00:23:52,463
Όλοι όσους ξέρω.
495
00:23:53,421 --> 00:23:55,421
Κανείς δεν έχει να μου δώσει τόσα.
496
00:23:55,880 --> 00:23:56,963
Ευχαριστούμε.
497
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
Ο μπαμπάς ακόμα δεν καταλαβαίνει
γιατί πήγα σε σχολή δημοσιογραφίας
498
00:24:02,505 --> 00:24:03,880
κι όχι στη νομική.
499
00:24:03,963 --> 00:24:04,921
Ναι, αλλά...
500
00:24:05,421 --> 00:24:08,088
Ξέρω ότι είναι πολύ περήφανος για σένα.
501
00:24:08,755 --> 00:24:11,796
Έχει αρχίσει να το συνηθίζει όλο αυτό.
502
00:24:11,880 --> 00:24:13,421
Του αρέσουν αυτά του Σαμαρείτη.
503
00:24:13,963 --> 00:24:18,213
Όπου πάω,
ακούω γι' αυτόν τον Καλό Σαμαρείτη.
504
00:24:18,296 --> 00:24:23,088
Είναι απίστευτα τα νούμερα που κάνουμε
για θέμα με κάποιον που κάνει κάτι καλό.
505
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
-Σοβαρά;
-Ναι. Είναι τρελό.
506
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
Μιλώντας για καλό,
γι' αυτό είναι διάσημοι.
507
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Μάλιστα.
508
00:24:38,630 --> 00:24:41,421
Δεν μ' αρέσουν τα γλυκά,
αλλά αυτό είναι φοβερό.
509
00:24:41,838 --> 00:24:45,921
Και δεν θα το μάθαινες ποτέ,
αν δεν είχες αλλάξει τον κανόνα σου.
510
00:24:47,046 --> 00:24:48,130
Χαίρομαι που το έκανες.
511
00:24:49,546 --> 00:24:52,171
Είχα σχεδόν ξεχάσει πού γνωριστήκαμε.
512
00:24:53,005 --> 00:24:55,171
Ελπίζω να μη μιλάει μόνο η ροδακινόπιτα.
513
00:24:56,338 --> 00:24:58,421
Δεν μιλάει μόνο η ροδακινόπιτα.
514
00:24:58,505 --> 00:25:02,046
Αν νομίζεις, όμως, ότι θα σου δώσω,
κάνεις μεγάλο λάθος.
515
00:25:03,005 --> 00:25:04,296
Να πάρω δική μου;
516
00:25:04,380 --> 00:25:05,671
-Ναι, καλύτερα.
-Καλά.
517
00:25:07,963 --> 00:25:10,338
Το ενδιαφέρον για τον Σαμαρείτη αυξάνει,
518
00:25:10,588 --> 00:25:14,380
και οι πέντε περιφέρειες μιλούν
για τις πράξεις γενναιοδωρίας.
519
00:25:14,630 --> 00:25:16,088
Ποιος είναι από πίσω;
520
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
Πότε και πού θα εμφανιστεί
η επόμενη τσάντα;
521
00:25:19,171 --> 00:25:22,463
Αν είχα 100.000,
θα έφευγα από το σπίτι των γονιών μου.
522
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
Θα πήγαινα σε διαμέρισμα στο κέντρο.
523
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Αν εγώ είχα 100.000 δολάρια,
524
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
θα ξεπλήρωνα
τα φοιτητικά δάνεια της κόρης μου.
525
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
Μετά θα πηγαίναμε στη Χαβάη.
526
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
Λάβαμε χιλιάδες τηλεφωνήματα,
μέιλ και βίντεο
527
00:25:36,880 --> 00:25:38,505
μετά το ρεπορτάζ μας.
528
00:25:38,755 --> 00:25:42,005
Όπως αυτό από τη Σίλβια,
από τις νεότερες τηλεθεάτριες.
529
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Γεια σου, Καλέ Σαμαρείτη. Με λένε Σίλβια.
Ελπίζω να το δεις αυτό.
530
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
Η μαμά μου είναι άρρωστη.
531
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου για φάρμακα.
532
00:25:50,921 --> 00:25:52,630
Διάλεξε την οικογένειά μας.
533
00:25:53,130 --> 00:25:56,046
Ακόμα δεν υπάρχουν στοιχεία
για την ταυτότητά του.
534
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
Το ερώτημα
στο μυαλό κάθε Νεοϋορκέζου είναι
535
00:25:58,963 --> 00:26:01,046
"Καλέ Σαμαρείτη, ποιος είσαι;"
536
00:26:01,255 --> 00:26:03,171
Στοιχεία για τον Σαμαρείτη;
537
00:26:03,338 --> 00:26:05,088
Πώς πήγε με τον μεσίτη;
538
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
Αδιέξοδο, όπως όλα.
Ξέρουμε ποιος δεν είναι.
539
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
Μιλήσαμε με φιλανθρωπικές οργανώσεις
και ιδρύματα.
540
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
Λένε ότι καμία λογική μη κερδοσκοπική
δεν θα λειτουργούσε έτσι.
541
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
-Πήραμε και αναλυτή του FBI.
-Κάποια πληροφορία;
542
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
Μόνο ότι δεν ξέρουμε ποιος είναι.
543
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Μπορεί να μοιάζει Άγιος Βασίλης
ή κάποια άλλη αγαθή φιγούρα,
544
00:26:25,046 --> 00:26:27,171
αλλά ο αναλυτής λέει ότι μπορεί
545
00:26:27,255 --> 00:26:30,296
να κρύβεται κάτι σκοτεινότερο,
ακόμα και επικίνδυνο.
546
00:26:30,380 --> 00:26:34,130
Κέιτ, σε ζητάει κάποιος.
Λέει ότι είναι ο Σαμαρείτης.
547
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
Πώς είναι;
548
00:26:36,588 --> 00:26:38,130
Καμιά 35αριά, 1,80 ίσως.
549
00:26:38,796 --> 00:26:40,505
Όπως στο βίντεο του Ντούραμ.
550
00:26:41,838 --> 00:26:43,380
Πες του ότι έρχομαι.
551
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
-Τάιλερ, είπαμε;
-Καλός Σαμαρείτης.
552
00:26:50,713 --> 00:26:53,213
Πού βρήκες τα λεφτά που έδωσες;
553
00:26:53,296 --> 00:26:58,755
Έφτιαξα μια εφαρμογή για μικρή εταιρεία,
και πουλήθηκε σε τεράστια εταιρεία.
554
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
Και γιατί τα κάνεις όλα αυτά;
555
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
Ήθελα να κάνω
ένα ανώνυμο κοινωνικό πείραμα για καλό.
556
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
Να μοιραστώ τα πλούτη μου με αγνώστους.
557
00:27:10,213 --> 00:27:12,171
Αυτό δεν πρέπει να κάνουμε όλοι;
558
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Ναι, βέβαια.
559
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
Πώς διάλεξες τους παραλήπτες;
560
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
Έγραψα κώδικα
561
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
που θα διάλεγε τυχαία αστικές διευθύνσεις
στη Νέα Υόρκη.
562
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
Γιατί έτσι όμως;
563
00:27:25,338 --> 00:27:28,296
Να αφήνεις 100.000 στην πόρτα του κόσμου.
564
00:27:28,796 --> 00:27:31,046
Ήταν δημιουργικός τρόπος να το κάνω.
565
00:27:32,463 --> 00:27:33,505
Δεν ήταν;
566
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
Εκεί θα κάνουμε τη συνέντευξη,
στο γραφείο ειδήσεων;
567
00:27:39,255 --> 00:27:42,463
-Πρώτα θα μαζέψω στοιχεία.
-Όλοι ξέρουν ποιος είμαι.
568
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Γι' αυτό με κοιτάζουν όλοι.
569
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
Λίγες μέρες πριν άφησες 100.000 δολάρια
σε κάποια για να πάει στη νομική.
570
00:27:51,880 --> 00:27:53,338
Πώς ήταν το μικρό της;
571
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Λυπάμαι, δεν θυμάμαι κάθε λεπτομέρεια.
572
00:27:58,630 --> 00:27:59,963
Με την ησυχία σου.
573
00:28:00,130 --> 00:28:02,005
Δεν είπα όνομα στα ρεπορτάζ,
574
00:28:02,088 --> 00:28:03,796
μόνο εσύ θα το ξέρεις.
575
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Θύμισέ μου, πώς την έλεγαν;
576
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
Ελίζαμπεθ Χέιγουντ; Έτσι την έλεγαν;
577
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Ναι, έτσι.
578
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
Έτσι τη λένε, το θυμήθηκα.
579
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
Φέιθ την έλεγαν.
580
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
Πώς ξεχνάς το όνομα κάποιου
που μόλις έδωσες 100.000;
581
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
Αυτός ο Καλός Σαμαρείτης εμπνέει ελπίδα.
582
00:28:36,921 --> 00:28:38,546
Ο κόσμος τη χρειάζεται.
583
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
Αναρωτιέμαι τι ελπίζει να κερδίσει.
584
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
Είναι πιθανό να μην περιμένει τίποτα;
585
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
Αυτό αποκλείεται, μάλλον.
586
00:28:48,546 --> 00:28:50,380
Δυστυχώς, σταμάτησε να δίνει.
587
00:28:51,130 --> 00:28:55,588
Το μεγαλύτερο θέμα της καριέρας μου
και φαίνεται ότι τελείωσε.
588
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Δεν έδωσε καθόλου λεφτά χτες.
589
00:28:58,421 --> 00:29:00,671
Θα βρεις τρόπο να το συνεχίσεις.
590
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
Ευχαριστώ.
591
00:29:03,213 --> 00:29:06,380
Θα έρθεις μαζί μου
στο σπίτι του δημάρχου απόψε;
592
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
Ξέρω, δεν αντέχεις
τις πολιτικές εκδηλώσεις, αλλά...
593
00:29:11,546 --> 00:29:13,463
καλά πέρασες στην προηγούμενη.
594
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
Η τελευταία δεν ήταν απαίσια,
το παραδέχομαι.
595
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
Μήπως χάρη στον Τζακ Χάνσεν;
596
00:29:21,838 --> 00:29:23,838
Η σύντομη κουβέντα μας δεν ήταν βαρετή.
597
00:29:24,630 --> 00:29:28,338
Μην τον κατηγορείς
επειδή είναι χορηγός μου.
598
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
Είναι έξυπνο παιδί.
599
00:29:31,713 --> 00:29:33,588
Πολλοί έξυπνοι στη Νέα Υόρκη.
600
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
Και φιλόδοξος, όπως κι εσύ.
601
00:29:37,755 --> 00:29:40,963
Κι όταν δεν έχεις δουλειά
κυνηγώντας ειδήσεις,
602
00:29:41,921 --> 00:29:44,005
ίσως να ήθελες να τον γνωρίσεις.
603
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
Θα δούμε.
604
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Κριστίνα, μία βδομάδα πριν
έλαβες 100.000 δολ. από ανώνυμο χορηγό.
605
00:29:55,380 --> 00:29:57,213
Τι έγινε από τότε;
606
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
Θα έλεγα ότι ο Σαμαρείτης
άλλαξε τη ζωή μου για πάντα.
607
00:30:02,421 --> 00:30:05,421
Όχι μόνο επειδή μπορώ
να φροντίσω την οικογένειά μου
608
00:30:05,505 --> 00:30:06,880
και να πάρω νέα πράγματα.
609
00:30:07,505 --> 00:30:09,338
Επειδή άλλαξε εμένα.
610
00:30:09,796 --> 00:30:10,713
Πώς δηλαδή;
611
00:30:12,046 --> 00:30:14,088
Είδα ότι μπορώ να βοηθήσω.
612
00:30:14,505 --> 00:30:16,171
Τη γειτόνισσά μου, ας πούμε.
613
00:30:16,630 --> 00:30:18,963
Παίρνει τρία λεωφορεία για τη δουλειά.
614
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
Αποφάσισα να τη βοηθήσω,
όπως βοήθησε εμένα ο Καλός Σαμαρείτης.
615
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Οπότε, της αγόρασα αυτοκίνητο.
616
00:30:29,630 --> 00:30:30,713
Αυτοκίνητο;
617
00:30:32,046 --> 00:30:33,338
Της το έδωσα το πρωί.
618
00:30:33,421 --> 00:30:34,963
Έκλαψε όλη η οικογένεια.
619
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
Κι εγώ...
620
00:30:38,088 --> 00:30:41,171
Ποτέ δεν έχω νιώσει πιο χαρούμενη
για κάτι που έκανα.
621
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Αυτό το δώρο από τον Σαμαρείτη
σε ενέπνευσε να δώσεις και σε άλλους;
622
00:30:47,630 --> 00:30:48,505
Εξαπλώνεται.
623
00:30:49,630 --> 00:30:50,921
Όπως τα θαύματα.
624
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
Απίστευτο, η Κριστίνα με τα λεφτά
πήρε αμάξι σε άγνωστη.
625
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
Και η Μαρί τα έδωσε για φιλανθρωπία.
626
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
Στην έρευνα για τον παγκρεατικό καρκίνο.
627
00:31:04,213 --> 00:31:05,088
Μου έστειλε μήνυμα.
628
00:31:05,588 --> 00:31:09,171
Οι προσφορές τριπλασιάστηκαν
αφότου το είπαμε στις ειδήσεις.
629
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
Είναι λες και η γενναιοδωρία του
είναι μεταδοτική.
630
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
Ξεκινάμε.
631
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
Ντέιβιντ, γυρίζουμε τώρα.
632
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
-Είστε ακόμα στο Μπρονξ;
-Ναι. Γιατί;
633
00:31:21,046 --> 00:31:25,130
Μάθαμε ότι εργάτης οικοδομής
κρέμεται από την άκρη του κτιρίου Χόουπ.
634
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
Είστε κοντά.
635
00:31:26,380 --> 00:31:28,130
-Ζωντανά σε τρία;
-Σε τρία λεπτά;
636
00:31:28,338 --> 00:31:29,963
Δεν έχω μηχανή του χρόνου.
637
00:31:30,046 --> 00:31:32,088
Σε άκουσα, Τζος. Θέλω εικόνα.
638
00:31:32,171 --> 00:31:33,713
Δεν τον φτάνουν με σκάλες,
639
00:31:33,796 --> 00:31:35,713
θα κατέβει κάποιος από τη στέγη.
640
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
Η πηγή στην πυροσβεστική
λέει ότι είναι από τον σταθμό 72.
641
00:31:39,546 --> 00:31:40,796
Ποιος είναι ο διασώστης;
642
00:31:41,880 --> 00:31:43,880
Ο Έρικ Χέις. Μην το πεις στον αέρα.
643
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
-Μάλλον φτάσαμε πρώτοι.
-Θαυμάσια.
644
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
-Παίρνω στην πυροσβεστική.
-Το βλέπεις αυτό;
645
00:32:03,671 --> 00:32:05,755
Βγαίνουμε ζωντανά σε δέκα δεύτερα.
646
00:32:06,546 --> 00:32:08,796
Θα σου δίνω πληροφορίες ενώ έρχονται.
647
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
Σε πέντε, τέσσερα, τρία...
648
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ
649
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Είμαστε ζωντανά στο Μπρονξ.
650
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
Οικοδόμος που επισκεύαζε τούβλα
651
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
βρέθηκε παγιδευμένος,
κρεμασμένος σε ύψος 30 μέτρων.
652
00:32:21,505 --> 00:32:24,046
Η πυροσβεστική επιχειρεί τολμηρή διάσωση.
653
00:32:24,380 --> 00:32:27,255
Πυροσβέστης θα κατέβει με σκοινί
στο πλάι του κτιρίου.
654
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
Ο εργάτης προσπαθεί...
655
00:32:32,713 --> 00:32:33,963
Ο εργάτης γλίστρησε.
656
00:32:34,088 --> 00:32:36,755
Κρατιέται από την άκρη της σκαλωσιάς.
657
00:32:37,046 --> 00:32:39,755
Δεν θα αντέξει το βάρος του
για πολύ ακόμα.
658
00:32:41,255 --> 00:32:43,171
Ο διασώστης τον έπιασε.
659
00:32:44,838 --> 00:32:46,963
Τον δένει στον ιμάντα του.
660
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
Φαίνεται ότι είναι εντάξει.
661
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
Μια ακόμα εκπληκτική διάσωση
από τους ήρωες της πυροσβεστικής.
662
00:32:56,505 --> 00:32:59,171
Μεγάλη ανακούφιση εδώ, στο νότιο Μπρονξ.
663
00:32:59,755 --> 00:33:02,921
Κλείσε τη μετάδοση
και φέρε συνέντευξη για τις 6:00.
664
00:33:03,338 --> 00:33:06,755
Μια επικίνδυνη κατάσταση.
Μια παράτολμη διάσωση.
665
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
Εργάτης οικοδομής της Νέας Υόρκης
θα πάει σώος στην οικογένειά του,
666
00:33:11,421 --> 00:33:13,838
χάρη στον πυροσβέστη ήρωα.
667
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
Ζωντανά από το Μπρονξ,
Κέιτ Μπράντλι, Ειδήσεις Καναλιού 12.
668
00:33:21,755 --> 00:33:25,296
-Είπες ότι δεν δίνει συνεντεύξεις.
-Περίμενε, θα τον πείσω.
669
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Με συγχωρείτε.
670
00:33:30,255 --> 00:33:34,213
Ψάχνω τον Έρικ Χέις. Πείτε του
ότι τον ζητά η Κέιτ από το Κανάλι 12.
671
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
Ναι.
672
00:33:37,338 --> 00:33:39,671
Εδώ είναι, αλλά δεν μιλάει σε ρεπόρτερ.
673
00:33:40,046 --> 00:33:41,630
Τζορτζ, όλα καλά.
674
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Ευχαριστώ.
675
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Γεια.
676
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
-Ήμουν στη διάσωση του εργάτη.
-Ξανά;
677
00:33:49,921 --> 00:33:51,380
Να μη βρισκόμαστε έτσι.
678
00:33:53,130 --> 00:33:54,546
Χαίρομαι που είσαι καλά.
679
00:33:54,630 --> 00:33:56,630
Δεν είναι όσο εντυπωσιακό μοιάζει.
680
00:33:57,046 --> 00:33:58,505
Είμαστε καλά εκπαιδευμένοι.
681
00:33:59,921 --> 00:34:02,838
Ναι, αλλά θα είναι δύσκολο
να ρισκάρεις κάθε μέρα.
682
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
Μ' αρέσει να βελτιώνω τα πράγματα.
683
00:34:05,963 --> 00:34:08,630
Γι' αυτό πρέπει να δώσεις συνέντευξη.
684
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
Καλύπτω τραγωδίες κάθε μέρα.
685
00:34:13,963 --> 00:34:14,796
Δηλαδή;
686
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Καταστροφές, φόνους, βία,
όλα όσα πάνε στραβά.
687
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Σήμερα σε είδα να παίρνεις κάτι
που πήγε φρικτά λάθος...
688
00:34:24,921 --> 00:34:26,046
και να το διορθώνεις.
689
00:34:26,963 --> 00:34:28,171
Όταν γίνεται αυτό...
690
00:34:28,838 --> 00:34:30,088
ο κόσμος πρέπει να το δει.
691
00:34:31,421 --> 00:34:33,630
Μπορείς να πείσεις τους πάντες
να μιλήσουν.
692
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
Όχι σήμερα. Εμένα δεν θα με πείσεις.
693
00:34:40,130 --> 00:34:41,463
Να ρωτήσω γιατί;
694
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
Πολλά ρωτάς.
695
00:34:44,671 --> 00:34:47,088
Ρεπόρτερ είμαι, είναι δουλειά μου.
696
00:34:48,505 --> 00:34:50,296
Δεν είμαστε όλοι ήρωες.
697
00:34:50,880 --> 00:34:54,880
Δεν είμαι ήρωας. Τη δουλειά μου κάνω.
Και δουλεύω τώρα, όπως κι εσύ.
698
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Σωστά.
699
00:34:57,630 --> 00:35:01,588
Δηλαδή, όντως δεν θες συνέντευξη;
Ο αρχισυντάκτης θα με σκοτώσει.
700
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
Όχι.
701
00:35:05,546 --> 00:35:07,421
Ίσως, όμως, να ξαναβρεθούμε.
702
00:35:07,505 --> 00:35:09,546
Χωρίς τα οχήματα έκτακτης ανάγκης.
703
00:35:13,005 --> 00:35:15,713
Ναι. Ναι, θα το ήθελα.
704
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
Συγγνώμη.
705
00:35:17,213 --> 00:35:19,921
Ωραία. Στο Σέντραλ Παρκ;
Έχω ρεπό την Κυριακή.
706
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Ναι, μια χαρά είναι η Κυριακή.
707
00:35:22,880 --> 00:35:26,755
Πρέπει να φύγω. Ο αρχισυντάκτης.
Ο Σαμαρείτης δίνει πάλι λεφτά.
708
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
Αλήθεια; Πού;
709
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
Στο Σανισάιντ και στο Λένοξ Χιλ.
710
00:35:33,671 --> 00:35:35,380
Δεν είσαι εσύ, έτσι;
711
00:35:35,755 --> 00:35:39,838
Σε παρακολουθώ όλη μέρα. Πρέπει να φύγω.
Τα λέμε την Κυριακή.
712
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
-Θα σου στείλω μήνυμα.
-Ωραία.
713
00:35:45,796 --> 00:35:47,630
Ο ΚΑΛΟΣ ΣΑΜΑΡΕΙΤΗΣ ΞΑΝΑΧΤΥΠΑ
714
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Η Λόρεν είπε ότι... Τι συμβαίνει;
715
00:35:54,130 --> 00:35:55,213
Μας πρόλαβαν.
716
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
Τι;
717
00:35:58,046 --> 00:36:00,880
Αυτή στο Σανισάιντ
που βρήκε τις 100.000...
718
00:36:01,505 --> 00:36:03,546
Το μετέδωσε ήδη το Κανάλι 3.
719
00:36:03,630 --> 00:36:05,171
Πλάκα κάνεις.
720
00:36:05,755 --> 00:36:06,921
Στο Λένοξ Χιλ...
721
00:36:07,838 --> 00:36:10,046
Το είχε το Κανάλι 9 στις 6:00.
722
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
-Με έστειλες στη διάσωση στο κτίριο.
-Όχι.
723
00:36:13,671 --> 00:36:16,421
Οι ειδήσεις σε έστειλαν.
Και τα πήγες θαυμάσια.
724
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Κέιτ...
725
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
είσαι φτιαγμένη για τις τραγωδίες.
726
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
Αυτό κάνεις καλά.
727
00:36:23,088 --> 00:36:26,255
Πυρκαγιές, τροχαία,
Μαύρη Παρασκευή στα εμπορικά.
728
00:36:26,505 --> 00:36:28,796
Αυτό με τον Σαμαρείτη, δεν πήγε καλά.
729
00:36:30,005 --> 00:36:32,338
Με παρηγορείς τώρα; Γιατί...
730
00:36:32,421 --> 00:36:35,630
Η διεύθυνση
θέλει να αναλάβει μεγαλύτερο όνομα.
731
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
Η Σούζαν.
732
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
Το δικό μου θέμα;
733
00:36:41,255 --> 00:36:43,046
Κέιτ, ξέρεις πώς πάει.
734
00:36:43,255 --> 00:36:45,921
Όλοι οι σταθμοί
έχουν τον παλαιότερο ρεπόρτερ,
735
00:36:46,005 --> 00:36:48,130
και η Σούζαν έχει 15 χρόνια πείρα.
736
00:36:48,213 --> 00:36:50,380
Και βραβείο Έμι, ξέρω. Καταλαβαίνω.
737
00:36:51,171 --> 00:36:53,546
Εγώ έβγαλα την ιστορία, όμως, θυμάσαι;
738
00:36:54,630 --> 00:36:57,338
Δώσε μου λίγο χρόνο.
Θα βρω τον Καλό Σαμαρείτη.
739
00:36:57,963 --> 00:36:58,963
Τελείωσε.
740
00:37:00,088 --> 00:37:01,921
Η Σούζαν καλύπτει τα τελευταία.
741
00:37:04,505 --> 00:37:06,963
Μάλιστα... Στείλε της τις σημειώσεις σου.
742
00:37:07,338 --> 00:37:10,380
Πας στο Κουίνς,
στην απεργία των σκουπιδιάρηδων.
743
00:37:11,046 --> 00:37:12,005
Σκουπιδιάρηδες.
744
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
Θα είναι εύκολη μέρα. Σου χρειάζεται.
745
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Ναι, εντάξει.
746
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Κέιτ;
747
00:37:23,338 --> 00:37:25,005
Σε περιμένει κάτι μεγαλύτερο.
748
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
Να πάρει.
749
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
Ο Σαμαρείτης ξαναχτύπησε.
750
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
Ο μυστηριώδης φιλάνθρωπος της Νέας Υόρκης
άφησε 100.000 δολάρια
751
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
στην πόρτα τυχερής οικογένειας στο Κουίνς.
752
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
Το έβδομο δώρο
από τον Καλό Σαμαρείτη της πόλης.
753
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Πρέπει να ακούμε τη Σούζαν
στο δικό μας θέμα;
754
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
-Με πεθαίνει.
-Όχι.
755
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
Από το Χάντερς Πόιντ, Σούζαν Άντριους...
756
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Κάτσε. Χάντερς Πόιντ;
757
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
-Τι;
-Βασικά...
758
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
τα τέσσερα πρώτα δώρα του
τα άφησε παντού στην πόλη, αλλά...
759
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
Κοίτα.
760
00:38:00,046 --> 00:38:01,755
Τα τρία τελευταία κοντά.
761
00:38:02,380 --> 00:38:03,463
Δεν το καλύπτεις.
762
00:38:04,255 --> 00:38:05,671
Μπορώ να είμαι περίεργη.
763
00:38:06,130 --> 00:38:07,505
Είναι το νέο μου χόμπι.
764
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
Τι είναι;
765
00:38:14,755 --> 00:38:17,755
Μήνυμα από κάποιον που λέει
ότι είναι ο Σαμαρείτης.
766
00:38:19,338 --> 00:38:20,921
-Τι λέει;
-Σοβαρά;
767
00:38:21,005 --> 00:38:22,630
Σίγουρα είναι κι αυτό ψέμα.
768
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
"Κέιτ, θέλω να πω την αλήθεια
για το ποιος είμαι
769
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
και γιατί χαρίζω σημαντικά ποσά".
770
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Άκρη.
771
00:38:34,046 --> 00:38:36,671
"Θα αποκαλυφθώ σ' εσένα
και μόνο σ' εσένα,
772
00:38:36,755 --> 00:38:38,671
ρεπόρτερ που εμπιστεύομαι".
773
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
Τα 'χουμε ξανακούσει αυτά.
774
00:38:43,505 --> 00:38:45,880
Πολλοί λένε ότι είναι ο Σαμαρείτης.
775
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
"Αν θες αποδείξεις ότι είμαι αυτός,
776
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
δες τον Τζον Μπέιλορ,
οδός Γουάτσον 225 στην Αστόρια.
777
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
Του άφησα 100.000 στην πόρτα
μία ώρα πριν".
778
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
Σοβαρά, σίγουρα ρεπόρτερ σε όλη την πόλη
πήραν το ίδιο μήνυμα.
779
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
Ναι, κι εμένα έτσι μου φαίνεται.
780
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
Η οδός Γουάτσον στην Αστόρια, όμως,
είναι δίπλα στο Χάντερς Πόιντ.
781
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
-Αλήθεια;
-Ναι.
782
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
Έχεις δίκιο, είναι.
783
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
Λοιπόν, τι περιμένουμε;
784
00:39:18,005 --> 00:39:20,088
Ας δούμε τι έχει ο Τζον Μπέιλορ.
785
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
-Ποιο είπες ότι είναι;
-Εκεί απέναντι.
786
00:39:33,421 --> 00:39:34,963
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
787
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
-Έχω προαίσθημα.
-Ότι θα μας δολοφονήσουν;
788
00:39:38,005 --> 00:39:40,796
Είναι μέρα μεσημέρι, τι μπορεί να συμβεί;
789
00:39:40,880 --> 00:39:41,838
Τελευταία λόγια.
790
00:39:46,338 --> 00:39:47,713
Γεια. Ο Τζον Μπέιλορ;
791
00:39:47,796 --> 00:39:48,630
Ναι.
792
00:39:48,713 --> 00:39:51,463
-Ειδήσεις Καναλιού 12.
-Ξέρω ποια είσαι.
793
00:39:51,755 --> 00:39:54,338
Η δεύτερη έκπληξη στην πόρτα μου σήμερα.
794
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
Εννοείτε ότι βρήκατε και μια τσάντα
με πολλά λεφτά;
795
00:39:57,963 --> 00:40:02,088
Ναι, ήταν... Κάτσε, πώς το ξέρεις;
Πριν από 20 λεπτά γύρισα.
796
00:40:02,671 --> 00:40:03,796
Βασικά...
797
00:40:04,296 --> 00:40:05,296
Τόσο καλοί είμαστε.
798
00:40:06,171 --> 00:40:08,380
Θα θέλατε να μας δώσετε συνέντευξη;
799
00:40:08,838 --> 00:40:10,838
Ναι, αλλά μιλήστε στη Σίλβια.
800
00:40:11,046 --> 00:40:11,963
Σίλβια;
801
00:40:12,338 --> 00:40:13,838
Γι' αυτό διάλεξε εμάς.
802
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
Γεια.
803
00:40:15,921 --> 00:40:17,171
Γεια. Τι κάνεις;
804
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
Καλά. Εσύ;
805
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
-Καλά.
-Θέλεις να περάσεις;
806
00:40:20,213 --> 00:40:21,171
Ναι, ευχαριστώ.
807
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
Από δω.
808
00:40:24,338 --> 00:40:26,005
Η γυναίκα μου είναι άρρωστη.
809
00:40:26,088 --> 00:40:29,338
Υπάρχει θεραπεία,
αλλά η ασφάλεια δεν την καλύπτει.
810
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
Η κόρη μου είπε "Μπαμπά,
να κάνουμε ένα βίντεο για τον Σαμαρείτη;"
811
00:40:34,921 --> 00:40:38,546
Σίλβια, γιατί αποφάσισες
να στείλεις μήνυμα στον Σαμαρείτη;
812
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Για να βοηθήσει τη μαμά μου.
813
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Έκανα βίντεο στο τηλέφωνο,
το βάλαμε στην ιστοσελίδα σας.
814
00:40:44,505 --> 00:40:46,505
Ναι, βγήκα στις ειδήσεις όπως εσύ.
815
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
Ναι, έτσι έγινε.
816
00:40:49,338 --> 00:40:52,880
Αν βλέπει τώρα ο Σαμαρείτης,
τι θα ήθελες να του πεις;
817
00:40:56,088 --> 00:40:57,088
Καλέ Σαμαρείτη...
818
00:40:59,296 --> 00:41:00,796
μας έδωσες ξανά ελπίδα.
819
00:41:01,921 --> 00:41:03,796
Σχέδια για το μέλλον, όταν...
820
00:41:04,630 --> 00:41:06,463
πιστεύαμε ότι δεν είχαμε.
821
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
Ευχαριστούμε.
822
00:41:09,838 --> 00:41:11,171
Ευχαριστώ, Σαμαρείτη.
823
00:41:14,755 --> 00:41:17,421
Έπρεπε να βεβαιωθούμε ότι ήταν αλήθεια
πριν το φέρουμε.
824
00:41:18,088 --> 00:41:20,380
Θα το παίξεις, έτσι; Αυτό το παιδί...
825
00:41:21,921 --> 00:41:23,921
Είναι καλό, εντάξει; Καλό.
826
00:41:24,421 --> 00:41:28,171
Αλλά είναι θέμα της Σούζαν
και αυτό δεν θα αρέσει στη διεύθυνση.
827
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
Είμαστε οι μόνοι που έχουν το θέμα,
προς το παρόν.
828
00:41:32,796 --> 00:41:34,171
Καλά, θα το παίξω.
829
00:41:34,713 --> 00:41:37,213
Αλλά, αν δεν ήμουν ξεκάθαρος πριν,
830
00:41:37,296 --> 00:41:39,463
αν έχετε στοιχεία, της τα δίνετε.
831
00:41:39,546 --> 00:41:41,546
-Κι αν ο Σαμαρείτης δεν...
-Κέιτ;
832
00:41:41,921 --> 00:41:45,088
Σε παρακαλώ, κάνε ό,τι σου ζητάω.
Μία φορά.
833
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
Τι κοιτάς εσύ;
834
00:41:54,546 --> 00:41:55,421
Πλάκα έχει.
835
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
-Καλό ήταν.
-Καλό. Πολύ καλό.
836
00:42:05,130 --> 00:42:09,005
Με τον μπαμπά τρέξαμε
σε ιστιοπλοϊκούς αγώνες. Ήρθαμε έβδομοι.
837
00:42:09,088 --> 00:42:10,713
Μάλλον θα σε είδα.
838
00:42:11,255 --> 00:42:14,880
Όταν δεν κάναμε ιστιοπλοΐα
με τον αδελφό μου, τρέχαμε με ταχύπλοα.
839
00:42:15,671 --> 00:42:18,463
Φτιάχναμε μοντέλα
για να τρέξουμε το καλοκαίρι.
840
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
-Εσείς τα φτιάχνατε;
-Ναι.
841
00:42:21,171 --> 00:42:23,130
Κυριλέ. Κάνεις ακόμα ιστιοπλοΐα;
842
00:42:23,838 --> 00:42:24,796
Όχι πια.
843
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Πες μου για τον Έρικ ως παιδί.
844
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
Είχε εμμονή με τα πυροσβεστικά
όσο και με τα σκάφη;
845
00:42:32,171 --> 00:42:34,963
Κάθε παιδί
ονειρεύεται να γίνει πυροσβέστης.
846
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
Εγώ είμαι τυχερός και έγινα.
847
00:42:38,130 --> 00:42:40,505
Δεν ξέρω αν όλοι θα περιέγραφαν δουλειά
848
00:42:40,588 --> 00:42:44,213
όπου ρισκάρεις τη ζωή σου για αγνώστους
ως τύχη.
849
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
Καλά, ίσως όχι τυχερός.
850
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Το χρήσιμος αρκεί.
Μ' αρέσει να ξέρω ότι είμαι χρήσιμος.
851
00:42:52,255 --> 00:42:54,296
Και μαγειρεύω στη δουλειά.
852
00:42:55,046 --> 00:42:57,255
Μικρός λάτρευα την κουζίνα παιχνίδι.
853
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
-Αλήθεια;
-Ναι.
854
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Ωραία.
855
00:43:00,213 --> 00:43:01,463
Αν έχεις χρόνο
856
00:43:01,546 --> 00:43:04,088
μέσα στη βδομάδα, θέλω να σου μαγειρέψω.
857
00:43:04,838 --> 00:43:07,421
Σπιτικό γεύμα; Δεν θα πω όχι σ' αυτό.
858
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
Συγγνώμη.
859
00:43:11,921 --> 00:43:12,921
Όλα καλά;
860
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
Ναι, απλώς ένα ακόμα μήνυμα
από τον Σαμαρείτη.
861
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
Ένα ακόμα;
862
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Μου έστειλε μήνυμα χτες.
863
00:43:20,296 --> 00:43:23,796
Με διεύθυνση για λεφτά που άφησε
σε οικογένεια στην Αστόρια.
864
00:43:24,255 --> 00:43:26,338
-Δεν πήγες, έτσι;
-Πήγα με τον Τζος.
865
00:43:26,421 --> 00:43:28,713
Και ήταν αλήθεια, τα λεφτά ήταν εκεί.
866
00:43:30,338 --> 00:43:31,296
Αυτό τι λέει;
867
00:43:31,880 --> 00:43:33,755
"Τώρα που ξέρεις ποιος είμαι,
868
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
συνάντησέ με στις 9:00 στο επίπεδο 5Α
στο πάρκινγκ στη Σέντερ και Γουάιτ.
869
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
Έλα μόνη, μη φέρεις κάμερες".
870
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
Γιατί θέλει ρεπόρτερ να πάει μόνη
και χωρίς κάμερες;
871
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
Έχω συναντήσει πηγές σε πολύ ύποπτα μέρη,
πίστεψέ με.
872
00:43:48,838 --> 00:43:51,296
Κάποιος που χαρίζει τόσα λεφτά
873
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
θα ήθελε είτε να μη μαθευτεί
874
00:43:53,421 --> 00:43:55,796
είτε θα σε έβρισκε
για κανονική συνέντευξη.
875
00:43:56,588 --> 00:43:59,296
Δεν τον εμπιστεύομαι. Εγώ δεν θα πήγαινα.
876
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
Είναι το θέμα μου.
Πρέπει να μάθω ποιος είναι.
877
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
Και αλλάζει τα πράγματα.
Κάνει τον κόσμο να θέλει να βοηθάει.
878
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Αν επιμένεις να συναντήσεις
αυτόν τον Καλό Σαμαρείτη...
879
00:44:14,421 --> 00:44:15,630
θα έρθω μαζί σου.
880
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Ευχαριστώ, αλλά καλά θα είμαι.
881
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
Έλα, άσε με.
882
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
Θα είμαι εκεί,
θα φροντίσω να είσαι ασφαλής.
883
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
Καλά. Ευχαριστώ.
884
00:45:01,630 --> 00:45:02,463
Είσαι καλά;
885
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
Γεια.
886
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
Εδώ είμαι. Σε παρακολουθώ συνεχώς
τα τελευταία δέκα λεπτά.
887
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ,
όπου κι αν ήρθαμε.
888
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
Μην ανησυχείς, Κέιτ.
Δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα.
889
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Ευχαριστώ.
890
00:45:21,088 --> 00:45:21,963
Άργησε.
891
00:45:22,546 --> 00:45:24,380
Ανησυχώ ότι δεν θα 'ρθει.
892
00:45:27,338 --> 00:45:29,671
-Νομίζω ότι ήρθε. Κλείνω.
-Εντάξει.
893
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
Τζακ;
894
00:45:44,338 --> 00:45:45,213
Καλός Σαμαρείτης.
895
00:45:46,296 --> 00:45:48,880
-Συγγνώμη, άργησα.
-Εσύ είσαι ο Σαμαρείτης;
896
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
Γιατί δεν μου το είπες;
897
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Θα σου εξηγήσω τα πάντα. Όχι εδώ όμως.
898
00:45:57,671 --> 00:45:59,671
-Πάμε αλλού να μιλήσουμε;
-Βέβαια.
899
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
-Είναι όλα καλά;
-Τι νομίζεις ότι κάνεις;
900
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
Όλα καλά. Τζακ, αυτός είναι ο Έρικ Χέις.
901
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
Ζήτησα να έρθεις μόνη.
902
00:46:06,921 --> 00:46:08,838
-Είσαι ο Σαμαρείτης;
-Μάθε μόνο
903
00:46:08,921 --> 00:46:10,630
ότι είναι ασφαλής μαζί μου.
904
00:46:10,838 --> 00:46:13,755
Όλα καλά. Είναι φίλος του μπαμπά μου.
Τον ξέρω.
905
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
Πρέπει να φύγουμε, κλείνουμε αυτόν εκεί.
906
00:46:18,880 --> 00:46:19,755
Θα σε πάρω.
907
00:46:36,505 --> 00:46:38,630
Το οκτώ είναι ο τυχερός μου αριθμός.
908
00:46:38,713 --> 00:46:42,630
Στις 8 του μήνα
έβγαλα 800.000 δολάρια από μια επένδυση.
909
00:46:42,880 --> 00:46:44,463
Ούτε εγώ το περίμενα.
910
00:46:44,796 --> 00:46:47,463
Σκέφτηκα ότι αφού ήρθαν αιφνιδιαστικά,
911
00:46:47,546 --> 00:46:48,880
ας πάνε σε άλλον.
912
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
Πώς διάλεξες
αυτούς που ήθελες να βοηθήσεις;
913
00:46:52,213 --> 00:46:53,796
Την Κριστίνα Γκόμεζ;
914
00:46:53,880 --> 00:46:55,463
Είχα τα αφτιά μου ανοιχτά.
915
00:46:55,546 --> 00:46:57,546
Η βοηθός μου πάει μαζί της εκκλησία.
916
00:46:57,630 --> 00:47:01,338
Είδα το βίντεο της Σίλβια Μπέιλορ
στο ρεπορτάζ σου.
917
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
Γιατί τόση μυστικότητα;
918
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
Γιατί δεν τα δίνεις
λέγοντας από ποιον είναι;
919
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
Δεν ήθελα την προσοχή.
920
00:47:08,380 --> 00:47:11,380
Γι' αυτό προσέλαβα κάποιον
να αφήσει τα λεφτά.
921
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
Και τα μηνύματα σ' εμένα;
922
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Όταν είδα πως έδωσαν στην Άντριους
το δικό σου θέμα για τον Σαμαρείτη,
923
00:47:21,213 --> 00:47:23,630
σκέφτηκα ότι αν επικοινωνήσω μαζί σου,
924
00:47:23,713 --> 00:47:24,963
θα σου το ξανάδιναν.
925
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
Τώρα, όμως, όλοι μιλάνε γι' αυτό,
και περιμένω κάποιον ρεπόρτερ...
926
00:47:31,046 --> 00:47:33,421
να μπουκάρει στο γραφείο μου με κάμερες.
927
00:47:34,546 --> 00:47:36,130
Έχω μπλέξει, Κέιτ.
928
00:47:39,630 --> 00:47:42,296
Ελπίζω να με βοηθήσεις να καταλάβω
929
00:47:42,838 --> 00:47:43,921
τι πρέπει να κάνω.
930
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
Νομίζω ότι πρέπει να βγεις μπροστά.
931
00:47:50,588 --> 00:47:51,505
Δώσε μου συνέντευξη.
932
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
Όχι.
933
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Όχι, δεν θέλω να γίνω θέμα.
934
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Αν μιλήσεις δημόσια
και πεις σε όλους γιατί το έκανες,
935
00:48:01,505 --> 00:48:04,296
η ουσία θα γίνει ξανά το να βοηθάς κόσμο.
936
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
Όχι το μυστήριο για το ποιος είναι
ο Καλός Σαμαρείτης.
937
00:48:08,671 --> 00:48:11,296
-Πιστεύεις ότι θα βοηθήσει;
-Το πιστεύω.
938
00:48:11,713 --> 00:48:13,671
Θα εμπνεύσει πολλούς.
939
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Καλά.
940
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Καλά. Σ' εμπιστεύομαι.
941
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Ωραία, θαυμάσια.
942
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
Θα χρειαστώ αποδείξεις.
943
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Αποδείξεις για τα ποσά που έβγαλες,
για αναλήψεις...
944
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
Ναι, θα σου τα στείλω όλα απόψε.
945
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Εντάξει.
946
00:48:41,046 --> 00:48:42,505
Ξέρω τον Σαμαρείτη.
947
00:48:43,796 --> 00:48:45,713
-Ακούω.
-Τον λένε Τζακ Χάνσεν.
948
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
Έχει εταιρεία αμοιβαίων κεφαλαίων,
τη Northern Lights.
949
00:48:48,838 --> 00:48:50,921
Έβγαλε 800.000 τον περασμένο μήνα
950
00:48:51,005 --> 00:48:53,213
σε μετοχές που δεν είχε πάρει κανείς.
951
00:48:53,588 --> 00:48:55,046
Αποφάσισε να τα δώσει.
952
00:48:55,130 --> 00:48:56,296
Έχεις αποδείξεις;
953
00:48:56,880 --> 00:48:59,880
Αυτός μου είπε
για τα λεφτά στο σπίτι του Μπέιλορ.
954
00:49:01,088 --> 00:49:04,463
-Αυτό το αποδεικνύει;
-Όχι, αλλά ίσως το αποδεικνύει αυτό.
955
00:49:08,088 --> 00:49:09,088
Οικονομικά στοιχεία.
956
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Κοίτα εδώ.
957
00:49:11,963 --> 00:49:15,505
Μία μέρα πριν ξεκινήσουν όλα
και βρει η Γκόμεζ τα λεφτά,
958
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
ο Χάνσεν έκανε ανάληψη 400.000
από τον λογαριασμό του, όλα μαζί.
959
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
Και εδώ, ξανά,
μία μέρα πριν εμφανιστεί η πέμπτη τσάντα.
960
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
Ο Χάνσεν βγάζει άλλες 400.000 δολάρια.
961
00:49:27,546 --> 00:49:31,171
-Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση.
-Αυτό είπες και για τον μεσίτη.
962
00:49:32,255 --> 00:49:34,088
Αυτήν τη φορά έχω δίκιο.
963
00:49:34,755 --> 00:49:37,213
Θα μου δώσει αποκλειστική συνέντευξη.
964
00:49:38,588 --> 00:49:42,421
Κάτι που δεν είναι από εκείνον
και επιβεβαιώνεται από άλλη πηγή;
965
00:49:42,505 --> 00:49:46,463
Μόνο το μήνυμα για τον Μπέιλορ.
Αν περιμένουμε, ίσως πάει αλλού.
966
00:49:47,588 --> 00:49:49,880
Δέξου και θα μιλήσω αμέσως μαζί του.
967
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
Δεν γίνεται.
968
00:49:53,171 --> 00:49:55,213
Η διεύθυνση θα μου την πει άσχημα
969
00:49:55,296 --> 00:49:57,505
αν δεν δώσω κάτι τόσο μεγάλο στη Σούζαν.
970
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
Ξέρεις κάτι;
Το θέμα δεν είναι μόνο ο Χάνσεν.
971
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
Το θέμα είναι πως το Κανάλι 12
ήταν το πρώτο που βρήκε τον Σαμαρείτη,
972
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
κάποιον που αναζητούν όλοι.
973
00:50:09,921 --> 00:50:12,421
Μόνο εγώ μπορώ να πω αυτήν την ιστορία.
974
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
Τζακ, τι σε ενέπνευσε να το κάνεις;
975
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
Ήθελα να βοηθήσω τους εργάτες.
976
00:50:23,588 --> 00:50:28,005
Τους απλούς ανθρώπους που κάνουν
δύο δουλειές για να έχουν μια στέγη,
977
00:50:28,088 --> 00:50:30,630
που πληρώνουν φόρους από το υστέρημά τους.
978
00:50:31,213 --> 00:50:34,838
Δουλεύουν περισσότερο
και πιο σκληρά πλέον.
979
00:50:34,921 --> 00:50:36,088
Μην τους ξεχνάμε.
980
00:50:36,505 --> 00:50:38,255
Και γιατί μιλάς τώρα;
981
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Πολλοί ισχυρίζονταν
ότι είναι ο Σαμαρείτης.
982
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
Ήθελα να πω την αλήθεια
γι' αυτό που ήθελα να καταφέρω.
983
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
Τι δηλαδή;
984
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Ήθελα να βοηθήσω
με τον καλύτερο τρόπο που μπορούσα
985
00:50:53,755 --> 00:50:54,588
τους...
986
00:50:55,005 --> 00:50:57,963
στρατιώτες της καθημερινότητάς μας.
987
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
Όσους κρατούν ανοικτά τα εργοστάσια,
όσους διδάσκουν τα παιδιά μας.
988
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
Χωρίς όλους αυτούς...
989
00:51:07,255 --> 00:51:08,713
η πόλη δεν λειτουργεί.
990
00:51:09,630 --> 00:51:11,213
Τους αξίζει η στήριξή μας.
991
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Ευχαριστώ, Τζακ.
992
00:51:14,921 --> 00:51:16,755
Μίλησα με τον Τζακ Χάνσεν,
993
00:51:16,838 --> 00:51:19,880
διαχειριστή αμοιβαίων κεφαλαίων.
Λέει ότι είναι ο Σαμαρείτης.
994
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
Αυτός που αφήνει ανώνυμα χρηματικά ποσά
σε πόρτες σπιτιών της Νέας Υόρκης.
995
00:51:24,546 --> 00:51:25,838
Πάμε σ' εσένα, Τσακ.
996
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
Και τελειώσαμε.
997
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
Πήρες όσα ήθελες;
998
00:51:37,796 --> 00:51:39,921
Ναι. Ήσουν φοβερός.
999
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Μιλούσα τώρα με το δίκτυο.
1000
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
Θέλουν ειδικό ρεπορτάζ
για πανεθνική μετάδοση.
1001
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
Θα βγει πανεθνικά απόψε;
1002
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
Ναι. Εσύ μην κυκλοφορείς πολύ.
1003
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
Μετά τις 6:00 απόψε
θα είσαι πολύ διάσημος.
1004
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
Θα φροντίσω να απολαύσω
όση ανωνυμία μού απομένει.
1005
00:51:56,421 --> 00:51:58,213
Κάνεις κάτι φοβερό, Τζακ.
1006
00:51:58,338 --> 00:51:59,171
Ευχαριστώ.
1007
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Λοιπόν, δεν είμαι έτοιμος
να τελειώσει αυτή η μέρα.
1008
00:52:05,380 --> 00:52:06,796
Πάμε να φάμε κάτι;
1009
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Βέβαια. Αλλά μην κυκλοφορήσεις απόψε,
όπως είπε ο Ντέιβιντ.
1010
00:52:10,921 --> 00:52:13,088
Ξέρεις κάποιο ήσυχο μέρος;
1011
00:52:13,338 --> 00:52:15,380
-Ξέρω το ιδανικό.
-Θαυμάσια.
1012
00:52:17,296 --> 00:52:21,421
Ένα σεβίτσε και ένα ορτσάτα, παρακαλώ.
1013
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
Η συνέντευξη βγήκε 15 λεπτά πριν,
έχουμε ήδη πάνω από 10.000 χτυπήματα.
1014
00:52:29,880 --> 00:52:30,838
Εκπλήσσεσαι;
1015
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
-Κάνεις καλές συνεντεύξεις.
-Ευχαριστώ.
1016
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Έτοιμη για το καλύτερο μεξικάνικο
στο Μανχάταν;
1017
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Ναι, έτοιμη.
1018
00:52:39,338 --> 00:52:41,630
Ήρθε το Κανάλι 9. Να φύγουμε.
1019
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
-Πάμε από πίσω.
-Τζακ Χάνσεν! Σαμαρείτη!
1020
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
Σε ποιον θα δώσεις λεφτά μετά;
1021
00:52:47,921 --> 00:52:50,463
Θα είμαι σύντομος.
Θα βοηθήσω τους εργάτες.
1022
00:52:50,963 --> 00:52:53,880
Όσους κάνουν δύο δουλειές
για να έχουν μια στέγη,
1023
00:52:54,463 --> 00:52:56,671
που πληρώνουν φόρους από το υστέρημα.
1024
00:52:56,755 --> 00:53:00,046
Δουλεύουν περισσότερο
και πιο σκληρά πλέον.
1025
00:53:00,130 --> 00:53:01,588
Μην τους ξεχνάμε.
1026
00:53:02,255 --> 00:53:04,713
-Θα δώσεις ξανά;
-Όχι άλλες ερωτήσεις.
1027
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
Αυτό ήταν...
1028
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
απρόσμενο.
1029
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Και λίγα λες. Πώς ήξεραν πού είμαστε;
1030
00:53:16,505 --> 00:53:18,838
Θα μας ακολούθησαν από το κανάλι.
1031
00:53:19,921 --> 00:53:22,963
Δεν θα σταματήσουν να μιλούν
για τον Σαμαρείτη.
1032
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
Μάλλον όχι.
1033
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
Πρόσεξα ότι είπες στους ρεπόρτερ
1034
00:53:28,255 --> 00:53:31,338
ακριβώς, λέξη προς λέξη,
όσα είπες στη συνέντευξη.
1035
00:53:32,796 --> 00:53:33,921
Αλήθεια;
1036
00:53:35,755 --> 00:53:37,796
Μάλλον παραέκανα πρόβες χτες.
1037
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Προετοιμάστηκα υπερβολικά
για τη συνέντευξη.
1038
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
Χαίρομαι που το έκανα. Ήσουν εκπληκτική.
1039
00:53:44,296 --> 00:53:47,463
Θα μπορέσεις να χρησιμοποιήσεις
αυτό το θέμα...
1040
00:53:48,130 --> 00:53:49,046
όπως θέλεις.
1041
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
Για να παρουσιάσεις ειδήσεις,
για ό,τι θες.
1042
00:53:51,921 --> 00:53:53,838
Δεν ήθελα να καταφέρω αυτό.
1043
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Καλά. Λοιπόν...
1044
00:53:56,380 --> 00:53:57,213
τι...
1045
00:53:57,755 --> 00:53:58,713
τι θέλεις;
1046
00:53:59,421 --> 00:54:01,213
Γιατί ψάχνεις τον Σαμαρείτη;
1047
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
Επειδή είναι...
1048
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
Είσαι ακριβώς
ό,τι δεν πίστευα πως υπάρχει.
1049
00:54:07,838 --> 00:54:11,005
Κάποιος που κάνει καλό
χωρίς να περιμένει αντάλλαγμα.
1050
00:54:12,880 --> 00:54:13,713
Χαίρομαι...
1051
00:54:14,421 --> 00:54:15,463
που με βρήκες.
1052
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
Δεν εννοούσα αυτό.
1053
00:54:22,338 --> 00:54:23,338
Συγγνώμη...
1054
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
Νόμιζα ότι...
1055
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
-Ότι υπήρχε σπίθα ανάμεσά μας.
-Όχι, υπήρχε, αλλά...
1056
00:54:30,546 --> 00:54:31,630
τώρα είσαι θέμα.
1057
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
Ήταν μεγάλη μέρα. Μπορείς να με πας σπίτι;
1058
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Ναι. Βέβαια.
1059
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Να περάσουμε τη γέφυρα.
1060
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Ευχαριστώ.
1061
00:55:01,921 --> 00:55:02,755
Γεια.
1062
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Σου έστελνα μηνύματα,
αλλά δεν μου απάντησες.
1063
00:55:06,796 --> 00:55:09,921
Συγγνώμη. Ήταν δύσκολη βάρδια.
1064
00:55:10,505 --> 00:55:13,671
Και αιφνιδιάστηκα τις προάλλες
που ήρθε ο Σαμαρείτης.
1065
00:55:14,713 --> 00:55:16,880
Ναι, κι εγώ εξεπλάγην εξίσου.
1066
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
Αλήθεια;
1067
00:55:18,755 --> 00:55:20,255
Δεν είναι φίλος του πατέρα σου;
1068
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
Και είδα να φεύγετε μαζί από εστιατόριο
στο Κανάλι 9.
1069
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Είναι το θέμα του ρεπορτάζ μου.
1070
00:55:30,255 --> 00:55:31,880
Μάλλον είσαι απασχολημένη.
1071
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Θα φάμε μαζί αύριο όπως είπαμε;
1072
00:55:37,755 --> 00:55:38,630
Θα στείλω μήνυμα.
1073
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
Ελάτε, παιδιά, πάμε!
1074
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Γρήγορα!
1075
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Πάμε. Ελάτε!
1076
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
Φεύγουμε.
1077
00:55:52,130 --> 00:55:53,505
Πρέπει να το δεις αυτό.
1078
00:55:53,755 --> 00:55:55,963
Νάσιοναλ Νιους Ντισπάτς, Ντέιλι Βιου,
1079
00:55:56,046 --> 00:55:58,130
να μην πω και για τα μέιλ σου.
1080
00:55:58,421 --> 00:56:00,880
Η συνέντευξη έχει 1.000.000 θεάσεις.
1081
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
-Κάτσε, 1.000.000 είπες;
-Ναι.
1082
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
-Μπράβο, Κέιτ. Πολύ καλά.
-Λοιπόν, ακούστε.
1083
00:56:08,755 --> 00:56:11,046
Η χτεσινή συνέντευξη με τον Σαμαρείτη
1084
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
μας έδωσε την υψηλότερη τηλεθέαση
στην ιστορία του καναλιού.
1085
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Χάρη στην Κέιτ, που πήρε τη συνέντευξη
1086
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
που προσπαθούσε να πάρει κάθε κανάλι,
και κάθε δίκτυο, μπορώ να πω.
1087
00:56:25,171 --> 00:56:26,255
Και συνεχίζουμε.
1088
00:56:26,338 --> 00:56:28,880
Λόρεν, πες για την κλήση
από το Ουάσινγκτον Χάιτς.
1089
00:56:29,005 --> 00:56:32,671
Κάποια είπε ότι ξεκίνησε
Λέσχη Ανώνυμων Καλών Σαμαρειτών.
1090
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
Ακολουθούν τη φιλοσοφία του.
1091
00:56:34,963 --> 00:56:37,755
Ήδη αγόρασαν αναπηρικό αμαξίδιο
για βετεράνο.
1092
00:56:37,838 --> 00:56:40,171
Κάποιος σε μανάβικο στο Στάτεν Άιλαντ
1093
00:56:40,255 --> 00:56:42,171
πλήρωσε για τους επόμενους δέκα.
1094
00:56:42,255 --> 00:56:45,838
Κέιτ, δες αν ο Χάνσεν
θα μιλήσει σε κάποιους που βοήθησε.
1095
00:56:45,921 --> 00:56:48,171
-Ναι.
-Λόρεν, μίλα με απλούς ανθρώπους.
1096
00:56:48,255 --> 00:56:51,588
Εντ, αντιδράσεις εργατών
για τη φιλοσοφία του Σαμαρείτη.
1097
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
Είναι η ώρα μας, παιδιά.
Ελάτε να ανυψώσουμε κι άλλο το θέμα.
1098
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
Ναι!
1099
00:56:59,755 --> 00:57:01,463
Παιδιά, ο Καλός Σαμαρείτης!
1100
00:57:03,505 --> 00:57:04,421
Σαμαρείτη!
1101
00:57:05,213 --> 00:57:06,588
Ηρέμησε, καλά θα πάει.
1102
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Κριστίνα.
1103
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Γεια σου.
1104
00:57:13,880 --> 00:57:14,963
Καλέ Σαμαρείτη.
1105
00:57:17,005 --> 00:57:18,505
-Ευχαριστώ για όλα.
-Πώς είσαι;
1106
00:57:18,588 --> 00:57:20,255
Τι εκπληκτικός και όμορφος!
1107
00:57:21,713 --> 00:57:24,838
Δεν ξέρω πώς να σ' ευχαριστήσω
για όσα έκανες για μας.
1108
00:57:25,546 --> 00:57:27,213
Πώς ήξερες ότι θέλουμε βοήθεια;
1109
00:57:27,921 --> 00:57:31,046
Είχα σύστημα για να μαθαίνω
ποιος είχε ανάγκη.
1110
00:57:31,546 --> 00:57:36,588
Είπες ότι ήξερες για την Κριστίνα επειδή
η βοηθός σου πάει στην εκκλησία της.
1111
00:57:36,796 --> 00:57:39,046
Ποια είναι; Να την ευχαριστήσω.
1112
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Η Κάρλα...
1113
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
Μουνιόζ.
1114
00:57:44,421 --> 00:57:46,880
Μακριά μαύρα μαλλιά, καστανά μάτια.
1115
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
Είπε ότι η πίστη σου την ενέπνευσε.
1116
00:57:56,296 --> 00:57:58,296
Κέιτ, τελειώσαμε εδώ;
1117
00:57:58,380 --> 00:57:59,630
Άργησα σε συνάντηση.
1118
00:57:59,713 --> 00:58:01,338
Λίγες ακόμα ερωτήσεις.
1119
00:58:01,421 --> 00:58:03,713
Πρέπει να περιμένουν, δυστυχώς.
1120
00:58:03,963 --> 00:58:04,880
Λυπάμαι.
1121
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
-Τελειώσαμε;
-Ναι. Ευχαριστώ, Κριστίνα.
1122
00:58:08,380 --> 00:58:09,796
Είναι όλα καλά;
1123
00:58:09,880 --> 00:58:11,713
Ναι.
1124
00:58:13,255 --> 00:58:16,713
Θα πάω στο πάρτι
του γερουσιαστή Γουίντουρ. Τα λέμε εκεί;
1125
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
Όχι, ο μπαμπάς είναι στην Ουάσινγκτον.
1126
00:58:19,880 --> 00:58:23,088
Είναι οικογενειακός φίλος, έτσι;
Και θα πάω κι εγώ.
1127
00:58:23,838 --> 00:58:24,671
Ωραία θα 'ναι.
1128
00:58:24,755 --> 00:58:26,046
Καλά, θα το σκεφτώ.
1129
00:58:26,630 --> 00:58:29,296
-Ευχαριστώ.
-Πώς θα κάνει συναντήσεις
1130
00:58:29,380 --> 00:58:31,088
όταν όλοι λένε για τον Σαμαρείτη;
1131
00:58:33,671 --> 00:58:36,630
Κάτι δεν πήγαινε καλά με τον Τζακ σήμερα.
1132
00:58:37,296 --> 00:58:38,255
Είναι δύσκολο.
1133
00:58:38,338 --> 00:58:41,130
Ξαφνικά έγινε είδηση σε όλη τη χώρα.
1134
00:58:41,380 --> 00:58:42,296
Και πάλι...
1135
00:58:42,796 --> 00:58:45,713
φαινόταν πολύ αμήχανος με την Κριστίνα.
1136
00:58:46,546 --> 00:58:47,546
Θα ένιωθε άβολα.
1137
00:58:48,046 --> 00:58:50,963
Της έδωσε εκατό χιλιάδες.
Γιατί να νιώθει άβολα;
1138
00:58:51,463 --> 00:58:53,463
Όταν δώσω κι εγώ, θα σου πω.
1139
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
Καλά.
1140
00:58:56,296 --> 00:58:58,380
Ήθελα να βοηθήσω,
1141
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
με τον καλύτερο τρόπο που μπορούσα,
1142
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
όσους κρατούν ανοικτά τα εργοστάσια...
1143
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
που φτιάχνουν τα αμάξια μας,
τα υδραυλικά μας.
1144
00:59:09,630 --> 00:59:10,880
Που ψήνουν το ψωμί...
1145
00:59:10,963 --> 00:59:12,630
Πόσες φορές θα δεις
1146
00:59:12,713 --> 00:59:14,921
τη συνέντευξη του Τζακ Χάνσεν;
1147
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
Όσες φορές χρειάζεται για να βρω άκρη.
1148
00:59:18,171 --> 00:59:21,005
Κάτι ετοιμάζει. Απλώς, δεν ξέρω ακόμα τι.
1149
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
Δες αυτό.
1150
00:59:23,588 --> 00:59:25,046
Ήθελα...
1151
00:59:25,630 --> 00:59:27,213
να βοηθήσω τους εργάτες.
1152
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
Τους απλούς ανθρώπους που κάνουν
δύο δουλειές για να έχουν μια στέγη,
1153
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
που πληρώνουν φόρους από το υστέρημά τους.
1154
00:59:34,463 --> 00:59:36,713
Είναι σχεδόν ίδια.
1155
00:59:36,796 --> 00:59:38,380
Υπερβολικά προσεγμένος.
1156
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
Ναι. Και τα λέει με τον ίδιο τρόπο.
1157
00:59:40,671 --> 00:59:42,463
Μην τους ξεχνάμε.
1158
00:59:43,005 --> 00:59:46,005
Βοήθησες κάποιους που δεν ήταν φτωχοί.
1159
00:59:46,755 --> 00:59:48,213
-Κάνε μου μια χάρη.
-Ναι.
1160
00:59:48,296 --> 00:59:49,463
Πες στον Ντέιβιντ
1161
00:59:49,546 --> 00:59:51,838
ότι ψάχνω στοιχείο σε εκδήλωση απόψε.
1162
00:59:51,921 --> 00:59:53,838
Απόψε; Θα φύγεις τώρα;
1163
00:59:54,338 --> 00:59:58,296
Είναι επίσημη, έπρεπε να έχω ξεκινήσει
να ετοιμάζομαι δύο ώρες πριν.
1164
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
-Σωστά.
-Ευχαριστώ.
1165
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Ξέρω.
1166
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
Ντέιβιντ, λυπάμαι που έφυγα,
αλλά δεν μπορώ να σου πω πού είμαι.
1167
01:00:14,963 --> 01:00:16,296
Όχι ακόμα τουλάχιστον.
1168
01:00:16,838 --> 01:00:20,296
Υπόσχομαι, όμως, κανένας ρεπόρτερ
δεν είναι με τον Σαμαρείτη.
1169
01:00:21,130 --> 01:00:22,463
Καλά. Θα σε πάρω μετά.
1170
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Γεια. Λέγομαι Κέιτ Μπράντλι.
Είμαι κόρη του Ασόκ Μπράντλι.
1171
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Λυπάμαι, δεν σας βλέπω στη λίστα.
1172
01:00:35,755 --> 01:00:38,630
Πείτε στον γερουσιαστή Γουίντουρ ότι ήρθα.
1173
01:00:38,713 --> 01:00:40,296
Είναι ιδιωτικό πάρτι.
1174
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
-Κέιτ!
-Γεια σου!
1175
01:00:42,421 --> 01:00:45,213
Τι έκπληξη. Δεν ήξερα ότι θα έρθεις.
1176
01:00:45,713 --> 01:00:47,255
-Εντάξει.
-Να πάρω τα πράγματά σας;
1177
01:00:47,338 --> 01:00:48,338
Ευχαριστώ.
1178
01:00:48,630 --> 01:00:49,463
Έλα μέσα.
1179
01:00:49,796 --> 01:00:52,005
Ελπίζω να μη σε πειράζει.
1180
01:00:52,088 --> 01:00:54,130
-Όχι.
-Χαίρομαι που σε βλέπω, Τομ.
1181
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
Ξέρεις ότι ο Ασόκ δεν είναι εδώ.
1182
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
Είναι ακόμα στην Ουάσινγκτον.
1183
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
Δεν ήρθα για να δω αυτόν.
Ψάχνω τον Τζακ Χάνσεν.
1184
01:01:04,838 --> 01:01:05,796
Οπότε ξέρεις...
1185
01:01:06,588 --> 01:01:08,213
για τη μεγάλη ανακοίνωση;
1186
01:01:09,130 --> 01:01:10,005
Ανακοίνωση;
1187
01:01:10,755 --> 01:01:11,838
Θα σου τα πει.
1188
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
-Κάπου εδώ είναι, οπότε...
-Θα τον βρω.
1189
01:01:14,463 --> 01:01:15,963
-Χάρηκα που σε είδα.
-Κι εγώ.
1190
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
1191
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Αυτή είναι η καλύτερη έκπληξη της βραδιάς.
Είσαι πανέμορφη.
1192
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Ευχαριστώ.
1193
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
Χαίρομαι που τα κατάφερες.
1194
01:01:34,546 --> 01:01:35,421
Κι εγώ.
1195
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
Ποια είναι η ανακοίνωση που είπε ο Τομ;
1196
01:01:39,296 --> 01:01:41,171
Θα είμαι υποψήφιος...
1197
01:01:42,046 --> 01:01:43,255
για το Κογκρέσο.
1198
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
Τι;
1199
01:01:48,380 --> 01:01:49,755
Πότε το αποφάσισες;
1200
01:01:50,505 --> 01:01:54,213
Με προσέγγισε
μια ομάδα επιχειρηματιών και...
1201
01:01:55,088 --> 01:01:56,171
με έπεισαν.
1202
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
Κάτσε. Στη συνέντευξή μας,
όταν έλεγες για τους εργάτες,
1203
01:02:02,588 --> 01:02:05,005
που πληρώνουν με το υστέρημά τους...
1204
01:02:05,838 --> 01:02:07,213
Μέρος της εκστρατείας;
1205
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
Κέιτ, όχι, πιστεύω όλα όσα είπα.
1206
01:02:12,630 --> 01:02:16,463
Γι' αυτό έδωσα λεφτά, γι' αυτό
βάζω υποψηφιότητα για το Κογκρέσο.
1207
01:02:17,296 --> 01:02:18,130
Δηλαδή...
1208
01:02:18,630 --> 01:02:20,921
πώς εξηγείς το δώρο στη Μαρί;
1209
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Στη Μαρί;
1210
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Είναι η ογκολόγος στο νοσοκομείο Πάρκλαντ.
1211
01:02:26,338 --> 01:02:28,630
Μένει σε ακριβό σπίτι στο Φορτ Γκριν.
1212
01:02:28,713 --> 01:02:31,880
Όχι ακριβώς από τους εργάτες
που θες να βοηθήσεις.
1213
01:02:31,963 --> 01:02:33,546
Ναι, αλλά...
1214
01:02:33,630 --> 01:02:38,671
είναι επίσης και σε πολλά συμβούλια
φιλανθρωπικών ιδρυμάτων.
1215
01:02:38,755 --> 01:02:41,963
Ήξερα ότι θα κάνει κάτι καλό μ' αυτά.
Και έκανε.
1216
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Κέιτ, ξέρω ότι δεν συμπαθείς πολύ
τον κόσμο της πολιτικής,
1217
01:02:46,921 --> 01:02:49,338
αλλά έχω τη στήριξη του μπαμπά σου.
1218
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
-Αλήθεια;
-Ναι.
1219
01:02:55,088 --> 01:02:57,046
Σίγουρα βρήκες τρόπο
1220
01:02:57,130 --> 01:02:59,796
να εμπλέξεις τους Μπράντλι στο σχέδιό σου.
1221
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Άκου...
1222
01:03:05,421 --> 01:03:08,463
Θα κάνω την επίσημη ανακοίνωση
την Παρασκευή.
1223
01:03:08,546 --> 01:03:10,588
Θα ήθελα να σου δώσω συνέντευξη.
1224
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
Μέχρι τότε, όμως,
μπορούμε να το κρατήσουμε μεταξύ μας;
1225
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Βέβαια. Γιατί όχι;
1226
01:03:17,421 --> 01:03:18,463
Εδώ είστε.
1227
01:03:22,130 --> 01:03:23,921
Σας έβαλα στο τραπέζι μας.
1228
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
Η Κάντας θέλει να μάθει πώς είσαι.
1229
01:03:26,171 --> 01:03:27,005
Ναι.
1230
01:03:28,421 --> 01:03:29,505
Έμαθες τα νέα;
1231
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
Και βέβαια. Και μου υποσχέθηκε
αποκλειστική συνέντευξη.
1232
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Η 12η περιφέρεια είναι πολύ επιθυμητή.
1233
01:03:38,755 --> 01:03:41,546
Η ιδέα του για την προστασία των εργατών
1234
01:03:41,630 --> 01:03:43,838
θα είναι, πραγματικά, ανάσα δροσιάς.
1235
01:03:43,921 --> 01:03:46,713
Τζακ, έλα μαζί μου.
Θέλω να γνωρίσεις κάποιον.
1236
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
Ντέιβιντ, έχω κάτι.
1237
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
Ο Χάνσεν είναι υποψήφιος για το Κογκρέσο
στη 12η περιφέρεια.
1238
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
-Αλήθεια;
-Εγώ θα τον ψήφιζα.
1239
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
Πώς το ξέρεις;
1240
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Πήγα απρόσκλητη
σε πάρτι του γερουσιαστή Γουίντουρ χτες.
1241
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Θα ζορίσει τον τωρινό βουλευτή,
τώρα τον ξέρουν όλοι.
1242
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Χάρη σ' εμάς.
1243
01:04:11,921 --> 01:04:14,838
Έχει τη δημόσια εικόνα
που εμείς δημιουργήσαμε.
1244
01:04:15,213 --> 01:04:17,046
Δεν ήταν ποτέ αληθινή είδηση.
1245
01:04:17,130 --> 01:04:20,505
Ήταν απλώς μια παράσταση
ενός ακόμα φιλόδοξου πολιτικού.
1246
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
Τουλάχιστον, αυτός προσπαθεί να βοηθήσει.
Υπάρχουν και χειρότερα.
1247
01:04:26,171 --> 01:04:27,255
Δεν καταλαβαίνετε;
1248
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Μας χρησιμοποίησε.
1249
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
Σκάψε κι άλλο.
1250
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Συγγνώμη, παιδιά.
1251
01:04:35,338 --> 01:04:39,130
-Μπαμπά, ευχαριστώ που πήρες.
-Μου είπαν ότι είναι επείγον.
1252
01:04:39,546 --> 01:04:42,755
Είναι. Ο Τζακ είπε
ότι είναι υποψήφιος για το Κογκρέσο.
1253
01:04:43,380 --> 01:04:46,380
Βγήκα από συνάντηση
της Επιτροπής Οικονομικών.
1254
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
Σε παρακαλώ.
1255
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
Πρέπει να μάθω πότε το αποφάσισε.
1256
01:04:49,755 --> 01:04:51,880
Πότε δεν έλεγε να είναι υποψήφιος;
1257
01:04:51,963 --> 01:04:53,755
Στη 12η περιφέρεια είπες;
1258
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Λίγο καιρό πριν ρώτησε αν έχει ελπίδες.
1259
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
Και του είπες ότι έχει;
1260
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
Τον στηρίζεις;
1261
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
Βασικά, τότε αρνήθηκα.
1262
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
Όσοι είχαν αυτήν τη θέση
ήταν πάντα γνωστά ονόματα.
1263
01:05:06,255 --> 01:05:09,630
-Και ο Τζακ δεν ήταν.
-Όχι ακόμα, τουλάχιστον.
1264
01:05:10,255 --> 01:05:11,380
Και δημιούργησε
1265
01:05:11,463 --> 01:05:13,505
τον Σαμαρείτη για να τραβήξει την προσοχή.
1266
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
Μην τον κατηγορείς.
1267
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
Εκμεταλλεύτηκε τη διασημότητα.
1268
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
Ως υποψήφιος για το Κογκρέσο,
1269
01:05:20,088 --> 01:05:23,880
ίσως πάρει αυτό το κίνημα γενναιοδωρίας...
1270
01:05:24,380 --> 01:05:25,546
και αλλάξει κάτι.
1271
01:05:25,630 --> 01:05:27,046
Είναι εκμετάλλευση.
1272
01:05:27,630 --> 01:05:28,796
Δεν το βλέπεις;
1273
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Άκου, πρέπει να κλείσω.
Θα σε πάρω αργότερα.
1274
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
ΕΡΙΚ
ΘΕΣ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ ΝΑ ΦΑΜΕ;
1275
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
ΕΡΙΚ
ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΝΑ ΣΕ ΞΑΝΑΔΩ
1276
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
-Τελείωσες;
-Ναι.
1277
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
Κάθισε. Πάω εγώ.
1278
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Καλά, ευχαριστώ.
1279
01:05:56,130 --> 01:05:58,380
Δεν έλεγες ψέματα, μαγειρεύεις καλά.
1280
01:05:58,463 --> 01:06:02,338
Κάτι μαθαίνεις όταν μαγειρεύεις
για τα παιδιά στην πυροσβεστική.
1281
01:06:04,130 --> 01:06:07,005
Υπέθεσα κάποια πράγματα
για σένα και τον Τζακ.
1282
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
Ελπίζω να παρεξήγησα κάποια πράγματα.
1283
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
Ο Τζακ είναι απλώς θέμα συνέντευξης.
1284
01:06:13,380 --> 01:06:17,755
Και είχες δίκιο που δεν τον εμπιστευόσουν.
Είναι υποψήφιος για το Κογκρέσο.
1285
01:06:17,838 --> 01:06:21,880
Ξεκίνησε πολιτική καριέρα
αφού είπε ότι είναι ο Καλός Σαμαρείτης.
1286
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
Ακριβώς.
1287
01:06:23,713 --> 01:06:24,630
Κι άλλη απόδειξη
1288
01:06:24,713 --> 01:06:27,963
ότι κανείς δεν κάνει καλό
χωρίς να περιμένει ανταπόδοση.
1289
01:06:29,046 --> 01:06:30,838
Νομίζω ότι δεν είναι έτσι.
1290
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
-Καφέ;
-Ναι, ευχαριστώ.
1291
01:06:35,963 --> 01:06:38,296
Μόνος σου διακόσμησες το σπίτι;
1292
01:06:38,380 --> 01:06:39,880
Γιατί είναι εκπληκτικό.
1293
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Ναι, ακόμα το φτιάχνω.
1294
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
Εσύ κυβερνάς αυτό το όμορφο ιστιοπλοϊκό;
1295
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Ναι. Με τον αδελφό μου πήγαμε το πλήρωμα
σε σπίτι φίλου στο Μέιν.
1296
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
Στο Κάμντεν Χάρμπορ.
1297
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
-Ο Πάτρικ είναι αυτός;
-Ναι.
1298
01:06:58,088 --> 01:07:00,630
Πήγαινε στο πλοίο πρώτος,
έφευγε τελευταίος.
1299
01:07:00,713 --> 01:07:01,963
Τον φώναζαν "Ψάρι".
1300
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
Ψάρι. Εσύ έχεις παρατσούκλι;
1301
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Χόκινς.
1302
01:07:06,130 --> 01:07:08,130
Ο μικρός από το Νησί των Θησαυρών.
1303
01:07:08,505 --> 01:07:09,796
Χόκινς. Μ' αρέσει.
1304
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
Κι αυτός ποιος είναι;
1305
01:07:15,421 --> 01:07:16,588
Φίλος του αδελφού μου.
1306
01:07:18,380 --> 01:07:21,463
Έτσι είναι τα δείπνα με ρεπόρτερ;
Όλο ερωτήσεις;
1307
01:07:21,588 --> 01:07:24,255
Περίπου.
Πότε πήγες τελευταία για ιστιοπλοΐα;
1308
01:07:28,130 --> 01:07:30,005
Έλα, δεν ήταν δύσκολη ερώτηση.
1309
01:07:33,338 --> 01:07:34,755
Ποτέ αφότου πέθανε ο Πάτρικ.
1310
01:07:36,255 --> 01:07:37,838
Δεν το νιώθω χωρίς αυτόν.
1311
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Λυπάμαι. Δεν το κατάλαβα.
1312
01:07:42,880 --> 01:07:45,505
Μπορώ να ρωτήσω τι συνέβη;
1313
01:07:46,796 --> 01:07:47,963
Δεν θες να μάθεις.
1314
01:07:50,005 --> 01:07:52,255
Ακούω, αν θες να μου πεις.
1315
01:08:03,838 --> 01:08:06,921
Πήγαμε μαζί ιστιοπλοΐα τον Μάιο
για τα γενέθλιά μου.
1316
01:08:09,338 --> 01:08:10,838
Ήταν πολύ ενθουσιασμένος
1317
01:08:11,921 --> 01:08:14,296
για τη νέα διαδρομή που είχε σχεδιάσει.
1318
01:08:15,921 --> 01:08:18,755
Για την έκπληξη που μου είχε
όταν θα φτάναμε.
1319
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
Ο καιρός ήταν τέλειος.
1320
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Ήλιος, λίγα σύννεφα.
1321
01:08:26,338 --> 01:08:28,338
Και τότε ο αέρας δυνάμωσε.
1322
01:08:29,213 --> 01:08:30,380
Και ξαφνικά...
1323
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
ένα τείχος νερού ήρθε κατά πάνω μας.
1324
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
Η μπούμα λάσκαρε και...
1325
01:08:39,130 --> 01:08:41,630
τον χτύπησε στο κεφάλι,
μας έριξε στο νερό.
1326
01:08:43,546 --> 01:08:46,255
Κολύμπησα μέσα στο κύμα για να τον φτάσω.
1327
01:08:47,838 --> 01:08:49,213
Ήταν αναίσθητος.
1328
01:08:50,713 --> 01:08:51,755
Αιμορραγούσε.
1329
01:08:55,046 --> 01:08:56,796
Δοκίμασα τεχνητή αναπνοή...
1330
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
αλλά τον έχασα.
1331
01:09:05,421 --> 01:09:06,505
Λυπάμαι πολύ.
1332
01:09:10,255 --> 01:09:12,505
Δεν είμαι ο ήρωας που νομίζουν όλοι.
1333
01:09:14,880 --> 01:09:16,421
Δεν έσωσα ούτε τον αδελφό μου.
1334
01:09:16,505 --> 01:09:18,630
Έκανες ό,τι μπορούσες.
1335
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
Ρίσκαρες τη ζωή σου για να τον σώσεις.
1336
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Αυτό κάνεις κάθε μέρα.
1337
01:09:27,546 --> 01:09:29,338
Δεν πιστεύεις ότι είσαι ήρωας.
1338
01:09:30,171 --> 01:09:31,130
Εγώ το πιστεύω.
1339
01:09:41,255 --> 01:09:44,546
Στέφανι, είμαι η Κέιτ από το Κανάλι 12,
παίρνω ξανά.
1340
01:09:45,130 --> 01:09:47,421
Με παίρνεις όταν μπορέσεις; Ευχαριστώ.
1341
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Κοίτα εδώ. Μια κρυμμένη στήλη
στο λογιστικό φύλλο. Σημειώσεις.
1342
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
Κάτι ενδιαφέρον;
1343
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
Στην πρώτη ανάληψη 400.000 από τον Τζακ
έχει κάτι αρχικά.
1344
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
ΑΠΝ. Είναι κάποιος που πήρε λεφτά;
1345
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
Όχι, δεν έχουν τέτοια αρχικά.
1346
01:10:07,421 --> 01:10:09,296
Στέφανι, ευχαριστώ που πήρες.
1347
01:10:09,838 --> 01:10:11,046
Παρακαλώ. Τι είναι;
1348
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
Όταν μας βρήκες με τον Τζακ στα τάκο,
1349
01:10:13,880 --> 01:10:15,505
πώς ήξερες πού είμαστε;
1350
01:10:16,005 --> 01:10:17,130
Έστειλε δελτίο τύπου.
1351
01:10:17,546 --> 01:10:20,463
-Δελτίο τύπου;
-Ίσως το έστειλε ο διαφημιστής του.
1352
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Καρλ... Καρλ Γκριν.
1353
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
-Της ΑΠΝ.
-ΑΠΝ;
1354
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Ανάπτυξη Πάρκερ Ντάνλοπ.
1355
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
Μάλιστα.
1356
01:10:30,963 --> 01:10:32,713
Ευχαριστώ, Στεφ. Σου χρωστάω.
1357
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
-Τι συμβαίνει;
-Το ΑΠΝ είναι Ανάπτυξη Πάρκερ Ντάνλοπ.
1358
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
Γραφείο πολιτικών συμβούλων. Πολύ ακριβό.
1359
01:10:40,671 --> 01:10:45,213
Ετοιμάζουν υποψηφίους για δημόσιο αξίωμα.
Εκστρατείες, καθοδήγηση για ΜΜΕ.
1360
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Ναι. Τους χρησιμοποίησε ο μπαμπάς μου.
1361
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
Γιατί πληρώνονται με μετρητά;
1362
01:10:49,796 --> 01:10:50,713
Λόρεν...
1363
01:10:51,213 --> 01:10:53,213
Έχεις πολλά να μάθεις για την Ουάσινγκτον.
1364
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Κάτσε. Πότε έγινε
η δεύτερη ανάληψη 400.000 δολαρίων;
1365
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
Στις 27 Οκτωβρίου.
1366
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Μάλιστα.
1367
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
Μία μέρα αφού έφαγα με τον Τζακ
και είπαμε για τον Σαμαρείτη.
1368
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Αν οι πρώτες 400.000
δόθηκαν σε πολιτικές συμβουλές...
1369
01:11:10,130 --> 01:11:13,296
Ποιος είναι πίσω από τις πρώτες τσάντες;
Πού πας;
1370
01:11:17,130 --> 01:11:19,296
Πότε θα μου έλεγες
ότι δεν είσαι ο Σαμαρείτης;
1371
01:11:19,380 --> 01:11:20,588
Θα σε ξαναπάρω.
1372
01:11:22,046 --> 01:11:24,005
Τι λες; Και βέβαια είμαι.
1373
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
Δεν μου τα είπες όλα, έτσι, Τζακ;
1374
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
Τα πρώτα 400.000 δολάρια
που έδωσες σε έξοδα της εκστρατείας;
1375
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
Η ΑΠΝ;
1376
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
Πες μου την αλήθεια, Τζακ.
Πες τα μου όπως ακριβώς έγιναν.
1377
01:11:38,421 --> 01:11:40,713
Εγώ έδωσα τις τελευταίες 400.000.
1378
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
Τα υπόλοιπα;
1379
01:11:43,296 --> 01:11:45,130
Άλλος τα έδωσε, δεν ξέρω ποιος.
1380
01:11:45,713 --> 01:11:47,421
Και πήρες τα εύσημα εσύ;
1381
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Άκου...
1382
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
Δεν είχα ξαναδεί τέτοια προσοχή από τα ΜΜΕ
όπως είχε αυτός.
1383
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
Παντού, όλοι μιλούσαν για τον Σαμαρείτη.
Ακόμα κι εσύ.
1384
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
Και ξέρω πόσο σημαντικό είναι για σένα
να βρεις κάποιον που κάνει το καλό.
1385
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
Εγώ είμαι αυτός.
1386
01:12:04,421 --> 01:12:07,463
Δεν έψαχνα απλώς
για κάποιον να κάνει το καλό.
1387
01:12:08,046 --> 01:12:11,421
Έψαχνα και κάποιον
που δεν περίμενε τίποτα ως αντάλλαγμα.
1388
01:12:11,505 --> 01:12:13,088
Δεν είσαι εσύ αυτός.
1389
01:12:13,171 --> 01:12:16,088
Ίσως δεν το ξεκίνησα εγώ όλο αυτό, αλλά...
1390
01:12:16,463 --> 01:12:17,463
τελικά...
1391
01:12:17,671 --> 01:12:19,838
έδωσα 400.000 δολάρια. Κάτι είναι.
1392
01:12:19,921 --> 01:12:24,130
Έδωσες λεφτά για διαφήμιση,
για να είσαι υποψήφιος για το Κογκρέσο.
1393
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Και οι δύο κερδίζουμε πολλά
από αυτήν την ιστορία.
1394
01:12:27,755 --> 01:12:29,380
Αυτό σε νοιάζει; Το κέρδος;
1395
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Είπες ψέματα, Τζακ.
1396
01:12:32,546 --> 01:12:35,671
Η αλήθεια δεν μετράει,
αρκεί να παίρνεις αυτό που θες;
1397
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Πώς μπορώ να το διορθώσω όλο αυτό...
μ' εσένα;
1398
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
Θα άλλαζε κάτι αν έδινα άλλες 400.000;
1399
01:12:45,630 --> 01:12:47,713
Πού σταματά η αλήθεια; Πού ξεκινά το ψέμα;
1400
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
Κάτσε. Να το συζητήσουμε.
1401
01:12:50,213 --> 01:12:51,213
Κέιτ!
1402
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Κέιτ...
1403
01:12:54,921 --> 01:12:56,796
Τι; Για ξαναπές το.
1404
01:12:56,880 --> 01:12:59,088
Δεν είναι ο Χάνσεν ο Σαμαρείτης.
1405
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
Αυτά σκοτώνουν τη φήμη σταθμών,
καταστρέφουν καριέρες.
1406
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
-Και των δύο.
-Άσ' τη να μιλήσει.
1407
01:13:04,671 --> 01:13:06,171
Είπε ψέματα. Παραδέχτηκε
1408
01:13:06,255 --> 01:13:07,755
ότι αντιγράφει.
1409
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
Όταν ο πραγματικός Σαμαρείτης
έδωσε 400.000,
1410
01:13:11,463 --> 01:13:13,380
-ο Τζακ έκανε το ίδιο.
-Ωραία.
1411
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Συνεργάζεται με εταιρεία δημοσίων σχέσεων
μήνες. Μας την έφερε.
1412
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Αν δεν είναι αυτός, ποιος είναι;
1413
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Ίσως κρύβεται,
για να προστατεύσει την ταυτότητά του.
1414
01:13:23,130 --> 01:13:24,963
Ίσως είναι διαφημιστικό κόλπο.
1415
01:13:25,046 --> 01:13:27,546
Ίσως είναι κάποιου είδους πληρωμή.
1416
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
Δεν νομίζω ότι ο πραγματικός
έχει κάποιο λόγο.
1417
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
Έλα τώρα.
1418
01:13:32,046 --> 01:13:33,005
Σοβαρολογώ.
1419
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Όταν ξεκίνησα με το θέμα,
1420
01:13:35,671 --> 01:13:38,588
ήμουν σίγουρη
ότι είχε κάποιον απώτερο σκοπό.
1421
01:13:39,546 --> 01:13:41,630
Καλύπτω τραγωδίες επί χρόνια.
1422
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
Ξέρουμε ότι πάντα κάνουν νούμερα.
1423
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
Επιλέγουμε να δείξουμε τα εγωιστικά, βίαια
πράγματα που κάνει ο κόσμος κάθε μέρα.
1424
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
Ξέρουμε ότι πολύ περισσότεροι είναι καλοί.
1425
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
Πολύ συγκινητικό, Κέιτ, κλαίω εδώ πέρα.
1426
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
Ποιος είναι ο πραγματικός;
1427
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
-Ελάτε, καμιά ιδέα;
-Όχι ακόμα.
1428
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
Να γυρίσουμε στις τέσσερις πρώτες τσάντες.
1429
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Κριστίνα, Μαρί, Τζέσι και Φέιθ.
1430
01:14:05,838 --> 01:14:07,421
Μάθετε τι κοινό έχουν.
1431
01:14:07,505 --> 01:14:08,338
Να σκεφτώ.
1432
01:14:09,755 --> 01:14:10,755
Πού μένουν;
1433
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Παντού. Μπρονξ, Μπρούκλιν,
Μανχάταν, Στάτεν Άιλαντ.
1434
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
Δεν είναι αυτό. Σχολεία, λέσχες, σύλλογοι;
1435
01:14:16,963 --> 01:14:18,796
-Κάτι κοινό;
-Όχι, το ψάξαμε.
1436
01:14:18,880 --> 01:14:20,921
-Γεννήθηκαν εδώ;
-Η Μαρί στο Μπρούκλιν.
1437
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
-Και η Φέιθ εδώ.
-Δεν είναι αυτό.
1438
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Η Κριστίνα στο Μεξικό,
η Τζέσι στο Μέιν, στο Κάμντεν Χάρμπορ.
1439
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Πώς είπες;
1440
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Στο Κάμντεν Χάρμπορ στην ακτή του Μέιν.
1441
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Κάμντεν Χάρμπορ.
1442
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
Έχω ένα προαίσθημα. Θα ξαναπάρω.
1443
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
Όχι, περίμενε. Πού είσαι; Στέλνω βαν.
1444
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
Προαίσθημα είναι. Δώσε μου χρόνο.
1445
01:14:40,213 --> 01:14:41,255
Κέιτ, περίμενε...
1446
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Ταξί!
1447
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
Πιστεύεις ότι...
1448
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Χτύπησα στην πλάτη λίγο καιρό πριν.
1449
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Περιμένετε εδώ.
1450
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Τζέσι, έχεις λίγη ώρα
να μιλήσουμε για τον Σαμαρείτη;
1451
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
Έχω μείνει πίσω.
1452
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Είδα φωτογραφία κάποιου που σου έμοιαζε
1453
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
σε ιστιοπλοϊκό με τους Χέις.
1454
01:15:23,421 --> 01:15:25,005
Ιστιοπλοΐα με τους Χέις.
1455
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
-Εγώ είμαι μάλλον, ναι.
-Άρα, τους ήξερες;
1456
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Ήμουν, σχεδόν, της οικογένειας.
1457
01:15:31,713 --> 01:15:34,046
Ο Πάτρικ ήταν κολλητός από το σχολείο.
1458
01:15:34,296 --> 01:15:37,421
Έβαλα το ξύλο στο σκάφος του,
στο Τρελό Οκτώ.
1459
01:15:39,130 --> 01:15:40,671
Τρελό Οκτώ είπες;
1460
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Ναι.
1461
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
Το δυστύχημα μας τσάκισε όλους.
1462
01:15:44,713 --> 01:15:47,880
Τον Έρικ περισσότερο.
Κάνεις ρεπορτάζ για ιστιοπλοϊκά;
1463
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
Ναι, κατά έναν τρόπο.
1464
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Είμαι η Κέιτ από τις Ειδήσεις
του Καναλιού 12. Έχω μια ερώτηση.
1465
01:16:02,713 --> 01:16:04,255
Ήξερες τον Πάτρικ Χέις;
1466
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
Ναι. Δούλευα με τον Πάτρικ
1467
01:16:06,963 --> 01:16:08,838
στην Inniswell Properties.
1468
01:16:09,755 --> 01:16:11,296
Η πρώτη μου δουλειά ως βοηθός.
1469
01:16:12,046 --> 01:16:14,130
Ήταν φοβερός στο επιχειρηματικό,
1470
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
αλλά είχε δυσλεξία,
δυσκολευόταν να διαβάσει.
1471
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Τον βοηθούσα με έρευνες, συμβόλαια...
1472
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Ήμουν νταντά του Πάτρικ και του Έρικ.
1473
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
Ξεκίνησα όταν ήταν μικροί.
1474
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
Μεγάλωσαν μπροστά στα μάτια μου.
1475
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Ναι, ο Πάτρικ Χέις ήταν ασθενής μου
πολλά χρόνια πριν.
1476
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
Δεν μπορώ να πω λεπτομέρειες,
η ανάρρωσή του, όμως, ήταν εκπληκτική.
1477
01:16:41,463 --> 01:16:43,130
Ήταν πάντα πολύ ευγνώμων.
1478
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Έκανα ό,τι κάνουν οι γιατροί.
1479
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
Αλλά...
1480
01:16:48,130 --> 01:16:49,796
Δεν είναι ο Σαμαρείτης.
1481
01:16:50,796 --> 01:16:51,796
Πέθανε...
1482
01:16:52,505 --> 01:16:53,380
μήνες πριν.
1483
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
-Γεια σου.
-Γεια.
1484
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
-Έλα μέσα.
-Ευχαριστώ.
1485
01:17:08,755 --> 01:17:10,671
-Να πάρω τα πράγματα.
-Ευχαριστώ.
1486
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Η Κριστίνα Γκόμεζ ήταν νταντά σου
όταν ήσασταν μικροί με τον Πάτρικ.
1487
01:17:21,546 --> 01:17:23,838
Η Φέιθ δούλευε με τον αδελφό σου.
1488
01:17:24,338 --> 01:17:27,463
Η γιατρός Έλις ήταν γιατρός του Πάτρικ
όταν αρρώστησε.
1489
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
Ο Τζέσι Ντούραμ ήταν κολλητός του.
1490
01:17:31,005 --> 01:17:33,755
Έκανε μαζί σας ιστιοπλοΐα
με το Τρελό Οκτώ.
1491
01:17:35,046 --> 01:17:36,380
Είσαι ο Σαμαρείτης.
1492
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
Έλα μέσα. Να μιλήσουμε.
1493
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Ευχαριστώ.
1494
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
Λοιπόν...
1495
01:17:51,713 --> 01:17:53,921
Πού βρήκες τα λεφτά που έδωσες;
1496
01:17:56,421 --> 01:17:58,921
Το σκάφος του αδελφού μου
καταστράφηκε στο δυστύχημα.
1497
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
Και...
1498
01:18:01,671 --> 01:18:03,005
πήρα αποζημίωση...
1499
01:18:04,421 --> 01:18:05,796
πάνω από 400.000.
1500
01:18:07,380 --> 01:18:09,671
Τους είπα ότι δεν ήταν δικό μου.
1501
01:18:10,755 --> 01:18:13,796
Ο Πάτρικ είχε μεταφέρει σ' εμένα
την ιδιοκτησία.
1502
01:18:16,130 --> 01:18:18,005
Προφανώς, αυτό ήταν η έκπληξη.
1503
01:18:19,255 --> 01:18:21,463
Θα μου χάριζε το Τρελό Οκτώ.
1504
01:18:26,088 --> 01:18:27,338
Αλλά τον απογοήτευσα.
1505
01:18:32,046 --> 01:18:34,088
Δεν μπορούσα να κρατήσω τα λεφτά.
1506
01:18:35,630 --> 01:18:37,463
Γι' αυτό τα χάρισες όλα.
1507
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
Κάποιοι φίλοι του...
1508
01:18:44,463 --> 01:18:46,213
του έκαναν τη ζωή καλύτερη.
1509
01:18:47,088 --> 01:18:48,255
Με διαφορετικούς τρόπους.
1510
01:18:50,963 --> 01:18:52,005
Σκέφτηκα...
1511
01:18:53,130 --> 01:18:54,838
ότι τα άξιζαν περισσότερο.
1512
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
Γιατί δεν τους έδωσες τα λεφτά απευθείας;
1513
01:19:02,463 --> 01:19:04,380
Θα τα χαίρονταν πιο πολύ.
1514
01:19:05,713 --> 01:19:09,463
Θα έκαναν ό,τι ήθελαν,
χωρίς το βάρος του από πού προήλθαν.
1515
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Λυπάμαι πολύ για τον αδελφό σου.
1516
01:19:18,505 --> 01:19:21,630
Αλλά θα ήταν πολύ περήφανος
για όσα έκανες.
1517
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Ευχαριστώ.
1518
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
Δεν μπορώ να γίνω θέμα σου.
1519
01:19:35,921 --> 01:19:37,213
Δεν με νοιάζει αυτό.
1520
01:19:38,755 --> 01:19:39,588
Όχι πια.
1521
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
Το Κανάλι 12 έμαθε
1522
01:19:48,171 --> 01:19:51,380
ότι ο Χάνσεν δεν είναι
ο Σαμαρείτης όπως ισχυρίζεται.
1523
01:19:52,130 --> 01:19:53,338
Ο Χάνσεν χάρισε
1524
01:19:53,421 --> 01:19:55,963
τα τελευταία 400.000 δολάρια,
1525
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
αλλά όχι τα τέσσερα πρώτα δώρα.
1526
01:19:59,213 --> 01:20:01,171
Αντέγραψε τον αυθεντικό Σαμαρείτη
1527
01:20:01,255 --> 01:20:04,171
για να προωθήσει
τις πολιτικές του φιλοδοξίες.
1528
01:20:04,838 --> 01:20:06,505
Ποιος είναι ο πραγματικός;
1529
01:20:07,046 --> 01:20:09,880
Αντίθετα από τον Χάνσεν,
δεν θέλει προσοχή.
1530
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
Ζήτησε να παραμείνει ανώνυμος,
δεν περιμένει κανένα αντάλλαγμα.
1531
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
Και συνέβη κάτι εκπληκτικό.
1532
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
Οι παραλήπτες της γενναιοδωρίας του
έγιναν κι αυτοί Καλοί Σαμαρείτες.
1533
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
Μία έδωσε αμάξι σε γειτόνισσα.
1534
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
Ένας έκανε σημαντική δωρεά
σε τράπεζα τροφίμων.
1535
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
Άλλη ξεκίνησε υποτροφία για βοηθούς
που θέλουν να γίνουν δικηγόροι.
1536
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
Η παραλήπτρια στο Μπρούκλιν
τα έδωσε στην έρευνα για τον καρκίνο.
1537
01:20:36,296 --> 01:20:38,213
Ο Σαμαρείτης δεν περίμενε
1538
01:20:38,296 --> 01:20:40,921
ότι θα μας ενέπνεε το παράδειγμά του.
1539
01:20:41,463 --> 01:20:42,296
Κάποιοι λένε
1540
01:20:42,380 --> 01:20:44,213
ότι η Νέα Υόρκη είναι σκληρή.
1541
01:20:44,505 --> 01:20:46,713
Ο καθένας κοιτάζει τον εαυτό του.
1542
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
Καθώς κοιτάζω στην πόλη μας,
1543
01:20:49,463 --> 01:20:52,463
βλέπω περισσότερη καλοσύνη
παρά ανταγωνισμό.
1544
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Βλέπω ανθρώπους να βοηθούν άλλους.
1545
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
Σε γωνίες δρόμων, σε αποβάθρες του μετρό,
σε διαδρόμους πολυκατοικιών.
1546
01:21:01,130 --> 01:21:02,338
Χάρη στον Σαμαρείτη,
1547
01:21:02,421 --> 01:21:04,713
γινόμαστε καλύτεροι άνθρωποι.
1548
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Κέιτ Μπράντλι, Ειδήσεις Καναλιού 12.
1549
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
-Μπράβο σου.
-Ευχαριστώ.
1550
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
-Πολύ ωραίο ρεπορτάζ, Κέιτ.
-Ευχαριστώ.
1551
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Αντίο, παιδιά.
1552
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Γεια, μπαμπά.
1553
01:21:28,255 --> 01:21:30,338
Είδα το ρεπορτάζ για τον Χάνσεν.
1554
01:21:30,838 --> 01:21:32,463
Είχες δίκιο εξαρχής.
1555
01:21:33,046 --> 01:21:34,755
Έπρεπε να σε εμπιστευτώ.
1556
01:21:35,921 --> 01:21:37,713
Σ' ευχαριστώ πολύ, μπαμπά.
1557
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Όποιος κι αν είναι ο Καλός Σαμαρείτης,
1558
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
ένας τέτοιος άνθρωπος μας κάνει
να βλέπουμε τον κόσμο διαφορετικά.
1559
01:21:45,046 --> 01:21:48,255
Δεν τον έχεις γνωρίσει,
αλλά μάλλον θα τον συμπαθήσεις.
1560
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Όποιον σε κάνει ευτυχισμένη, τον εγκρίνω.
1561
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
Ευχαριστώ.
1562
01:21:53,796 --> 01:21:54,755
Καληνύχτα, Κέιτ.
1563
01:21:54,838 --> 01:21:56,130
Καληνύχτα. Σ' αγαπώ.
1564
01:22:04,213 --> 01:22:05,671
Δεν φλέρταρα.
1565
01:22:06,171 --> 01:22:07,588
Αλήθεια; Ούτε λίγο;
1566
01:22:07,671 --> 01:22:08,796
Καλά, ίσως λίγο.
1567
01:22:13,421 --> 01:22:15,380
Σου έφερα μια μικρή έκπληξη.
1568
01:22:15,755 --> 01:22:17,130
-Κλείσε τα μάτια.
-Καλά.
1569
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Μάλιστα.
1570
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Άνοιξε.
1571
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Ωραίο.
1572
01:22:27,880 --> 01:22:29,755
Θα πάμε να δούμε τα άστρα;
1573
01:22:30,130 --> 01:22:31,046
Όχι ακριβώς.
1574
01:22:32,046 --> 01:22:34,338
Στοιχείο για το πού θα σε πάω αύριο.
1575
01:22:36,255 --> 01:22:37,505
Στο πλανητάριο;
1576
01:22:38,213 --> 01:22:39,255
Στον Βόρειο Πόλο;
1577
01:22:39,838 --> 01:22:40,963
Σε πάρτι με πειρατές;
1578
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
Πιο κοντά είναι αυτό. Είναι στο νερό.
1579
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
Στη γέφυρα Μπρούκλιν;
1580
01:22:49,171 --> 01:22:50,796
Ρωτάς αν θα 'ρθω για ιστιοπλοΐα;
1581
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
Ναι.
1582
01:22:53,130 --> 01:22:55,963
Και, για μια φορά, κάνω εγώ ερωτήσεις.
1583
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
Γεια σας.
1584
01:23:04,963 --> 01:23:06,130
Έχεις θαυμάστρια.
1585
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
-Γεια.
-Συγγνώμη, είσαι η Κέιτ Μπράντλι;
1586
01:23:10,171 --> 01:23:11,921
-Ναι.
-Από το Κανάλι 12;
1587
01:23:13,338 --> 01:23:15,921
Ευχαρίστησε τον Σαμαρείτη εκ μέρους μου.
1588
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Βέβαια. Αλλά γιατί;
1589
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Πήρα υποτροφία για να πάω στο κολέγιο.
1590
01:23:21,671 --> 01:23:25,713
Το σχολείο δεν ξέρει από πού.
Σίγουρα από τον Σαμαρείτη που έλεγες.
1591
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
Πλήρη υποτροφία;
1592
01:23:28,755 --> 01:23:29,838
Τέσσερα χρόνια.
1593
01:23:30,671 --> 01:23:33,921
Πήραν κι άλλοι στην τάξη,
και παιδιά σε άλλα σχολεία.
1594
01:23:34,005 --> 01:23:36,546
Όλοι λάβαμε ένα τέτοιο.
1595
01:23:42,921 --> 01:23:44,338
Από τον Σαμαρείτη, λες;
1596
01:23:45,088 --> 01:23:47,046
Δεν ξέρω. Θα τον ρωτήσω.
1597
01:23:48,630 --> 01:23:52,171
Πρέπει να φύγω,
αλλά αν το έκανε ο Καλός Σαμαρείτης...
1598
01:23:53,380 --> 01:23:54,338
ευχαρίστησέ τον.
1599
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
Εντάξει. Ναι, βέβαια.
1600
01:24:02,796 --> 01:24:04,296
Ξέρεις κάτι γι' αυτό;
1601
01:24:04,380 --> 01:24:05,463
Δεν το έκανα εγώ.
1602
01:24:08,255 --> 01:24:10,088
Εγώ κάνω καλές πράξεις εδώ.
1603
01:24:13,921 --> 01:24:16,255
Και αύριο, στο ιστιοπλοϊκό.
1604
01:24:21,338 --> 01:24:23,463
Κάτσε, δεν είχες καμία ανάμιξη εσύ;
1605
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
Ορκίζομαι.
1606
01:24:26,338 --> 01:24:28,130
Θες να το ψάξεις τώρα, έτσι;
1607
01:24:28,213 --> 01:24:29,046
Κάπως.
1608
01:24:30,130 --> 01:24:31,213
Άντε, θα περιμένω.
1609
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Σε λίγο.
1610
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Καλά. Θα γυρίσω.
1611
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
Με συγχωρείς!
1612
01:24:47,713 --> 01:24:48,921
Κάτσε. Με συγχωρείς!